All language subtitles for La mafia uccide solo destate - 01x05 - Anche i mafiosi vanno in Paradiso.HDTV.MP4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,750 --> 00:01:09,900 No, no, no y no. Dígale a la señora 2 00:01:09,980 --> 00:01:13,050 que el documento de identidad debe retirarlo su esposo. 3 00:01:13,150 --> 00:01:15,860 Aquí no aceptamos intermediarios. 4 00:01:16,600 --> 00:01:19,430 ¡Cielos! ¡Cielos! ¡Se murió! ¡Rápido, corran! 5 00:01:19,530 --> 00:01:21,460 ¡Se murió, se murió! 6 00:01:21,570 --> 00:01:22,960 ¿De quién está hablando? 7 00:01:24,380 --> 00:01:25,900 - ¿Quién será? - ¿Qué se yo? 8 00:01:25,970 --> 00:01:27,950 Será la Sra. Laura, tiene dos bypass. 9 00:01:31,850 --> 00:01:34,650 ¡Director! ¿Qué pasó? 10 00:01:35,420 --> 00:01:37,800 ¿Acaso lo hiciste enojar? 11 00:01:37,920 --> 00:01:38,930 No, no. 12 00:01:39,020 --> 00:01:40,010 ¿Cómo pasó? 13 00:01:40,120 --> 00:01:41,350 ¿Qué se yo? Dijo... 14 00:01:42,500 --> 00:01:43,750 ¡Y se murió! 15 00:01:44,620 --> 00:01:47,650 ¿Tu hermano no trabaja en el hospital? ¡Llámalo! 16 00:01:47,750 --> 00:01:49,850 ¿Que importa que trabaje en un hospital? 17 00:01:49,950 --> 00:01:51,560 Llama a la ambulancia y ya. 18 00:01:51,670 --> 00:01:53,280 Es mi amigo, esto es grave. 19 00:01:54,000 --> 00:01:55,050 ¡Director! 20 00:01:55,150 --> 00:01:57,830 Después de casi 30 años de honorable servicio, 21 00:01:57,950 --> 00:02:01,160 el contador Musumeci, superior directo de mi padre, 22 00:02:01,270 --> 00:02:04,760 había cumplido su sueño: caer en el campo. 23 00:02:06,250 --> 00:02:09,250 ¿Ves como es la vida, Lorè? Estas aquí y luego no. 24 00:02:10,450 --> 00:02:13,420 Musumeci era gran persona, parecía estar hecho de goma. 25 00:02:13,620 --> 00:02:15,430 El agua lo mojaba. 26 00:02:15,850 --> 00:02:17,720 Y el viento lo secaba. 27 00:02:19,200 --> 00:02:21,670 Bueno, pero en el buen sentido. 28 00:02:21,770 --> 00:02:23,930 Siempre se dice en el buen sentido. 29 00:02:25,330 --> 00:02:29,550 Si necesitas algo, puedes contar conmigo ahora. 30 00:02:29,700 --> 00:02:31,800 ¿De que estas hablando? 31 00:02:33,600 --> 00:02:38,670 Cuando Musumeci vivía, le hacia ciertos favores. 32 00:02:39,400 --> 00:02:43,220 Ahora te quedas con su cargo porque eres el mas antiguo... 33 00:02:43,950 --> 00:02:45,570 Lorè, tu me entiendes. 34 00:02:45,650 --> 00:02:48,080 ¿Crees que es momento de hablar de estas cosas? 35 00:02:48,150 --> 00:02:49,650 Musumeci aún está caliente. 36 00:02:49,770 --> 00:02:53,470 El señor Musumeci era conocido por su sensibilidad 37 00:02:53,550 --> 00:02:58,130 a las peticiones de los amigos, y sobre todo amigos de amigos, 38 00:02:58,230 --> 00:03:00,500 y Palermo estaba lleno de gente como él. 39 00:03:00,600 --> 00:03:02,770 Había al menos uno en cada oficina. 40 00:03:02,880 --> 00:03:07,020 Para todos, era normal, pero para mi padre, no. 41 00:03:07,120 --> 00:03:09,250 Yo lo quería también por eso, 42 00:03:09,330 --> 00:03:11,400 porque en medio de tantas cosas torcidas 43 00:03:11,520 --> 00:03:15,350 intentaba ser correcto, incluso cuando no le convenía, 44 00:03:15,400 --> 00:03:16,480 y en aquellos días, 45 00:03:16,550 --> 00:03:20,580 una promoción habría resuelto muchos de nuestros problemas. 46 00:03:20,700 --> 00:03:25,200 Ahora todos me tratan bien. "Lorenzo esto, Lorenzo aquello". 47 00:03:25,300 --> 00:03:27,930 Ésta podría ser una gran oportunidad para ti. 48 00:03:28,420 --> 00:03:30,970 No me garantizaron que me darían el cargo, 49 00:03:31,070 --> 00:03:34,400 no es nada seguro. Ya me imagino que pasará. 50 00:03:34,520 --> 00:03:37,380 Me la pasaré haciendo favores como lo hizo Musumeci. 51 00:03:37,480 --> 00:03:40,020 ¿Qué tiene de malo? En la escuela nos dijeron 52 00:03:40,280 --> 00:03:42,350 que quienes hacen favores son generosos. 53 00:03:42,420 --> 00:03:44,300 Salvù, hay favores de favores. 54 00:03:44,420 --> 00:03:47,070 Te ganaste este cargo, no es un regalo. 55 00:03:47,180 --> 00:03:50,200 Pía, es inútil, completamente inútil. 56 00:03:50,320 --> 00:03:53,570 De esto no se escapa, no se puede. 57 00:03:56,330 --> 00:03:58,700 ¿Qué? ¿Y esa cara? 58 00:03:59,700 --> 00:04:01,730 - ¿Puedo hablar? - Habla. 59 00:04:01,830 --> 00:04:05,700 No entiendo por qué siempre ves todo negro, no entiendo. 60 00:04:05,800 --> 00:04:07,600 No tienes que ser como Musumeci. 61 00:04:07,700 --> 00:04:10,880 Si no quieres hacer algo, no lo haces, no estás obligado. 62 00:04:11,450 --> 00:04:14,920 No, querida, porque no estamos en un restaurante 63 00:04:15,000 --> 00:04:17,720 donde te dan el menú, esto sí, esto no. 64 00:04:18,050 --> 00:04:20,950 Si te piden que hagas un favor, debes hacerlo. 65 00:04:21,050 --> 00:04:24,280 Y una vez que hayas hecho uno, no hay marcha atrás. 66 00:04:25,180 --> 00:04:28,970 Papa tiene razón. Uno nunca debe comprometerse. 67 00:04:29,070 --> 00:04:32,230 Ángela, cállate, y deja de hablar con frases hechas. 68 00:04:32,320 --> 00:04:34,730 Esto no es una broma y te afecta a ti también. 69 00:04:36,200 --> 00:04:39,320 Piénsalo bien. Es nuestra vida. 70 00:04:39,740 --> 00:04:43,370 El préstamo, nuestra casa, menos preocupaciones... 71 00:04:43,470 --> 00:04:45,020 ¿Has pensado en eso? 72 00:04:45,150 --> 00:04:49,680 Bueno, hablemos sin rodeos. Ahora te diré una frase hecha. 73 00:04:49,790 --> 00:04:53,750 ¡Musumeci era un mafioso! ¡Mafioso! 74 00:04:53,900 --> 00:04:55,550 Y eso me basta para negarme. 75 00:04:56,720 --> 00:04:57,700 ¡Punto! 