All language subtitles for Les.Confins.Du.Monde.2018.FRENCH.1080p.WEB.h264-PREUMS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,178 --> 00:00:11,720
Indochiny, 1945
2
00:00:11,887 --> 00:00:17,011
Wietnamczycy sprzeciwiaj膮 si臋
kolonizacji francuskiej.
3
00:00:17,178 --> 00:00:22,261
Powstaniem dowodzi Vo Binh Yen,
porucznik armii Ho Chi Minha.
4
00:00:22,428 --> 00:00:28,970
Prowadz膮ca wojn臋 z Chinami Japonia
okupuje p贸艂noc kraju.
5
00:03:10,049 --> 00:03:14,924
9 marca 1945
6
00:07:43,793 --> 00:07:44,917
Dzie艅 dobry.
7
00:07:46,376 --> 00:07:49,251
Nazywam si臋 Robert Tassen.
Jestem 偶o艂nierzem.
8
00:07:51,251 --> 00:07:54,792
Zosta艂em ranny
podczas ataku Japo艅czyk贸w 9 marca.
9
00:07:55,751 --> 00:07:56,917
Gdzie s艂u偶y艂e艣?
10
00:07:58,459 --> 00:08:00,459
W garnizonie Camille Chautempsa.
11
00:08:01,292 --> 00:08:03,292
Dziwne. Wszyscy nie 偶yj膮.
12
00:08:06,500 --> 00:08:07,875
Ja 偶yj臋.
13
00:08:09,750 --> 00:08:11,375
Chc臋 do艂膮czy膰 do pu艂ku.
14
00:08:11,792 --> 00:08:14,000
Tyle 偶e jeste艣 w burdelu.
15
00:08:18,375 --> 00:08:20,125
Masz ksi膮偶eczk臋 wojskow膮?
16
00:08:20,292 --> 00:08:21,292
Nie.
17
00:08:21,708 --> 00:08:24,125
- A nie艣miertelnik?
- Nie mam.
18
00:08:27,875 --> 00:08:29,083
Dobra...
19
00:08:29,250 --> 00:08:30,541
Poczekaj tutaj.
20
00:08:53,124 --> 00:08:54,791
Chcesz co艣 do jedzenia?
21
00:08:55,791 --> 00:08:57,166
Nie mam pieni臋dzy.
22
00:09:16,540 --> 00:09:17,499
Dzi臋kuj臋.
23
00:09:46,040 --> 00:09:47,873
Przyjecha艂em dzie艅 przed masakr膮.
24
00:09:48,040 --> 00:09:50,331
By艂em um贸wiony z bratem i jego 偶on膮.
25
00:09:51,331 --> 00:09:53,498
Nie mog臋 znale藕膰 Roberta Tassena.
26
00:09:54,164 --> 00:09:55,706
Jest Henri Tassen.
27
00:09:55,873 --> 00:09:59,664
Nie z garnizonu Chautemps,
tylko Chaubon, obok Haiphong.
28
00:10:00,373 --> 00:10:03,039
Niemo偶liwe. Spotkali艣my si臋 w Chautemps.
29
00:10:07,289 --> 00:10:10,747
To 5 Pu艂k Piechoty.
Nie mam wszystkich danych.
30
00:10:12,081 --> 00:10:13,581
Gdzie pan s艂u偶y艂 w kraju?
31
00:10:14,247 --> 00:10:16,872
Druga Dywizja Pancerna. Nod-sur-Seine.
32
00:10:17,372 --> 00:10:18,789
To dopiero pech.
33
00:10:19,414 --> 00:10:22,914
We Francji wojna si臋 sko艅czy艂a.
Tu si臋 zacz臋艂a.
34
00:10:25,164 --> 00:10:27,247
Siedem tysi臋cy ofiar masakry.
35
00:10:27,914 --> 00:10:30,039
Nie licz膮c kobiet i dzieci.
36
00:10:30,789 --> 00:10:33,038
Brakuje czasu, by wszystkich policzy膰.
37
00:10:36,122 --> 00:10:38,247
Chc臋 walczy膰 z Vo Binh Yenem.
38
00:10:39,747 --> 00:10:43,122
Nasz obecny cel
to ochrona ludno艣ci Indochin.
39
00:10:44,163 --> 00:10:45,955
Nie zrobi tego Ho Chi Minh,
40
00:10:46,121 --> 00:10:47,955
a co dopiero jego porucznicy.
41
00:10:49,038 --> 00:10:52,080
Wojna partyzancka si臋 rozprzestrzenia.
42
00:10:52,246 --> 00:10:55,996
Japonia zostawi艂a ba艂agan.
Nawet Wietnamce si臋 zabijaj膮.
43
00:10:57,038 --> 00:11:01,038
Po takich przej艣ciach
mo偶e pan bez wstydu wr贸ci膰 do Francji.
44
00:11:01,913 --> 00:11:03,121
Po co?
45
00:11:04,621 --> 00:11:07,621
Mojego brata i jego 偶on臋 zabi艂 Vo Binh.
46
00:11:08,079 --> 00:11:09,954
A nie Japo艅czycy?
47
00:11:10,579 --> 00:11:11,913
Wszystko jedno.
48
00:11:12,829 --> 00:11:16,787
Vo Binh by艂 przy masakrze.
Pozwoli艂 na ni膮.
49
00:11:17,704 --> 00:11:18,912
A pan?
50
00:11:19,079 --> 00:11:20,412
Gdzie pan by艂?
51
00:11:23,246 --> 00:11:24,496
Na dziedzi艅cu.
52
00:11:26,287 --> 00:11:27,496
Ranny.
53
00:11:32,954 --> 00:11:36,454
Kazali bratu patrze膰,
jak patrosz膮 jego 偶on臋.
54
00:11:38,204 --> 00:11:41,662
Wyj臋li z niej dziecko
i przyszyli jej do piersi.
55
00:11:43,745 --> 00:11:47,787
Potem kazali bratu ukl臋kn膮膰
i Japo艅czyk 艣ci膮艂 mu g艂ow臋.
56
00:11:49,037 --> 00:11:50,703
Vo Binh tam by艂.
57
00:11:50,870 --> 00:11:52,245
Patrzy艂.
58
00:11:52,620 --> 00:11:54,162
U艣miecha艂 si臋.
59
00:12:04,953 --> 00:12:06,120
Tassen?
60
00:12:07,786 --> 00:12:09,286
Robert Tassen?
61
00:12:10,661 --> 00:12:11,744
Co?
62
00:12:13,536 --> 00:12:15,036
Chce pan zapali膰?
63
00:12:52,577 --> 00:12:58,327
NA KONIEC 艢WIATA
64
00:13:39,492 --> 00:13:40,867
Sk膮d jeste艣?
65
00:13:41,451 --> 00:13:42,701
Z Mayenne.
66
00:13:43,201 --> 00:13:46,242
Jest tam pe艂no rolnik贸w.
Jeste艣 wie艣niakiem?
67
00:13:46,992 --> 00:13:48,242
Je艣li chcesz.
68
00:13:48,700 --> 00:13:51,284
Pozwalasz si臋 nazywa膰 wie艣niakiem?
69
00:14:25,950 --> 00:14:27,908
Co艣 tam jest.
70
00:14:28,700 --> 00:14:29,575
Sprawd藕.
71
00:15:03,324 --> 00:15:04,782
To cia艂o.
72
00:15:12,823 --> 00:15:13,948
Kurwa.
73
00:15:27,990 --> 00:15:30,198
Pozwolili艣cie im na to!
74
00:15:34,531 --> 00:15:36,240
Jeste艣cie tch贸rzami.
75
00:15:39,531 --> 00:15:41,281
Powinienem was zastrzeli膰.
76
00:15:41,448 --> 00:15:42,948
Pod艂e 艣winie!
77
00:15:45,323 --> 00:15:47,281
Zdradzili艣cie nas dwa razy.
78
00:15:47,448 --> 00:15:50,614
Waszego przyjaciela,
ojca Fran莽ois, i mnie.
79
00:15:52,448 --> 00:15:54,364
Straci艂em do was zaufanie.
80
00:15:56,281 --> 00:15:58,906
Kapitan Sirbon ka偶e wam za to zap艂aci膰.
81
00:15:59,239 --> 00:16:02,739
Macie 10 minut, 偶eby uciec.
Potem pod艂o偶ymy ogie艅.
82
00:17:03,821 --> 00:17:05,821
Co ty sobie my艣lisz, Tassen?
83
00:17:06,612 --> 00:17:08,862
To kontrola graniczna, nie stajnia.
84
00:17:10,404 --> 00:17:12,779
Godzina wi臋cej i by艂by艣 dezerterem.
85
00:17:13,737 --> 00:17:15,487
Wiesz, co takim robimy?
86
00:17:16,362 --> 00:17:17,571
Wieszamy ich.
87
00:17:19,279 --> 00:17:21,445
Tego chcesz?
88
00:17:26,862 --> 00:17:29,570
Ale lepsze mi臋so ko艅skie ni偶 kocie.
89
00:17:29,945 --> 00:17:31,529
Sk膮d ta krew?
90
00:17:33,028 --> 00:17:34,237
To nic.
91
00:17:36,570 --> 00:17:38,862
Kolejnym razem uprzed藕 Maussiera.
92
00:17:53,736 --> 00:17:55,028
Napijesz si臋?
93
00:17:55,820 --> 00:17:57,736
- Nie mam czasu.
- Nie masz?
94
00:17:59,986 --> 00:18:01,194
Nie mam ochoty.
95
00:18:02,486 --> 00:18:03,778
Jeste艣 peda艂em?
96
00:18:05,069 --> 00:18:06,736
Pytam, czy jeste艣 peda艂em.
97
00:18:07,986 --> 00:18:10,403
Nowa dziewczyna nie pije, ch艂opcy.
98
00:18:10,903 --> 00:18:12,611
Jak si臋 nazywasz?
99
00:18:13,819 --> 00:18:15,152
Gdzie idziemy?
100
00:18:19,694 --> 00:18:21,027
M贸wi臋 do ciebie.
101
00:18:22,902 --> 00:18:23,944
Kurwa.
102
00:18:26,361 --> 00:18:27,944
Ty go przynios艂e艣?
103
00:18:30,985 --> 00:18:33,235
Mojemu bratu te偶 艣ci臋li g艂ow臋.
104
00:18:38,527 --> 00:18:39,819
Musimy go pochowa膰.
105
00:19:10,443 --> 00:19:12,526
W Radiu Hanoi wci膮偶 s艂ycha膰 akordeon?
106
00:19:12,693 --> 00:19:16,026
Nie wiem. Akordeon sprawia,
偶e chce mi si臋 becze膰.
107
00:19:16,443 --> 00:19:18,151
A ty lubisz akordeon?
