Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,533 --> 00:00:11,763
Attenzione a tutte le unità...
2
00:00:17,148 --> 00:00:18,660
Cercate in salotto...
3
00:00:39,913 --> 00:00:41,610
Siamo al primo piano.
4
00:00:43,164 --> 00:00:45,225
La stanza ad ovest sembra un'aula.
5
00:00:46,244 --> 00:00:47,770
Vedo degli sgabelli, una lavagna...
6
00:00:48,977 --> 00:00:50,395
nessuna presenza umana.
7
00:01:08,538 --> 00:01:09,462
Ispettrice...
8
00:01:09,609 --> 00:01:10,944
abbiamo trovato dell'altro.
9
00:01:11,185 --> 00:01:13,314
Che nell'aula entri solo la scientifica.
10
00:01:13,315 --> 00:01:14,395
Ci conti.
11
00:01:14,686 --> 00:01:15,782
Ispettrice.
12
00:01:17,640 --> 00:01:19,918
La cucina e il bagno sono pieni di tracce.
13
00:01:20,002 --> 00:01:21,082
Seguimi.
14
00:01:41,665 --> 00:01:42,745
Che cos'è?
15
00:01:43,534 --> 00:01:44,853
Sembrano acciughe.
16
00:01:46,704 --> 00:01:47,754
Alici.
17
00:01:50,036 --> 00:01:53,856
Ispettrice, i registri delle vendite
rubati dalla farmacia di Palomeque...
18
00:01:55,720 --> 00:01:56,840
erano in un cassetto.
19
00:01:57,045 --> 00:01:58,095
Cazzo.
20
00:01:59,818 --> 00:02:01,947
Chi li aiuta dall'esterno è stato qui...
21
00:02:02,230 --> 00:02:04,192
meno di 30 ore fa.
22
00:02:05,117 --> 00:02:07,912
Mandate delle pattuglie
su tutte le strade della zona.
23
00:02:10,286 --> 00:02:13,751
Attenzione: bloccate
tutte le strade nel raggio di 10 km.
24
00:02:13,752 --> 00:02:16,989
Il sospettato può essere in zona,
ripeto, il sospettato può essere in zona.
25
00:02:16,990 --> 00:02:19,698
Ricevuto. Unità allertate e in movimento.
26
00:02:23,088 --> 00:02:26,156
I livelli di adrenalina e cortisolo
dell'ispettrice si impennarono.
27
00:02:26,306 --> 00:02:28,516
Battito e pressione arteriosa aumentarono...
28
00:02:28,601 --> 00:02:31,454
proprio come una leonessa
poco prima di prendere la gazzella.
29
00:02:31,671 --> 00:02:32,857
Era elettrizzata...
30
00:02:32,858 --> 00:02:35,449
e sentiva il respiro
della sua preda molto vicino.
31
00:02:45,956 --> 00:02:48,481
{\an8}LA POLIZIA INDAGA
SU UNA RAPINA AD UNA BANCA
32
00:02:48,745 --> 00:02:49,883
{\an8}COLONNELLO PRIETO
33
00:02:49,884 --> 00:02:50,941
{\an8}VICEISPETTORE DI POLIZIA
ANGEL MURILLO
34
00:02:52,602 --> 00:02:56,439
Abbiamo trovato otto impronte diverse.
Su una abbiamo già un riscontro.
35
00:02:56,672 --> 00:02:58,533
Appartiene a Silene Oliveira...
36
00:02:58,534 --> 00:02:59,637
alias Tokio.
37
00:03:04,049 --> 00:03:06,291
Raquel era tormentata dai dubbi.
38
00:03:08,076 --> 00:03:10,649
Quelle prove erano veramente
una pista da seguire...
39
00:03:12,450 --> 00:03:14,761
o un altro vicolo cieco
in cui restare incastrati?
40
00:03:20,689 --> 00:03:22,571
Non ha alcun senso.
41
00:03:52,003 --> 00:03:53,635
Raquel aveva ragione.
42
00:03:58,683 --> 00:04:02,653
Perché il Professore aveva pianificato
di portare la polizia fino a Toledo...
43
00:04:02,654 --> 00:04:06,427
e aveva preparato per loro
una scena del crimine degna di un oscar...
44
00:04:06,924 --> 00:04:10,024
e piena di DNA di persone che con la rapina
non avevano niente a che fare.
45
00:04:11,083 --> 00:04:13,400
Ma non aveva previsto di dover tornare...
46
00:04:13,401 --> 00:04:16,842
per lasciare le impronte di coloro
che la polizia aveva già identificato.
47
00:04:16,843 --> 00:04:18,755
Berlino, Rio...
48
00:04:19,689 --> 00:04:20,739
e io.
49
00:04:20,968 --> 00:04:23,509
E già che c'era pensò di distrarli
con delle acciughe...
50
00:04:23,510 --> 00:04:25,133
e i registri della farmacia.
51
00:04:26,080 --> 00:04:28,763
Il suo unico obiettivo
era portare Murillo in un vicolo cieco...
52
00:04:28,764 --> 00:04:30,809
in cui avrebbe perso almeno tre giorni.
53
00:04:41,671 --> 00:04:44,162
Tre giorni molto produttivi per noi...
54
00:04:44,163 --> 00:04:47,562
perché valgono tanto quando si stampano
banconote per otto milioni all'ora...
55
00:04:47,588 --> 00:04:49,890
soprattutto con l'aiuto fondamentale
degli ostaggi.
56
00:04:49,891 --> 00:04:52,399
Forza, ragazze, voglio questi
contati entro mezz'ora.
57
00:04:52,682 --> 00:04:56,387
Che ti succede? Coraggio, piccola,
guarda con che sorriso lavora qui la gente.
58
00:04:56,388 --> 00:05:00,402
Lavorare, lavorare!
Che il lavoro nobilita l'uomo, cazzo!
59
00:05:01,279 --> 00:05:05,489
Convertiti in complici con l'illusione
di ricevere, un giorno, per posta...
60
00:05:05,490 --> 00:05:06,937
un milione di euro.
61
00:05:07,087 --> 00:05:08,672
Tu vieni con me.
62
00:05:20,213 --> 00:05:21,482
Qualcosa non quadrava.
