All language subtitles for La mafia uccide solo destate - 01x07 - Un cornuto e mezzo.HDTV.spin-off

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,650 --> 00:01:14,260 Una regla de supervivencia 2 00:01:14,270 --> 00:01:16,330 que los palermitanos aprenden de niños 3 00:01:16,330 --> 00:01:20,300 es aceptar los obstáculos con una resignación fatalista. 4 00:01:20,500 --> 00:01:24,110 Pero mi madre era diferente a todos los demás, 5 00:01:24,120 --> 00:01:27,900 no aceptaba no haber quedado en esa lista ese año. 6 00:01:28,180 --> 00:01:30,760 Armándose de muchísimo valor, 7 00:01:30,770 --> 00:01:34,660 decidió ir a ver con sus propios ojos 8 00:01:34,930 --> 00:01:37,380 quien se había quedado con su puesto. 9 00:01:37,780 --> 00:01:38,780 Permiso. 10 00:01:41,720 --> 00:01:42,730 Pero ¿cómo? 11 00:01:43,820 --> 00:01:45,330 Cambian las listas. 12 00:01:45,330 --> 00:01:46,680 Tenía razón, no estoy. 13 00:01:48,080 --> 00:01:49,380 ¿Alguien tiene una pluma? 14 00:01:50,580 --> 00:01:51,580 Tome. 15 00:01:51,830 --> 00:01:55,430 Lo Coco, Tagliabue y Manfredi. 16 00:01:56,930 --> 00:01:59,370 Lo Coco, Tagliabue y Manfredi. 17 00:01:59,770 --> 00:02:00,800 ¡Cuidado! 18 00:02:01,770 --> 00:02:03,730 ¡Me pusieron de última! 19 00:02:04,030 --> 00:02:05,150 Pero ¿cómo? 20 00:02:05,150 --> 00:02:08,900 Sí, sí. Me pasaron personas que el año pasado estaban debajo 21 00:02:08,900 --> 00:02:12,330 y ¿cómo es que entran y yo no? ¿Me lo explicas? 22 00:02:12,330 --> 00:02:13,550 Hay gato encerrado. 23 00:02:14,450 --> 00:02:16,150 Me fregaron, Lorenzo. 24 00:02:16,150 --> 00:02:20,430 Sí, pero ya intervendrá alguien en el momento adecuado 25 00:02:20,430 --> 00:02:22,130 para arreglar las cosas. 26 00:02:23,550 --> 00:02:25,930 Aunque uno sabe que las cosas son así, 27 00:02:25,930 --> 00:02:28,120 cuando te opones terminas mal. 28 00:02:30,180 --> 00:02:31,880 ¿Y eso qué significa? 29 00:02:31,880 --> 00:02:34,300 Que como las cosas son así, ¿debo aceptarlas? 30 00:02:34,300 --> 00:02:38,800 No, Pía, claro que no, pero solo tenemos sospechas. 31 00:02:38,800 --> 00:02:40,400 No me dejaré fregar. 32 00:02:40,400 --> 00:02:43,380 Sí pero con sospechas no vamos a ninguna parte. 33 00:02:43,380 --> 00:02:45,000 ¡No me dejaré fregar! 34 00:02:45,000 --> 00:02:48,650 Escúchame, Pía, vamos a averiguar qué pasó, 35 00:02:48,650 --> 00:02:51,670 revisamos todos los documentos uno por uno, 36 00:02:51,670 --> 00:02:55,720 y si tienes razón, los demandamos. 37 00:02:55,720 --> 00:02:58,150 Y así arreglaremos la lista. 38 00:02:59,030 --> 00:03:00,120 ¿Seguro? 39 00:03:00,120 --> 00:03:01,420 Dame los nombres. 40 00:03:05,670 --> 00:03:08,770 Te quiero, Massimo, pero te volviste loco. 41 00:03:09,020 --> 00:03:10,770 Es una prisión de por vida. 42 00:03:11,120 --> 00:03:14,970 Pero la Iglesia dice que el matrimonio es importante. 43 00:03:15,850 --> 00:03:20,700 Y estoy enamorado, sé que Patrizia es la indicada. 44 00:03:20,700 --> 00:03:25,080 ¿La indicada? De acuerdo. ¿Qué quieres exactamente? 45 00:03:25,930 --> 00:03:27,870 Saber si quiere casarnos. 46 00:03:27,870 --> 00:03:28,850 ¿Aquí? 47 00:03:28,850 --> 00:03:30,950 Claro, es una iglesia bellísima. 48 00:03:30,950 --> 00:03:32,120 ¿Y cuándo? 49 00:03:32,530 --> 00:03:34,580 No sé, a finales de abril quizá. 50 00:03:34,950 --> 00:03:37,750 Déjame ver, pero está difícil. 51 00:03:37,750 --> 00:03:41,600 Mayo, junio y julio. ¿A finales de abril? 52 00:03:42,300 --> 00:03:45,650 ¿Y eso qué significa? ¿El diez, el once? 53 00:03:45,650 --> 00:03:46,650 Después del veinte. 54 00:03:48,790 --> 00:03:49,780 Está difícil. 55 00:03:51,320 --> 00:03:52,320 Está difícil. 56 00:03:53,440 --> 00:03:54,520 Déjame ver. 57 00:03:55,550 --> 00:03:56,550 Padre Giacinto. 58 00:03:56,990 --> 00:04:00,880 Esto es de nuestra parte para restaurar la iglesia. 59 00:04:02,640 --> 00:04:04,580 - ¿Te interesa Maciste? - ¿Quién? 60 00:04:04,590 --> 00:04:06,570 - Maciste. - ¿Y ese quién es? 61 00:04:06,570 --> 00:04:08,330 Mi organista, se llama Maciste. 62 00:04:08,340 --> 00:04:10,070 Pero ¿y todo ese dinero? 63 00:04:11,170 --> 00:04:13,970 Es padre de familia, tiene seis hijos. 64 00:04:13,970 --> 00:04:14,950 Está necesitado. 65 00:04:16,700 --> 00:04:18,050 ¿Dónde guardas el dinero? 66 00:04:22,340 --> 00:04:24,220 No cuentes, no cuentes. 67 00:04:25,150 --> 00:04:26,990 También vendrá su esposa, 68 00:04:26,990 --> 00:04:30,190 tiene una voz preciosa, parece una cantante. 69 00:04:30,850 --> 00:04:34,670 Después de la ceremonia, vendremos aquí para la recepción 70 00:04:34,670 --> 00:04:39,670 y pondremos unas cuantas mesas bajo el toldo y en el jardín. 71 00:04:39,770 --> 00:04:44,300 Habrá una gran orquesta, así bailaremos toda la noche. 72 00:04:45,240 --> 00:04:46,350 Ven, amor. 73 00:04:46,350 --> 00:04:48,450 ¡Es fabuloso, es maravilloso! 74 00:04:48,450 --> 00:04:49,550 ¿Viste? 75 00:04:49,550 --> 00:04:52,170 Seguro que Cenicienta se casó en un lugar así. 76 00:04:52,170 --> 00:04:54,600 Aquí vienen los ricos y los aristócratas. 77 00:04:54,600 --> 00:04:57,440 ¡Y también tu esposo! Porque te mereces lo mejor. 78 00:05:02,190 --> 00:05:04,940 Me parece imposible que mi hermano se case. 79 00:05:04,940 --> 00:05:07,550 De hecho, hay otra cosa. 80 00:05:07,850 --> 00:05:09,050 ¡Así es! 81 00:05:09,050 --> 00:05:10,150 ¿Se lo dices tu? 82 00:05:10,940 --> 00:05:12,090 Vamos, vamos, vamos. 83 00:05:12,090 --> 00:05:15,850 Sí, sí, sí. Massimo y yo lo pensamos mucho... 84 00:05:17,090 --> 00:05:19,890 ...¡y queremos que ustedes sean nuestros testigos! 85 00:05:21,220 --> 00:05:22,850 Tú para Massimo, Pía. 86 00:05:24,440 --> 00:05:26,420 ¿Cómo no te voy a escoger? 87 00:05:26,990 --> 00:05:28,720 Y tú, Lorenzo, para mí. 88 00:05:29,350 --> 00:05:34,150 Patrizia, me siento honrado, pero no sé si lo merezco. 89 00:05:34,150 --> 00:05:36,520 Ellos son hermanos, pero tu y yo... 90 00:05:36,520 --> 00:05:39,850 No somos hermanos, es verdad, pero me di cuenta enseguida 91 00:05:39,850 --> 00:05:44,300 de que entre nosotros hay una simpatía particular, 92 00:05:44,300 --> 00:05:45,300 ¿me entiendes? 