108
00:19:19,359 --> 00:19:21,318
Akordeon. Lubisz go?
109
00:19:21,484 --> 00:19:22,609
Nie.
110
00:19:24,984 --> 00:19:26,859
Mo偶esz przesta膰, prosz臋?
111
00:19:30,067 --> 00:19:31,651
Przesta艅, kurwa!
112
00:19:34,776 --> 00:19:39,109
LIPIEC
113
00:21:30,981 --> 00:21:32,939
Jest tam dziesi臋ciu ludzi.
114
00:21:33,273 --> 00:21:34,481
Na wzg贸rzu.
115
00:22:47,188 --> 00:22:48,396
Tassen!
116
00:22:51,813 --> 00:22:52,646
Tassen!
117
00:22:53,396 --> 00:22:54,313
Cavagna!
118
00:23:02,271 --> 00:23:04,479
Szcz臋艣cie, 偶e chujowo celuj膮.
119
00:23:11,187 --> 00:23:13,104
Jak wojskowe jedzenie?
120
00:23:13,270 --> 00:23:14,395
Co?
121
00:23:14,812 --> 00:23:17,020
Jak wojskowe jedzenie?
122
00:23:18,645 --> 00:23:20,437
Co ci臋 to obchodzi?
123
00:23:22,729 --> 00:23:24,728
P艂ac膮 wam za walk臋?
124
00:23:26,562 --> 00:23:28,520
A co, chcesz zmieni膰 front?
125
00:23:33,187 --> 00:23:34,687
To ci臋 interesuje?
126
00:23:36,187 --> 00:23:38,061
Chcesz zosta膰 Francuzem?
127
00:23:38,228 --> 00:23:40,603
Tak. Chc臋 zosta膰 Francuzem.
128
00:23:48,228 --> 00:23:50,228
Znasz Vo Binh Yena?
129
00:24:15,811 --> 00:24:17,352
Poznaje mnie pan?
130
00:24:19,769 --> 00:24:20,977
Tak.
131
00:24:23,477 --> 00:24:26,269
Urodzi艂 si臋 pan pod szcz臋艣liw膮 gwiazd膮.
132
00:24:30,227 --> 00:24:31,560
Czy偶by?
133
00:24:35,852 --> 00:24:37,477
Niewiele brakowa艂o.
134
00:24:41,602 --> 00:24:43,227
Co pan tu robi?
135
00:24:47,435 --> 00:24:49,518
Wyja艣ni臋 innym razem.
136
00:24:51,601 --> 00:24:53,060
Musz臋 i艣膰.
137
00:25:05,309 --> 00:25:07,684
艢w. Augustyn "Wyznania"
138
00:25:11,351 --> 00:25:13,434
"Kto poka偶e nam dobro?".
139
00:25:13,601 --> 00:25:15,642
"Us艂ysz膮 nasze s艂owa...".
140
00:25:29,267 --> 00:25:31,809
Bardzo dobrze. Mo偶e pan chodzi膰.
141
00:25:31,975 --> 00:25:33,184
Tak.
142
00:25:33,350 --> 00:25:34,600
W ko艅cu.
143
00:25:35,392 --> 00:25:38,142
Jak d艂ugo pan mieszka艂 w tej chacie?
144
00:25:38,600 --> 00:25:39,975
Miesi膮c.
145
00:25:41,559 --> 00:25:44,058
Tamta dziewczynka uratowa艂a panu 偶ycie.
146
00:25:44,933 --> 00:25:46,808
To ona mnie znalaz艂a.
147
00:25:47,975 --> 00:25:50,142
Teraz jest im pan winny 偶ycie.
148
00:25:53,308 --> 00:25:55,308
Nikomu nic nie jestem winny.
149
00:25:56,350 --> 00:25:59,058
Dobrze pan zna艂 komendanta garnizonu?
150
00:25:59,433 --> 00:26:00,933
By艂 moim przyjacielem.
151
00:26:01,766 --> 00:26:04,141
Dobrze pasowa艂 do wojska.
152
00:26:04,766 --> 00:26:06,016
By艂 bardzo uczciwy.
153
00:26:06,391 --> 00:26:08,058
Napisze pan o nim?
154
00:26:08,725 --> 00:26:10,183
Prawdopodobnie.
155
00:26:16,558 --> 00:26:18,891
Jemu te偶 艣ci臋li g艂ow臋.
156
00:26:19,433 --> 00:26:22,183
Dekapitacja to francuska tradycja.
157
00:26:24,474 --> 00:26:26,682
Zostawi艂 mi pan jak膮艣 ksi膮偶k臋.
158
00:26:27,766 --> 00:26:30,932
Ma j膮 pan? My艣la艂em, 偶e j膮 zgubi艂em.
159
00:26:31,474 --> 00:26:32,849
Mam j膮 odda膰?
160
00:26:33,016 --> 00:26:34,599
Nie, innym razem.
161
00:26:38,224 --> 00:26:40,557
Zosta艂a panu rodzina we Francji?
162
00:26:41,640 --> 00:26:44,349
Tak. Przybrana matka.
163
00:26:45,724 --> 00:26:47,932
Jest pan sierot膮?
164
00:26:48,640 --> 00:26:51,099
Nie. Matka nie mog艂a nas zatrzyma膰.
165
00:26:51,599 --> 00:26:53,057
Pozna艂 j膮 pan?
166
00:26:54,598 --> 00:26:56,432
Zmar艂a trzy lata temu.
167
00:26:59,390 --> 00:27:00,932
A ta druga?
168
00:27:01,432 --> 00:27:04,098
Przybrana matka. Kocha j膮 pan?
169
00:27:07,640 --> 00:27:08,973
Oczywi艣cie.
170
00:27:10,015 --> 00:27:11,306
To dobrze.
171
00:27:13,348 --> 00:27:15,223
Jeszcze j膮 pan znajdzie.
172
00:27:20,390 --> 00:27:21,806
Nie s膮dz臋.
173
00:27:23,723 --> 00:27:25,223
To Vo Binha znajd臋.
174
00:27:25,848 --> 00:27:27,223
Niech pan wr贸ci.
175
00:27:27,764 --> 00:27:29,598
Za艂o偶y rodzin臋.
176
00:27:33,181 --> 00:27:36,181
Jest pan za m艂ody,
by rezygnowa膰 z 偶ycia.
177
00:27:38,306 --> 00:27:41,972
By艂 pan ranny dwa razy.
Lepiej nie igra膰 z losem.
178
00:27:44,472 --> 00:27:47,931
Poprosz臋 kapitana Sirbona,
by za艂atwi艂 panu powr贸t.
179
00:27:57,555 --> 00:27:59,222
Nie 艣pisz ju偶 tutaj.
180
00:27:59,389 --> 00:28:02,389
Jeste艣 teraz kapralem. Dosta艂e艣 dw贸jk臋.
181
00:28:06,847 --> 00:28:08,138
Dosta艂e艣 te偶 bro艅.
182
00:28:11,388 --> 00:28:12,972
Kto 艣pi w drugim 艂贸偶ku?
183
00:28:13,138 --> 00:28:15,555
Khiet, tubylec. Przyjecha艂 tydzie艅 temu.
184
00:28:15,722 --> 00:28:17,263
Jest sier偶antem.
185
00:28:29,596 --> 00:28:31,888
My艣la艂em, 偶e wr贸ci艂e艣 do Francji.
186
00:28:32,054 --> 00:28:33,429
Kto to?
187
00:28:33,804 --> 00:28:35,304
Rigot. Nie 偶yje.
188
00:28:35,471 --> 00:28:38,263
Anh wszed艂 na min臋.
Nie mogli艣my go zabra膰.
189
00:28:40,388 --> 00:28:41,429
Idziesz?
190
00:28:41,929 --> 00:28:42,888
Gdzie?
191
00:28:43,054 --> 00:28:45,262
Do baru "Papuga". Chc臋 si臋 upi膰.
192
00:28:47,346 --> 00:28:50,804
Gadaj膮 wci膮偶 o 艂agodzeniu.
Co to w og贸le znaczy?
193
00:28:50,971 --> 00:28:52,846
Potrzebujemy poparcia ludno艣ci.
194
00:28:53,012 --> 00:28:55,512
Wyzwalamy wiosk臋,
a Wietnamce j膮 przejmuj膮.
195
00:28:55,679 --> 00:28:58,762
Musimy robi膰 to samo.
Atakowa膰 w nocy z ukrycia.
196
00:28:58,929 --> 00:29:01,554
Jeste艣my zbyt widoczni i zbyt francuscy.
197
00:29:01,720 --> 00:29:03,470
Zbyt francuscy? Kurwa!
198
00:29:03,637 --> 00:29:05,304
Potrzebni nam komandosi.
199
00:29:05,470 --> 00:29:08,554
Napadamy na wie艣niak贸w i wycofujemy si臋.
200
00:29:08,720 --> 00:29:09,887
Tak robi Viet Minh.
201
00:29:10,054 --> 00:29:12,512
Komandosi, czyli kto?
202
00:29:12,679 --> 00:29:14,387
Rekrutowani spo艣r贸d wi臋藕ni贸w.
203
00:29:14,553 --> 00:29:15,845
Jak Phong.
204
00:29:16,012 --> 00:29:18,553
Mamy si臋 brata膰 z Wietnamcami?
205
00:29:18,720 --> 00:29:20,137
Tak, a co?
206
00:29:20,303 --> 00:29:21,678
Jestem teraz Francuzem.
207
00:29:21,845 --> 00:29:23,053
Zata艅cz膮 panowie?
208
00:29:24,220 --> 00:29:26,178
Mamy dzi艣 艂adne dziewczyny.
209
00:29:26,345 --> 00:29:28,011
- Ile?
- 20 piastr贸w.
210
00:29:28,178 --> 00:29:30,761
- Za co?
- Taniec, rozmow臋.
211
00:29:30,928 --> 00:29:33,553
- Wola艂by艣 loda?
- Nie gadam ze 艣winiami.
212
00:29:34,136 --> 00:29:37,386
Chcia艂em przyj艣膰 do szpitala,
ale to skomplikowane.
213
00:29:37,553 --> 00:29:39,136
Zaprzyja藕ni艂e艣 si臋 z kim艣?
214
00:29:39,303 --> 00:29:40,636
Nie, by艂em odurzony.
215
00:29:41,261 --> 00:29:43,803
Odurzony? Biedne dziecko.
216
00:29:44,969 --> 00:29:47,386
- O co mu chodzi?
- Niewa偶ne, upi艂 si臋.
217
00:29:47,553 --> 00:29:48,553
Nie. Wal si臋!
218
00:29:51,469 --> 00:29:52,844
Sam si臋 wal.
219
00:29:53,011 --> 00:29:54,094
Tak?
220
00:29:54,261 --> 00:29:55,344
Tak.
