All language subtitles for Les.Confins.Du.Monde.2018.FRENCH.1080p.WEB.h264-PREUMS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,178 --> 00:00:11,720 Indochiny, 1945 2 00:00:11,887 --> 00:00:17,011 Wietnamczycy sprzeciwiają się kolonizacji francuskiej. 3 00:00:17,178 --> 00:00:22,261 Powstaniem dowodzi Vo Binh Yen, porucznik armii Ho Chi Minha. 4 00:00:22,428 --> 00:00:28,970 Prowadząca wojnę z Chinami Japonia okupuje północ kraju. 5 00:03:10,049 --> 00:03:14,924 9 marca 1945 6 00:07:43,793 --> 00:07:44,917 Dzień dobry. 7 00:07:46,376 --> 00:07:49,251 Nazywam się Robert Tassen. Jestem żołnierzem. 8 00:07:51,251 --> 00:07:54,792 Zostałem ranny podczas ataku Japończyków 9 marca. 9 00:07:55,751 --> 00:07:56,917 Gdzie służyłeś? 10 00:07:58,459 --> 00:08:00,459 W garnizonie Camille Chautempsa. 11 00:08:01,292 --> 00:08:03,292 Dziwne. Wszyscy nie żyją. 12 00:08:06,500 --> 00:08:07,875 Ja żyję. 13 00:08:09,750 --> 00:08:11,375 Chcę dołączyć do pułku. 14 00:08:11,792 --> 00:08:14,000 Tyle że jesteś w burdelu. 15 00:08:18,375 --> 00:08:20,125 Masz książeczkę wojskową? 16 00:08:20,292 --> 00:08:21,292 Nie. 17 00:08:21,708 --> 00:08:24,125 - A nieśmiertelnik? - Nie mam. 18 00:08:27,875 --> 00:08:29,083 Dobra... 19 00:08:29,250 --> 00:08:30,541 Poczekaj tutaj. 20 00:08:53,124 --> 00:08:54,791 Chcesz coś do jedzenia? 21 00:08:55,791 --> 00:08:57,166 Nie mam pieniędzy. 22 00:09:16,540 --> 00:09:17,499 Dziękuję. 23 00:09:46,040 --> 00:09:47,873 Przyjechałem dzień przed masakrą. 24 00:09:48,040 --> 00:09:50,331 Byłem umówiony z bratem i jego żoną. 25 00:09:51,331 --> 00:09:53,498 Nie mogę znaleźć Roberta Tassena. 26 00:09:54,164 --> 00:09:55,706 Jest Henri Tassen. 27 00:09:55,873 --> 00:09:59,664 Nie z garnizonu Chautemps, tylko Chaubon, obok Haiphong. 28 00:10:00,373 --> 00:10:03,039 Niemożliwe. Spotkaliśmy się w Chautemps. 29 00:10:07,289 --> 00:10:10,747 To 5 Pułk Piechoty. Nie mam wszystkich danych. 30 00:10:12,081 --> 00:10:13,581 Gdzie pan służył w kraju? 31 00:10:14,247 --> 00:10:16,872 Druga Dywizja Pancerna. Nod-sur-Seine. 32 00:10:17,372 --> 00:10:18,789 To dopiero pech. 33 00:10:19,414 --> 00:10:22,914 We Francji wojna się skończyła. Tu się zaczęła. 34 00:10:25,164 --> 00:10:27,247 Siedem tysięcy ofiar masakry. 35 00:10:27,914 --> 00:10:30,039 Nie licząc kobiet i dzieci. 36 00:10:30,789 --> 00:10:33,038 Brakuje czasu, by wszystkich policzyć. 37 00:10:36,122 --> 00:10:38,247 Chcę walczyć z Vo Binh Yenem. 38 00:10:39,747 --> 00:10:43,122 Nasz obecny cel to ochrona ludności Indochin. 39 00:10:44,163 --> 00:10:45,955 Nie zrobi tego Ho Chi Minh, 40 00:10:46,121 --> 00:10:47,955 a co dopiero jego porucznicy. 41 00:10:49,038 --> 00:10:52,080 Wojna partyzancka się rozprzestrzenia. 42 00:10:52,246 --> 00:10:55,996 Japonia zostawiła bałagan. Nawet Wietnamce się zabijają. 43 00:10:57,038 --> 00:11:01,038 Po takich przejściach może pan bez wstydu wrócić do Francji. 44 00:11:01,913 --> 00:11:03,121 Po co? 45 00:11:04,621 --> 00:11:07,621 Mojego brata i jego żonę zabił Vo Binh. 46 00:11:08,079 --> 00:11:09,954 A nie Japończycy? 47 00:11:10,579 --> 00:11:11,913 Wszystko jedno. 48 00:11:12,829 --> 00:11:16,787 Vo Binh był przy masakrze. Pozwolił na nią. 49 00:11:17,704 --> 00:11:18,912 A pan? 50 00:11:19,079 --> 00:11:20,412 Gdzie pan był? 51 00:11:23,246 --> 00:11:24,496 Na dziedzińcu. 52 00:11:26,287 --> 00:11:27,496 Ranny. 53 00:11:32,954 --> 00:11:36,454 Kazali bratu patrzeć, jak patroszą jego żonę. 54 00:11:38,204 --> 00:11:41,662 Wyjęli z niej dziecko i przyszyli jej do piersi. 55 00:11:43,745 --> 00:11:47,787 Potem kazali bratu uklęknąć i Japończyk ściął mu głowę. 56 00:11:49,037 --> 00:11:50,703 Vo Binh tam był. 57 00:11:50,870 --> 00:11:52,245 Patrzył. 58 00:11:52,620 --> 00:11:54,162 Uśmiechał się. 59 00:12:04,953 --> 00:12:06,120 Tassen? 60 00:12:07,786 --> 00:12:09,286 Robert Tassen? 61 00:12:10,661 --> 00:12:11,744 Co? 62 00:12:13,536 --> 00:12:15,036 Chce pan zapalić? 63 00:12:52,577 --> 00:12:58,327 NA KONIEC ŚWIATA 64 00:13:39,492 --> 00:13:40,867 Skąd jesteś? 65 00:13:41,451 --> 00:13:42,701 Z Mayenne. 66 00:13:43,201 --> 00:13:46,242 Jest tam pełno rolników. Jesteś wieśniakiem? 67 00:13:46,992 --> 00:13:48,242 Jeśli chcesz. 68 00:13:48,700 --> 00:13:51,284 Pozwalasz się nazywać wieśniakiem? 69 00:14:25,950 --> 00:14:27,908 Coś tam jest. 70 00:14:28,700 --> 00:14:29,575 Sprawdź. 71 00:15:03,324 --> 00:15:04,782 To ciało. 72 00:15:12,823 --> 00:15:13,948 Kurwa. 73 00:15:27,990 --> 00:15:30,198 Pozwoliliście im na to! 74 00:15:34,531 --> 00:15:36,240 Jesteście tchórzami. 75 00:15:39,531 --> 00:15:41,281 Powinienem was zastrzelić. 76 00:15:41,448 --> 00:15:42,948 Podłe świnie! 77 00:15:45,323 --> 00:15:47,281 Zdradziliście nas dwa razy. 78 00:15:47,448 --> 00:15:50,614 Waszego przyjaciela, ojca François, i mnie. 79 00:15:52,448 --> 00:15:54,364 Straciłem do was zaufanie. 80 00:15:56,281 --> 00:15:58,906 Kapitan Sirbon każe wam za to zapłacić. 81 00:15:59,239 --> 00:16:02,739 Macie 10 minut, żeby uciec. Potem podłożymy ogień. 82 00:17:03,821 --> 00:17:05,821 Co ty sobie myślisz, Tassen? 83 00:17:06,612 --> 00:17:08,862 To kontrola graniczna, nie stajnia. 84 00:17:10,404 --> 00:17:12,779 Godzina więcej i byłbyś dezerterem. 85 00:17:13,737 --> 00:17:15,487 Wiesz, co takim robimy? 86 00:17:16,362 --> 00:17:17,571 Wieszamy ich. 87 00:17:19,279 --> 00:17:21,445 Tego chcesz? 88 00:17:26,862 --> 00:17:29,570 Ale lepsze mięso końskie niż kocie. 89 00:17:29,945 --> 00:17:31,529 Skąd ta krew? 90 00:17:33,028 --> 00:17:34,237 To nic. 91 00:17:36,570 --> 00:17:38,862 Kolejnym razem uprzedź Maussiera. 92 00:17:53,736 --> 00:17:55,028 Napijesz się? 93 00:17:55,820 --> 00:17:57,736 - Nie mam czasu. - Nie masz? 94 00:17:59,986 --> 00:18:01,194 Nie mam ochoty. 95 00:18:02,486 --> 00:18:03,778 Jesteś pedałem? 96 00:18:05,069 --> 00:18:06,736 Pytam, czy jesteś pedałem. 97 00:18:07,986 --> 00:18:10,403 Nowa dziewczyna nie pije, chłopcy. 98 00:18:10,903 --> 00:18:12,611 Jak się nazywasz? 99 00:18:13,819 --> 00:18:15,152 Gdzie idziemy? 100 00:18:19,694 --> 00:18:21,027 Mówię do ciebie. 101 00:18:22,902 --> 00:18:23,944 Kurwa. 102 00:18:26,361 --> 00:18:27,944 Ty go przyniosłeś? 103 00:18:30,985 --> 00:18:33,235 Mojemu bratu też ścięli głowę. 104 00:18:38,527 --> 00:18:39,819 Musimy go pochować. 105 00:19:10,443 --> 00:19:12,526 W Radiu Hanoi wciąż słychać akordeon? 106 00:19:12,693 --> 00:19:16,026 Nie wiem. Akordeon sprawia, że chce mi się beczeć. 107 00:19:16,443 --> 00:19:18,151 A ty lubisz akordeon? 