63
00:05:21,672 --> 00:05:24,464
Su qui muri non c'era nulla
che non sapessero già.
64
00:05:24,774 --> 00:05:27,848
Se il Professore aveva calcolato
che avrebbero impiegato tre giorni...
65
00:05:27,980 --> 00:05:30,158
all'ispettrice bastarono 50 minuti.
66
00:05:30,159 --> 00:05:31,159
Suárez.
67
00:05:31,645 --> 00:05:33,806
Chiama Alberto
e fallo venire il prima possibile.
68
00:05:33,807 --> 00:05:34,807
Alberto...
69
00:05:35,204 --> 00:05:36,316
il tuo ex marito.
70
00:05:36,706 --> 00:05:38,932
Non è il migliore della scientifica?
Allora, che venga.
71
00:05:43,693 --> 00:05:47,678
Attenzione, comunicazione alla centrale.
Servizio operativo 315 alla tenuta di Toledo.
72
00:05:47,730 --> 00:05:51,392
L'ispettrice Murillo richiede la presenza
dell'ispettore Vicuña della Scientifica.
73
00:06:08,808 --> 00:06:11,808
La casa de papel - 1x10
Se acabaron las máscaras
74
00:07:25,417 --> 00:07:27,925
Raquel, sono Julia, la maestra di Paula...
75
00:07:27,926 --> 00:07:32,637
volevo avvisarti che il padre di Paula
è venuto per portarla a pranzo fuori.
76
00:07:32,638 --> 00:07:34,882
Ha detto che era una festa di famiglia.
77
00:07:38,842 --> 00:07:41,448
Vorrei parlarti.
78
00:07:41,582 --> 00:07:44,024
No, non è per Paula, Paula va bene,
79
00:07:44,025 --> 00:07:47,489
ma suo padre mi ha invitato
a bere un caffè dopo la scuola e...
80
00:07:47,566 --> 00:07:49,383
non so bene come...
81
00:07:49,384 --> 00:07:50,504
comportarmi.
82
00:08:10,400 --> 00:08:13,204
- Non può passare.
- Permesso, conosco l'ispettrice.
83
00:08:13,278 --> 00:08:14,497
- Raquel.
- Raquel.
84
00:08:14,632 --> 00:08:15,632
Salva.
85
00:08:15,969 --> 00:08:18,129
Scusami, volevo solo salutarti.
86
00:08:18,461 --> 00:08:21,828
- Scusami tu per tutto.
- No, figurati, stai lavorando.
87
00:08:21,979 --> 00:08:24,984
Non fa niente. Senti, vado per dove
siamo arrivati, arrivo in paese...
88
00:08:24,985 --> 00:08:27,244
- e trovo un autobus per Madrid.
- Aspetta.
89
00:08:27,444 --> 00:08:28,444
Suárez.
90
00:08:29,094 --> 00:08:30,941
C'è un'auto diretta a Madrid?
91
00:08:30,959 --> 00:08:33,858
Tra mezz'ora spediamo
il primo carico di prove a Canillas.
92
00:08:34,528 --> 00:08:37,328
Non voglio disturbare, davvero.
Prendo un autobus, non c'è problema.
93
00:08:37,329 --> 00:08:40,327
Se segue il viottolo
e poi gira a destra arriva in strada.
94
00:08:40,328 --> 00:08:42,228
- Forse c'è una fermata.
- Sì, c'è una fermata.
95
00:08:42,229 --> 00:08:44,928
Salva, non preoccuparti,
ti accompagna un collega.
96
00:08:46,528 --> 00:08:47,630
Grazie.
97
00:09:19,898 --> 00:09:22,599
{\an8}80 ORE DALL'INIZIO DELLA RAPINA
98
00:09:21,628 --> 00:09:22,727
E' ora.
99
00:09:23,628 --> 00:09:26,629
Manca ancora un minuto alle 18.
100
00:09:27,028 --> 00:09:29,028
Date le circostanze...
101
00:09:29,429 --> 00:09:32,829
sai che me ne faccio
della tua puntualità svizzera del cazzo.
102
00:10:04,378 --> 00:10:06,277
Terza chiamata senza risposta.
103
00:10:07,075 --> 00:10:09,861
Sono 18 ore che non abbiamo
notizie del Professore...
104
00:10:11,627 --> 00:10:13,727
e sappiamo cosa significa.
105
00:10:15,827 --> 00:10:18,459
Faremo una chiamata di controllo
ogni sei ore.
106
00:10:18,778 --> 00:10:20,265
E se non ci chiami?
107
00:10:20,577 --> 00:10:22,620
O se non rispondi al telefono?
108
00:10:23,477 --> 00:10:26,578
Nel caso dovesse
sorgere un imprevisto...
109
00:10:26,929 --> 00:10:28,477
aspetterete la successiva.
110
00:10:28,478 --> 00:10:31,877
Così fino a completare un ciclo
di quattro chiamate, 24 ore.
111
00:10:32,477 --> 00:10:35,915
E se dopo 24 ore
non abbiamo più contatti con te?
112
00:10:37,628 --> 00:10:40,300
Allora, quasi sicuramente...
113
00:10:40,677 --> 00:10:42,997
mi avranno arrestato
e mi staranno interrogando.
114
00:10:52,978 --> 00:10:55,202
Non abbiamo notizie neanche dalla polizia.
115
00:10:55,977 --> 00:10:57,779
Starà sicuramente succedendo qualcosa.
116
00:10:57,931 --> 00:10:58,952
Che facciamo?
117
00:11:00,878 --> 00:11:01,879
Beh...
118
00:11:02,929 --> 00:11:06,193
manca ancora una chiamata
per completare il ciclo.
119
00:11:06,328 --> 00:11:07,887
Quella di mezzanotte.
120
00:11:08,039 --> 00:11:09,058
Quale ciclo?
121
00:11:09,269 --> 00:11:12,343
- Quello della trappola, cazzo?
- Denver, stai calmo.
122
00:11:14,727 --> 00:11:17,347
Il Professore starà risolvendo
qualche questione in sospeso.
123
00:11:17,479 --> 00:11:19,335
Non dobbiamo preoccuparci...
124
00:11:19,427 --> 00:11:20,428
per ora.
