All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S02E01.1080p.NF.WEB.DL.DDP2.0.x264.Mooi1990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,533 --> 00:00:11,763 Attenzione a tutte le unità... 2 00:00:17,148 --> 00:00:18,660 Cercate in salotto... 3 00:00:39,913 --> 00:00:41,610 Siamo al primo piano. 4 00:00:43,164 --> 00:00:45,225 La stanza ad ovest sembra un'aula. 5 00:00:46,244 --> 00:00:47,770 Vedo degli sgabelli, una lavagna... 6 00:00:48,977 --> 00:00:50,395 nessuna presenza umana. 7 00:01:08,538 --> 00:01:09,462 Ispettrice... 8 00:01:09,609 --> 00:01:10,944 abbiamo trovato dell'altro. 9 00:01:11,185 --> 00:01:13,314 Che nell'aula entri solo la scientifica. 10 00:01:13,315 --> 00:01:14,395 Ci conti. 11 00:01:14,686 --> 00:01:15,782 Ispettrice. 12 00:01:17,640 --> 00:01:19,918 La cucina e il bagno sono pieni di tracce. 13 00:01:20,002 --> 00:01:21,082 Seguimi. 14 00:01:41,665 --> 00:01:42,745 Che cos'è? 15 00:01:43,534 --> 00:01:44,853 Sembrano acciughe. 16 00:01:46,704 --> 00:01:47,754 Alici. 17 00:01:50,036 --> 00:01:53,856 Ispettrice, i registri delle vendite rubati dalla farmacia di Palomeque... 18 00:01:55,720 --> 00:01:56,840 erano in un cassetto. 19 00:01:57,045 --> 00:01:58,095 Cazzo. 20 00:01:59,818 --> 00:02:01,947 Chi li aiuta dall'esterno è stato qui... 21 00:02:02,230 --> 00:02:04,192 meno di 30 ore fa. 22 00:02:05,117 --> 00:02:07,912 Mandate delle pattuglie su tutte le strade della zona. 23 00:02:10,286 --> 00:02:13,751 Attenzione: bloccate tutte le strade nel raggio di 10 km. 24 00:02:13,752 --> 00:02:16,989 Il sospettato può essere in zona, ripeto, il sospettato può essere in zona. 25 00:02:16,990 --> 00:02:19,698 Ricevuto. Unità allertate e in movimento. 26 00:02:23,088 --> 00:02:26,156 I livelli di adrenalina e cortisolo dell'ispettrice si impennarono. 27 00:02:26,306 --> 00:02:28,516 Battito e pressione arteriosa aumentarono... 28 00:02:28,601 --> 00:02:31,454 proprio come una leonessa poco prima di prendere la gazzella. 29 00:02:31,671 --> 00:02:32,857 Era elettrizzata... 30 00:02:32,858 --> 00:02:35,449 e sentiva il respiro della sua preda molto vicino. 31 00:02:45,956 --> 00:02:48,481 {\an8}LA POLIZIA INDAGA SU UNA RAPINA AD UNA BANCA 32 00:02:48,745 --> 00:02:49,883 {\an8}COLONNELLO PRIETO 33 00:02:49,884 --> 00:02:50,941 {\an8}VICEISPETTORE DI POLIZIA ANGEL MURILLO 34 00:02:52,602 --> 00:02:56,439 Abbiamo trovato otto impronte diverse. Su una abbiamo già un riscontro. 35 00:02:56,672 --> 00:02:58,533 Appartiene a Silene Oliveira... 36 00:02:58,534 --> 00:02:59,637 alias Tokio. 37 00:03:04,049 --> 00:03:06,291 Raquel era tormentata dai dubbi. 38 00:03:08,076 --> 00:03:10,649 Quelle prove erano veramente una pista da seguire... 39 00:03:12,450 --> 00:03:14,761 o un altro vicolo cieco in cui restare incastrati? 40 00:03:20,689 --> 00:03:22,571 Non ha alcun senso. 41 00:03:52,003 --> 00:03:53,635 Raquel aveva ragione. 42 00:03:58,683 --> 00:04:02,653 Perché il Professore aveva pianificato di portare la polizia fino a Toledo... 43 00:04:02,654 --> 00:04:06,427 e aveva preparato per loro una scena del crimine degna di un oscar... 44 00:04:06,924 --> 00:04:10,024 e piena di DNA di persone che con la rapina non avevano niente a che fare. 45 00:04:11,083 --> 00:04:13,400 Ma non aveva previsto di dover tornare... 46 00:04:13,401 --> 00:04:16,842 per lasciare le impronte di coloro che la polizia aveva già identificato. 47 00:04:16,843 --> 00:04:18,755 Berlino, Rio... 48 00:04:19,689 --> 00:04:20,739 e io. 49 00:04:20,968 --> 00:04:23,509 E già che c'era pensò di distrarli con delle acciughe... 50 00:04:23,510 --> 00:04:25,133 e i registri della farmacia. 51 00:04:26,080 --> 00:04:28,763 Il suo unico obiettivo era portare Murillo in un vicolo cieco... 52 00:04:28,764 --> 00:04:30,809 in cui avrebbe perso almeno tre giorni. 53 00:04:41,671 --> 00:04:44,162 Tre giorni molto produttivi per noi... 54 00:04:44,163 --> 00:04:47,562 perché valgono tanto quando si stampano banconote per otto milioni all'ora... 55 00:04:47,588 --> 00:04:49,890 soprattutto con l'aiuto fondamentale degli ostaggi. 56 00:04:49,891 --> 00:04:52,399 Forza, ragazze, voglio questi contati entro mezz'ora. 57 00:04:52,682 --> 00:04:56,387 Che ti succede? Coraggio, piccola, guarda con che sorriso lavora qui la gente. 58 00:04:56,388 --> 00:05:00,402 Lavorare, lavorare! Che il lavoro nobilita l'uomo, cazzo! 59 00:05:01,279 --> 00:05:05,489 Convertiti in complici con l'illusione di ricevere, un giorno, per posta... 