Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,783 --> 00:00:02,578
No sistema de justi�a criminal
2
00:00:02,603 --> 00:00:06,062
crimes sexuais s�o considerados
especialmente hediondos.
3
00:00:06,088 --> 00:00:08,937
Na cidade de Nova Iorque, os
dedicados detetives que investigam
4
00:00:08,962 --> 00:00:10,555
estes crimes cru�is s�o membros
5
00:00:10,580 --> 00:00:12,013
de um esquadr�o de elite
6
00:00:12,038 --> 00:00:13,938
conhecido como Unidade de
V�timas Especiais.
7
00:00:13,963 --> 00:00:15,738
Estas s�o suas hist�rias.
8
00:00:17,662 --> 00:00:21,437
O amor � sofredor e gentil.
9
00:00:21,752 --> 00:00:24,441
O amor nunca se alegra com o mal,
10
00:00:24,466 --> 00:00:27,441
mas se alegra com o triunfo
da verdade.
11
00:00:27,696 --> 00:00:28,963
Repita,
12
00:00:29,246 --> 00:00:31,481
Amor acima de todas as coisas.
13
00:00:31,506 --> 00:00:33,688
Amor acima de todas as coisas.
14
00:00:33,713 --> 00:00:36,787
Sempre confiante, esperan�oso
e paciente.
15
00:00:36,811 --> 00:00:40,087
Sempre confiante, esperan�oso
e paciente.
16
00:00:40,112 --> 00:00:41,379
O amor nunca falha.
17
00:00:41,404 --> 00:00:43,087
O amor nunca falha.
18
00:00:44,220 --> 00:00:47,286
Noah Porter, agora n�s
comemoramos voc�,
19
00:00:47,311 --> 00:00:49,612
e o recebemos em
nossa comunidade.
20
00:00:49,637 --> 00:00:52,105
Todos digam, "Voc� � um aben�oado
presente,
21
00:00:52,130 --> 00:00:53,764
e n�s damos-lhe nossas b�n��os."
22
00:00:53,789 --> 00:00:55,687
Voc� � um aben�oado presente,
23
00:00:55,712 --> 00:00:57,786
e n�s damos-lhe nossas b�n��os.
24
00:00:57,811 --> 00:01:03,486
Noah, talvez o futuro
traga amor ao cora��o,
25
00:01:03,511 --> 00:01:08,587
alegria � sua mente, e
verdade desses l�bios doces.
26
00:01:08,612 --> 00:01:10,320
N�o sabia que voc� era
evang�lica, Sargento.
27
00:01:10,345 --> 00:01:11,846
Eu n�o sou. Eu...
28
00:01:12,014 --> 00:01:13,867
Na verdade, n�o cresci
com nenhuma religi�o.
29
00:01:13,892 --> 00:01:15,960
S� queria que Noah tivesse algo
pra ter de base.
30
00:01:15,985 --> 00:01:18,859
E se revoltar com isso quando for
adolescente, estou certo?
31
00:01:18,884 --> 00:01:20,218
Eu entendo. Sou cat�lico.
32
00:01:20,243 --> 00:01:21,744
S�rio?
33
00:01:21,769 --> 00:01:24,871
Vamos, carinha. Voc� foi �timo.
34
00:01:27,803 --> 00:01:31,239
Michelle, estou feliz que continua
voltando aos servi�os.
35
00:01:31,264 --> 00:01:32,631
Est� trabalhando no
seu programa?
36
00:01:32,656 --> 00:01:33,766
Sim, todos dias.
37
00:01:33,791 --> 00:01:36,393
Estou na nona etapa.
38
00:01:36,418 --> 00:01:38,765
Se retratando.
39
00:01:38,790 --> 00:01:40,866
Com o meu pai.
40
00:01:40,891 --> 00:01:42,508
Michelle, seu pai est� na pris�o.
41
00:01:42,533 --> 00:01:44,735
- Isso n�o � sua culpa.
- Sim, �.
42
00:01:45,666 --> 00:01:47,534
Menti para a pol�cia.
43
00:01:47,598 --> 00:01:49,422
N�o � o suficiente para se desculpar.
44
00:01:49,447 --> 00:01:50,625
Eu deveria retratar
com a justi�a.
45
00:01:50,650 --> 00:01:51,492
Quando poss�vel.
46
00:01:51,517 --> 00:01:52,828
Voc� n�o conhece aquele
advogado,
47
00:01:52,853 --> 00:01:56,026
que tira pessoas inocentes
da cadeia?
48
00:01:59,694 --> 00:02:02,047
Diga alto. � T-H...
49
00:02:03,165 --> 00:02:04,586
-Throw (Lance)..
-N�o.
50
00:02:04,611 --> 00:02:08,133
-O O-U � "ooh" aqui.
-Through (Atrav�s).
51
00:02:08,158 --> 00:02:09,925
�timo.
52
00:02:09,950 --> 00:02:12,397
Eu andei atrav�s...
53
00:02:12,422 --> 00:02:14,056
O vale das sombras...
54
00:02:14,081 --> 00:02:15,535
A visita est� aqui.
55
00:02:15,970 --> 00:02:19,006
Sabe, me procure depois
Jos�, certo?
56
00:02:19,031 --> 00:02:22,934
N�o, Thompson
� pra voc�.
57
00:02:22,959 --> 00:02:24,794
Pra mim?
58
00:02:28,748 --> 00:02:32,684
Michelle?
59
00:02:33,595 --> 00:02:35,129
Por que est� aqui?
60
00:02:35,154 --> 00:02:37,695
Trouxe algu�m pra conhecer voc�.
61
00:02:37,720 --> 00:02:39,554
Bayard Ellis, Sr. Thompson.
62
00:02:39,579 --> 00:02:42,796
Eu trabalho com o Projeto Inoc�ncia.
63
00:02:43,235 --> 00:02:48,206
Contei a ele, papai,
a verdade.
64
00:02:48,231 --> 00:02:50,332
Que voc� nunca me estuprou.
65
00:03:01,714 --> 00:03:04,683
SUS.Svu
Temporada 16 Epis�dio 21
Perverted Justice / Justi�a Pervertida
66
00:03:04,708 --> 00:03:12,715
Tradu��o: Camila Nel e Camila Carvalho
67
00:03:43,216 --> 00:03:48,075
Revis�o: Camila Nel e Karine dos Reis
68
00:03:48,997 --> 00:03:51,006
Tivemos uma cerim�nia
de apresenta��o.
69
00:03:51,031 --> 00:03:54,605
Um menino t�o doce.
Ele tem o seu sorriso.
70
00:03:55,745 --> 00:03:57,906
Se tudo correr como planejado,
71
00:03:57,931 --> 00:04:00,632
a ado��o ser� oficial dentro
de um m�s.
72
00:04:00,657 --> 00:04:01,957
Bem, parab�ns, Olivia.
73
00:04:01,982 --> 00:04:03,605
Obrigada.
74
00:04:04,471 --> 00:04:06,605
Mas sei que n�o me
convidou pra jantar
75
00:04:06,630 --> 00:04:08,888
pra conversar sobre o Noah,
vamos ao assunto.
76
00:04:08,913 --> 00:04:10,935
Reverendo Scott me pediu para
olhar um caso
77
00:04:10,960 --> 00:04:13,036
envolvendo um membro da congrega��o,
Michelle Thompson.
78
00:04:13,061 --> 00:04:14,928
Seu pai, Derek,
79
00:04:14,953 --> 00:04:18,136
foi condenado por estupr�-la
17 anos atr�s, quando ela tinha seis anos.
80
00:04:18,161 --> 00:04:20,235
Condenado por estuprar a pr�pria filha?
81
00:04:20,260 --> 00:04:23,235
Esse � um caso dif�cil para
Projeto Inoc�ncia ir atr�s.
82
00:04:23,260 --> 00:04:25,261
�, mas esse caso foi feito
83
00:04:25,286 --> 00:04:26,836
principalmente pelo
testemunho de Michelle.
84
00:04:26,861 --> 00:04:30,136
Agora, est� dizendo que era
pressionada pela m�e pra mentir.
85
00:04:30,161 --> 00:04:31,328
Ela quer se retratar.
86
00:04:31,353 --> 00:04:32,820
17 anos depois dos fatos.
87
00:04:32,845 --> 00:04:35,046
Ela tentou uma vez quando era
adolescente.
88
00:04:35,071 --> 00:04:38,974
O promotor e o detetive foram
contra a reabertura.
89
00:04:38,999 --> 00:04:41,959
Michelle foi ao fundo do po�o
depois disso. Drogas, �lcool...
90
00:04:41,984 --> 00:04:45,404
Ela encontrou recentemente
a sobriedade.
91
00:04:45,429 --> 00:04:48,490
Espera, ent�o quer se retratar por causa
do programa de 12 passos?
92
00:04:48,515 --> 00:04:50,717
Esse n�o � o indicador da verdade
mais confi�vel.
93
00:04:50,741 --> 00:04:52,404
Acredite em mim. Vi aquela
nuvem rosa de
94
00:04:52,429 --> 00:04:54,564
"eu perd�o todos" tamb�m.
95
00:04:54,589 --> 00:04:58,915
� por isso que preciso de voc�
pra investigar.
96
00:05:01,888 --> 00:05:04,689
Algum DNA, pesquisa forense,
alguma confirma��o?
97
00:05:04,714 --> 00:05:07,016
N�o, apenas o testemunho dela
98
00:05:07,041 --> 00:05:09,115
e alguns sintomas
m�dicos inconclusivos.
99
00:05:09,140 --> 00:05:12,415
Sua m�e, que tem
hist�ria de abuso de subst�ncia,
100
00:05:12,440 --> 00:05:13,607
fez a chamada inicial pra
emerg�ncia.
101
00:05:13,632 --> 00:05:14,816
Voc� conversou com o pai?
102
00:05:14,841 --> 00:05:16,982
Claro. No Green Haven.
� um preso modelo.
103
00:05:17,007 --> 00:05:18,181
Eu o achei cred�vel.
104
00:05:18,206 --> 00:05:20,881
Ele afirmou sua inoc�ncia
por 17 anos.
105
00:05:21,508 --> 00:05:24,577
� dificil provar que
algu�m � inocente de um crime.
106
00:05:24,602 --> 00:05:26,303
� mais dif�cil, ainda,
provar que esse crime
107
00:05:26,328 --> 00:05:28,681
em si nunca ocorreu.
108
00:05:28,981 --> 00:05:30,782
Ent�o voc� pensou em mim.
109
00:05:31,491 --> 00:05:33,482
Na verdade, sim.
110
00:05:33,934 --> 00:05:35,357
Bayard Ellis quer que n�s
111
00:05:35,382 --> 00:05:37,474
reabramos um caso de 20 anos de
estupro e incesto?
112
00:05:37,499 --> 00:05:38,673
Deixe-o fazer o trabalho bra�al.
113
00:05:38,698 --> 00:05:40,935
Veja, ele quer que vejamos se
tem algo para ser nvestigado.
114
00:05:40,960 --> 00:05:43,154
Quero dizer, obviamente, � dif�cil
reabrir uma condena��o,
115
00:05:43,179 --> 00:05:45,201
mas Bayard Ellis, o cara � uma lenda.
116
00:05:45,226 --> 00:05:46,760
Se ele acha que vale a pena olhar...
117
00:05:46,785 --> 00:05:48,294
Veja, sei que Ellis � seu amigo,
118
00:05:48,319 --> 00:05:50,687
mas realmente precisamos
trabalhar um caso encerrado?