76 00:05:16,800 --> 00:05:19,750 El señor Musumeci, Calogero Musumeci, 77 00:05:19,950 --> 00:05:24,750 a quien llamábamos Lello, era un buen cristiano, 78 00:05:26,070 --> 00:05:30,250 un cristiano buenísimo que no juzgaba. 79 00:05:31,650 --> 00:05:34,280 Tenía un corazón grande, grande. 80 00:05:36,020 --> 00:05:37,770 Siempre decía: 81 00:05:38,100 --> 00:05:43,550 "Haz bien y olvídalo. Haz daño y recuérdalo". 82 00:05:44,440 --> 00:05:47,170 Pero el nunca hizo daño a nadie, nunca, nunca. 83 00:05:48,440 --> 00:05:52,300 Siempre fue un hombre bueno, 84 00:05:53,550 --> 00:05:56,720 que ahora está ahí... 85 00:05:58,090 --> 00:06:01,320 en el cielo junto con Nuestro Señor. 86 00:06:02,350 --> 00:06:04,490 ¿También los mafiosos van al cielo? 87 00:06:09,490 --> 00:06:11,050 ¡Háganlo callar! 88 00:06:12,770 --> 00:06:14,050 ¡Que vergüenza! 89 00:06:15,170 --> 00:06:17,640 ¡Que vergüenza! ¡Que vergüenza! 90 00:06:20,400 --> 00:06:21,600 ¿Eso te pareció bien? 91 00:06:21,700 --> 00:06:24,440 En presencia de un cadáver en el ataúd. 92 00:06:24,540 --> 00:06:27,370 La viuda estaba llorando y tú te levantas y gritas eso. 93 00:06:27,470 --> 00:06:30,990 Estamos en la iglesia y aquí no se ríe. 94 00:06:31,070 --> 00:06:33,120 No estamos en un mercado. 95 00:06:33,220 --> 00:06:35,290 ¿Esta prohibido preguntar en la iglesia? 96 00:06:35,350 --> 00:06:37,950 Si, está prohibido. Quieres retarme 97 00:06:38,050 --> 00:06:40,120 Terminarás en el infierno. 98 00:06:40,220 --> 00:06:41,590 Padre Giacinto. 99 00:06:41,690 --> 00:06:43,000 Te quemarás. 100 00:06:44,150 --> 00:06:46,790 ¿Nadie te ha enseñado que antes de hacer preguntas 101 00:06:46,890 --> 00:06:48,540 tienes que pedir permiso? 102 00:06:49,400 --> 00:06:53,040 ¿No te han enseñado que algunas preguntas... 103 00:06:54,140 --> 00:06:55,270 no se hacen? 104 00:06:56,870 --> 00:06:59,400 "Quien siembra vientos, recoge tempestades". 105 00:06:59,890 --> 00:07:01,400 Bueno, son cosas de niños. 106 00:07:01,500 --> 00:07:05,000 "Cosas de niños". Bien, sigue así. 107 00:07:05,100 --> 00:07:08,990 Cuando él se porte mal, no vengas a quejarte conmigo. 108 00:07:09,240 --> 00:07:11,750 Pídele disculpas al padre Giacinto. 109 00:07:13,140 --> 00:07:14,400 Pídeme disculpas. 110 00:07:14,490 --> 00:07:16,290 Disculpe, padre Giacinto. 111 00:07:17,950 --> 00:07:20,520 Bien, pero no lo hagas mas. 112 00:07:21,470 --> 00:07:24,900 Vete a casa, vamos. Ustedes también, adiós. 113 00:07:33,450 --> 00:07:34,450 Salvù... 114 00:07:35,400 --> 00:07:38,840 Para mí, los mafiosos no van al cielo. 115 00:07:42,020 --> 00:07:43,250 ¡Santo cielo! 116 00:07:44,250 --> 00:07:47,190 ¿Tú crees que deberíamos castigarlo? 117 00:07:47,520 --> 00:07:48,790 Algo no muy duro. 118 00:07:49,970 --> 00:07:52,640 Bueno, sí, fue impertinente. 119 00:07:53,520 --> 00:07:56,520 Pero si tengo un hijo que se pregunta qué está bien 120 00:07:56,620 --> 00:07:58,850 y qué está mal, le daría un premio. 121 00:08:01,670 --> 00:08:03,190 Oye, tengo una idea. 122 00:08:03,790 --> 00:08:04,770 Dime. 123 00:08:04,870 --> 00:08:08,600 Búscame a la escuela mañana, así pasaremos tiempo a solas. 124 00:08:08,720 --> 00:08:13,000 ¡Bien! Toda una tarde juntos, no hay nada mejor. 125 00:08:13,100 --> 00:08:15,590 Y tal vez te dé un tur. 126 00:08:16,840 --> 00:08:19,120 Lo tenías preparado, ¿no? 127 00:08:19,240 --> 00:08:22,440 No, es que quiero mostrarte cómo llego a la escuela, 128 00:08:22,540 --> 00:08:23,590 el autobús que tomo. 129 00:08:24,540 --> 00:08:26,220 Quiero presentarte a mis colegas, 130 00:08:26,260 --> 00:08:28,540 todos creen que soy viuda. 131 00:08:28,660 --> 00:08:29,990 ¿Qué viuda ni que nada? 132 00:08:30,090 --> 00:08:33,190 Mañana les presentaremos este bello fantasma. 133 00:08:35,960 --> 00:08:37,450 De esta forma, por un lado, 134 00:08:37,560 --> 00:08:40,190 mi madre pensaba demostrarle a mi papá 135 00:08:40,290 --> 00:08:44,140 lo difícil que era ir a hacer suplencias a Partinico. 136 00:08:44,570 --> 00:08:45,650 y por el otro lado, 137 00:08:45,710 --> 00:08:49,250 hacerle ver a otra persona que ella sí tenía esposo. 138 00:08:52,710 --> 00:08:54,350 Llegamos. 139 00:08:59,210 --> 00:09:00,200 Toma tu cartera. 140 00:09:00,990 --> 00:09:02,000 ¡Papá! 141 00:09:02,090 --> 00:09:04,940 ¡Diablos! ¡Cierra la cartera! 142 00:09:05,370 --> 00:09:06,350 Toma. 143 00:09:08,620 --> 00:09:09,620 Anda. 144 00:09:09,720 --> 00:09:10,750 - Adiós. - Adiós. 145 00:09:12,720 --> 00:09:13,720 ¡Adiós! 146 00:09:22,640 --> 00:09:25,470 ¿Qué pasa? Por favor, no. ¡No! 147 00:09:26,240 --> 00:09:27,160 Ahora no! 148 00:09:29,610 --> 00:09:31,710 No, hoy no, por favor. 149 00:09:37,710 --> 00:09:39,500 ¡No! 150 00:09:40,110 --> 00:09:41,170 ¿Y ese humo? 151 00:09:49,890 --> 00:09:52,820 Lorè, el motor no da más. Debes cambiarlo. 152 00:09:52,920 --> 00:09:54,860 ¡Cambiarlo, Nino, por favor! 153 00:09:56,210 --> 00:09:57,260 ¿Me das el dinero? 154 00:09:58,010 --> 00:09:59,260 Bueno, puedo intentarlo, 155 00:09:59,310 --> 00:10:02,240 pero para los milagros debes ir a la iglesia. 156 00:10:02,940 --> 00:10:06,970 ¡Diablos! Y justo hoy que debo buscar a mi esposa. 157 00:10:07,210 --> 00:10:09,440 Si quieres que lo intente, debes dejármelo. 158 00:10:10,790 --> 00:10:11,810 Oye. 159 00:10:12,610 --> 00:10:14,110 ¿Este cuaderno es tuyo? 160 00:10:14,310 --> 00:10:15,310 ¿Qué? 161 00:10:16,510 --> 00:10:20,070 Son cosas de mi hijo. ¡Nino, por favor! 162 00:10:20,790 --> 00:10:21,790 ¡Adiós! 163 00:10:29,160 --> 00:10:31,420 Aquí estoy. ¿Me esperabas? 164 00:10:32,020 --> 00:10:33,010 Hola, Antonio. 