125
00:11:21,427 --> 00:11:25,251
Continuiamo a controllare gli ostaggi,
e a stampare i soldi, in pace.
126
00:11:25,277 --> 00:11:26,943
Vado a riposare un po'.
127
00:11:26,979 --> 00:11:28,296
Ci prendi per il culo?
128
00:11:35,127 --> 00:11:37,585
Con i guai che abbiamo, tu vai a scopare?
129
00:11:37,828 --> 00:11:39,452
Tokio, per favore.
130
00:11:40,028 --> 00:11:43,698
- Cosa?
- Non c'è motivo di essere volgari.
131
00:11:43,827 --> 00:11:46,727
Non ce n'è bisogno, non ti si addice,
primo, e secondo...
132
00:11:47,927 --> 00:11:49,577
se dovessi cercare...
133
00:11:49,578 --> 00:11:52,779
un alleato qui,
in questa banda, in termini edonisti...
134
00:11:53,778 --> 00:11:55,025
sceglierei te.
135
00:11:55,828 --> 00:11:57,567
Che è successo al "carpe diem"?
136
00:11:59,427 --> 00:12:00,547
E' successo...
137
00:12:00,927 --> 00:12:03,178
che il piano se n'è andato a puttane.
138
00:12:04,177 --> 00:12:05,929
Ma a te poco te ne frega...
139
00:12:06,078 --> 00:12:07,511
perché sei spacciato...
140
00:12:08,028 --> 00:12:09,145
ma non a me.
141
00:12:11,431 --> 00:12:15,333
- Me ne vado.
- Che grandissimo figlio di puttana.
142
00:12:15,628 --> 00:12:18,426
- Ecco l'altra.
- E' vero che ti scopi una degli ostaggi?
143
00:12:18,427 --> 00:12:20,560
Chi è? Quella poverina...
144
00:12:20,629 --> 00:12:23,176
che fa avanti e indietro
come una cazzo di segretaria?
145
00:12:23,177 --> 00:12:25,475
Poverina no, si chiama Ariadna.
146
00:12:25,495 --> 00:12:26,732
Nairobi.
147
00:12:26,778 --> 00:12:28,423
E sì, abbiamo legato.
148
00:12:30,528 --> 00:12:33,465
Il giorno in cui siamo arrivati qui
Ariadna tremava in un...
149
00:12:34,028 --> 00:12:36,178
modo che ho riconosciuto. Quella...
150
00:12:36,327 --> 00:12:38,958
fragilità e quella delicatezza
mi hanno colpito.
151
00:12:38,976 --> 00:12:41,377
Bel discorso di merda.
152
00:12:41,479 --> 00:12:45,122
Non c'è niente di più vile
che scoparsi un ostaggio.
153
00:12:45,877 --> 00:12:47,132
Ma dai, alla fine...
154
00:12:47,258 --> 00:12:49,289
non c'è mica niente di male
a stare con un ostaggio.
155
00:12:51,928 --> 00:12:52,948
Che c'è?
156
00:12:53,279 --> 00:12:55,776
Mi si può accusare
di scopare bene o male...
157
00:12:55,777 --> 00:12:57,694
ma non di usare le minacce per farlo.
158
00:12:59,827 --> 00:13:00,828
Denver...
159
00:13:01,927 --> 00:13:02,928
no.
160
00:13:03,378 --> 00:13:05,039
Che c'è? Sì, sì...
161
00:13:05,079 --> 00:13:06,581
anch'io ho una relazione...
162
00:13:06,927 --> 00:13:08,278
con Monica Gaztambide.
163
00:13:10,579 --> 00:13:13,383
- Che dici, figlio mio?
- Le ho salvato la vita...
164
00:13:13,678 --> 00:13:17,427
e lei mi ha abbracciato e baciato.
Io non l'ho obbligata, era amore.
165
00:13:18,079 --> 00:13:20,913
Ma che amore, testa di cazzo?
166
00:13:21,577 --> 00:13:24,598
- Sai cos'è la sindrome di Stoccolma?
- Senti, Nairobi, no...
167
00:13:24,599 --> 00:13:26,026
non so cos'è questa sindrome.
168
00:13:26,044 --> 00:13:29,198
Ma se ha una sindrome
o qualche malattia, l'affronteremo insieme.
169
00:13:29,199 --> 00:13:32,928
No, non la supererete insieme,
perché la causa scatenante sei tu.
170
00:13:33,378 --> 00:13:35,934
La sindrome di Stoccolma
è quando l'ostaggio...
171
00:13:35,953 --> 00:13:38,379
prova dei sentimenti
per il proprio sequestratore.
172
00:13:38,878 --> 00:13:41,128
Questa ragazza è solo spaventata...
173
00:13:42,128 --> 00:13:45,348
ma tu sei solo un'analfabeta del cazzo,
e credi che sia amore.
174
00:13:45,679 --> 00:13:48,427
- Che cazzo vi passa per la testa?
- Adesso basta.
175
00:13:50,878 --> 00:13:53,227
Nessuno di noi è un premio Nobel...
176
00:13:53,879 --> 00:13:57,528
ma dobbiamo smettere
di buttarci merda addosso.
177
00:13:58,177 --> 00:14:01,877
- Ci troviamo in una situazione critica.
- No, saremo in una situazione critica,
178
00:14:01,878 --> 00:14:04,329
se il Professore non chiama entro 6 ore.
179
00:14:07,081 --> 00:14:09,279
In tal caso attiveremo il piano Chernobil.
180
00:14:14,177 --> 00:14:15,277
Il Professore...
181
00:14:15,428 --> 00:14:16,923
non ce ne ha mai parlato.
182
00:14:17,378 --> 00:14:18,806
Cos'è il piano Chernobil?
183
00:14:19,727 --> 00:14:22,120
Se tutto andrà secondo i piani
non lo saprete mai.
184
00:14:23,578 --> 00:14:26,716
Perciò, per favore, cerchiamo
di avere un po' di pazienza.
185
00:14:27,877 --> 00:14:28,898
D'accordo?
186
00:14:29,250 --> 00:14:32,828
Ora, vogliate scusarmi,
ma io vado a schiarirmi le idee.
187
00:14:47,478 --> 00:14:48,479
Salva...
188
00:14:49,227 --> 00:14:51,504
credi che debba mollare il caso?
