All language subtitles for La mafia uccide solo destate - 01x02 - Fidejussioni e vecchie minchiate.HDTV.MP4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,370 Al que madruga, Dios lo ayuda. 2 00:00:03,750 --> 00:00:05,300 A algunos los ayuda mucho. 3 00:00:20,930 --> 00:00:22,510 A algunos los ayuda poco. 4 00:00:23,860 --> 00:00:26,680 ¿Arreglaste la radio, mamá? 5 00:00:27,050 --> 00:00:31,310 No, es el vecino Pipitone celebra que ganó la lotería. 6 00:00:34,130 --> 00:00:37,930 A otros, como mi familia, nos los ayuda en nada. 7 00:00:38,200 --> 00:00:41,500 ¡Aquí vamos de nuevo! ¡Ángela! 8 00:00:43,510 --> 00:00:45,960 ¡Ángela, abre la puerta! 9 00:00:46,080 --> 00:00:47,080 ¡Un momento! 10 00:00:54,010 --> 00:00:55,630 Sí, leí el libro. 11 00:00:56,580 --> 00:00:58,800 ¿Qué te pareció? 12 00:00:58,900 --> 00:01:02,200 Vamos, Ros, ¡qué vergüenza! 13 00:01:02,280 --> 00:01:05,300 La vergüenza es una convención burguesa. 14 00:01:05,400 --> 00:01:08,380 ¿No te sientes más libre, más desinhibida? 15 00:01:08,380 --> 00:01:14,850 Bueno, si, pero son como... cerdos. 16 00:01:14,850 --> 00:01:16,850 ¡Pero tienen alas! 17 00:01:18,250 --> 00:01:21,880 ¿Todavía ahí? ¡Date prisa, Ángela, es tarde! 18 00:01:21,980 --> 00:01:25,130 Lo siento, debo irme. ¿Qué quieres, papá? 19 00:01:25,250 --> 00:01:28,710 ¿Qué quiero? Debo afeitarme para el trabajo. 20 00:01:28,800 --> 00:01:30,850 ¿Debes hacerlo siempre? 21 00:01:30,930 --> 00:01:33,330 ¿Y tú debes hablar siempre? 22 00:01:35,030 --> 00:01:36,600 Estaba hablando con Danila. 23 00:01:36,600 --> 00:01:40,500 ¿Con Danila? ¡La verás en la escuela! 24 00:01:40,960 --> 00:01:43,860 ¿Y por qué hablas con ella en el baño? 25 00:01:43,950 --> 00:01:47,230 ¿Y dónde si no? ¡Siempre está en la habitación! 26 00:01:48,780 --> 00:01:54,350 ¿Qué debes decirle de secreto que tu hermano no puede oír? 27 00:01:54,450 --> 00:01:57,480 Es personal. ¿Esto es un interrogatorio? 28 00:01:57,580 --> 00:01:59,250 Perdona. 29 00:01:59,310 --> 00:02:03,250 Pero si hay un chico con el que sales ocasionalmente, 30 00:02:03,560 --> 00:02:05,810 no me enfadaré, es normal. 31 00:02:05,900 --> 00:02:09,760 Si un papá sabe estas cosas, no se preocupa tanto. 32 00:02:09,860 --> 00:02:12,630 Una mujer debe tener novio porque sí, ¿no? 33 00:02:13,880 --> 00:02:15,760 ¡Y tú, sal, debo cambiarme! 34 00:02:16,660 --> 00:02:17,660 Papá. 35 00:02:18,980 --> 00:02:21,030 ¿Te gustan los pezones de mamá? 36 00:02:21,130 --> 00:02:25,300 Salvuccio, ¿de dónde sacaste esas cosas? 37 00:02:26,760 --> 00:02:28,750 ¿Qué estás leyendo? 38 00:02:30,480 --> 00:02:31,630 ¿Dónde lo encontró? 39 00:02:31,750 --> 00:02:34,410 Entre los libros de Ángela. 40 00:02:35,580 --> 00:02:38,400 - ¿Hasta donde llegó? - Hasta los pezones seguro. 41 00:02:41,650 --> 00:02:44,050 Pero esto trata de... eso... 42 00:02:44,510 --> 00:02:47,460 Pía, sé que se trata de eso. 43 00:02:47,760 --> 00:02:48,860 ¡Peor aún! 44 00:02:48,960 --> 00:02:53,450 Tenemos una hija degenerada y un hijo traumatizado. 