221
00:29:58,136 --> 00:29:59,469
Zabawne...
222
00:30:00,011 --> 00:30:02,261
Najpierw prosz膮 brzydkie.
223
00:30:02,427 --> 00:30:03,844
Jedna jest bezz臋bna.
224
00:30:04,011 --> 00:30:05,594
Czerni膮 swoje z臋by.
225
00:30:05,761 --> 00:30:07,261
Legioni艣ci to kochaj膮.
226
00:30:07,427 --> 00:30:11,552
Legia jest pe艂na nazist贸w.
Wystrzela艂bym ich jak Wietnamc贸w.
227
00:30:12,135 --> 00:30:15,344
Francuscy 偶o艂nierze s膮 za mili.
Nie umiej膮 walczy膰.
228
00:30:15,510 --> 00:30:16,969
Zamknij si臋, Phong.
229
00:30:18,385 --> 00:30:19,969
Albo wybij臋 ci z臋by.
230
00:30:24,093 --> 00:30:27,302
Patrz na t臋 ma艂膮 w niebieskim.
艢liczna, nie?
231
00:30:28,302 --> 00:30:31,218
Hej, Tassen.
Widzisz t臋 ma艂膮 w niebieskim?
232
00:30:38,968 --> 00:30:41,051
Komandosi musz膮 mie膰 nazw臋.
233
00:30:41,676 --> 00:30:43,010
Nie mam pomys艂u.
234
00:30:52,343 --> 00:30:54,676
Mo偶e 呕贸艂te Tygrysy?
235
00:30:54,843 --> 00:30:57,051
Co za g艂upia nazwa!
236
00:30:57,218 --> 00:30:59,259
Za 呕贸艂te Tygrysy!
237
00:31:00,134 --> 00:31:01,426
Phong ma racj臋.
238
00:31:01,593 --> 00:31:04,176
Z艂贸偶my oddzia艂 komando z dezerter贸w.
239
00:31:11,051 --> 00:31:12,259
Mo偶e bilecik?
240
00:31:15,592 --> 00:31:17,467
Tu si臋 m贸wi po francusku!
241
00:31:53,508 --> 00:31:55,091
Nie poznajesz mnie?
242
00:31:55,550 --> 00:31:56,591
Nie.
243
00:31:59,800 --> 00:32:02,841
Da艂a艣 mi kiedy艣 zup臋. Nie pami臋tasz?
244
00:32:07,924 --> 00:32:09,299
Jeste艣 pewna?
245
00:32:10,799 --> 00:32:11,799
Tak.
246
00:32:12,341 --> 00:32:14,008
Jak ci na imi臋?
247
00:32:15,632 --> 00:32:16,924
Robert.
248
00:32:17,091 --> 00:32:18,299
A tobie?
249
00:32:18,882 --> 00:32:20,174
Ma茂.
250
00:32:21,257 --> 00:32:23,257
Masz papierosa, Robercie?
251
00:32:41,882 --> 00:32:43,923
Na pewno mnie nie pami臋tasz?
252
00:32:47,048 --> 00:32:48,173
Na pewno.
253
00:32:50,215 --> 00:32:51,465
Chcesz zata艅czy膰?
254
00:32:52,840 --> 00:32:54,257
Nie wiem.
255
00:32:55,882 --> 00:32:57,548
Nie umiem ta艅czy膰.
256
00:33:01,131 --> 00:33:02,840
To czego chcesz?
257
00:33:28,339 --> 00:33:29,589
To tutaj.
258
00:33:58,047 --> 00:33:59,547
Zawsze to robisz w domu?
259
00:33:59,713 --> 00:34:02,338
Nie, ale jest p贸藕no. Chcia艂am wr贸ci膰.
260
00:34:19,046 --> 00:34:20,546
Nie podobam ci si臋?
261
00:34:22,463 --> 00:34:23,588
Podobasz.
262
00:34:24,129 --> 00:34:25,588
Rozbierz si臋.
263
00:35:51,252 --> 00:35:53,086
P贸jd臋 ju偶.
264
00:35:54,086 --> 00:35:55,669
To b臋dzie 100 piastr贸w.
265
00:35:57,794 --> 00:35:58,919
Ach tak.
266
00:35:59,086 --> 00:36:00,127
Przepraszam.
267
00:36:10,127 --> 00:36:11,585
Zobaczymy si臋 znowu?
268
00:36:13,668 --> 00:36:15,127
Je艣li chcesz.
269
00:36:21,710 --> 00:36:22,877
Nie zabili ci臋?
270
00:36:23,043 --> 00:36:24,793
Nie, Khiet. Widzisz?
271
00:36:26,918 --> 00:36:28,460
Masz szcz臋艣cie.
272
00:36:28,793 --> 00:36:31,085
Wszystkie pracuj膮 dla Wietnamc贸w.
273
00:36:32,710 --> 00:36:34,085
Znam je.
274
00:36:34,251 --> 00:36:36,501
Gro偶膮 ich rodzinom i...
275
00:36:39,335 --> 00:36:40,501
By艂o ci dobrze?
276
00:36:43,043 --> 00:36:44,126
Gdzie?
277
00:36:44,709 --> 00:36:46,084
Z dziewczyn膮.
278
00:36:48,168 --> 00:36:49,209
Tak.
279
00:36:50,876 --> 00:36:52,918
Wyje偶d偶amy wcze艣nie do Suntay.
280
00:36:53,084 --> 00:36:54,834
Wysadzili most.
281
00:36:57,876 --> 00:37:02,417
WRZESIE艃
282
00:37:04,626 --> 00:37:06,167
Co to ma by膰?
283
00:37:07,667 --> 00:37:09,042
Naszyjnik.
284
00:37:09,209 --> 00:37:10,667
To obsesja Dao.
285
00:37:10,834 --> 00:37:12,334
To obrzydliwe.
286
00:37:12,500 --> 00:37:14,042
Oczywi艣cie.
287
00:37:14,417 --> 00:37:17,292
S膮 pewne granice.
Nie mo偶emy upa艣膰 tak nisko.
288
00:37:25,208 --> 00:37:26,833
Nie mamy wyboru.
289
00:37:29,083 --> 00:37:31,750
Wiem o twoim po艣cigu za Vo Binhem.
290
00:37:32,375 --> 00:37:33,333
Sk膮d?
291
00:37:33,500 --> 00:37:36,167
Masz s艂u偶y膰 Francji, a nie si臋 m艣ci膰.
292
00:37:36,583 --> 00:37:38,250
S艂u偶臋 Francji.
293
00:37:39,250 --> 00:37:41,750
Dlatego potrzebny mi Viet Minh.
294
00:37:43,416 --> 00:37:44,625
Viet Minh?
295
00:37:45,000 --> 00:37:46,958
Wi臋藕niowie z naszych oboz贸w.
296
00:37:47,416 --> 00:37:49,083
Zwerbowa艂e艣 ju偶 Phonga.
297
00:37:49,250 --> 00:37:50,666
Nie wystarczy?
298
00:37:52,166 --> 00:37:54,208
Nie. Potrzebuj臋 tuzina.
299
00:37:57,208 --> 00:37:58,749
Podetn膮 ci gard艂o.
300
00:37:58,916 --> 00:38:02,416
Nie, je艣li ich nakarmimy i op艂acimy.
Tak jak nas.
301
00:38:03,083 --> 00:38:04,874
Wygraj膮 to dla nas.
302
00:38:06,874 --> 00:38:09,291
Obiecano mi tuzin Francuz贸w.
303
00:38:09,457 --> 00:38:11,457
Czekamy od miesi膮ca.
304
00:38:12,082 --> 00:38:14,541
Ani s艂owa wi臋cej o Vo Binh, jasne?
305
00:38:24,665 --> 00:38:26,957
- Tissier nie 偶yje.
- Rzuci艂e艣 granat?
306
00:38:27,124 --> 00:38:28,624
Gdzie s膮 pozostali?
307
00:38:57,456 --> 00:38:58,331
Chod藕.
308
00:38:58,498 --> 00:38:59,998
- Gdzie?
- Chod藕.
309
00:39:01,373 --> 00:39:02,331
To Pingo毛t.
310
00:39:02,498 --> 00:39:04,789
- Co jest?
- Ma pijawk臋 na fiucie.
311
00:39:09,373 --> 00:39:10,456
Zobaczmy.
312
00:39:12,998 --> 00:39:14,081
Kurwa.
313
00:39:15,164 --> 00:39:16,164
Mo偶esz i艣膰?
314
00:39:18,997 --> 00:39:20,789
Nie odetn膮 mi go?
315
00:39:21,164 --> 00:39:22,831
I tak go nie u偶ywasz.
316
00:39:38,539 --> 00:39:39,747
Co z Phongiem?
317
00:39:39,914 --> 00:39:42,455
Khiet nie chce go zabra膰 do matki.
318
00:39:43,372 --> 00:39:44,663
Co z ni膮?
319
00:39:44,830 --> 00:39:46,330
M贸wi, 偶e jest chora.
320
00:39:46,705 --> 00:39:47,997
Jest jakie艣 偶arcie?
321
00:39:48,163 --> 00:39:50,955
- Daleko ta wioska?
- Kilkana艣cie kilometr贸w.
322
00:39:51,122 --> 00:39:52,580
Czemu Khiet go nie we藕mie?
323
00:39:52,747 --> 00:39:55,497
Widziano tam ludzi Vo Binha.
Za du偶e ryzyko.
324
00:39:55,663 --> 00:39:57,288
Vo Binh tam by艂?
325
00:39:57,455 --> 00:39:58,580
Nie wiem.
326
00:40:04,663 --> 00:40:05,913
Mog臋 wej艣膰?
327
00:40:08,205 --> 00:40:09,413
Dlaczego?
328
00:40:10,330 --> 00:40:13,746
- Jeste艣 z kim艣?
- Nie, ale musisz mnie uprzedza膰.
329
00:40:15,038 --> 00:40:18,038
Nie mo偶esz tu przychodzi膰. Nie wolno ci.
330
00:40:18,704 --> 00:40:20,579
Musisz zap艂aci膰 panu.
331
00:40:20,746 --> 00:40:22,996
Przyjd藕 dzisiaj do "Papugi".
332
00:40:23,954 --> 00:40:25,579
Dzisiaj nie mog臋.
333
00:40:25,746 --> 00:40:27,537
Wyje偶d偶amy do wioski.
334
00:40:29,329 --> 00:40:30,746
To jutro.
335
00:40:32,871 --> 00:40:34,871
Jutro mo偶e mnie tu nie by膰.
336
00:41:13,911 --> 00:41:15,328
Nie we mnie...
337
00:41:21,161 --> 00:41:22,244
Daj.
338
00:41:29,494 --> 00:41:30,994
By艂e艣 u niej znowu?