93 00:05:47,000 --> 00:05:48,070 ¿Entiendes? 94 00:05:50,030 --> 00:05:51,130 ¡Entiendes! 95 00:05:51,130 --> 00:05:53,370 Sí, lo entiendo. 96 00:05:53,370 --> 00:05:55,900 Es que estoy honrado y por supuesto, aceptamos. 97 00:05:55,900 --> 00:05:59,430 Y estamos felices por ustedes. ¿Ya tienes el vestido? 98 00:05:59,430 --> 00:06:01,200 No, no. 99 00:06:01,220 --> 00:06:03,380 ¿Entonces? ¿Qué opinas? 100 00:06:03,650 --> 00:06:06,320 Es muy lujoso, ¿no? 101 00:06:06,740 --> 00:06:08,050 Sí, algo. 102 00:06:09,620 --> 00:06:11,950 Estuve pensando en el problema de Pía. 103 00:06:13,370 --> 00:06:14,370 Bueno... 104 00:06:14,940 --> 00:06:16,130 Si quieren... 105 00:06:17,540 --> 00:06:19,570 ...puedo mover algunos hilos. 106 00:06:20,270 --> 00:06:21,370 ¿Entiendes? 107 00:06:21,370 --> 00:06:24,070 Massimo no le pedimos ayuda a nadie. 108 00:06:24,070 --> 00:06:27,000 Hay vías oficiales y esas son las que usaremos. 109 00:06:27,000 --> 00:06:28,020 ¡Vías oficiales! 110 00:06:28,450 --> 00:06:29,200 ¡Tío! 111 00:06:29,900 --> 00:06:32,130 ¿Y yo no haré nada? 112 00:06:32,140 --> 00:06:33,520 Llevarás los anillos. 113 00:06:34,590 --> 00:06:36,970 Así conquistas a alguna chica. 114 00:06:37,240 --> 00:06:41,680 Salvatore, sonríe, el mundo está lleno de chicas. 115 00:06:43,590 --> 00:06:45,780 Mi tío estaba enamorado, 116 00:06:45,790 --> 00:06:50,750 pero conquistar mujeres era un deber moral para él. 117 00:06:51,020 --> 00:06:53,620 Para mí, sólo existía Alice. 118 00:06:54,170 --> 00:06:58,600 Niños, hoy harán un trabajo sobre la Pascua, 119 00:06:58,600 --> 00:07:00,040 sobre su significado. 120 00:07:00,040 --> 00:07:03,070 La maestra dividió la clase en grupos de trabajo. 121 00:07:03,070 --> 00:07:04,300 Luego de tanto tiempo, 122 00:07:04,300 --> 00:07:08,400 Fofò, Sebastiano, Alice y yo volvimos a estar juntos. 123 00:07:08,400 --> 00:07:11,390 ¿Qué pasa? ¿Viste a la Virgen? 124 00:07:11,390 --> 00:07:13,220 A pesar de todo. 125 00:07:13,220 --> 00:07:14,720 Se lo advierto desde ahora: 126 00:07:14,720 --> 00:07:17,690 sí empiezan a pelearse, les doy una paliza a ambos. 127 00:07:17,690 --> 00:07:20,520 Fofò tuvo su oportunidad. ¿Te dejó? 128 00:07:20,520 --> 00:07:21,620 Sí. 129 00:07:21,620 --> 00:07:23,020 ¡Y ahora es mi turno! 130 00:07:23,020 --> 00:07:24,420 No han entendido. 131 00:07:24,420 --> 00:07:26,320 ¡Te portaste como un idiota! 132 00:07:26,320 --> 00:07:28,620 Entiéndanlo de una vez no le toca a nadie. 133 00:07:28,620 --> 00:07:30,840 No soy una muñeca que se la pasan. 134 00:07:30,840 --> 00:07:32,600 Entonces, ¿no serás su novia? 135 00:07:33,890 --> 00:07:34,950 No. 136 00:07:34,950 --> 00:07:36,420 ¿Viste? Te fregaste. 137 00:07:36,420 --> 00:07:37,500 Te daré una paliza. 138 00:07:37,500 --> 00:07:38,620 ¡Basta! 139 00:07:38,620 --> 00:07:42,170 Fofò, lamento recordártelo, pero ya no estamos juntos. 140 00:07:42,170 --> 00:07:43,770 ¡Los dejó a ambos! 141 00:07:43,770 --> 00:07:44,970 Basta tú también. 142 00:07:44,970 --> 00:07:48,250 Tenemos que hacer un informe, ¿podrán trabajar juntos? 143 00:07:49,320 --> 00:07:51,770 Porque Sebastiano y yo podemos solos. 144 00:07:52,070 --> 00:07:54,470 ¡Esta chica es inteligente! 145 00:07:55,520 --> 00:07:57,020 - Muy bien -Tregua. 146 00:07:57,390 --> 00:07:58,750 Se asustaron, ¿no? 147 00:07:59,020 --> 00:08:03,000 ¡Pero cómo hablas! ¿Hablan así en los barrios? 148 00:08:03,240 --> 00:08:05,220 Fofò, estaba diciendo algo. 149 00:08:05,220 --> 00:08:08,570 Mañana comenzamos el informe, vienen a mi casa y trabajamos. 150 00:08:08,570 --> 00:08:09,950 ¿Y por qué decides tú? 151 00:08:09,950 --> 00:08:12,040 La maestra me nombró jefe de equipo. 152 00:08:12,040 --> 00:08:14,150 ¿Y quién te dijo que estamos de acuerdo? 153 00:08:14,920 --> 00:08:16,570 ¿A ustedes les molesta? 154 00:08:19,470 --> 00:08:20,500 No. 155 00:08:20,820 --> 00:08:23,490 ¡Qué asco! ¡No tienen dignidad! 156 00:08:29,690 --> 00:08:33,250 Mi padre, por otra parte, comenzó su investigación. 157 00:08:33,260 --> 00:08:36,190 Leyó los registros oficiales de la Junta Escolar 158 00:08:36,190 --> 00:08:38,400 y había olido a chamuscado, 159 00:08:38,410 --> 00:08:43,340 por lo que los cotejaría con el archivo del Registro. 160 00:08:45,710 --> 00:08:47,140 ¡Florio! 161 00:08:48,220 --> 00:08:50,020 ¿Qué pasa, doctor? 162 00:08:50,210 --> 00:08:51,270 Ven aquí. 163 00:08:52,970 --> 00:08:55,300 ¿Me trajiste el de Zambuto? 164 00:08:56,040 --> 00:08:57,470 ¿Y qué necesita? 165 00:08:57,470 --> 00:09:00,700 Lo mismo: vida, muerte y milagros. 166 00:09:00,710 --> 00:09:01,870 Todo. 167 00:09:02,240 --> 00:09:03,320 Ve. Por la "Z". 168 00:09:03,320 --> 00:09:05,100 A pesar de las sospechas, 169 00:09:05,110 --> 00:09:09,520 en esos documentos oficiales solo había milagros. 170 00:09:09,520 --> 00:09:10,540 ¡Florio! 171 00:09:11,760 --> 00:09:15,620 ¿Seguro que no estás relacionado con los armadores? 172 00:09:15,960 --> 00:09:20,360 No, solo he usado el ferri de Nápoles a Palermo. 173 00:09:21,420 --> 00:09:25,010 Zambuto, aquí esta. Vida, muerte y milagros. 174 00:09:25,560 --> 00:09:27,290 ¿Solo una hoja? 175 00:09:27,290 --> 00:09:28,270 Ahí está todo. 176 00:09:28,960 --> 00:09:30,360 ¿Estás seguro? 177 00:09:30,360 --> 00:09:31,360 Está bien. 178 00:09:33,610 --> 00:09:35,870 Mi padre no podía creer 179 00:09:35,870 --> 00:09:38,520 los resultados de sus investigaciones. 180 00:09:40,070 --> 00:09:41,440 El verdadero milagro 181 00:09:41,440 --> 00:09:44,940 era decir las palabras adecuadas para no herir a mi madre. 182 00:09:48,460 --> 00:09:51,060 Pía, ya los investigué. 183 00:09:51,870 --> 00:09:54,120 ¿Y entonces? ¡Dime! 184 00:09:55,120 --> 00:09:59,190 Ellos merecían tener las puntuaciones más altas. 185 00:10:00,470 --> 00:10:03,660 ¿No los demandaremos? ¿Todo es legal? 186 00:10:04,890 --> 00:10:05,960 Parece que sí. 187 00:10:06,260 --> 00:10:11,370 Muchos de los que te preceden, tienen requisitos... 188 00:10:12,840 --> 00:10:13,910 ...especiales. 189 00:10:14,340 --> 00:10:18,610 ¿Y cuáles son esos requisitos especiales que yo no tengo? 