165 00:10:33,570 --> 00:10:35,190 Vamos, te acompaño a casa. 166 00:10:35,290 --> 00:10:38,440 No, no, no puedo. Hoy me busca mi esposo. 167 00:10:38,540 --> 00:10:39,540 Maestra Pía. 168 00:10:41,040 --> 00:10:42,470 ¿Qué hago? ¿Me voy? 169 00:10:43,790 --> 00:10:46,810 Llamó su esposo, no pude venir a buscarla. 170 00:10:47,910 --> 00:10:50,540 ¡Pino! Ayúdame a cerrar. 171 00:10:51,260 --> 00:10:52,910 No puedes contra el destino. 172 00:10:53,790 --> 00:10:57,320 Olvidé decirle que su esposo no puede venir 173 00:10:57,420 --> 00:10:59,990 porque se dañó el motor del auto. 174 00:11:04,420 --> 00:11:06,420 Entiendo, gracias. 175 00:11:07,420 --> 00:11:08,420 Pino. 176 00:11:08,920 --> 00:11:10,020 Dime. 177 00:11:10,110 --> 00:11:11,510 ¿No tienes nada qué hacer? 178 00:11:11,910 --> 00:11:13,240 Lo siento, lo siento. 179 00:11:19,540 --> 00:11:20,560 ¿Nos vamos? 180 00:11:45,570 --> 00:11:46,870 MIS PREGUNTAS 181 00:11:49,340 --> 00:11:51,740 ¿Qué es esto? 182 00:11:55,840 --> 00:11:58,910 Mi padre había descubierto mi caja negra. 183 00:11:59,010 --> 00:12:02,410 En ese cuaderno estaban todos nuestros secretos. 184 00:12:02,960 --> 00:12:04,490 Empece a hacerme preguntas 185 00:12:04,580 --> 00:12:06,560 desde el informe de Mario Francese. 186 00:12:06,660 --> 00:12:10,560 Una pregunta llevaba a la otra y no pude detenerme. 187 00:12:11,060 --> 00:12:15,390 Y a partir de ese momento, sí tenía una duda, la anotaba. 188 00:12:15,510 --> 00:12:18,060 ¿Por qué Alice no quiere estar conmigo? 189 00:12:18,560 --> 00:12:21,770 ¿Por que Sebastiano le tocó los pechos a Santina y yo no? 190 00:12:22,780 --> 00:12:24,840 ¿Ya lo entendiste a tu edad? 191 00:12:26,840 --> 00:12:30,470 ¿Por qué papá va a la oficina todos los días y el tío no? 192 00:12:30,580 --> 00:12:31,970 Tú también te lo preguntas. 193 00:12:32,880 --> 00:12:35,620 ¿Por qué Ángela está con el idiota de Rosario? 194 00:12:35,710 --> 00:12:36,710 ¡Rosario! 195 00:12:37,910 --> 00:12:41,020 ¡Mentirosa! Sí tiene novio. 196 00:12:44,160 --> 00:12:47,520 ¿Cuáles son los buenos favores y cuáles son los malos? 197 00:12:47,630 --> 00:12:49,720 Si papá ocupase el cargo de Musumeci, 198 00:12:49,840 --> 00:12:51,470 ¿se convertirá en mafioso? 199 00:13:00,280 --> 00:13:03,440 Leer ese cuaderno tuvo el efecto de una avalancha, 200 00:13:03,540 --> 00:13:07,980 y las preguntas de Musumeci lo sacudieron profundamente 201 00:13:08,060 --> 00:13:11,740 porque yo era el único que entendió su verdadero miedo. 202 00:13:14,580 --> 00:13:18,240 Y había descubierto algo que el no debía saber. 203 00:13:22,190 --> 00:13:24,810 "¿Quien es ese señor que acompaña a mamá en casa?" 204 00:13:29,330 --> 00:13:31,160 Consideré ir al norte. 205 00:13:32,630 --> 00:13:35,910 Pero me pregunté: "¿Y donde encuentro todo esto?” 206 00:13:37,660 --> 00:13:39,760 ¡Mira la carretera, Antonio! 207 00:13:41,260 --> 00:13:43,010 O nos iremos al otro mundo. 208 00:13:43,110 --> 00:13:44,790 Contigo iría a cualquier parte. 209 00:13:46,880 --> 00:13:50,710 Por cierto. ¿Y si vamos a ese lindo restaurante? 210 00:13:51,140 --> 00:13:53,740 Te recuerdo que tenemos un almuerzo pendiente. 211 00:13:54,080 --> 00:13:56,940 Y se quedará así porque me levantaría de nuevo. 212 00:14:00,710 --> 00:14:02,030 Tienes razón. 213 00:14:02,960 --> 00:14:04,860 Ni siquiera tengo hambre. 214 00:14:05,410 --> 00:14:08,730 Entonces vamos a Mondello y damos un paseo, ¿que dices? 215 00:14:09,340 --> 00:14:11,340 Es una lástima volver a casa. Vamos. 216 00:14:12,160 --> 00:14:13,760 ¿No entiendes que estoy casada? 217 00:14:13,840 --> 00:14:14,840 Claro. 218 00:14:46,460 --> 00:14:49,730 Disculpe, ¿dónde queda el callejón Lattarini? 219 00:14:51,440 --> 00:14:52,460 ¿Qué? 220 00:14:52,560 --> 00:14:54,730 ¿Sabe dónde queda el callejón Lattarini? 221 00:14:54,810 --> 00:14:56,490 Me parece que queda por aquí. 222 00:14:56,580 --> 00:14:58,630 Si, a la izquierda. 223 00:14:59,530 --> 00:15:00,540 Gracias. 224 00:15:56,430 --> 00:15:57,430 Hola, Lorenzo. 225 00:16:19,550 --> 00:16:20,980 Pía, tenemos que hablar. 226 00:16:22,330 --> 00:16:23,340 Aquí estoy. 227 00:16:24,950 --> 00:16:25,940 Habla. 228 00:16:38,900 --> 00:16:41,960 Mira esto, el cuaderno de tu hijo. 229 00:16:44,110 --> 00:16:48,060 Mi padre se trago los celos, el miedo, la ira. 230 00:16:48,160 --> 00:16:52,880 Decidió ponerme a mí antes que todo lo demás. 231 00:16:53,330 --> 00:16:56,650 E incluso a mi madre le impresionó el descubrimiento 232 00:16:56,750 --> 00:17:00,060 porque dejaba entrever una obsesión por la mafia. 233 00:17:01,010 --> 00:17:05,060 "Si no mueres por las mujeres en Palermo, ¿de que se muere?” 234 00:17:06,160 --> 00:17:09,830 "¿Qué quiere decir que se matan unos a otros?” 235 00:17:11,080 --> 00:17:14,960 Si la mafia no existe, ¿por qué en Palermo hay mafiosos? 236 00:17:15,960 --> 00:17:18,760 Y, sobre todo, ¿quiénes son los mafiosos? 237 00:17:18,860 --> 00:17:21,710 Honorable Lima, ¿la mafia existe? 238 00:17:22,980 --> 00:17:26,110 ¡La mafia! Todavía con estas tonterías. 239 00:17:26,210 --> 00:17:28,210 Son rumores, conjeturas. 240 00:17:28,310 --> 00:17:30,980 ¿Cómo puede negar que la mafia existe? 241 00:17:31,950 --> 00:17:35,950 La mafia no existe, la mafia es una invención de ustedes 242 00:17:36,780 --> 00:17:40,160 para desacreditar a los señores y a todo el pueblo siciliano. 243 00:17:40,600 --> 00:17:42,930 - ¡Señor! ¡Señor! - ¡Señor! ¡Señor! 244 00:17:43,060 --> 00:17:44,230 Y me preguntaba cosas 245 00:17:44,350 --> 00:17:48,510 que luego descubrimos que tenían que ver con ella. 246 00:17:49,300 --> 00:17:52,700 ¿Por qué están torcidos los postes de luz en Palermo? 