119
00:05:50,712 --> 00:05:52,794
Nick, isso n�o � por amizade.
120
00:05:52,819 --> 00:05:54,894
E a UVE n�o lidou com o caso.
121
00:05:54,919 --> 00:05:57,294
Foi a delegacia mais pr�xima
que odiava Derek Thompson,
122
00:05:57,564 --> 00:05:58,944
que realmente funcionou,
123
00:05:58,969 --> 00:06:00,131
e quando finalmente conseguiu
um advogado...
124
00:06:00,156 --> 00:06:02,279
Deixe-me adivinhar. Primeiro ano
de assessor jur�dico.
125
00:06:02,304 --> 00:06:04,490
Pior que isso: para seu azar,
126
00:06:04,515 --> 00:06:06,060
lhe arrumaram um advogado
127
00:06:06,085 --> 00:06:08,461
que mal podia pagar por
suas c�pias de transcrito.
128
00:06:08,489 --> 00:06:10,560
Vamos examinar o caso.
129
00:06:10,585 --> 00:06:13,920
No in�cio, o detetive foi
um cara chamado Ted McCormack,
130
00:06:13,945 --> 00:06:17,461
e o promotor era O'Dwyer,
nenhum dos quais conheci.
131
00:06:17,486 --> 00:06:19,560
Antes de seu tempo, uau!
132
00:06:19,685 --> 00:06:22,226
Est� sentindo falta de
Staten Island, Carisi?
133
00:06:22,683 --> 00:06:26,240
Mas h� algu�m
de volta � cidade que estava aqui
134
00:06:26,265 --> 00:06:28,741
quando construiram o lugar.
135
00:06:29,465 --> 00:06:32,340
Netos de Eileen.
Passamos o inverno com eles
136
00:06:32,365 --> 00:06:34,441
em Fort Lauderdale ap�s o cruzeiro.
137
00:06:34,513 --> 00:06:36,725
Voc� sabe, nunca pensei
que diria isso,
138
00:06:36,750 --> 00:06:40,119
mas acontece que h�
vida al�m da NYPD.
139
00:06:40,144 --> 00:06:40,959
Sim?
140
00:06:40,984 --> 00:06:43,061
Bem, o lugar est�
caindo aos peda�os sem voc�.
141
00:06:43,085 --> 00:06:44,661
- Obrigada, Nick.
- Certo, vamos.
142
00:06:44,686 --> 00:06:46,865
Chega de conversa fiada. Por que
estamos aqui?
143
00:06:46,890 --> 00:06:48,771
Voc� tem uma v�tima que
quer se retratar?
144
00:06:48,796 --> 00:06:50,071
17 anos depois.
145
00:06:50,096 --> 00:06:53,029
Entre seu nono passo, Reverendo
Curtis e Bayard Ellis,
146
00:06:53,054 --> 00:06:55,289
est� convencida que os policiais
e o promotor estragaram o caso.
147
00:06:55,314 --> 00:06:56,607
N�o era a UVE.
148
00:06:56,632 --> 00:06:58,233
Foi sua antiga casa, o 2-7,
149
00:06:58,258 --> 00:07:00,292
e n�o consigo fazer
contato com esse detetive
150
00:07:00,317 --> 00:07:02,551
que pegou o caso, Ted McCormack.
151
00:07:02,576 --> 00:07:03,809
Ted McCormack.
152
00:07:03,834 --> 00:07:05,701
Sim, certo, talvez voc�
tenha problema.
153
00:07:05,726 --> 00:07:06,740
O que, voc� conheceu
McCormack?
154
00:07:06,765 --> 00:07:09,748
Infelizmente o cara
bagun�ou muito por a�.
155
00:07:09,773 --> 00:07:11,340
Nunca conheci um atalho
que ele n�o tenha tomado.
156
00:07:11,365 --> 00:07:13,847
Certo, alguma chance de voc�
lembrar do promotor
157
00:07:13,872 --> 00:07:16,255
O'Dwyer, Kenneth O'Dwyer?
158
00:07:16,280 --> 00:07:17,556
O'Dwyer?
159
00:07:17,581 --> 00:07:19,655
Esse deve ter sido um
caso precoce dele.
160
00:07:19,680 --> 00:07:23,149
Ele tinha liga��es familiares,
teve suas m�os sujas por um ano,
161
00:07:23,174 --> 00:07:25,449
e ent�o se enfiou em um caso
de colarinho branco.
162
00:07:25,952 --> 00:07:27,520
O que ele diz sobre isso?
163
00:07:27,545 --> 00:07:29,014
- Ainda n�o o chamaram.
- Bom.
164
00:07:29,039 --> 00:07:32,041
Mantenha-o fora. Ele � peixe grande.
165
00:07:32,066 --> 00:07:34,968
Sei como era a vida
antigamente no 2-7.
166
00:07:35,188 --> 00:07:38,792
Se for lhe comprar um lanche, compre
um prato estilo Gossip Girl.
167
00:07:39,236 --> 00:07:41,037
Minha m�e estava fora.
168
00:07:41,062 --> 00:07:44,763
Ela estava bebendo e se drogando,
meu pai chegou do trabalho,
169
00:07:44,788 --> 00:07:46,755
me viu com meu irm�o pequeno
fazendo bagun�a.
170
00:07:46,780 --> 00:07:49,261
Tentei fazer cachorro quente
e me queimei.
171
00:07:49,286 --> 00:07:51,362
- Ele ficou bravo.
- Com voc�?
172
00:07:51,387 --> 00:07:52,974
N�o deveria estar cozinhando
aos 6 anos.
173
00:07:52,999 --> 00:07:54,599
Bem, isso foi o que meu pai disse.
174
00:07:54,624 --> 00:07:57,659
Meu irm�o estava chorando.
Com fome.
175
00:07:57,684 --> 00:07:59,218
Bom, voc� tentou.
176
00:07:59,243 --> 00:08:02,674
E o papai perguntou onde a
mam�e estava, se estava...
177
00:08:02,699 --> 00:08:06,274
se estava bebendo.
Ele nos colocou na cama.
178
00:08:06,478 --> 00:08:11,373
E quando ela chegou, come�aram a
gritar um com o outro.
179
00:08:11,702 --> 00:08:14,037
Eu estava chorando,
ent�o mam�e entrou.
180
00:08:14,062 --> 00:08:17,965
Contei que minha m�o estava queimada,
ela me olhou estranho
181
00:08:17,990 --> 00:08:21,661
E disse "O que papai
fez com voc�?"
182
00:08:24,009 --> 00:08:26,460
Voc� lembra o que respondeu?
183
00:08:27,331 --> 00:08:29,161
Sim.
184
00:08:29,611 --> 00:08:31,440
N�o queria que ela ficasse brava comigo,
185
00:08:31,465 --> 00:08:35,440
ent�o disse que era culpa do meu pai,
186
00:08:35,824 --> 00:08:38,769
e ela continuou fazendo perguntas.
187
00:08:38,794 --> 00:08:41,906
O que mais ele fez?
Se ele me tocou l� embaixo?
188
00:08:41,931 --> 00:08:45,456
E cada vez que eu dizia n�o,
ela ficava brava, ent�o...
189
00:08:46,891 --> 00:08:49,056
ent�o eu finalmente disse sim.
190
00:08:53,730 --> 00:08:55,493
Na manh� seguinte quando
papai foi trabalhar
191
00:08:55,518 --> 00:08:57,972
ela chamou a pol�cia.
192
00:09:02,886 --> 00:09:06,789
Certo, est� dizendo que
seu pai nunca
193
00:09:06,814 --> 00:09:09,017
tocou em voc� naquela noite?
194
00:09:09,042 --> 00:09:12,217
N�o, ele gritou e me assustou,
mas n�o.
195
00:09:12,841 --> 00:09:15,217
Michelle, voc� repetiu a hist�ria
196
00:09:15,242 --> 00:09:18,517
pro detetive, pro
promotor e pro j�ri.
197
00:09:18,542 --> 00:09:20,616
Sim, mam�e disse que tinha que
continuar dizendo,
198
00:09:20,641 --> 00:09:22,417
ou as pessoas ficariam bravas
por estar mentindo.
199
00:09:22,442 --> 00:09:25,417
Olha, eu s� queria que todos
ficassem quietos.
200
00:09:26,541 --> 00:09:30,511
N�o aconteceu nada aquela noite.
201
00:09:30,536 --> 00:09:32,616
Eu juro.
202
00:09:37,475 --> 00:09:38,842
Aquele homem � uma maldi��o.
203
00:09:38,867 --> 00:09:40,913
- Ele est� morto?
- N�o est� morto senhora.
204
00:09:40,938 --> 00:09:42,686
Poder�amos subir? Gostariamos de fazer
algumas perguntas.
205
00:09:42,711 --> 00:09:44,154
N�o vou deixar pol�cia
entrar em minha casa.
206
00:09:44,180 --> 00:09:46,327
O que � isso? Ele n�o est� saindo,
n�o �?
207
00:09:46,352 --> 00:09:49,026
- N�s estamos olhando o caso.
- Ele os colocou nisso?
208
00:09:49,051 --> 00:09:51,127
N�o, na verdade sua filha
Michelle o fez.
209
00:09:51,152 --> 00:09:55,874
O que � esta semana?
Ela encontrou Jesus?
210
00:09:55,899 --> 00:09:57,897
Ela parou de procurar
a verdade
211
00:09:57,922 --> 00:09:59,497
no fundo da garrafa?
212
00:09:59,671 --> 00:10:02,706
Sabe, espere uma semana,
ela vai mudar de id�ia.
213
00:10:02,731 --> 00:10:05,116
Ela e o irm�o s�o estragados
214
00:10:05,141 --> 00:10:07,016
por causa do pai.
215
00:10:08,131 --> 00:10:09,865
Estou cansada de falar.
216
00:10:10,118 --> 00:10:11,819
Estou atrasada pro
trabalho.
217
00:10:14,581 --> 00:10:17,506
Ela est� de volta a aquele
apartamento, h� 17 anos.
218
00:10:17,531 --> 00:10:18,306
Sim.
219
00:10:18,331 --> 00:10:20,819
Ela est� mantendo firme a
hist�ria que contou a eles.
220
00:10:20,844 --> 00:10:21,835
� quase como se ela
estivesse certa.
221
00:10:21,860 --> 00:10:24,249
Bem, esse � o motivo que n�o gosto
de reabrir casos.
222
00:10:24,274 --> 00:10:26,309
� muito dif�cil
descobrir no momento.
223
00:10:26,334 --> 00:10:27,849
E todos esses anos depois?
224
00:10:27,874 --> 00:10:29,349
Como vamos saber?
225
00:10:31,889 --> 00:10:34,231
GREEN HAVEN
20 de Abril
226
00:10:34,256 --> 00:10:36,191
Nunca toquei na minha
garotinha.
227
00:10:36,684 --> 00:10:40,091
Minha esposa mentiu e fez
Michelle mentir.
228
00:10:40,116 --> 00:10:42,450
H� raz�o pra sua esposa
fazer isso, Sr. Thompson?
229
00:10:42,475 --> 00:10:44,866
Sabe, Audrey era
viciada na �poca.
230
00:10:44,891 --> 00:10:48,026
Ela costumava vir pra casa com
esse olhar selvagem.
231
00:10:48,051 --> 00:10:49,475
Era perigoso.
232
00:10:49,500 --> 00:10:51,827
Mas na maioria do tempo, sabia como me
manter fora do caminho.
233
00:10:51,852 --> 00:10:52,928
Mas naquela noite n�o.