190 00:10:18,610 --> 00:10:22,510 Créeme, son requisitos que te alegraría no tener. 191 00:10:27,390 --> 00:10:29,920 Francesco Lo Coco ha obtenido más puntos 192 00:10:29,920 --> 00:10:32,220 porque es discapacitado, 193 00:10:32,220 --> 00:10:35,010 tiene una pierna paralizada desde su nacimiento. 194 00:10:36,060 --> 00:10:38,390 ¡Abran la puerta! ¡Abran! 195 00:10:38,960 --> 00:10:39,960 ¡Infeliz! 196 00:10:40,510 --> 00:10:44,860 Tiziana Tagliabue te superó porque tiene problemas de vista. 197 00:10:44,860 --> 00:10:46,020 Es ciega. 198 00:10:46,720 --> 00:10:48,120 Ahí está la silla. 199 00:10:51,010 --> 00:10:53,240 También está el caso de Maurizio Manfredi. 200 00:10:53,240 --> 00:10:57,170 Papá, finalmente puedo venir a verte todos los días. 201 00:10:57,170 --> 00:11:01,720 Entro en la lista este ano, pero fue transferido a Palermo 202 00:11:01,780 --> 00:11:04,140 porque debe cuidar al padre, parapléjico. 203 00:11:04,560 --> 00:11:05,720 ¡Maurizio! 204 00:11:05,730 --> 00:11:06,720 Papa. 205 00:11:08,210 --> 00:11:11,160 Con el primer sueldo te compraré otra silla. 206 00:11:11,160 --> 00:11:12,890 No merezco un hijo así. 207 00:11:12,890 --> 00:11:14,470 Pero la lista no termina aquí. 208 00:11:14,690 --> 00:11:19,710 Sara Zambuto entró gracias a la reunificación familiar. 209 00:11:19,710 --> 00:11:20,710 Y también... 210 00:11:23,530 --> 00:11:26,020 Lorenzo, es suficiente. Basta. 211 00:11:27,910 --> 00:11:29,440 Olvidémoslo. 212 00:11:30,680 --> 00:11:32,110 Hiciste todo lo que pudiste. 213 00:11:33,980 --> 00:11:35,340 Lo siento, Pía. 214 00:11:37,210 --> 00:11:38,370 Quizá tengas razón, 215 00:11:39,540 --> 00:11:41,840 debo alegrarme de no tener esos requisitos. 216 00:11:42,980 --> 00:11:46,010 Mi madre se había dado por vencida. 217 00:11:46,540 --> 00:11:49,810 El que había decidido no darse por vencido era Marco. 218 00:11:49,810 --> 00:11:52,940 "Nostra antiqua manus bonorum". Traduce. 219 00:11:54,180 --> 00:11:57,710 Aunque mi hermana no estaba muy interesada. 220 00:11:57,710 --> 00:11:59,310 Salvatore. ¿Va a venir o no? 221 00:11:59,310 --> 00:12:04,210 Él es Boris Giuliano, un policía y sabe todo sobre todo. 222 00:12:04,410 --> 00:12:05,410 Buenos días. 223 00:12:06,480 --> 00:12:07,680 Buenos días, un cafe. 224 00:12:08,440 --> 00:12:09,560 Hola, Salvatore. 225 00:12:09,560 --> 00:12:10,540 Buenos días. 226 00:12:10,780 --> 00:12:12,380 ¿Quién es ésta linda chica? 227 00:12:12,380 --> 00:12:13,890 Mi hermana Ángela. 228 00:12:13,890 --> 00:12:17,860 Encantado. ¿No comen nada? ¿Acaso están a dieta? 229 00:12:21,290 --> 00:12:24,110 Mi hermana quiere saber dónde está Alfonso Puccio. 230 00:12:25,690 --> 00:12:26,690 ¿Sí? 231 00:12:27,990 --> 00:12:29,740 ¿Por qué les importa tanto? 232 00:12:30,310 --> 00:12:31,460 Porque es mi amigo. 233 00:12:34,440 --> 00:12:38,010 Señorita, se lo diré con el corazón en la mano, 234 00:12:38,010 --> 00:12:39,780 no lo volverá a ver. 235 00:12:40,540 --> 00:12:42,680 ¿Por qué? ¿Está muerto? 236 00:12:43,010 --> 00:12:47,860 No, porque la mafia no olvida, tiene la memoria de un elefante, 237 00:12:47,860 --> 00:12:49,990 espera que el tiempo pase, 238 00:12:49,990 --> 00:12:52,660 y cuando crees que te salvaste, te atrapa. 239 00:12:52,660 --> 00:12:54,960 Su amigo conoce estas reglas. 240 00:12:55,490 --> 00:12:59,430 Y créame no volverá nunca a Palermo. 241 00:13:05,380 --> 00:13:06,380 ¡Ángela! 242 00:13:07,030 --> 00:13:08,090 ¿Me estás siguiendo? 243 00:13:08,590 --> 00:13:09,580 Lo siento. 244 00:13:10,710 --> 00:13:12,180 Vamos, ¿qué significa eso? 245 00:13:13,980 --> 00:13:16,880 No sé, me duele la cabeza. No quiero seguir. 246 00:13:17,310 --> 00:13:20,530 Esta bien, no te desanimes, inténtalo al menos. 247 00:13:20,530 --> 00:13:21,660 no es imposible. 248 00:13:22,230 --> 00:13:24,490 Estos días han sido horribles. 249 00:13:24,830 --> 00:13:28,440 Quiero hacer otra cosa, no estudiar latín. 250 00:13:30,030 --> 00:13:32,380 Yo tengo una estrategia: 251 00:13:32,380 --> 00:13:34,540 en lugar de pensar en la traducción, 252 00:13:34,550 --> 00:13:37,580 pienso que el escritor era como yo, 253 00:13:37,580 --> 00:13:43,230 que amó, sufrió, soñó y que quiere darnos un consejo. 254 00:13:44,350 --> 00:13:45,440 ¿Te parece? 255 00:13:45,450 --> 00:13:46,440 ¡Sí! 256 00:13:46,830 --> 00:13:48,080 Y también es alentador 257 00:13:48,080 --> 00:13:51,040 porque si una Ángela de hace diez siglos, lo logró, 258 00:13:51,050 --> 00:13:52,140 tú también puedes. 259 00:13:52,380 --> 00:13:53,860 ¿De veras? 260 00:13:53,860 --> 00:13:54,620 ¡Sí! 261 00:13:57,030 --> 00:13:59,160 Me alegra que cuides de mí. 262 00:14:00,760 --> 00:14:02,360 Me haces sentir menos sola. 263 00:14:18,880 --> 00:14:20,330 ¡Es precioso! 264 00:14:23,000 --> 00:14:25,580 Ya es suficiente. Sí no, no haremos nada. 265 00:14:27,250 --> 00:14:28,700 Entonces puedo hacerlo. 266 00:14:31,380 --> 00:14:33,010 ¿De veras lo crees? 267 00:14:33,210 --> 00:14:36,210 Vi esos documentos con mis propios ojos. ¿Qué hago? 268 00:14:36,210 --> 00:14:37,200 Está bien. 269 00:14:37,950 --> 00:14:39,280 Pero te diré algo... 270 00:14:40,710 --> 00:14:45,500 A mí me faltaban pocos puntos, pero, cada año, no podía entrar. 271 00:14:46,280 --> 00:14:48,310 Me faltaba muy poco. 272 00:14:49,680 --> 00:14:50,800 ¿Y qué hiciste? 273 00:14:50,800 --> 00:14:52,810 ¿Qué? Lo que tenía que hacer. 274 00:14:54,980 --> 00:14:57,030 Pues, acudí a un amigo. 275 00:14:58,410 --> 00:14:59,460 ¿Me entiendes? 276 00:15:00,750 --> 00:15:03,530 Y dijo que yo había asistido a cursos... 277 00:15:05,100 --> 00:15:06,080 ...de alto nivel. 278 00:15:07,560 --> 00:15:08,950 ¿Así que hiciste...? 279 00:15:10,830 --> 00:15:12,830 No lo creo, no lo creo. 280 00:15:12,830 --> 00:15:16,130 Pía, lo sé, se que está mal y que no debe hacerse. 281 00:15:16,130 --> 00:15:17,880 A mí tampoco me gusta, 282 00:15:18,080 --> 00:15:20,930 pero si sigues las reglas, morirás como suplente. 283 00:15:21,660 --> 00:15:23,950 Te lo digo. Nadie te regala nada. 284 00:15:24,400 --> 00:15:25,960 Y yo no podía más, como tu. 285 00:15:26,560 --> 00:15:29,500 Antonio, tal vez esa gente tiene problemas de verdad. 