60 00:05:05,490 --> 00:05:06,937 un milione di euro. 61 00:05:07,087 --> 00:05:08,672 Tu vieni con me. 62 00:05:20,213 --> 00:05:21,482 Qualcosa non quadrava. 63 00:05:21,672 --> 00:05:24,464 Su qui muri non c'era nulla che non sapessero già. 64 00:05:24,774 --> 00:05:27,848 Se il Professore aveva calcolato che avrebbero impiegato tre giorni... 65 00:05:27,980 --> 00:05:30,158 all'ispettrice bastarono 50 minuti. 66 00:05:30,159 --> 00:05:31,159 Suárez. 67 00:05:31,645 --> 00:05:33,806 Chiama Alberto e fallo venire il prima possibile. 68 00:05:33,807 --> 00:05:34,807 Alberto... 69 00:05:35,204 --> 00:05:36,316 il tuo ex marito. 70 00:05:36,706 --> 00:05:38,932 Non è il migliore della scientifica? Allora, che venga. 71 00:05:43,693 --> 00:05:47,678 Attenzione, comunicazione alla centrale. Servizio operativo 315 alla tenuta di Toledo. 72 00:05:47,730 --> 00:05:51,392 L'ispettrice Murillo richiede la presenza dell'ispettore Vicuña della Scientifica. 73 00:06:08,808 --> 00:06:11,808 La casa de papel - 1x10 Se acabaron las máscaras 74 00:07:25,417 --> 00:07:27,925 Raquel, sono Julia, la maestra di Paula... 75 00:07:27,926 --> 00:07:32,637 volevo avvisarti che il padre di Paula è venuto per portarla a pranzo fuori. 76 00:07:32,638 --> 00:07:34,882 Ha detto che era una festa di famiglia. 77 00:07:38,842 --> 00:07:41,448 Vorrei parlarti. 78 00:07:41,582 --> 00:07:44,024 No, non è per Paula, Paula va bene, 79 00:07:44,025 --> 00:07:47,489 ma suo padre mi ha invitato a bere un caffè dopo la scuola e... 80 00:07:47,566 --> 00:07:49,383 non so bene come... 81 00:07:49,384 --> 00:07:50,504 comportarmi. 82 00:08:10,400 --> 00:08:13,204 - Non può passare. - Permesso, conosco l'ispettrice. 83 00:08:13,278 --> 00:08:14,497 - Raquel. - Raquel. 84 00:08:14,632 --> 00:08:15,632 Salva. 85 00:08:15,969 --> 00:08:18,129 Scusami, volevo solo salutarti. 86 00:08:18,461 --> 00:08:21,828 - Scusami tu per tutto. - No, figurati, stai lavorando. 87 00:08:21,979 --> 00:08:24,984 Non fa niente. Senti, vado per dove siamo arrivati, arrivo in paese... 88 00:08:24,985 --> 00:08:27,244 - e trovo un autobus per Madrid. - Aspetta. 89 00:08:27,444 --> 00:08:28,444 Suárez. 90 00:08:29,094 --> 00:08:30,941 C'è un'auto diretta a Madrid? 91 00:08:30,959 --> 00:08:33,858 Tra mezz'ora spediamo il primo carico di prove a Canillas. 92 00:08:34,528 --> 00:08:37,328 Non voglio disturbare, davvero. Prendo un autobus, non c'è problema. 93 00:08:37,329 --> 00:08:40,327 Se segue il viottolo e poi gira a destra arriva in strada. 94 00:08:40,328 --> 00:08:42,228 - Forse c'è una fermata. - Sì, c'è una fermata. 95 00:08:42,229 --> 00:08:44,928 Salva, non preoccuparti, ti accompagna un collega. 96 00:08:46,528 --> 00:08:47,630 Grazie. 97 00:09:19,898 --> 00:09:22,599 {\an8}80 ORE DALL'INIZIO DELLA RAPINA 98 00:09:21,628 --> 00:09:22,727 E' ora. 99 00:09:23,628 --> 00:09:26,629 Manca ancora un minuto alle 18. 100 00:09:27,028 --> 00:09:29,028 Date le circostanze... 101 00:09:29,429 --> 00:09:32,829 sai che me ne faccio della tua puntualità svizzera del cazzo. 102 00:10:04,378 --> 00:10:06,277 Terza chiamata senza risposta. 103 00:10:07,075 --> 00:10:09,861 Sono 18 ore che non abbiamo notizie del Professore... 104 00:10:11,627 --> 00:10:13,727 e sappiamo cosa significa. 105 00:10:15,827 --> 00:10:18,459 Faremo una chiamata di controllo ogni sei ore. 106 00:10:18,778 --> 00:10:20,265 E se non ci chiami? 107 00:10:20,577 --> 00:10:22,620 O se non rispondi al telefono? 108 00:10:23,477 --> 00:10:26,578 Nel caso dovesse sorgere un imprevisto... 109 00:10:26,929 --> 00:10:28,477 aspetterete la successiva. 110 00:10:28,478 --> 00:10:31,877 Così fino a completare un ciclo di quattro chiamate, 24 ore. 111 00:10:32,477 --> 00:10:35,915 E se dopo 24 ore non abbiamo più contatti con te? 112 00:10:37,628 --> 00:10:40,300 Allora, quasi sicuramente... 113 00:10:40,677 --> 00:10:42,997 mi avranno arrestato e mi staranno interrogando. 114 00:10:52,978 --> 00:10:55,202 Non abbiamo notizie neanche dalla polizia. 115 00:10:55,977 --> 00:10:57,779 Starà sicuramente succedendo qualcosa. 116 00:10:57,931 --> 00:10:58,952 Che facciamo? 117 00:11:00,878 --> 00:11:01,879 Beh... 118 00:11:02,929 --> 00:11:06,193 manca ancora una chiamata per completare il ciclo. 119 00:11:06,328 --> 00:11:07,887 Quella di mezzanotte. 120 00:11:08,039 --> 00:11:09,058 Quale ciclo? 121 00:11:09,269 --> 00:11:12,343 - Quello della trappola, cazzo? - Denver, stai calmo. 122 00:11:14,727 --> 00:11:17,347 Il Professore starà risolvendo qualche questione in sospeso. 123 00:11:17,479 --> 00:11:19,335 Non dobbiamo preoccuparci... 