234
00:10:52,953 --> 00:10:54,987
N�o, ela deixou as crian�as
sozinhas.
235
00:10:55,410 --> 00:10:57,177
Eles poderiam ter queimado
a casa toda.
236
00:10:57,202 --> 00:10:59,717
Certo, ent�o est� dizendo que sua
esposa inventou a hist�ria
237
00:10:59,742 --> 00:11:01,743
sobre voc� ter estuprado Michelle,
a convenceu a mentir,
238
00:11:01,768 --> 00:11:04,236
e te colocou na pris�o por
causa de uma briga de casal?
239
00:11:04,261 --> 00:11:05,811
N�o acha que me pergunto
a mesma coisa
240
00:11:05,836 --> 00:11:07,411
pelos �ltimos 17 anos?
241
00:11:07,436 --> 00:11:08,381
Sim, � tempo o suficiente pra arrumar
242
00:11:08,406 --> 00:11:09,834
um monte de desculpas
para si mesmo.
243
00:11:09,860 --> 00:11:11,335
Sim, mas n�o h� evid�ncias.
244
00:11:11,360 --> 00:11:12,937
Havia contus�es. Ela estava chorando.
245
00:11:12,961 --> 00:11:14,636
N�o por minha culpa.
246
00:11:15,774 --> 00:11:17,835
Bem, a pol�cia perguntou por que
havia s�men
247
00:11:17,860 --> 00:11:18,874
no pijama de sua filha.
248
00:11:18,899 --> 00:11:20,187
Disse que sua esposa o colocou.
249
00:11:20,211 --> 00:11:22,092
- N�o havia s�men.
- Exato.
250
00:11:22,117 --> 00:11:24,991
Se voc� era inocente, por que
n�o disse isso?
251
00:11:25,764 --> 00:11:27,991
Porque a pol�cia me enganou,
252
00:11:28,467 --> 00:11:30,413
como voc� est� tentando
me enganar agora.
253
00:11:30,438 --> 00:11:32,265
N�o estamos tentando
enganar voc�.
254
00:11:32,290 --> 00:11:34,591
S� queremos saber o seu
lado da hist�ria.
255
00:11:34,616 --> 00:11:38,063
Sabe, tenho mantido bom
comportamento aqui.
256
00:11:38,570 --> 00:11:40,771
Eu tentei ser um bom pai.
257
00:11:40,796 --> 00:11:41,664
Como?
258
00:11:41,841 --> 00:11:44,643
Porque escrevo pro Will e
pra Michelle toda semana,
259
00:11:44,819 --> 00:11:47,964
E digo que os amo.
260
00:11:49,150 --> 00:11:51,451
A m�e deles, Audrey,
nunca os apoiou, cara.
261
00:11:51,476 --> 00:11:53,664
Ainda sou o pai deles.
262
00:11:54,503 --> 00:11:56,837
Minha filha admitiu
263
00:11:56,862 --> 00:12:00,263
que a hist�ria toda era inventada.
264
00:12:01,765 --> 00:12:03,998
Agora, o que mais
tenho que fazer?
265
00:12:11,594 --> 00:12:13,920
� uma honra conhec�-lo
promotor Ellis, senhor.
266
00:12:13,945 --> 00:12:15,717
- Me chame de Bayard.
- Certo.
267
00:12:15,742 --> 00:12:19,083
Certo, Carisi, sobre a
reuni�o com Derek Thompson?
268
00:12:19,108 --> 00:12:20,976
Certo, ele mant�m
sua inoc�ncia,
269
00:12:21,010 --> 00:12:22,139
o que � esperado,
270
00:12:22,164 --> 00:12:24,100
mas sua vers�o daquela noite
n�o corresponde com Michelle.
271
00:12:24,125 --> 00:12:25,905
-E ela parece ser cred�vel.
-Sim.
272
00:12:25,930 --> 00:12:27,944
Vamos precisar de mais do que isso
pra convencer o juiz a reabrir.
273
00:12:27,969 --> 00:12:29,269
O advogado do caso,
274
00:12:29,294 --> 00:12:30,995
Ted McCormack, se
aposentou na Fl�rida.
275
00:12:31,020 --> 00:12:33,600
Deixamos algumas mensagens,
mas n�o tivemos retorno.
276
00:12:33,625 --> 00:12:35,459
Vejam quem encontrei
na rua.
277
00:12:35,484 --> 00:12:38,264
-Capit�o.
-Amanda, prazer em v�-la.
278
00:12:38,289 --> 00:12:40,444
Capit�o Cragen, promotor Ellis.
279
00:12:40,469 --> 00:12:41,592
Voc�s se lembram
um do outro.
280
00:12:41,617 --> 00:12:43,006
E esse � o Carisi.
281
00:12:43,031 --> 00:12:45,065
-Me chame de Sonny.
-Ningu�m chama.
282
00:12:45,090 --> 00:12:47,559
Capit�o Cragen possui alguns
contatos do 2-7.
283
00:12:47,584 --> 00:12:49,506
Pedi pra ele dar uma olhada.
284
00:12:49,531 --> 00:12:50,952
Achou alguma coisa?
285
00:12:50,977 --> 00:12:53,921
N�o, n�o achei.
E n�o estou te mostrando isto,
286
00:12:53,946 --> 00:12:56,548
mas � endere�ado ao
Detetive McCormack
287
00:12:56,573 --> 00:12:58,207
e ao promotor O'Dwyer.
288
00:12:58,232 --> 00:13:01,101
Ent�o, se voc� fosse
solicitar pelo seu escrit�rio
289
00:13:01,126 --> 00:13:03,695
porque talvez tenha visto
um registro de provas,
290
00:13:03,720 --> 00:13:05,021
teriam que produzi-lo.
291
00:13:05,046 --> 00:13:07,389
E o que � isso que
n�o est� nos mostrando?
292
00:13:07,414 --> 00:13:09,489
Uma carta que a professora da primeira
s�rie de Michelle escreveu.
293
00:13:09,514 --> 00:13:11,303
Diz aqui que Michelle veio
at� ela chorando
294
00:13:11,328 --> 00:13:13,006
porque sua m�e a fez
mentir para a pol�cia.
295
00:13:13,031 --> 00:13:15,074
E essa carta foi enviada
antes do julgamento ter come�ado?
296
00:13:15,099 --> 00:13:16,702
Promotor, se me permite,
297
00:13:16,727 --> 00:13:20,005
se pudermos provar que o
promotor tinha esta evid�ncia
298
00:13:20,030 --> 00:13:21,647
e n�o compartilhou com a defesa,
299
00:13:21,672 --> 00:13:22,764
� tiro certeiro, certo?
300
00:13:22,789 --> 00:13:25,758
Agora, mantenha a calma, Sonny.
301
00:13:25,783 --> 00:13:28,351
� poss�vel que O'Dwyer
mostrou carta.
302
00:13:28,376 --> 00:13:30,310
E a defesa de Thompson
n�o a usou?
303
00:13:30,335 --> 00:13:32,147
Vamos. Isso � incr�vel.
304
00:13:32,172 --> 00:13:35,514
Isto significa que justi�a atrasada
n�o � justi�a negada.
305
00:13:35,925 --> 00:13:39,313
Ent�o voc� � novo aqui.
306
00:13:40,491 --> 00:13:42,604
SALA DE CONFER�NCIA
21 de Abril
307
00:13:42,629 --> 00:13:44,597
Tamsin, obrigado.
308
00:13:44,622 --> 00:13:45,822
Isso n�o vai demorar.
309
00:13:45,847 --> 00:13:48,045
Bayard Ellis, como � a vida
no Brooklyn?
310
00:13:48,070 --> 00:13:49,270
Prazer em v�-lo, promotor.
311
00:13:49,423 --> 00:13:51,053
Essa � a Sargento Benson.
312
00:13:51,078 --> 00:13:53,546
-Eu ouvi boas coisas.
-Bom, est�o estamos quites.
313
00:13:53,571 --> 00:13:55,217
O caso Thompson.
314
00:13:55,242 --> 00:13:56,910
Minha primeira vit�ria
como promotor.
315
00:13:56,935 --> 00:13:59,637
O j�ri deliberou por meia hora,
316
00:13:59,662 --> 00:14:01,817
o consideraram culpado de todas
acusa��es.
317
00:14:01,842 --> 00:14:05,044
Voc� me conhece, Kenneth.
Absolutos me d� coceira.
318
00:14:05,193 --> 00:14:06,912
O j�ri acreditou na v�tima.
319
00:14:06,937 --> 00:14:08,819
Pensei que isso
lhe daria conforto, Sargento.
320
00:14:08,844 --> 00:14:11,312
Normalmente, sim, mas
a garota agora alega
321
00:14:11,337 --> 00:14:14,147
que foi for�ada pela m�e a mentir.
322
00:14:14,172 --> 00:14:15,585
De novo?
323
00:14:15,610 --> 00:14:17,679
Ent�o sabia que ela
queria se retratar antes?
324
00:14:17,704 --> 00:14:19,366
Quando era adolescnete
ela veio a pol�cia.
325
00:14:19,391 --> 00:14:21,481
Disse que sentia muito.
326
00:14:21,506 --> 00:14:23,266
O detetive pensou
que poderia ter sido as drogas.
327
00:14:23,291 --> 00:14:24,466
Ele n�o a achou cred�vel.
328
00:14:24,491 --> 00:14:27,100
Mas Michelle tamb�m disse
a professora do primeiro grau
329
00:14:27,125 --> 00:14:29,401
que ela mentiu e isso foi
antes do julgamento.
330
00:14:29,426 --> 00:14:30,901
Agora, a professora escreveu
uma carta
331
00:14:30,926 --> 00:14:33,905
para voc� e o detetive McCormack
detalhando a declara��o.
332
00:14:33,930 --> 00:14:35,624
N�o preciso dizer pra
voc�s que essa tal carta
333
00:14:35,649 --> 00:14:36,783
seria de defesa.
334
00:14:36,808 --> 00:14:39,123
-N�o, n�o precisa.
-Eu li a transcri��o.
335
00:14:39,148 --> 00:14:41,524
Essa carta nunca foi
mencionada pela defesa.
336
00:14:41,549 --> 00:14:43,717
Bem, voc� deveria perguntar
para a defesa sobre isso.
337
00:14:43,742 --> 00:14:46,644
Espero que n�o esteja me acusando
de m� conduta ao Minist�rio P�blico.
338
00:14:46,669 --> 00:14:49,295
Voc� est� dizendo que mostrou
essa carta para a defesa?
339
00:14:49,320 --> 00:14:50,687
Claro.
340
00:14:50,712 --> 00:14:53,374
Em 1998, a advogada era
Cassie Muir,
341
00:14:53,399 --> 00:14:55,928
e n�o tenho id�ia por que ela
n�o levou a carta ao julgamento.
342
00:14:55,953 --> 00:14:58,054
Derek Thompson estuprou sua filha.
343
00:14:58,079 --> 00:14:59,912
Se ele se arrepende disso agora,
344
00:14:59,938 --> 00:15:03,606
se a filha decidiu que de
repente sente falta dele,
345
00:15:03,631 --> 00:15:07,201
� uma trag�dia familiar,
mas isso n�o faz dele inocente.
346
00:15:10,186 --> 00:15:12,211
APARTAMENTO DE CASSIE MUIR
RUA GROTON, 90-15, FOREST HILLS, QUEENS
TER�A-FEIRA, 21 DE ABRIL
347
00:15:12,236 --> 00:15:13,837
Falamos ao telefone, Sra. Muir.