286 00:15:29,500 --> 00:15:32,510 ¡No te rías! Quieres calmar tu conciencia. 287 00:15:32,510 --> 00:15:33,660 Sí, claro. 288 00:15:34,330 --> 00:15:37,030 Lamento decírtelo, Pía, pero las cosas no son así 289 00:15:37,030 --> 00:15:41,580 y si quieres, te demuestro que Antonio Ayala no es el malo. 290 00:15:42,510 --> 00:15:45,080 Bueno, ciertamente no el peor. Solo si quieres. 291 00:15:45,780 --> 00:15:47,280 Mi madre estaba molesta 292 00:15:47,280 --> 00:15:50,880 porque Ayala no sólo le pedía que revisara los documentos, 293 00:15:50,880 --> 00:15:54,450 sino que mirara a la cara a los que la había superado. 294 00:15:58,230 --> 00:16:01,560 Marco, por otra parte, sentía que era su momento 295 00:16:01,570 --> 00:16:04,100 y después de reflexiones metódicas y profundas, 296 00:16:04,100 --> 00:16:09,750 confió en un arma infalible, la cinta que había hecho. 297 00:16:10,670 --> 00:16:14,000 Ángela esto es para tí. Pensé que te gustaría. 298 00:16:15,480 --> 00:16:16,660 Gracias 299 00:16:16,950 --> 00:16:21,580 Son mis canciones favoritas para que sepas más sobre mí. 300 00:16:25,980 --> 00:16:27,330 ¿Y esto de quién es? 301 00:16:28,420 --> 00:16:29,550 De Virgilio. 302 00:16:29,950 --> 00:16:30,950 ¿Es un cantautor? 303 00:16:31,930 --> 00:16:34,280 No, el poeta latino, 304 00:16:34,280 --> 00:16:37,050 y no es una canción, es una dedicatoria para tí. 305 00:16:37,050 --> 00:16:38,730 ¿Y qué significa? 306 00:16:38,730 --> 00:16:41,580 "El amor todo lo vence cedamos pues al amor". 307 00:16:44,130 --> 00:16:45,230 ¿No te gusta? 308 00:16:46,070 --> 00:16:47,300 ¡Es precioso! 309 00:16:48,900 --> 00:16:50,170 Pero ¿crees que es así? 310 00:16:50,480 --> 00:16:53,680 Sí, y tú también deberías, Ángela. 311 00:16:54,680 --> 00:16:55,680 Buenos días. 312 00:16:57,350 --> 00:17:01,320 Pero yo por amor había cedido a las peticiones de Alice, 313 00:17:01,320 --> 00:17:04,380 el pacto de no agresión firmado con Fofò 314 00:17:04,380 --> 00:17:06,720 aparentemente parecía sostenerse. 315 00:17:06,720 --> 00:17:09,730 Si digo Pascua, ¿en qué piensan? 316 00:17:09,730 --> 00:17:11,050 En huevos de chocolate. 317 00:17:11,050 --> 00:17:13,780 Mi padre me comprará uno de dos metros. 318 00:17:13,780 --> 00:17:16,020 El año pasado fue solo de metro y medio. 319 00:17:16,020 --> 00:17:19,880 ¡Diablos! ¿Y qué sorpresa habrá en un huevo de dos metros? 320 00:17:20,150 --> 00:17:23,620 Ella no querrá que hablemos de los chocolates de Pascua. 321 00:17:23,620 --> 00:17:26,550 Exacto, ¿qué haremos con huevos de chocolate? 322 00:17:26,550 --> 00:17:30,380 Es una fiesta religiosa, algo relacionado con el alma. 323 00:17:30,620 --> 00:17:32,480 El chocolate del alma. 324 00:17:33,880 --> 00:17:36,550 - ¡Genial! - Idiotas. 325 00:17:36,550 --> 00:17:40,050 Estábamos estancados, solo él podía ayudarnos. 326 00:17:40,050 --> 00:17:45,180 Salvatore me lo contó todo, estoy aquí y soy muy preciso 327 00:17:45,180 --> 00:17:47,930 y me gusta empezar desde el principio: 328 00:17:47,930 --> 00:17:49,850 la Santa Pascua. 329 00:17:49,850 --> 00:17:55,880 Para nosotros los religiosos, es algo fundamental 330 00:17:55,880 --> 00:18:01,080 porque nuestro Señor Jesús muere y luego resucita, 331 00:18:01,080 --> 00:18:04,680 nos recuerda la crucifixión, 332 00:18:04,680 --> 00:18:08,820 y sobre todo nos recuerda que los jueces se equivocan. 333 00:18:08,820 --> 00:18:10,920 ¡Los jueces se equivocan! 334 00:18:10,920 --> 00:18:14,280 Fue el primer error judicial grave de nuestra historia 335 00:18:14,280 --> 00:18:17,880 porque nuestro Señor Jesús no debía terminar en la cruz 336 00:18:17,880 --> 00:18:21,030 sino otra persona, ¿quién? Ba... 337 00:18:21,030 --> 00:18:22,100 - Ba... - Bo... 338 00:18:22,100 --> 00:18:24,750 ¡Barrabás! No nuestro Señor. 339 00:18:24,750 --> 00:18:28,020 Disculpe, ¿podemos escribir sobre el error judicial? 340 00:18:28,020 --> 00:18:31,420 No, porque hay varias opiniones, todos dicen algo diferente. 341 00:18:31,420 --> 00:18:35,520 Pero para los palermitanos, la Pascua también significa... 342 00:18:38,050 --> 00:18:44,050 paseos, fiestas, bebidas, dulces, un buen cabrito. 343 00:18:44,490 --> 00:18:46,480 Porque seamos sinceros, 344 00:18:46,490 --> 00:18:52,050 ¿por qué nosotros los cristianos debemos sufrir siempre? 345 00:18:52,050 --> 00:18:53,530 ¿Por qué debemos llorar? 346 00:18:55,420 --> 00:18:56,400 ¡Calma! 347 00:18:57,040 --> 00:19:01,520 La Biblia lo dice, hay un tiempo para todo. 348 00:19:01,520 --> 00:19:03,550 ¿Qué significa eso? 349 00:19:03,550 --> 00:19:04,630 Signif... 350 00:19:04,640 --> 00:19:05,700 ¡Muy bien! 351 00:19:05,700 --> 00:19:08,820 Para el palermitano también hay un tiempo para comer y vivir. 352 00:19:09,320 --> 00:19:10,420 ¿Y entonces? 353 00:19:10,420 --> 00:19:14,840 Tomen este libro y estudien, ahí está la historia y demás. 354 00:19:15,250 --> 00:19:16,890 Un libro sobre Palermo. 355 00:19:16,890 --> 00:19:17,890 Estúdienlo. 356 00:19:18,090 --> 00:19:19,420 ¿Y qué debemos estudiar? 357 00:19:19,420 --> 00:19:23,290 ¿Acaso debo hacer yo el informe? Deben hacerlo ustedes. 358 00:19:24,320 --> 00:19:27,550 Adiós. Me voy. Me duele la espalda. 359 00:19:27,550 --> 00:19:28,750 Estudien mucho. 360 00:19:29,870 --> 00:19:31,640 ¿El sacerdote es amigo tuyo? 361 00:19:31,640 --> 00:19:32,740 Sí. 362 00:19:32,740 --> 00:19:33,850 Entonces estudia. 363 00:19:37,670 --> 00:19:40,200 Quiero un maquillaje al estilo Cleopatra. 364 00:19:40,200 --> 00:19:43,520 Iré a la peluquería, aún no me decido qué me haré. 365 00:19:44,390 --> 00:19:45,490 Estupendo. 366 00:19:45,490 --> 00:19:47,650 Y quiero un velo. Señora, quiero un velo. 367 00:19:47,650 --> 00:19:48,720 Sí. 368 00:19:48,720 --> 00:19:52,690 Un velo de ocho o nueve metros, una bella cola, ¿qué opinas? 369 00:19:53,500 --> 00:19:54,890 Es lo de menos. 370 00:19:55,340 --> 00:19:58,370 Mi madre no podía dejar de pensar en los documentos 371 00:19:58,370 --> 00:20:00,170 que le había dado Ayala. 372 00:20:00,170 --> 00:20:02,600 Ya me imagino la cara que pondrá Massimo. 373 00:20:03,400 --> 00:20:04,440 ¡Se desmayará! 