All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S16E21.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,783 --> 00:00:02,578 No sistema de justi�a criminal 2 00:00:02,603 --> 00:00:06,062 crimes sexuais s�o considerados especialmente hediondos. 3 00:00:06,088 --> 00:00:08,937 Na cidade de Nova Iorque, os dedicados detetives que investigam 4 00:00:08,962 --> 00:00:10,555 estes crimes cru�is s�o membros 5 00:00:10,580 --> 00:00:12,013 de um esquadr�o de elite 6 00:00:12,038 --> 00:00:13,938 conhecido como Unidade de V�timas Especiais. 7 00:00:13,963 --> 00:00:15,738 Estas s�o suas hist�rias. 8 00:00:17,662 --> 00:00:21,437 O amor � sofredor e gentil. 9 00:00:21,752 --> 00:00:24,441 O amor nunca se alegra com o mal, 10 00:00:24,466 --> 00:00:27,441 mas se alegra com o triunfo da verdade. 11 00:00:27,696 --> 00:00:28,963 Repita, 12 00:00:29,246 --> 00:00:31,481 Amor acima de todas as coisas. 13 00:00:31,506 --> 00:00:33,688 Amor acima de todas as coisas. 14 00:00:33,713 --> 00:00:36,787 Sempre confiante, esperan�oso e paciente. 15 00:00:36,811 --> 00:00:40,087 Sempre confiante, esperan�oso e paciente. 16 00:00:40,112 --> 00:00:41,379 O amor nunca falha. 17 00:00:41,404 --> 00:00:43,087 O amor nunca falha. 18 00:00:44,220 --> 00:00:47,286 Noah Porter, agora n�s comemoramos voc�, 19 00:00:47,311 --> 00:00:49,612 e o recebemos em nossa comunidade. 20 00:00:49,637 --> 00:00:52,105 Todos digam, "Voc� � um aben�oado presente, 21 00:00:52,130 --> 00:00:53,764 e n�s damos-lhe nossas b�n��os." 22 00:00:53,789 --> 00:00:55,687 Voc� � um aben�oado presente, 23 00:00:55,712 --> 00:00:57,786 e n�s damos-lhe nossas b�n��os. 24 00:00:57,811 --> 00:01:03,486 Noah, talvez o futuro traga amor ao cora��o, 25 00:01:03,511 --> 00:01:08,587 alegria � sua mente, e verdade desses l�bios doces. 26 00:01:08,612 --> 00:01:10,320 N�o sabia que voc� era evang�lica, Sargento. 27 00:01:10,345 --> 00:01:11,846 Eu n�o sou. Eu... 28 00:01:12,014 --> 00:01:13,867 Na verdade, n�o cresci com nenhuma religi�o. 29 00:01:13,892 --> 00:01:15,960 S� queria que Noah tivesse algo pra ter de base. 30 00:01:15,985 --> 00:01:18,859 E se revoltar com isso quando for adolescente, estou certo? 31 00:01:18,884 --> 00:01:20,218 Eu entendo. Sou cat�lico. 32 00:01:20,243 --> 00:01:21,744 S�rio? 33 00:01:21,769 --> 00:01:24,871 Vamos, carinha. Voc� foi �timo. 34 00:01:27,803 --> 00:01:31,239 Michelle, estou feliz que continua voltando aos servi�os. 35 00:01:31,264 --> 00:01:32,631 Est� trabalhando no seu programa? 36 00:01:32,656 --> 00:01:33,766 Sim, todos dias. 37 00:01:33,791 --> 00:01:36,393 Estou na nona etapa. 38 00:01:36,418 --> 00:01:38,765 Se retratando. 39 00:01:38,790 --> 00:01:40,866 Com o meu pai. 40 00:01:40,891 --> 00:01:42,508 Michelle, seu pai est� na pris�o. 41 00:01:42,533 --> 00:01:44,735 - Isso n�o � sua culpa. - Sim, �. 42 00:01:45,666 --> 00:01:47,534 Menti para a pol�cia. 43 00:01:47,598 --> 00:01:49,422 N�o � o suficiente para se desculpar. 44 00:01:49,447 --> 00:01:50,625 Eu deveria retratar com a justi�a. 45 00:01:50,650 --> 00:01:51,492 Quando poss�vel. 46 00:01:51,517 --> 00:01:52,828 Voc� n�o conhece aquele advogado, 47 00:01:52,853 --> 00:01:56,026 que tira pessoas inocentes da cadeia? 48 00:01:59,694 --> 00:02:02,047 Diga alto. � T-H... 49 00:02:03,165 --> 00:02:04,586 -Throw (Lance).. -N�o. 50 00:02:04,611 --> 00:02:08,133 -O O-U � "ooh" aqui. -Through (Atrav�s). 51 00:02:08,158 --> 00:02:09,925 �timo. 52 00:02:09,950 --> 00:02:12,397 Eu andei atrav�s... 53 00:02:12,422 --> 00:02:14,056 O vale das sombras... 54 00:02:14,081 --> 00:02:15,535 A visita est� aqui. 55 00:02:15,970 --> 00:02:19,006 Sabe, me procure depois Jos�, certo? 56 00:02:19,031 --> 00:02:22,934 N�o, Thompson � pra voc�. 57 00:02:22,959 --> 00:02:24,794 Pra mim? 58 00:02:28,748 --> 00:02:32,684 Michelle? 59 00:02:33,595 --> 00:02:35,129 Por que est� aqui? 60 00:02:35,154 --> 00:02:37,695 Trouxe algu�m pra conhecer voc�. 61 00:02:37,720 --> 00:02:39,554 Bayard Ellis, Sr. Thompson. 62 00:02:39,579 --> 00:02:42,796 Eu trabalho com o Projeto Inoc�ncia. 63 00:02:43,235 --> 00:02:48,206 Contei a ele, papai, a verdade. 64 00:02:48,231 --> 00:02:50,332 Que voc� nunca me estuprou. 65 00:03:01,714 --> 00:03:04,683 SUS.Svu Temporada 16 Epis�dio 21 Perverted Justice / Justi�a Pervertida 66 00:03:04,708 --> 00:03:12,715 Tradu��o: Camila Nel e Camila Carvalho 67 00:03:43,216 --> 00:03:48,075 Revis�o: Camila Nel e Karine dos Reis 68 00:03:48,997 --> 00:03:51,006 Tivemos uma cerim�nia de apresenta��o. 69 00:03:51,031 --> 00:03:54,605 Um menino t�o doce. Ele tem o seu sorriso. 70 00:03:55,745 --> 00:03:57,906 Se tudo correr como planejado, 71 00:03:57,931 --> 00:04:00,632 a ado��o ser� oficial dentro de um m�s. 72 00:04:00,657 --> 00:04:01,957 Bem, parab�ns, Olivia. 73 00:04:01,982 --> 00:04:03,605 Obrigada. 74 00:04:04,471 --> 00:04:06,605 Mas sei que n�o me convidou pra jantar 75 00:04:06,630 --> 00:04:08,888 pra conversar sobre o Noah, vamos ao assunto. 76 00:04:08,913 --> 00:04:10,935 Reverendo Scott me pediu para olhar um caso 77 00:04:10,960 --> 00:04:13,036 envolvendo um membro da congrega��o, Michelle Thompson. 78 00:04:13,061 --> 00:04:14,928 Seu pai, Derek, 79 00:04:14,953 --> 00:04:18,136 foi condenado por estupr�-la 17 anos atr�s, quando ela tinha seis anos. 80 00:04:18,161 --> 00:04:20,235 Condenado por estuprar a pr�pria filha? 81 00:04:20,260 --> 00:04:23,235 Esse � um caso dif�cil para Projeto Inoc�ncia ir atr�s. 82 00:04:23,260 --> 00:04:25,261 �, mas esse caso foi feito 83 00:04:25,286 --> 00:04:26,836 principalmente pelo testemunho de Michelle. 84 00:04:26,861 --> 00:04:30,136 Agora, est� dizendo que era pressionada pela m�e pra mentir. 85 00:04:30,161 --> 00:04:31,328 Ela quer se retratar. 86 00:04:31,353 --> 00:04:32,820 17 anos depois dos fatos. 87 00:04:32,845 --> 00:04:35,046 Ela tentou uma vez quando era adolescente. 88 00:04:35,071 --> 00:04:38,974 O promotor e o detetive foram contra a reabertura. 89 00:04:38,999 --> 00:04:41,959 Michelle foi ao fundo do po�o depois disso. Drogas, �lcool... 90 00:04:41,984 --> 00:04:45,404 Ela encontrou recentemente a sobriedade. 91 00:04:45,429 --> 00:04:48,490 Espera, ent�o quer se retratar por causa do programa de 12 passos? 92 00:04:48,515 --> 00:04:50,717 Esse n�o � o indicador da verdade mais confi�vel. 93 00:04:50,741 --> 00:04:52,404 Acredite em mim. Vi aquela nuvem rosa de 94 00:04:52,429 --> 00:04:54,564 "eu perd�o todos" tamb�m. 95 00:04:54,589 --> 00:04:58,915 � por isso que preciso de voc� pra investigar. 96 00:05:01,888 --> 00:05:04,689 Algum DNA, pesquisa forense, alguma confirma��o? 97 00:05:04,714 --> 00:05:07,016 N�o, apenas o testemunho dela 98 00:05:07,041 --> 00:05:09,115 e alguns sintomas m�dicos inconclusivos. 99 00:05:09,140 --> 00:05:12,415 Sua m�e, que tem hist�ria de abuso de subst�ncia, 100 00:05:12,440 --> 00:05:13,607 fez a chamada inicial pra emerg�ncia. 101 00:05:13,632 --> 00:05:14,816 Voc� conversou com o pai? 102 00:05:14,841 --> 00:05:16,982 Claro. No Green Haven. � um preso modelo. 103 00:05:17,007 --> 00:05:18,181 Eu o achei cred�vel. 104 00:05:18,206 --> 00:05:20,881 Ele afirmou sua inoc�ncia por 17 anos. 105 00:05:21,508 --> 00:05:24,577 � dificil provar que algu�m � inocente de um crime. 106 00:05:24,602 --> 00:05:26,303 � mais dif�cil, ainda, provar que esse crime 107 00:05:26,328 --> 00:05:28,681 em si nunca ocorreu. 108 00:05:28,981 --> 00:05:30,782 Ent�o voc� pensou em mim. 109 00:05:31,491 --> 00:05:33,482 Na verdade, sim. 110 00:05:33,934 --> 00:05:35,357 Bayard Ellis quer que n�s 111 00:05:35,382 --> 00:05:37,474 reabramos um caso de 20 anos de estupro e incesto? 112 00:05:37,499 --> 00:05:38,673 Deixe-o fazer o trabalho bra�al. 113 00:05:38,698 --> 00:05:40,935 Veja, ele quer que vejamos se tem algo para ser nvestigado. 114 00:05:40,960 --> 00:05:43,154 Quero dizer, obviamente, � dif�cil reabrir uma condena��o, 115 00:05:43,179 --> 00:05:45,201 mas Bayard Ellis, o cara � uma lenda. 116 00:05:45,226 --> 00:05:46,760 Se ele acha que vale a pena olhar... 117 00:05:46,785 --> 00:05:48,294 Veja, sei que Ellis � seu amigo, 118 00:05:48,319 --> 00:05:50,687 mas realmente precisamos trabalhar um caso encerrado? 119 00:05:50,712 --> 00:05:52,794 Nick, isso n�o � por amizade. 