108 00:19:19,359 --> 00:19:21,318 Akordeon. Lubisz go? 109 00:19:21,484 --> 00:19:22,609 Nie. 110 00:19:24,984 --> 00:19:26,859 Możesz przestać, proszę? 111 00:19:30,067 --> 00:19:31,651 Przestań, kurwa! 112 00:19:34,776 --> 00:19:39,109 LIPIEC 113 00:21:30,981 --> 00:21:32,939 Jest tam dziesięciu ludzi. 114 00:21:33,273 --> 00:21:34,481 Na wzgórzu. 115 00:22:47,188 --> 00:22:48,396 Tassen! 116 00:22:51,813 --> 00:22:52,646 Tassen! 117 00:22:53,396 --> 00:22:54,313 Cavagna! 118 00:23:02,271 --> 00:23:04,479 Szczęście, że chujowo celują. 119 00:23:11,187 --> 00:23:13,104 Jak wojskowe jedzenie? 120 00:23:13,270 --> 00:23:14,395 Co? 121 00:23:14,812 --> 00:23:17,020 Jak wojskowe jedzenie? 122 00:23:18,645 --> 00:23:20,437 Co cię to obchodzi? 123 00:23:22,729 --> 00:23:24,728 Płacą wam za walkę? 124 00:23:26,562 --> 00:23:28,520 A co, chcesz zmienić front? 125 00:23:33,187 --> 00:23:34,687 To cię interesuje? 126 00:23:36,187 --> 00:23:38,061 Chcesz zostać Francuzem? 127 00:23:38,228 --> 00:23:40,603 Tak. Chcę zostać Francuzem. 128 00:23:48,228 --> 00:23:50,228 Znasz Vo Binh Yena? 129 00:24:15,811 --> 00:24:17,352 Poznaje mnie pan? 130 00:24:19,769 --> 00:24:20,977 Tak. 131 00:24:23,477 --> 00:24:26,269 Urodził się pan pod szczęśliwą gwiazdą. 132 00:24:30,227 --> 00:24:31,560 Czyżby? 133 00:24:35,852 --> 00:24:37,477 Niewiele brakowało. 134 00:24:41,602 --> 00:24:43,227 Co pan tu robi? 135 00:24:47,435 --> 00:24:49,518 Wyjaśnię innym razem. 136 00:24:51,601 --> 00:24:53,060 Muszę iść. 137 00:25:05,309 --> 00:25:07,684 Św. Augustyn "Wyznania" 138 00:25:11,351 --> 00:25:13,434 "Kto pokaże nam dobro?". 139 00:25:13,601 --> 00:25:15,642 "Usłyszą nasze słowa...". 140 00:25:29,267 --> 00:25:31,809 Bardzo dobrze. Może pan chodzić. 141 00:25:31,975 --> 00:25:33,184 Tak. 142 00:25:33,350 --> 00:25:34,600 W końcu. 143 00:25:35,392 --> 00:25:38,142 Jak długo pan mieszkał w tej chacie? 144 00:25:38,600 --> 00:25:39,975 Miesiąc. 145 00:25:41,559 --> 00:25:44,058 Tamta dziewczynka uratowała panu życie. 146 00:25:44,933 --> 00:25:46,808 To ona mnie znalazła. 147 00:25:47,975 --> 00:25:50,142 Teraz jest im pan winny życie. 148 00:25:53,308 --> 00:25:55,308 Nikomu nic nie jestem winny. 149 00:25:56,350 --> 00:25:59,058 Dobrze pan znał komendanta garnizonu? 150 00:25:59,433 --> 00:26:00,933 Był moim przyjacielem. 151 00:26:01,766 --> 00:26:04,141 Dobrze pasował do wojska. 152 00:26:04,766 --> 00:26:06,016 Był bardzo uczciwy. 153 00:26:06,391 --> 00:26:08,058 Napisze pan o nim? 154 00:26:08,725 --> 00:26:10,183 Prawdopodobnie. 155 00:26:16,558 --> 00:26:18,891 Jemu też ścięli głowę. 156 00:26:19,433 --> 00:26:22,183 Dekapitacja to francuska tradycja. 157 00:26:24,474 --> 00:26:26,682 Zostawił mi pan jakąś książkę. 158 00:26:27,766 --> 00:26:30,932 Ma ją pan? Myślałem, że ją zgubiłem. 159 00:26:31,474 --> 00:26:32,849 Mam ją oddać? 160 00:26:33,016 --> 00:26:34,599 Nie, innym razem. 161 00:26:38,224 --> 00:26:40,557 Została panu rodzina we Francji? 162 00:26:41,640 --> 00:26:44,349 Tak. Przybrana matka. 163 00:26:45,724 --> 00:26:47,932 Jest pan sierotą? 164 00:26:48,640 --> 00:26:51,099 Nie. Matka nie mogła nas zatrzymać. 165 00:26:51,599 --> 00:26:53,057 Poznał ją pan? 166 00:26:54,598 --> 00:26:56,432 Zmarła trzy lata temu. 167 00:26:59,390 --> 00:27:00,932 A ta druga? 168 00:27:01,432 --> 00:27:04,098 Przybrana matka. Kocha ją pan? 169 00:27:07,640 --> 00:27:08,973 Oczywiście. 170 00:27:10,015 --> 00:27:11,306 To dobrze. 171 00:27:13,348 --> 00:27:15,223 Jeszcze ją pan znajdzie. 172 00:27:20,390 --> 00:27:21,806 Nie sądzę. 173 00:27:23,723 --> 00:27:25,223 To Vo Binha znajdę. 174 00:27:25,848 --> 00:27:27,223 Niech pan wróci. 175 00:27:27,764 --> 00:27:29,598 Założy rodzinę. 176 00:27:33,181 --> 00:27:36,181 Jest pan za młody, by rezygnować z życia. 177 00:27:38,306 --> 00:27:41,972 Był pan ranny dwa razy. Lepiej nie igrać z losem. 178 00:27:44,472 --> 00:27:47,931 Poproszę kapitana Sirbona, by załatwił panu powrót. 179 00:27:57,555 --> 00:27:59,222 Nie śpisz już tutaj. 180 00:27:59,389 --> 00:28:02,389 Jesteś teraz kapralem. Dostałeś dwójkę. 181 00:28:06,847 --> 00:28:08,138 Dostałeś też broń. 182 00:28:11,388 --> 00:28:12,972 Kto śpi w drugim łóżku? 183 00:28:13,138 --> 00:28:15,555 Khiet, tubylec. Przyjechał tydzień temu. 184 00:28:15,722 --> 00:28:17,263 Jest sierżantem. 185 00:28:29,596 --> 00:28:31,888 Myślałem, że wróciłeś do Francji. 186 00:28:32,054 --> 00:28:33,429 Kto to? 187 00:28:33,804 --> 00:28:35,304 Rigot. Nie żyje. 188 00:28:35,471 --> 00:28:38,263 Anh wszedł na minę. Nie mogliśmy go zabrać. 189 00:28:40,388 --> 00:28:41,429 Idziesz? 190 00:28:41,929 --> 00:28:42,888 Gdzie? 191 00:28:43,054 --> 00:28:45,262 Do baru "Papuga". Chcę się upić. 192 00:28:47,346 --> 00:28:50,804 Gadają wciąż o łagodzeniu. Co to w ogóle znaczy? 193 00:28:50,971 --> 00:28:52,846 Potrzebujemy poparcia ludności. 194 00:28:53,012 --> 00:28:55,512 Wyzwalamy wioskę, a Wietnamce ją przejmują. 195 00:28:55,679 --> 00:28:58,762 Musimy robić to samo. Atakować w nocy z ukrycia. 196 00:28:58,929 --> 00:29:01,554 Jesteśmy zbyt widoczni i zbyt francuscy. 197 00:29:01,720 --> 00:29:03,470 Zbyt francuscy? Kurwa! 198 00:29:03,637 --> 00:29:05,304 Potrzebni nam komandosi. 199 00:29:05,470 --> 00:29:08,554 Napadamy na wieśniaków i wycofujemy się. 200 00:29:08,720 --> 00:29:09,887 Tak robi Viet Minh. 201 00:29:10,054 --> 00:29:12,512 Komandosi, czyli kto? 202 00:29:12,679 --> 00:29:14,387 Rekrutowani spośród więźniów. 203 00:29:14,553 --> 00:29:15,845 Jak Phong. 204 00:29:16,012 --> 00:29:18,553 Mamy się bratać z Wietnamcami? 205 00:29:18,720 --> 00:29:20,137 Tak, a co? 206 00:29:20,303 --> 00:29:21,678 Jestem teraz Francuzem. 207 00:29:21,845 --> 00:29:23,053 Zatańczą panowie? 208 00:29:24,220 --> 00:29:26,178 Mamy dziś ładne dziewczyny. 209 00:29:26,345 --> 00:29:28,011 - Ile? - 20 piastrów. 210 00:29:28,178 --> 00:29:30,761 - Za co? - Taniec, rozmowę. 211 00:29:30,928 --> 00:29:33,553 - Wolałbyś loda? - Nie gadam ze świniami. 212 00:29:34,136 --> 00:29:37,386 Chciałem przyjść do szpitala, ale to skomplikowane. 213 00:29:37,553 --> 00:29:39,136 Zaprzyjaźniłeś się z kimś? 214 00:29:39,303 --> 00:29:40,636 Nie, byłem odurzony. 215 00:29:41,261 --> 00:29:43,803 Odurzony? Biedne dziecko. 216 00:29:44,969 --> 00:29:47,386 - O co mu chodzi? - Nieważne, upił się. 217 00:29:47,553 --> 00:29:48,553 Nie. Wal się! 218 00:29:51,469 --> 00:29:52,844 Sam się wal. 219 00:29:53,011 --> 00:29:54,094 Tak? 220 00:29:54,261 --> 00:29:55,344 Tak. 221 00:29:58,136 --> 00:29:59,469 Zabawne... 