247 00:17:53,330 --> 00:17:55,100 ¿Quien te recomendó? 248 00:17:55,500 --> 00:17:58,110 Ciancimino. ¿Tú a quién perteneces? 249 00:17:58,210 --> 00:17:59,330 Al honorable Lima. 250 00:17:59,410 --> 00:18:02,380 El cinco de mayo del 72, murieron 150 personas 251 00:18:02,500 --> 00:18:05,510 en el choque del avión contra la montaña. 252 00:18:05,610 --> 00:18:07,150 Siguen las investigaciones 253 00:18:07,250 --> 00:18:10,460 en la zona donde el DC9 de Alitalia Isla de Stromboli 254 00:18:10,560 --> 00:18:14,260 cayó en el mar esta noche con 129 personas a bordo 255 00:18:14,410 --> 00:18:16,030 cuando iba a aterrizar. 256 00:18:16,130 --> 00:18:17,950 ¿Por qué se construyó el aeropuerto 257 00:18:18,000 --> 00:18:20,400 en la zona más ventosa y peligrosa de la ciudad 258 00:18:20,500 --> 00:18:21,860 entre la montaña y el mar? 259 00:18:22,000 --> 00:18:23,230 ¿Por qué? 260 00:18:23,960 --> 00:18:27,910 Porque teniamos el terreno ahí, entre la montaña y el mar. 261 00:18:29,430 --> 00:18:32,150 "¿Por qué soy el único que tiene preguntas?” 262 00:18:33,660 --> 00:18:35,400 "¿Acaso estoy equivocado?” 263 00:18:42,250 --> 00:18:44,430 Nosotros estamos equivocados. 264 00:18:45,710 --> 00:18:48,900 Es nuestra culpa y solo nuestra. 265 00:18:50,100 --> 00:18:54,310 No lo cuidamos lo suficiente. Necesita atención. 266 00:18:56,360 --> 00:19:00,630 Es como una esponja que absorbe todo lo que oye. 267 00:19:00,930 --> 00:19:04,510 ¡Me siento terrible! Los niños a su edad juegan. 268 00:19:04,830 --> 00:19:07,350 ¿De dónde salió esta obsesión de las preguntas? 269 00:19:08,130 --> 00:19:10,260 Ahora debemos ayudarlo, 270 00:19:10,320 --> 00:19:12,130 no podemos fingir que no pasa nada. 271 00:19:12,180 --> 00:19:15,830 Si. Ahora debemos explicarle como son las cosas. 272 00:19:16,170 --> 00:19:18,310 Darle limites precisos. 273 00:19:18,550 --> 00:19:20,410 ¿Y con nosotros basta? 274 00:19:21,430 --> 00:19:27,330 Quiza necesitemos un médico que nos diga qué hacer. 275 00:19:28,600 --> 00:19:29,600 ¡Dios mío! 276 00:19:31,830 --> 00:19:34,210 Y después de largas reflexiones y tormentos, 277 00:19:34,300 --> 00:19:37,710 mis padres finalmente eligieron el premio para mis preguntas 278 00:19:37,820 --> 00:19:39,180 sobre lo bueno y lo malo. 279 00:19:39,270 --> 00:19:45,030 Tienes que estar tranquilo, es solo una consulta... normal. 280 00:19:45,120 --> 00:19:48,230 Si, cuando uno crece y se hace grande, 281 00:19:48,350 --> 00:19:51,530 es necesario ir al médico de vez en cuando. 282 00:19:52,350 --> 00:19:53,580 Ya lo sabes. 283 00:19:54,430 --> 00:19:55,760 No, no lo sé. 284 00:19:57,900 --> 00:20:00,110 Es una cosa de rutina. 285 00:20:00,200 --> 00:20:01,750 Si, de rutina. 286 00:20:01,950 --> 00:20:03,830 Pero a pesar de su esfuerzo, 287 00:20:03,950 --> 00:20:06,400 sus confusas palabras me alarmaron 288 00:20:06,520 --> 00:20:09,180 y me hice nuevas preguntas. 289 00:20:09,280 --> 00:20:12,750 Si uno se siente bien, ¿por qué debe ir al médico? 290 00:20:14,830 --> 00:20:17,870 Salvatore, debes estar tranquilo, ¿si? 291 00:20:19,120 --> 00:20:22,420 Te veo pálido. Mira si tiene fiebre. 292 00:20:22,520 --> 00:20:24,150 No está pálido. 293 00:20:24,270 --> 00:20:28,320 Y mientras yo me atormentaba, mi hermana, inteligentemente, 294 00:20:28,420 --> 00:20:31,580 decidió aprovechar la atención de mis padres 295 00:20:31,700 --> 00:20:35,580 para pedir algo que antes estaba prohibido. 296 00:20:35,680 --> 00:20:39,750 ¡Ir a Florencia sola! ¿Qué locura es esa? 297 00:20:40,220 --> 00:20:41,820 Díselo tú también. 298 00:20:42,180 --> 00:20:43,750 Tú papá tiene razón. 299 00:20:43,830 --> 00:20:45,550 Pero es una oportunidad única. 300 00:20:45,650 --> 00:20:48,680 Vienen de toda Europa para ver el concierto de Patty Smith. 301 00:20:48,780 --> 00:20:50,650 Sí Patty Smith. 302 00:20:50,750 --> 00:20:53,500 La verdad es que quieres estar a solas con tu novio. 303 00:20:53,580 --> 00:20:57,100 Marco no es mi novio, es solo un amigo. 304 00:20:58,120 --> 00:20:59,300 ¿Marco dijo? 305 00:20:59,400 --> 00:21:00,800 Eso dijo. 306 00:21:01,400 --> 00:21:05,000 Marco es mi amigo, me ayudó con una tarea. 307 00:21:05,800 --> 00:21:07,130 Es simpático. 308 00:21:08,070 --> 00:21:11,320 Es simpático, ¿no? Y amable. 309 00:21:11,770 --> 00:21:15,250 ¿Viste, papá? Antes de decir que no, conócelo. 310 00:21:16,120 --> 00:21:18,620 Dame una oportunidad, por favor, por favor. 311 00:21:19,780 --> 00:21:21,120 De acuerdo. 312 00:21:21,320 --> 00:21:22,450 ¡Gracias! 313 00:21:22,550 --> 00:21:27,700 Espera, aún no hemos decidido, así que tráelo a la casa. 314 00:21:33,000 --> 00:21:36,130 Piénsalo mejor, no sé si sea una buena idea. 315 00:21:36,370 --> 00:21:39,270 ¿Acaso temes que te coman? 316 00:21:41,530 --> 00:21:42,570 Está bien. 317 00:21:43,430 --> 00:21:44,680 Gracias, vamos. 318 00:21:46,650 --> 00:21:47,650 ¡Vamos! 319 00:21:50,720 --> 00:21:52,280 Él es Marco. 320 00:21:53,550 --> 00:21:54,820 Siéntate, siéntate. 321 00:21:59,050 --> 00:22:01,520 Pero lo llamamos Torino porque viene de ahí. 322 00:22:02,270 --> 00:22:04,170 Nos mudamos este año. 323 00:22:04,570 --> 00:22:05,630 Torino, ¿no? 324 00:22:05,700 --> 00:22:07,370 "¿Quién acompaña a mamá a casa?" 325 00:22:08,430 --> 00:22:11,700 Es una ciudad histórica. ¡Preciosa! 326 00:22:12,000 --> 00:22:15,370 No debe ser fácil vivir en esa ciudad. Es violenta. 327 00:22:16,300 --> 00:22:18,730 De hecho, mi padre está feliz en Palermo. 