120 00:05:52,819 --> 00:05:54,894 E a UVE n�o lidou com o caso. 121 00:05:54,919 --> 00:05:57,294 Foi a delegacia mais pr�xima que odiava Derek Thompson, 122 00:05:57,564 --> 00:05:58,944 que realmente funcionou, 123 00:05:58,969 --> 00:06:00,131 e quando finalmente conseguiu um advogado... 124 00:06:00,156 --> 00:06:02,279 Deixe-me adivinhar. Primeiro ano de assessor jur�dico. 125 00:06:02,304 --> 00:06:04,490 Pior que isso: para seu azar, 126 00:06:04,515 --> 00:06:06,060 lhe arrumaram um advogado 127 00:06:06,085 --> 00:06:08,461 que mal podia pagar por suas c�pias de transcrito. 128 00:06:08,489 --> 00:06:10,560 Vamos examinar o caso. 129 00:06:10,585 --> 00:06:13,920 No in�cio, o detetive foi um cara chamado Ted McCormack, 130 00:06:13,945 --> 00:06:17,461 e o promotor era O'Dwyer, nenhum dos quais conheci. 131 00:06:17,486 --> 00:06:19,560 Antes de seu tempo, uau! 132 00:06:19,685 --> 00:06:22,226 Est� sentindo falta de Staten Island, Carisi? 133 00:06:22,683 --> 00:06:26,240 Mas h� algu�m de volta � cidade que estava aqui 134 00:06:26,265 --> 00:06:28,741 quando construiram o lugar. 135 00:06:29,465 --> 00:06:32,340 Netos de Eileen. Passamos o inverno com eles 136 00:06:32,365 --> 00:06:34,441 em Fort Lauderdale ap�s o cruzeiro. 137 00:06:34,513 --> 00:06:36,725 Voc� sabe, nunca pensei que diria isso, 138 00:06:36,750 --> 00:06:40,119 mas acontece que h� vida al�m da NYPD. 139 00:06:40,144 --> 00:06:40,959 Sim? 140 00:06:40,984 --> 00:06:43,061 Bem, o lugar est� caindo aos peda�os sem voc�. 141 00:06:43,085 --> 00:06:44,661 - Obrigada, Nick. - Certo, vamos. 142 00:06:44,686 --> 00:06:46,865 Chega de conversa fiada. Por que estamos aqui? 143 00:06:46,890 --> 00:06:48,771 Voc� tem uma v�tima que quer se retratar? 144 00:06:48,796 --> 00:06:50,071 17 anos depois. 145 00:06:50,096 --> 00:06:53,029 Entre seu nono passo, Reverendo Curtis e Bayard Ellis, 146 00:06:53,054 --> 00:06:55,289 est� convencida que os policiais e o promotor estragaram o caso. 147 00:06:55,314 --> 00:06:56,607 N�o era a UVE. 148 00:06:56,632 --> 00:06:58,233 Foi sua antiga casa, o 2-7, 149 00:06:58,258 --> 00:07:00,292 e n�o consigo fazer contato com esse detetive 150 00:07:00,317 --> 00:07:02,551 que pegou o caso, Ted McCormack. 151 00:07:02,576 --> 00:07:03,809 Ted McCormack. 152 00:07:03,834 --> 00:07:05,701 Sim, certo, talvez voc� tenha problema. 153 00:07:05,726 --> 00:07:06,740 O que, voc� conheceu McCormack? 154 00:07:06,765 --> 00:07:09,748 Infelizmente o cara bagun�ou muito por a�. 155 00:07:09,773 --> 00:07:11,340 Nunca conheci um atalho que ele n�o tenha tomado. 156 00:07:11,365 --> 00:07:13,847 Certo, alguma chance de voc� lembrar do promotor 157 00:07:13,872 --> 00:07:16,255 O'Dwyer, Kenneth O'Dwyer? 158 00:07:16,280 --> 00:07:17,556 O'Dwyer? 159 00:07:17,581 --> 00:07:19,655 Esse deve ter sido um caso precoce dele. 160 00:07:19,680 --> 00:07:23,149 Ele tinha liga��es familiares, teve suas m�os sujas por um ano, 161 00:07:23,174 --> 00:07:25,449 e ent�o se enfiou em um caso de colarinho branco. 162 00:07:25,952 --> 00:07:27,520 O que ele diz sobre isso? 163 00:07:27,545 --> 00:07:29,014 - Ainda n�o o chamaram. - Bom. 164 00:07:29,039 --> 00:07:32,041 Mantenha-o fora. Ele � peixe grande. 165 00:07:32,066 --> 00:07:34,968 Sei como era a vida antigamente no 2-7. 166 00:07:35,188 --> 00:07:38,792 Se for lhe comprar um lanche, compre um prato estilo Gossip Girl. 167 00:07:39,236 --> 00:07:41,037 Minha m�e estava fora. 168 00:07:41,062 --> 00:07:44,763 Ela estava bebendo e se drogando, meu pai chegou do trabalho, 169 00:07:44,788 --> 00:07:46,755 me viu com meu irm�o pequeno fazendo bagun�a. 170 00:07:46,780 --> 00:07:49,261 Tentei fazer cachorro quente e me queimei. 171 00:07:49,286 --> 00:07:51,362 - Ele ficou bravo. - Com voc�? 172 00:07:51,387 --> 00:07:52,974 N�o deveria estar cozinhando aos 6 anos. 173 00:07:52,999 --> 00:07:54,599 Bem, isso foi o que meu pai disse. 174 00:07:54,624 --> 00:07:57,659 Meu irm�o estava chorando. Com fome. 175 00:07:57,684 --> 00:07:59,218 Bom, voc� tentou. 176 00:07:59,243 --> 00:08:02,674 E o papai perguntou onde a mam�e estava, se estava... 177 00:08:02,699 --> 00:08:06,274 se estava bebendo. Ele nos colocou na cama. 178 00:08:06,478 --> 00:08:11,373 E quando ela chegou, come�aram a gritar um com o outro. 179 00:08:11,702 --> 00:08:14,037 Eu estava chorando, ent�o mam�e entrou. 180 00:08:14,062 --> 00:08:17,965 Contei que minha m�o estava queimada, ela me olhou estranho 181 00:08:17,990 --> 00:08:21,661 E disse "O que papai fez com voc�?" 182 00:08:24,009 --> 00:08:26,460 Voc� lembra o que respondeu? 183 00:08:27,331 --> 00:08:29,161 Sim. 184 00:08:29,611 --> 00:08:31,440 N�o queria que ela ficasse brava comigo, 185 00:08:31,465 --> 00:08:35,440 ent�o disse que era culpa do meu pai, 186 00:08:35,824 --> 00:08:38,769 e ela continuou fazendo perguntas. 187 00:08:38,794 --> 00:08:41,906 O que mais ele fez? Se ele me tocou l� embaixo? 188 00:08:41,931 --> 00:08:45,456 E cada vez que eu dizia n�o, ela ficava brava, ent�o... 189 00:08:46,891 --> 00:08:49,056 ent�o eu finalmente disse sim. 190 00:08:53,730 --> 00:08:55,493 Na manh� seguinte quando papai foi trabalhar 191 00:08:55,518 --> 00:08:57,972 ela chamou a pol�cia. 192 00:09:02,886 --> 00:09:06,789 Certo, est� dizendo que seu pai nunca 193 00:09:06,814 --> 00:09:09,017 tocou em voc� naquela noite? 194 00:09:09,042 --> 00:09:12,217 N�o, ele gritou e me assustou, mas n�o. 195 00:09:12,841 --> 00:09:15,217 Michelle, voc� repetiu a hist�ria 196 00:09:15,242 --> 00:09:18,517 pro detetive, pro promotor e pro j�ri. 197 00:09:18,542 --> 00:09:20,616 Sim, mam�e disse que tinha que continuar dizendo, 198 00:09:20,641 --> 00:09:22,417 ou as pessoas ficariam bravas por estar mentindo. 199 00:09:22,442 --> 00:09:25,417 Olha, eu s� queria que todos ficassem quietos. 200 00:09:26,541 --> 00:09:30,511 N�o aconteceu nada aquela noite. 201 00:09:30,536 --> 00:09:32,616 Eu juro. 202 00:09:37,475 --> 00:09:38,842 Aquele homem � uma maldi��o. 203 00:09:38,867 --> 00:09:40,913 - Ele est� morto? - N�o est� morto senhora. 204 00:09:40,938 --> 00:09:42,686 Poder�amos subir? Gostariamos de fazer algumas perguntas. 205 00:09:42,711 --> 00:09:44,154 N�o vou deixar pol�cia entrar em minha casa. 206 00:09:44,180 --> 00:09:46,327 O que � isso? Ele n�o est� saindo, n�o �? 207 00:09:46,352 --> 00:09:49,026 - N�s estamos olhando o caso. - Ele os colocou nisso? 208 00:09:49,051 --> 00:09:51,127 N�o, na verdade sua filha Michelle o fez. 209 00:09:51,152 --> 00:09:55,874 O que � esta semana? Ela encontrou Jesus? 210 00:09:55,899 --> 00:09:57,897 Ela parou de procurar a verdade 211 00:09:57,922 --> 00:09:59,497 no fundo da garrafa? 212 00:09:59,671 --> 00:10:02,706 Sabe, espere uma semana, ela vai mudar de id�ia. 213 00:10:02,731 --> 00:10:05,116 Ela e o irm�o s�o estragados 214 00:10:05,141 --> 00:10:07,016 por causa do pai. 215 00:10:08,131 --> 00:10:09,865 Estou cansada de falar. 216 00:10:10,118 --> 00:10:11,819 Estou atrasada pro trabalho. 217 00:10:14,581 --> 00:10:17,506 Ela est� de volta a aquele apartamento, h� 17 anos. 218 00:10:17,531 --> 00:10:18,306 Sim. 219 00:10:18,331 --> 00:10:20,819 Ela est� mantendo firme a hist�ria que contou a eles. 220 00:10:20,844 --> 00:10:21,835 � quase como se ela estivesse certa. 221 00:10:21,860 --> 00:10:24,249 Bem, esse � o motivo que n�o gosto de reabrir casos. 222 00:10:24,274 --> 00:10:26,309 � muito dif�cil descobrir no momento. 223 00:10:26,334 --> 00:10:27,849 E todos esses anos depois? 224 00:10:27,874 --> 00:10:29,349 Como vamos saber? 225 00:10:31,889 --> 00:10:34,231 GREEN HAVEN 20 de Abril 226 00:10:34,256 --> 00:10:36,191 Nunca toquei na minha garotinha. 227 00:10:36,684 --> 00:10:40,091 Minha esposa mentiu e fez Michelle mentir. 228 00:10:40,116 --> 00:10:42,450 H� raz�o pra sua esposa fazer isso, Sr. Thompson? 229 00:10:42,475 --> 00:10:44,866 Sabe, Audrey era viciada na �poca. 230 00:10:44,891 --> 00:10:48,026 Ela costumava vir pra casa com esse olhar selvagem. 231 00:10:48,051 --> 00:10:49,475 Era perigoso. 232 00:10:49,500 --> 00:10:51,827 Mas na maioria do tempo, sabia como me manter fora do caminho. 233 00:10:51,852 --> 00:10:52,928 Mas naquela noite n�o. 234 00:10:52,953 --> 00:10:54,987 N�o, ela deixou as crian�as sozinhas. 