348
00:15:13,862 --> 00:15:15,395
Sobre o caso Derek Thompson.
349
00:15:15,420 --> 00:15:19,785
Minha experi�ncia como advogada
350
00:15:19,810 --> 00:15:21,144
faz parte do meu passado.
351
00:15:21,169 --> 00:15:23,535
Prefiro revisit�-lo o mais
raramente poss�vel.
352
00:15:23,560 --> 00:15:24,684
Ent�o n�o exerce mais?
353
00:15:24,709 --> 00:15:27,981
N�o, fui expulsa em 2009,
354
00:15:28,006 --> 00:15:29,974
apesar de nunca terem
apresentado queixa.
355
00:15:29,999 --> 00:15:31,723
Eles disseram que enviaram
uma carta certificada,
356
00:15:31,748 --> 00:15:34,383
mas nunca recebi, ent�o,
na �poca poderia lutar contra isso,
357
00:15:34,408 --> 00:15:36,042
mas eles j� estavam convencidos.
358
00:15:36,067 --> 00:15:38,421
Certo, bom, estamos aqui
por uma carta diferente.
359
00:15:39,532 --> 00:15:42,468
Isso � sobre o caso Derek Thompson.
360
00:15:42,493 --> 00:15:45,022
-Ent�o voc� lembra?
-Claro que lembro.
361
00:15:45,888 --> 00:15:48,621
As alega��es eram horr�veis,
362
00:15:48,646 --> 00:15:52,769
mas at� mesmo um ped�filo tem
direito a defesa.
363
00:15:52,794 --> 00:15:54,127
Voc� acha que ele era culpado?
364
00:15:54,152 --> 00:15:56,186
Querido, todos eram culpados.
365
00:15:56,211 --> 00:15:58,113
Certo. Bem, achamos essa carta.
366
00:15:58,138 --> 00:15:59,597
� da professora da primeira
s�rie de Michelle.
367
00:15:59,623 --> 00:16:01,891
Aqui diz que a m�e dela a
orientou a mentir.
368
00:16:01,916 --> 00:16:03,396
Sim.
369
00:16:04,093 --> 00:16:08,062
Ent�o lembra de ter recebido a
carta do escrit�rio do promotor?
370
00:16:08,087 --> 00:16:11,441
Ken O'Dwyer e eu
podemos ter sido advers�rios,
371
00:16:11,466 --> 00:16:14,543
mas sempre nos tratamos com respeito.
Ent�o sim, claro,
372
00:16:14,568 --> 00:16:16,242
lembro de receber essa carta.
373
00:16:16,870 --> 00:16:19,371
A professora nos disse
que voc� nunca a usou.
374
00:16:19,396 --> 00:16:21,042
Pode nos dizer o por qu�?
375
00:16:22,325 --> 00:16:24,393
Bem, tenho certeza que tinha
uma boa raz�o.
376
00:16:24,959 --> 00:16:26,460
Voc� deve colocar uma carta
377
00:16:26,485 --> 00:16:29,307
como essa no contexto
de toda sua defesa.
378
00:16:29,378 --> 00:16:31,406
O j�ri ficaria chateado.
379
00:16:31,711 --> 00:16:35,966
Pode sair pela culatra, for�ar
muito uma garotinha.
380
00:16:40,751 --> 00:16:42,816
Ent�o a advogada do
papai tinha a carta?
381
00:16:42,841 --> 00:16:44,475
Ela nunca tentou falar
382
00:16:44,500 --> 00:16:45,834
com sua professora, Srta. Morgan.
383
00:16:45,859 --> 00:16:47,760
Sua professora tamb�m disse
que enviou uma carta
384
00:16:47,785 --> 00:16:49,315
para o detetive do caso.
385
00:16:49,643 --> 00:16:51,177
Ent�o que faremos agora?
386
00:16:51,202 --> 00:16:53,074
Vou apresentar de uma proposta
de audi��o 440.
387
00:16:53,099 --> 00:16:55,673
Pela inefic�cia da
assist�ncia da advogada.
388
00:16:55,698 --> 00:16:58,734
O melhor cen�rio.
Sua senten�a � inocentada,
389
00:16:58,759 --> 00:17:00,593
E O'Dwyer concorda em
retirar as queixas.
390
00:17:00,618 --> 00:17:02,874
O'Dwyer. Ele me odeia.
391
00:17:03,053 --> 00:17:05,274
N�o aposto minhas
esperan�as nesse cen�rio.
392
00:17:05,299 --> 00:17:06,691
N�o posso prometer
um resultado,
393
00:17:06,716 --> 00:17:08,550
mas a juiza Rosenbaum
ouvir� o caso.
394
00:17:08,575 --> 00:17:11,510
Ela � progressiva, justa
sobre a reforma do sistema.
395
00:17:11,535 --> 00:17:14,771
Seu hist�rico tende a
favorecer a defesa com recursos.
396
00:17:14,796 --> 00:17:17,665
Sr. Ellis est� dizendo que
temos uma boa chance.
397
00:17:17,690 --> 00:17:20,929
Vamos ter f�, papai.
398
00:17:20,954 --> 00:17:22,754
N�o poderia dizer nada melhor.
399
00:17:25,522 --> 00:17:27,764
Sim.
400
00:17:30,838 --> 00:17:33,106
Promotor Ellis.
401
00:17:33,257 --> 00:17:35,714
Est� alegre considerando
que a juiza Rosenbaum
402
00:17:35,739 --> 00:17:37,776
est� prestes a retirar as
acusa��es contra o meu cliente.
403
00:17:37,801 --> 00:17:38,949
Ainda n�o ficou sabendo?
404
00:17:38,974 --> 00:17:41,629
A juiza Rosenbaum sofreu um
pequeno derrame ontem � noite.
405
00:17:41,654 --> 00:17:42,330
Que pena.
406
00:17:42,354 --> 00:17:45,019
Sim. Estou disposto a adiar.
407
00:17:45,044 --> 00:17:46,262
N�o h� como dizer quando
ela estar� de volta.
408
00:17:46,287 --> 00:17:48,660
O caso j� foi reatribu�do.
O Bertuccio � o juiz agora.
409
00:17:48,685 --> 00:17:51,961
Ganhar algumas,
perder algumas, Bayard.
410
00:17:53,185 --> 00:17:55,561
Est� tudo bem?
411
00:17:55,586 --> 00:17:56,972
Houve uma mudan�a
no ju�z do caso
412
00:17:56,997 --> 00:17:58,873
que pode n�o ser a
nosso favor.
413
00:17:59,761 --> 00:18:02,571
Bayard, esse � o irm�o
da Michelle, Will.
414
00:18:03,129 --> 00:18:04,660
Fico feliz que esteja aqui.
415
00:18:04,685 --> 00:18:07,560
Obrigado por ajudar o meu pai.
416
00:18:09,722 --> 00:18:11,886
Todos de p�.
417
00:18:16,528 --> 00:18:18,262
Obrigado por esperarem,
418
00:18:18,287 --> 00:18:20,254
podem se sentar.
419
00:18:20,279 --> 00:18:21,196
Aproxima��o, Merit�ssimo?
420
00:18:21,221 --> 00:18:23,937
Do que precisa, Sr. Ellis?
421
00:18:26,607 --> 00:18:28,041
Meret�ssimo, � de minha compreens�o
422
00:18:28,066 --> 00:18:29,433
que acabou de assumir este caso.
423
00:18:29,458 --> 00:18:30,836
Posso sugerir um adiamento?
424
00:18:30,861 --> 00:18:32,923
Por qu�?
Quem n�o est� pronto?
425
00:18:32,948 --> 00:18:34,621
N�s estamos Merit�ssimo.
426
00:18:35,158 --> 00:18:37,915
Bom, eu li a papelada.
427
00:18:37,940 --> 00:18:38,876
Estou bem.
428
00:18:38,901 --> 00:18:41,175
Sr. Ellis, voc� precisa de
um adiamento?
429
00:18:41,200 --> 00:18:42,868
N�o, Merit�ssimo.
430
00:18:42,983 --> 00:18:45,735
Bem, ent�o se afastem.
431
00:18:46,521 --> 00:18:48,407
Povo contra Derek Thompson.
432
00:18:48,432 --> 00:18:50,509
-Tenho um requerimento 440.
-Meret�ssimo.
433
00:18:50,534 --> 00:18:52,508
Temos uma carta probat�ria
da inoc�ncia do r�u
434
00:18:52,533 --> 00:18:54,196
que nunca foi mostrada ao
j�ri pela defesa.
435
00:18:54,221 --> 00:18:55,876
E est� nos arquivos, Sr. Ellis?
436
00:18:55,901 --> 00:18:57,376
-Sim.
437
00:18:57,401 --> 00:19:00,076
Uma carta da professora da
primeria s�rie da Srta Thompson.
438
00:19:00,101 --> 00:19:00,923
Sr. O'Dwyer?
439
00:19:00,948 --> 00:19:03,368
Merit�ssimo, o advogado
de fato teve essa carta
440
00:19:03,393 --> 00:19:05,094
e escolheu n�o apresenta-la.
441
00:19:05,119 --> 00:19:07,266
Suspeito que o juiz
achou ser um boato.
442
00:19:07,291 --> 00:19:09,066
Mesmo que fosse admitido,
443
00:19:09,091 --> 00:19:10,358
n�o seria cred�vel
444
00:19:10,383 --> 00:19:13,585
para abalar o vered�to do j�ri
em todas as acusa��es.
445
00:19:13,618 --> 00:19:14,868
Certo, s� pra ser claro,
446
00:19:14,893 --> 00:19:18,235
ela disse para a professora que foi
instruida a mentir pela m�e?
447
00:19:18,260 --> 00:19:20,635
Em retrata��o,
ela se mant�m inflex�vel.
448
00:19:20,660 --> 00:19:23,360
Mas ela testemunhou
estupro no julgamento
449
00:19:23,385 --> 00:19:24,868
depois de ter falado
com a professora.
450
00:19:24,893 --> 00:19:26,493
Acreditamos que o seu
testemunho no julgamento
451
00:19:26,518 --> 00:19:29,062
foi baseado na press�o materna.
452
00:19:30,517 --> 00:19:33,329
Olhando essa carta,
talvez fosse o suficente
453
00:19:33,354 --> 00:19:35,556
pra trazer d�vida razo�vel
em seu testemunho.
454
00:19:35,581 --> 00:19:39,051
No entanto, cabia a defesa
introduzir isso,
455
00:19:39,076 --> 00:19:41,650
estou curioso pra saber o
por que n�o usararam.
456
00:19:41,675 --> 00:19:43,767
A quest�o foi
insuficiente na �poca.
457
00:19:43,792 --> 00:19:46,509
Meu medo � que este recurso
458
00:19:46,534 --> 00:19:49,403
seja convenientemente no
arrependimento da v�tima.
459
00:19:49,816 --> 00:19:51,978
A falha do n�o uso da carta
por si s�
460
00:19:52,003 --> 00:19:55,666
n�o � o suficiente pra determinar
a falta de um advogado eficaz.
461
00:19:55,691 --> 00:19:57,792
A mo��o foi negada.
462
00:19:57,817 --> 00:19:59,385
Sr. Thompson,
463
00:19:59,410 --> 00:20:04,666
voc� ser� enviado de volta ao
Green Haven.
464
00:20:04,691 --> 00:20:06,465
Esta audi�ncia est� suspensa.
465
00:20:06,490 --> 00:20:10,666
Papai, sinto muito.
Sinto muito.