222 00:30:00,011 --> 00:30:02,261 Najpierw proszą brzydkie. 223 00:30:02,427 --> 00:30:03,844 Jedna jest bezzębna. 224 00:30:04,011 --> 00:30:05,594 Czernią swoje zęby. 225 00:30:05,761 --> 00:30:07,261 Legioniści to kochają. 226 00:30:07,427 --> 00:30:11,552 Legia jest pełna nazistów. Wystrzelałbym ich jak Wietnamców. 227 00:30:12,135 --> 00:30:15,344 Francuscy żołnierze są za mili. Nie umieją walczyć. 228 00:30:15,510 --> 00:30:16,969 Zamknij się, Phong. 229 00:30:18,385 --> 00:30:19,969 Albo wybiję ci zęby. 230 00:30:24,093 --> 00:30:27,302 Patrz na tę małą w niebieskim. Śliczna, nie? 231 00:30:28,302 --> 00:30:31,218 Hej, Tassen. Widzisz tę małą w niebieskim? 232 00:30:38,968 --> 00:30:41,051 Komandosi muszą mieć nazwę. 233 00:30:41,676 --> 00:30:43,010 Nie mam pomysłu. 234 00:30:52,343 --> 00:30:54,676 Może Żółte Tygrysy? 235 00:30:54,843 --> 00:30:57,051 Co za głupia nazwa! 236 00:30:57,218 --> 00:30:59,259 Za Żółte Tygrysy! 237 00:31:00,134 --> 00:31:01,426 Phong ma rację. 238 00:31:01,593 --> 00:31:04,176 Złóżmy oddział komando z dezerterów. 239 00:31:11,051 --> 00:31:12,259 Może bilecik? 240 00:31:15,592 --> 00:31:17,467 Tu się mówi po francusku! 241 00:31:53,508 --> 00:31:55,091 Nie poznajesz mnie? 242 00:31:55,550 --> 00:31:56,591 Nie. 243 00:31:59,800 --> 00:32:02,841 Dałaś mi kiedyś zupę. Nie pamiętasz? 244 00:32:07,924 --> 00:32:09,299 Jesteś pewna? 245 00:32:10,799 --> 00:32:11,799 Tak. 246 00:32:12,341 --> 00:32:14,008 Jak ci na imię? 247 00:32:15,632 --> 00:32:16,924 Robert. 248 00:32:17,091 --> 00:32:18,299 A tobie? 249 00:32:18,882 --> 00:32:20,174 Maï. 250 00:32:21,257 --> 00:32:23,257 Masz papierosa, Robercie? 251 00:32:41,882 --> 00:32:43,923 Na pewno mnie nie pamiętasz? 252 00:32:47,048 --> 00:32:48,173 Na pewno. 253 00:32:50,215 --> 00:32:51,465 Chcesz zatańczyć? 254 00:32:52,840 --> 00:32:54,257 Nie wiem. 255 00:32:55,882 --> 00:32:57,548 Nie umiem tańczyć. 256 00:33:01,131 --> 00:33:02,840 To czego chcesz? 257 00:33:28,339 --> 00:33:29,589 To tutaj. 258 00:33:58,047 --> 00:33:59,547 Zawsze to robisz w domu? 259 00:33:59,713 --> 00:34:02,338 Nie, ale jest późno. Chciałam wrócić. 260 00:34:19,046 --> 00:34:20,546 Nie podobam ci się? 261 00:34:22,463 --> 00:34:23,588 Podobasz. 262 00:34:24,129 --> 00:34:25,588 Rozbierz się. 263 00:35:51,252 --> 00:35:53,086 Pójdę już. 264 00:35:54,086 --> 00:35:55,669 To będzie 100 piastrów. 265 00:35:57,794 --> 00:35:58,919 Ach tak. 266 00:35:59,086 --> 00:36:00,127 Przepraszam. 267 00:36:10,127 --> 00:36:11,585 Zobaczymy się znowu? 268 00:36:13,668 --> 00:36:15,127 Jeśli chcesz. 269 00:36:21,710 --> 00:36:22,877 Nie zabili cię? 270 00:36:23,043 --> 00:36:24,793 Nie, Khiet. Widzisz? 271 00:36:26,918 --> 00:36:28,460 Masz szczęście. 272 00:36:28,793 --> 00:36:31,085 Wszystkie pracują dla Wietnamców. 273 00:36:32,710 --> 00:36:34,085 Znam je. 274 00:36:34,251 --> 00:36:36,501 Grożą ich rodzinom i... 275 00:36:39,335 --> 00:36:40,501 Było ci dobrze? 276 00:36:43,043 --> 00:36:44,126 Gdzie? 277 00:36:44,709 --> 00:36:46,084 Z dziewczyną. 278 00:36:48,168 --> 00:36:49,209 Tak. 279 00:36:50,876 --> 00:36:52,918 Wyjeżdżamy wcześnie do Suntay. 280 00:36:53,084 --> 00:36:54,834 Wysadzili most. 281 00:36:57,876 --> 00:37:02,417 WRZESIEŃ 282 00:37:04,626 --> 00:37:06,167 Co to ma być? 283 00:37:07,667 --> 00:37:09,042 Naszyjnik. 284 00:37:09,209 --> 00:37:10,667 To obsesja Dao. 285 00:37:10,834 --> 00:37:12,334 To obrzydliwe. 286 00:37:12,500 --> 00:37:14,042 Oczywiście. 287 00:37:14,417 --> 00:37:17,292 Są pewne granice. Nie możemy upaść tak nisko. 288 00:37:25,208 --> 00:37:26,833 Nie mamy wyboru. 289 00:37:29,083 --> 00:37:31,750 Wiem o twoim pościgu za Vo Binhem. 290 00:37:32,375 --> 00:37:33,333 Skąd? 291 00:37:33,500 --> 00:37:36,167 Masz służyć Francji, a nie się mścić. 292 00:37:36,583 --> 00:37:38,250 Służę Francji. 293 00:37:39,250 --> 00:37:41,750 Dlatego potrzebny mi Viet Minh. 294 00:37:43,416 --> 00:37:44,625 Viet Minh? 295 00:37:45,000 --> 00:37:46,958 Więźniowie z naszych obozów. 296 00:37:47,416 --> 00:37:49,083 Zwerbowałeś już Phonga. 297 00:37:49,250 --> 00:37:50,666 Nie wystarczy? 298 00:37:52,166 --> 00:37:54,208 Nie. Potrzebuję tuzina. 299 00:37:57,208 --> 00:37:58,749 Podetną ci gardło. 300 00:37:58,916 --> 00:38:02,416 Nie, jeśli ich nakarmimy i opłacimy. Tak jak nas. 301 00:38:03,083 --> 00:38:04,874 Wygrają to dla nas. 302 00:38:06,874 --> 00:38:09,291 Obiecano mi tuzin Francuzów. 303 00:38:09,457 --> 00:38:11,457 Czekamy od miesiąca. 304 00:38:12,082 --> 00:38:14,541 Ani słowa więcej o Vo Binh, jasne? 305 00:38:24,665 --> 00:38:26,957 - Tissier nie żyje. - Rzuciłeś granat? 306 00:38:27,124 --> 00:38:28,624 Gdzie są pozostali? 307 00:38:57,456 --> 00:38:58,331 Chodź. 308 00:38:58,498 --> 00:38:59,998 - Gdzie? - Chodź. 309 00:39:01,373 --> 00:39:02,331 To Pingoët. 310 00:39:02,498 --> 00:39:04,789 - Co jest? - Ma pijawkę na fiucie. 311 00:39:09,373 --> 00:39:10,456 Zobaczmy. 312 00:39:12,998 --> 00:39:14,081 Kurwa. 313 00:39:15,164 --> 00:39:16,164 Możesz iść? 314 00:39:18,997 --> 00:39:20,789 Nie odetną mi go? 315 00:39:21,164 --> 00:39:22,831 I tak go nie używasz. 316 00:39:38,539 --> 00:39:39,747 Co z Phongiem? 317 00:39:39,914 --> 00:39:42,455 Khiet nie chce go zabrać do matki. 318 00:39:43,372 --> 00:39:44,663 Co z nią? 319 00:39:44,830 --> 00:39:46,330 Mówi, że jest chora. 320 00:39:46,705 --> 00:39:47,997 Jest jakieś żarcie? 321 00:39:48,163 --> 00:39:50,955 - Daleko ta wioska? - Kilkanaście kilometrów. 322 00:39:51,122 --> 00:39:52,580 Czemu Khiet go nie weźmie? 323 00:39:52,747 --> 00:39:55,497 Widziano tam ludzi Vo Binha. Za duże ryzyko. 324 00:39:55,663 --> 00:39:57,288 Vo Binh tam był? 325 00:39:57,455 --> 00:39:58,580 Nie wiem. 326 00:40:04,663 --> 00:40:05,913 Mogę wejść? 327 00:40:08,205 --> 00:40:09,413 Dlaczego? 328 00:40:10,330 --> 00:40:13,746 - Jesteś z kimś? - Nie, ale musisz mnie uprzedzać. 329 00:40:15,038 --> 00:40:18,038 Nie możesz tu przychodzić. Nie wolno ci. 330 00:40:18,704 --> 00:40:20,579 Musisz zapłacić panu. 331 00:40:20,746 --> 00:40:22,996 Przyjdź dzisiaj do "Papugi". 332 00:40:23,954 --> 00:40:25,579 Dzisiaj nie mogę. 333 00:40:25,746 --> 00:40:27,537 Wyjeżdżamy do wioski. 334 00:40:29,329 --> 00:40:30,746 To jutro. 335 00:40:32,871 --> 00:40:34,871 Jutro może mnie tu nie być. 336 00:41:13,911 --> 00:41:15,328 Nie we mnie... 337 00:41:21,161 --> 00:41:22,244 Daj. 338 00:41:29,494 --> 00:41:30,994 Byłeś u niej znowu? 