374 00:20:05,490 --> 00:20:06,740 Señora, he de estar... 375 00:20:06,740 --> 00:20:10,120 Y al final decidió que debía llegar al fondo 376 00:20:10,120 --> 00:20:11,690 de esa maldita lista. 377 00:20:11,690 --> 00:20:13,290 Pía, Pía. 378 00:20:17,500 --> 00:20:19,820 - Lo siento. - Prepárate, voy a salir. 379 00:20:23,300 --> 00:20:24,370 ¡Pía! 380 00:20:24,370 --> 00:20:25,940 Y esa repentina fuga 381 00:20:25,940 --> 00:20:28,920 no desestabilizó solo a la futura tía Patrizia... 382 00:20:28,920 --> 00:20:31,440 No es normal que mamá no avise. 383 00:20:31,440 --> 00:20:34,470 No entiendo. ¿Sucedió algo y no me lo dicen? 384 00:20:35,390 --> 00:20:38,770 No, claro que no. ¿Cómo que sucedió algo? 385 00:20:38,770 --> 00:20:41,370 Estén tranquilos, llegará en cualquier momento. 386 00:20:41,370 --> 00:20:43,940 ¿Mamá pone los platos aquí? 387 00:20:44,390 --> 00:20:45,390 Sí. 388 00:20:47,850 --> 00:20:49,440 ¿Ven? Ya llegó. 389 00:20:52,590 --> 00:20:54,350 Amor, ¿dónde estabas? 390 00:20:54,350 --> 00:20:55,990 No sabes lo que vi hoy. 391 00:20:55,990 --> 00:21:00,040 Me fregaron, ¿entiendes? ¡Me fregaron! Y tengo pruebas. 392 00:21:00,040 --> 00:21:01,870 ¿De qué estás hablando? 393 00:21:01,870 --> 00:21:04,800 De Francesco Lo Coco el maestro discapacitado. 394 00:21:04,810 --> 00:21:08,140 Tranquila, más despacio, explícame, por favor. 395 00:21:09,070 --> 00:21:10,340 Francesco Lo Coco, 396 00:21:10,340 --> 00:21:12,940 el maestro discapacitado con la pierna paralizada... 397 00:21:13,370 --> 00:21:15,540 ¡Abra la puerta! ¡Abra! 398 00:21:15,740 --> 00:21:19,220 Cuando le dieron el cargo, tenía la pierna muy bien, 399 00:21:19,220 --> 00:21:22,740 y se redondea dando clases de tenis en un club privado. 400 00:21:22,740 --> 00:21:24,390 - ¿Juega tenis? - ¡Así es! 401 00:21:24,390 --> 00:21:25,390 - ¿El cojo? - Sí. 402 00:21:25,990 --> 00:21:27,450 Tienes las piernas flojas. 403 00:21:27,460 --> 00:21:29,740 Debes ser más ágil, como yo, ¿lo ves? 404 00:21:30,660 --> 00:21:31,920 Inténtalo. Vamos, así. 405 00:21:33,510 --> 00:21:34,490 Ya casi. 406 00:21:34,710 --> 00:21:37,570 ¿Y la Sra. Tiziana Tagliabue, la ciega, la recuerdas? 407 00:21:37,570 --> 00:21:38,800 - La ciega. - La ciega. 408 00:21:40,070 --> 00:21:44,270 Todos los miércoles por la noche juega póquer y ahí ve muy bien. 409 00:21:48,070 --> 00:21:49,070 Doblo. 410 00:21:50,070 --> 00:21:51,090 ¡Color! 411 00:21:52,240 --> 00:21:53,620 Juega al póquer. 412 00:21:53,620 --> 00:21:57,340 Por no hablar de Saro Manfredi padre de Mauricio, el... 413 00:21:57,340 --> 00:21:58,910 ¿Quien? El del padre... 414 00:21:58,910 --> 00:22:00,240 Parapléjico, parapléjico 415 00:22:00,470 --> 00:22:02,340 - ¡Maurizio! - Papá. 416 00:22:02,810 --> 00:22:06,010 Es tan parapléjico que decidió jubilarse. 417 00:22:06,010 --> 00:22:09,110 Y ¿sabes qué decidió hacer? Dedicarse a una gran pasión. 418 00:22:09,110 --> 00:22:12,310 Es algo muy importante. Importa aquí... ¡Adivina qué! 419 00:22:12,720 --> 00:22:14,390 - ¿Qué cosa? - ¡Adivina! 420 00:22:14,390 --> 00:22:18,560 ¿Qué sé yo? Papas, cebollas, no, esas frutas particulares... 421 00:22:18,560 --> 00:22:21,090 ¡Decidió importar el tango! ¡Y olé! 422 00:22:39,720 --> 00:22:40,720 Cariño... 423 00:22:41,820 --> 00:22:42,820 Cálmate. 424 00:22:43,790 --> 00:22:45,140 Es una porquería. 425 00:22:46,340 --> 00:22:48,270 Todo es una porquería. 426 00:22:49,140 --> 00:22:52,420 No es una ciudad normal, ¿entiendes? 427 00:22:53,090 --> 00:22:56,860 Nada funciona como debería debemos irnos muy lejos, 428 00:22:56,860 --> 00:22:58,960 tenemos que hacerlo por nuestros hijos. 429 00:22:58,960 --> 00:23:01,060 Debemos ir lo más lejos posible. ¡Lejos! 430 00:23:01,510 --> 00:23:03,540 Espera, Pía. ¡Pía! 431 00:23:10,260 --> 00:23:12,090 Vayan a la cama, vamos. 432 00:23:15,590 --> 00:23:19,110 Y ante la amenaza de irnos de Sicilia, 433 00:23:19,110 --> 00:23:22,140 mi padre se dio cuenta de que para resolver la situación 434 00:23:22,140 --> 00:23:24,690 tenía que acallar su conciencia. 435 00:23:24,690 --> 00:23:26,370 Ha perdido la cabeza. 436 00:23:27,560 --> 00:23:28,920 Ya no sé qué hacer. 437 00:23:30,390 --> 00:23:31,560 ¿Me lo dices a mí? 438 00:23:31,560 --> 00:23:34,320 ¡Dejó sola a Patrizia donde la modista! 439 00:23:34,330 --> 00:23:35,840 Tuve que buscarla de noche. 440 00:23:35,840 --> 00:23:37,140 ¿Cuándo? 441 00:23:37,140 --> 00:23:38,420 No importa. 442 00:23:41,310 --> 00:23:42,310 Massimo... 443 00:23:44,690 --> 00:23:45,760 Tenías razón. 444 00:23:48,760 --> 00:23:50,640 Debemos encontrar otra vía. 445 00:23:50,640 --> 00:23:51,790 Perdimos tiempo. 446 00:23:51,790 --> 00:23:54,490 ¡Lo sé! ¡Lo sé! Te dije que tenías razón. 447 00:23:55,040 --> 00:23:56,210 Sé que tengo razón. 448 00:23:57,810 --> 00:23:59,320 ¿Esos son los documentos? 449 00:23:59,330 --> 00:23:59,640 Sí. 450 00:24:02,740 --> 00:24:04,420 Bueno, los revisaré. 451 00:24:06,660 --> 00:24:08,720 Intentaré arreglar la situación. 452 00:24:10,410 --> 00:24:12,740 Adiós. Adiós, Patrì, te veo luego. 453 00:24:13,690 --> 00:24:14,710 Adiós. 454 00:24:16,830 --> 00:24:18,430 ¿Qué quieres hacer ahora? 455 00:24:18,840 --> 00:24:19,880 ¿Qué quiero hacer? 456 00:24:20,790 --> 00:24:24,380 Irme al norte, ¿habrá un lugar para mí también? 457 00:24:24,380 --> 00:24:27,540 No, por favor, quedémonos, sabes que no quiero ir al norte. 458 00:24:27,540 --> 00:24:29,630 Antonio, no bromees, hablo en serio. 459 00:24:30,060 --> 00:24:31,210 Yo también. 460 00:24:31,930 --> 00:24:33,640 Me siento vacía. 461 00:24:37,930 --> 00:24:41,190 Debes ser fuerte Pía. No puedes darte por vencida. 462 00:24:41,190 --> 00:24:42,180 ¿Y qué hago? 463 00:24:42,690 --> 00:24:45,160 En esta ciudad todo es un desastre. 464 00:24:45,160 --> 00:24:47,480 ¡Nada es recto como debería! 465 00:24:48,680 --> 00:24:50,730 ¿Ves esta barandilla? ¡Mira! 466 00:24:50,730 --> 00:24:53,730 Sólo la mitad está pintada. ¿Qué costaba terminarla? 467 00:24:53,730 --> 00:24:56,680 Aquí todo es así. ¡todo está a la mitad! 