124 00:11:19,427 --> 00:11:20,428 per ora. 125 00:11:21,427 --> 00:11:25,251 Continuiamo a controllare gli ostaggi, e a stampare i soldi, in pace. 126 00:11:25,277 --> 00:11:26,943 Vado a riposare un po'. 127 00:11:26,979 --> 00:11:28,296 Ci prendi per il culo? 128 00:11:35,127 --> 00:11:37,585 Con i guai che abbiamo, tu vai a scopare? 129 00:11:37,828 --> 00:11:39,452 Tokio, per favore. 130 00:11:40,028 --> 00:11:43,698 - Cosa? - Non c'è motivo di essere volgari. 131 00:11:43,827 --> 00:11:46,727 Non ce n'è bisogno, non ti si addice, primo, e secondo... 132 00:11:47,927 --> 00:11:49,577 se dovessi cercare... 133 00:11:49,578 --> 00:11:52,779 un alleato qui, in questa banda, in termini edonisti... 134 00:11:53,778 --> 00:11:55,025 sceglierei te. 135 00:11:55,828 --> 00:11:57,567 Che è successo al "carpe diem"? 136 00:11:59,427 --> 00:12:00,547 E' successo... 137 00:12:00,927 --> 00:12:03,178 che il piano se n'è andato a puttane. 138 00:12:04,177 --> 00:12:05,929 Ma a te poco te ne frega... 139 00:12:06,078 --> 00:12:07,511 perché sei spacciato... 140 00:12:08,028 --> 00:12:09,145 ma non a me. 141 00:12:11,431 --> 00:12:15,333 - Me ne vado. - Che grandissimo figlio di puttana. 142 00:12:15,628 --> 00:12:18,426 - Ecco l'altra. - E' vero che ti scopi una degli ostaggi? 143 00:12:18,427 --> 00:12:20,560 Chi è? Quella poverina... 144 00:12:20,629 --> 00:12:23,176 che fa avanti e indietro come una cazzo di segretaria? 145 00:12:23,177 --> 00:12:25,475 Poverina no, si chiama Ariadna. 146 00:12:25,495 --> 00:12:26,732 Nairobi. 147 00:12:26,778 --> 00:12:28,423 E sì, abbiamo legato. 148 00:12:30,528 --> 00:12:33,465 Il giorno in cui siamo arrivati qui Ariadna tremava in un... 149 00:12:34,028 --> 00:12:36,178 modo che ho riconosciuto. Quella... 150 00:12:36,327 --> 00:12:38,958 fragilità e quella delicatezza mi hanno colpito. 151 00:12:38,976 --> 00:12:41,377 Bel discorso di merda. 152 00:12:41,479 --> 00:12:45,122 Non c'è niente di più vile che scoparsi un ostaggio. 153 00:12:45,877 --> 00:12:47,132 Ma dai, alla fine... 154 00:12:47,258 --> 00:12:49,289 non c'è mica niente di male a stare con un ostaggio. 155 00:12:51,928 --> 00:12:52,948 Che c'è? 156 00:12:53,279 --> 00:12:55,776 Mi si può accusare di scopare bene o male... 157 00:12:55,777 --> 00:12:57,694 ma non di usare le minacce per farlo. 158 00:12:59,827 --> 00:13:00,828 Denver... 159 00:13:01,927 --> 00:13:02,928 no. 160 00:13:03,378 --> 00:13:05,039 Che c'è? Sì, sì... 161 00:13:05,079 --> 00:13:06,581 anch'io ho una relazione... 162 00:13:06,927 --> 00:13:08,278 con Monica Gaztambide. 163 00:13:10,579 --> 00:13:13,383 - Che dici, figlio mio? - Le ho salvato la vita... 164 00:13:13,678 --> 00:13:17,427 e lei mi ha abbracciato e baciato. Io non l'ho obbligata, era amore. 165 00:13:18,079 --> 00:13:20,913 Ma che amore, testa di cazzo? 166 00:13:21,577 --> 00:13:24,598 - Sai cos'è la sindrome di Stoccolma? - Senti, Nairobi, no... 167 00:13:24,599 --> 00:13:26,026 non so cos'è questa sindrome. 168 00:13:26,044 --> 00:13:29,198 Ma se ha una sindrome o qualche malattia, l'affronteremo insieme. 169 00:13:29,199 --> 00:13:32,928 No, non la supererete insieme, perché la causa scatenante sei tu. 170 00:13:33,378 --> 00:13:35,934 La sindrome di Stoccolma è quando l'ostaggio... 171 00:13:35,953 --> 00:13:38,379 prova dei sentimenti per il proprio sequestratore. 172 00:13:38,878 --> 00:13:41,128 Questa ragazza è solo spaventata... 173 00:13:42,128 --> 00:13:45,348 ma tu sei solo un'analfabeta del cazzo, e credi che sia amore. 174 00:13:45,679 --> 00:13:48,427 - Che cazzo vi passa per la testa? - Adesso basta. 175 00:13:50,878 --> 00:13:53,227 Nessuno di noi è un premio Nobel... 176 00:13:53,879 --> 00:13:57,528 ma dobbiamo smettere di buttarci merda addosso. 177 00:13:58,177 --> 00:14:01,877 - Ci troviamo in una situazione critica. - No, saremo in una situazione critica, 178 00:14:01,878 --> 00:14:04,329 se il Professore non chiama entro 6 ore. 179 00:14:07,081 --> 00:14:09,279 In tal caso attiveremo il piano Chernobil. 180 00:14:14,177 --> 00:14:15,277 Il Professore... 181 00:14:15,428 --> 00:14:16,923 non ce ne ha mai parlato. 182 00:14:17,378 --> 00:14:18,806 Cos'è il piano Chernobil? 183 00:14:19,727 --> 00:14:22,120 Se tutto andrà secondo i piani non lo saprete mai. 184 00:14:23,578 --> 00:14:26,716 Perciò, per favore, cerchiamo di avere un po' di pazienza. 185 00:14:27,877 --> 00:14:28,898 D'accordo? 186 00:14:29,250 --> 00:14:32,828 Ora, vogliate scusarmi, ma io vado a schiarirmi le idee. 187 00:14:47,478 --> 00:14:48,479 Salva... 