339
00:41:32,494 --> 00:41:33,453
U kogo?
340
00:41:33,619 --> 00:41:36,202
Dziewczyny z 偶贸艂tym tygrysem. By艂e艣?
341
00:41:37,077 --> 00:41:38,244
Tak.
342
00:41:39,036 --> 00:41:40,327
No i?
343
00:41:40,702 --> 00:41:42,077
No i co?
344
00:41:42,952 --> 00:41:44,744
Co w niej wyj膮tkowego?
345
00:41:45,911 --> 00:41:46,786
Nic.
346
00:41:47,869 --> 00:41:50,327
Jasne. Masz to wypisane na twarzy.
347
00:41:50,494 --> 00:41:53,952
Jest jak pijawka Pingo毛ta,
tylko tego nie widzisz.
348
00:41:54,119 --> 00:41:55,535
Po偶re ci臋 偶ywcem.
349
00:41:58,035 --> 00:42:00,202
- Sko艅czy艂e艣?
- Tak jak Phong.
350
00:42:01,160 --> 00:42:02,744
To dziwka, czuj臋 to.
351
00:42:04,118 --> 00:42:06,035
- Nudzisz.
- Niech ci b臋dzie.
352
00:42:06,202 --> 00:42:09,035
Wyrucha nas, zobaczysz. W dup臋.
353
00:42:09,202 --> 00:42:10,410
Jak dziewczyn臋.
354
00:42:13,035 --> 00:42:14,618
Wiadomo, kto to?
355
00:42:15,035 --> 00:42:16,160
Nie.
356
00:42:16,952 --> 00:42:18,410
Francuz.
357
00:42:29,118 --> 00:42:31,076
Skurwysyny!
358
00:42:36,034 --> 00:42:39,243
Gdzie Viet Minh trzyma swoich wi臋藕ni贸w?
359
00:42:39,409 --> 00:42:40,576
Na drugim brzegu.
360
00:42:41,576 --> 00:42:44,243
Niestety, szpitala ju偶 nie ma.
361
00:42:44,409 --> 00:42:46,034
Gdzie go zabior膮?
362
00:42:46,492 --> 00:42:49,659
W Bai jest chirurg,
ale dla fiuta mo偶e by膰 za p贸藕no.
363
00:42:50,867 --> 00:42:52,117
Pora jecha膰.
364
00:42:54,576 --> 00:42:55,659
Panowie.
365
00:42:57,326 --> 00:42:59,701
Jak wybierzesz wi臋藕ni贸w?
366
00:43:00,700 --> 00:43:02,784
Poprosz臋 o najchudszych.
367
00:43:02,950 --> 00:43:05,284
Zrobi膮 wszystko dla jedzenia.
368
00:43:06,950 --> 00:43:09,159
Phong chce w nocy spotka膰 si臋 z matk膮.
369
00:43:09,825 --> 00:43:11,242
Powiedzia艂e艣 Sirbonowi?
370
00:43:11,409 --> 00:43:12,867
Nie, a co?
371
00:43:14,158 --> 00:43:15,783
Lubicie sobie pogada膰.
372
00:43:15,950 --> 00:43:17,075
O co ci chodzi?
373
00:43:17,242 --> 00:43:20,117
Nie jestem g艂upi.
Powiedzia艂e艣 mu o Vo Binhu.
374
00:43:20,283 --> 00:43:21,408
Jaki艣 problem?
375
00:43:25,408 --> 00:43:27,033
Phong nie powinien i艣膰 sam.
376
00:43:27,200 --> 00:43:30,116
- To znaczy?
- Musimy mu towarzyszy膰.
377
00:43:30,450 --> 00:43:32,200
Jasne, Vo Binh czeka.
378
00:43:32,366 --> 00:43:34,616
呕贸艂te Tygrysy, 艣miechu warte.
379
00:43:35,033 --> 00:43:36,825
Jak ta twoja kurewka.
380
00:43:44,366 --> 00:43:46,949
By艂em w Sajgonie. Jedna wielka impreza.
381
00:43:47,116 --> 00:43:48,783
Czysta dekadencja.
382
00:43:50,033 --> 00:43:54,283
Jakby Francuzi 艣wi臋towali zgliszcza,
kt贸re zosta艂y z Europy.
383
00:43:55,449 --> 00:43:57,532
Wr贸ci艂 pan, by mi to powiedzie膰?
384
00:43:57,699 --> 00:43:58,782
Nie.
385
00:44:00,241 --> 00:44:01,449
Nie.
386
00:44:02,782 --> 00:44:06,574
By艂em w Chautemps w dniu masakry,
tak jak pan.
387
00:44:07,407 --> 00:44:09,116
Ale wyjecha艂em wcze艣niej.
388
00:44:10,449 --> 00:44:13,240
Nale偶ymy do tej samej rodziny.
389
00:44:13,824 --> 00:44:15,449
Rodziny ocalonych.
390
00:44:18,324 --> 00:44:20,157
Czemu nic pan nie m贸wi艂?
391
00:44:21,782 --> 00:44:23,865
Syndrom ocalonego.
392
00:44:25,407 --> 00:44:28,198
Kiedy us艂ysza艂em pa艅sk膮 opowie艣膰
u dow贸dcy,
393
00:44:28,365 --> 00:44:31,490
poczu艂em si臋 mniej samotny, mniej winny.
394
00:44:32,073 --> 00:44:33,532
Winny czego?
395
00:44:34,198 --> 00:44:35,865
Bycia 偶ywym.
396
00:44:36,823 --> 00:44:38,490
Pan tego nie czuje?
397
00:44:41,823 --> 00:44:43,990
Co pan tam robi艂?
398
00:44:45,448 --> 00:44:49,448
Chcia艂em zobaczy膰 cz艂owieka,
kt贸ry przej膮艂 kontrol臋 nad Delt膮.
399
00:44:49,865 --> 00:44:52,781
Vo Binh Yena we w艂asnej osobie.
400
00:44:53,781 --> 00:44:55,573
Zabi艂 mojego brata.
401
00:44:56,614 --> 00:44:57,864
Naprawd臋?
402
00:44:58,614 --> 00:44:59,948
Zabi艂 go?
403
00:45:00,114 --> 00:45:02,781
Pozwoli艂 na to. To przecie偶 to samo.
404
00:45:03,448 --> 00:45:04,906
Nie wydaje mi si臋.
405
00:45:07,739 --> 00:45:09,864
Wiedzia艂 pan, co si臋 stanie.
406
00:45:11,031 --> 00:45:12,114
Nie.
407
00:45:12,864 --> 00:45:14,822
Vo Binh poradzi艂, 偶ebym poszed艂.
408
00:45:15,239 --> 00:45:17,489
I poszed艂 pan, tak po prostu.
409
00:45:18,197 --> 00:45:19,989
Tak, poszed艂em.
410
00:45:20,156 --> 00:45:23,322
Poszed艂em. Co mia艂em zrobi膰? Zosta膰?
411
00:45:23,489 --> 00:45:25,364
Po czyjej jest pan stronie?
412
00:45:25,530 --> 00:45:26,989
Po niczyjej.
413
00:45:28,572 --> 00:45:31,030
Mo偶e w艂a艣nie dlatego poszed艂em.
414
00:45:31,197 --> 00:45:32,822
To nie jest moja wojna.
415
00:45:33,364 --> 00:45:35,572
Kocham ten kraj i tych ludzi.
416
00:45:36,822 --> 00:45:39,655
艢wietny z pana go艣膰,
wszystkich pan kocha.
417
00:45:40,030 --> 00:45:41,113
Nie.
418
00:45:41,780 --> 00:45:44,988
Nie lubi艂em na przyk艂ad pa艅skiego brata.
419
00:45:46,155 --> 00:45:48,238
Co panu zrobi艂 m贸j brat?
420
00:45:49,196 --> 00:45:51,405
Porozmawiamy o tym innym razem.
421
00:45:52,905 --> 00:45:55,113
My艣li pan, 偶e zn贸w si臋 spotkamy?
422
00:45:58,780 --> 00:46:01,446
By艂 bliskim przyjacielem mojego syna.
423
00:46:03,029 --> 00:46:06,113
My艣la艂em, 偶e ma na niego dobry wp艂yw.
424
00:46:06,279 --> 00:46:09,488
Nie pr贸bowa艂 go odwie艣膰
od walki we Francji.
425
00:46:10,988 --> 00:46:14,071
M贸j syn poszed艂 na 艣mier膰 z r膮k Niemiec.
426
00:46:22,029 --> 00:46:23,404
Nie zmusi艂 go.
427
00:46:23,904 --> 00:46:25,071
Nie.
428
00:46:25,737 --> 00:46:27,487
Tylko go zach臋ci艂.
429
00:46:27,946 --> 00:46:29,529
Ma pan racj臋.
430
00:46:29,946 --> 00:46:32,654
Trzymanie si臋 mnie go nie przywr贸ci.
431
00:46:35,029 --> 00:46:38,487
Istniej膮 wrogowie,
wobec kt贸rych jeste艣my bezsilni.
432
00:46:38,654 --> 00:46:40,862
Nie m贸wi臋 o Vo Binh Yenie.
433
00:46:41,029 --> 00:46:42,529
M贸wi臋 o panu.
434
00:46:43,237 --> 00:46:45,445
I pa艅skim wewn臋trznym wrogu.
435
00:46:46,195 --> 00:46:48,612
Prosz臋 o siebie dba膰,
a o mnie zapomnie膰.
436
00:46:49,987 --> 00:46:51,612
Nie mog臋 panu pom贸c.
437
00:47:01,486 --> 00:47:02,736
Kto to by艂?
438
00:47:07,861 --> 00:47:09,153
Pisarz.
439
00:47:09,320 --> 00:47:10,736
Co m贸wi艂?
440
00:47:11,403 --> 00:47:12,903
Czego chcia艂?
441
00:47:14,403 --> 00:47:15,528
Niczego.
442
00:47:17,153 --> 00:47:18,653
Zna艂 mojego brata.
443
00:47:19,403 --> 00:47:21,069
Wkurza mnie.
444
00:47:21,486 --> 00:47:22,944
Nie podoba mi si臋.
445
00:47:23,653 --> 00:47:25,403
Nikt ci si臋 nie podoba.
446
00:47:26,652 --> 00:47:28,486
Wygl膮da jak diabe艂.
447
00:47:30,069 --> 00:47:31,652
- Co?
- Kurwa, Cavagna.
448
00:47:32,194 --> 00:47:34,111
- Gdzie idziesz?
- Spadaj.
449
00:47:34,277 --> 00:47:38,694
Nie id藕 z Phongiem. Musimy mie膰 plan.
Tam si臋 roi od snajper贸w i pu艂apek.
450
00:47:39,194 --> 00:47:41,902
- Nie id臋.