468 00:24:59,830 --> 00:25:01,780 Tú también te sientes así, ¿no? 469 00:25:05,740 --> 00:25:06,740 Escucha, Pía. 470 00:25:08,580 --> 00:25:09,590 Hace años... 471 00:25:10,940 --> 00:25:12,930 ...que veo partir a amigos 472 00:25:12,930 --> 00:25:14,860 porque no hay lugar para ellos aquí. 473 00:25:16,430 --> 00:25:17,740 Los corruptos se quedan 474 00:25:18,390 --> 00:25:22,210 y los brillantes y honestos se van. 475 00:25:25,790 --> 00:25:28,090 Una persona tan linda como tú no puede irse. 476 00:25:29,130 --> 00:25:30,610 ¿Cómo te reemplazo? 477 00:25:36,760 --> 00:25:37,980 No hay otra Pía. 478 00:25:43,130 --> 00:25:44,240 Quédate conmigo. 479 00:25:46,490 --> 00:25:47,630 No sé. 480 00:26:14,350 --> 00:26:15,930 ¡No, Antonio, no, no puedo! 481 00:26:19,560 --> 00:26:21,260 Pía, me enamoré de tí. 482 00:26:21,260 --> 00:26:22,630 ¡Muy mal! 483 00:26:23,300 --> 00:26:26,030 Estoy casada, tengo dos hijos. 484 00:26:26,030 --> 00:26:27,860 ¿Y solo por eso me rechazas? 485 00:26:27,860 --> 00:26:28,960 ¿Solo? 486 00:26:30,130 --> 00:26:31,630 ¿Y tus sentimientos, Pía? 487 00:26:35,450 --> 00:26:36,940 ¿Y tus sentimientos? 488 00:26:59,800 --> 00:27:01,010 Y ahora, ¿qué hacemos? 489 00:27:03,430 --> 00:27:04,430 Escuchar. 490 00:27:05,330 --> 00:27:06,360 ¿Que? 491 00:27:08,910 --> 00:27:10,050 El silencio. 492 00:27:29,910 --> 00:27:34,500 Marco, estos días has estado genial, me siento bien. 493 00:27:36,560 --> 00:27:37,980 Te lo mereces todo, Ángela. 494 00:27:41,600 --> 00:27:43,810 Algunas veces me olvido de todo. 495 00:27:45,750 --> 00:27:48,010 Pero son pocos momentos porque... 496 00:27:49,160 --> 00:27:50,160 ¿Por qué? 497 00:27:52,850 --> 00:27:55,280 Porque no puedo sacar a Alfonso de mi cabeza. 498 00:27:59,680 --> 00:28:01,730 Sé que es terrible, pero lo extraño. 499 00:28:03,660 --> 00:28:06,800 Ángela, ¿puedo decirte lo que pienso? 500 00:28:09,030 --> 00:28:10,860 Es bueno que saliera de tu vida. 501 00:28:11,700 --> 00:28:13,210 ¿Que dices? 502 00:28:14,110 --> 00:28:16,700 ¿No ves lo peligroso que era estar con ese mafioso? 503 00:28:17,160 --> 00:28:20,760 En primer lugar, no era mafioso, su padre lo era. 504 00:28:20,760 --> 00:28:22,110 Él era un buen chico. 505 00:28:22,110 --> 00:28:24,130 Ciertas cosas no pueden negarse, 506 00:28:24,130 --> 00:28:26,430 debes estar agradecida de que saliste ilesa 507 00:28:26,430 --> 00:28:27,880 y que no te dispararon. 508 00:28:29,030 --> 00:28:30,580 ¡Qué decepción! 509 00:28:31,870 --> 00:28:33,430 Te haces el sensible 510 00:28:33,430 --> 00:28:36,130 y después juzgas a alguien que ni siquiera conoces. 511 00:28:36,130 --> 00:28:38,530 No, Ángela, es que no entiendo. 512 00:28:38,530 --> 00:28:42,700 Estabas con el tonto de la moto que jugaba a ser revolucionario, 513 00:28:42,700 --> 00:28:45,400 luego, con un hijo de papa, ¡con un papá mafioso! 514 00:28:45,400 --> 00:28:48,730 Son dos extremos, ¿no lo ves? ¡No puede ser amor! 515 00:28:49,380 --> 00:28:51,010 ¿Y tú qué sabes del amor? 516 00:28:53,830 --> 00:28:54,900 Llévame a tierra. 517 00:29:00,600 --> 00:29:02,060 Entonces, ¿qué dice? 518 00:29:02,820 --> 00:29:05,580 Que el jefe del Gobierno de la época 519 00:29:05,580 --> 00:29:07,980 era una especie de Andreotti, 520 00:29:07,980 --> 00:29:11,950 e incluso le lavaba los pies a los pobres y lisiados. 521 00:29:12,380 --> 00:29:16,000 ¿Un Andreotti que lava los pies? ¡Tonterías de Salvatore! 522 00:29:16,000 --> 00:29:18,350 Eres un ignorante, lo dice Cacioppo. 523 00:29:18,350 --> 00:29:20,770 ¡También tienen cannoli! 524 00:29:21,980 --> 00:29:23,470 Déjanos alguno. 525 00:29:24,320 --> 00:29:27,470 Este tal Cacioppo me parece un tarado. 526 00:29:27,470 --> 00:29:28,920 Al menos él es inteligente. 527 00:29:28,920 --> 00:29:30,520 ¿No escucharon al cura? 528 00:29:30,520 --> 00:29:35,970 La Pascua se trata de la fiesta, del cabrito, de los dulces. 529 00:29:35,970 --> 00:29:36,970 ¡Es verdad! 530 00:29:37,270 --> 00:29:40,620 Tiene razón, podemos escribir la receta de la cassata. 531 00:29:40,620 --> 00:29:44,100 ¿Estás loco? ¡Jesús muere! Y quieres escribir sobre eso? 532 00:29:44,100 --> 00:29:47,120 ¿Y qué importa? Además, después resucita. 533 00:29:47,120 --> 00:29:48,850 ¿Y qué tiene que ver la cassata? 534 00:29:49,270 --> 00:29:53,700 Mi madre dice que la cassata levanta a los muertos. 535 00:29:53,700 --> 00:29:54,970 ¿Y si él la comió? 536 00:29:54,970 --> 00:29:56,580 Es una tontería 537 00:29:56,580 --> 00:29:58,900 y lo que dijo el padre también lo es. 538 00:29:58,900 --> 00:30:02,520 Pero a ese tal Andreotti deben darle el premio Nobel. 539 00:30:02,520 --> 00:30:03,930 ¡Basta los tres! 540 00:30:03,930 --> 00:30:06,630 Competimos con los otros grupos, no entre nosotros. 541 00:30:06,630 --> 00:30:08,470 ¡Díselo a este tarado! 542 00:30:08,470 --> 00:30:13,400 ¿Tarado? Si eres tan brillante, haz solo el informe. Yo me voy. 543 00:30:14,950 --> 00:30:18,770 Basta, debemos hacer el informe y no hemos escrito ni una linea. 544 00:30:18,770 --> 00:30:20,880 Discúlpate para que regrese. 545 00:30:20,880 --> 00:30:23,470 La tregua entre Fofò y yo se rompió 546 00:30:23,470 --> 00:30:25,620 y la primera víctima fue nuestro informe. 547 00:30:27,430 --> 00:30:28,450 Lorè. 548 00:30:29,980 --> 00:30:31,380 Estudié la situación. 549 00:30:31,380 --> 00:30:33,820 ¿Y? ¿Hay esperanza? 550 00:30:34,850 --> 00:30:36,950 - Depende de ti. - ¿De mí? 551 00:30:37,720 --> 00:30:42,620 Solo tenemos una bala y debemos dispararla bien. 552 00:30:43,130 --> 00:30:44,130 ¡Muy bien! 553 00:30:44,470 --> 00:30:47,400 Debemos averiguar quién es el más débil de la lista... 554 00:30:49,120 --> 00:30:50,530 y acabamos con él. 555 00:30:51,500 --> 00:30:54,370 Detrás de esta lista hay nombres importantes, 556 00:30:54,370 --> 00:30:56,380 recomendaciones importantes. 557 00:30:59,620 --> 00:31:01,650 Por ejemplo: Francesco Lo Coco... 558 00:31:02,620 --> 00:31:06,380 Tiene estrechos vínculos con el consejero regional, 559 00:31:06,390 --> 00:31:10,350 es democristiano, no hay nada que hacer. 560 00:31:10,350 --> 00:31:11,580 Y ese es el primero... 