339 00:41:32,494 --> 00:41:33,453 U kogo? 340 00:41:33,619 --> 00:41:36,202 Dziewczyny z żółtym tygrysem. Byłeś? 341 00:41:37,077 --> 00:41:38,244 Tak. 342 00:41:39,036 --> 00:41:40,327 No i? 343 00:41:40,702 --> 00:41:42,077 No i co? 344 00:41:42,952 --> 00:41:44,744 Co w niej wyjątkowego? 345 00:41:45,911 --> 00:41:46,786 Nic. 346 00:41:47,869 --> 00:41:50,327 Jasne. Masz to wypisane na twarzy. 347 00:41:50,494 --> 00:41:53,952 Jest jak pijawka Pingoëta, tylko tego nie widzisz. 348 00:41:54,119 --> 00:41:55,535 Pożre cię żywcem. 349 00:41:58,035 --> 00:42:00,202 - Skończyłeś? - Tak jak Phong. 350 00:42:01,160 --> 00:42:02,744 To dziwka, czuję to. 351 00:42:04,118 --> 00:42:06,035 - Nudzisz. - Niech ci będzie. 352 00:42:06,202 --> 00:42:09,035 Wyrucha nas, zobaczysz. W dupę. 353 00:42:09,202 --> 00:42:10,410 Jak dziewczynę. 354 00:42:13,035 --> 00:42:14,618 Wiadomo, kto to? 355 00:42:15,035 --> 00:42:16,160 Nie. 356 00:42:16,952 --> 00:42:18,410 Francuz. 357 00:42:29,118 --> 00:42:31,076 Skurwysyny! 358 00:42:36,034 --> 00:42:39,243 Gdzie Viet Minh trzyma swoich więźniów? 359 00:42:39,409 --> 00:42:40,576 Na drugim brzegu. 360 00:42:41,576 --> 00:42:44,243 Niestety, szpitala już nie ma. 361 00:42:44,409 --> 00:42:46,034 Gdzie go zabiorą? 362 00:42:46,492 --> 00:42:49,659 W Bai jest chirurg, ale dla fiuta może być za późno. 363 00:42:50,867 --> 00:42:52,117 Pora jechać. 364 00:42:54,576 --> 00:42:55,659 Panowie. 365 00:42:57,326 --> 00:42:59,701 Jak wybierzesz więźniów? 366 00:43:00,700 --> 00:43:02,784 Poproszę o najchudszych. 367 00:43:02,950 --> 00:43:05,284 Zrobią wszystko dla jedzenia. 368 00:43:06,950 --> 00:43:09,159 Phong chce w nocy spotkać się z matką. 369 00:43:09,825 --> 00:43:11,242 Powiedziałeś Sirbonowi? 370 00:43:11,409 --> 00:43:12,867 Nie, a co? 371 00:43:14,158 --> 00:43:15,783 Lubicie sobie pogadać. 372 00:43:15,950 --> 00:43:17,075 O co ci chodzi? 373 00:43:17,242 --> 00:43:20,117 Nie jestem głupi. Powiedziałeś mu o Vo Binhu. 374 00:43:20,283 --> 00:43:21,408 Jakiś problem? 375 00:43:25,408 --> 00:43:27,033 Phong nie powinien iść sam. 376 00:43:27,200 --> 00:43:30,116 - To znaczy? - Musimy mu towarzyszyć. 377 00:43:30,450 --> 00:43:32,200 Jasne, Vo Binh czeka. 378 00:43:32,366 --> 00:43:34,616 Żółte Tygrysy, śmiechu warte. 379 00:43:35,033 --> 00:43:36,825 Jak ta twoja kurewka. 380 00:43:44,366 --> 00:43:46,949 Byłem w Sajgonie. Jedna wielka impreza. 381 00:43:47,116 --> 00:43:48,783 Czysta dekadencja. 382 00:43:50,033 --> 00:43:54,283 Jakby Francuzi świętowali zgliszcza, które zostały z Europy. 383 00:43:55,449 --> 00:43:57,532 Wrócił pan, by mi to powiedzieć? 384 00:43:57,699 --> 00:43:58,782 Nie. 385 00:44:00,241 --> 00:44:01,449 Nie. 386 00:44:02,782 --> 00:44:06,574 Byłem w Chautemps w dniu masakry, tak jak pan. 387 00:44:07,407 --> 00:44:09,116 Ale wyjechałem wcześniej. 388 00:44:10,449 --> 00:44:13,240 Należymy do tej samej rodziny. 389 00:44:13,824 --> 00:44:15,449 Rodziny ocalonych. 390 00:44:18,324 --> 00:44:20,157 Czemu nic pan nie mówił? 391 00:44:21,782 --> 00:44:23,865 Syndrom ocalonego. 392 00:44:25,407 --> 00:44:28,198 Kiedy usłyszałem pańską opowieść u dowódcy, 393 00:44:28,365 --> 00:44:31,490 poczułem się mniej samotny, mniej winny. 394 00:44:32,073 --> 00:44:33,532 Winny czego? 395 00:44:34,198 --> 00:44:35,865 Bycia żywym. 396 00:44:36,823 --> 00:44:38,490 Pan tego nie czuje? 397 00:44:41,823 --> 00:44:43,990 Co pan tam robił? 398 00:44:45,448 --> 00:44:49,448 Chciałem zobaczyć człowieka, który przejął kontrolę nad Deltą. 399 00:44:49,865 --> 00:44:52,781 Vo Binh Yena we własnej osobie. 400 00:44:53,781 --> 00:44:55,573 Zabił mojego brata. 401 00:44:56,614 --> 00:44:57,864 Naprawdę? 402 00:44:58,614 --> 00:44:59,948 Zabił go? 403 00:45:00,114 --> 00:45:02,781 Pozwolił na to. To przecież to samo. 404 00:45:03,448 --> 00:45:04,906 Nie wydaje mi się. 405 00:45:07,739 --> 00:45:09,864 Wiedział pan, co się stanie. 406 00:45:11,031 --> 00:45:12,114 Nie. 407 00:45:12,864 --> 00:45:14,822 Vo Binh poradził, żebym poszedł. 408 00:45:15,239 --> 00:45:17,489 I poszedł pan, tak po prostu. 409 00:45:18,197 --> 00:45:19,989 Tak, poszedłem. 410 00:45:20,156 --> 00:45:23,322 Poszedłem. Co miałem zrobić? Zostać? 411 00:45:23,489 --> 00:45:25,364 Po czyjej jest pan stronie? 412 00:45:25,530 --> 00:45:26,989 Po niczyjej. 413 00:45:28,572 --> 00:45:31,030 Może właśnie dlatego poszedłem. 414 00:45:31,197 --> 00:45:32,822 To nie jest moja wojna. 415 00:45:33,364 --> 00:45:35,572 Kocham ten kraj i tych ludzi. 416 00:45:36,822 --> 00:45:39,655 Świetny z pana gość, wszystkich pan kocha. 417 00:45:40,030 --> 00:45:41,113 Nie. 418 00:45:41,780 --> 00:45:44,988 Nie lubiłem na przykład pańskiego brata. 419 00:45:46,155 --> 00:45:48,238 Co panu zrobił mój brat? 420 00:45:49,196 --> 00:45:51,405 Porozmawiamy o tym innym razem. 421 00:45:52,905 --> 00:45:55,113 Myśli pan, że znów się spotkamy? 422 00:45:58,780 --> 00:46:01,446 Był bliskim przyjacielem mojego syna. 423 00:46:03,029 --> 00:46:06,113 Myślałem, że ma na niego dobry wpływ. 424 00:46:06,279 --> 00:46:09,488 Nie próbował go odwieść od walki we Francji. 425 00:46:10,988 --> 00:46:14,071 Mój syn poszedł na śmierć z rąk Niemiec. 426 00:46:22,029 --> 00:46:23,404 Nie zmusił go. 427 00:46:23,904 --> 00:46:25,071 Nie. 428 00:46:25,737 --> 00:46:27,487 Tylko go zachęcił. 429 00:46:27,946 --> 00:46:29,529 Ma pan rację. 430 00:46:29,946 --> 00:46:32,654 Trzymanie się mnie go nie przywróci. 431 00:46:35,029 --> 00:46:38,487 Istnieją wrogowie, wobec których jesteśmy bezsilni. 432 00:46:38,654 --> 00:46:40,862 Nie mówię o Vo Binh Yenie. 433 00:46:41,029 --> 00:46:42,529 Mówię o panu. 434 00:46:43,237 --> 00:46:45,445 I pańskim wewnętrznym wrogu. 435 00:46:46,195 --> 00:46:48,612 Proszę o siebie dbać, a o mnie zapomnieć. 436 00:46:49,987 --> 00:46:51,612 Nie mogę panu pomóc. 437 00:47:01,486 --> 00:47:02,736 Kto to był? 438 00:47:07,861 --> 00:47:09,153 Pisarz. 439 00:47:09,320 --> 00:47:10,736 Co mówił? 440 00:47:11,403 --> 00:47:12,903 Czego chciał? 441 00:47:14,403 --> 00:47:15,528 Niczego. 442 00:47:17,153 --> 00:47:18,653 Znał mojego brata. 443 00:47:19,403 --> 00:47:21,069 Wkurza mnie. 444 00:47:21,486 --> 00:47:22,944 Nie podoba mi się. 445 00:47:23,653 --> 00:47:25,403 Nikt ci się nie podoba. 446 00:47:26,652 --> 00:47:28,486 Wygląda jak diabeł. 447 00:47:30,069 --> 00:47:31,652 - Co? - Kurwa, Cavagna. 448 00:47:32,194 --> 00:47:34,111 - Gdzie idziesz? - Spadaj. 449 00:47:34,277 --> 00:47:38,694 Nie idź z Phongiem. Musimy mieć plan. Tam się roi od snajperów i pułapek. 