45 00:02:53,550 --> 00:02:55,930 ¡Lorenzo, no digas eso ni en broma! 46 00:02:57,300 --> 00:02:59,600 Después de todo... es normal. 47 00:02:59,700 --> 00:03:00,700 ¿Qué cosa? 48 00:03:00,800 --> 00:03:04,380 Ángela esta creciendo, es casi una mujer, es normal. 49 00:03:04,480 --> 00:03:07,810 ¿Una mujer? ¡Pía, tiene 16 años! 50 00:03:07,900 --> 00:03:11,180 ¡Por favor! Los 16 de hoy son los 30 de nuestra época. 51 00:03:11,280 --> 00:03:12,380 ¡No seas retrógrado! 52 00:03:12,480 --> 00:03:17,110 ¿Entonces puede salir por ahí con chicos? 53 00:03:17,210 --> 00:03:20,200 Basta. Hablaré con ella y todo estará bien. 54 00:03:20,300 --> 00:03:22,000 Las mujeres se entienden. 55 00:03:23,260 --> 00:03:24,530 El problema es otro. 56 00:03:24,630 --> 00:03:25,630 ¿Cuál? 57 00:03:25,750 --> 00:03:30,050 Están creciendo, sus necesidades cambian. 58 00:03:30,230 --> 00:03:32,430 Necesitan otra habitación. 59 00:03:32,550 --> 00:03:37,130 Lo sé, Pía. ¿Acaso lo ponemos a dormir en la cocina? 60 00:03:38,010 --> 00:03:41,930 Nací en esa casa y siempre habíamos vivido allí. 61 00:03:42,050 --> 00:03:44,850 Entonces, de repente, se hizo muy pequeña. 62 00:03:45,550 --> 00:03:47,750 Y Palermo también se había hecho pequeña. 63 00:03:47,850 --> 00:03:50,300 La ciudad había crecido. 64 00:03:51,050 --> 00:03:55,230 Habían hecho palacios de todo tipo 65 00:03:55,300 --> 00:03:57,230 donde antes había naranjos y villas. 66 00:03:57,330 --> 00:04:01,150 El valle de oro era ahora el valle de cemento. 67 00:04:01,200 --> 00:04:03,600 El encargado de embellecer Palermo 68 00:04:03,600 --> 00:04:07,000 era un hombrecito proveniente de Corleone 69 00:04:07,000 --> 00:04:10,300 y que se había convertido en el amo de la ciudad 70 00:04:10,300 --> 00:04:11,860 en muy pocos años. 71 00:04:12,000 --> 00:04:14,280 ¡Viva por Don Vito Ciancimino! 72 00:04:15,810 --> 00:04:18,030 Vito Ciancimino, un demócrata cristiano, 73 00:04:18,110 --> 00:04:22,080 exconsejero de Obras Públicas y alcalde muy pocos meses, 74 00:04:22,150 --> 00:04:25,130 era el hombre más poderoso de Palermo. 75 00:04:26,150 --> 00:04:30,560 Incluso Totó Riina el feroz jefe de los Corleonesi, 76 00:04:30,660 --> 00:04:34,560 debía presentarle sus respetos para hacer negocios en Palermo. 77 00:04:35,110 --> 00:04:38,130 Vito, te traje este regalo como muestra de "gratitú" 78 00:04:39,430 --> 00:04:40,630 De "gratetud’. 79 00:04:41,560 --> 00:04:42,630 Gratitud. 80 00:04:46,960 --> 00:04:48,180 Pase, por favor. 81 00:04:48,580 --> 00:04:49,890 Conozco el camino. 82 00:05:15,730 --> 00:05:18,290 Vito, te traje este regalo como muestra de... 83 00:05:19,510 --> 00:05:20,490 Dime. 84 00:05:21,330 --> 00:05:22,640 "gratetú". 85 00:05:44,400 --> 00:05:45,780 ¿No te gusta? 86 00:05:45,880 --> 00:05:48,660 - ¿Sólo uno, Totó? - Pero es oro sólido. 87 00:05:48,780 --> 00:05:51,340 ¿Y qué? ¿Ibas a traérmelo de chocolate? 88 00:05:51,900 --> 00:05:55,790 Siempre vienen por pares, Totó, para que se hagan compañía. 