328 00:22:18,830 --> 00:22:20,780 Se está muy bien, se es más libre. 329 00:22:20,880 --> 00:22:23,420 No hay terrorismo y luego en la compañía... 330 00:22:23,520 --> 00:22:27,180 Su papá es importante, aunque esté con los patrones. 331 00:22:27,520 --> 00:22:29,280 ¿Qué palabras son esas? 332 00:22:29,780 --> 00:22:33,250 ¿Se puede saber a qué se dedica? 333 00:22:33,920 --> 00:22:34,980 Es ingeniero. 334 00:22:35,280 --> 00:22:37,030 ¡Vamos, díselo! 335 00:22:37,940 --> 00:22:41,530 Su padre es el jefe de la fábrica de Termini Imerese 336 00:22:42,100 --> 00:22:43,830 y él nos dio los boletos. 337 00:22:45,900 --> 00:22:48,380 Si, y ha sido un milagro 338 00:22:48,470 --> 00:22:50,670 porque este es el evento de la década. 339 00:22:51,590 --> 00:22:53,270 Es como Woodstock para ustedes. 340 00:22:54,170 --> 00:22:56,880 Claro, seguro. Woodstock... 341 00:22:57,320 --> 00:22:59,420 Papá, ¿qué es Woodstock? 342 00:22:59,690 --> 00:23:02,980 Bien, chicos, ha sido todo estupendo, 343 00:23:03,070 --> 00:23:05,430 pero no me parece. 344 00:23:05,540 --> 00:23:08,080 Dos chicos solos en Florencia 345 00:23:09,120 --> 00:23:11,500 me parece un poco arriesgado. 346 00:23:12,150 --> 00:23:15,300 Dormiremos en casa de sus tíos. Díselo. 347 00:23:15,420 --> 00:23:19,930 Quieren que nos quedemos allá. y vendrán también al concierto. 348 00:23:21,240 --> 00:23:24,570 Es mejor así. Podemos llamar a sus tíos. 349 00:23:24,670 --> 00:23:26,100 ¡No vas a llamar a sus tíos! 350 00:23:27,100 --> 00:23:29,980 Claro, ¡Florencia es preciosa! 351 00:23:30,170 --> 00:23:33,380 ¡Sí! Marco quiere mostrarme la ciudad. 352 00:23:33,490 --> 00:23:38,350 Dice que las “oficinas” son bellas. 353 00:23:41,770 --> 00:23:45,850 Si, quiero llevarla al Museo Uffizi. 354 00:23:46,140 --> 00:23:49,500 Le vendría bien un poco de cultura. 355 00:23:51,370 --> 00:23:53,370 ¿Y bien? ¿Qué opinas? 356 00:23:54,650 --> 00:23:58,320 Marco me parece un buen chico. 357 00:23:58,740 --> 00:24:02,200 Me parece agradable y educado, culto. 358 00:24:02,450 --> 00:24:05,320 Si, pero dos chicos solos en Florencia. 359 00:24:05,440 --> 00:24:10,240 ¿Y qué pasa, amor? Ángela debe ver otras cosas. 360 00:24:10,500 --> 00:24:12,520 Mis preguntas y la petición de Ángela 361 00:24:12,600 --> 00:24:14,670 habían distraído a mi papa. 362 00:24:17,070 --> 00:24:19,220 Aquí en casa son días difíciles. 363 00:24:20,700 --> 00:24:21,700 Sí. 364 00:24:22,940 --> 00:24:24,320 Son días difíciles. 365 00:24:28,440 --> 00:24:29,720 ¿No la dejaremos? 366 00:24:29,820 --> 00:24:32,440 Pero mi padre no había dejado de pensar 367 00:24:32,520 --> 00:24:35,150 en la hoja que había arrancado de mi cuaderno. 368 00:24:35,270 --> 00:24:39,740 Pía, perdóname, lo intenté, pero no aguanto más. 369 00:24:41,370 --> 00:24:42,370 ¿Qué dices? 370 00:24:47,700 --> 00:24:48,890 ¿Quién es? 371 00:24:51,990 --> 00:24:52,990 Es un colega. 372 00:24:54,800 --> 00:24:57,600 De vez en cuando me trae a casa. 373 00:24:59,400 --> 00:25:00,400 Es amable. 374 00:25:02,990 --> 00:25:04,000 ¿Quieres saber más? 375 00:25:06,350 --> 00:25:07,370 No. 376 00:25:10,170 --> 00:25:11,150 Confío en ti. 377 00:25:39,150 --> 00:25:40,370 ¡Lo logramos! 378 00:25:40,470 --> 00:25:43,450 Si, muchas gracias por ser mí amigo. 379 00:25:44,240 --> 00:25:47,320 Y si no fuera por ti, no me habrían dejado ir. 380 00:25:48,100 --> 00:25:49,100 Adiós. 381 00:25:50,790 --> 00:25:51,790 ¡Ya voy! 382 00:25:51,890 --> 00:25:52,890 ¡Date prisa! 383 00:25:54,450 --> 00:25:55,920 Te vendré a buscar. 384 00:25:56,000 --> 00:25:57,590 ¡Como te haces esperar! 385 00:26:00,250 --> 00:26:02,720 No veía la hora de estar contigo. 386 00:26:03,050 --> 00:26:04,400 Bien, pero despacio, ¿eh? 387 00:26:05,750 --> 00:26:07,220 Gracias a Torino. 388 00:26:07,340 --> 00:26:10,170 Ya se lo agradeceremos a tu 389 00:26:10,250 --> 00:26:14,040 amigo, el día de la revolución nos acordaremos de ese tonto. 390 00:26:15,940 --> 00:26:20,090 ¿Que? ¿Te enojaste? Vete con él, entonces. 391 00:26:20,210 --> 00:26:23,340 ¿Que dices? Sabes que quiero estar a solas contigo. 392 00:26:27,390 --> 00:26:29,250 ¿Ves que queremos lo mismo? 393 00:26:37,690 --> 00:26:38,790 Sostén mis lentes. 394 00:26:41,570 --> 00:26:43,000 ¿Qué quieres? 395 00:26:43,110 --> 00:26:44,800 ¡Paz y amor, amigo! 396 00:26:44,870 --> 00:26:47,440 ¡Que paz y amor ni que nada! ¡Abre! 397 00:26:47,540 --> 00:26:50,070 No, yo era como tu y tu eres mi pasado. 398 00:26:50,170 --> 00:26:51,270 ¡Púdrete! 399 00:26:51,440 --> 00:26:53,400 - ¡Libérate, amigo! - Amor, basta. 400 00:26:53,510 --> 00:26:56,470 En el día de la revolución 402 00:27:03,120 --> 00:27:05,800 Y mientras Ángela realizaba su sueño de amor, 403 00:27:05,920 --> 00:27:09,190 contaba los días que me separaban de la consulta. 404 00:27:09,360 --> 00:27:11,150 Cualquier cosa habría sido mejor, 405 00:27:11,260 --> 00:27:15,150 incluso las clases de Rosario de la dictadura del proletariado. 406 00:27:18,840 --> 00:27:20,040 ¿Por qué estas triste? 407 00:27:21,470 --> 00:27:23,810 Mis padres quieren llevarme al médico. 408 00:27:24,010 --> 00:27:25,060 ¿Estas enfermo? 409 00:27:25,510 --> 00:27:26,540 No. 410 00:27:27,770 --> 00:27:29,610 De hecho, me siento bien. 411 00:27:30,270 --> 00:27:31,640 ¿Así que no tienes nada? 412 00:27:31,910 --> 00:27:32,970 No lo creo. 413 00:27:34,610 --> 00:27:35,660 ¿Me lo prometes? 414 00:27:35,760 --> 00:27:36,760 Prometido. 415 00:27:37,820 --> 00:27:40,520 Me quedo tranquila. No quiero que estés enfermo. 