450 00:47:39,194 --> 00:47:41,902 - Nie idę. - Akurat. Szukasz Vo Binha. 451 00:47:42,069 --> 00:47:43,860 - Zabierz rękę. - Bo co? 452 00:47:49,110 --> 00:47:50,360 To wszystko? 453 00:47:51,402 --> 00:47:52,819 Bijesz jak dziewczyna. 454 00:48:04,818 --> 00:48:06,235 Wystarczy ci? 455 00:48:06,402 --> 00:48:07,777 Uspokoiłeś się? 456 00:48:38,817 --> 00:48:40,776 Nie sądziłam, że wrócisz. 457 00:48:41,776 --> 00:48:42,901 Dlaczego? 458 00:48:44,026 --> 00:48:45,317 Są inne dziewczyny. 459 00:48:46,026 --> 00:48:47,609 Nie jestem taki. 460 00:48:48,026 --> 00:48:49,067 Tak. 461 00:48:50,525 --> 00:48:51,692 Co "tak"? 462 00:48:57,150 --> 00:48:58,192 Dzień dobry. 463 00:49:00,025 --> 00:49:01,109 Czego chcesz? 464 00:49:02,192 --> 00:49:03,400 Przywitać się. 465 00:49:05,358 --> 00:49:07,192 Nie widzisz, że jemy? 466 00:49:22,983 --> 00:49:24,441 Rozbierz się. 467 00:49:26,775 --> 00:49:28,025 Taki miałam zamiar. 468 00:49:28,191 --> 00:49:29,566 Nie dyskutuj. 469 00:49:31,733 --> 00:49:33,191 To nie w porządku. 470 00:49:34,066 --> 00:49:35,191 Co? 471 00:49:36,399 --> 00:49:37,691 To, jak mówisz. 472 00:49:38,816 --> 00:49:40,649 A jak powinienem mówić? 473 00:49:41,524 --> 00:49:45,108 Mówię tak, bo pieprzysz się z żołnierzami. 474 00:49:51,441 --> 00:49:52,982 Rozłóż nogi. 475 00:50:01,774 --> 00:50:04,107 Rozkładanie nóg to twoja praca. 476 00:50:07,357 --> 00:50:09,440 Jak cię biorą inni? 477 00:50:14,982 --> 00:50:17,773 Na pieska? Tak lubią? 478 00:50:17,940 --> 00:50:19,357 Czasami. 479 00:50:23,232 --> 00:50:24,898 Nie masz tego dość? 480 00:50:26,023 --> 00:50:27,982 Na twoim miejscu bym miał. 481 00:50:36,981 --> 00:50:39,565 Czemu nie przyznasz, że mnie pamiętasz? 482 00:50:45,814 --> 00:50:47,273 Wyjdź. 483 00:50:50,106 --> 00:50:51,314 Dobrze. 484 00:51:07,147 --> 00:51:08,314 Masz ogień? 485 00:51:16,980 --> 00:51:18,397 Zachowaj je. 486 00:51:18,564 --> 00:51:20,230 Nie spuściłeś się w niej? 487 00:51:21,355 --> 00:51:23,272 Nie lubię resztek. 488 00:51:26,438 --> 00:51:27,563 Co? 489 00:51:28,188 --> 00:51:29,272 Coś nie tak? 490 00:51:36,063 --> 00:51:37,105 Gdzie pójdą? 491 00:51:37,272 --> 00:51:39,771 Do tamtego budynku. Oczyściliśmy go. 492 00:52:09,937 --> 00:52:12,687 - Kiedy przyjechali? - Dwie godziny temu. 493 00:52:12,854 --> 00:52:14,521 Nie mogliście dać mi znać? 494 00:52:17,521 --> 00:52:18,729 Phong zdezerterował. 495 00:52:19,104 --> 00:52:22,104 - Poważnie? - Nie stawił się do apelu. 496 00:52:23,437 --> 00:52:25,770 - To prawda? - Oczywiście, że tak. 497 00:52:26,770 --> 00:52:28,312 Poszedł do matki. 498 00:52:28,479 --> 00:52:29,687 Akurat. 499 00:52:29,854 --> 00:52:31,062 To nie moja wina. 500 00:52:31,229 --> 00:52:32,854 Nie było mnie dwie godziny! 501 00:52:33,020 --> 00:52:34,645 Nikt nic nie mówi. 502 00:52:35,853 --> 00:52:37,603 Walić was wszystkich. 503 00:53:01,395 --> 00:53:05,936 LISTOPAD 504 00:53:10,019 --> 00:53:11,769 Chcę pojechać metrem. 505 00:53:13,853 --> 00:53:15,186 Daj mi jednego. 506 00:53:20,727 --> 00:53:22,561 Przesiąść się na stacji Nation. 507 00:53:26,894 --> 00:53:28,436 Tylko tyle zrobisz? 508 00:53:29,852 --> 00:53:31,060 Och, Cavagna. 509 00:53:31,227 --> 00:53:32,560 Co "Cavagna"? 510 00:53:34,185 --> 00:53:35,894 Cavagna mówi "wal się". 511 00:53:36,894 --> 00:53:40,269 Myślisz, że możesz odgrywać szefa i nami pomiatać? 512 00:53:41,394 --> 00:53:43,102 Za kogo ty się masz? 513 00:53:44,227 --> 00:53:46,560 Myślisz, że masz dłuższego fiuta? 514 00:53:47,310 --> 00:53:48,935 To wracaj do domu. 515 00:53:49,102 --> 00:53:50,435 "To wracaj do domu". 516 00:53:51,643 --> 00:53:54,518 Akurat. Wiesz, że to nie takie łatwe. 517 00:53:57,102 --> 00:53:58,685 Ktoś na ciebie czeka? 518 00:54:00,435 --> 00:54:01,476 Czeka? 519 00:54:01,851 --> 00:54:04,435 Na stacji Nation. Ktoś czeka? 520 00:54:05,518 --> 00:54:08,018 Nikt na mnie nie czeka. Wiesz o tym. 521 00:54:09,851 --> 00:54:11,893 To dlaczego chcesz wrócić? 522 00:54:17,976 --> 00:54:20,268 Ty nigdy nie myślałeś o powrocie? 523 00:54:23,893 --> 00:54:25,893 Ja nie chcę tu zginąć. 524 00:54:28,267 --> 00:54:30,642 To cię gryzie, co? 525 00:54:31,267 --> 00:54:33,809 Nie. Nie chcę, żebyś zginął. 526 00:54:36,142 --> 00:54:38,017 Czyżby? 527 00:54:39,476 --> 00:54:42,392 Oczywiście. Głupio się pytasz. 528 00:54:47,225 --> 00:54:49,267 Jesteśmy za młodzi na śmierć. 529 00:54:52,767 --> 00:54:54,725 Nie chcesz mieć dzieci? 530 00:55:05,600 --> 00:55:06,767 Idź po rekrutów. 531 00:55:06,933 --> 00:55:08,267 Nie są gotowi. 532 00:55:08,767 --> 00:55:10,225 Mają ze mną iść. 533 00:55:10,391 --> 00:55:11,808 Nie wytrzymają. 534 00:55:11,975 --> 00:55:13,683 - Z kim idziesz? - Z tobą. 535 00:55:13,850 --> 00:55:15,266 Nie. Jesteś sierżantem. 536 00:55:15,433 --> 00:55:16,683 A ty dowódcą. 537 00:55:16,850 --> 00:55:19,683 Dowodzę swoją jednostką. Tobą nie mogę. 538 00:56:52,056 --> 00:56:55,389 - Khiet nie żyje. Dostał kulę w serce. - Wiem. 539 00:56:55,556 --> 00:56:58,056 - Trzeba było poczekać na nas. - Co? 540 00:56:58,222 --> 00:57:00,806 Idiota. Trzeba było zaatakować razem. 541 00:57:00,972 --> 00:57:03,930 - Wiesz, kim jestem? - Chciałbym wiedzieć. 542 00:57:04,097 --> 00:57:05,389 Policzymy się potem. 543 00:57:05,555 --> 00:57:06,930 Jak chcesz. 544 00:57:07,097 --> 00:57:08,764 No to teraz. 545 00:57:10,722 --> 00:57:11,930 Nie. 546 00:57:21,597 --> 00:57:24,013 - Co to znaczy? - Nie rozumiem. 547 00:57:24,180 --> 00:57:24,930 Vo Binh? 548 00:57:25,597 --> 00:57:27,472 - Co? - Nie ma nic o nim? 549 00:57:27,638 --> 00:57:28,555 Nie wiem. 550 00:57:28,722 --> 00:57:30,471 - No i? - Jest zakodowane. 551 00:57:30,805 --> 00:57:33,763 Nie obijajcie się. Oczyśćcie wioskę i dołączcie. 552 00:57:37,180 --> 00:57:40,180 - Ludzie mają sraczkę. - Ja też. 553 00:57:40,346 --> 00:57:43,263 Są na serio chorzy. Kiedy się wycofujemy? 554 00:57:43,429 --> 00:57:44,763 Nie wycofujemy się. 555 00:57:45,971 --> 00:57:48,679 W co ty grasz? Nie takie mamy rozkazy. 556 00:57:48,846 --> 00:57:50,138 Zostajemy. 557 00:57:51,013 --> 00:57:52,679 Kurwa, Tassen... 558 00:57:54,429 --> 00:57:56,679 Wróć z Maussierem, jeśli chcesz. 559 00:57:58,804 --> 00:58:00,346 Dupek z ciebie. 560 00:58:05,762 --> 00:58:07,387 Ja też tego chcę. 561 00:58:07,929 --> 00:58:09,137 Czego? 562 00:58:09,721 --> 00:58:11,262 Mieć dzieci. 563 00:58:12,554 --> 00:58:15,137 To ma związek z tym, że się wysrałeś? 564 00:58:16,887 --> 00:58:19,262 Żeby mieć dzieci, trzeba kochać kobietę. 