466
00:20:10,691 --> 00:20:11,924
Olhe, voc� tem que fazer alguma coisa,
467
00:20:11,949 --> 00:20:14,423
- Michelle, ele tentou.
- Outra apela��o.
468
00:20:14,448 --> 00:20:15,517
N�o sei se vamos conseguir.
469
00:20:15,542 --> 00:20:18,076
N�o. N�o. Voc� me deu esperan�a.
470
00:20:18,101 --> 00:20:19,301
Voc� deu esperan�as ao meu pai,
471
00:20:19,326 --> 00:20:20,994
e ao meu irm�o para nada.
472
00:20:21,019 --> 00:20:24,021
Eu nunca deveria ter confiado
em voc�, ou em voc�.
473
00:20:38,210 --> 00:20:39,787
A sa�deira come�ou cedo.
474
00:20:39,812 --> 00:20:41,446
O mesmo que ela.
475
00:20:41,755 --> 00:20:42,871
Nenhuma boa not�cia.
476
00:20:42,896 --> 00:20:44,497
- Como est� Michelle?
477
00:20:44,522 --> 00:20:45,723
Reverendo Curtis est� com ela.
478
00:20:45,748 --> 00:20:47,416
Ele n�o quer que ela
tenha uma reca�da.
479
00:20:47,441 --> 00:20:49,981
- Ent�o o caso morreu?
- Est� no CTI.
480
00:20:50,006 --> 00:20:51,622
N�s j� esgotamos as
apela��es estaduais.
481
00:20:51,646 --> 00:20:55,277
O �ltimo recurso � apresentar
uma peti��o federal de Habeas Corpus.
482
00:20:55,302 --> 00:20:57,036
N�s precisamos de uma
nova evid�ncia para isso.
483
00:20:57,061 --> 00:20:58,543
Bom, se h� alguma coisa,
eu n�o sei onde estava
484
00:20:58,568 --> 00:20:59,542
escondido todo esse tempo.
485
00:20:59,961 --> 00:21:03,141
Amaro me mandou mensagem.
McCormack est� na cidade.
486
00:21:03,348 --> 00:21:04,749
O detetive do caso.
487
00:21:04,774 --> 00:21:06,067
Eu pensei que ele n�o
estivesse respondendo.
488
00:21:06,092 --> 00:21:08,184
Ele n�o estava. Cragen tentou de novo.
489
00:21:08,209 --> 00:21:11,983
Ele disse que estava preocupado,
j� que um doido chamado Bayard Ellis,
490
00:21:12,008 --> 00:21:14,384
estava tentando reabrir o caso.
491
00:21:14,455 --> 00:21:17,983
Ent�o McCormack est� vindo ajudar a UVE.
492
00:21:18,137 --> 00:21:20,384
Para ter certeza que
ela continue enterrada?
493
00:21:22,796 --> 00:21:24,397
� bom te ver, Ted.
494
00:21:24,422 --> 00:21:25,996
N�o tenho certeza se
voc� se lembra de mim.
495
00:21:26,021 --> 00:21:27,196
Capit�o Cragen.
496
00:21:27,221 --> 00:21:29,402
N�s costumavamos te chamar de
Capit�o Crunch naquele tempo.
497
00:21:29,427 --> 00:21:32,215
Eles n�o queriam voc� na UVE.
Quanto tempo voc� durou?
498
00:21:32,240 --> 00:21:33,416
15 anos.
499
00:21:33,441 --> 00:21:37,015
N�o brinca?
Quem � o garoto?
500
00:21:37,762 --> 00:21:39,129
Nick Amaro.
501
00:21:39,154 --> 00:21:40,871
O Capit�o me ensinou tudo que sei.
502
00:21:40,896 --> 00:21:42,670
N�o deve ter demorado muito.
503
00:21:43,696 --> 00:21:45,927
Que tal voc� nos contar sobre
504
00:21:45,952 --> 00:21:48,527
aquele peda�o de lixo, Derek Thompson?
505
00:21:48,817 --> 00:21:50,731
Ele � o mais baixo do mais baixo.
506
00:21:50,756 --> 00:21:52,690
Com a sua pr�pria filha.
507
00:21:52,715 --> 00:21:53,715
Projeto de Inoc�ncia, um?
508
00:21:53,740 --> 00:21:55,366
Sei que eles est�o fazendo
cora��es sangrarem,
509
00:21:55,587 --> 00:21:57,521
mas voc� acha que ele pode se limpar.
510
00:21:57,546 --> 00:21:58,957
Bem, sua filha atingiu o fundo do po�o,
511
00:21:58,982 --> 00:22:01,754
encontrou Jesus, e tamb�m o
Reverendo Curtis Scott.
512
00:22:01,779 --> 00:22:04,814
Aquele charlat�o.
513
00:22:04,839 --> 00:22:06,637
- Agora entendi.
- Ele joga com o Ellis.
514
00:22:06,662 --> 00:22:08,692
Ellis joga com o seu novo
amigo na prefeitura...
515
00:22:08,717 --> 00:22:11,693
- E aqui estamos.
- Nessa cidade.
516
00:22:11,869 --> 00:22:17,728
Mesma porcaria, s�culo dferente.
Ent�o o que vai acontecer?
517
00:22:17,753 --> 00:22:18,944
Bem...
518
00:22:19,615 --> 00:22:23,642
A garota alega que
sua m�e a fez mentir.
519
00:22:23,807 --> 00:22:26,476
Audrey? Ela nunca faria isso.
520
00:22:26,520 --> 00:22:28,220
Ela tem seus problemas,
521
00:22:28,245 --> 00:22:30,312
mas ela estava apenas
protejando seus filhos
522
00:22:30,337 --> 00:22:31,537
daquele ped�filo.
523
00:22:31,562 --> 00:22:33,936
Ela j� estava chateada com isso.
524
00:22:34,376 --> 00:22:36,636
Ent�o voc� falou com Audrey Thompson?
525
00:22:36,668 --> 00:22:37,837
Sim.
526
00:22:37,862 --> 00:22:41,632
Quero dizer, ela me ligou quando
voc�s come�aram a investigar.
527
00:22:42,027 --> 00:22:43,611
Sempre que ela precisa,
528
00:22:43,636 --> 00:22:46,876
ela ainda me procura quando
precisa de um choque de realidade.
529
00:22:46,901 --> 00:22:50,025
Ent�o voc� manteve contato com ela ap�s o caso.
530
00:22:50,050 --> 00:22:51,426
E antes.
531
00:22:51,451 --> 00:22:53,095
Eu separei v�rias disputas dom�sticas
532
00:22:53,120 --> 00:22:54,496
mais vezes do que eu consigo contar.
533
00:22:54,521 --> 00:22:56,856
O cara tem um hist�rico.
534
00:22:56,881 --> 00:23:01,127
Desde bater na sua mulher,
at� o estuprar a sua filha.
535
00:23:01,752 --> 00:23:04,182
Bem, a defesa dele achou
uma carta enviada
536
00:23:04,207 --> 00:23:07,976
a voc� pela professora de Michelle
dizendo que Audrey a fez mentir.
537
00:23:08,001 --> 00:23:09,491
Sem chance.
538
00:23:10,238 --> 00:23:14,031
Derek tem um jeito de
convencer aquela pobre crian�a
539
00:23:14,056 --> 00:23:16,068
de que ele n�o fez o que fez.
540
00:23:16,477 --> 00:23:18,712
E agora ela est� querendo se retratar.
541
00:23:18,737 --> 00:23:23,744
Isso mostra que ele � doente,
controlando o resto de vida dele.
542
00:23:24,425 --> 00:23:26,659
� o que n�s imaginamos.
543
00:23:27,303 --> 00:23:28,670
Certo, Ted. Obrigado novamente.
544
00:23:28,695 --> 00:23:29,644
Tudo bem.
545
00:23:29,669 --> 00:23:31,744
Se algum de voc�s forem � Fl�rida,
546
00:23:31,769 --> 00:23:33,337
Os levarei para pescar no mar.
547
00:23:33,362 --> 00:23:36,030
Fl�rida... nunca estive l�.
548
00:23:36,055 --> 00:23:37,851
Foi bom conversar com voc�, Nick.
549
00:23:37,876 --> 00:23:39,910
Eu gostaria de ficar um pouco mais, mas Eileen
550
00:23:39,935 --> 00:23:41,836
est� me esperando em uma matin�.
551
00:23:41,861 --> 00:23:43,526
Boa sorte, Capit�o.
552
00:23:47,375 --> 00:23:49,820
Ent�o, o detetive que trabalhou
no caso manteve contato
553
00:23:49,845 --> 00:23:51,379
com a ex mulher do acusado?
554
00:23:51,404 --> 00:23:52,539
Isto � muito com�do
555
00:23:52,564 --> 00:23:54,109
Bem, quantas chamadas de
viol�ncia domestica ele respondeu?
556
00:23:54,134 --> 00:23:54,937
Tr�s.
557
00:23:55,241 --> 00:23:57,289
A �ltima, aconteceu uma
semana antes da acusa��o.
558
00:23:57,314 --> 00:23:59,031
O que n�s sabemos sobre a
vida pessoal do MacCormack?
559
00:23:59,056 --> 00:24:01,429
Bem, eu posso imaginar,
bebedeira e um casamento dif�cil.
560
00:24:01,454 --> 00:24:03,481
Sim, sua mulher entrou com o div�rcio
561
00:24:03,506 --> 00:24:04,866
dois anos ap�s o caso.
562
00:24:04,891 --> 00:24:06,000
Ela morreu h� ano atr�s.
563
00:24:06,025 --> 00:24:07,492
Voc� pode procurar
os pap�is do div�rcio?
564
00:24:07,517 --> 00:24:08,991
J� estou fazendo isso.
565
00:24:09,195 --> 00:24:11,092
Olhem. Aqui est�.
566
00:24:11,698 --> 00:24:14,675
Motivos citados: 174, adult�rio.
567
00:24:14,700 --> 00:24:17,991
Co-responsav�l, Audrey Thompson.
568
00:24:18,429 --> 00:24:21,382
Ent�o o detetive do caso estava dormindo
569
00:24:21,407 --> 00:24:23,692
com a esposa do cara que ele prendeu.
570
00:24:23,895 --> 00:24:26,195
O j�ri saber sobre isso
ser� bom, certo?
571
00:24:26,220 --> 00:24:27,896
Nova evid�ncia. Estou certo, doutor?
572
00:24:27,921 --> 00:24:28,867
Certo. � um come�o
573
00:24:28,892 --> 00:24:30,686
mas precisamos estabelecer
que o relacionamento
574
00:24:30,711 --> 00:24:32,045
come�ou antes do julgamento.
575
00:24:32,070 --> 00:24:33,921
O McCormack n�o sair� limpo dessa.
576
00:24:33,946 --> 00:24:35,421
E a maluca da Audrey tamb�m n�o.
577
00:24:35,446 --> 00:24:37,648
Michelle e Will, seis e quatro anos.
578
00:24:37,776 --> 00:24:39,648
- Muito novos.
- Voc� ficaria surpresa.
579
00:24:39,673 --> 00:24:41,453
Crian�as lembram mais
do que voc� pensa.
580
00:24:41,478 --> 00:24:43,145
Michelle � muito fr�gil.
581
00:24:43,170 --> 00:24:45,972
Quem vai querer fazer a ela
esse tipo de perguntas?
582
00:24:49,518 --> 00:24:51,269
ESCRIT�RIO DO REVERENDO CURTIS
AVENIDA AMSTERDAM, 1657
SEXTA-FEIRA, 24 DE ABRIL
583
00:24:51,294 --> 00:24:53,061
Detetive McCormack?