416 00:28:01,070 --> 00:28:02,070 ¿Cuando me curo? 417 00:28:06,410 --> 00:28:07,410 Hola, Salvatore. 418 00:28:09,390 --> 00:28:11,060 Me casé con Fofò. 419 00:28:11,590 --> 00:28:12,990 Como estabas aquí... 420 00:28:13,310 --> 00:28:16,310 Te trajimos dulces, ¿quieres? 421 00:28:17,460 --> 00:28:18,520 ¿Quieres o no? 422 00:28:31,660 --> 00:28:35,340 Y entonces llegó el temido día de la consulta. 423 00:28:40,340 --> 00:28:42,310 ¿Qué significa “psiquiatra”? 424 00:28:43,170 --> 00:28:48,090 El siquiatra es un médico, como cualquier otro. 425 00:28:49,090 --> 00:28:52,810 El profesor Paolo La Lumia no era un médico como otro, 426 00:28:52,910 --> 00:28:55,790 era el psiquiatra siciliano más importante, 427 00:28:55,910 --> 00:29:00,040 tanto que el tribunal de Palermo lo llamaba para casos difíciles 428 00:29:00,120 --> 00:29:04,840 en los que se debía decidir si el acusado era mafioso o loco 429 00:29:04,960 --> 00:29:10,670 o si pertenecía a una categoría meridional: un mafioso loco, 430 00:29:10,790 --> 00:29:14,010 que por su enfermedad mental no podía estar en la cárcel. 431 00:29:20,520 --> 00:29:24,860 Él también noto inmediatamente mi obsesión con la mafia. 432 00:29:26,640 --> 00:29:27,660 Bien, Salvatore. 433 00:29:28,590 --> 00:29:31,760 Veo que eres muy curioso, te preguntas muchas cosas. 434 00:29:31,860 --> 00:29:33,510 Pero hoy quiero que descanses. 435 00:29:34,360 --> 00:29:39,290 Hagamos esto: hago preguntas y tú respondes. ¿Te parece? 436 00:29:40,640 --> 00:29:43,420 Era un tipo muy curioso. 437 00:29:43,510 --> 00:29:46,210 En casa, ¿te llevas bien con tus padres? 438 00:29:47,870 --> 00:29:50,220 ¿A veces hablan de temas raros? 439 00:29:50,640 --> 00:29:51,660 Pero... 440 00:29:51,760 --> 00:29:52,740 Por favor. 441 00:29:53,960 --> 00:29:57,970 ¿No? ¿Y en la escuela? ¿Te llevas bien con tu maestra? 442 00:29:59,180 --> 00:30:00,770 ¿Y tus compañeros? 443 00:30:00,980 --> 00:30:04,240 Tienes una amiga especial que se llama Alice. 444 00:30:04,330 --> 00:30:06,560 Me gusta mucho, pero no puedo decírselo. 445 00:30:06,660 --> 00:30:09,410 Comentaba cada respuesta de la misma manera. 446 00:30:09,460 --> 00:30:12,670 Muy bien. ¡Estupendo! 447 00:30:13,210 --> 00:30:16,010 Y entonces tuve que hacer el examen más delicado. 448 00:30:16,110 --> 00:30:18,560 la prueba de las manchas de Rorschach. 449 00:30:18,660 --> 00:30:21,120 Libera tu mente y no tengas miedo. 450 00:30:21,230 --> 00:30:23,660 No tenían que repetírmelo. 451 00:30:23,760 --> 00:30:27,610 Alice e Fofò caminando de la mano. 452 00:30:32,380 --> 00:30:33,510 ¿Qué ves, Salvatore? 453 00:30:33,860 --> 00:30:35,140 Los pechos de Santina. 454 00:30:37,330 --> 00:30:38,640 Es todo un chico. 455 00:30:40,210 --> 00:30:41,320 ¿Y qué ves aquí? 456 00:30:42,910 --> 00:30:44,440 Andreotti y Ciancimino. 457 00:30:45,090 --> 00:30:49,190 Tienes mucha imaginación, Salvatore, es obvio. 458 00:30:49,290 --> 00:30:51,260 ¿Sabes qué dice el filósofo? 459 00:30:51,340 --> 00:30:53,230 Si se fomenta mucho esa curiosidad, 460 00:30:53,330 --> 00:30:55,190 puede causar graves dolencias. 461 00:30:55,290 --> 00:30:57,510 Ahora haremos un electroencefalograma 462 00:30:57,610 --> 00:30:58,890 y así salimos de dudas. 463 00:30:58,990 --> 00:30:59,990 ¿Qué? 464 00:31:00,080 --> 00:31:03,410 En ese momento, La Lumia decidió asustar a mis padres. 465 00:31:03,530 --> 00:31:06,260 Entiendo su preocupación, necesitamos todo el cuadro. 466 00:31:06,330 --> 00:31:08,440 Escúcheme, profesor, déjelo, quítele eso. 467 00:31:08,510 --> 00:31:11,660 ¡No, déjelo! ¡Deje a mi hijo! ¡Nos vamos, nos vamos! 468 00:31:13,760 --> 00:31:17,360 Mi hijo se hace preguntas es un niño curioso, inteligente. 469 00:31:17,480 --> 00:31:20,210 ¿Y esto para ustedes es una enfermedad? 470 00:31:20,510 --> 00:31:21,580 ¡Vámonos ya! 471 00:31:23,080 --> 00:31:24,140 ¿Lo entendió? 472 00:31:26,430 --> 00:31:29,230 Sostén esto. Veamos, ¿cuánto debemos? 473 00:31:29,930 --> 00:31:33,990 Son 200 con recibo y 150 sin recibo. 474 00:31:35,210 --> 00:31:36,760 Gracias, con recibo. 475 00:31:37,790 --> 00:31:41,410 Después entendimos por qué el profesor se enojó tanto 476 00:31:41,530 --> 00:31:42,640 por mis preguntas. 477 00:31:42,740 --> 00:31:46,090 Está mañana, en el marco de una operación antimafia, 478 00:31:46,240 --> 00:31:49,640 el famoso siquiatría siciliano, Paolo La Lumia, fue detenido. 479 00:31:49,740 --> 00:31:52,880 El conocido profesor es acusado de aceptar sumas de dinero 480 00:31:52,980 --> 00:31:55,510 para arreglar exámenes psiquiátricos. 481 00:31:57,680 --> 00:31:59,180 ¿Quién será ese? 482 00:32:07,760 --> 00:32:09,030 Estás como una flor. 483 00:32:09,130 --> 00:32:10,390 ¿Y las preguntas? 484 00:32:10,590 --> 00:32:12,160 Pregunta todo lo que quieras. 485 00:32:12,210 --> 00:32:14,890 ¿Y por qué el médico durante la consulta 486 00:32:15,010 --> 00:32:16,930 me dijo que liberase mi cabeza? 487 00:32:17,290 --> 00:32:19,140 No le prestes atención. 488 00:32:19,660 --> 00:32:21,860 Te lo explicare así, cada uno de nosotros 489 00:32:21,980 --> 00:32:24,560 tiene una característica que lo hace único. 490 00:32:25,110 --> 00:32:27,710 Eres curioso, te gusta hacer preguntas. 491 00:32:27,810 --> 00:32:31,510 Y nunca te satisface la primera respuesta. 492 00:32:32,780 --> 00:32:35,940 494 00:32:36,060 --> 00:32:40,630 A veces, no hay que pensar mucho y haz lo que te dice tu corazón. 495 00:32:41,230 --> 00:32:42,260 ¿Cómo qué? 496 00:32:42,790 --> 00:32:45,260 Decidí que compramos un auto. 497 00:32:47,060 --> 00:32:48,060 ¿Qué dices? 