565 00:58:22,595 --> 00:58:25,054 Kiedy to się skończy, tak będzie. 566 00:58:25,220 --> 00:58:26,345 Jasne. 567 00:58:30,428 --> 00:58:31,970 Nie ma więcej serum? 568 00:58:32,345 --> 00:58:34,137 Maussier je zabrał. 569 00:58:34,762 --> 00:58:36,928 Tylko opium wyleczy sraczkę. 570 00:58:38,762 --> 00:58:39,970 Masz je? 571 00:58:41,636 --> 00:58:43,011 Masz czy nie? 572 00:58:54,511 --> 00:58:56,886 Daj mi. Niczego nie czuję. 573 00:59:18,552 --> 00:59:20,094 Słyszycie? 574 00:59:24,802 --> 00:59:26,010 Co? 575 00:59:29,219 --> 00:59:30,927 Wszystko ucichło. 576 00:59:32,635 --> 00:59:35,552 Odpręż się. Pomyśl o czymś innym. 577 00:59:39,052 --> 00:59:40,510 O metrze? 578 00:59:42,385 --> 00:59:43,760 Daj spokój. 579 00:59:51,718 --> 00:59:53,426 Całkiem odleciał. 580 00:59:56,551 --> 00:59:58,426 Kurwa, zaczyna uderzać. 581 01:00:11,593 --> 01:00:12,968 To ty? 582 01:00:18,384 --> 01:00:19,592 Chodź. 583 01:00:20,967 --> 01:00:22,051 Chodź. 584 01:00:31,550 --> 01:00:33,925 Nigdy się nie rozstaniemy. 585 01:00:34,675 --> 01:00:36,675 Nigdy. 586 01:00:53,675 --> 01:00:55,217 O rany. 587 01:00:55,383 --> 01:00:57,508 Szukajcie wszędzie! 588 01:00:59,050 --> 01:01:00,258 Tłumacz, Dao! 589 01:01:00,425 --> 01:01:01,758 Ruszcie dupę! 590 01:01:09,841 --> 01:01:11,466 Tam ich znaleźliśmy. 591 01:01:17,424 --> 01:01:19,883 Ty strzelałeś? Czy on? 592 01:01:24,924 --> 01:01:26,591 Mieszka sam z córką. 593 01:01:26,758 --> 01:01:28,966 Ma małe dziecko w tym wieku? 594 01:01:30,007 --> 01:01:31,049 To jego? 595 01:01:31,216 --> 01:01:32,507 Trzymaj. 596 01:01:35,924 --> 01:01:37,466 Gdzie są inni? 597 01:01:44,674 --> 01:01:46,632 Nie wie. Nie chce umierać. 598 01:01:46,799 --> 01:01:47,924 Ach tak? 599 01:01:48,590 --> 01:01:50,799 Kurwa, to się musi skończyć. 600 01:01:51,465 --> 01:01:53,299 Nie, to takie przyjemne. 601 01:02:10,006 --> 01:02:11,298 Tunel. 602 01:02:11,631 --> 01:02:13,215 Ilu ich tam jest? 603 01:02:15,256 --> 01:02:16,131 Trzech. 604 01:02:16,298 --> 01:02:19,715 - Wrzucić tam granat? - Chcę ich mieć żywych. 605 01:02:19,881 --> 01:02:21,798 Nie zmieścimy się. Za mały. 606 01:02:27,089 --> 01:02:28,923 To mysia dziura. 607 01:02:29,798 --> 01:02:32,464 Jebana mysia dziura! 608 01:02:42,381 --> 01:02:43,756 Co to, kurwa? 609 01:02:44,172 --> 01:02:46,422 Ile wyjść ma ten tunel? 610 01:02:47,964 --> 01:02:49,464 Wiemy, kto strzelał? 611 01:02:49,631 --> 01:02:50,797 Ja. 612 01:02:51,297 --> 01:02:53,130 Dobrze. Jesteś odważny. 613 01:02:53,922 --> 01:02:55,214 Zabierz resztę. 614 01:02:59,255 --> 01:03:00,380 Ty nie idziesz. 615 01:03:01,672 --> 01:03:03,089 Skąd masz karabin? 616 01:03:07,005 --> 01:03:08,505 Znasz Vo Binha? 617 01:03:11,963 --> 01:03:13,422 Był tutaj? 618 01:03:13,588 --> 01:03:15,380 On się nie chowa. Jest wszędzie. 619 01:03:17,338 --> 01:03:18,422 Pewnie. 620 01:03:18,588 --> 01:03:21,046 Ale zdobycz. Dwoje dzieci i ślepa. 621 01:03:21,213 --> 01:03:23,588 - Ślepa? - To moja siostra. 622 01:03:25,171 --> 01:03:27,213 Potrzebuję takich żołnierzy. 623 01:03:27,713 --> 01:03:29,588 No i mówisz po francusku. 624 01:03:32,005 --> 01:03:34,379 Chodź z nami, to jej nie tkniemy. 625 01:03:34,546 --> 01:03:36,088 Nie jestem zdrajcą, jak on. 626 01:03:41,088 --> 01:03:42,379 Co on powiedział? 627 01:03:45,796 --> 01:03:46,796 Gdzie ślepa? 628 01:04:26,878 --> 01:04:29,836 Powiedz Vo Binhowi, że nazywam się Robert Tassen 629 01:04:30,003 --> 01:04:31,670 i nigdy mu nie odpuszczę. 630 01:04:32,211 --> 01:04:34,086 Tassen. Zrozumiałeś? 631 01:06:14,959 --> 01:06:16,917 Vo Binha zabito miesiąc temu. 632 01:06:17,751 --> 01:06:20,084 Zasztyletował go jeden ze swoich. 633 01:06:21,834 --> 01:06:23,584 Powinieneś się cieszyć. 634 01:06:31,459 --> 01:06:33,125 To od Maussiera. 635 01:06:33,292 --> 01:06:34,709 Dotyczy ciebie. 636 01:06:35,500 --> 01:06:37,333 Pisze, że go obraziłeś. 637 01:06:38,667 --> 01:06:39,917 To prawda. 638 01:06:40,708 --> 01:06:42,583 I że jesteś złym Francuzem. 639 01:06:42,750 --> 01:06:44,208 Za łagodnym dla tubylców. 640 01:06:44,583 --> 01:06:46,500 Co czyni Francuza dobrym? 641 01:06:47,250 --> 01:06:49,125 Trzymanie z okupantem? 642 01:06:53,875 --> 01:06:56,000 Co mam zrobić z tym raportem? 643 01:06:58,625 --> 01:07:00,208 Maussier jest dziwny. 644 01:07:01,000 --> 01:07:02,916 Może zaszkodzić. 645 01:07:06,583 --> 01:07:08,916 Nie odpowiadasz już przed nim. 646 01:07:09,083 --> 01:07:10,374 Co to znaczy? 647 01:07:11,416 --> 01:07:14,791 Masz wolną rękę. Rób, co chcesz ze swoimi żółtkami. 648 01:07:15,249 --> 01:07:17,249 Zresztą i tak już robisz. 649 01:07:25,499 --> 01:07:27,707 Nigdy nie będę taka, jak chcesz. 650 01:07:28,916 --> 01:07:30,999 Zawsze będą inni mężczyźni. 651 01:07:31,665 --> 01:07:33,165 Jestem taki jak oni? 652 01:07:34,457 --> 01:07:35,582 Nie. 653 01:07:36,540 --> 01:07:38,582 Oni nie sprawiają kłopotów. 654 01:07:39,749 --> 01:07:41,040 Chodź. 655 01:07:42,790 --> 01:07:45,624 Widziałem w dżungli spadającą gwiazdę. 656 01:07:45,790 --> 01:07:47,415 Eksplodowała. 657 01:07:48,748 --> 01:07:50,457 To nie była gwiazda. 658 01:07:51,040 --> 01:07:52,290 To wojna. 659 01:07:53,582 --> 01:07:54,998 Jesteś z nimi? 660 01:07:56,123 --> 01:07:57,498 Jestem wolna. 661 01:08:04,040 --> 01:08:05,498 Prawie go dorwałem. 662 01:08:05,665 --> 01:08:07,331 - Kogo? - Vo Binha. 663 01:08:07,831 --> 01:08:09,540 Nie powinieneś go zabijać. 664 01:08:09,873 --> 01:08:11,331 To bohater. 665 01:08:13,998 --> 01:08:15,331 Bohater? 666 01:08:16,206 --> 01:08:18,331 Tak. Jest wolnością. 667 01:08:28,456 --> 01:08:30,581 Mam dość bycia ostatnim. 668 01:08:36,081 --> 01:08:38,247 Nie jestem niczyją dziewczyną. 669 01:08:38,831 --> 01:08:40,164 Zapłacę. 670 01:08:40,706 --> 01:08:42,205 Masz za mało pieniędzy. 671 01:08:42,580 --> 01:08:45,080 Zależy ci tylko na pieniądzach? 672 01:08:46,539 --> 01:08:47,997 Masz swoje pieniądze. 673 01:08:48,789 --> 01:08:49,997 Zadowolona? 674 01:08:50,164 --> 01:08:51,247 Nie chcę ich. 675 01:08:51,622 --> 01:08:53,872 Więc mam cię pieprzyć za darmo? 676 01:08:55,122 --> 01:08:57,080 - Idź sobie. - Zapłaciłem. 677 01:08:57,247 --> 01:08:58,413 Mogę cię pieprzyć? 678 01:08:58,580 --> 01:09:00,163 Zejdź mi z oczu. 679 01:09:00,330 --> 01:09:01,913 Będę cię pieprzyć. 680 01:09:04,288 --> 01:09:05,455 Zostaw mnie! 681 01:09:06,497 --> 01:09:07,580 Przestań! 