- Akurat. Szukasz Vo Binha.
451
00:47:42,069 --> 00:47:43,860
- Zabierz r臋k臋.
- Bo co?
452
00:47:49,110 --> 00:47:50,360
To wszystko?
453
00:47:51,402 --> 00:47:52,819
Bijesz jak dziewczyna.
454
00:48:04,818 --> 00:48:06,235
Wystarczy ci?
455
00:48:06,402 --> 00:48:07,777
Uspokoi艂e艣 si臋?
456
00:48:38,817 --> 00:48:40,776
Nie s膮dzi艂am, 偶e wr贸cisz.
457
00:48:41,776 --> 00:48:42,901
Dlaczego?
458
00:48:44,026 --> 00:48:45,317
S膮 inne dziewczyny.
459
00:48:46,026 --> 00:48:47,609
Nie jestem taki.
460
00:48:48,026 --> 00:48:49,067
Tak.
461
00:48:50,525 --> 00:48:51,692
Co "tak"?
462
00:48:57,150 --> 00:48:58,192
Dzie艅 dobry.
463
00:49:00,025 --> 00:49:01,109
Czego chcesz?
464
00:49:02,192 --> 00:49:03,400
Przywita膰 si臋.
465
00:49:05,358 --> 00:49:07,192
Nie widzisz, 偶e jemy?
466
00:49:22,983 --> 00:49:24,441
Rozbierz si臋.
467
00:49:26,775 --> 00:49:28,025
Taki mia艂am zamiar.
468
00:49:28,191 --> 00:49:29,566
Nie dyskutuj.
469
00:49:31,733 --> 00:49:33,191
To nie w porz膮dku.
470
00:49:34,066 --> 00:49:35,191
Co?
471
00:49:36,399 --> 00:49:37,691
To, jak m贸wisz.
472
00:49:38,816 --> 00:49:40,649
A jak powinienem m贸wi膰?
473
00:49:41,524 --> 00:49:45,108
M贸wi臋 tak,
bo pieprzysz si臋 z 偶o艂nierzami.
474
00:49:51,441 --> 00:49:52,982
Roz艂贸偶 nogi.
475
00:50:01,774 --> 00:50:04,107
Rozk艂adanie n贸g to twoja praca.
476
00:50:07,357 --> 00:50:09,440
Jak ci臋 bior膮 inni?
477
00:50:14,982 --> 00:50:17,773
Na pieska? Tak lubi膮?
478
00:50:17,940 --> 00:50:19,357
Czasami.
479
00:50:23,232 --> 00:50:24,898
Nie masz tego do艣膰?
480
00:50:26,023 --> 00:50:27,982
Na twoim miejscu bym mia艂.
481
00:50:36,981 --> 00:50:39,565
Czemu nie przyznasz, 偶e mnie pami臋tasz?
482
00:50:45,814 --> 00:50:47,273
Wyjd藕.
483
00:50:50,106 --> 00:50:51,314
Dobrze.
484
00:51:07,147 --> 00:51:08,314
Masz ogie艅?
485
00:51:16,980 --> 00:51:18,397
Zachowaj je.
486
00:51:18,564 --> 00:51:20,230
Nie spu艣ci艂e艣 si臋 w niej?
487
00:51:21,355 --> 00:51:23,272
Nie lubi臋 resztek.
488
00:51:26,438 --> 00:51:27,563
Co?
489
00:51:28,188 --> 00:51:29,272
Co艣 nie tak?
490
00:51:36,063 --> 00:51:37,105
Gdzie p贸jd膮?
491
00:51:37,272 --> 00:51:39,771
Do tamtego budynku. Oczy艣cili艣my go.
492
00:52:09,937 --> 00:52:12,687
- Kiedy przyjechali?
- Dwie godziny temu.
493
00:52:12,854 --> 00:52:14,521
Nie mogli艣cie da膰 mi zna膰?
494
00:52:17,521 --> 00:52:18,729
Phong zdezerterowa艂.
495
00:52:19,104 --> 00:52:22,104
- Powa偶nie?
- Nie stawi艂 si臋 do apelu.
496
00:52:23,437 --> 00:52:25,770
- To prawda?
- Oczywi艣cie, 偶e tak.
497
00:52:26,770 --> 00:52:28,312
Poszed艂 do matki.
498
00:52:28,479 --> 00:52:29,687
Akurat.
499
00:52:29,854 --> 00:52:31,062
To nie moja wina.
500
00:52:31,229 --> 00:52:32,854
Nie by艂o mnie dwie godziny!
501
00:52:33,020 --> 00:52:34,645
Nikt nic nie m贸wi.
502
00:52:35,853 --> 00:52:37,603
Wali膰 was wszystkich.
503
00:53:01,395 --> 00:53:05,936
LISTOPAD
504
00:53:10,019 --> 00:53:11,769
Chc臋 pojecha膰 metrem.
505
00:53:13,853 --> 00:53:15,186
Daj mi jednego.
506
00:53:20,727 --> 00:53:22,561
Przesi膮艣膰 si臋 na stacji Nation.
507
00:53:26,894 --> 00:53:28,436
Tylko tyle zrobisz?
508
00:53:29,852 --> 00:53:31,060
Och, Cavagna.
509
00:53:31,227 --> 00:53:32,560
Co "Cavagna"?
510
00:53:34,185 --> 00:53:35,894
Cavagna m贸wi "wal si臋".
511
00:53:36,894 --> 00:53:40,269
My艣lisz, 偶e mo偶esz odgrywa膰 szefa
i nami pomiata膰?
512
00:53:41,394 --> 00:53:43,102
Za kogo ty si臋 masz?
513
00:53:44,227 --> 00:53:46,560
My艣lisz, 偶e masz d艂u偶szego fiuta?
514
00:53:47,310 --> 00:53:48,935
To wracaj do domu.
515
00:53:49,102 --> 00:53:50,435
"To wracaj do domu".
516
00:53:51,643 --> 00:53:54,518
Akurat. Wiesz, 偶e to nie takie 艂atwe.
517
00:53:57,102 --> 00:53:58,685
Kto艣 na ciebie czeka?
518
00:54:00,435 --> 00:54:01,476
Czeka?
519
00:54:01,851 --> 00:54:04,435
Na stacji Nation. Kto艣 czeka?
520
00:54:05,518 --> 00:54:08,018
Nikt na mnie nie czeka. Wiesz o tym.
521
00:54:09,851 --> 00:54:11,893
To dlaczego chcesz wr贸ci膰?
522
00:54:17,976 --> 00:54:20,268
Ty nigdy nie my艣la艂e艣 o powrocie?
523
00:54:23,893 --> 00:54:25,893
Ja nie chc臋 tu zgin膮膰.
524
00:54:28,267 --> 00:54:30,642
To ci臋 gryzie, co?
525
00:54:31,267 --> 00:54:33,809
Nie. Nie chc臋, 偶eby艣 zgin膮艂.
526
00:54:36,142 --> 00:54:38,017
Czy偶by?
527
00:54:39,476 --> 00:54:42,392
Oczywi艣cie. G艂upio si臋 pytasz.
528
00:54:47,225 --> 00:54:49,267
Jeste艣my za m艂odzi na 艣mier膰.
529
00:54:52,767 --> 00:54:54,725
Nie chcesz mie膰 dzieci?
530
00:55:05,600 --> 00:55:06,767
Id藕 po rekrut贸w.
531
00:55:06,933 --> 00:55:08,267
Nie s膮 gotowi.
532
00:55:08,767 --> 00:55:10,225
Maj膮 ze mn膮 i艣膰.
533
00:55:10,391 --> 00:55:11,808
Nie wytrzymaj膮.
534
00:55:11,975 --> 00:55:13,683
- Z kim idziesz?
- Z tob膮.
535
00:55:13,850 --> 00:55:15,266
Nie. Jeste艣 sier偶antem.
536
00:55:15,433 --> 00:55:16,683
A ty dow贸dc膮.
537
00:55:16,850 --> 00:55:19,683
Dowodz臋 swoj膮 jednostk膮. Tob膮 nie mog臋.
538
00:56:52,056 --> 00:56:55,389
- Khiet nie 偶yje. Dosta艂 kul臋 w serce.
- Wiem.
539
00:56:55,556 --> 00:56:58,056
- Trzeba by艂o poczeka膰 na nas.
- Co?
540
00:56:58,222 --> 00:57:00,806
Idiota. Trzeba by艂o zaatakowa膰 razem.
541
00:57:00,972 --> 00:57:03,930
- Wiesz, kim jestem?
- Chcia艂bym wiedzie膰.
542
00:57:04,097 --> 00:57:05,389
Policzymy si臋 potem.
543
00:57:05,555 --> 00:57:06,930
Jak chcesz.
544
00:57:07,097 --> 00:57:08,764
No to teraz.
545
00:57:10,722 --> 00:57:11,930
Nie.
546
00:57:21,597 --> 00:57:24,013
- Co to znaczy?
- Nie rozumiem.
547
00:57:24,180 --> 00:57:24,930
Vo Binh?
548
00:57:25,597 --> 00:57:27,472
- Co?
- Nie ma nic o nim?
549
00:57:27,638 --> 00:57:28,555
Nie wiem.
550
00:57:28,722 --> 00:57:30,471
- No i?
- Jest zakodowane.
551
00:57:30,805 --> 00:57:33,763
Nie obijajcie si臋.
Oczy艣膰cie wiosk臋 i do艂膮czcie.
552
00:57:37,180 --> 00:57:40,180
- Ludzie maj膮 sraczk臋.
- Ja te偶.
553
00:57:40,346 --> 00:57:43,263
S膮 na serio chorzy.
Kiedy si臋 wycofujemy?
554
00:57:43,429 --> 00:57:44,763
Nie wycofujemy si臋.
555
00:57:45,971 --> 00:57:48,679
W co ty grasz? Nie takie mamy rozkazy.
556
00:57:48,846 --> 00:57:50,138
Zostajemy.
557
00:57:51,013 --> 00:57:52,679
Kurwa, Tassen...
558
00:57:54,429 --> 00:57:56,679
Wr贸膰 z Maussierem, je艣li chcesz.
559
00:57:58,804 --> 00:58:00,346
Dupek z ciebie.
560
00:58:05,762 --> 00:58:07,387
Ja te偶 tego chc臋.
561
00:58:07,929 --> 00:58:09,137
Czego?
562
00:58:09,721 --> 00:58:11,262
Mie膰 dzieci.
563
00:58:12,554 --> 00:58:15,137
To ma zwi膮zek z tym, 偶e si臋 wysra艂e艣?
564
00:58:16,887 --> 00:58:19,262
呕eby mie膰 dzieci, trzeba kocha膰 kobiet臋.