235 00:10:55,410 --> 00:10:57,177 Eles poderiam ter queimado a casa toda. 236 00:10:57,202 --> 00:10:59,717 Certo, ent�o est� dizendo que sua esposa inventou a hist�ria 237 00:10:59,742 --> 00:11:01,743 sobre voc� ter estuprado Michelle, a convenceu a mentir, 238 00:11:01,768 --> 00:11:04,236 e te colocou na pris�o por causa de uma briga de casal? 239 00:11:04,261 --> 00:11:05,811 N�o acha que me pergunto a mesma coisa 240 00:11:05,836 --> 00:11:07,411 pelos �ltimos 17 anos? 241 00:11:07,436 --> 00:11:08,381 Sim, � tempo o suficiente pra arrumar 242 00:11:08,406 --> 00:11:09,834 um monte de desculpas para si mesmo. 243 00:11:09,860 --> 00:11:11,335 Sim, mas n�o h� evid�ncias. 244 00:11:11,360 --> 00:11:12,937 Havia contus�es. Ela estava chorando. 245 00:11:12,961 --> 00:11:14,636 N�o por minha culpa. 246 00:11:15,774 --> 00:11:17,835 Bem, a pol�cia perguntou por que havia s�men 247 00:11:17,860 --> 00:11:18,874 no pijama de sua filha. 248 00:11:18,899 --> 00:11:20,187 Disse que sua esposa o colocou. 249 00:11:20,211 --> 00:11:22,092 - N�o havia s�men. - Exato. 250 00:11:22,117 --> 00:11:24,991 Se voc� era inocente, por que n�o disse isso? 251 00:11:25,764 --> 00:11:27,991 Porque a pol�cia me enganou, 252 00:11:28,467 --> 00:11:30,413 como voc� est� tentando me enganar agora. 253 00:11:30,438 --> 00:11:32,265 N�o estamos tentando enganar voc�. 254 00:11:32,290 --> 00:11:34,591 S� queremos saber o seu lado da hist�ria. 255 00:11:34,616 --> 00:11:38,063 Sabe, tenho mantido bom comportamento aqui. 256 00:11:38,570 --> 00:11:40,771 Eu tentei ser um bom pai. 257 00:11:40,796 --> 00:11:41,664 Como? 258 00:11:41,841 --> 00:11:44,643 Porque escrevo pro Will e pra Michelle toda semana, 259 00:11:44,819 --> 00:11:47,964 E digo que os amo. 260 00:11:49,150 --> 00:11:51,451 A m�e deles, Audrey, nunca os apoiou, cara. 261 00:11:51,476 --> 00:11:53,664 Ainda sou o pai deles. 262 00:11:54,503 --> 00:11:56,837 Minha filha admitiu 263 00:11:56,862 --> 00:12:00,263 que a hist�ria toda era inventada. 264 00:12:01,765 --> 00:12:03,998 Agora, o que mais tenho que fazer? 265 00:12:11,594 --> 00:12:13,920 � uma honra conhec�-lo promotor Ellis, senhor. 266 00:12:13,945 --> 00:12:15,717 - Me chame de Bayard. - Certo. 267 00:12:15,742 --> 00:12:19,083 Certo, Carisi, sobre a reuni�o com Derek Thompson? 268 00:12:19,108 --> 00:12:20,976 Certo, ele mant�m sua inoc�ncia, 269 00:12:21,010 --> 00:12:22,139 o que � esperado, 270 00:12:22,164 --> 00:12:24,100 mas sua vers�o daquela noite n�o corresponde com Michelle. 271 00:12:24,125 --> 00:12:25,905 -E ela parece ser cred�vel. -Sim. 272 00:12:25,930 --> 00:12:27,944 Vamos precisar de mais do que isso pra convencer o juiz a reabrir. 273 00:12:27,969 --> 00:12:29,269 O advogado do caso, 274 00:12:29,294 --> 00:12:30,995 Ted McCormack, se aposentou na Fl�rida. 275 00:12:31,020 --> 00:12:33,600 Deixamos algumas mensagens, mas n�o tivemos retorno. 276 00:12:33,625 --> 00:12:35,459 Vejam quem encontrei na rua. 277 00:12:35,484 --> 00:12:38,264 -Capit�o. -Amanda, prazer em v�-la. 278 00:12:38,289 --> 00:12:40,444 Capit�o Cragen, promotor Ellis. 279 00:12:40,469 --> 00:12:41,592 Voc�s se lembram um do outro. 280 00:12:41,617 --> 00:12:43,006 E esse � o Carisi. 281 00:12:43,031 --> 00:12:45,065 -Me chame de Sonny. -Ningu�m chama. 282 00:12:45,090 --> 00:12:47,559 Capit�o Cragen possui alguns contatos do 2-7. 283 00:12:47,584 --> 00:12:49,506 Pedi pra ele dar uma olhada. 284 00:12:49,531 --> 00:12:50,952 Achou alguma coisa? 285 00:12:50,977 --> 00:12:53,921 N�o, n�o achei. E n�o estou te mostrando isto, 286 00:12:53,946 --> 00:12:56,548 mas � endere�ado ao Detetive McCormack 287 00:12:56,573 --> 00:12:58,207 e ao promotor O'Dwyer. 288 00:12:58,232 --> 00:13:01,101 Ent�o, se voc� fosse solicitar pelo seu escrit�rio 289 00:13:01,126 --> 00:13:03,695 porque talvez tenha visto um registro de provas, 290 00:13:03,720 --> 00:13:05,021 teriam que produzi-lo. 291 00:13:05,046 --> 00:13:07,389 E o que � isso que n�o est� nos mostrando? 292 00:13:07,414 --> 00:13:09,489 Uma carta que a professora da primeira s�rie de Michelle escreveu. 293 00:13:09,514 --> 00:13:11,303 Diz aqui que Michelle veio at� ela chorando 294 00:13:11,328 --> 00:13:13,006 porque sua m�e a fez mentir para a pol�cia. 295 00:13:13,031 --> 00:13:15,074 E essa carta foi enviada antes do julgamento ter come�ado? 296 00:13:15,099 --> 00:13:16,702 Promotor, se me permite, 297 00:13:16,727 --> 00:13:20,005 se pudermos provar que o promotor tinha esta evid�ncia 298 00:13:20,030 --> 00:13:21,647 e n�o compartilhou com a defesa, 299 00:13:21,672 --> 00:13:22,764 � tiro certeiro, certo? 300 00:13:22,789 --> 00:13:25,758 Agora, mantenha a calma, Sonny. 301 00:13:25,783 --> 00:13:28,351 � poss�vel que O'Dwyer mostrou carta. 302 00:13:28,376 --> 00:13:30,310 E a defesa de Thompson n�o a usou? 303 00:13:30,335 --> 00:13:32,147 Vamos. Isso � incr�vel. 304 00:13:32,172 --> 00:13:35,514 Isto significa que justi�a atrasada n�o � justi�a negada. 305 00:13:35,925 --> 00:13:39,313 Ent�o voc� � novo aqui. 306 00:13:40,491 --> 00:13:42,604 SALA DE CONFER�NCIA 21 de Abril 307 00:13:42,629 --> 00:13:44,597 Tamsin, obrigado. 308 00:13:44,622 --> 00:13:45,822 Isso n�o vai demorar. 309 00:13:45,847 --> 00:13:48,045 Bayard Ellis, como � a vida no Brooklyn? 310 00:13:48,070 --> 00:13:49,270 Prazer em v�-lo, promotor. 311 00:13:49,423 --> 00:13:51,053 Essa � a Sargento Benson. 312 00:13:51,078 --> 00:13:53,546 -Eu ouvi boas coisas. -Bom, est�o estamos quites. 313 00:13:53,571 --> 00:13:55,217 O caso Thompson. 314 00:13:55,242 --> 00:13:56,910 Minha primeira vit�ria como promotor. 315 00:13:56,935 --> 00:13:59,637 O j�ri deliberou por meia hora, 316 00:13:59,662 --> 00:14:01,817 o consideraram culpado de todas acusa��es. 317 00:14:01,842 --> 00:14:05,044 Voc� me conhece, Kenneth. Absolutos me d� coceira. 318 00:14:05,193 --> 00:14:06,912 O j�ri acreditou na v�tima. 319 00:14:06,937 --> 00:14:08,819 Pensei que isso lhe daria conforto, Sargento. 320 00:14:08,844 --> 00:14:11,312 Normalmente, sim, mas a garota agora alega 321 00:14:11,337 --> 00:14:14,147 que foi for�ada pela m�e a mentir. 322 00:14:14,172 --> 00:14:15,585 De novo? 323 00:14:15,610 --> 00:14:17,679 Ent�o sabia que ela queria se retratar antes? 324 00:14:17,704 --> 00:14:19,366 Quando era adolescnete ela veio a pol�cia. 325 00:14:19,391 --> 00:14:21,481 Disse que sentia muito. 326 00:14:21,506 --> 00:14:23,266 O detetive pensou que poderia ter sido as drogas. 327 00:14:23,291 --> 00:14:24,466 Ele n�o a achou cred�vel. 328 00:14:24,491 --> 00:14:27,100 Mas Michelle tamb�m disse a professora do primeiro grau 329 00:14:27,125 --> 00:14:29,401 que ela mentiu e isso foi antes do julgamento. 330 00:14:29,426 --> 00:14:30,901 Agora, a professora escreveu uma carta 331 00:14:30,926 --> 00:14:33,905 para voc� e o detetive McCormack detalhando a declara��o. 332 00:14:33,930 --> 00:14:35,624 N�o preciso dizer pra voc�s que essa tal carta 333 00:14:35,649 --> 00:14:36,783 seria de defesa. 334 00:14:36,808 --> 00:14:39,123 -N�o, n�o precisa. -Eu li a transcri��o. 335 00:14:39,148 --> 00:14:41,524 Essa carta nunca foi mencionada pela defesa. 336 00:14:41,549 --> 00:14:43,717 Bem, voc� deveria perguntar para a defesa sobre isso. 337 00:14:43,742 --> 00:14:46,644 Espero que n�o esteja me acusando de m� conduta ao Minist�rio P�blico. 338 00:14:46,669 --> 00:14:49,295 Voc� est� dizendo que mostrou essa carta para a defesa? 339 00:14:49,320 --> 00:14:50,687 Claro. 340 00:14:50,712 --> 00:14:53,374 Em 1998, a advogada era Cassie Muir, 341 00:14:53,399 --> 00:14:55,928 e n�o tenho id�ia por que ela n�o levou a carta ao julgamento. 342 00:14:55,953 --> 00:14:58,054 Derek Thompson estuprou sua filha. 343 00:14:58,079 --> 00:14:59,912 Se ele se arrepende disso agora, 344 00:14:59,938 --> 00:15:03,606 se a filha decidiu que de repente sente falta dele, 345 00:15:03,631 --> 00:15:07,201 � uma trag�dia familiar, mas isso n�o faz dele inocente. 346 00:15:10,186 --> 00:15:12,211 APARTAMENTO DE CASSIE MUIR RUA GROTON, 90-15, FOREST HILLS, QUEENS TER�A-FEIRA, 21 DE ABRIL 347 00:15:12,236 --> 00:15:13,837 Falamos ao telefone, Sra. Muir. 348 00:15:13,862 --> 00:15:15,395 Sobre o caso Derek Thompson. 349 00:15:15,420 --> 00:15:19,785 Minha experi�ncia como advogada 350 00:15:19,810 --> 00:15:21,144 faz parte do meu passado. 