188 00:14:49,227 --> 00:14:51,504 credi che debba mollare il caso? 189 00:14:52,077 --> 00:14:54,628 Non so, dico che non sto bene, chiedo un permesso... 190 00:14:55,428 --> 00:14:56,548 mollarlo. 191 00:14:58,228 --> 00:15:00,456 Beh, è una domanda molto personale. 192 00:15:00,675 --> 00:15:01,921 Perciò te la faccio. 193 00:15:03,011 --> 00:15:06,903 Siamo andati a letto, conosci già anche mia madre. 194 00:15:08,627 --> 00:15:11,178 Era per dire che è una domanda alla quale solo tu... 195 00:15:11,678 --> 00:15:14,368 puoi rispondere. Soltanto tu sai come ti senti al riguardo. 196 00:15:18,769 --> 00:15:21,169 Mi sembra una cosa più grande di me. 197 00:15:21,676 --> 00:15:24,737 - Magari, un'altra persona al mio posto... - No, questo no, Raquel, no. 198 00:15:25,028 --> 00:15:27,905 Se hanno scelto te per gestire una crisi del genere è perché... 199 00:15:28,479 --> 00:15:31,326 nessuno meglio di te può gestirla. 200 00:15:31,381 --> 00:15:33,634 Non lo so. Eppure nella tenda... 201 00:15:34,225 --> 00:15:37,827 quando parlo col tizio con cui tratto, il Professore... 202 00:15:38,996 --> 00:15:40,295 lì mi sento utile. 203 00:15:40,478 --> 00:15:43,077 E guarda che mi tocca rispondere a domande... 204 00:15:43,078 --> 00:15:44,079 del tipo... 205 00:15:44,428 --> 00:15:45,635 "che cosa indossa?" 206 00:15:46,179 --> 00:15:47,720 - "Che cosa indossa?" - Sì. 207 00:15:49,178 --> 00:15:50,927 Però, non lo so, qui... 208 00:15:51,227 --> 00:15:53,304 in campo aperto, sento... 209 00:15:54,378 --> 00:15:56,956 che è più forte di me. Non posso batterlo. 210 00:15:57,527 --> 00:15:58,978 Non lo so, guarda... 211 00:15:59,328 --> 00:16:01,027 tutta quella gente che lavora. 212 00:16:01,028 --> 00:16:02,828 30 uomini della scientifica... 213 00:16:03,628 --> 00:16:05,208 e io non so da dove iniziare. 214 00:16:06,828 --> 00:16:08,045 Mi sento persa. 215 00:16:12,979 --> 00:16:15,373 Scusami, Salva, ti sto facendo fare tardi, vero? 216 00:16:16,779 --> 00:16:17,798 No, no... 217 00:16:18,527 --> 00:16:19,549 per niente. 218 00:16:22,828 --> 00:16:24,239 Ispettrice Murillo... 219 00:16:24,378 --> 00:16:27,293 l'ispettore Vicuña della scientifica sta entrando nel perimetro. 220 00:16:34,278 --> 00:16:35,327 Vieni con me? 221 00:16:37,628 --> 00:16:38,630 Certo. 222 00:16:56,328 --> 00:16:57,349 Ciao, Raquel. 223 00:16:57,579 --> 00:17:00,459 Grazie per avermi chiamato, hai dimostrato grande professionalità. 224 00:17:01,227 --> 00:17:02,284 Come sta Ángel? 225 00:17:03,778 --> 00:17:05,004 Ancora in coma... 226 00:17:05,051 --> 00:17:06,363 non ci sono novità. 227 00:17:09,944 --> 00:17:12,127 Lui è Salva, un amico... 228 00:17:13,128 --> 00:17:16,279 cioè, il mio attuale compagno. 229 00:17:17,579 --> 00:17:18,579 Salva... 230 00:17:19,128 --> 00:17:20,857 lui è l'ispettore Alberto Vicuña. 231 00:17:22,077 --> 00:17:23,145 Salvador... 232 00:17:24,577 --> 00:17:26,179 Martín, Salvador Martín. 233 00:17:27,678 --> 00:17:29,677 - Piacere. - Piacere mio. 234 00:17:32,678 --> 00:17:34,442 Sono contento che stia con Raquel. 235 00:17:35,378 --> 00:17:39,312 Non ti disturbo, entro e sarà come se non ci fossi, ma devi ragguagliarmi. 236 00:18:16,078 --> 00:18:17,097 E quelli? 237 00:18:17,979 --> 00:18:19,930 460.000 euro. 238 00:18:22,778 --> 00:18:24,467 Un salvagente, se ci beccassero. 239 00:18:24,677 --> 00:18:27,108 Per ricominciare insieme quando usciremo dalla gattabuia. 240 00:18:38,077 --> 00:18:39,320 Li nasconderò qui... 241 00:18:39,697 --> 00:18:41,220 dietro la nostra mattonella. 242 00:18:41,878 --> 00:18:44,578 Faccio un buco col flessibile e poi lo richiudo. 243 00:18:45,078 --> 00:18:48,576 Tra qualche anno torniamo qui e ci compriamo un appartamentino a La Manga. 244 00:18:53,978 --> 00:18:55,945 Beh, solo se esisterà ancora l'euro. 245 00:18:57,978 --> 00:18:59,143 Cazzo, è vero. 246 00:19:04,128 --> 00:19:05,146 Ascoltami. 247 00:19:05,178 --> 00:19:08,152 No, non iniziare di nuovo con la storia che mi vuoi lasciare. 248 00:19:08,778 --> 00:19:11,698 Aspetta almeno che ci arrestino e mi lasci con una letterina, cazzo. 249 00:19:13,279 --> 00:19:14,298 Ascoltami. 250 00:19:16,777 --> 00:19:18,962 Le cose si metteranno molto male... 251 00:19:20,578 --> 00:19:22,377 e io non starò con le mani in mano. 252 00:19:23,677 --> 00:19:25,177 Sono tipa da aprire il fuoco. 253 00:19:25,428 --> 00:19:26,448 Lo so. 254 00:19:27,778 --> 00:19:28,798 Ma tu no. 255 00:19:31,278 --> 00:19:32,781 Devo chiederti un favore... 256 00:19:35,777 --> 00:19:37,394 quando scoppierà il casino... 