565
00:58:22,595 --> 00:58:25,054
Kiedy to si臋 sko艅czy, tak b臋dzie.
566
00:58:25,220 --> 00:58:26,345
Jasne.
567
00:58:30,428 --> 00:58:31,970
Nie ma wi臋cej serum?
568
00:58:32,345 --> 00:58:34,137
Maussier je zabra艂.
569
00:58:34,762 --> 00:58:36,928
Tylko opium wyleczy sraczk臋.
570
00:58:38,762 --> 00:58:39,970
Masz je?
571
00:58:41,636 --> 00:58:43,011
Masz czy nie?
572
00:58:54,511 --> 00:58:56,886
Daj mi. Niczego nie czuj臋.
573
00:59:18,552 --> 00:59:20,094
S艂yszycie?
574
00:59:24,802 --> 00:59:26,010
Co?
575
00:59:29,219 --> 00:59:30,927
Wszystko ucich艂o.
576
00:59:32,635 --> 00:59:35,552
Odpr臋偶 si臋. Pomy艣l o czym艣 innym.
577
00:59:39,052 --> 00:59:40,510
O metrze?
578
00:59:42,385 --> 00:59:43,760
Daj spok贸j.
579
00:59:51,718 --> 00:59:53,426
Ca艂kiem odlecia艂.
580
00:59:56,551 --> 00:59:58,426
Kurwa, zaczyna uderza膰.
581
01:00:11,593 --> 01:00:12,968
To ty?
582
01:00:18,384 --> 01:00:19,592
Chod藕.
583
01:00:20,967 --> 01:00:22,051
Chod藕.
584
01:00:31,550 --> 01:00:33,925
Nigdy si臋 nie rozstaniemy.
585
01:00:34,675 --> 01:00:36,675
Nigdy.
586
01:00:53,675 --> 01:00:55,217
O rany.
587
01:00:55,383 --> 01:00:57,508
Szukajcie wsz臋dzie!
588
01:00:59,050 --> 01:01:00,258
T艂umacz, Dao!
589
01:01:00,425 --> 01:01:01,758
Ruszcie dup臋!
590
01:01:09,841 --> 01:01:11,466
Tam ich znale藕li艣my.
591
01:01:17,424 --> 01:01:19,883
Ty strzela艂e艣? Czy on?
592
01:01:24,924 --> 01:01:26,591
Mieszka sam z c贸rk膮.
593
01:01:26,758 --> 01:01:28,966
Ma ma艂e dziecko w tym wieku?
594
01:01:30,007 --> 01:01:31,049
To jego?
595
01:01:31,216 --> 01:01:32,507
Trzymaj.
596
01:01:35,924 --> 01:01:37,466
Gdzie s膮 inni?
597
01:01:44,674 --> 01:01:46,632
Nie wie. Nie chce umiera膰.
598
01:01:46,799 --> 01:01:47,924
Ach tak?
599
01:01:48,590 --> 01:01:50,799
Kurwa, to si臋 musi sko艅czy膰.
600
01:01:51,465 --> 01:01:53,299
Nie, to takie przyjemne.
601
01:02:10,006 --> 01:02:11,298
Tunel.
602
01:02:11,631 --> 01:02:13,215
Ilu ich tam jest?
603
01:02:15,256 --> 01:02:16,131
Trzech.
604
01:02:16,298 --> 01:02:19,715
- Wrzuci膰 tam granat?
- Chc臋 ich mie膰 偶ywych.
605
01:02:19,881 --> 01:02:21,798
Nie zmie艣cimy si臋. Za ma艂y.
606
01:02:27,089 --> 01:02:28,923
To mysia dziura.
607
01:02:29,798 --> 01:02:32,464
Jebana mysia dziura!
608
01:02:42,381 --> 01:02:43,756
Co to, kurwa?
609
01:02:44,172 --> 01:02:46,422
Ile wyj艣膰 ma ten tunel?
610
01:02:47,964 --> 01:02:49,464
Wiemy, kto strzela艂?
611
01:02:49,631 --> 01:02:50,797
Ja.
612
01:02:51,297 --> 01:02:53,130
Dobrze. Jeste艣 odwa偶ny.
613
01:02:53,922 --> 01:02:55,214
Zabierz reszt臋.
614
01:02:59,255 --> 01:03:00,380
Ty nie idziesz.
615
01:03:01,672 --> 01:03:03,089
Sk膮d masz karabin?
616
01:03:07,005 --> 01:03:08,505
Znasz Vo Binha?
617
01:03:11,963 --> 01:03:13,422
By艂 tutaj?
618
01:03:13,588 --> 01:03:15,380
On si臋 nie chowa. Jest wsz臋dzie.
619
01:03:17,338 --> 01:03:18,422
Pewnie.
620
01:03:18,588 --> 01:03:21,046
Ale zdobycz. Dwoje dzieci i 艣lepa.
621
01:03:21,213 --> 01:03:23,588
- 艢lepa?
- To moja siostra.
622
01:03:25,171 --> 01:03:27,213
Potrzebuj臋 takich 偶o艂nierzy.
623
01:03:27,713 --> 01:03:29,588
No i m贸wisz po francusku.
624
01:03:32,005 --> 01:03:34,379
Chod藕 z nami, to jej nie tkniemy.
625
01:03:34,546 --> 01:03:36,088
Nie jestem zdrajc膮, jak on.
626
01:03:41,088 --> 01:03:42,379
Co on powiedzia艂?
627
01:03:45,796 --> 01:03:46,796
Gdzie 艣lepa?
628
01:04:26,878 --> 01:04:29,836
Powiedz Vo Binhowi,
偶e nazywam si臋 Robert Tassen
629
01:04:30,003 --> 01:04:31,670
i nigdy mu nie odpuszcz臋.
630
01:04:32,211 --> 01:04:34,086
Tassen. Zrozumia艂e艣?
631
01:06:14,959 --> 01:06:16,917
Vo Binha zabito miesi膮c temu.
632
01:06:17,751 --> 01:06:20,084
Zasztyletowa艂 go jeden ze swoich.
633
01:06:21,834 --> 01:06:23,584
Powiniene艣 si臋 cieszy膰.
634
01:06:31,459 --> 01:06:33,125
To od Maussiera.
635
01:06:33,292 --> 01:06:34,709
Dotyczy ciebie.
636
01:06:35,500 --> 01:06:37,333
Pisze, 偶e go obrazi艂e艣.
637
01:06:38,667 --> 01:06:39,917
To prawda.
638
01:06:40,708 --> 01:06:42,583
I 偶e jeste艣 z艂ym Francuzem.
639
01:06:42,750 --> 01:06:44,208
Za 艂agodnym dla tubylc贸w.
640
01:06:44,583 --> 01:06:46,500
Co czyni Francuza dobrym?
641
01:06:47,250 --> 01:06:49,125
Trzymanie z okupantem?
642
01:06:53,875 --> 01:06:56,000
Co mam zrobi膰 z tym raportem?
643
01:06:58,625 --> 01:07:00,208
Maussier jest dziwny.
644
01:07:01,000 --> 01:07:02,916
Mo偶e zaszkodzi膰.
645
01:07:06,583 --> 01:07:08,916
Nie odpowiadasz ju偶 przed nim.
646
01:07:09,083 --> 01:07:10,374
Co to znaczy?
647
01:07:11,416 --> 01:07:14,791
Masz woln膮 r臋k臋.
R贸b, co chcesz ze swoimi 偶贸艂tkami.
648
01:07:15,249 --> 01:07:17,249
Zreszt膮 i tak ju偶 robisz.
649
01:07:25,499 --> 01:07:27,707
Nigdy nie b臋d臋 taka, jak chcesz.
650
01:07:28,916 --> 01:07:30,999
Zawsze b臋d膮 inni m臋偶czy藕ni.
651
01:07:31,665 --> 01:07:33,165
Jestem taki jak oni?
652
01:07:34,457 --> 01:07:35,582
Nie.
653
01:07:36,540 --> 01:07:38,582
Oni nie sprawiaj膮 k艂opot贸w.
654
01:07:39,749 --> 01:07:41,040
Chod藕.
655
01:07:42,790 --> 01:07:45,624
Widzia艂em w d偶ungli spadaj膮c膮 gwiazd臋.
656
01:07:45,790 --> 01:07:47,415
Eksplodowa艂a.
657
01:07:48,748 --> 01:07:50,457
To nie by艂a gwiazda.
658
01:07:51,040 --> 01:07:52,290
To wojna.
659
01:07:53,582 --> 01:07:54,998
Jeste艣 z nimi?
660
01:07:56,123 --> 01:07:57,498
Jestem wolna.
661
01:08:04,040 --> 01:08:05,498
Prawie go dorwa艂em.
662
01:08:05,665 --> 01:08:07,331
- Kogo?
- Vo Binha.
663
01:08:07,831 --> 01:08:09,540
Nie powiniene艣 go zabija膰.
664
01:08:09,873 --> 01:08:11,331
To bohater.
665
01:08:13,998 --> 01:08:15,331
Bohater?
666
01:08:16,206 --> 01:08:18,331
Tak. Jest wolno艣ci膮.
667
01:08:28,456 --> 01:08:30,581
Mam do艣膰 bycia ostatnim.
668
01:08:36,081 --> 01:08:38,247
Nie jestem niczyj膮 dziewczyn膮.
669
01:08:38,831 --> 01:08:40,164
Zap艂ac臋.
670
01:08:40,706 --> 01:08:42,205
Masz za ma艂o pieni臋dzy.
671
01:08:42,580 --> 01:08:45,080
Zale偶y ci tylko na pieni膮dzach?
672
01:08:46,539 --> 01:08:47,997
Masz swoje pieni膮dze.
673
01:08:48,789 --> 01:08:49,997
Zadowolona?
674
01:08:50,164 --> 01:08:51,247
Nie chc臋 ich.
675
01:08:51,622 --> 01:08:53,872
Wi臋c mam ci臋 pieprzy膰 za darmo?
676
01:08:55,122 --> 01:08:57,080
- Id藕 sobie.
- Zap艂aci艂em.
677
01:08:57,247 --> 01:08:58,413
Mog臋 ci臋 pieprzy膰?
678
01:08:58,580 --> 01:09:00,163
Zejd藕 mi z oczu.
679
01:09:00,330 --> 01:09:01,913
B臋d臋 ci臋 pieprzy膰.
680
01:09:04,288 --> 01:09:05,455
Zostaw mnie!
681
01:09:06,497 --> 01:09:07,580
Przesta艅!
682
01:09:08,622 --> 01:09:09,788
Nie kocham ci臋!
683
01:09:10,330 --> 01:09:11,121
Powt贸rz to.
684
01:09:11,830 --> 01:09:12,955
Powt贸rz to.
685
01:09:13,121 --> 01:09:14,496
- Ju偶!