682 01:09:08,622 --> 01:09:09,788 Nie kocham cię! 683 01:09:10,330 --> 01:09:11,121 Powtórz to. 684 01:09:11,830 --> 01:09:12,955 Powtórz to. 685 01:09:13,121 --> 01:09:14,496 - Już! - Nie kocham cię. 686 01:09:14,663 --> 01:09:15,871 I nigdy nie będę! 687 01:09:16,038 --> 01:09:18,288 - Powiedz, że mnie nienawidzisz! - Nienawidzę cię! 688 01:09:58,037 --> 01:10:02,412 GRUDZIEŃ 689 01:10:02,787 --> 01:10:05,620 Nudno tu ostatnio, nie sądzisz? 690 01:10:05,787 --> 01:10:06,912 Tak. 691 01:10:07,537 --> 01:10:10,120 Idę dziś do "Papugi". Chcesz iść? 692 01:10:11,620 --> 01:10:12,703 Nie. 693 01:10:14,828 --> 01:10:16,620 Słyszałeś, co u Pingoëta? 694 01:10:17,412 --> 01:10:18,787 Odcięli mu. 695 01:10:32,036 --> 01:10:35,828 To trzeci szkic tego rozdziału. Chyba go wyrzucę. 696 01:10:36,786 --> 01:10:38,619 Powinienem panu podziękować. 697 01:10:39,828 --> 01:10:43,119 Dobrze, że pan wpadł, bo tak się składa, 698 01:10:43,536 --> 01:10:45,286 że mam mało towarzystwa. 699 01:10:46,411 --> 01:10:47,619 W każdym razie... 700 01:10:47,952 --> 01:10:49,369 mam koniak. 701 01:10:58,452 --> 01:10:59,661 No i? 702 01:10:59,827 --> 01:11:01,910 Czemu zawdzięczam ten zaszczyt? 703 01:11:05,535 --> 01:11:07,910 Niczemu. Byłem w okolicy. 704 01:11:09,369 --> 01:11:10,702 I pomyślał pan... 705 01:11:10,869 --> 01:11:14,494 "Może wpadnę, by przeprosić"? Tak? 706 01:11:15,119 --> 01:11:16,910 Przeprosić za co? 707 01:11:18,785 --> 01:11:20,827 Za nazwanie mnie tchórzem. 708 01:11:21,618 --> 01:11:23,160 Nigdy tak nie powiedziałem. 709 01:11:23,827 --> 01:11:26,743 Pomyślał pan na tyle głośno, że usłyszałem. 710 01:11:31,535 --> 01:11:33,618 Myśli pan, że jestem po złej stronie? 711 01:11:34,160 --> 01:11:36,535 Będzie lepiej, jak sobie pójdę. 712 01:11:37,910 --> 01:11:41,326 Nie przebył pan takiej drogi, by teraz sobie iść. 713 01:11:41,493 --> 01:11:43,826 Wyjeżdżam jutro na misję. 714 01:11:43,993 --> 01:11:45,243 Faktycznie. 715 01:11:48,409 --> 01:11:51,701 No to co chciał mi pan powiedzieć? 716 01:12:00,284 --> 01:12:01,951 Proszę się nie spieszyć. 717 01:12:02,784 --> 01:12:04,826 Samo przyjdzie. 718 01:12:07,409 --> 01:12:09,284 Czas decyduje za nas. 719 01:12:09,742 --> 01:12:11,867 Zawsze ma ostatnie słowo. 720 01:12:20,825 --> 01:12:22,450 Chodzi o dziewczynę. 721 01:12:23,200 --> 01:12:25,200 Jest dziwką w "Papudze". 722 01:12:27,283 --> 01:12:30,158 Ma pan coś przeciwko prostytutkom? 723 01:12:31,950 --> 01:12:33,117 Nie. 724 01:12:33,533 --> 01:12:36,825 To skąd taka mina? Ma pan szczęście. 725 01:12:37,200 --> 01:12:39,575 Nie mogę przestać o niej myśleć. 726 01:12:41,783 --> 01:12:43,450 Obie rzeczy się mieszają. 727 01:12:43,825 --> 01:12:46,575 Sprawia, że zapomina pan o zemście? 728 01:12:48,533 --> 01:12:49,741 Tak. 729 01:12:52,741 --> 01:12:55,199 Miłość zajmuje miejsce. 730 01:12:58,033 --> 01:12:59,574 Nie to właściwe. 731 01:13:05,199 --> 01:13:08,157 Gdzie pan chce umieścić swoją zemstę? 732 01:13:09,574 --> 01:13:12,782 Nie jest pan jedyny. Ludzie się zakochują. 733 01:13:13,366 --> 01:13:14,907 W prostytutce? 734 01:13:15,491 --> 01:13:17,657 Co to zmienia? 735 01:13:20,074 --> 01:13:21,366 Miłość jest cudowna. 736 01:13:21,532 --> 01:13:24,365 Cudowne jest to, że pieprzą ją żołnierze? 737 01:13:27,157 --> 01:13:29,907 Nie ma co rozmawiać. Jest pan pijany. 738 01:13:37,573 --> 01:13:39,740 Jak się nauczyć kochać swój ból? 739 01:13:43,532 --> 01:13:44,782 Słucham? 740 01:13:45,573 --> 01:13:47,948 "Kochać to znaczy nie znać bólu, 741 01:13:48,115 --> 01:13:50,115 albo kochać nawet ból". 742 01:13:50,281 --> 01:13:51,865 Brzmi znajomo? 743 01:13:54,156 --> 01:13:55,615 Co pan sobie myśli? 744 01:13:56,365 --> 01:13:58,615 Że kocham swój ból? 745 01:14:00,073 --> 01:14:03,281 Codziennie próbuję coś z nim zrobić. 746 01:14:04,114 --> 01:14:05,614 Mówię do niego. 747 01:14:06,073 --> 01:14:08,031 Proszę, by ustąpił. 748 01:14:08,198 --> 01:14:10,198 Ale nigdy się go nie pozbędę. 749 01:14:11,656 --> 01:14:13,364 Muszę z nim żyć. 750 01:14:15,573 --> 01:14:18,073 - Nie, dziękuję. - Nie ma pan wyboru. 751 01:14:18,989 --> 01:14:21,531 Obaj jesteśmy ocalonymi. 752 01:14:21,697 --> 01:14:24,906 Być może właśnie ocalenie jest najciekawsze. 753 01:14:25,072 --> 01:14:27,656 Jest naraz przerażające i ogromne. 754 01:14:28,572 --> 01:14:30,447 Nic nie jest nam dane. 755 01:14:31,531 --> 01:14:33,072 Musimy szukać. 756 01:14:33,947 --> 01:14:35,447 Ja nie znajdę. 757 01:14:40,572 --> 01:14:42,072 Jak ona ma na imię? 758 01:15:12,988 --> 01:15:15,196 To dziennikarze. Piszą reportaż. 759 01:15:15,571 --> 01:15:18,279 Kapral Tassen. Uparty jak osioł. 760 01:15:18,446 --> 01:15:21,946 - Sénéchal, gazeta Paris Match. - Dzień dobry. 761 01:15:22,321 --> 01:15:24,488 Kuskaz, mój fotograf. 762 01:15:26,821 --> 01:15:28,404 Był na zewnątrz. 763 01:15:28,571 --> 01:15:30,196 Pytał o ciebie. 764 01:15:31,071 --> 01:15:32,279 Pokaż mu. 765 01:15:43,654 --> 01:15:45,404 Mówi, że zrobił to Vo Binh. 766 01:15:46,695 --> 01:15:48,279 Wie, gdzie on jest. 767 01:15:50,945 --> 01:15:52,320 Jak się tu dostał? 768 01:15:52,487 --> 01:15:53,987 Przyprowadzili go. 769 01:15:55,695 --> 01:15:57,403 Sirbon wie? 770 01:15:58,570 --> 01:15:59,778 Nie. 771 01:15:59,945 --> 01:16:01,153 Nie mów mu. 772 01:16:01,320 --> 01:16:02,778 Zajmę się tym. 773 01:16:10,112 --> 01:16:11,445 Żadnych zdjęć. 774 01:16:11,611 --> 01:16:13,153 No to co? Jedziemy? 775 01:16:13,320 --> 01:16:14,653 Oddaj mi rolkę. 776 01:16:14,820 --> 01:16:17,070 - Co jest? - Zakazuje zdjęć. 777 01:16:17,236 --> 01:16:18,320 Rolka. 778 01:16:18,486 --> 01:16:20,695 - To ich praca. - Zamknij się. 779 01:16:22,153 --> 01:16:24,861 Dasz mi czy sam mam zabrać? 780 01:16:36,778 --> 01:16:38,652 Cavagna jeszcze nie wrócił? 781 01:16:39,194 --> 01:16:40,152 Nie. 782 01:16:42,194 --> 01:16:45,486 - Znasz Hoang Ty? - To za górami. 783 01:16:50,652 --> 01:16:52,402 Co myślisz o tym dziecku? 784 01:16:52,569 --> 01:16:55,402 Vo Binh jest okrutny. Byłby do tego zdolny. 785 01:16:56,652 --> 01:16:58,360 Myślisz, że to pułapka? 786 01:16:58,860 --> 01:16:59,985 Tak. 787 01:17:00,402 --> 01:17:02,027 Chcesz zagrać? 788 01:17:02,569 --> 01:17:04,319 Nie, muszę się przewietrzyć. 789 01:17:19,318 --> 01:17:20,776 Widziałeś Cavagnę? 790 01:17:21,110 --> 01:17:22,818 Był tu wcześniej. 791 01:17:22,985 --> 01:17:24,235 Kiedy wyszedł? 792 01:17:24,401 --> 01:17:26,360 Poszedł chyba z dziewczyną. 793 01:17:26,818 --> 01:17:28,193 Napijesz się? 794 01:17:28,360 --> 01:17:29,485 Nie. 795 01:17:31,610 --> 01:17:35,109 - Jest Maï? - Nie, ale mamy inne dziewczyny. 796 01:18:17,233 --> 01:18:18,192 Wynoś się. 797 01:18:22,442 --> 01:18:23,817 Hej, żołnierzu. 