561 00:31:11,590 --> 00:31:14,430 Tiziana Tagliabue es la prima segunda 562 00:31:14,440 --> 00:31:17,630 del secretario regional de la ARS, 563 00:31:17,640 --> 00:31:21,220 Asamblea Regional Siciliana. No hay nada que hacer. 564 00:31:21,220 --> 00:31:22,830 Y esa es la segunda... 565 00:31:22,840 --> 00:31:25,200 Luego está Maurizio Manfredi. 566 00:31:27,270 --> 00:31:30,670 Él tiene una relación con los primos Salvo. 567 00:31:30,670 --> 00:31:34,420 Y no hay nada que hacer. En resumen, es un desastre. 568 00:31:35,070 --> 00:31:38,650 Espera, queda Sara Zambuto. 569 00:31:38,650 --> 00:31:41,420 La ayudó un consejero comunista. 570 00:31:41,670 --> 00:31:47,320 ¿A quién le va a dar miedo eso? Nos infiltramos y la fregamos. 571 00:31:47,320 --> 00:31:48,600 ¿Y cómo lo hacemos? 572 00:31:48,970 --> 00:31:53,070 Te dije que esto depende de tí. 573 00:31:53,070 --> 00:31:56,870 Debes estar dispuesto a aceptar... 574 00:31:59,100 --> 00:32:00,900 ...un patrocinador poderoso, 575 00:32:01,440 --> 00:32:04,340 uno que esté conectado y asunto solucionado. 576 00:32:07,750 --> 00:32:08,740 Yo... 577 00:32:09,720 --> 00:32:13,420 Aunque no sé ni leer ni escribir hice una llamada telefónica. 578 00:32:13,420 --> 00:32:15,190 Nos reuniremos mañana. 579 00:32:15,190 --> 00:32:17,020 ¿No debíamos hacerlo juntos? 580 00:32:17,020 --> 00:32:19,590 Bueno, Lorè... ¿Quién es? ¿Es de confiar? 581 00:32:19,590 --> 00:32:22,320 Muchas preguntas, confía. Solo debes hacer una cosa. 582 00:32:22,320 --> 00:32:26,870 vas, no lo pienses mucho y no pongas mala cara, ¿de acuerdo? 583 00:32:47,690 --> 00:32:49,150 ¿Qué pasa? 584 00:32:49,150 --> 00:32:51,300 Estoy limpiando, ¿por que? ¿No se puede? 585 00:32:56,470 --> 00:32:57,850 Tengo buenas noticias. 586 00:32:58,870 --> 00:33:01,740 No me importa, Lorenzo, es inútil, no cambia nada. 587 00:33:07,400 --> 00:33:08,400 ¡Pía! 588 00:33:09,620 --> 00:33:12,840 Te juro que te conseguiré ese puesto, confía en mí. 589 00:33:13,140 --> 00:33:14,140 ¿Y cómo? 590 00:33:47,060 --> 00:33:48,540 ¿Qué hacen todavía aquí? 591 00:33:48,540 --> 00:33:49,640 No entramos. 592 00:33:49,640 --> 00:33:51,100 No hicimos el informe. 593 00:33:51,110 --> 00:33:55,100 Reprobaré y mi mamá me va a matar. 594 00:33:55,390 --> 00:33:58,020 Deberían entrar y asumir su responsabilidad. 595 00:33:58,020 --> 00:34:00,420 ¿Y dejarás que mi mama te mate a tí? 596 00:34:05,690 --> 00:34:06,710 Miren. 597 00:34:07,020 --> 00:34:08,220 ¡Vaya! 598 00:34:08,220 --> 00:34:09,560 ¿Es el informe? 599 00:34:09,560 --> 00:34:11,270 ¿Entrarán o no? 600 00:34:14,370 --> 00:34:17,310 La ciudad ama la celebración de la Pascua 601 00:34:17,310 --> 00:34:20,640 por algunas delicias como la cassata 602 00:34:20,640 --> 00:34:25,520 que no puede faltar en la mesa, porque no es Pascua sin cassata. 603 00:34:25,520 --> 00:34:27,370 Antes, no era Pascua, 604 00:34:27,370 --> 00:34:30,810 sin que los gobernantes no tuvieran gestos de caridad 605 00:34:30,810 --> 00:34:32,970 para mostrar su amor por el pueblo. 606 00:34:33,410 --> 00:34:35,420 Muy bien, Alice. Muy bien, chicos. 607 00:34:37,410 --> 00:34:38,410 Buen trabajo. 608 00:34:39,820 --> 00:34:42,690 Ve a tu lugar y disfruta de este aplauso. 609 00:34:44,670 --> 00:34:46,370 Estuviste genial, Alice. 610 00:34:46,370 --> 00:34:47,540 Discúlpanos. 611 00:34:47,790 --> 00:34:51,260 Si fuera por estos dos, habríamos reprobado. 612 00:34:51,260 --> 00:34:53,010 Y tú escribiste tus memorias. 613 00:34:53,010 --> 00:34:57,570 ¿Otra vez? ¿No entienden? Juntos somos más fuertes. 614 00:34:57,820 --> 00:35:01,420 ¿Saben qué quiso decir Alice? Que éramos unos tontos. 615 00:35:40,270 --> 00:35:41,260 Espera, espera. 616 00:35:42,120 --> 00:35:43,120 Entonces... 617 00:35:43,960 --> 00:35:44,970 ¿Quién es? 618 00:35:46,310 --> 00:35:48,220 Es un pez gordo de la región. 619 00:35:48,220 --> 00:35:50,720 Ya hablé con él y esta todo arreglado. 620 00:35:50,720 --> 00:35:52,510 Me dijo que... 621 00:35:53,380 --> 00:35:54,670 Bueno, está dispuesto. 622 00:35:54,680 --> 00:35:55,720 Bien. bien. 623 00:35:56,260 --> 00:35:59,420 Tranquilo, Lorè, no estamos haciendo nada ilegal. 624 00:35:59,740 --> 00:36:01,620 ¿Este puesto era de Pía? 625 00:36:01,630 --> 00:36:02,720 Sí, sí. 626 00:36:02,730 --> 00:36:06,120 Nosotros le devolveremos aquello que le quitaron. 627 00:36:07,430 --> 00:36:09,660 Y deberías botar esa corbata. 628 00:36:10,790 --> 00:36:15,340 Pero espera, espera. ¿No hablaron de nada más? 629 00:36:16,840 --> 00:36:17,740 No. 630 00:36:18,810 --> 00:36:21,940 No, no, la historia de Pía le tocó el corazón. 631 00:36:22,230 --> 00:36:24,710 Me pareció muy generoso, yo no le dije nada más. 632 00:36:26,210 --> 00:36:29,410 ¡Mi cuñado es el jefe del Registro! 633 00:36:29,410 --> 00:36:33,490 Sí, incluso mató a alguien para llegar donde está. 634 00:36:35,060 --> 00:36:37,780 No, estoy bromeando. ¡Bromeo! 635 00:36:38,830 --> 00:36:41,590 No hay problema, le doy mi palabra, 636 00:36:41,590 --> 00:36:46,990 está a su completa disposición, es muy generoso, ¡lo juro! 637 00:36:46,990 --> 00:36:50,810 Bueno, Lorè, o sea, de ser necesario... 638 00:36:50,810 --> 00:36:52,730 escuchamos su petición. 639 00:36:52,730 --> 00:36:55,610 Pero depende de lo que sea, Massimo. 640 00:36:55,610 --> 00:36:57,810 Lorè, ¿trabajas en el Registro? 641 00:36:57,810 --> 00:37:01,980 Puede que necesite algo, un documento. 642 00:37:01,980 --> 00:37:06,510 ¿Qué espera de mí? Habla claro. Dime qué le prometiste. 643 00:37:06,510 --> 00:37:07,930 ¿Eres idiota? 644 00:37:07,930 --> 00:37:10,560 Eres un funcionario público, sabes cómo funciona 645 00:37:10,560 --> 00:37:13,390 uno se pone a su disposición. 646 00:37:13,390 --> 00:37:14,730 Sí, pero no para todo. 647 00:37:14,730 --> 00:37:18,240 ¡Eso no tiene nada de malo! ¿Lo quieres entender? 648 00:37:18,240 --> 00:37:21,460 Si necesito un certificado ¿me lo consigues? ¿Sí o no? 649 00:37:21,460 --> 00:37:22,560 ¿Qué tiene que ver? 650 00:37:22,560 --> 00:37:25,310 Eres mi cuñado y si puedo hacerte un favor... 651 00:37:25,310 --> 00:37:29,510 Exacto. Si sucede, piensa que es tu cuñado. 652 00:37:30,780 --> 00:37:33,740 ¡Vamos! Si quieres aprender a vivir, debes defenderte. 