- Nie kocham ci臋.
686
01:09:14,663 --> 01:09:15,871
I nigdy nie b臋d臋!
687
01:09:16,038 --> 01:09:18,288
- Powiedz, 偶e mnie nienawidzisz!
- Nienawidz臋 ci臋!
688
01:09:58,037 --> 01:10:02,412
GRUDZIE艃
689
01:10:02,787 --> 01:10:05,620
Nudno tu ostatnio, nie s膮dzisz?
690
01:10:05,787 --> 01:10:06,912
Tak.
691
01:10:07,537 --> 01:10:10,120
Id臋 dzi艣 do "Papugi". Chcesz i艣膰?
692
01:10:11,620 --> 01:10:12,703
Nie.
693
01:10:14,828 --> 01:10:16,620
S艂ysza艂e艣, co u Pingo毛ta?
694
01:10:17,412 --> 01:10:18,787
Odci臋li mu.
695
01:10:32,036 --> 01:10:35,828
To trzeci szkic tego rozdzia艂u.
Chyba go wyrzuc臋.
696
01:10:36,786 --> 01:10:38,619
Powinienem panu podzi臋kowa膰.
697
01:10:39,828 --> 01:10:43,119
Dobrze, 偶e pan wpad艂, bo tak si臋 sk艂ada,
698
01:10:43,536 --> 01:10:45,286
偶e mam ma艂o towarzystwa.
699
01:10:46,411 --> 01:10:47,619
W ka偶dym razie...
700
01:10:47,952 --> 01:10:49,369
mam koniak.
701
01:10:58,452 --> 01:10:59,661
No i?
702
01:10:59,827 --> 01:11:01,910
Czemu zawdzi臋czam ten zaszczyt?
703
01:11:05,535 --> 01:11:07,910
Niczemu. By艂em w okolicy.
704
01:11:09,369 --> 01:11:10,702
I pomy艣la艂 pan...
705
01:11:10,869 --> 01:11:14,494
"Mo偶e wpadn臋, by przeprosi膰"? Tak?
706
01:11:15,119 --> 01:11:16,910
Przeprosi膰 za co?
707
01:11:18,785 --> 01:11:20,827
Za nazwanie mnie tch贸rzem.
708
01:11:21,618 --> 01:11:23,160
Nigdy tak nie powiedzia艂em.
709
01:11:23,827 --> 01:11:26,743
Pomy艣la艂 pan na tyle g艂o艣no,
偶e us艂ysza艂em.
710
01:11:31,535 --> 01:11:33,618
My艣li pan, 偶e jestem po z艂ej stronie?
711
01:11:34,160 --> 01:11:36,535
B臋dzie lepiej, jak sobie p贸jd臋.
712
01:11:37,910 --> 01:11:41,326
Nie przeby艂 pan takiej drogi,
by teraz sobie i艣膰.
713
01:11:41,493 --> 01:11:43,826
Wyje偶d偶am jutro na misj臋.
714
01:11:43,993 --> 01:11:45,243
Faktycznie.
715
01:11:48,409 --> 01:11:51,701
No to co chcia艂 mi pan powiedzie膰?
716
01:12:00,284 --> 01:12:01,951
Prosz臋 si臋 nie spieszy膰.
717
01:12:02,784 --> 01:12:04,826
Samo przyjdzie.
718
01:12:07,409 --> 01:12:09,284
Czas decyduje za nas.
719
01:12:09,742 --> 01:12:11,867
Zawsze ma ostatnie s艂owo.
720
01:12:20,825 --> 01:12:22,450
Chodzi o dziewczyn臋.
721
01:12:23,200 --> 01:12:25,200
Jest dziwk膮 w "Papudze".
722
01:12:27,283 --> 01:12:30,158
Ma pan co艣 przeciwko prostytutkom?
723
01:12:31,950 --> 01:12:33,117
Nie.
724
01:12:33,533 --> 01:12:36,825
To sk膮d taka mina? Ma pan szcz臋艣cie.
725
01:12:37,200 --> 01:12:39,575
Nie mog臋 przesta膰 o niej my艣le膰.
726
01:12:41,783 --> 01:12:43,450
Obie rzeczy si臋 mieszaj膮.
727
01:12:43,825 --> 01:12:46,575
Sprawia, 偶e zapomina pan o zem艣cie?
728
01:12:48,533 --> 01:12:49,741
Tak.
729
01:12:52,741 --> 01:12:55,199
Mi艂o艣膰 zajmuje miejsce.
730
01:12:58,033 --> 01:12:59,574
Nie to w艂a艣ciwe.
731
01:13:05,199 --> 01:13:08,157
Gdzie pan chce umie艣ci膰 swoj膮 zemst臋?
732
01:13:09,574 --> 01:13:12,782
Nie jest pan jedyny.
Ludzie si臋 zakochuj膮.
733
01:13:13,366 --> 01:13:14,907
W prostytutce?
734
01:13:15,491 --> 01:13:17,657
Co to zmienia?
735
01:13:20,074 --> 01:13:21,366
Mi艂o艣膰 jest cudowna.
736
01:13:21,532 --> 01:13:24,365
Cudowne jest to,
偶e pieprz膮 j膮 偶o艂nierze?
737
01:13:27,157 --> 01:13:29,907
Nie ma co rozmawia膰. Jest pan pijany.
738
01:13:37,573 --> 01:13:39,740
Jak si臋 nauczy膰 kocha膰 sw贸j b贸l?
739
01:13:43,532 --> 01:13:44,782
S艂ucham?
740
01:13:45,573 --> 01:13:47,948
"Kocha膰 to znaczy nie zna膰 b贸lu,
741
01:13:48,115 --> 01:13:50,115
albo kocha膰 nawet b贸l".
742
01:13:50,281 --> 01:13:51,865
Brzmi znajomo?
743
01:13:54,156 --> 01:13:55,615
Co pan sobie my艣li?
744
01:13:56,365 --> 01:13:58,615
呕e kocham sw贸j b贸l?
745
01:14:00,073 --> 01:14:03,281
Codziennie pr贸buj臋 co艣 z nim zrobi膰.
746
01:14:04,114 --> 01:14:05,614
M贸wi臋 do niego.
747
01:14:06,073 --> 01:14:08,031
Prosz臋, by ust膮pi艂.
748
01:14:08,198 --> 01:14:10,198
Ale nigdy si臋 go nie pozb臋d臋.
749
01:14:11,656 --> 01:14:13,364
Musz臋 z nim 偶y膰.
750
01:14:15,573 --> 01:14:18,073
- Nie, dzi臋kuj臋.
- Nie ma pan wyboru.
751
01:14:18,989 --> 01:14:21,531
Obaj jeste艣my ocalonymi.
752
01:14:21,697 --> 01:14:24,906
By膰 mo偶e w艂a艣nie ocalenie
jest najciekawsze.
753
01:14:25,072 --> 01:14:27,656
Jest naraz przera偶aj膮ce i ogromne.
754
01:14:28,572 --> 01:14:30,447
Nic nie jest nam dane.
755
01:14:31,531 --> 01:14:33,072
Musimy szuka膰.
756
01:14:33,947 --> 01:14:35,447
Ja nie znajd臋.
757
01:14:40,572 --> 01:14:42,072
Jak ona ma na imi臋?
758
01:15:12,988 --> 01:15:15,196
To dziennikarze. Pisz膮 reporta偶.
759
01:15:15,571 --> 01:15:18,279
Kapral Tassen. Uparty jak osio艂.
760
01:15:18,446 --> 01:15:21,946
- S茅n茅chal, gazeta Paris Match.
- Dzie艅 dobry.
761
01:15:22,321 --> 01:15:24,488
Kuskaz, m贸j fotograf.
762
01:15:26,821 --> 01:15:28,404
By艂 na zewn膮trz.
763
01:15:28,571 --> 01:15:30,196
Pyta艂 o ciebie.
764
01:15:31,071 --> 01:15:32,279
Poka偶 mu.
765
01:15:43,654 --> 01:15:45,404
M贸wi, 偶e zrobi艂 to Vo Binh.
766
01:15:46,695 --> 01:15:48,279
Wie, gdzie on jest.
767
01:15:50,945 --> 01:15:52,320
Jak si臋 tu dosta艂?
768
01:15:52,487 --> 01:15:53,987
Przyprowadzili go.
769
01:15:55,695 --> 01:15:57,403
Sirbon wie?
770
01:15:58,570 --> 01:15:59,778
Nie.
771
01:15:59,945 --> 01:16:01,153
Nie m贸w mu.
772
01:16:01,320 --> 01:16:02,778
Zajm臋 si臋 tym.
773
01:16:10,112 --> 01:16:11,445
呕adnych zdj臋膰.
774
01:16:11,611 --> 01:16:13,153
No to co? Jedziemy?
775
01:16:13,320 --> 01:16:14,653
Oddaj mi rolk臋.
776
01:16:14,820 --> 01:16:17,070
- Co jest?
- Zakazuje zdj臋膰.
777
01:16:17,236 --> 01:16:18,320
Rolka.
778
01:16:18,486 --> 01:16:20,695
- To ich praca.
- Zamknij si臋.
779
01:16:22,153 --> 01:16:24,861
Dasz mi czy sam mam zabra膰?
780
01:16:36,778 --> 01:16:38,652
Cavagna jeszcze nie wr贸ci艂?
781
01:16:39,194 --> 01:16:40,152
Nie.
782
01:16:42,194 --> 01:16:45,486
- Znasz Hoang Ty?
- To za g贸rami.
783
01:16:50,652 --> 01:16:52,402
Co my艣lisz o tym dziecku?
784
01:16:52,569 --> 01:16:55,402
Vo Binh jest okrutny.
By艂by do tego zdolny.
785
01:16:56,652 --> 01:16:58,360
My艣lisz, 偶e to pu艂apka?
786
01:16:58,860 --> 01:16:59,985
Tak.
787
01:17:00,402 --> 01:17:02,027
Chcesz zagra膰?
788
01:17:02,569 --> 01:17:04,319
Nie, musz臋 si臋 przewietrzy膰.
789
01:17:19,318 --> 01:17:20,776
Widzia艂e艣 Cavagn臋?
790
01:17:21,110 --> 01:17:22,818
By艂 tu wcze艣niej.
791
01:17:22,985 --> 01:17:24,235
Kiedy wyszed艂?
792
01:17:24,401 --> 01:17:26,360
Poszed艂 chyba z dziewczyn膮.
793
01:17:26,818 --> 01:17:28,193
Napijesz si臋?
794
01:17:28,360 --> 01:17:29,485
Nie.
795
01:17:31,610 --> 01:17:35,109
- Jest Ma茂?
- Nie, ale mamy inne dziewczyny.
796
01:18:17,233 --> 01:18:18,192
Wyno艣 si臋.