498 00:32:48,290 --> 00:32:50,160 Te buscaré todos los días. 499 00:32:51,130 --> 00:32:52,230 ¿Cómo lo hacemos? 500 00:32:52,330 --> 00:32:53,910 Bueno, pues... 501 00:32:55,410 --> 00:33:01,280 Aceptaré el cargo de Musumeci y con el aumento, poco a poco... 502 00:33:04,210 --> 00:33:05,210 ¿Estás feliz? 503 00:33:06,540 --> 00:33:09,640 ¿Como dice tu madre? A veces, hay que hacer algo diferente. 504 00:33:10,910 --> 00:33:13,730 ¡Cuidado! Luego hay que llevarlo a la lavandería. 505 00:33:33,380 --> 00:33:34,380 ¿Aló? 506 00:33:36,010 --> 00:33:37,040 ¿Qué? 507 00:33:38,550 --> 00:33:40,660 Si, está bien, ya voy. 508 00:34:08,750 --> 00:34:09,760 Gracias. 509 00:34:11,800 --> 00:34:13,480 Y disculpa la molestia. 510 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 ¿Y él? 511 00:34:17,900 --> 00:34:19,010 Se quedó. 512 00:34:23,930 --> 00:34:26,160 Oí que el concierto fue genial. 513 00:34:27,560 --> 00:34:28,890 Fue una porquería. 514 00:34:31,650 --> 00:34:33,500 Creí que sería algo romántico 515 00:34:33,600 --> 00:34:36,400 que estaríamos juntos como una pareja que se ama. 516 00:34:37,300 --> 00:34:38,310 ¿Y? 517 00:34:38,310 --> 00:34:40,480 Ese idiota tenía a otra. 518 00:34:42,610 --> 00:34:44,650 Y la besó delante de mí. 519 00:34:45,410 --> 00:34:47,080 Bueno, entonces es una basura. 520 00:34:49,510 --> 00:34:52,030 Y tuvo las agallas de decir que es culpa mía, 521 00:34:53,580 --> 00:34:58,630 que soy reprimida sexualmente y que la pareja debe ser libre. 522 00:35:00,150 --> 00:35:03,210 Es decir, ¿quería que la otra chica y tu... ? 523 00:35:03,980 --> 00:35:07,980 No digas tonterías. ¿Todos son así de idiotas? 524 00:35:09,410 --> 00:35:11,710 Lo siento, no fue mi intención. 525 00:35:12,530 --> 00:35:13,830 Fue tremendo. 526 00:35:14,880 --> 00:35:18,930 Es un cerdo, y sin alas, porque es un cretino. 527 00:35:21,250 --> 00:35:22,260 Marco. 528 00:35:24,710 --> 00:35:28,580 Gracias por estar aquí, me quería morir. 529 00:35:45,100 --> 00:35:49,360 Junto con el Fiat 500 se fueron muchos recuerdos familiares. 530 00:35:58,250 --> 00:36:00,310 Ahora arriba, y... 531 00:36:04,400 --> 00:36:05,800 A la izquierda. 532 00:36:08,410 --> 00:36:10,830 Hacia abajo y... 533 00:36:13,650 --> 00:36:14,650 ¡Bien! 534 00:36:16,330 --> 00:36:18,060 ¡No te pongas así! 535 00:36:19,080 --> 00:36:20,360 Papá, ¿qué tienes? 536 00:36:22,550 --> 00:36:24,760 Tú casi naces ahí dentro. 537 00:36:26,410 --> 00:36:28,460 Y también te concibieron. 538 00:36:28,560 --> 00:36:30,660 - ¡Oye! - ¡Qué papá tan romántico! 539 00:36:30,760 --> 00:36:33,600 El único que estaba feliz era mi tío Massimo. 540 00:36:35,660 --> 00:36:39,300 Nunca le había gustado el auto amarillo de mi papá 541 00:36:39,400 --> 00:36:42,060 porque siempre lo confundía con el auto de otro. 542 00:36:43,580 --> 00:36:46,500 El café te lo tomas en la comisaria, ¿te parece? 543 00:36:47,660 --> 00:36:52,060 Mi tío recordó el de Saro Cutò, el inspector de la policía, 544 00:36:52,150 --> 00:36:54,650 famoso entre los pequeños y grandes criminales 545 00:36:54,750 --> 00:36:57,760 porque no hacia los arrestos con el auto de policía, 546 00:36:57,860 --> 00:36:59,010 sino con el suyo. 547 00:37:01,000 --> 00:37:02,530 ¿Qué haces aquí? 548 00:37:04,100 --> 00:37:06,460 ¿No debíamos arrestarlo juntos mañana? 549 00:37:06,570 --> 00:37:10,330 Si, pero llegué a casa, lo vi y aproveché y lo apresé. 550 00:37:10,530 --> 00:37:11,800 Estás loco. 551 00:37:12,470 --> 00:37:16,030 Mi tío, que no tema la conciencia muy limpia, 552 00:37:16,300 --> 00:37:20,710 siempre que veía un auto así, se ponía algo nervioso. 553 00:37:27,450 --> 00:37:29,610 ¡Cuñado! ¿Te llevo algún sitio? 554 00:37:35,970 --> 00:37:39,060 Lorè, tomaste la decisión correcta. 555 00:37:39,670 --> 00:37:42,630 El jefe no puede ir a trabajar con un auto cualquiera. 556 00:37:42,730 --> 00:37:45,500 La imagen es importante y este la mejora. 557 00:37:46,670 --> 00:37:49,760 Tiene un buen ojo, este auto es muy bueno, 558 00:37:49,870 --> 00:37:52,000 el 127 es el más vendido en Europa, 559 00:37:52,100 --> 00:37:54,750 es perfecto para la ciudad y para viajar. 560 00:37:56,180 --> 00:37:57,880 Pruébelo. Pruébelo. 561 00:37:59,670 --> 00:38:00,950 - ¿Puedo? - Claro. 562 00:38:14,500 --> 00:38:15,500 ¿Qué tal? 563 00:38:16,170 --> 00:38:17,400 Es un sueño. 564 00:38:18,820 --> 00:38:19,800 ¡Un sueño! 565 00:38:25,100 --> 00:38:28,350 Pruébelo usted también. Venga, por favor. 566 00:38:36,180 --> 00:38:40,250 La mujer del que paga, es ella, no la jovencita. 567 00:38:40,580 --> 00:38:41,580 Soy yo. 568 00:38:41,780 --> 00:38:44,570 Por favor, entre. Puede sentarse atrás también. 569 00:38:44,670 --> 00:38:45,650 Salvù. 570 00:38:46,870 --> 00:38:47,870 Vamos, vamos. 571 00:38:52,030 --> 00:38:54,130 ¿Y los asientos son reclinables? 572 00:38:54,230 --> 00:38:55,900 Si, lo son. 573 00:38:57,420 --> 00:38:58,430 Déjenme subir. 574 00:38:59,470 --> 00:39:00,600 ¿Puedo probarlo? 575 00:39:02,730 --> 00:39:04,970 ¡Pía, mira! 576 00:39:05,050 --> 00:39:07,050 No hagas eso, lo romperás. 577 00:39:07,650 --> 00:39:09,750 - Podemos dormir aquí. - Basta. 578 00:39:14,680 --> 00:39:16,650 Es muy, muy cómodo. 579 00:39:16,930 --> 00:39:17,950 Estoy celosa. 580 00:39:18,070 --> 00:39:21,500 ¿Por qué? ¿No escuchaste? Asientos reclinables. 581 00:39:22,820 --> 00:39:24,820 Pero es caro, ¿no? 582 00:39:24,920 --> 00:39:27,670 No, podemos llegar a un acuerdo. 583 00:39:27,770 --> 00:39:31,870 Puede pagar en cómodas cuotas que ni siquiera notará. 