653 00:37:33,740 --> 00:37:35,480 Ya sabes lo que dicen. 654 00:37:35,480 --> 00:37:36,910 ¿Qué dicen? 655 00:37:37,330 --> 00:37:39,280 "Para un cornudo, un cornudo y medio”. 656 00:37:41,810 --> 00:37:45,060 Mira Massimo, déjalo así, me lo pensé mejor. 657 00:37:46,930 --> 00:37:49,730 ¿Tienes miedo? ¡Nos está esperando! 658 00:37:49,730 --> 00:37:52,360 Es que... Esto no es lo mio. 659 00:37:52,360 --> 00:37:54,930 ¿Qué? ¿Me harás quedar mal? 660 00:37:55,230 --> 00:37:59,860 Es mejor así porque si voy y me pide algo, quizá me niegue. 661 00:37:59,860 --> 00:38:01,730 ¡Siempre con estas tonterías! 662 00:38:01,730 --> 00:38:04,080 Eres así incluso cuando sales de tu casa! 663 00:38:04,080 --> 00:38:05,710 Dejémoslo así, me voy. 664 00:38:05,710 --> 00:38:08,590 Está bien, lárgate. ¡Vete! ¡Eres todo un héroe! 665 00:38:10,540 --> 00:38:11,540 ¡Lorè! 666 00:38:11,980 --> 00:38:15,640 ¿No te importa Pía? ¿Acaso no la quieres? 667 00:38:17,640 --> 00:38:18,690 ¡Demonios! 668 00:38:28,230 --> 00:38:29,230 ¡Oye! 669 00:38:32,700 --> 00:38:35,930 Lorè, quizá no te pida nada. 670 00:38:38,430 --> 00:38:41,230 ¡Vete al diablo! ¡Púdrete! 671 00:38:52,230 --> 00:38:53,230 Buenos días. 672 00:39:01,500 --> 00:39:06,610 Mi padre lo había intentado, pero no pudo con su conciencia, 673 00:39:06,610 --> 00:39:10,900 y en lugar de sentirse aliviado y libre de malos pensamientos, 674 00:39:10,900 --> 00:39:12,580 se sintió peor. 675 00:39:12,810 --> 00:39:14,980 No sabía cómo enfrentar a mi madre 676 00:39:14,980 --> 00:39:18,150 y se fue toda la mañana para buscar el valor 677 00:39:18,150 --> 00:39:20,780 y las palabras adecuadas para hablar con ella. 678 00:39:24,750 --> 00:39:25,730 Lorenzo. 679 00:39:31,130 --> 00:39:35,550 Lo siento, Pía, no lo hice. lo intenté, pero no pude. 680 00:39:36,530 --> 00:39:39,610 Quería ayudarte a conseguir el cargo, 681 00:39:39,960 --> 00:39:43,310 pero me di cuenta de que no podía, ¡no podía! 682 00:39:43,310 --> 00:39:45,930 Cuando estás agitado, no te sabes explicar. 683 00:39:45,930 --> 00:39:46,980 ¿Qué pasó? 684 00:39:48,900 --> 00:39:51,080 Le pedí ayuda a Massimo 685 00:39:51,080 --> 00:39:53,750 y hoy debíamos reunirnos con una persona 686 00:39:53,750 --> 00:39:57,960 que arreglaría las cosas y te conseguiría el puesto. 687 00:39:58,450 --> 00:40:03,860 Te juro que estaba dispuesto a hacer cualquier cosa 688 00:40:03,860 --> 00:40:06,510 porque ya no puedo verte sufrir. 689 00:40:07,510 --> 00:40:08,530 ¿Y entonces? 690 00:40:11,910 --> 00:40:12,910 Pues... 691 00:40:14,700 --> 00:40:15,700 No fui. 692 00:40:17,980 --> 00:40:19,150 Solo fue Massimo. 693 00:40:21,330 --> 00:40:26,060 Y si las cosas salen bien, ¿debo agradecérselo a Massimo? 694 00:40:26,380 --> 00:40:27,950 ¿Qué estás diciendo? 695 00:40:27,950 --> 00:40:31,810 ¡Me lo prometiste. ¡Me lo prometiste! 696 00:40:31,810 --> 00:40:36,310 Pía, escúchame bien, no debemos ser como los demás. 697 00:40:36,310 --> 00:40:40,080 Atajos, recomendaciones, subterfugios, favores... 698 00:40:40,080 --> 00:40:42,260 ¡Eso da asco! 699 00:40:42,710 --> 00:40:45,980 No quiero que seas como los que te fregaron. 700 00:40:55,270 --> 00:40:56,300 ¿Sí? 701 00:40:58,880 --> 00:40:59,880 ¡Massimo! 702 00:41:00,370 --> 00:41:04,060 No creo que llegue a cenar esta noche porque... 703 00:41:04,070 --> 00:41:05,310 ¿Qué pasa? 704 00:41:05,320 --> 00:41:09,410 Tuve un pequeño contratiempo. Estoy en la comisaría. 705 00:41:09,420 --> 00:41:10,530 ¿Qué? 706 00:41:10,530 --> 00:41:11,660 En la comisaría. 707 00:41:11,670 --> 00:41:12,750 ¿Qué pasa? 708 00:41:12,750 --> 00:41:15,780 Tranquila, no te preocupes, son cosas de rutina. 709 00:41:15,780 --> 00:41:16,880 ¡Massimo! 710 00:41:16,880 --> 00:41:18,180 Escucha, si te preguntan... 711 00:41:19,520 --> 00:41:21,280 diles que me fui un tiempo. 712 00:41:21,280 --> 00:41:25,410 En realidad, el tío Massimo podía ir preso mucho tiempo 713 00:41:25,420 --> 00:41:28,710 porque el hombre misterioso con el que se reunió 714 00:41:28,720 --> 00:41:32,330 se llamaba Calogero Puleo, un alto ejecutivo de la región 715 00:41:32,330 --> 00:41:35,400 con amigos y conexiones en todas las administraciones, 716 00:41:35,400 --> 00:41:39,230 contacto de la Cosa Nostra para este tipo de prácticas. 717 00:41:39,230 --> 00:41:41,730 La policía lo seguía desde hacía mucho tiempo 718 00:41:41,730 --> 00:41:45,730 y así fue como mi tío terminó involucrado en el caso. 719 00:41:45,730 --> 00:41:46,830 Yo no hice nada. 720 00:41:46,830 --> 00:41:49,080 ¿Es un crimen conversar con un amigo? 721 00:41:49,080 --> 00:41:50,220 Díselo al comisario. 722 00:41:50,220 --> 00:41:52,530 Irás a un lugar donde tendrás muchos amigos. 723 00:41:52,530 --> 00:41:56,080 ¿Cómo que con el comisario? ¡No he hecho nada! 724 00:41:56,080 --> 00:41:57,620 ¡Déjame! ¡Me haces daño! 725 00:41:58,850 --> 00:42:00,000 ¿Ya terminaste? 726 00:42:00,000 --> 00:42:01,280 Acabo de empezar. 727 00:42:03,020 --> 00:42:04,000 Una última cosa... 728 00:42:05,450 --> 00:42:06,750 Es respecto a Patrizia. 729 00:42:07,870 --> 00:42:11,330 Dile que debemos posponer el matrimonio. 730 00:42:11,530 --> 00:42:12,620 ¡Massimo! 731 00:42:12,620 --> 00:42:15,230 Solo un poco, si no se alarma. 732 00:42:16,730 --> 00:42:19,600 Debo irme porque me necesitan. 733 00:42:22,170 --> 00:42:24,020 Adiós, Pía, adiós. 734 00:42:28,080 --> 00:42:29,320 Una última calada... 735 00:42:31,720 --> 00:42:33,620 Pía, ¿qué sucede? 736 00:42:35,650 --> 00:42:36,820 ¡Lo arrestaron! 737 00:42:37,220 --> 00:42:38,280 ¿A quién? 738 00:42:39,980 --> 00:42:42,250 ¡A Massimo! Hoy... 739 00:42:44,100 --> 00:42:46,480 ...en la cita a la que debías ir también. 740 00:42:50,080 --> 00:42:54,970 Y lo más difícil para mi madre fue decírselo a la tía Patrizia... 741 00:43:01,000 --> 00:43:02,120 ¡Pía! 742 00:43:02,730 --> 00:43:06,680 ...que acababa de retirar el nuevo vestido de novia. 743 00:43:06,950 --> 00:43:08,480 Con mi tío en la cárcel, 744 00:43:08,480 --> 00:43:10,780 el sueño del matrimonio se desvaneció. 54311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.