798 01:18:24,608 --> 01:18:26,192 Chcesz zapalić? 799 01:18:26,983 --> 01:18:28,150 Chodź. 800 01:19:04,732 --> 01:19:06,149 Tassen. 801 01:19:09,274 --> 01:19:11,316 Usiądź. Kręci mi się w głowie. 802 01:19:45,148 --> 01:19:46,398 Powoli. 803 01:19:47,898 --> 01:19:49,231 Powoli. 804 01:19:54,856 --> 01:19:56,023 No i? 805 01:19:57,689 --> 01:19:58,939 Co? 806 01:20:02,731 --> 01:20:04,523 Pieprzyłeś Maï? 807 01:20:08,189 --> 01:20:09,689 Cholera, Robert. 808 01:20:10,022 --> 01:20:11,939 Tak czy nie? 809 01:20:14,439 --> 01:20:15,564 Nie. 810 01:20:19,022 --> 01:20:20,481 Kłamiesz. 811 01:20:23,730 --> 01:20:24,939 W porządku. 812 01:20:26,730 --> 01:20:28,314 No to pieprzyłem. 813 01:20:29,439 --> 01:20:30,730 Zadowolony? 814 01:20:30,897 --> 01:20:34,855 Nie udawaj, że jej nie pieprzyłeś, przyznając się na niby. 815 01:20:37,105 --> 01:20:38,772 Zamknij się. 816 01:20:43,397 --> 01:20:45,563 Jutro idziemy do Hoang Ty. 817 01:20:46,563 --> 01:20:47,772 Tak. 818 01:20:49,522 --> 01:20:51,188 Bardzo dobrze. 819 01:20:53,563 --> 01:20:56,230 Pogrzebiemy wszystkie odcięte głowy. 820 01:20:57,271 --> 01:20:58,980 Fiuty też. 821 01:21:04,188 --> 01:21:05,771 Obrzydliwe. 822 01:21:07,021 --> 01:21:08,521 Dorwiemy go. 823 01:21:09,021 --> 01:21:11,229 Co jest nie tak z tą fajką? 824 01:21:12,563 --> 01:21:14,188 Hoang Ty... 825 01:21:17,104 --> 01:21:19,396 Brakuje nam tylko Hoang Ty. 826 01:21:36,645 --> 01:21:37,812 Robert! 827 01:21:58,478 --> 01:21:59,937 Wyjeżdżam. 828 01:22:00,895 --> 01:22:02,145 Jutro. 829 01:22:05,936 --> 01:22:07,645 Kiedy wrócisz? 830 01:22:08,145 --> 01:22:09,520 Nie wrócę. 831 01:22:13,728 --> 01:22:15,228 Co się dzieje? 832 01:22:18,603 --> 01:22:19,644 Poczekaj. 833 01:22:29,602 --> 01:22:31,977 Muszę z nim porozmawiać. 834 01:25:18,265 --> 01:25:20,723 Musimy się zatrzymać. Chłopak nie daje rady. 835 01:25:23,640 --> 01:25:24,807 Hej, Robert! 836 01:25:29,140 --> 01:25:30,973 Nienawidzę cię, kurwa. 837 01:25:32,431 --> 01:25:34,765 Na pewno chcesz się w to pakować? 838 01:25:50,306 --> 01:25:52,889 Sto metrów stąd są ślady stóp. 839 01:25:53,056 --> 01:25:54,264 Dwóch mężczyzn. 840 01:26:11,014 --> 01:26:12,556 Daj mu granat. 841 01:27:22,887 --> 01:27:24,012 Poczekaj. 842 01:27:26,845 --> 01:27:28,345 Przestałeś się dąsać? 843 01:27:28,512 --> 01:27:29,970 Nie dąsam się. 844 01:27:31,304 --> 01:27:33,262 Nie pieprzyłem twojej Wietnamki. 845 01:27:34,262 --> 01:27:36,054 Nawet bym nie chciał. 846 01:27:38,720 --> 01:27:40,928 Naprawdę nie rozumiesz, co? 847 01:27:43,262 --> 01:27:45,095 Wolę facetów, ty dupku. 848 01:27:46,595 --> 01:27:48,137 Jestem pedałem. 849 01:27:48,512 --> 01:27:50,012 Ciągnę druta. 850 01:28:06,969 --> 01:28:08,719 - Co jest? - Jebany wąż. 851 01:28:12,761 --> 01:28:13,969 Wszystko gra? 852 01:28:14,303 --> 01:28:15,636 Ukąsił mnie. 853 01:28:15,803 --> 01:28:17,511 Kurwa. Pokaż. 854 01:28:18,219 --> 01:28:19,261 Kurwa. 855 01:28:21,344 --> 01:28:22,677 To takie głupie! 856 01:28:25,302 --> 01:28:27,469 Nie zostawiaj mnie. Zostań. 857 01:28:30,344 --> 01:28:31,636 Cholera, metro... 858 01:28:32,261 --> 01:28:34,052 Zgubiłbym się. 859 01:28:37,802 --> 01:28:39,927 Nigdy nie byłem w Paryżu. 860 01:29:03,885 --> 01:29:06,260 Zostały tylko żółtki. 861 01:29:10,010 --> 01:29:11,135 I ja. 862 01:29:11,301 --> 01:29:13,426 Nie, ty jesteś jednym z nas. 863 01:29:53,675 --> 01:29:55,925 Dzieciak zniknął. 864 01:30:04,383 --> 01:30:06,008 Co teraz? 865 01:30:10,258 --> 01:30:11,925 Idziemy mimo to? 866 01:33:52,378 --> 01:33:53,711 Nie ma już świec? 867 01:34:00,753 --> 01:34:02,044 Zaczekaj. 868 01:34:05,211 --> 01:34:07,211 Mogę przeczytać ci fragment? 869 01:34:14,086 --> 01:34:15,586 "Po obronie pracy 870 01:34:15,752 --> 01:34:18,752 ojciec postanowił odpocząć z dala od Paryża. 871 01:34:19,711 --> 01:34:21,294 Najpierw myślał o Bordeaux, 872 01:34:21,461 --> 01:34:26,002 ale pobyt w kołysce handlu czarnymi niewolnikami 873 01:34:26,169 --> 01:34:28,169 był dla niego nie do przyjęcia. 874 01:34:28,544 --> 01:34:32,419 Postawił więc na mniej oczywiste miejsce: Lille. 875 01:34:32,585 --> 01:34:35,960 To był dobry wybór, bo w stolicy Flandrii 876 01:34:36,710 --> 01:34:38,793 poznał moją matkę. 877 01:34:39,377 --> 01:34:43,418 To spotkanie zapoczątkowało trwający 50 lat romans. 878 01:34:43,585 --> 01:34:47,127 Tylko żałoba mogła przerwać tę miłość. 879 01:34:47,293 --> 01:34:50,502 I skończyła się właśnie tu, w Indochinach. 880 01:34:51,210 --> 01:34:54,085 Lata później tam też spotkałem 881 01:34:54,251 --> 01:34:56,918 kobietę, w której się zakochałem. 882 01:34:57,085 --> 01:34:59,960 Kobietę, która zmarła w wieku 50 lat, 883 01:35:00,126 --> 01:35:02,293 dając mi wcześniej syna, 884 01:35:02,460 --> 01:35:05,043 który stracił życie w wieku 25 lat". 885 01:35:12,418 --> 01:35:14,543 Żałoba jest dziwnym uczuciem. 886 01:35:16,168 --> 01:35:19,043 Czasem wydaje się nam, że nas opuściła, ale nie... 887 01:35:21,001 --> 01:35:22,417 Wciąż tam jest, 888 01:35:23,126 --> 01:35:25,376 zrośnięta z naszym gniewem. 889 01:35:36,875 --> 01:35:38,375 Idź spać. 890 01:35:40,500 --> 01:35:44,042 Prowadzenie szpitala w Hanoi to zupełnie inna rzecz. 891 01:35:44,917 --> 01:35:47,625 Zna pan profesora Grameta z Rouen? 892 01:35:48,042 --> 01:35:50,583 Opowiadał mi o niemych pacjentach, 893 01:35:50,750 --> 01:35:51,958 którzy nagle... 894 01:35:52,625 --> 01:35:54,708 odzyskali mowę. 895 01:35:55,625 --> 01:35:57,417 Jeśli Maï nie chce mówić, 896 01:35:57,583 --> 01:35:59,708 nikt tutaj ją nie zmusi. 897 01:35:59,875 --> 01:36:02,791 Nie sugeruję żadnej formy nacisku. 898 01:36:04,208 --> 01:36:06,708 Afazja o podłożu traumatycznym jest poważna. 899 01:36:06,875 --> 01:36:09,041 Zmuszanie jest okropnym pomysłem. 900 01:36:17,499 --> 01:36:20,124 Pozwoli pani, że o coś spytam? 901 01:36:22,124 --> 01:36:25,999 Nie oczekuję odpowiedzi teraz, ale proszę się zastanowić. 902 01:36:26,874 --> 01:36:29,083 Czy kiedykolwiek byłoby możliwe... 903 01:36:29,707 --> 01:36:31,124 Nie ma pośpiechu, 904 01:36:31,291 --> 01:36:32,499 ale mimo to... 905 01:36:33,499 --> 01:36:36,041 Czy kiedykolwiek byłoby możliwe... 906 01:36:37,041 --> 01:36:38,999 żebym poprosił panią o rękę? 907 01:36:42,082 --> 01:36:43,374 Do zobaczenia. 908 01:36:43,541 --> 01:36:44,957 Bezpiecznej podróży. 909 01:42:24,449 --> 01:42:27,574 Tłumaczenie: Marzena Falkowska 910 01:42:27,741 --> 01:42:30,449 Napisy TITRAFILM57900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.