584
00:24:53,299 --> 00:24:56,083
Sim, ele ia muito l� em casa
quando o papai foi embora.
585
00:24:56,108 --> 00:24:57,805
Ele ia no apartamento de voc�s?
586
00:24:57,830 --> 00:25:00,187
Sim, mam�e dizia que ele
estava cuidando de n�s.
587
00:25:00,212 --> 00:25:02,306
Eu pensei que era o
que os policiais faziam.
588
00:25:02,368 --> 00:25:04,636
Voc� se lembra da primeira
vez que viu ele?
589
00:25:04,913 --> 00:25:07,101
- N�o.
- Eu lembro.
590
00:25:07,415 --> 00:25:11,185
Antes do Natal, a mam�e
e o papai tinham brigado.
591
00:25:11,210 --> 00:25:15,413
Ela bateu na �rvore, e o papai
jogou ela para o outro lado.
592
00:25:15,438 --> 00:25:16,610
Ela ligou para o 190.
593
00:25:16,635 --> 00:25:18,002
E o detetive McCormack respondeu.
594
00:25:18,027 --> 00:25:18,993
Sim.
595
00:25:19,018 --> 00:25:20,418
Voc� se lembra de alguma coisa
596
00:25:20,443 --> 00:25:22,511
do jeito que ele se comportava
perto da sua m�e?
597
00:25:22,652 --> 00:25:26,011
Ela estava chorando.
Eu acho que ele a abra�ou.
598
00:25:26,526 --> 00:25:31,411
Certo, voc� se lembra de qualquer
contato f�sico entre eles?
599
00:25:32,838 --> 00:25:35,440
Por que voc� est� perguntando isso?
600
00:25:35,544 --> 00:25:38,112
A sargento Benson pode
ter achado uma evid�ncia
601
00:25:38,137 --> 00:25:44,042
de que sua m�e estava envolvida
com o Detetive McCormack.
602
00:25:44,067 --> 00:25:47,136
Eles estavam juntos?
603
00:25:47,275 --> 00:25:48,542
Meu Deus.
604
00:25:48,567 --> 00:25:51,211
N�o temos certeza.
605
00:25:52,208 --> 00:25:53,575
Algum dos dois
606
00:25:53,600 --> 00:25:57,445
lembram do tempo que eles
poderiam ter se encontrado?
607
00:25:57,470 --> 00:26:01,539
Sim, ela saiu por um final de semana.
608
00:26:01,564 --> 00:26:03,131
Isso foi depois que o
papai estava na cadeia.
609
00:26:03,156 --> 00:26:05,338
Eu lembro que fomos
para a casa da vov�.
610
00:26:05,363 --> 00:26:06,789
Sim, ela nos trouxe
611
00:26:06,814 --> 00:26:09,617
um globo de neve e um flamingo rosa.
612
00:26:09,822 --> 00:26:12,844
Ent�o, isso aconteceu quando o pai
de voc�s estava na cadeia,
613
00:26:12,869 --> 00:26:16,044
e antes do julgamento.
614
00:26:17,756 --> 00:26:21,143
Estou tentando me lembrar.
615
00:26:21,168 --> 00:26:22,852
Eu n�o sei.
616
00:26:22,877 --> 00:26:24,478
- Me desculpe.
- Est� tudo bem.
617
00:26:24,503 --> 00:26:26,252
Est� tudo bem.
618
00:26:26,277 --> 00:26:28,951
Eu sei que isso � dif�cil.
619
00:26:33,961 --> 00:26:35,562
Ent�o, Ted e Audrey
620
00:26:35,587 --> 00:26:38,023
tinham se conhecido seis
meses antes do julgamento.
621
00:26:38,048 --> 00:26:40,250
Podemos provar que o
relacionamento era rom�ntico?
622
00:26:40,275 --> 00:26:42,190
Sim, podemos provar que
os dois estavam em Key West
623
00:26:42,215 --> 00:26:43,094
no mesmo final de semana em maio.
624
00:26:43,119 --> 00:26:43,782
Continue.
625
00:26:43,806 --> 00:26:45,981
Naquele final de semana, o detetive
McCormack foi pegar um preso
626
00:26:46,006 --> 00:26:47,181
na deten��o do condado de Monroe.
627
00:26:47,206 --> 00:26:49,280
Um final de semana �
custa do contrimbuinte.
628
00:26:49,305 --> 00:26:50,481
N�s sabemos que a Audrey
estava l� como?
629
00:26:50,506 --> 00:26:52,313
Eu liguei para o escrit�rio do xerife
do condado de Monroe.
630
00:26:52,338 --> 00:26:53,838
Adivinha quem foi autuada por
631
00:26:53,863 --> 00:26:56,072
embriaguez e perturba��o da ordem
no mesmo final de semana?
632
00:26:56,097 --> 00:26:57,612
- Audrey Thompson.
- Sim.
633
00:26:57,637 --> 00:26:59,412
Ela foi presa por
m� conduta no dia seguinte.
634
00:26:59,437 --> 00:27:01,812
Meu palpite: foi a� que o
McCormack interveio.
635
00:27:01,837 --> 00:27:04,005
Ent�o, esses dois estavam saindo.
636
00:27:04,030 --> 00:27:06,011
Enquanto Derek Thompson estava
esperando pelo julgamento.
637
00:27:06,036 --> 00:27:07,511
Eles o coagiram, sargento.
638
00:27:07,536 --> 00:27:08,813
Quero dizer, isso deve ser o suficiente
639
00:27:08,838 --> 00:27:10,532
para um Habeas Corpus federal, n�o estou certo?
640
00:27:10,556 --> 00:27:12,000
Quero dizer, talvez o promotor O'Dwyer
641
00:27:12,025 --> 00:27:13,454
apenas retire todas as acusa��es.
642
00:27:13,478 --> 00:27:17,052
Voc� pode pedir, mas
n�o segure sua respira��o.
643
00:27:22,510 --> 00:27:24,745
Audrey Jones estava Key West
no mesmo final de semana
644
00:27:24,770 --> 00:27:25,729
que o detetive McCormack
645
00:27:25,754 --> 00:27:28,498
um m�s antes do julgamento
de Derek Thompson.
646
00:27:28,523 --> 00:27:30,889
Isso � chamado de coincid�ncia,
n�o de conspira��o.
647
00:27:30,913 --> 00:27:32,747
O detetive estava l� em servi�o.
648
00:27:32,772 --> 00:27:34,177
Bem, talvez, mas n�s acreditamos
649
00:27:34,202 --> 00:27:35,836
que o servi�o policial foi inventado por ele
650
00:27:35,861 --> 00:27:38,162
para voar coma Sra. Jones
para um final de semana romantico.
651
00:27:38,187 --> 00:27:40,068
N�o h� nenhuma prova disto.
652
00:27:40,093 --> 00:27:41,099
� somente senso comum.
653
00:27:41,124 --> 00:27:43,966
Audrey Jones foi nomeada
como co-respons�vel
654
00:27:43,991 --> 00:27:46,092
nos pap�is do div�rcio
de Nora McCormack.
655
00:27:46,117 --> 00:27:48,152
O detetive McCormack nunca
deveria ter sido permitido
656
00:27:48,177 --> 00:27:50,345
a testemunhar contra o
homem que estava sendo tra�do.
657
00:27:50,370 --> 00:27:51,607
A defesa foi privada
658
00:27:51,632 --> 00:27:54,207
da oportunidade de
questionar seu motivo.
659
00:27:56,922 --> 00:27:59,123
Eu concordo com voc�, Sr. Ellis.
660
00:27:59,148 --> 00:28:00,323
Dadas as evid�ncias,
661
00:28:00,348 --> 00:28:03,322
eu vou permitir a peti��o
para Habeas Corpus.
662
00:28:03,434 --> 00:28:06,921
Sr. Thompson ir� esperar um novo julgamento.
663
00:28:07,621 --> 00:28:09,088
Espera a�, funcionou?
664
00:28:09,113 --> 00:28:10,747
Pai, est� funcionando.
665
00:28:10,772 --> 00:28:12,606
Venha aqui.
666
00:28:14,827 --> 00:28:18,022
Outro julgamento... porque ele
apenas retirou as acusa��es?
667
00:28:18,047 --> 00:28:19,112
Um passo de uma vez.
668
00:28:19,137 --> 00:28:20,712
O julgamento ser� diferente, Pai.
669
00:28:20,737 --> 00:28:22,212
Vamos estar l� com voc�.
670
00:28:22,237 --> 00:28:23,712
Com a nova evid�ncia, e possiv�l
671
00:28:23,737 --> 00:28:26,111
que o j�ri encontre uma d�vida razoavel.
672
00:28:26,760 --> 00:28:29,712
Parab�ns advogado,
e para voc� tamb�m, Sr. Thompson.
673
00:28:29,737 --> 00:28:32,111
Tenho certeza que voc� est� ansioso
para seguir sua vida em frente.
674
00:28:32,136 --> 00:28:33,870
O que podemos fazer por voc�, Ken?
675
00:28:33,895 --> 00:28:37,212
Como o seu cliente se sente sobre ir
para um novo julgamento?
676
00:28:37,709 --> 00:28:39,012
O que voc� vai oferecer?
677
00:28:39,037 --> 00:28:41,111
Ato de crime sexual em primeiro grau.
678
00:28:41,136 --> 00:28:42,911
Concordamos no tempo de servi�o.
679
00:28:42,936 --> 00:28:45,611
S� pense nisso.
680
00:28:46,936 --> 00:28:50,411
- O que isso significa?
- O promotor quer salvar sua pele.
681
00:28:50,436 --> 00:28:52,103
Ent�o? Ele vai tirar voc� da cadeia.
682
00:28:52,128 --> 00:28:54,055
Sim, mas eu terei um crime
em meus registros.
683
00:28:54,080 --> 00:28:56,301
E voc� ir� entrar no
Registro de Crimes Sexuais.
684
00:28:56,326 --> 00:28:58,101
Voc� ter� que adimitir sua
culpa na corte.
685
00:28:58,126 --> 00:28:59,226
isso � parte do acordo.
686
00:28:59,251 --> 00:29:00,618
E voc� n�o pode voltar atr�s.
687
00:29:00,643 --> 00:29:02,878
Sr. Thompson, se voc� aceitar
a oferta do Sr. O'Dwyer,
688
00:29:02,903 --> 00:29:04,170
voc� vai poupar sua filha de
689
00:29:04,195 --> 00:29:05,612
de ser interrogada novamente.
690
00:29:05,637 --> 00:29:07,272
Ele realmente precisa ir
para um novo julgamento?
691
00:29:07,297 --> 00:29:09,073
Ele realmente acredita que voc� � culpado.
692
00:29:09,301 --> 00:29:11,202
� mais f�cil do que aceitar que
ele p�s um homem inocente
693
00:29:11,227 --> 00:29:12,171
na cadeia por 17 anos.
694
00:29:12,196 --> 00:29:14,191
N�o. Todo esse tempo,
695
00:29:14,216 --> 00:29:16,290
tudo o que eu tinha era
o fato de ser inocente,
696
00:29:16,315 --> 00:29:18,205
e eu nunca machuquei minha filha,
697
00:29:18,230 --> 00:29:19,998
e ele n�o pode me pedir
para dizer que eu fiz.
698
00:29:20,023 --> 00:29:22,891
Ele pode te manter na pris�o
pelo resto da sua vida.
699
00:29:22,916 --> 00:29:24,317
Pai, por favor.