257 00:19:39,628 --> 00:19:40,897 dovrai consegnarti. 258 00:19:42,178 --> 00:19:44,661 Fatti una bandiera bianca e consegnati. 259 00:19:45,052 --> 00:19:48,115 Sarà la tua attenuante quando le cose si complicheranno. 260 00:19:48,562 --> 00:19:50,940 - Rio... - Quando si complicheranno le cose... 261 00:19:51,679 --> 00:19:53,034 sarò al tuo fianco. 262 00:19:55,734 --> 00:19:57,538 Quando scoppierà il casino... 263 00:19:59,411 --> 00:20:00,930 sarò al tuo fianco... 264 00:20:02,160 --> 00:20:03,619 succeda quel che succeda. 265 00:20:05,973 --> 00:20:07,404 E ti dico un'altra cosa... 266 00:20:08,261 --> 00:20:11,065 io sventolo bandiera bianca solo quando vince il Real. 267 00:20:19,136 --> 00:20:20,219 Va bene. 268 00:20:23,737 --> 00:20:24,932 Allora, che si fa? 269 00:20:25,133 --> 00:20:26,418 Scopiamo? 270 00:20:30,008 --> 00:20:32,155 D'accordo, non è il momento. 271 00:20:37,089 --> 00:20:38,503 Allora facciamo casino? 272 00:20:42,108 --> 00:20:43,248 Facciamolo. 273 00:20:54,736 --> 00:20:55,858 Dai. 274 00:20:59,271 --> 00:21:01,063 Tu la conoscevi quella sindrome? 275 00:21:02,709 --> 00:21:04,738 La sindrome di Stoccolma? Sì. 276 00:21:04,739 --> 00:21:06,178 Ne avevo sentito parlare. 277 00:21:08,222 --> 00:21:10,618 Non l'ho costretta a fare niente, papà, te lo giuro. 278 00:21:10,619 --> 00:21:12,722 Ero andato a portarle da mangiare e... 279 00:21:12,863 --> 00:21:14,589 e lei mi si è buttata al collo... 280 00:21:14,615 --> 00:21:17,458 cercava di baciarmi in tutti i modi, non mi lasciava, papà. 281 00:21:17,472 --> 00:21:21,652 Era reale, era un bacio vero. Le ho anche fatto un balletto. 282 00:21:24,086 --> 00:21:25,159 Guardala. 283 00:21:29,330 --> 00:21:31,269 Quando mai hai avuto una ragazza così? 284 00:21:32,617 --> 00:21:33,959 Beh, c'è stata Vane. 285 00:21:33,960 --> 00:21:35,819 - Vane? - Vane era bella. 286 00:21:35,820 --> 00:21:39,750 Vane non era né bella né sveglia né buona. 287 00:21:40,086 --> 00:21:42,722 Solo che faceva parte del tuo mondo e avevate cose in comune. 288 00:21:42,743 --> 00:21:44,434 E quale sarebbe il mio mondo? 289 00:21:44,970 --> 00:21:46,848 Un mondo di merda, no? 290 00:21:50,273 --> 00:21:51,461 Guardala bene. 291 00:21:52,041 --> 00:21:53,073 Guardala! 292 00:21:54,690 --> 00:21:55,873 Primo... 293 00:21:55,963 --> 00:21:59,328 ha vinto un concorso pubblico, quindi ha studiato e parecchio. 294 00:21:59,329 --> 00:22:02,252 Secondo, il suo ultimo fidanzato era il direttore generale... 295 00:22:02,253 --> 00:22:04,429 della Zecca di Stato e, terzo... 296 00:22:04,461 --> 00:22:06,036 è bella da far girare la testa... 297 00:22:06,106 --> 00:22:07,351 e elegante. 298 00:22:09,124 --> 00:22:10,632 E' di un altro livello, caro mio. 299 00:22:10,633 --> 00:22:14,542 Non so, lei va in Champions e noi invece non sappiamo nemmeno... 300 00:22:14,543 --> 00:22:17,927 - se ci salviamo o no. - Ho capito, ho capito, ho capito. 301 00:22:21,439 --> 00:22:23,009 Ho capito! 302 00:22:24,309 --> 00:22:25,906 Io sono uno stronzo... 303 00:22:26,274 --> 00:22:28,488 devo ragionare come uno stronzo... 304 00:22:28,553 --> 00:22:31,313 e devo sognare come uno stronzo. L'ho capito. 305 00:22:42,169 --> 00:22:43,324 Ferme! 306 00:22:43,496 --> 00:22:45,254 Ha detto ferme, cazzo! 307 00:22:45,590 --> 00:22:47,091 Mani sulla testa! 308 00:23:00,202 --> 00:23:01,631 Si può sapere che succede? 309 00:23:02,009 --> 00:23:03,588 Succede che è tutto molto strano... 310 00:23:03,789 --> 00:23:05,306 e qui non chiama nessuno. 311 00:23:05,407 --> 00:23:07,942 Se dobbiamo finire all'inferno sotto i colpi degli sbirri... 312 00:23:07,943 --> 00:23:09,915 perlomeno lo sapremo dalla tv. 313 00:23:09,916 --> 00:23:10,916 No? 314 00:23:26,617 --> 00:23:27,805 Tranquille. 315 00:23:28,808 --> 00:23:31,354 Mónica Gaztambide, è ora della medicazione. 316 00:23:51,253 --> 00:23:54,867 Nella prima perquisizione abbiamo trovato le impronte di otto persone. 317 00:23:55,390 --> 00:23:59,578 C'è del DNA sui mozziconi, sulle gomme, sugli stuzzicadenti, perfino su uno yogurt. 318 00:24:00,102 --> 00:24:03,499 Più di 100 prove già classificate più quelle ancora da raccogliere. 319 00:24:04,070 --> 00:24:06,860 A quanto pare hanno anche scritto il piano sulla lavagna. 320 00:24:06,861 --> 00:24:08,987 Stiamo cercando di ricostruirlo. 321 00:24:09,548 --> 00:24:11,463 Hanno lasciato scritto il piano? 322 00:24:12,258 --> 00:24:13,868 Sì. Beh... 323 00:24:14,443 --> 00:24:16,018 è questo il problema... 