189
00:14:52,077 --> 00:14:54,628
Non so, dico che non sto bene,
chiedo un permesso...
190
00:14:55,428 --> 00:14:56,548
mollarlo.
191
00:14:58,228 --> 00:15:00,456
Beh, è una domanda molto personale.
192
00:15:00,675 --> 00:15:01,921
Perciò te la faccio.
193
00:15:03,011 --> 00:15:06,903
Siamo andati a letto,
conosci già anche mia madre.
194
00:15:08,627 --> 00:15:11,178
Era per dire che è una domanda
alla quale solo tu...
195
00:15:11,678 --> 00:15:14,368
puoi rispondere. Soltanto tu sai
come ti senti al riguardo.
196
00:15:18,769 --> 00:15:21,169
Mi sembra una cosa più grande di me.
197
00:15:21,676 --> 00:15:24,737
- Magari, un'altra persona al mio posto...
- No, questo no, Raquel, no.
198
00:15:25,028 --> 00:15:27,905
Se hanno scelto te per gestire
una crisi del genere è perché...
199
00:15:28,479 --> 00:15:31,326
nessuno meglio di te può gestirla.
200
00:15:31,381 --> 00:15:33,634
Non lo so. Eppure nella tenda...
201
00:15:34,225 --> 00:15:37,827
quando parlo col tizio
con cui tratto, il Professore...
202
00:15:38,996 --> 00:15:40,295
lì mi sento utile.
203
00:15:40,478 --> 00:15:43,077
E guarda che mi tocca
rispondere a domande...
204
00:15:43,078 --> 00:15:44,079
del tipo...
205
00:15:44,428 --> 00:15:45,635
"che cosa indossa?"
206
00:15:46,179 --> 00:15:47,720
- "Che cosa indossa?"
- Sì.
207
00:15:49,178 --> 00:15:50,927
Però, non lo so, qui...
208
00:15:51,227 --> 00:15:53,304
in campo aperto, sento...
209
00:15:54,378 --> 00:15:56,956
che è più forte di me.
Non posso batterlo.
210
00:15:57,527 --> 00:15:58,978
Non lo so, guarda...
211
00:15:59,328 --> 00:16:01,027
tutta quella gente che lavora.
212
00:16:01,028 --> 00:16:02,828
30 uomini della scientifica...
213
00:16:03,628 --> 00:16:05,208
e io non so da dove iniziare.
214
00:16:06,828 --> 00:16:08,045
Mi sento persa.
215
00:16:12,979 --> 00:16:15,373
Scusami, Salva,
ti sto facendo fare tardi, vero?
216
00:16:16,779 --> 00:16:17,798
No, no...
217
00:16:18,527 --> 00:16:19,549
per niente.
218
00:16:22,828 --> 00:16:24,239
Ispettrice Murillo...
219
00:16:24,378 --> 00:16:27,293
l'ispettore Vicuña della scientifica
sta entrando nel perimetro.
220
00:16:34,278 --> 00:16:35,327
Vieni con me?
221
00:16:37,628 --> 00:16:38,630
Certo.
222
00:16:56,328 --> 00:16:57,349
Ciao, Raquel.
223
00:16:57,579 --> 00:17:00,459
Grazie per avermi chiamato,
hai dimostrato grande professionalità.
224
00:17:01,227 --> 00:17:02,284
Come sta Ángel?
225
00:17:03,778 --> 00:17:05,004
Ancora in coma...
226
00:17:05,051 --> 00:17:06,363
non ci sono novità.
227
00:17:09,944 --> 00:17:12,127
Lui è Salva, un amico...
228
00:17:13,128 --> 00:17:16,279
cioè, il mio attuale compagno.
229
00:17:17,579 --> 00:17:18,579
Salva...
230
00:17:19,128 --> 00:17:20,857
lui è l'ispettore Alberto Vicuña.
231
00:17:22,077 --> 00:17:23,145
Salvador...
232
00:17:24,577 --> 00:17:26,179
Martín, Salvador Martín.
233
00:17:27,678 --> 00:17:29,677
- Piacere.
- Piacere mio.
234
00:17:32,678 --> 00:17:34,442
Sono contento che stia con Raquel.
235
00:17:35,378 --> 00:17:39,312
Non ti disturbo, entro e sarà
come se non ci fossi, ma devi ragguagliarmi.
236
00:18:16,078 --> 00:18:17,097
E quelli?
237
00:18:17,979 --> 00:18:19,930
460.000 euro.
238
00:18:22,778 --> 00:18:24,467
Un salvagente, se ci beccassero.
239
00:18:24,677 --> 00:18:27,108
Per ricominciare insieme
quando usciremo dalla gattabuia.
240
00:18:38,077 --> 00:18:39,320
Li nasconderò qui...
241
00:18:39,697 --> 00:18:41,220
dietro la nostra mattonella.
242
00:18:41,878 --> 00:18:44,578
Faccio un buco col flessibile
e poi lo richiudo.
243
00:18:45,078 --> 00:18:48,576
Tra qualche anno torniamo qui
e ci compriamo un appartamentino a La Manga.
244
00:18:53,978 --> 00:18:55,945
Beh, solo se esisterà ancora l'euro.
245
00:18:57,978 --> 00:18:59,143
Cazzo, è vero.
246
00:19:04,128 --> 00:19:05,146
Ascoltami.
247
00:19:05,178 --> 00:19:08,152
No, non iniziare di nuovo
con la storia che mi vuoi lasciare.
248
00:19:08,778 --> 00:19:11,698
Aspetta almeno che ci arrestino
e mi lasci con una letterina, cazzo.
249
00:19:13,279 --> 00:19:14,298
Ascoltami.
250
00:19:16,777 --> 00:19:18,962
Le cose si metteranno molto male...
251
00:19:20,578 --> 00:19:22,377
e io non starò con le mani in mano.
252
00:19:23,677 --> 00:19:25,177
Sono tipa da aprire il fuoco.
253
00:19:25,428 --> 00:19:26,448
Lo so.
254
00:19:27,778 --> 00:19:28,798
Ma tu no.
255
00:19:31,278 --> 00:19:32,781
Devo chiederti un favore...
256
00:19:35,777 --> 00:19:37,394
quando scoppierà il casino...