351 00:15:21,169 --> 00:15:23,535 Prefiro revisit�-lo o mais raramente poss�vel. 352 00:15:23,560 --> 00:15:24,684 Ent�o n�o exerce mais? 353 00:15:24,709 --> 00:15:27,981 N�o, fui expulsa em 2009, 354 00:15:28,006 --> 00:15:29,974 apesar de nunca terem apresentado queixa. 355 00:15:29,999 --> 00:15:31,723 Eles disseram que enviaram uma carta certificada, 356 00:15:31,748 --> 00:15:34,383 mas nunca recebi, ent�o, na �poca poderia lutar contra isso, 357 00:15:34,408 --> 00:15:36,042 mas eles j� estavam convencidos. 358 00:15:36,067 --> 00:15:38,421 Certo, bom, estamos aqui por uma carta diferente. 359 00:15:39,532 --> 00:15:42,468 Isso � sobre o caso Derek Thompson. 360 00:15:42,493 --> 00:15:45,022 -Ent�o voc� lembra? -Claro que lembro. 361 00:15:45,888 --> 00:15:48,621 As alega��es eram horr�veis, 362 00:15:48,646 --> 00:15:52,769 mas at� mesmo um ped�filo tem direito a defesa. 363 00:15:52,794 --> 00:15:54,127 Voc� acha que ele era culpado? 364 00:15:54,152 --> 00:15:56,186 Querido, todos eram culpados. 365 00:15:56,211 --> 00:15:58,113 Certo. Bem, achamos essa carta. 366 00:15:58,138 --> 00:15:59,597 � da professora da primeira s�rie de Michelle. 367 00:15:59,623 --> 00:16:01,891 Aqui diz que a m�e dela a orientou a mentir. 368 00:16:01,916 --> 00:16:03,396 Sim. 369 00:16:04,093 --> 00:16:08,062 Ent�o lembra de ter recebido a carta do escrit�rio do promotor? 370 00:16:08,087 --> 00:16:11,441 Ken O'Dwyer e eu podemos ter sido advers�rios, 371 00:16:11,466 --> 00:16:14,543 mas sempre nos tratamos com respeito. Ent�o sim, claro, 372 00:16:14,568 --> 00:16:16,242 lembro de receber essa carta. 373 00:16:16,870 --> 00:16:19,371 A professora nos disse que voc� nunca a usou. 374 00:16:19,396 --> 00:16:21,042 Pode nos dizer o por qu�? 375 00:16:22,325 --> 00:16:24,393 Bem, tenho certeza que tinha uma boa raz�o. 376 00:16:24,959 --> 00:16:26,460 Voc� deve colocar uma carta 377 00:16:26,485 --> 00:16:29,307 como essa no contexto de toda sua defesa. 378 00:16:29,378 --> 00:16:31,406 O j�ri ficaria chateado. 379 00:16:31,711 --> 00:16:35,966 Pode sair pela culatra, for�ar muito uma garotinha. 380 00:16:40,751 --> 00:16:42,816 Ent�o a advogada do papai tinha a carta? 381 00:16:42,841 --> 00:16:44,475 Ela nunca tentou falar 382 00:16:44,500 --> 00:16:45,834 com sua professora, Srta. Morgan. 383 00:16:45,859 --> 00:16:47,760 Sua professora tamb�m disse que enviou uma carta 384 00:16:47,785 --> 00:16:49,315 para o detetive do caso. 385 00:16:49,643 --> 00:16:51,177 Ent�o que faremos agora? 386 00:16:51,202 --> 00:16:53,074 Vou apresentar de uma proposta de audi��o 440. 387 00:16:53,099 --> 00:16:55,673 Pela inefic�cia da assist�ncia da advogada. 388 00:16:55,698 --> 00:16:58,734 O melhor cen�rio. Sua senten�a � inocentada, 389 00:16:58,759 --> 00:17:00,593 E O'Dwyer concorda em retirar as queixas. 390 00:17:00,618 --> 00:17:02,874 O'Dwyer. Ele me odeia. 391 00:17:03,053 --> 00:17:05,274 N�o aposto minhas esperan�as nesse cen�rio. 392 00:17:05,299 --> 00:17:06,691 N�o posso prometer um resultado, 393 00:17:06,716 --> 00:17:08,550 mas a juiza Rosenbaum ouvir� o caso. 394 00:17:08,575 --> 00:17:11,510 Ela � progressiva, justa sobre a reforma do sistema. 395 00:17:11,535 --> 00:17:14,771 Seu hist�rico tende a favorecer a defesa com recursos. 396 00:17:14,796 --> 00:17:17,665 Sr. Ellis est� dizendo que temos uma boa chance. 397 00:17:17,690 --> 00:17:20,929 Vamos ter f�, papai. 398 00:17:20,954 --> 00:17:22,754 N�o poderia dizer nada melhor. 399 00:17:25,522 --> 00:17:27,764 Sim. 400 00:17:30,838 --> 00:17:33,106 Promotor Ellis. 401 00:17:33,257 --> 00:17:35,714 Est� alegre considerando que a juiza Rosenbaum 402 00:17:35,739 --> 00:17:37,776 est� prestes a retirar as acusa��es contra o meu cliente. 403 00:17:37,801 --> 00:17:38,949 Ainda n�o ficou sabendo? 404 00:17:38,974 --> 00:17:41,629 A juiza Rosenbaum sofreu um pequeno derrame ontem � noite. 405 00:17:41,654 --> 00:17:42,330 Que pena. 406 00:17:42,354 --> 00:17:45,019 Sim. Estou disposto a adiar. 407 00:17:45,044 --> 00:17:46,262 N�o h� como dizer quando ela estar� de volta. 408 00:17:46,287 --> 00:17:48,660 O caso j� foi reatribu�do. O Bertuccio � o juiz agora. 409 00:17:48,685 --> 00:17:51,961 Ganhar algumas, perder algumas, Bayard. 410 00:17:53,185 --> 00:17:55,561 Est� tudo bem? 411 00:17:55,586 --> 00:17:56,972 Houve uma mudan�a no ju�z do caso 412 00:17:56,997 --> 00:17:58,873 que pode n�o ser a nosso favor. 413 00:17:59,761 --> 00:18:02,571 Bayard, esse � o irm�o da Michelle, Will. 414 00:18:03,129 --> 00:18:04,660 Fico feliz que esteja aqui. 415 00:18:04,685 --> 00:18:07,560 Obrigado por ajudar o meu pai. 416 00:18:09,722 --> 00:18:11,886 Todos de p�. 417 00:18:16,528 --> 00:18:18,262 Obrigado por esperarem, 418 00:18:18,287 --> 00:18:20,254 podem se sentar. 419 00:18:20,279 --> 00:18:21,196 Aproxima��o, Merit�ssimo? 420 00:18:21,221 --> 00:18:23,937 Do que precisa, Sr. Ellis? 421 00:18:26,607 --> 00:18:28,041 Meret�ssimo, � de minha compreens�o 422 00:18:28,066 --> 00:18:29,433 que acabou de assumir este caso. 423 00:18:29,458 --> 00:18:30,836 Posso sugerir um adiamento? 424 00:18:30,861 --> 00:18:32,923 Por qu�? Quem n�o est� pronto? 425 00:18:32,948 --> 00:18:34,621 N�s estamos Merit�ssimo. 426 00:18:35,158 --> 00:18:37,915 Bom, eu li a papelada. 427 00:18:37,940 --> 00:18:38,876 Estou bem. 428 00:18:38,901 --> 00:18:41,175 Sr. Ellis, voc� precisa de um adiamento? 429 00:18:41,200 --> 00:18:42,868 N�o, Merit�ssimo. 430 00:18:42,983 --> 00:18:45,735 Bem, ent�o se afastem. 431 00:18:46,521 --> 00:18:48,407 Povo contra Derek Thompson. 432 00:18:48,432 --> 00:18:50,509 -Tenho um requerimento 440. -Meret�ssimo. 433 00:18:50,534 --> 00:18:52,508 Temos uma carta probat�ria da inoc�ncia do r�u 434 00:18:52,533 --> 00:18:54,196 que nunca foi mostrada ao j�ri pela defesa. 435 00:18:54,221 --> 00:18:55,876 E est� nos arquivos, Sr. Ellis? 436 00:18:55,901 --> 00:18:57,376 -Sim. 437 00:18:57,401 --> 00:19:00,076 Uma carta da professora da primeria s�rie da Srta Thompson. 438 00:19:00,101 --> 00:19:00,923 Sr. O'Dwyer? 439 00:19:00,948 --> 00:19:03,368 Merit�ssimo, o advogado de fato teve essa carta 440 00:19:03,393 --> 00:19:05,094 e escolheu n�o apresenta-la. 441 00:19:05,119 --> 00:19:07,266 Suspeito que o juiz achou ser um boato. 442 00:19:07,291 --> 00:19:09,066 Mesmo que fosse admitido, 443 00:19:09,091 --> 00:19:10,358 n�o seria cred�vel 444 00:19:10,383 --> 00:19:13,585 para abalar o vered�to do j�ri em todas as acusa��es. 445 00:19:13,618 --> 00:19:14,868 Certo, s� pra ser claro, 446 00:19:14,893 --> 00:19:18,235 ela disse para a professora que foi instruida a mentir pela m�e? 447 00:19:18,260 --> 00:19:20,635 Em retrata��o, ela se mant�m inflex�vel. 448 00:19:20,660 --> 00:19:23,360 Mas ela testemunhou estupro no julgamento 449 00:19:23,385 --> 00:19:24,868 depois de ter falado com a professora. 450 00:19:24,893 --> 00:19:26,493 Acreditamos que o seu testemunho no julgamento 451 00:19:26,518 --> 00:19:29,062 foi baseado na press�o materna. 452 00:19:30,517 --> 00:19:33,329 Olhando essa carta, talvez fosse o suficente 453 00:19:33,354 --> 00:19:35,556 pra trazer d�vida razo�vel em seu testemunho. 454 00:19:35,581 --> 00:19:39,051 No entanto, cabia a defesa introduzir isso, 455 00:19:39,076 --> 00:19:41,650 estou curioso pra saber o por que n�o usararam. 456 00:19:41,675 --> 00:19:43,767 A quest�o foi insuficiente na �poca. 457 00:19:43,792 --> 00:19:46,509 Meu medo � que este recurso 458 00:19:46,534 --> 00:19:49,403 seja convenientemente no arrependimento da v�tima. 459 00:19:49,816 --> 00:19:51,978 A falha do n�o uso da carta por si s� 460 00:19:52,003 --> 00:19:55,666 n�o � o suficiente pra determinar a falta de um advogado eficaz. 461 00:19:55,691 --> 00:19:57,792 A mo��o foi negada. 462 00:19:57,817 --> 00:19:59,385 Sr. Thompson, 463 00:19:59,410 --> 00:20:04,666 voc� ser� enviado de volta ao Green Haven. 464 00:20:04,691 --> 00:20:06,465 Esta audi�ncia est� suspensa. 465 00:20:06,490 --> 00:20:10,666 Papai, sinto muito. Sinto muito. 466 00:20:10,691 --> 00:20:11,924 Olhe, voc� tem que fazer alguma coisa, 467 00:20:11,949 --> 00:20:14,423 - Michelle, ele tentou. - Outra apela��o. 468 00:20:14,448 --> 00:20:15,517 N�o sei se vamos conseguir. 