324 00:24:16,441 --> 00:24:20,039 se si tratti di una scena contaminata o di poca attenzione... 325 00:24:20,040 --> 00:24:21,689 nel distruggere le prove. 326 00:24:22,849 --> 00:24:24,756 Sono dentro la Zecca di Stato... 327 00:24:24,757 --> 00:24:27,689 non credo che siano poco attenti e nemmeno poco astuti. 328 00:24:29,614 --> 00:24:31,688 Tutta questa roba non vale niente. 329 00:24:32,884 --> 00:24:35,462 Ángel è arrivato più lontano di te con le impronte che ha trovato. 330 00:24:35,779 --> 00:24:37,855 - Quali impronte? - Non ti ha detto niente? 331 00:24:37,856 --> 00:24:40,367 Aveva recuperato un oggetto personale, un cucchiaino. 332 00:24:43,218 --> 00:24:46,145 Lì abbiamo individuato le stesse impronte che erano nella volante. 333 00:24:49,653 --> 00:24:52,507 Ángel ha beccato qualcuno della banda o comunque c'è andato vicino. 334 00:24:53,119 --> 00:24:55,670 Se qui c'è qualcosa di utile, so dove si trova. Vieni. 335 00:24:59,763 --> 00:25:01,947 Tutto quello che hanno voluto eliminare sul serio... 336 00:25:01,948 --> 00:25:03,957 lo avranno bruciato qui dentro. 337 00:25:04,711 --> 00:25:06,887 E' il modo più sicuro per distruggere qualcosa... 338 00:25:06,888 --> 00:25:08,571 è quello che faremmo tutti. 339 00:25:08,672 --> 00:25:11,468 Ma lì c'è solo della cenere ed è pure poca. 340 00:25:11,469 --> 00:25:14,608 E quella cenere prima era legna, carbone... 341 00:25:14,973 --> 00:25:17,549 ma anche documenti, foto... 342 00:25:17,879 --> 00:25:21,143 un foglio che quando brucia perde gran parte della propria superficie. 343 00:25:21,570 --> 00:25:24,426 Il fuoco crea delle correnti di fumo caldo... 344 00:25:24,427 --> 00:25:27,869 che portano quelle particelle di carta su nella canna fumaria. 345 00:25:27,870 --> 00:25:31,857 A volte, quelle particelle si attaccano ai mattoni ruvidi del muro. 346 00:25:32,786 --> 00:25:35,042 Se c'è qualcosa di interessante, è lì dentro. 347 00:25:35,428 --> 00:25:36,930 Lasciaci lavorare. 348 00:25:37,389 --> 00:25:38,717 Gandía... 349 00:25:38,760 --> 00:25:40,529 prendi occhiali e camera a infrarossi. 350 00:25:50,818 --> 00:25:53,287 Forza, ragazzina, che ho fretta. Dai, muoviti. 351 00:25:55,178 --> 00:25:56,237 Muoviti. 352 00:25:56,799 --> 00:25:57,941 Al lavoro. 353 00:26:09,663 --> 00:26:10,960 Girati. 354 00:26:13,710 --> 00:26:16,115 - Come sei serio. - No. 355 00:26:23,842 --> 00:26:26,054 La smetti? Mi fai cadere il Betadine. 356 00:26:26,355 --> 00:26:28,004 Sì, sì, il Betadine. 357 00:26:34,073 --> 00:26:36,011 Mónica, dico sul serio. 358 00:26:39,074 --> 00:26:40,454 Che c'è, sono... 359 00:26:41,086 --> 00:26:42,938 Sono già finite le nostre... 360 00:26:42,939 --> 00:26:44,381 60 ore di amore? 361 00:26:44,382 --> 00:26:46,757 C'è che tu sei un ostaggio e io il sequestratore... 362 00:26:46,758 --> 00:26:49,808 quindi quando sarà finita questa storia e saremo fuori, vedremo. 363 00:26:49,809 --> 00:26:50,819 Come? 364 00:26:51,783 --> 00:26:52,933 Che è successo? 365 00:26:53,739 --> 00:26:54,840 Vieni. 366 00:26:57,602 --> 00:26:59,714 E' successo qualcosa e non me ne sono accorta? 367 00:27:02,178 --> 00:27:05,650 Forse non te ne accorgi perché sei qui contro la tua volontà, Mónica... 368 00:27:06,935 --> 00:27:08,674 ma tu hai una sindrome. 369 00:27:10,698 --> 00:27:13,315 - Che? Che sindrome? - Di Stoccolma. 370 00:27:13,671 --> 00:27:15,140 Ti innamori... 371 00:27:15,205 --> 00:27:17,256 dello stronzo che ti tiene prigioniera. 372 00:27:17,281 --> 00:27:20,789 E visto che ti fa perdere la ragione, mi tratti come se fossi il tuo ragazzo. 373 00:27:20,790 --> 00:27:22,819 E' una faccenda psichiatrica, se ne occupano i dottori. 374 00:27:22,820 --> 00:27:24,016 Ascolta. 375 00:27:24,895 --> 00:27:27,121 Sai che è la cosa più stupida che abbia mai sentito? 376 00:27:27,154 --> 00:27:28,602 Cos'altro potresti mai dirmi? 377 00:27:28,620 --> 00:27:29,674 Hai la sindrome. 378 00:27:29,675 --> 00:27:31,227 Ma no, Denver, ascoltami. Ti prego. 379 00:27:31,228 --> 00:27:33,209 E se ci fossimo incrociati per strada? 380 00:27:33,573 --> 00:27:37,122 Se ti avessi chiesto delle monete per giocare alle slot, cosa avresti pensato di me? 381 00:27:37,150 --> 00:27:39,570 Mi avresti guardato per più di due secondi? 382 00:27:40,989 --> 00:27:42,154 Dai, rispondi. 383 00:27:42,667 --> 00:27:43,912 No, vero? 384 00:27:52,474 --> 00:27:53,639 Discorso chiuso. 385 00:27:56,240 --> 00:27:57,909 Tu continua per la tua strada... 386 00:27:58,712 --> 00:28:00,148 io per la mia... 387 00:28:01,288 --> 00:28:02,486 senza voltarci indietro. 