257
00:19:39,628 --> 00:19:40,897
dovrai consegnarti.
258
00:19:42,178 --> 00:19:44,661
Fatti una bandiera bianca e consegnati.
259
00:19:45,052 --> 00:19:48,115
Sarà la tua attenuante
quando le cose si complicheranno.
260
00:19:48,562 --> 00:19:50,940
- Rio...
- Quando si complicheranno le cose...
261
00:19:51,679 --> 00:19:53,034
sarò al tuo fianco.
262
00:19:55,734 --> 00:19:57,538
Quando scoppierà il casino...
263
00:19:59,411 --> 00:20:00,930
sarò al tuo fianco...
264
00:20:02,160 --> 00:20:03,619
succeda quel che succeda.
265
00:20:05,973 --> 00:20:07,404
E ti dico un'altra cosa...
266
00:20:08,261 --> 00:20:11,065
io sventolo bandiera bianca
solo quando vince il Real.
267
00:20:19,136 --> 00:20:20,219
Va bene.
268
00:20:23,737 --> 00:20:24,932
Allora, che si fa?
269
00:20:25,133 --> 00:20:26,418
Scopiamo?
270
00:20:30,008 --> 00:20:32,155
D'accordo, non è il momento.
271
00:20:37,089 --> 00:20:38,503
Allora facciamo casino?
272
00:20:42,108 --> 00:20:43,248
Facciamolo.
273
00:20:54,736 --> 00:20:55,858
Dai.
274
00:20:59,271 --> 00:21:01,063
Tu la conoscevi quella sindrome?
275
00:21:02,709 --> 00:21:04,738
La sindrome di Stoccolma? Sì.
276
00:21:04,739 --> 00:21:06,178
Ne avevo sentito parlare.
277
00:21:08,222 --> 00:21:10,618
Non l'ho costretta a fare niente,
papà, te lo giuro.
278
00:21:10,619 --> 00:21:12,722
Ero andato a portarle da mangiare e...
279
00:21:12,863 --> 00:21:14,589
e lei mi si è buttata al collo...
280
00:21:14,615 --> 00:21:17,458
cercava di baciarmi in tutti i modi,
non mi lasciava, papà.
281
00:21:17,472 --> 00:21:21,652
Era reale, era un bacio vero.
Le ho anche fatto un balletto.
282
00:21:24,086 --> 00:21:25,159
Guardala.
283
00:21:29,330 --> 00:21:31,269
Quando mai hai avuto una ragazza così?
284
00:21:32,617 --> 00:21:33,959
Beh, c'è stata Vane.
285
00:21:33,960 --> 00:21:35,819
- Vane?
- Vane era bella.
286
00:21:35,820 --> 00:21:39,750
Vane non era né bella
né sveglia né buona.
287
00:21:40,086 --> 00:21:42,722
Solo che faceva parte del tuo mondo
e avevate cose in comune.
288
00:21:42,743 --> 00:21:44,434
E quale sarebbe il mio mondo?
289
00:21:44,970 --> 00:21:46,848
Un mondo di merda, no?
290
00:21:50,273 --> 00:21:51,461
Guardala bene.
291
00:21:52,041 --> 00:21:53,073
Guardala!
292
00:21:54,690 --> 00:21:55,873
Primo...
293
00:21:55,963 --> 00:21:59,328
ha vinto un concorso pubblico,
quindi ha studiato e parecchio.
294
00:21:59,329 --> 00:22:02,252
Secondo, il suo ultimo fidanzato
era il direttore generale...
295
00:22:02,253 --> 00:22:04,429
della Zecca di Stato e, terzo...
296
00:22:04,461 --> 00:22:06,036
è bella da far girare la testa...
297
00:22:06,106 --> 00:22:07,351
e elegante.
298
00:22:09,124 --> 00:22:10,632
E' di un altro livello, caro mio.
299
00:22:10,633 --> 00:22:14,542
Non so, lei va in Champions
e noi invece non sappiamo nemmeno...
300
00:22:14,543 --> 00:22:17,927
- se ci salviamo o no.
- Ho capito, ho capito, ho capito.
301
00:22:21,439 --> 00:22:23,009
Ho capito!
302
00:22:24,309 --> 00:22:25,906
Io sono uno stronzo...
303
00:22:26,274 --> 00:22:28,488
devo ragionare come uno stronzo...
304
00:22:28,553 --> 00:22:31,313
e devo sognare
come uno stronzo. L'ho capito.
305
00:22:42,169 --> 00:22:43,324
Ferme!
306
00:22:43,496 --> 00:22:45,254
Ha detto ferme, cazzo!
307
00:22:45,590 --> 00:22:47,091
Mani sulla testa!
308
00:23:00,202 --> 00:23:01,631
Si può sapere che succede?
309
00:23:02,009 --> 00:23:03,588
Succede che è tutto molto strano...
310
00:23:03,789 --> 00:23:05,306
e qui non chiama nessuno.
311
00:23:05,407 --> 00:23:07,942
Se dobbiamo finire all'inferno
sotto i colpi degli sbirri...
312
00:23:07,943 --> 00:23:09,915
perlomeno lo sapremo dalla tv.
313
00:23:09,916 --> 00:23:10,916
No?
314
00:23:26,617 --> 00:23:27,805
Tranquille.
315
00:23:28,808 --> 00:23:31,354
Mónica Gaztambide,
è ora della medicazione.
316
00:23:51,253 --> 00:23:54,867
Nella prima perquisizione
abbiamo trovato le impronte di otto persone.
317
00:23:55,390 --> 00:23:59,578
C'è del DNA sui mozziconi, sulle gomme,
sugli stuzzicadenti, perfino su uno yogurt.
318
00:24:00,102 --> 00:24:03,499
Più di 100 prove già classificate
più quelle ancora da raccogliere.
319
00:24:04,070 --> 00:24:06,860
A quanto pare hanno anche
scritto il piano sulla lavagna.
320
00:24:06,861 --> 00:24:08,987
Stiamo cercando di ricostruirlo.
321
00:24:09,548 --> 00:24:11,463
Hanno lasciato scritto il piano?
322
00:24:12,258 --> 00:24:13,868
Sì. Beh...
323
00:24:14,443 --> 00:24:16,018
è questo il problema...