584 00:39:32,600 --> 00:39:35,600 Usted sólo debe decidir sí le gusta. Alfonso. 585 00:39:36,570 --> 00:39:37,600 ¿Quién es Alfonso? 586 00:39:38,770 --> 00:39:39,950 Yo. Puccio. 587 00:39:40,670 --> 00:39:42,820 El hijo de... Mucho gusto. 588 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Encantado. 589 00:39:44,080 --> 00:39:46,250 ¿Nos haces un descuento? 590 00:39:46,350 --> 00:39:47,350 Sí, claro. 591 00:39:47,680 --> 00:39:48,680 Que lindo pelo 592 00:39:49,880 --> 00:39:50,880 Gracias. 593 00:39:52,170 --> 00:39:53,170 ¿Qué tal? 594 00:39:53,380 --> 00:39:54,550 Ideal para ti. 595 00:39:56,930 --> 00:40:00,970 La llegada del 127 rojo fue como un nuevo comienzo. 596 00:40:01,500 --> 00:40:03,570 También porque en nuestra casa, 597 00:40:03,670 --> 00:40:07,050 la palabra “comprar” se usaba con moderación. 598 00:40:07,100 --> 00:40:10,570 Esa noche, la mejor sorpresa nos la dio el tío Massimo. 599 00:40:10,680 --> 00:40:12,580 - Ahí voy yo. - ¿Por qué? 600 00:40:12,650 --> 00:40:15,030 - Para estar al lado de Lorenzo. - ¡Ese soy yo! 601 00:40:15,800 --> 00:40:17,020 ¡Vaya fiesta! 602 00:40:17,570 --> 00:40:18,550 Pásame el vaso. 603 00:40:24,000 --> 00:40:27,750 No soporto estar sin ustedes. Aquí me siento en familia. 604 00:40:27,980 --> 00:40:30,900 Nos alegra que hayan vuelto. 605 00:40:30,980 --> 00:40:33,320 Gracias, Pía, gracias. 606 00:40:33,980 --> 00:40:36,680 ¿Verdad, Lorenzo, que nos alegra? 607 00:40:36,770 --> 00:40:40,950 Por supuesto que si, Patrizia es como de la casa. 608 00:40:42,420 --> 00:40:43,900 Me cae bien la tía Patrizia. 609 00:40:44,250 --> 00:40:46,820 Y tú a mí. ¡Muchísimo! 610 00:40:49,000 --> 00:40:51,080 ¡Yo la vi primero! 611 00:40:51,200 --> 00:40:52,200 Es verdad. 612 00:40:52,250 --> 00:40:53,270 Está bromeando. 613 00:40:54,200 --> 00:40:55,800 Me robaste el corazón. 614 00:40:56,000 --> 00:40:57,330 - Massimo. - Oye. 615 00:40:57,470 --> 00:40:58,470 Massimo. 616 00:40:58,650 --> 00:41:02,250 ¡Massimo! Apaga el horno que se quema la pasta, ¿sí? 617 00:41:05,270 --> 00:41:07,100 Aprende. ¡Tú no! 618 00:41:07,940 --> 00:41:09,080 Pero ¿qué le hiciste? 619 00:41:09,190 --> 00:41:10,820 No sé, ni yo lo reconozco. 620 00:41:10,920 --> 00:41:12,280 Es el mundo al revés. 621 00:41:12,400 --> 00:41:15,930 Tú compras un auto nuevo y yo le pido perdón a una mujer. 622 00:41:16,570 --> 00:41:18,600 Que locura, ¿no? ¿Te lo esperabas? 623 00:41:18,720 --> 00:41:19,820 - No - Yo tampoco. 624 00:41:30,400 --> 00:41:32,020 A menos esta noche que volvimos 625 00:41:32,120 --> 00:41:34,770 sé un caballero y abre la puerta. 626 00:41:35,340 --> 00:41:38,400 Ahora que estamos juntos agradece que tienes auto. 627 00:41:40,350 --> 00:41:41,400 ¿Es en serio? 628 00:41:41,770 --> 00:41:43,090 No, estoy bromeando. 629 00:41:43,720 --> 00:41:44,720 Estuvo bien, ¿no? 630 00:41:44,890 --> 00:41:45,820 Si, bien. 631 00:41:50,750 --> 00:41:51,750 A partir de mañana... 632 00:41:52,470 --> 00:41:55,190 ...te llevo y te busco todos los días al trabajo. 633 00:42:00,640 --> 00:42:02,540 Quizá fue casualidad 634 00:42:02,620 --> 00:42:05,170 pero esa misma noche, por primera vez, 635 00:42:05,270 --> 00:42:09,270 el 500 amarillo de Saro Cutò pasó por nuestra casa 636 00:42:09,400 --> 00:42:12,140 y parecía un rayo de lo rápido que iba. 637 00:42:12,300 --> 00:42:15,870 El inspector, tras una jornada en el Far West de Palermo 638 00:42:15,970 --> 00:42:18,590 quería regresar con su familia. 639 00:42:30,800 --> 00:42:34,870 Esa noche, Cutò también se despidió de su auto amarillo, 640 00:42:34,970 --> 00:42:36,340 pero no fue un accidente. 641 00:42:36,420 --> 00:42:39,570 Era una advertencia por parte de la mafia. 642 00:42:42,500 --> 00:42:45,970 ¡Por Lorenzo Giammarresi, nuestro nuevo director! 643 00:42:47,350 --> 00:42:51,070 ¡Que exagerado! ¿Qué estás haciendo? 644 00:42:52,120 --> 00:42:54,220 ¡Felicidades! 645 00:42:54,220 --> 00:42:56,220 Gracias, gracias. 646 00:42:56,490 --> 00:42:58,320 ¡Felicidades! ¡Felicidades! 647 00:42:58,420 --> 00:43:00,250 ¿No tenemos el periódico de hoy? 648 00:43:00,340 --> 00:43:01,950 ¿Por qué quieres el periódico? 649 00:43:02,050 --> 00:43:03,600 ¿Como que por qué? 650 00:43:03,720 --> 00:43:05,990 El 27 de febrero del 79 es un día histórico 651 00:43:06,090 --> 00:43:07,590 debes recordarlo, guárdalo. 652 00:43:07,690 --> 00:43:09,020 ¡Claro que sí! 653 00:43:09,120 --> 00:43:11,470 ¿Que tiene que ver eso con nuestro director? 654 00:43:11,570 --> 00:43:14,240 Mi suegro se casó el día en que mataron a Kennedy. 655 00:43:14,340 --> 00:43:15,340 ¿Y entonces? 656 00:43:15,440 --> 00:43:16,770 ¡Dos tragedias juntas! 657 00:43:19,470 --> 00:43:20,900 ¿A ti que te pasó? 658 00:43:22,800 --> 00:43:26,040 ¿Qué te pasó el día de tu boda? 659 00:43:26,140 --> 00:43:30,090 Nada, fue todo muy bonito. La tragedia ocurrió después. 660 00:43:30,190 --> 00:43:31,820 Y al leer ese título, 661 00:43:31,920 --> 00:43:35,420 mi padre se dio cuenta de que no olvidaría ese día, 662 00:43:35,520 --> 00:43:39,820 lo tomó como un mal augurio, o como una advertencia. 663 00:43:40,850 --> 00:43:41,850 Lorè. 664 00:43:42,300 --> 00:43:44,520 ¿No te tomaras un trago? ¡Vamos! 665 00:43:44,620 --> 00:43:45,640 Sí, claro. 666 00:43:46,090 --> 00:43:47,090 Vamos. 667 00:43:47,200 --> 00:43:48,540 - ¡Así es! - Gracias. 668 00:43:48,620 --> 00:43:50,140 ¡Felicidades! 669 00:43:50,240 --> 00:43:52,000 ¡Gracias! ¡Gracias! 670 00:43:52,370 --> 00:43:54,470 ¡Felicidades! 49376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.