388 00:28:03,325 --> 00:28:04,648 Aspetta. 389 00:28:06,283 --> 00:28:07,609 Provi qualcosa? 390 00:28:09,018 --> 00:28:10,631 Qualcosa per me? 391 00:28:11,223 --> 00:28:13,891 - Io non ho nessuna sindrome, Mónica. - Dimmi... 392 00:28:15,914 --> 00:28:16,938 tu... 393 00:28:17,013 --> 00:28:18,299 provi qualcosa? 394 00:28:20,088 --> 00:28:21,088 Sì... 395 00:28:21,675 --> 00:28:24,449 ma io per davvero, non per la sindrome di Stoccolma. 396 00:28:24,450 --> 00:28:25,811 Invece tu... 397 00:28:27,170 --> 00:28:29,292 non posso permettere che tu perda la ragione. 398 00:28:30,177 --> 00:28:31,380 Non posso. 399 00:28:32,150 --> 00:28:33,608 Non posso farti questo. 400 00:29:04,475 --> 00:29:06,488 A cosa pensi, occhi verdi? 401 00:29:24,852 --> 00:29:27,399 Ti guardo e voglio che mi racconti tutto di te... 402 00:29:32,743 --> 00:29:34,603 ogni giorno della tua vita... 403 00:29:36,055 --> 00:29:38,965 ogni sorriso, ogni lacrima... 404 00:29:40,824 --> 00:29:42,646 ogni momento di felicità. 405 00:29:45,924 --> 00:29:48,573 Per me sei un mistero affascinante, Ariadna. 406 00:29:51,997 --> 00:29:53,570 Per esempio... 407 00:29:54,519 --> 00:29:56,728 vediamo, il primo bacio. 408 00:30:01,748 --> 00:30:03,553 Ti ricordi chi te lo ha dato? 409 00:30:05,939 --> 00:30:07,387 Come si chiamava? 410 00:30:09,583 --> 00:30:10,583 Raúl. 411 00:30:11,729 --> 00:30:12,729 Raúl. 412 00:30:14,688 --> 00:30:17,282 Raúl si sarà sentito... 413 00:30:17,470 --> 00:30:19,091 un uomo molto fortunato... 414 00:30:19,582 --> 00:30:23,291 come Neil Armstrong quando ha messo piede sulla Luna. 415 00:30:28,642 --> 00:30:31,083 Le prime volte sono speciali... 416 00:30:33,517 --> 00:30:34,846 uniche... 417 00:30:38,411 --> 00:30:41,190 ma le ultime volte non hanno paragone... 418 00:30:41,191 --> 00:30:42,663 non hanno prezzo. 419 00:30:49,774 --> 00:30:51,454 Il fatto è che la gente... 420 00:30:52,870 --> 00:30:54,758 di solito non sa che lo sono. 421 00:30:58,918 --> 00:31:00,075 Vedi... 422 00:31:00,179 --> 00:31:02,179 mi restano sei mesi di vita... 423 00:31:04,983 --> 00:31:06,245 o quattro... 424 00:31:08,639 --> 00:31:10,185 forse anche meno. 425 00:31:11,924 --> 00:31:14,325 E una delle poche cose... 426 00:31:15,087 --> 00:31:17,363 a cui tengo davvero... 427 00:31:17,691 --> 00:31:19,120 sai qual è? 428 00:31:20,699 --> 00:31:21,776 Sapere... 429 00:31:22,966 --> 00:31:25,023 che vivrò qui... 430 00:31:26,827 --> 00:31:28,382 qui dentro... 431 00:31:31,533 --> 00:31:32,882 per sempre... 432 00:31:36,778 --> 00:31:39,008 dentro questa testolina così bella. 433 00:31:42,047 --> 00:31:43,047 Berlino... 434 00:31:44,721 --> 00:31:46,099 è successa una cosa... 435 00:31:46,181 --> 00:31:47,181 grave. 436 00:31:58,418 --> 00:32:01,037 Mi scusi, gli agenti che andavano a Madrid? 437 00:32:01,250 --> 00:32:03,247 Al momento pare che non se ne andrà nessuno. 438 00:32:04,193 --> 00:32:07,130 D'accordo. Bene, mi incammino a piedi. 439 00:32:07,131 --> 00:32:09,728 Posso andare a salutare l'ispettrice? 440 00:32:09,729 --> 00:32:11,120 Mi segua. 441 00:33:02,132 --> 00:33:04,056 Sei sicuro di volerlo fare? 442 00:33:06,080 --> 00:33:08,254 Potresti portarti via tutto. 443 00:33:09,659 --> 00:33:10,659 No. 444 00:33:13,500 --> 00:33:16,371 Da domani non saranno più ricordi, saranno solo... 445 00:33:18,259 --> 00:33:20,912 delle prove contro un ricercato. 446 00:33:34,412 --> 00:33:36,870 La nostalgia è accattivante... 447 00:33:37,417 --> 00:33:40,963 fatichiamo a separarci dai ricordi perché pensiamo che... 448 00:33:42,040 --> 00:33:43,550 che i ricordi siano... 449 00:33:43,696 --> 00:33:46,866 veramente quei momenti felici, ma... 450 00:33:50,708 --> 00:33:52,190 ma non lo sono. 451 00:33:55,763 --> 00:33:58,964 E quello che faremo domani ci obbliga a pensare al presente. 452 00:34:06,934 --> 00:34:08,065 Non al passato. 453 00:34:11,670 --> 00:34:12,929 Lui era tuo padre. 454 00:34:15,410 --> 00:34:19,112 {\an8}IL RAPINATORE JESÚS MARQUINA UCCISO NEL BANCO HISPANO AMERICANO 455 00:34:16,167 --> 00:34:17,783 E' l'unica cosa che conta. 456 00:34:26,677 --> 00:34:28,229 Lo faremo per lui. 457 00:34:59,830 --> 00:35:03,250 Ci sono più di 50 agenti all'opera in questa tenuta vicino Toledo. 458 00:35:03,251 --> 00:35:07,680 Tra cui l'ispettrice incaricata del caso, il capo dei reparti speciali del GEO... 459 00:35:07,681 --> 00:35:11,535 e alcuni agenti della Scientifica che continuano a lavorare nella casa... 460 00:35:11,536 --> 00:35:14,865 che, secondo fonti vicine all'indagine, potrebbe essere il luogo... 