324
00:24:16,441 --> 00:24:20,039
se si tratti di una scena contaminata
o di poca attenzione...
325
00:24:20,040 --> 00:24:21,689
nel distruggere le prove.
326
00:24:22,849 --> 00:24:24,756
Sono dentro la Zecca di Stato...
327
00:24:24,757 --> 00:24:27,689
non credo che siano poco attenti
e nemmeno poco astuti.
328
00:24:29,614 --> 00:24:31,688
Tutta questa roba non vale niente.
329
00:24:32,884 --> 00:24:35,462
Ángel è arrivato più lontano di te
con le impronte che ha trovato.
330
00:24:35,779 --> 00:24:37,855
- Quali impronte?
- Non ti ha detto niente?
331
00:24:37,856 --> 00:24:40,367
Aveva recuperato un oggetto personale,
un cucchiaino.
332
00:24:43,218 --> 00:24:46,145
Lì abbiamo individuato le stesse impronte
che erano nella volante.
333
00:24:49,653 --> 00:24:52,507
Ángel ha beccato qualcuno della banda
o comunque c'è andato vicino.
334
00:24:53,119 --> 00:24:55,670
Se qui c'è qualcosa di utile,
so dove si trova. Vieni.
335
00:24:59,763 --> 00:25:01,947
Tutto quello che hanno voluto
eliminare sul serio...
336
00:25:01,948 --> 00:25:03,957
lo avranno bruciato qui dentro.
337
00:25:04,711 --> 00:25:06,887
E' il modo più sicuro
per distruggere qualcosa...
338
00:25:06,888 --> 00:25:08,571
è quello che faremmo tutti.
339
00:25:08,672 --> 00:25:11,468
Ma lì c'è solo della cenere ed è pure poca.
340
00:25:11,469 --> 00:25:14,608
E quella cenere prima era legna, carbone...
341
00:25:14,973 --> 00:25:17,549
ma anche documenti, foto...
342
00:25:17,879 --> 00:25:21,143
un foglio che quando brucia perde
gran parte della propria superficie.
343
00:25:21,570 --> 00:25:24,426
Il fuoco crea delle correnti di fumo caldo...
344
00:25:24,427 --> 00:25:27,869
che portano quelle particelle di carta
su nella canna fumaria.
345
00:25:27,870 --> 00:25:31,857
A volte, quelle particelle si attaccano
ai mattoni ruvidi del muro.
346
00:25:32,786 --> 00:25:35,042
Se c'è qualcosa di interessante,
è lì dentro.
347
00:25:35,428 --> 00:25:36,930
Lasciaci lavorare.
348
00:25:37,389 --> 00:25:38,717
Gandía...
349
00:25:38,760 --> 00:25:40,529
prendi occhiali e camera a infrarossi.
350
00:25:50,818 --> 00:25:53,287
Forza, ragazzina, che ho fretta.
Dai, muoviti.
351
00:25:55,178 --> 00:25:56,237
Muoviti.
352
00:25:56,799 --> 00:25:57,941
Al lavoro.
353
00:26:09,663 --> 00:26:10,960
Girati.
354
00:26:13,710 --> 00:26:16,115
- Come sei serio.
- No.
355
00:26:23,842 --> 00:26:26,054
La smetti? Mi fai cadere il Betadine.
356
00:26:26,355 --> 00:26:28,004
Sì, sì, il Betadine.
357
00:26:34,073 --> 00:26:36,011
Mónica, dico sul serio.
358
00:26:39,074 --> 00:26:40,454
Che c'è, sono...
359
00:26:41,086 --> 00:26:42,938
Sono già finite le nostre...
360
00:26:42,939 --> 00:26:44,381
60 ore di amore?
361
00:26:44,382 --> 00:26:46,757
C'è che tu sei un ostaggio
e io il sequestratore...
362
00:26:46,758 --> 00:26:49,808
quindi quando sarà finita questa storia
e saremo fuori, vedremo.
363
00:26:49,809 --> 00:26:50,819
Come?
364
00:26:51,783 --> 00:26:52,933
Che è successo?
365
00:26:53,739 --> 00:26:54,840
Vieni.
366
00:26:57,602 --> 00:26:59,714
E' successo qualcosa
e non me ne sono accorta?
367
00:27:02,178 --> 00:27:05,650
Forse non te ne accorgi perché
sei qui contro la tua volontà, Mónica...
368
00:27:06,935 --> 00:27:08,674
ma tu hai una sindrome.
369
00:27:10,698 --> 00:27:13,315
- Che? Che sindrome?
- Di Stoccolma.
370
00:27:13,671 --> 00:27:15,140
Ti innamori...
371
00:27:15,205 --> 00:27:17,256
dello stronzo che ti tiene prigioniera.
372
00:27:17,281 --> 00:27:20,789
E visto che ti fa perdere la ragione,
mi tratti come se fossi il tuo ragazzo.
373
00:27:20,790 --> 00:27:22,819
E' una faccenda psichiatrica,
se ne occupano i dottori.
374
00:27:22,820 --> 00:27:24,016
Ascolta.
375
00:27:24,895 --> 00:27:27,121
Sai che è la cosa più stupida
che abbia mai sentito?
376
00:27:27,154 --> 00:27:28,602
Cos'altro potresti mai dirmi?
377
00:27:28,620 --> 00:27:29,674
Hai la sindrome.
378
00:27:29,675 --> 00:27:31,227
Ma no, Denver, ascoltami. Ti prego.
379
00:27:31,228 --> 00:27:33,209
E se ci fossimo incrociati per strada?
380
00:27:33,573 --> 00:27:37,122
Se ti avessi chiesto delle monete per giocare
alle slot, cosa avresti pensato di me?
381
00:27:37,150 --> 00:27:39,570
Mi avresti guardato per più di due secondi?
382
00:27:40,989 --> 00:27:42,154
Dai, rispondi.
383
00:27:42,667 --> 00:27:43,912
No, vero?
384
00:27:52,474 --> 00:27:53,639
Discorso chiuso.
385
00:27:56,240 --> 00:27:57,909
Tu continua per la tua strada...
386
00:27:58,712 --> 00:28:00,148
io per la mia...
387
00:28:01,288 --> 00:28:02,486
senza voltarci indietro.