700
00:29:24,342 --> 00:29:26,222
N�o, � a verdade que supostamente
701
00:29:26,247 --> 00:29:28,822
te liberta, n�o uma mentira.
702
00:29:40,193 --> 00:29:43,556
- Doutor, bom dia.
- Sergento Benson, Sr. Ellis.
703
00:29:43,581 --> 00:29:45,657
Bom, o r�u queria
seu dia na corte.
704
00:29:45,682 --> 00:29:47,204
- Espero que ele esteja pronto para isso.
- Ele est�.
705
00:29:47,229 --> 00:29:49,048
Ele est� esperando por isso
durante 17 anos.
706
00:29:49,073 --> 00:29:50,347
Bem, ele n�o teria que vir a este.
707
00:29:50,372 --> 00:29:51,247
Eu ofereci outra saida.
708
00:29:51,272 --> 00:29:53,347
Quando um homem recusa a se declarar
709
00:29:53,372 --> 00:29:55,747
culpado para sair da pris�o,
isso pode te dizer alguma coisa.
710
00:29:55,772 --> 00:29:57,840
Isso me diz que ele �
um narcisista patol�gico.
711
00:29:57,865 --> 00:29:59,946
Se ele realmente se importasse
com seus filhos, sua filha,
712
00:29:59,971 --> 00:30:01,146
ele n�o colocaria ela para fazer isso.
713
00:30:01,171 --> 00:30:02,190
Ele n�o se preocupou com ela.
714
00:30:02,215 --> 00:30:04,134
Ele se preocupou com o seu nome, seu ego.
715
00:30:04,159 --> 00:30:06,400
Ego... � engra�ado voc� mencionar isso.
716
00:30:06,425 --> 00:30:07,564
- Bayard...
- N�o, n�o, n�o.
717
00:30:07,589 --> 00:30:09,650
Deixe o Sr. Ellis falar o que pensa.
� a sua atividade favorita.
718
00:30:09,675 --> 00:30:11,409
Ningu�m gosta de adimitir um erro,
719
00:30:11,434 --> 00:30:14,775
mas Derek Thompson sofreu um
ter�vel engano pelo sistema,
720
00:30:14,800 --> 00:30:17,669
e temos a oportunidade de
consertar isso.
721
00:30:17,694 --> 00:30:18,575
Temos?
722
00:30:18,600 --> 00:30:20,439
Isso n�o tem nada a ver
com o promotor, advogado
723
00:30:20,464 --> 00:30:22,699
ou at� mesmo o juiz determinar
se ele � culpado ou inocente.
724
00:30:22,724 --> 00:30:24,339
Isso � com o j�ri.
725
00:30:24,691 --> 00:30:26,525
Boa sorte.
726
00:30:28,400 --> 00:30:30,331
SUPREMA CORTE
PARTE 12
TER�A-FEIRA, 28 DE ABRIL
727
00:30:30,356 --> 00:30:33,059
Minha filha estava chorando
quando cheguei em casa.
728
00:30:33,084 --> 00:30:35,085
Eu perguntei o porqu�.
729
00:30:35,218 --> 00:30:38,254
Ela disse: "Papai me machucou com o piu-piu dele".
730
00:30:38,538 --> 00:30:40,858
E o que voc� fez?
731
00:30:40,883 --> 00:30:42,959
Na manh� seguinte,
depois que o Derek saiu,
732
00:30:42,984 --> 00:30:44,158
eu liguei para policia,
733
00:30:44,183 --> 00:30:46,718
e fizemos quest�o de levar
Michelle ao m�dico.
734
00:30:47,067 --> 00:30:50,370
Voc� pode me dizer o nome
do investigador?
735
00:30:50,395 --> 00:30:51,791
Detetive McCormack.
736
00:30:51,816 --> 00:30:55,423
E o detetive McCormack era
algu�m que voc� j� conhecia?
737
00:30:55,448 --> 00:31:00,229
Sim, ele tinha respondido a alguns
chamados de violencia domestica.
738
00:31:00,254 --> 00:31:02,171
At� ent�o Derek e eu
cheg�vamos a esse ponto,
739
00:31:02,196 --> 00:31:03,570
mas o que n�s fizemos um ao outro
740
00:31:03,595 --> 00:31:06,931
n�o tem nada comparado o que
ele fez a Michelle naquela noite.
741
00:31:07,130 --> 00:31:10,766
Porque voc� come�ou um relacionamento
com o detetive McCormack?
742
00:31:10,791 --> 00:31:13,377
Eu sabia que eu e meus filhos
precis�vamos de prote��o
743
00:31:13,402 --> 00:31:16,027
Depois daquela noite,
a �nica coisa que eu pensava
744
00:31:16,052 --> 00:31:18,853
era ter a certeza de que meus
filhos estavam seguros.
745
00:31:18,878 --> 00:31:20,654
Obrigado, Sra. Jones.
746
00:31:22,319 --> 00:31:24,787
Voc� era envolvida com
o Detetive McCormack.
747
00:31:25,204 --> 00:31:28,440
Voc� passou um fim de semana com
ele na Florida, sabemos disso
748
00:31:28,464 --> 00:31:32,839
porque voc� recebeu uma cita��o
por bebedeira e desordem.
749
00:31:33,408 --> 00:31:35,709
Essas f�rias foram
750
00:31:35,734 --> 00:31:39,169
antes ou depois do julgamento do seu ex marido?
751
00:31:39,194 --> 00:31:42,356
Antes, mas n�o tinha
nada a ver com o caso.
752
00:31:42,381 --> 00:31:44,700
Se isso fosse verdade, porque voc�
ou o detetive McCormack
753
00:31:44,725 --> 00:31:46,292
esconderam a rela��o do promotor
754
00:31:46,317 --> 00:31:47,901
e do advogado de defesa
do seu marido?
755
00:31:47,926 --> 00:31:49,101
Ele era casado.
756
00:31:49,126 --> 00:31:51,677
Isso foi errado, mas n�o quer�amos
que a sua esposa descobrisse.
757
00:31:51,702 --> 00:31:54,171
Ou talvez voc� estava
com medo de que se o j�ri
758
00:31:54,196 --> 00:31:56,297
soubesse sobre o
relacionamento de voc�s,
759
00:31:56,564 --> 00:31:58,130
eles n�o iriam acreditar
em nenhum dos dois.
760
00:31:58,155 --> 00:32:00,290
- Obje��o.
- Retiro.
761
00:32:00,426 --> 00:32:02,730
Na noite que voc� alega que
a sua filha foi agredida,
762
00:32:02,755 --> 00:32:04,831
� que horas voc� voltou para casa?
763
00:32:05,599 --> 00:32:07,366
N�o tenho certeza.
764
00:32:07,391 --> 00:32:09,325
Voc� estava bebendo?
765
00:32:09,350 --> 00:32:10,918
Estava.
766
00:32:10,943 --> 00:32:12,577
N�o me orgulho disso.
767
00:32:12,602 --> 00:32:15,237
J� era tarde.
Voc� estava bebendo.
768
00:32:15,426 --> 00:32:16,993
Voc� come�ou uma briga
com o seu marido?
769
00:32:17,018 --> 00:32:18,031
Comecei.
770
00:32:18,056 --> 00:32:21,169
E imediatamente depois disso, sua filha
771
00:32:21,194 --> 00:32:23,869
supostamente falou com voc�
que o pai dela a tinha abusado?
772
00:32:23,894 --> 00:32:25,849
Ela estava machucada. Ela estava... ela estava chorando.
773
00:32:25,874 --> 00:32:27,763
No entanto voc� n�o procurou
um atendimento m�dico para ela
774
00:32:27,788 --> 00:32:28,964
ou ligou para a policia de noite.
775
00:32:28,989 --> 00:32:31,023
Eu queria esperar at� meu
marido sair de casa.
776
00:32:31,048 --> 00:32:32,516
Na outra manh�, quando voc� sabia que
777
00:32:32,541 --> 00:32:34,976
o detetive McCormack estaria de servi�o.
778
00:32:35,181 --> 00:32:38,717
Eu queria esperar at� que meu
marido sa�sse de casa.
779
00:32:38,742 --> 00:32:40,630
O detetive McCormack
sugeriu para voc�
780
00:32:40,655 --> 00:32:42,431
que se voc� quisesse seu
marido fora de sua vida,
781
00:32:42,456 --> 00:32:43,931
acusando ele de crime sexual
782
00:32:43,956 --> 00:32:46,931
seria mais poderoso do que uma
acusa��o de violencia dom�stica?
783
00:32:46,963 --> 00:32:48,903
N�o. N�o.
784
00:32:48,928 --> 00:32:53,657
Ent�o voc� teve a ideia sozinha?
785
00:32:53,682 --> 00:32:55,157
Obje��o.
786
00:32:56,862 --> 00:32:58,362
Retiro.
787
00:33:03,990 --> 00:33:06,458
Eu n�o era o melhor pai.
788
00:33:06,625 --> 00:33:09,248
N�o tinha dinheiro suficiente.
789
00:33:11,273 --> 00:33:14,649
Eu trabalhava por muitas horas.
Eu nunca fui muito presente.
790
00:33:14,674 --> 00:33:16,449
- Mas voc� tentou ser?
- Tentei.
791
00:33:16,474 --> 00:33:19,142
Eu fiz o melhor que eu pude
para criar meus filhos.
792
00:33:19,431 --> 00:33:21,498
Minha esposa... ela n�o estava interessada nisso,
793
00:33:21,798 --> 00:33:23,899
n�o enquanto ela
usava drogas e �lcool.
794
00:33:24,027 --> 00:33:26,395
Por isso voc� continuou mantendo
contato com os seus filhos da pris�o?
795
00:33:26,420 --> 00:33:27,548
Sim.
796
00:33:27,573 --> 00:33:31,748
Eles precisavam de conselhos, mesmo
que fossem por cartas.
797
00:33:31,981 --> 00:33:36,399
S� mais uma vez. Na noite em quest�o,
798
00:33:37,095 --> 00:33:39,599
voc� atacou sexualmente
sua filha Michelle?
799
00:33:39,624 --> 00:33:41,999
Absolutamente n�o.
800
00:33:43,777 --> 00:33:45,544
Obrigado, Sr. Thompson.
801
00:33:50,448 --> 00:33:52,249
Quando os policiais fizeram perguntas
802
00:33:52,274 --> 00:33:55,815
sobre os ferimentos de sua filha,
o s�men nos seus pijamas,
803
00:33:55,841 --> 00:33:57,608
voc� acusou a sua mulher
de implant�-los n�o foi?
804
00:33:57,633 --> 00:34:01,169
S� disse isso porque a policia
mentiu para mim.
805
00:34:01,194 --> 00:34:02,534
N�o tinha s�men nenhum.
806
00:34:02,559 --> 00:34:04,160
E por que voc� disse isso?
807
00:34:04,185 --> 00:34:06,934
Porque eu estava tentando entender
o que estava acontecendo.
808
00:34:07,362 --> 00:34:10,042
Certo.
809
00:34:10,533 --> 00:34:15,504
Sr. Thompson, a �nica
raz�o que estamos aqui
810
00:34:15,803 --> 00:34:17,104
� porque sua filha
811
00:34:17,129 --> 00:34:19,981
est� contestando o depoimento original.
812
00:34:20,766 --> 00:34:22,981
Voc� testemunhou que
escrevia cartas para ela.
813
00:34:23,006 --> 00:34:25,511
Nessas cartas, voc� pede a ela
814
00:34:25,536 --> 00:34:26,893
ajuda para sair da pris�o?
815
00:34:26,918 --> 00:34:28,589
Sim, porque...