797
01:18:22,442 --> 01:18:23,817
Hej, 偶o艂nierzu.
798
01:18:24,608 --> 01:18:26,192
Chcesz zapali膰?
799
01:18:26,983 --> 01:18:28,150
Chod藕.
800
01:19:04,732 --> 01:19:06,149
Tassen.
801
01:19:09,274 --> 01:19:11,316
Usi膮d藕. Kr臋ci mi si臋 w g艂owie.
802
01:19:45,148 --> 01:19:46,398
Powoli.
803
01:19:47,898 --> 01:19:49,231
Powoli.
804
01:19:54,856 --> 01:19:56,023
No i?
805
01:19:57,689 --> 01:19:58,939
Co?
806
01:20:02,731 --> 01:20:04,523
Pieprzy艂e艣 Ma茂?
807
01:20:08,189 --> 01:20:09,689
Cholera, Robert.
808
01:20:10,022 --> 01:20:11,939
Tak czy nie?
809
01:20:14,439 --> 01:20:15,564
Nie.
810
01:20:19,022 --> 01:20:20,481
K艂amiesz.
811
01:20:23,730 --> 01:20:24,939
W porz膮dku.
812
01:20:26,730 --> 01:20:28,314
No to pieprzy艂em.
813
01:20:29,439 --> 01:20:30,730
Zadowolony?
814
01:20:30,897 --> 01:20:34,855
Nie udawaj, 偶e jej nie pieprzy艂e艣,
przyznaj膮c si臋 na niby.
815
01:20:37,105 --> 01:20:38,772
Zamknij si臋.
816
01:20:43,397 --> 01:20:45,563
Jutro idziemy do Hoang Ty.
817
01:20:46,563 --> 01:20:47,772
Tak.
818
01:20:49,522 --> 01:20:51,188
Bardzo dobrze.
819
01:20:53,563 --> 01:20:56,230
Pogrzebiemy wszystkie odci臋te g艂owy.
820
01:20:57,271 --> 01:20:58,980
Fiuty te偶.
821
01:21:04,188 --> 01:21:05,771
Obrzydliwe.
822
01:21:07,021 --> 01:21:08,521
Dorwiemy go.
823
01:21:09,021 --> 01:21:11,229
Co jest nie tak z t膮 fajk膮?
824
01:21:12,563 --> 01:21:14,188
Hoang Ty...
825
01:21:17,104 --> 01:21:19,396
Brakuje nam tylko Hoang Ty.
826
01:21:36,645 --> 01:21:37,812
Robert!
827
01:21:58,478 --> 01:21:59,937
Wyje偶d偶am.
828
01:22:00,895 --> 01:22:02,145
Jutro.
829
01:22:05,936 --> 01:22:07,645
Kiedy wr贸cisz?
830
01:22:08,145 --> 01:22:09,520
Nie wr贸c臋.
831
01:22:13,728 --> 01:22:15,228
Co si臋 dzieje?
832
01:22:18,603 --> 01:22:19,644
Poczekaj.
833
01:22:29,602 --> 01:22:31,977
Musz臋 z nim porozmawia膰.
834
01:25:18,265 --> 01:25:20,723
Musimy si臋 zatrzyma膰.
Ch艂opak nie daje rady.
835
01:25:23,640 --> 01:25:24,807
Hej, Robert!
836
01:25:29,140 --> 01:25:30,973
Nienawidz臋 ci臋, kurwa.
837
01:25:32,431 --> 01:25:34,765
Na pewno chcesz si臋 w to pakowa膰?
838
01:25:50,306 --> 01:25:52,889
Sto metr贸w st膮d s膮 艣lady st贸p.
839
01:25:53,056 --> 01:25:54,264
Dw贸ch m臋偶czyzn.
840
01:26:11,014 --> 01:26:12,556
Daj mu granat.
841
01:27:22,887 --> 01:27:24,012
Poczekaj.
842
01:27:26,845 --> 01:27:28,345
Przesta艂e艣 si臋 d膮sa膰?
843
01:27:28,512 --> 01:27:29,970
Nie d膮sam si臋.
844
01:27:31,304 --> 01:27:33,262
Nie pieprzy艂em twojej Wietnamki.
845
01:27:34,262 --> 01:27:36,054
Nawet bym nie chcia艂.
846
01:27:38,720 --> 01:27:40,928
Naprawd臋 nie rozumiesz, co?
847
01:27:43,262 --> 01:27:45,095
Wol臋 facet贸w, ty dupku.
848
01:27:46,595 --> 01:27:48,137
Jestem peda艂em.
849
01:27:48,512 --> 01:27:50,012
Ci膮gn臋 druta.
850
01:28:06,969 --> 01:28:08,719
- Co jest?
- Jebany w膮偶.
851
01:28:12,761 --> 01:28:13,969
Wszystko gra?
852
01:28:14,303 --> 01:28:15,636
Uk膮si艂 mnie.
853
01:28:15,803 --> 01:28:17,511
Kurwa. Poka偶.
854
01:28:18,219 --> 01:28:19,261
Kurwa.
855
01:28:21,344 --> 01:28:22,677
To takie g艂upie!
856
01:28:25,302 --> 01:28:27,469
Nie zostawiaj mnie. Zosta艅.
857
01:28:30,344 --> 01:28:31,636
Cholera, metro...
858
01:28:32,261 --> 01:28:34,052
Zgubi艂bym si臋.
859
01:28:37,802 --> 01:28:39,927
Nigdy nie by艂em w Pary偶u.
860
01:29:03,885 --> 01:29:06,260
Zosta艂y tylko 偶贸艂tki.
861
01:29:10,010 --> 01:29:11,135
I ja.
862
01:29:11,301 --> 01:29:13,426
Nie, ty jeste艣 jednym z nas.
863
01:29:53,675 --> 01:29:55,925
Dzieciak znikn膮艂.
864
01:30:04,383 --> 01:30:06,008
Co teraz?
865
01:30:10,258 --> 01:30:11,925
Idziemy mimo to?
866
01:33:52,378 --> 01:33:53,711
Nie ma ju偶 艣wiec?
867
01:34:00,753 --> 01:34:02,044
Zaczekaj.
868
01:34:05,211 --> 01:34:07,211
Mog臋 przeczyta膰 ci fragment?
869
01:34:14,086 --> 01:34:15,586
"Po obronie pracy
870
01:34:15,752 --> 01:34:18,752
ojciec postanowi艂 odpocz膮膰
z dala od Pary偶a.
871
01:34:19,711 --> 01:34:21,294
Najpierw my艣la艂 o Bordeaux,
872
01:34:21,461 --> 01:34:26,002
ale pobyt w ko艂ysce handlu
czarnymi niewolnikami
873
01:34:26,169 --> 01:34:28,169
by艂 dla niego nie do przyj臋cia.
874
01:34:28,544 --> 01:34:32,419
Postawi艂 wi臋c
na mniej oczywiste miejsce: Lille.
875
01:34:32,585 --> 01:34:35,960
To by艂 dobry wyb贸r,
bo w stolicy Flandrii
876
01:34:36,710 --> 01:34:38,793
pozna艂 moj膮 matk臋.
877
01:34:39,377 --> 01:34:43,418
To spotkanie zapocz膮tkowa艂o
trwaj膮cy 50 lat romans.
878
01:34:43,585 --> 01:34:47,127
Tylko 偶a艂oba mog艂a przerwa膰 t臋 mi艂o艣膰.
879
01:34:47,293 --> 01:34:50,502
I sko艅czy艂a si臋 w艂a艣nie tu,
w Indochinach.
880
01:34:51,210 --> 01:34:54,085
Lata p贸藕niej tam te偶 spotka艂em
881
01:34:54,251 --> 01:34:56,918
kobiet臋, w kt贸rej si臋 zakocha艂em.
882
01:34:57,085 --> 01:34:59,960
Kobiet臋, kt贸ra zmar艂a w wieku 50 lat,
883
01:35:00,126 --> 01:35:02,293
daj膮c mi wcze艣niej syna,
884
01:35:02,460 --> 01:35:05,043
kt贸ry straci艂 偶ycie w wieku 25 lat".
885
01:35:12,418 --> 01:35:14,543
呕a艂oba jest dziwnym uczuciem.
886
01:35:16,168 --> 01:35:19,043
Czasem wydaje si臋 nam,
偶e nas opu艣ci艂a, ale nie...
887
01:35:21,001 --> 01:35:22,417
Wci膮偶 tam jest,
888
01:35:23,126 --> 01:35:25,376
zro艣ni臋ta z naszym gniewem.
889
01:35:36,875 --> 01:35:38,375
Id藕 spa膰.
890
01:35:40,500 --> 01:35:44,042
Prowadzenie szpitala w Hanoi
to zupe艂nie inna rzecz.
891
01:35:44,917 --> 01:35:47,625
Zna pan profesora Grameta z Rouen?
892
01:35:48,042 --> 01:35:50,583
Opowiada艂 mi o niemych pacjentach,
893
01:35:50,750 --> 01:35:51,958
kt贸rzy nagle...
894
01:35:52,625 --> 01:35:54,708
odzyskali mow臋.
895
01:35:55,625 --> 01:35:57,417
Je艣li Ma茂 nie chce m贸wi膰,
896
01:35:57,583 --> 01:35:59,708
nikt tutaj j膮 nie zmusi.
897
01:35:59,875 --> 01:36:02,791
Nie sugeruj臋 偶adnej formy nacisku.
898
01:36:04,208 --> 01:36:06,708
Afazja o pod艂o偶u traumatycznym
jest powa偶na.
899
01:36:06,875 --> 01:36:09,041
Zmuszanie jest okropnym pomys艂em.
900
01:36:17,499 --> 01:36:20,124
Pozwoli pani, 偶e o co艣 spytam?
901
01:36:22,124 --> 01:36:25,999
Nie oczekuj臋 odpowiedzi teraz,
ale prosz臋 si臋 zastanowi膰.
902
01:36:26,874 --> 01:36:29,083
Czy kiedykolwiek by艂oby mo偶liwe...
903
01:36:29,707 --> 01:36:31,124
Nie ma po艣piechu,
904
01:36:31,291 --> 01:36:32,499
ale mimo to...
905
01:36:33,499 --> 01:36:36,041
Czy kiedykolwiek by艂oby mo偶liwe...
906
01:36:37,041 --> 01:36:38,999
偶ebym poprosi艂 pani膮 o r臋k臋?
907
01:36:42,082 --> 01:36:43,374
Do zobaczenia.
908
01:36:43,541 --> 01:36:44,957
Bezpiecznej podr贸偶y.
909
01:42:24,449 --> 01:42:27,574
T艂umaczenie: Marzena Falkowska
910
01:42:27,741 --> 01:42:30,449
Napisy TITRAFILM57900