388
00:28:03,325 --> 00:28:04,648
Aspetta.
389
00:28:06,283 --> 00:28:07,609
Provi qualcosa?
390
00:28:09,018 --> 00:28:10,631
Qualcosa per me?
391
00:28:11,223 --> 00:28:13,891
- Io non ho nessuna sindrome, Mónica.
- Dimmi...
392
00:28:15,914 --> 00:28:16,938
tu...
393
00:28:17,013 --> 00:28:18,299
provi qualcosa?
394
00:28:20,088 --> 00:28:21,088
Sì...
395
00:28:21,675 --> 00:28:24,449
ma io per davvero,
non per la sindrome di Stoccolma.
396
00:28:24,450 --> 00:28:25,811
Invece tu...
397
00:28:27,170 --> 00:28:29,292
non posso permettere
che tu perda la ragione.
398
00:28:30,177 --> 00:28:31,380
Non posso.
399
00:28:32,150 --> 00:28:33,608
Non posso farti questo.
400
00:29:04,475 --> 00:29:06,488
A cosa pensi, occhi verdi?
401
00:29:24,852 --> 00:29:27,399
Ti guardo e voglio
che mi racconti tutto di te...
402
00:29:32,743 --> 00:29:34,603
ogni giorno della tua vita...
403
00:29:36,055 --> 00:29:38,965
ogni sorriso, ogni lacrima...
404
00:29:40,824 --> 00:29:42,646
ogni momento di felicità.
405
00:29:45,924 --> 00:29:48,573
Per me sei un mistero affascinante, Ariadna.
406
00:29:51,997 --> 00:29:53,570
Per esempio...
407
00:29:54,519 --> 00:29:56,728
vediamo, il primo bacio.
408
00:30:01,748 --> 00:30:03,553
Ti ricordi chi te lo ha dato?
409
00:30:05,939 --> 00:30:07,387
Come si chiamava?
410
00:30:09,583 --> 00:30:10,583
Raúl.
411
00:30:11,729 --> 00:30:12,729
Raúl.
412
00:30:14,688 --> 00:30:17,282
Raúl si sarà sentito...
413
00:30:17,470 --> 00:30:19,091
un uomo molto fortunato...
414
00:30:19,582 --> 00:30:23,291
come Neil Armstrong
quando ha messo piede sulla Luna.
415
00:30:28,642 --> 00:30:31,083
Le prime volte sono speciali...
416
00:30:33,517 --> 00:30:34,846
uniche...
417
00:30:38,411 --> 00:30:41,190
ma le ultime volte
non hanno paragone...
418
00:30:41,191 --> 00:30:42,663
non hanno prezzo.
419
00:30:49,774 --> 00:30:51,454
Il fatto è che la gente...
420
00:30:52,870 --> 00:30:54,758
di solito non sa che lo sono.
421
00:30:58,918 --> 00:31:00,075
Vedi...
422
00:31:00,179 --> 00:31:02,179
mi restano sei mesi di vita...
423
00:31:04,983 --> 00:31:06,245
o quattro...
424
00:31:08,639 --> 00:31:10,185
forse anche meno.
425
00:31:11,924 --> 00:31:14,325
E una delle poche cose...
426
00:31:15,087 --> 00:31:17,363
a cui tengo davvero...
427
00:31:17,691 --> 00:31:19,120
sai qual è?
428
00:31:20,699 --> 00:31:21,776
Sapere...
429
00:31:22,966 --> 00:31:25,023
che vivrò qui...
430
00:31:26,827 --> 00:31:28,382
qui dentro...
431
00:31:31,533 --> 00:31:32,882
per sempre...
432
00:31:36,778 --> 00:31:39,008
dentro questa testolina così bella.
433
00:31:42,047 --> 00:31:43,047
Berlino...
434
00:31:44,721 --> 00:31:46,099
è successa una cosa...
435
00:31:46,181 --> 00:31:47,181
grave.
436
00:31:58,418 --> 00:32:01,037
Mi scusi, gli agenti che andavano a Madrid?
437
00:32:01,250 --> 00:32:03,247
Al momento pare che non se ne andrà nessuno.
438
00:32:04,193 --> 00:32:07,130
D'accordo. Bene, mi incammino a piedi.
439
00:32:07,131 --> 00:32:09,728
Posso andare a salutare l'ispettrice?
440
00:32:09,729 --> 00:32:11,120
Mi segua.
441
00:33:02,132 --> 00:33:04,056
Sei sicuro di volerlo fare?
442
00:33:06,080 --> 00:33:08,254
Potresti portarti via tutto.
443
00:33:09,659 --> 00:33:10,659
No.
444
00:33:13,500 --> 00:33:16,371
Da domani non saranno più ricordi,
saranno solo...
445
00:33:18,259 --> 00:33:20,912
delle prove contro un ricercato.
446
00:33:34,412 --> 00:33:36,870
La nostalgia è accattivante...
447
00:33:37,417 --> 00:33:40,963
fatichiamo a separarci dai ricordi
perché pensiamo che...
448
00:33:42,040 --> 00:33:43,550
che i ricordi siano...
449
00:33:43,696 --> 00:33:46,866
veramente quei momenti felici, ma...
450
00:33:50,708 --> 00:33:52,190
ma non lo sono.
451
00:33:55,763 --> 00:33:58,964
E quello che faremo domani
ci obbliga a pensare al presente.
452
00:34:06,934 --> 00:34:08,065
Non al passato.
453
00:34:11,670 --> 00:34:12,929
Lui era tuo padre.
454
00:34:15,410 --> 00:34:19,112
{\an8}IL RAPINATORE JESÚS MARQUINA UCCISO
NEL BANCO HISPANO AMERICANO
455
00:34:16,167 --> 00:34:17,783
E' l'unica cosa che conta.
456
00:34:26,677 --> 00:34:28,229
Lo faremo per lui.
457
00:34:59,830 --> 00:35:03,250
Ci sono più di 50 agenti
all'opera in questa tenuta vicino Toledo.
458
00:35:03,251 --> 00:35:07,680
Tra cui l'ispettrice incaricata del caso,
il capo dei reparti speciali del GEO...
459
00:35:07,681 --> 00:35:11,535
e alcuni agenti della Scientificache continuano a lavorare nella casa...