469 00:20:15,542 --> 00:20:18,076 N�o. N�o. Voc� me deu esperan�a. 470 00:20:18,101 --> 00:20:19,301 Voc� deu esperan�as ao meu pai, 471 00:20:19,326 --> 00:20:20,994 e ao meu irm�o para nada. 472 00:20:21,019 --> 00:20:24,021 Eu nunca deveria ter confiado em voc�, ou em voc�. 473 00:20:38,210 --> 00:20:39,787 A sa�deira come�ou cedo. 474 00:20:39,812 --> 00:20:41,446 O mesmo que ela. 475 00:20:41,755 --> 00:20:42,871 Nenhuma boa not�cia. 476 00:20:42,896 --> 00:20:44,497 - Como est� Michelle? 477 00:20:44,522 --> 00:20:45,723 Reverendo Curtis est� com ela. 478 00:20:45,748 --> 00:20:47,416 Ele n�o quer que ela tenha uma reca�da. 479 00:20:47,441 --> 00:20:49,981 - Ent�o o caso morreu? - Est� no CTI. 480 00:20:50,006 --> 00:20:51,622 N�s j� esgotamos as apela��es estaduais. 481 00:20:51,646 --> 00:20:55,277 O �ltimo recurso � apresentar uma peti��o federal de Habeas Corpus. 482 00:20:55,302 --> 00:20:57,036 N�s precisamos de uma nova evid�ncia para isso. 483 00:20:57,061 --> 00:20:58,543 Bom, se h� alguma coisa, eu n�o sei onde estava 484 00:20:58,568 --> 00:20:59,542 escondido todo esse tempo. 485 00:20:59,961 --> 00:21:03,141 Amaro me mandou mensagem. McCormack est� na cidade. 486 00:21:03,348 --> 00:21:04,749 O detetive do caso. 487 00:21:04,774 --> 00:21:06,067 Eu pensei que ele n�o estivesse respondendo. 488 00:21:06,092 --> 00:21:08,184 Ele n�o estava. Cragen tentou de novo. 489 00:21:08,209 --> 00:21:11,983 Ele disse que estava preocupado, j� que um doido chamado Bayard Ellis, 490 00:21:12,008 --> 00:21:14,384 estava tentando reabrir o caso. 491 00:21:14,455 --> 00:21:17,983 Ent�o McCormack est� vindo ajudar a UVE. 492 00:21:18,137 --> 00:21:20,384 Para ter certeza que ela continue enterrada? 493 00:21:22,796 --> 00:21:24,397 � bom te ver, Ted. 494 00:21:24,422 --> 00:21:25,996 N�o tenho certeza se voc� se lembra de mim. 495 00:21:26,021 --> 00:21:27,196 Capit�o Cragen. 496 00:21:27,221 --> 00:21:29,402 N�s costumavamos te chamar de Capit�o Crunch naquele tempo. 497 00:21:29,427 --> 00:21:32,215 Eles n�o queriam voc� na UVE. Quanto tempo voc� durou? 498 00:21:32,240 --> 00:21:33,416 15 anos. 499 00:21:33,441 --> 00:21:37,015 N�o brinca? Quem � o garoto? 500 00:21:37,762 --> 00:21:39,129 Nick Amaro. 501 00:21:39,154 --> 00:21:40,871 O Capit�o me ensinou tudo que sei. 502 00:21:40,896 --> 00:21:42,670 N�o deve ter demorado muito. 503 00:21:43,696 --> 00:21:45,927 Que tal voc� nos contar sobre 504 00:21:45,952 --> 00:21:48,527 aquele peda�o de lixo, Derek Thompson? 505 00:21:48,817 --> 00:21:50,731 Ele � o mais baixo do mais baixo. 506 00:21:50,756 --> 00:21:52,690 Com a sua pr�pria filha. 507 00:21:52,715 --> 00:21:53,715 Projeto de Inoc�ncia, um? 508 00:21:53,740 --> 00:21:55,366 Sei que eles est�o fazendo cora��es sangrarem, 509 00:21:55,587 --> 00:21:57,521 mas voc� acha que ele pode se limpar. 510 00:21:57,546 --> 00:21:58,957 Bem, sua filha atingiu o fundo do po�o, 511 00:21:58,982 --> 00:22:01,754 encontrou Jesus, e tamb�m o Reverendo Curtis Scott. 512 00:22:01,779 --> 00:22:04,814 Aquele charlat�o. 513 00:22:04,839 --> 00:22:06,637 - Agora entendi. - Ele joga com o Ellis. 514 00:22:06,662 --> 00:22:08,692 Ellis joga com o seu novo amigo na prefeitura... 515 00:22:08,717 --> 00:22:11,693 - E aqui estamos. - Nessa cidade. 516 00:22:11,869 --> 00:22:17,728 Mesma porcaria, s�culo dferente. Ent�o o que vai acontecer? 517 00:22:17,753 --> 00:22:18,944 Bem... 518 00:22:19,615 --> 00:22:23,642 A garota alega que sua m�e a fez mentir. 519 00:22:23,807 --> 00:22:26,476 Audrey? Ela nunca faria isso. 520 00:22:26,520 --> 00:22:28,220 Ela tem seus problemas, 521 00:22:28,245 --> 00:22:30,312 mas ela estava apenas protejando seus filhos 522 00:22:30,337 --> 00:22:31,537 daquele ped�filo. 523 00:22:31,562 --> 00:22:33,936 Ela j� estava chateada com isso. 524 00:22:34,376 --> 00:22:36,636 Ent�o voc� falou com Audrey Thompson? 525 00:22:36,668 --> 00:22:37,837 Sim. 526 00:22:37,862 --> 00:22:41,632 Quero dizer, ela me ligou quando voc�s come�aram a investigar. 527 00:22:42,027 --> 00:22:43,611 Sempre que ela precisa, 528 00:22:43,636 --> 00:22:46,876 ela ainda me procura quando precisa de um choque de realidade. 529 00:22:46,901 --> 00:22:50,025 Ent�o voc� manteve contato com ela ap�s o caso. 530 00:22:50,050 --> 00:22:51,426 E antes. 531 00:22:51,451 --> 00:22:53,095 Eu separei v�rias disputas dom�sticas 532 00:22:53,120 --> 00:22:54,496 mais vezes do que eu consigo contar. 533 00:22:54,521 --> 00:22:56,856 O cara tem um hist�rico. 534 00:22:56,881 --> 00:23:01,127 Desde bater na sua mulher, at� o estuprar a sua filha. 535 00:23:01,752 --> 00:23:04,182 Bem, a defesa dele achou uma carta enviada 536 00:23:04,207 --> 00:23:07,976 a voc� pela professora de Michelle dizendo que Audrey a fez mentir. 537 00:23:08,001 --> 00:23:09,491 Sem chance. 538 00:23:10,238 --> 00:23:14,031 Derek tem um jeito de convencer aquela pobre crian�a 539 00:23:14,056 --> 00:23:16,068 de que ele n�o fez o que fez. 540 00:23:16,477 --> 00:23:18,712 E agora ela est� querendo se retratar. 541 00:23:18,737 --> 00:23:23,744 Isso mostra que ele � doente, controlando o resto de vida dele. 542 00:23:24,425 --> 00:23:26,659 � o que n�s imaginamos. 543 00:23:27,303 --> 00:23:28,670 Certo, Ted. Obrigado novamente. 544 00:23:28,695 --> 00:23:29,644 Tudo bem. 545 00:23:29,669 --> 00:23:31,744 Se algum de voc�s forem � Fl�rida, 546 00:23:31,769 --> 00:23:33,337 Os levarei para pescar no mar. 547 00:23:33,362 --> 00:23:36,030 Fl�rida... nunca estive l�. 548 00:23:36,055 --> 00:23:37,851 Foi bom conversar com voc�, Nick. 549 00:23:37,876 --> 00:23:39,910 Eu gostaria de ficar um pouco mais, mas Eileen 550 00:23:39,935 --> 00:23:41,836 est� me esperando em uma matin�. 551 00:23:41,861 --> 00:23:43,526 Boa sorte, Capit�o. 552 00:23:47,375 --> 00:23:49,820 Ent�o, o detetive que trabalhou no caso manteve contato 553 00:23:49,845 --> 00:23:51,379 com a ex mulher do acusado? 554 00:23:51,404 --> 00:23:52,539 Isto � muito com�do 555 00:23:52,564 --> 00:23:54,109 Bem, quantas chamadas de viol�ncia domestica ele respondeu? 556 00:23:54,134 --> 00:23:54,937 Tr�s. 557 00:23:55,241 --> 00:23:57,289 A �ltima, aconteceu uma semana antes da acusa��o. 558 00:23:57,314 --> 00:23:59,031 O que n�s sabemos sobre a vida pessoal do MacCormack? 559 00:23:59,056 --> 00:24:01,429 Bem, eu posso imaginar, bebedeira e um casamento dif�cil. 560 00:24:01,454 --> 00:24:03,481 Sim, sua mulher entrou com o div�rcio 561 00:24:03,506 --> 00:24:04,866 dois anos ap�s o caso. 562 00:24:04,891 --> 00:24:06,000 Ela morreu h� ano atr�s. 563 00:24:06,025 --> 00:24:07,492 Voc� pode procurar os pap�is do div�rcio? 564 00:24:07,517 --> 00:24:08,991 J� estou fazendo isso. 565 00:24:09,195 --> 00:24:11,092 Olhem. Aqui est�. 566 00:24:11,698 --> 00:24:14,675 Motivos citados: 174, adult�rio. 567 00:24:14,700 --> 00:24:17,991 Co-responsav�l, Audrey Thompson. 568 00:24:18,429 --> 00:24:21,382 Ent�o o detetive do caso estava dormindo 569 00:24:21,407 --> 00:24:23,692 com a esposa do cara que ele prendeu. 570 00:24:23,895 --> 00:24:26,195 O j�ri saber sobre isso ser� bom, certo? 571 00:24:26,220 --> 00:24:27,896 Nova evid�ncia. Estou certo, doutor? 572 00:24:27,921 --> 00:24:28,867 Certo. � um come�o 573 00:24:28,892 --> 00:24:30,686 mas precisamos estabelecer que o relacionamento 574 00:24:30,711 --> 00:24:32,045 come�ou antes do julgamento. 575 00:24:32,070 --> 00:24:33,921 O McCormack n�o sair� limpo dessa. 576 00:24:33,946 --> 00:24:35,421 E a maluca da Audrey tamb�m n�o. 577 00:24:35,446 --> 00:24:37,648 Michelle e Will, seis e quatro anos. 578 00:24:37,776 --> 00:24:39,648 - Muito novos. - Voc� ficaria surpresa. 579 00:24:39,673 --> 00:24:41,453 Crian�as lembram mais do que voc� pensa. 580 00:24:41,478 --> 00:24:43,145 Michelle � muito fr�gil. 581 00:24:43,170 --> 00:24:45,972 Quem vai querer fazer a ela esse tipo de perguntas? 582 00:24:49,518 --> 00:24:51,269 ESCRIT�RIO DO REVERENDO CURTIS AVENIDA AMSTERDAM, 1657 SEXTA-FEIRA, 24 DE ABRIL 583 00:24:51,294 --> 00:24:53,061 Detetive McCormack? 584 00:24:53,299 --> 00:24:56,083 Sim, ele ia muito l� em casa quando o papai foi embora. 585 00:24:56,108 --> 00:24:57,805 Ele ia no apartamento de voc�s? 586 00:24:57,830 --> 00:25:00,187 Sim, mam�e dizia que ele estava cuidando de n�s. 587 00:25:00,212 --> 00:25:02,306 Eu pensei que era o que os policiais faziam. 