816
00:34:28,614 --> 00:34:30,615
Voc� n�o acha poss�vel
que ela conteste agora
817
00:34:30,640 --> 00:34:32,374
porque voc� manipulou
ela a fazer isso?
818
00:34:32,399 --> 00:34:34,284
A �nnica coisa que pedi
foi que contasse a verdade.
819
00:34:34,309 --> 00:34:37,484
Ela j� n�o tinha feito isso com os
promotores, detetives e
820
00:34:37,509 --> 00:34:39,073
o j�ri, sob juramento?
821
00:34:39,098 --> 00:34:41,171
Minha ex esposa disse
a ela para falar aquelas coisas.
822
00:34:41,196 --> 00:34:43,598
E agora voc� est� dizendo
a ela o que dizer.
823
00:34:43,623 --> 00:34:45,972
- Protesto.
- Sustentado.
824
00:34:59,245 --> 00:35:01,313
Quando o detetive McCormack chegou l�,
825
00:35:01,556 --> 00:35:03,754
minha m�e me fez dizer
a ele que fui estuprada,
826
00:35:03,779 --> 00:35:05,553
mas n�o era verdade.
827
00:35:05,578 --> 00:35:07,654
Ent�o porque voc�
continuou a dizer isso
828
00:35:07,679 --> 00:35:09,613
mesmo meses depois do julgamento?
829
00:35:09,638 --> 00:35:12,368
Eu tinha seis anos.
Estava assustada com a minha m�e.
830
00:35:12,393 --> 00:35:14,212
Eu disse o que ela queria.
831
00:35:14,237 --> 00:35:16,338
Eu me arrependo todos
os dias da minha vida.
832
00:35:16,363 --> 00:35:18,131
Obrigado, Srt. Thompson.
833
00:35:25,953 --> 00:35:29,355
Voc� diz que seu pai n�o � estuprou,
834
00:35:29,390 --> 00:35:32,886
mas no seu depoimento original,
voc� declarou o contr�rio.
835
00:35:33,508 --> 00:35:38,380
Voc� poderia ler isso para o j�ri?
836
00:35:39,092 --> 00:35:41,160
"Papai me machucou".
837
00:35:41,264 --> 00:35:42,491
"Ele me pegou,
838
00:35:42,516 --> 00:35:45,418
"e ent�o ele tentou colocar
seu p�nis em minha vagina.
839
00:35:45,678 --> 00:35:47,734
"Isso doeu muito.
840
00:35:47,759 --> 00:35:50,434
Ent�o ele p�s os dedos dentro de mim."
841
00:35:51,179 --> 00:35:53,347
Voc� se lembra de dizer isso?
842
00:35:53,372 --> 00:35:55,540
Sim. Fui for�ada a falar.
843
00:35:55,565 --> 00:35:57,523
Em uma recente entrevista com UVE,
844
00:35:57,548 --> 00:36:01,051
voc� disse que queimou
a m�o naquela noite
845
00:36:01,076 --> 00:36:02,610
tentando fazer cachorro quente.
846
00:36:02,635 --> 00:36:06,205
Sim, meu pai culpou minha
m�e por nos deixar sozinhos.
847
00:36:06,230 --> 00:36:07,297
Ele estava com fome.
848
00:36:07,322 --> 00:36:09,312
Voc� se lembra disso?
849
00:36:09,337 --> 00:36:11,281
Eu me lembro de ouvir a briga.
850
00:36:11,305 --> 00:36:13,881
Voc� se lembra qual
das m�os voc� queimou?
851
00:36:14,461 --> 00:36:17,663
Minha m�o direita, do�a muito.
852
00:36:17,690 --> 00:36:20,804
Mas quando voc� foi ao
m�dico na manh� seguinte,
853
00:36:20,829 --> 00:36:23,913
ela examinou os ferimentos da sua
coxa, mas n�o tem nenhuma nota
854
00:36:23,938 --> 00:36:25,012
do seu ferimento na m�o.
855
00:36:25,037 --> 00:36:26,015
Voc� esqueceu de dizer para ela?
856
00:36:26,040 --> 00:36:28,592
Eu fui porque minha m�e
me fez dizer que tinha sido estuprada.
857
00:36:28,751 --> 00:36:32,086
� poss�vel que voc�
nunca tivesse queimado a m�o,
858
00:36:32,111 --> 00:36:35,476
mas seu pai a convenceu de
que isso aconteceu?
859
00:36:36,228 --> 00:36:38,593
Acho que n�o.
860
00:36:39,539 --> 00:36:41,073
Mas � poss�vel que
861
00:36:41,098 --> 00:36:44,434
a sua m�e tenha convencido voc�
a dizer que foi estuprada
862
00:36:44,459 --> 00:36:48,195
mesmo voc� dizendo que n�o tinha acontecido?
863
00:36:54,295 --> 00:36:58,754
Ou talvez � mais f�cil
voc� acreditar que ele
864
00:36:58,779 --> 00:36:59,854
n�o te estuprou.
865
00:36:59,879 --> 00:37:02,514
- Obje��o
- Sustentado.
866
00:37:05,216 --> 00:37:09,418
O seu pai te machucou naquela noite?
867
00:37:09,698 --> 00:37:12,239
Eu sei que ele n�o fez isso.
868
00:37:12,771 --> 00:37:16,274
Voc� sabe que ele n�o fez ou
n�o se lembra que ele n�o fez?
869
00:37:19,944 --> 00:37:21,876
Eu n�o me lembro dele fazendo nada.
870
00:37:21,901 --> 00:37:23,301
Que n�o � a mesma
871
00:37:23,326 --> 00:37:26,995
que se lembrar que ele n�o fez nada.
872
00:37:27,020 --> 00:37:29,488
Essa � a hist�ria que voc�
disse que se lembra?
873
00:37:29,513 --> 00:37:31,080
O qu�?
874
00:37:31,105 --> 00:37:33,021
Eu vou perguntar mais
uma vez, Srta. Thompson,
875
00:37:33,046 --> 00:37:35,114
e eu vou te lembrar que
voc� est� sob juramento.
876
00:37:35,139 --> 00:37:37,221
Seu pai te estuprou?
877
00:37:45,481 --> 00:37:48,349
Seu pai te estuprou?
878
00:37:48,374 --> 00:37:52,841
Eu n�o sei.
Eu tinha seis anos.
879
00:37:53,699 --> 00:37:55,666
N�o consigo...
880
00:37:55,691 --> 00:37:58,541
Pai, eu sinto muito.
881
00:38:12,806 --> 00:38:16,075
- Redirecionamento, Merit�ssima.
- Irei permitir.
882
00:38:26,015 --> 00:38:28,180
Michelle, eu sei que voc� passou
por muita coisa vindo aqui
883
00:38:28,205 --> 00:38:30,481
dar seu depoimento hoje.
884
00:38:31,287 --> 00:38:34,227
Como agora, voc� se sentiu
assim com o Sr. O'Dwyer
885
00:38:34,252 --> 00:38:37,226
pressionando voc�?
886
00:38:37,355 --> 00:38:40,526
- Sim.
- Isso � confuso para voc�?
887
00:38:40,725 --> 00:38:42,696
Voc� deu a ele a resposta
888
00:38:42,721 --> 00:38:47,096
que achou que ele queria ouvir
para faz�-lo parar?
889
00:38:47,461 --> 00:38:49,262
Sim.
890
00:38:49,585 --> 00:38:52,487
Similar com o que aconteceu
entre voc� e a sua m�e
891
00:38:52,512 --> 00:38:54,000
quando voc� tinha seis anos?
892
00:38:54,025 --> 00:38:55,495
Aquela noite.
893
00:38:55,520 --> 00:39:01,195
Seu pai alguma vez j� tinha
feito isso antes?
894
00:39:01,220 --> 00:39:03,488
N�o, n�o mesmo.
895
00:39:03,513 --> 00:39:05,347
Em fato, depois que
seu pai foi levado,
896
00:39:05,372 --> 00:39:06,873
voc� tentou dizer a verdade
897
00:39:06,898 --> 00:39:09,596
para a sua professora,
para o detetive McCormack,
898
00:39:09,621 --> 00:39:11,995
e para o promotor O'Dwyer.
899
00:39:12,020 --> 00:39:14,396
Sim, mas ningu�m me ouviu.
900
00:39:15,294 --> 00:39:18,296
Eu estou ouvindo, Michelle.
901
00:39:19,078 --> 00:39:23,995
Seu pai te estuprou naquela noite?
902
00:39:28,065 --> 00:39:31,991
N�o. N�o, ele n�o estuprou.
903
00:39:34,744 --> 00:39:36,419
Obrigado.
904
00:39:58,075 --> 00:40:03,324
Michelle, voc� est� bem?
905
00:40:03,349 --> 00:40:05,283
O que aconteceu comigo l�?
906
00:40:05,308 --> 00:40:06,879
O'Dwyer pressionou voc�
907
00:40:06,904 --> 00:40:08,379
at� voc� contar o que ele queria,
908
00:40:08,404 --> 00:40:10,372
mas o Sr. Ellis ir� fazer
com que o j�ri
909
00:40:10,397 --> 00:40:12,031
veja o que foi aquilo.
910
00:40:12,056 --> 00:40:13,778
Se voc� diz.
911
00:40:13,803 --> 00:40:16,778
Quando eu estava l�,
eu come�ei a imaginar.
912
00:40:16,803 --> 00:40:20,379
Eu fiz isso tudo
por meu pai ou por mim?
913
00:40:21,526 --> 00:40:24,569
Voc� n�o tem ideia como
� ter todo mundo
914
00:40:24,594 --> 00:40:27,361
achando que o meu pai fez isso comigo.
915
00:40:27,856 --> 00:40:29,957
Eu costumava dizer
que ele estava morto.
916
00:40:30,054 --> 00:40:32,488
S� quero que essa parte
da minha vida tenha um fim.
917
00:40:32,513 --> 00:40:34,080
E vai ter.
918
00:40:34,105 --> 00:40:37,107
Voc� teve a certeza de que a
verdade foi ouvida desta vez.
919
00:40:37,132 --> 00:40:39,100
Certo, a verdade.
920
00:40:39,125 --> 00:40:42,886
A verdade �, que eu n�o me lembro.
921
00:40:56,165 --> 00:40:58,377
SUPREMA CORTE
PARTE 12
QUARTA-FEIRA, 29 DE ABRIL
922
00:40:58,402 --> 00:41:00,236
Senhoras e Senhores do j�ri,
923
00:41:00,261 --> 00:41:01,884
chegaram em um veredito?
924
00:41:01,909 --> 00:41:03,834
Chegamos, Merit�ssima.
925
00:41:03,859 --> 00:41:06,533
Na acusa��o de estupro em primeiro grau,
926
00:41:06,558 --> 00:41:10,655
n�s declaramos o r�u, Derek Thompson,
927
00:41:10,813 --> 00:41:12,335
Inocente.
928
00:41:12,360 --> 00:41:14,236
Sim.
929
00:41:14,261 --> 00:41:16,636
O Estado de Nova York
agrade�e pelos servi�os.
930
00:41:16,661 --> 00:41:19,636
Derek Thompson, se n�o h�
nenhum impedimento,
931
00:41:19,661 --> 00:41:21,736
voc� est� livre para ir embora.
932
00:41:41,111 --> 00:41:42,478
Obrigado, Olivia.
933
00:41:42,503 --> 00:41:44,291
Fizemos a coisa certa.
934
00:41:52,046 --> 00:41:54,214
Fizemos?
73221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.