460
00:35:11,536 --> 00:35:14,865
che, secondo fonti vicine all'indagine,
potrebbe essere il luogo...
461
00:35:14,866 --> 00:35:17,120
da cui i rapinatori
hanno organizzato l'assalto...
462
00:35:17,121 --> 00:35:18,495
Hanno fermato il Professore.
463
00:35:18,496 --> 00:35:21,046
Lo stanno interrogando
sulla porta della casa di Toledo.
464
00:35:21,047 --> 00:35:25,497
Il giudice ha deciso il segreto istruttorio,
ma pare che la Scientifica abbia prove...
465
00:35:25,498 --> 00:35:29,799
che confermano la presenza
nella casa in questione di almeno tre...
466
00:35:31,055 --> 00:35:32,389
Cazzo.
467
00:35:35,841 --> 00:35:36,934
Merda!
468
00:35:37,590 --> 00:35:40,368
Hanno tolto il segnale
del digitale, porca puttana.
469
00:35:40,369 --> 00:35:42,158
Non vogliono che sappiamo.
470
00:35:42,507 --> 00:35:44,915
E se è così, di sicuro
vogliono fare irruzione.
471
00:35:45,367 --> 00:35:47,408
Possiamo starcene fermi per cinque ore...
472
00:35:47,409 --> 00:35:50,963
o possiamo avviare il piano Chernobyl,
che secondo me è la cosa migliore, cazzo.
473
00:35:50,964 --> 00:35:53,210
Il piano Chernobyl
è solo per situazioni disperate.
474
00:35:53,211 --> 00:35:57,240
E non credo che sia la situazione
più disperata possibile. O sbaglio?
475
00:35:57,781 --> 00:36:00,691
Vi avverto, con quel piano
perdereste tutti i soldi.
476
00:36:05,049 --> 00:36:07,738
Io personalmente non ho
nessuna voglia di mollare, e tu?
477
00:36:08,752 --> 00:36:11,879
Vuoi rinunciare adesso a quello
per cui hai lottato così tanto, Tokyo?
478
00:36:13,773 --> 00:36:15,734
Ragazzi, hanno il Professore.
479
00:36:16,326 --> 00:36:20,011
Non ci sarà nessun tunnel verso l'hangar
perché troveremo i GEO ad aspettarci.
480
00:36:20,030 --> 00:36:21,374
Siamo in trappola.
481
00:36:21,375 --> 00:36:24,625
Tra cinque ore il Professore chiamerà,
io continuo a credere in lui.
482
00:36:25,396 --> 00:36:28,246
Non amo la democrazia,
ma ho una gran voglia di votare.
483
00:36:28,247 --> 00:36:30,343
Chi di voi crede ancora nel Professore?
484
00:36:35,352 --> 00:36:36,352
Helsinki?
485
00:36:40,045 --> 00:36:41,840
Io credo nel Professore.
486
00:36:48,780 --> 00:36:49,780
Rio.
487
00:36:55,032 --> 00:36:56,367
Io credo a quel che vedo.
488
00:36:57,190 --> 00:36:59,393
E vedo che il Professore
è fuori dai giochi.
489
00:37:00,943 --> 00:37:02,186
Sto dalla parte di Tokyo.
490
00:37:06,353 --> 00:37:07,353
Mosca?
491
00:37:10,129 --> 00:37:12,077
Ho accettato delle regole, all'inizio.
492
00:37:13,653 --> 00:37:15,537
Le regole non sono state infrante.
493
00:37:17,245 --> 00:37:19,180
Continuo a contare sul Professore.
494
00:37:26,418 --> 00:37:27,418
Denver?
495
00:37:32,914 --> 00:37:34,849
Io voto di andarcene da qui, subito.
496
00:37:35,301 --> 00:37:38,398
Questa storia di diventare
multimilionario è più grande di me.
497
00:37:39,488 --> 00:37:42,277
Perfetto Denver, tre contro tre.
498
00:37:45,231 --> 00:37:46,770
Tocca a te decidere.
499
00:37:48,587 --> 00:37:50,165
Lo spareggio.
500
00:37:55,011 --> 00:37:58,887
Ho delle buone ragioni
per stare dalla parte del Professore,
501
00:37:58,888 --> 00:38:02,526
quindi se non salta in aria,
crederò in lui fino alla fine.
502
00:38:04,529 --> 00:38:05,857
Sto dalla parte di Berlino.
503
00:38:24,307 --> 00:38:25,307
Raquel.
504
00:38:30,322 --> 00:38:32,461
Mi dispiace, non voglio disturbare ma...
505
00:38:32,594 --> 00:38:34,508
ora si sta facendo proprio tardi.
506
00:38:34,509 --> 00:38:36,227
Porto questo alla centrale di Canillas.
507
00:38:36,603 --> 00:38:39,511
Io dovevo proprio andare a Madrid,
avrei preso l'autobus.
508
00:38:42,235 --> 00:38:43,541
Se vuoi, lo accompagno.
509
00:38:43,813 --> 00:38:44,913
Cosa?
510
00:38:46,273 --> 00:38:48,323
Per me sarebbe comodo.
511
00:38:54,100 --> 00:38:55,150
Andiamo.
512
00:41:06,822 --> 00:41:07,994
Non giudicatelo.
513
00:41:10,129 --> 00:41:12,045
Helsinki fece quello che doveva.
514
00:41:12,642 --> 00:41:14,481
Quello che fanno i soldati in guerra.
515
00:41:15,039 --> 00:41:17,827
Quello che facciamo con gli animali
quando non vogliamo che soffrano.
516
00:41:18,283 --> 00:41:19,318
Senza odio...
517
00:41:19,695 --> 00:41:21,303
come un atto di umanità.
518
00:41:26,070 --> 00:41:27,270
Metti giù la pistola.
519
00:41:53,438 --> 00:41:55,430
E anche io ho fatto quello che dovevo.
520
00:41:59,361 --> 00:42:00,430
Non per odio...
521
00:42:02,197 --> 00:42:03,959
ma come un atto di umanità.
522
00:42:04,825 --> 00:42:05,959
Alla fine...
523
00:42:06,684 --> 00:42:08,968
cosa c'è di più umano
di cercare di sopravvivere?
39315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.