588 00:25:02,368 --> 00:25:04,636 Voc� se lembra da primeira vez que viu ele? 589 00:25:04,913 --> 00:25:07,101 - N�o. - Eu lembro. 590 00:25:07,415 --> 00:25:11,185 Antes do Natal, a mam�e e o papai tinham brigado. 591 00:25:11,210 --> 00:25:15,413 Ela bateu na �rvore, e o papai jogou ela para o outro lado. 592 00:25:15,438 --> 00:25:16,610 Ela ligou para o 190. 593 00:25:16,635 --> 00:25:18,002 E o detetive McCormack respondeu. 594 00:25:18,027 --> 00:25:18,993 Sim. 595 00:25:19,018 --> 00:25:20,418 Voc� se lembra de alguma coisa 596 00:25:20,443 --> 00:25:22,511 do jeito que ele se comportava perto da sua m�e? 597 00:25:22,652 --> 00:25:26,011 Ela estava chorando. Eu acho que ele a abra�ou. 598 00:25:26,526 --> 00:25:31,411 Certo, voc� se lembra de qualquer contato f�sico entre eles? 599 00:25:32,838 --> 00:25:35,440 Por que voc� est� perguntando isso? 600 00:25:35,544 --> 00:25:38,112 A sargento Benson pode ter achado uma evid�ncia 601 00:25:38,137 --> 00:25:44,042 de que sua m�e estava envolvida com o Detetive McCormack. 602 00:25:44,067 --> 00:25:47,136 Eles estavam juntos? 603 00:25:47,275 --> 00:25:48,542 Meu Deus. 604 00:25:48,567 --> 00:25:51,211 N�o temos certeza. 605 00:25:52,208 --> 00:25:53,575 Algum dos dois 606 00:25:53,600 --> 00:25:57,445 lembram do tempo que eles poderiam ter se encontrado? 607 00:25:57,470 --> 00:26:01,539 Sim, ela saiu por um final de semana. 608 00:26:01,564 --> 00:26:03,131 Isso foi depois que o papai estava na cadeia. 609 00:26:03,156 --> 00:26:05,338 Eu lembro que fomos para a casa da vov�. 610 00:26:05,363 --> 00:26:06,789 Sim, ela nos trouxe 611 00:26:06,814 --> 00:26:09,617 um globo de neve e um flamingo rosa. 612 00:26:09,822 --> 00:26:12,844 Ent�o, isso aconteceu quando o pai de voc�s estava na cadeia, 613 00:26:12,869 --> 00:26:16,044 e antes do julgamento. 614 00:26:17,756 --> 00:26:21,143 Estou tentando me lembrar. 615 00:26:21,168 --> 00:26:22,852 Eu n�o sei. 616 00:26:22,877 --> 00:26:24,478 - Me desculpe. - Est� tudo bem. 617 00:26:24,503 --> 00:26:26,252 Est� tudo bem. 618 00:26:26,277 --> 00:26:28,951 Eu sei que isso � dif�cil. 619 00:26:33,961 --> 00:26:35,562 Ent�o, Ted e Audrey 620 00:26:35,587 --> 00:26:38,023 tinham se conhecido seis meses antes do julgamento. 621 00:26:38,048 --> 00:26:40,250 Podemos provar que o relacionamento era rom�ntico? 622 00:26:40,275 --> 00:26:42,190 Sim, podemos provar que os dois estavam em Key West 623 00:26:42,215 --> 00:26:43,094 no mesmo final de semana em maio. 624 00:26:43,119 --> 00:26:43,782 Continue. 625 00:26:43,806 --> 00:26:45,981 Naquele final de semana, o detetive McCormack foi pegar um preso 626 00:26:46,006 --> 00:26:47,181 na deten��o do condado de Monroe. 627 00:26:47,206 --> 00:26:49,280 Um final de semana � custa do contrimbuinte. 628 00:26:49,305 --> 00:26:50,481 N�s sabemos que a Audrey estava l� como? 629 00:26:50,506 --> 00:26:52,313 Eu liguei para o escrit�rio do xerife do condado de Monroe. 630 00:26:52,338 --> 00:26:53,838 Adivinha quem foi autuada por 631 00:26:53,863 --> 00:26:56,072 embriaguez e perturba��o da ordem no mesmo final de semana? 632 00:26:56,097 --> 00:26:57,612 - Audrey Thompson. - Sim. 633 00:26:57,637 --> 00:26:59,412 Ela foi presa por m� conduta no dia seguinte. 634 00:26:59,437 --> 00:27:01,812 Meu palpite: foi a� que o McCormack interveio. 635 00:27:01,837 --> 00:27:04,005 Ent�o, esses dois estavam saindo. 636 00:27:04,030 --> 00:27:06,011 Enquanto Derek Thompson estava esperando pelo julgamento. 637 00:27:06,036 --> 00:27:07,511 Eles o coagiram, sargento. 638 00:27:07,536 --> 00:27:08,813 Quero dizer, isso deve ser o suficiente 639 00:27:08,838 --> 00:27:10,532 para um Habeas Corpus federal, n�o estou certo? 640 00:27:10,556 --> 00:27:12,000 Quero dizer, talvez o promotor O'Dwyer 641 00:27:12,025 --> 00:27:13,454 apenas retire todas as acusa��es. 642 00:27:13,478 --> 00:27:17,052 Voc� pode pedir, mas n�o segure sua respira��o. 643 00:27:22,510 --> 00:27:24,745 Audrey Jones estava Key West no mesmo final de semana 644 00:27:24,770 --> 00:27:25,729 que o detetive McCormack 645 00:27:25,754 --> 00:27:28,498 um m�s antes do julgamento de Derek Thompson. 646 00:27:28,523 --> 00:27:30,889 Isso � chamado de coincid�ncia, n�o de conspira��o. 647 00:27:30,913 --> 00:27:32,747 O detetive estava l� em servi�o. 648 00:27:32,772 --> 00:27:34,177 Bem, talvez, mas n�s acreditamos 649 00:27:34,202 --> 00:27:35,836 que o servi�o policial foi inventado por ele 650 00:27:35,861 --> 00:27:38,162 para voar coma Sra. Jones para um final de semana romantico. 651 00:27:38,187 --> 00:27:40,068 N�o h� nenhuma prova disto. 652 00:27:40,093 --> 00:27:41,099 � somente senso comum. 653 00:27:41,124 --> 00:27:43,966 Audrey Jones foi nomeada como co-respons�vel 654 00:27:43,991 --> 00:27:46,092 nos pap�is do div�rcio de Nora McCormack. 655 00:27:46,117 --> 00:27:48,152 O detetive McCormack nunca deveria ter sido permitido 656 00:27:48,177 --> 00:27:50,345 a testemunhar contra o homem que estava sendo tra�do. 657 00:27:50,370 --> 00:27:51,607 A defesa foi privada 658 00:27:51,632 --> 00:27:54,207 da oportunidade de questionar seu motivo. 659 00:27:56,922 --> 00:27:59,123 Eu concordo com voc�, Sr. Ellis. 660 00:27:59,148 --> 00:28:00,323 Dadas as evid�ncias, 661 00:28:00,348 --> 00:28:03,322 eu vou permitir a peti��o para Habeas Corpus. 662 00:28:03,434 --> 00:28:06,921 Sr. Thompson ir� esperar um novo julgamento. 663 00:28:07,621 --> 00:28:09,088 Espera a�, funcionou? 664 00:28:09,113 --> 00:28:10,747 Pai, est� funcionando. 665 00:28:10,772 --> 00:28:12,606 Venha aqui. 666 00:28:14,827 --> 00:28:18,022 Outro julgamento... porque ele apenas retirou as acusa��es? 667 00:28:18,047 --> 00:28:19,112 Um passo de uma vez. 668 00:28:19,137 --> 00:28:20,712 O julgamento ser� diferente, Pai. 669 00:28:20,737 --> 00:28:22,212 Vamos estar l� com voc�. 670 00:28:22,237 --> 00:28:23,712 Com a nova evid�ncia, e possiv�l 671 00:28:23,737 --> 00:28:26,111 que o j�ri encontre uma d�vida razoavel. 672 00:28:26,760 --> 00:28:29,712 Parab�ns advogado, e para voc� tamb�m, Sr. Thompson. 673 00:28:29,737 --> 00:28:32,111 Tenho certeza que voc� est� ansioso para seguir sua vida em frente. 674 00:28:32,136 --> 00:28:33,870 O que podemos fazer por voc�, Ken? 675 00:28:33,895 --> 00:28:37,212 Como o seu cliente se sente sobre ir para um novo julgamento? 676 00:28:37,709 --> 00:28:39,012 O que voc� vai oferecer? 677 00:28:39,037 --> 00:28:41,111 Ato de crime sexual em primeiro grau. 678 00:28:41,136 --> 00:28:42,911 Concordamos no tempo de servi�o. 679 00:28:42,936 --> 00:28:45,611 S� pense nisso. 680 00:28:46,936 --> 00:28:50,411 - O que isso significa? - O promotor quer salvar sua pele. 681 00:28:50,436 --> 00:28:52,103 Ent�o? Ele vai tirar voc� da cadeia. 682 00:28:52,128 --> 00:28:54,055 Sim, mas eu terei um crime em meus registros. 683 00:28:54,080 --> 00:28:56,301 E voc� ir� entrar no Registro de Crimes Sexuais. 684 00:28:56,326 --> 00:28:58,101 Voc� ter� que adimitir sua culpa na corte. 685 00:28:58,126 --> 00:28:59,226 isso � parte do acordo. 686 00:28:59,251 --> 00:29:00,618 E voc� n�o pode voltar atr�s. 687 00:29:00,643 --> 00:29:02,878 Sr. Thompson, se voc� aceitar a oferta do Sr. O'Dwyer, 688 00:29:02,903 --> 00:29:04,170 voc� vai poupar sua filha de 689 00:29:04,195 --> 00:29:05,612 de ser interrogada novamente. 690 00:29:05,637 --> 00:29:07,272 Ele realmente precisa ir para um novo julgamento? 691 00:29:07,297 --> 00:29:09,073 Ele realmente acredita que voc� � culpado. 692 00:29:09,301 --> 00:29:11,202 � mais f�cil do que aceitar que ele p�s um homem inocente 693 00:29:11,227 --> 00:29:12,171 na cadeia por 17 anos. 694 00:29:12,196 --> 00:29:14,191 N�o. Todo esse tempo, 695 00:29:14,216 --> 00:29:16,290 tudo o que eu tinha era o fato de ser inocente, 696 00:29:16,315 --> 00:29:18,205 e eu nunca machuquei minha filha, 697 00:29:18,230 --> 00:29:19,998 e ele n�o pode me pedir para dizer que eu fiz. 698 00:29:20,023 --> 00:29:22,891 Ele pode te manter na pris�o pelo resto da sua vida. 699 00:29:22,916 --> 00:29:24,317 Pai, por favor. 700 00:29:24,342 --> 00:29:26,222 N�o, � a verdade que supostamente 701 00:29:26,247 --> 00:29:28,822 te liberta, n�o uma mentira. 