461 00:35:14,866 --> 00:35:17,120 da cui i rapinatori hanno organizzato l'assalto... 462 00:35:17,121 --> 00:35:18,495 Hanno fermato il Professore. 463 00:35:18,496 --> 00:35:21,046 Lo stanno interrogando sulla porta della casa di Toledo. 464 00:35:21,047 --> 00:35:25,497 Il giudice ha deciso il segreto istruttorio, ma pare che la Scientifica abbia prove... 465 00:35:25,498 --> 00:35:29,799 che confermano la presenza nella casa in questione di almeno tre... 466 00:35:31,055 --> 00:35:32,389 Cazzo. 467 00:35:35,841 --> 00:35:36,934 Merda! 468 00:35:37,590 --> 00:35:40,368 Hanno tolto il segnale del digitale, porca puttana. 469 00:35:40,369 --> 00:35:42,158 Non vogliono che sappiamo. 470 00:35:42,507 --> 00:35:44,915 E se è così, di sicuro vogliono fare irruzione. 471 00:35:45,367 --> 00:35:47,408 Possiamo starcene fermi per cinque ore... 472 00:35:47,409 --> 00:35:50,963 o possiamo avviare il piano Chernobyl, che secondo me è la cosa migliore, cazzo. 473 00:35:50,964 --> 00:35:53,210 Il piano Chernobyl è solo per situazioni disperate. 474 00:35:53,211 --> 00:35:57,240 E non credo che sia la situazione più disperata possibile. O sbaglio? 475 00:35:57,781 --> 00:36:00,691 Vi avverto, con quel piano perdereste tutti i soldi. 476 00:36:05,049 --> 00:36:07,738 Io personalmente non ho nessuna voglia di mollare, e tu? 477 00:36:08,752 --> 00:36:11,879 Vuoi rinunciare adesso a quello per cui hai lottato così tanto, Tokyo? 478 00:36:13,773 --> 00:36:15,734 Ragazzi, hanno il Professore. 479 00:36:16,326 --> 00:36:20,011 Non ci sarà nessun tunnel verso l'hangar perché troveremo i GEO ad aspettarci. 480 00:36:20,030 --> 00:36:21,374 Siamo in trappola. 481 00:36:21,375 --> 00:36:24,625 Tra cinque ore il Professore chiamerà, io continuo a credere in lui. 482 00:36:25,396 --> 00:36:28,246 Non amo la democrazia, ma ho una gran voglia di votare. 483 00:36:28,247 --> 00:36:30,343 Chi di voi crede ancora nel Professore? 484 00:36:35,352 --> 00:36:36,352 Helsinki? 485 00:36:40,045 --> 00:36:41,840 Io credo nel Professore. 486 00:36:48,780 --> 00:36:49,780 Rio. 487 00:36:55,032 --> 00:36:56,367 Io credo a quel che vedo. 488 00:36:57,190 --> 00:36:59,393 E vedo che il Professore è fuori dai giochi. 489 00:37:00,943 --> 00:37:02,186 Sto dalla parte di Tokyo. 490 00:37:06,353 --> 00:37:07,353 Mosca? 491 00:37:10,129 --> 00:37:12,077 Ho accettato delle regole, all'inizio. 492 00:37:13,653 --> 00:37:15,537 Le regole non sono state infrante. 493 00:37:17,245 --> 00:37:19,180 Continuo a contare sul Professore. 494 00:37:26,418 --> 00:37:27,418 Denver? 495 00:37:32,914 --> 00:37:34,849 Io voto di andarcene da qui, subito. 496 00:37:35,301 --> 00:37:38,398 Questa storia di diventare multimilionario è più grande di me. 497 00:37:39,488 --> 00:37:42,277 Perfetto Denver, tre contro tre. 498 00:37:45,231 --> 00:37:46,770 Tocca a te decidere. 499 00:37:48,587 --> 00:37:50,165 Lo spareggio. 500 00:37:55,011 --> 00:37:58,887 Ho delle buone ragioni per stare dalla parte del Professore, 501 00:37:58,888 --> 00:38:02,526 quindi se non salta in aria, crederò in lui fino alla fine. 502 00:38:04,529 --> 00:38:05,857 Sto dalla parte di Berlino. 503 00:38:24,307 --> 00:38:25,307 Raquel. 504 00:38:30,322 --> 00:38:32,461 Mi dispiace, non voglio disturbare ma... 505 00:38:32,594 --> 00:38:34,508 ora si sta facendo proprio tardi. 506 00:38:34,509 --> 00:38:36,227 Porto questo alla centrale di Canillas. 507 00:38:36,603 --> 00:38:39,511 Io dovevo proprio andare a Madrid, avrei preso l'autobus. 508 00:38:42,235 --> 00:38:43,541 Se vuoi, lo accompagno. 509 00:38:43,813 --> 00:38:44,913 Cosa? 510 00:38:46,273 --> 00:38:48,323 Per me sarebbe comodo. 511 00:38:54,100 --> 00:38:55,150 Andiamo. 512 00:41:06,822 --> 00:41:07,994 Non giudicatelo. 513 00:41:10,129 --> 00:41:12,045 Helsinki fece quello che doveva. 514 00:41:12,642 --> 00:41:14,481 Quello che fanno i soldati in guerra. 515 00:41:15,039 --> 00:41:17,827 Quello che facciamo con gli animali quando non vogliamo che soffrano. 516 00:41:18,283 --> 00:41:19,318 Senza odio... 517 00:41:19,695 --> 00:41:21,303 come un atto di umanità. 518 00:41:26,070 --> 00:41:27,270 Metti giù la pistola. 519 00:41:53,438 --> 00:41:55,430 E anche io ho fatto quello che dovevo. 520 00:41:59,361 --> 00:42:00,430 Non per odio... 521 00:42:02,197 --> 00:42:03,959 ma come un atto di umanità. 522 00:42:04,825 --> 00:42:05,959 Alla fine... 523 00:42:06,684 --> 00:42:08,968 cosa c'è di più umano di cercare di sopravvivere? 39315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.