702 00:29:40,193 --> 00:29:43,556 - Doutor, bom dia. - Sergento Benson, Sr. Ellis. 703 00:29:43,581 --> 00:29:45,657 Bom, o r�u queria seu dia na corte. 704 00:29:45,682 --> 00:29:47,204 - Espero que ele esteja pronto para isso. - Ele est�. 705 00:29:47,229 --> 00:29:49,048 Ele est� esperando por isso durante 17 anos. 706 00:29:49,073 --> 00:29:50,347 Bem, ele n�o teria que vir a este. 707 00:29:50,372 --> 00:29:51,247 Eu ofereci outra saida. 708 00:29:51,272 --> 00:29:53,347 Quando um homem recusa a se declarar 709 00:29:53,372 --> 00:29:55,747 culpado para sair da pris�o, isso pode te dizer alguma coisa. 710 00:29:55,772 --> 00:29:57,840 Isso me diz que ele � um narcisista patol�gico. 711 00:29:57,865 --> 00:29:59,946 Se ele realmente se importasse com seus filhos, sua filha, 712 00:29:59,971 --> 00:30:01,146 ele n�o colocaria ela para fazer isso. 713 00:30:01,171 --> 00:30:02,190 Ele n�o se preocupou com ela. 714 00:30:02,215 --> 00:30:04,134 Ele se preocupou com o seu nome, seu ego. 715 00:30:04,159 --> 00:30:06,400 Ego... � engra�ado voc� mencionar isso. 716 00:30:06,425 --> 00:30:07,564 - Bayard... - N�o, n�o, n�o. 717 00:30:07,589 --> 00:30:09,650 Deixe o Sr. Ellis falar o que pensa. � a sua atividade favorita. 718 00:30:09,675 --> 00:30:11,409 Ningu�m gosta de adimitir um erro, 719 00:30:11,434 --> 00:30:14,775 mas Derek Thompson sofreu um ter�vel engano pelo sistema, 720 00:30:14,800 --> 00:30:17,669 e temos a oportunidade de consertar isso. 721 00:30:17,694 --> 00:30:18,575 Temos? 722 00:30:18,600 --> 00:30:20,439 Isso n�o tem nada a ver com o promotor, advogado 723 00:30:20,464 --> 00:30:22,699 ou at� mesmo o juiz determinar se ele � culpado ou inocente. 724 00:30:22,724 --> 00:30:24,339 Isso � com o j�ri. 725 00:30:24,691 --> 00:30:26,525 Boa sorte. 726 00:30:28,400 --> 00:30:30,331 SUPREMA CORTE PARTE 12 TER�A-FEIRA, 28 DE ABRIL 727 00:30:30,356 --> 00:30:33,059 Minha filha estava chorando quando cheguei em casa. 728 00:30:33,084 --> 00:30:35,085 Eu perguntei o porqu�. 729 00:30:35,218 --> 00:30:38,254 Ela disse: "Papai me machucou com o piu-piu dele". 730 00:30:38,538 --> 00:30:40,858 E o que voc� fez? 731 00:30:40,883 --> 00:30:42,959 Na manh� seguinte, depois que o Derek saiu, 732 00:30:42,984 --> 00:30:44,158 eu liguei para policia, 733 00:30:44,183 --> 00:30:46,718 e fizemos quest�o de levar Michelle ao m�dico. 734 00:30:47,067 --> 00:30:50,370 Voc� pode me dizer o nome do investigador? 735 00:30:50,395 --> 00:30:51,791 Detetive McCormack. 736 00:30:51,816 --> 00:30:55,423 E o detetive McCormack era algu�m que voc� j� conhecia? 737 00:30:55,448 --> 00:31:00,229 Sim, ele tinha respondido a alguns chamados de violencia domestica. 738 00:31:00,254 --> 00:31:02,171 At� ent�o Derek e eu cheg�vamos a esse ponto, 739 00:31:02,196 --> 00:31:03,570 mas o que n�s fizemos um ao outro 740 00:31:03,595 --> 00:31:06,931 n�o tem nada comparado o que ele fez a Michelle naquela noite. 741 00:31:07,130 --> 00:31:10,766 Porque voc� come�ou um relacionamento com o detetive McCormack? 742 00:31:10,791 --> 00:31:13,377 Eu sabia que eu e meus filhos precis�vamos de prote��o 743 00:31:13,402 --> 00:31:16,027 Depois daquela noite, a �nica coisa que eu pensava 744 00:31:16,052 --> 00:31:18,853 era ter a certeza de que meus filhos estavam seguros. 745 00:31:18,878 --> 00:31:20,654 Obrigado, Sra. Jones. 746 00:31:22,319 --> 00:31:24,787 Voc� era envolvida com o Detetive McCormack. 747 00:31:25,204 --> 00:31:28,440 Voc� passou um fim de semana com ele na Florida, sabemos disso 748 00:31:28,464 --> 00:31:32,839 porque voc� recebeu uma cita��o por bebedeira e desordem. 749 00:31:33,408 --> 00:31:35,709 Essas f�rias foram 750 00:31:35,734 --> 00:31:39,169 antes ou depois do julgamento do seu ex marido? 751 00:31:39,194 --> 00:31:42,356 Antes, mas n�o tinha nada a ver com o caso. 752 00:31:42,381 --> 00:31:44,700 Se isso fosse verdade, porque voc� ou o detetive McCormack 753 00:31:44,725 --> 00:31:46,292 esconderam a rela��o do promotor 754 00:31:46,317 --> 00:31:47,901 e do advogado de defesa do seu marido? 755 00:31:47,926 --> 00:31:49,101 Ele era casado. 756 00:31:49,126 --> 00:31:51,677 Isso foi errado, mas n�o quer�amos que a sua esposa descobrisse. 757 00:31:51,702 --> 00:31:54,171 Ou talvez voc� estava com medo de que se o j�ri 758 00:31:54,196 --> 00:31:56,297 soubesse sobre o relacionamento de voc�s, 759 00:31:56,564 --> 00:31:58,130 eles n�o iriam acreditar em nenhum dos dois. 760 00:31:58,155 --> 00:32:00,290 - Obje��o. - Retiro. 761 00:32:00,426 --> 00:32:02,730 Na noite que voc� alega que a sua filha foi agredida, 762 00:32:02,755 --> 00:32:04,831 � que horas voc� voltou para casa? 763 00:32:05,599 --> 00:32:07,366 N�o tenho certeza. 764 00:32:07,391 --> 00:32:09,325 Voc� estava bebendo? 765 00:32:09,350 --> 00:32:10,918 Estava. 766 00:32:10,943 --> 00:32:12,577 N�o me orgulho disso. 767 00:32:12,602 --> 00:32:15,237 J� era tarde. Voc� estava bebendo. 768 00:32:15,426 --> 00:32:16,993 Voc� come�ou uma briga com o seu marido? 769 00:32:17,018 --> 00:32:18,031 Comecei. 770 00:32:18,056 --> 00:32:21,169 E imediatamente depois disso, sua filha 771 00:32:21,194 --> 00:32:23,869 supostamente falou com voc� que o pai dela a tinha abusado? 772 00:32:23,894 --> 00:32:25,849 Ela estava machucada. Ela estava... ela estava chorando. 773 00:32:25,874 --> 00:32:27,763 No entanto voc� n�o procurou um atendimento m�dico para ela 774 00:32:27,788 --> 00:32:28,964 ou ligou para a policia de noite. 775 00:32:28,989 --> 00:32:31,023 Eu queria esperar at� meu marido sair de casa. 776 00:32:31,048 --> 00:32:32,516 Na outra manh�, quando voc� sabia que 777 00:32:32,541 --> 00:32:34,976 o detetive McCormack estaria de servi�o. 778 00:32:35,181 --> 00:32:38,717 Eu queria esperar at� que meu marido sa�sse de casa. 779 00:32:38,742 --> 00:32:40,630 O detetive McCormack sugeriu para voc� 780 00:32:40,655 --> 00:32:42,431 que se voc� quisesse seu marido fora de sua vida, 781 00:32:42,456 --> 00:32:43,931 acusando ele de crime sexual 782 00:32:43,956 --> 00:32:46,931 seria mais poderoso do que uma acusa��o de violencia dom�stica? 783 00:32:46,963 --> 00:32:48,903 N�o. N�o. 784 00:32:48,928 --> 00:32:53,657 Ent�o voc� teve a ideia sozinha? 785 00:32:53,682 --> 00:32:55,157 Obje��o. 786 00:32:56,862 --> 00:32:58,362 Retiro. 787 00:33:03,990 --> 00:33:06,458 Eu n�o era o melhor pai. 788 00:33:06,625 --> 00:33:09,248 N�o tinha dinheiro suficiente. 789 00:33:11,273 --> 00:33:14,649 Eu trabalhava por muitas horas. Eu nunca fui muito presente. 790 00:33:14,674 --> 00:33:16,449 - Mas voc� tentou ser? - Tentei. 791 00:33:16,474 --> 00:33:19,142 Eu fiz o melhor que eu pude para criar meus filhos. 792 00:33:19,431 --> 00:33:21,498 Minha esposa... ela n�o estava interessada nisso, 793 00:33:21,798 --> 00:33:23,899 n�o enquanto ela usava drogas e �lcool. 794 00:33:24,027 --> 00:33:26,395 Por isso voc� continuou mantendo contato com os seus filhos da pris�o? 795 00:33:26,420 --> 00:33:27,548 Sim. 796 00:33:27,573 --> 00:33:31,748 Eles precisavam de conselhos, mesmo que fossem por cartas. 797 00:33:31,981 --> 00:33:36,399 S� mais uma vez. Na noite em quest�o, 798 00:33:37,095 --> 00:33:39,599 voc� atacou sexualmente sua filha Michelle? 799 00:33:39,624 --> 00:33:41,999 Absolutamente n�o. 800 00:33:43,777 --> 00:33:45,544 Obrigado, Sr. Thompson. 801 00:33:50,448 --> 00:33:52,249 Quando os policiais fizeram perguntas 802 00:33:52,274 --> 00:33:55,815 sobre os ferimentos de sua filha, o s�men nos seus pijamas, 803 00:33:55,841 --> 00:33:57,608 voc� acusou a sua mulher de implant�-los n�o foi? 804 00:33:57,633 --> 00:34:01,169 S� disse isso porque a policia mentiu para mim. 805 00:34:01,194 --> 00:34:02,534 N�o tinha s�men nenhum. 806 00:34:02,559 --> 00:34:04,160 E por que voc� disse isso? 807 00:34:04,185 --> 00:34:06,934 Porque eu estava tentando entender o que estava acontecendo. 808 00:34:07,362 --> 00:34:10,042 Certo. 809 00:34:10,533 --> 00:34:15,504 Sr. Thompson, a �nica raz�o que estamos aqui 810 00:34:15,803 --> 00:34:17,104 � porque sua filha 811 00:34:17,129 --> 00:34:19,981 est� contestando o depoimento original. 812 00:34:20,766 --> 00:34:22,981 Voc� testemunhou que escrevia cartas para ela. 813 00:34:23,006 --> 00:34:25,511 Nessas cartas, voc� pede a ela 814 00:34:25,536 --> 00:34:26,893 ajuda para sair da pris�o? 815 00:34:26,918 --> 00:34:28,589 Sim, porque... 816 00:34:28,614 --> 00:34:30,615 Voc� n�o acha poss�vel que ela conteste agora 817 00:34:30,640 --> 00:34:32,374 porque voc� manipulou ela a fazer isso? 818 00:34:32,399 --> 00:34:34,284 A �nnica coisa que pedi foi que contasse a verdade. 819 00:34:34,309 --> 00:34:37,484 Ela j� n�o tinha feito isso com os promotores, detetives e 820 00:34:37,509 --> 00:34:39,073 o j�ri, sob juramento? 821 00:34:39,098 --> 00:34:41,171 Minha ex esposa disse a ela para falar aquelas coisas. 822 00:34:41,196 --> 00:34:43,598 E agora voc� est� dizendo a ela o que dizer. 823 00:34:43,623 --> 00:34:45,972 - Protesto. - Sustentado. 824 00:34:59,245 --> 00:35:01,313 Quando o detetive McCormack chegou l�, 825 00:35:01,556 --> 00:35:03,754 minha m�e me fez dizer a ele que fui estuprada, 826 00:35:03,779 --> 00:35:05,553 mas n�o era verdade. 827 00:35:05,578 --> 00:35:07,654 Ent�o porque voc� continuou a dizer isso 828 00:35:07,679 --> 00:35:09,613 mesmo meses depois do julgamento? 829 00:35:09,638 --> 00:35:12,368 Eu tinha seis anos. Estava assustada com a minha m�e. 830 00:35:12,393 --> 00:35:14,212 Eu disse o que ela queria. 831 00:35:14,237 --> 00:35:16,338 Eu me arrependo todos os dias da minha vida. 832 00:35:16,363 --> 00:35:18,131 Obrigado, Srt. Thompson. 833 00:35:25,953 --> 00:35:29,355 Voc� diz que seu pai n�o � estuprou, 834 00:35:29,390 --> 00:35:32,886 mas no seu depoimento original, voc� declarou o contr�rio. 835 00:35:33,508 --> 00:35:38,380 Voc� poderia ler isso para o j�ri? 836 00:35:39,092 --> 00:35:41,160 "Papai me machucou". 837 00:35:41,264 --> 00:35:42,491 "Ele me pegou, 838 00:35:42,516 --> 00:35:45,418 "e ent�o ele tentou colocar seu p�nis em minha vagina. 839 00:35:45,678 --> 00:35:47,734 "Isso doeu muito. 840 00:35:47,759 --> 00:35:50,434 Ent�o ele p�s os dedos dentro de mim." 841 00:35:51,179 --> 00:35:53,347 Voc� se lembra de dizer isso? 842 00:35:53,372 --> 00:35:55,540 Sim. Fui for�ada a falar. 843 00:35:55,565 --> 00:35:57,523 Em uma recente entrevista com UVE, 844 00:35:57,548 --> 00:36:01,051 voc� disse que queimou a m�o naquela noite 845 00:36:01,076 --> 00:36:02,610 tentando fazer cachorro quente. 846 00:36:02,635 --> 00:36:06,205 Sim, meu pai culpou minha m�e por nos deixar sozinhos. 847 00:36:06,230 --> 00:36:07,297 Ele estava com fome. 848 00:36:07,322 --> 00:36:09,312 Voc� se lembra disso? 849 00:36:09,337 --> 00:36:11,281 Eu me lembro de ouvir a briga. 850 00:36:11,305 --> 00:36:13,881 Voc� se lembra qual das m�os voc� queimou? 851 00:36:14,461 --> 00:36:17,663 Minha m�o direita, do�a muito. 852 00:36:17,690 --> 00:36:20,804 Mas quando voc� foi ao m�dico na manh� seguinte, 853 00:36:20,829 --> 00:36:23,913 ela examinou os ferimentos da sua coxa, mas n�o tem nenhuma nota 854 00:36:23,938 --> 00:36:25,012 do seu ferimento na m�o. 855 00:36:25,037 --> 00:36:26,015 Voc� esqueceu de dizer para ela? 856 00:36:26,040 --> 00:36:28,592 Eu fui porque minha m�e me fez dizer que tinha sido estuprada. 857 00:36:28,751 --> 00:36:32,086 � poss�vel que voc� nunca tivesse queimado a m�o, 858 00:36:32,111 --> 00:36:35,476 mas seu pai a convenceu de que isso aconteceu? 859 00:36:36,228 --> 00:36:38,593 Acho que n�o. 860 00:36:39,539 --> 00:36:41,073 Mas � poss�vel que 861 00:36:41,098 --> 00:36:44,434 a sua m�e tenha convencido voc� a dizer que foi estuprada 862 00:36:44,459 --> 00:36:48,195 mesmo voc� dizendo que n�o tinha acontecido? 863 00:36:54,295 --> 00:36:58,754 Ou talvez � mais f�cil voc� acreditar que ele 864 00:36:58,779 --> 00:36:59,854 n�o te estuprou. 865 00:36:59,879 --> 00:37:02,514 - Obje��o - Sustentado. 866 00:37:05,216 --> 00:37:09,418 O seu pai te machucou naquela noite? 867 00:37:09,698 --> 00:37:12,239 Eu sei que ele n�o fez isso. 868 00:37:12,771 --> 00:37:16,274 Voc� sabe que ele n�o fez ou n�o se lembra que ele n�o fez? 869 00:37:19,944 --> 00:37:21,876 Eu n�o me lembro dele fazendo nada. 870 00:37:21,901 --> 00:37:23,301 Que n�o � a mesma 871 00:37:23,326 --> 00:37:26,995 que se lembrar que ele n�o fez nada. 872 00:37:27,020 --> 00:37:29,488 Essa � a hist�ria que voc� disse que se lembra? 873 00:37:29,513 --> 00:37:31,080 O qu�? 874 00:37:31,105 --> 00:37:33,021 Eu vou perguntar mais uma vez, Srta. Thompson, 875 00:37:33,046 --> 00:37:35,114 e eu vou te lembrar que voc� est� sob juramento. 876 00:37:35,139 --> 00:37:37,221 Seu pai te estuprou? 877 00:37:45,481 --> 00:37:48,349 Seu pai te estuprou? 878 00:37:48,374 --> 00:37:52,841 Eu n�o sei. Eu tinha seis anos. 879 00:37:53,699 --> 00:37:55,666 N�o consigo... 880 00:37:55,691 --> 00:37:58,541 Pai, eu sinto muito. 881 00:38:12,806 --> 00:38:16,075 - Redirecionamento, Merit�ssima. - Irei permitir. 882 00:38:26,015 --> 00:38:28,180 Michelle, eu sei que voc� passou por muita coisa vindo aqui 883 00:38:28,205 --> 00:38:30,481 dar seu depoimento hoje. 884 00:38:31,287 --> 00:38:34,227 Como agora, voc� se sentiu assim com o Sr. O'Dwyer 885 00:38:34,252 --> 00:38:37,226 pressionando voc�? 886 00:38:37,355 --> 00:38:40,526 - Sim. - Isso � confuso para voc�? 887 00:38:40,725 --> 00:38:42,696 Voc� deu a ele a resposta 888 00:38:42,721 --> 00:38:47,096 que achou que ele queria ouvir para faz�-lo parar? 889 00:38:47,461 --> 00:38:49,262 Sim. 890 00:38:49,585 --> 00:38:52,487 Similar com o que aconteceu entre voc� e a sua m�e 891 00:38:52,512 --> 00:38:54,000 quando voc� tinha seis anos? 892 00:38:54,025 --> 00:38:55,495 Aquela noite. 893 00:38:55,520 --> 00:39:01,195 Seu pai alguma vez j� tinha feito isso antes? 894 00:39:01,220 --> 00:39:03,488 N�o, n�o mesmo. 895 00:39:03,513 --> 00:39:05,347 Em fato, depois que seu pai foi levado, 896 00:39:05,372 --> 00:39:06,873 voc� tentou dizer a verdade 897 00:39:06,898 --> 00:39:09,596 para a sua professora, para o detetive McCormack, 898 00:39:09,621 --> 00:39:11,995 e para o promotor O'Dwyer. 899 00:39:12,020 --> 00:39:14,396 Sim, mas ningu�m me ouviu. 900 00:39:15,294 --> 00:39:18,296 Eu estou ouvindo, Michelle. 901 00:39:19,078 --> 00:39:23,995 Seu pai te estuprou naquela noite? 902 00:39:28,065 --> 00:39:31,991 N�o. N�o, ele n�o estuprou. 903 00:39:34,744 --> 00:39:36,419 Obrigado. 904 00:39:58,075 --> 00:40:03,324 Michelle, voc� est� bem? 905 00:40:03,349 --> 00:40:05,283 O que aconteceu comigo l�? 906 00:40:05,308 --> 00:40:06,879 O'Dwyer pressionou voc� 907 00:40:06,904 --> 00:40:08,379 at� voc� contar o que ele queria, 908 00:40:08,404 --> 00:40:10,372 mas o Sr. Ellis ir� fazer com que o j�ri 909 00:40:10,397 --> 00:40:12,031 veja o que foi aquilo. 910 00:40:12,056 --> 00:40:13,778 Se voc� diz. 911 00:40:13,803 --> 00:40:16,778 Quando eu estava l�, eu come�ei a imaginar. 912 00:40:16,803 --> 00:40:20,379 Eu fiz isso tudo por meu pai ou por mim? 913 00:40:21,526 --> 00:40:24,569 Voc� n�o tem ideia como � ter todo mundo 914 00:40:24,594 --> 00:40:27,361 achando que o meu pai fez isso comigo. 915 00:40:27,856 --> 00:40:29,957 Eu costumava dizer que ele estava morto. 916 00:40:30,054 --> 00:40:32,488 S� quero que essa parte da minha vida tenha um fim. 917 00:40:32,513 --> 00:40:34,080 E vai ter. 918 00:40:34,105 --> 00:40:37,107 Voc� teve a certeza de que a verdade foi ouvida desta vez. 919 00:40:37,132 --> 00:40:39,100 Certo, a verdade. 920 00:40:39,125 --> 00:40:42,886 A verdade �, que eu n�o me lembro. 921 00:40:56,165 --> 00:40:58,377 SUPREMA CORTE PARTE 12 QUARTA-FEIRA, 29 DE ABRIL 922 00:40:58,402 --> 00:41:00,236 Senhoras e Senhores do j�ri, 923 00:41:00,261 --> 00:41:01,884 chegaram em um veredito? 924 00:41:01,909 --> 00:41:03,834 Chegamos, Merit�ssima. 925 00:41:03,859 --> 00:41:06,533 Na acusa��o de estupro em primeiro grau, 926 00:41:06,558 --> 00:41:10,655 n�s declaramos o r�u, Derek Thompson, 927 00:41:10,813 --> 00:41:12,335 Inocente. 928 00:41:12,360 --> 00:41:14,236 Sim. 929 00:41:14,261 --> 00:41:16,636 O Estado de Nova York agrade�e pelos servi�os. 930 00:41:16,661 --> 00:41:19,636 Derek Thompson, se n�o h� nenhum impedimento, 931 00:41:19,661 --> 00:41:21,736 voc� est� livre para ir embora. 932 00:41:41,111 --> 00:41:42,478 Obrigado, Olivia. 933 00:41:42,503 --> 00:41:44,291 Fizemos a coisa certa. 934 00:41:52,046 --> 00:41:54,214 Fizemos? 73221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.