89 00:05:56,600 --> 00:05:59,990 Has estado mucho tiempo en Corleone. 90 00:06:01,010 --> 00:06:03,480 Olvida eso, Totó. Déjalo ir. 91 00:06:04,950 --> 00:06:07,130 Bien, muy bien. 92 00:06:09,850 --> 00:06:11,810 Bien, muy bien. 93 00:06:13,600 --> 00:06:14,890 Ya es suficiente, Totó. 94 00:06:22,680 --> 00:06:25,010 ¿No hay consejo hoy? 95 00:06:25,110 --> 00:06:26,490 ¿Y lo buscas aquí? 96 00:06:26,660 --> 00:06:29,340 Aunque ya no tenía un puesto oficial, 97 00:06:29,450 --> 00:06:33,710 las reuniones del Ayuntamiento, se hacían en su casa. 98 00:06:33,800 --> 00:06:37,340 Todas las obras debían ser aprobadas por él. 99 00:06:37,450 --> 00:06:42,460 Y quien buscaba un nuevo hogar, se sometía a sus intereses. 100 00:06:43,040 --> 00:06:47,760 Ingeniero, hablenos del proyecto de la empresa Vassallo. 101 00:06:47,860 --> 00:06:51,590 Donde se encuentra la villa neorrenacentista 102 00:06:51,690 --> 00:06:54,680 construiremos tres edificios de 13 pisos. 103 00:06:54,990 --> 00:06:59,380 Así que nuestra nueva casa era su negocio también. 104 00:07:08,080 --> 00:07:10,740 ¿Invertirá, “Giammaresi"? 105 00:07:11,840 --> 00:07:14,330 Giammarresi con doble “R”. 106 00:07:14,880 --> 00:07:19,790 Busco una casa decente para mi familia. 107 00:07:19,880 --> 00:07:22,930 Las casas se compran, no se alquilan. 108 00:07:23,960 --> 00:07:26,490 Así recuperas el dinero. 109 00:07:27,230 --> 00:07:30,440 Para comprar una casa, se necesita dinero. 110 00:07:30,540 --> 00:07:34,690 Bueno, uno compra casas que todavía no existen. 111 00:07:34,940 --> 00:07:36,080 ¿Cómo? 112 00:07:36,180 --> 00:07:39,240 Casas en construcción, "Giammaresi". 113 00:07:39,790 --> 00:07:44,040 Casas que aún no están listas y cuestan menos. 114 00:07:44,480 --> 00:07:46,540 Sí, lo sé. 115 00:07:46,940 --> 00:07:50,990 Pero ya me conoce, antes de tomar una decisión... 116 00:07:51,090 --> 00:07:54,330 Debes tomarla y ya, Lorenzo. 117 00:08:00,930 --> 00:08:03,530 Hay un nuevo proyecto de construcción. 118 00:08:04,090 --> 00:08:05,710 Es una gran oportunidad. 119 00:08:08,080 --> 00:08:09,180 Es estupendo 120 00:08:11,880 --> 00:08:14,980 En el medio habrá una zona verde 121 00:08:15,080 --> 00:08:19,640 el pulmón ecológico para las residencias. 122 00:08:19,890 --> 00:08:25,380 Ingeniero, ¡eres un idiota! ¿Qué es todo este espacio? 123 00:08:25,490 --> 00:08:28,130 Los edificios deben estar juntos. 124 00:08:28,230 --> 00:08:30,060 ¡Dame eso, vamos! 125 00:08:30,190 --> 00:08:33,880 Construiremos un edificio aquí en el medio. 126 00:08:33,990 --> 00:08:36,060 En lugar de tres, tenemos cuatro. 127 00:08:36,140 --> 00:08:40,710 ¡Hacemos hogares, no casas para los perros! 128 00:08:43,410 --> 00:08:45,310 ¡Pulmón ecológico! 129 00:08:45,710 --> 00:08:47,480 Lo siento pero ¿y la naturaleza? 130 00:08:47,580 --> 00:08:50,940 Se llama Residencias Sol y Naturaleza, ¿no? 131 00:09:00,930 --> 00:09:02,760 ¡Sol y Naturaleza! 132 00:09:10,690 --> 00:09:12,380 Nada de pulmones, ingeniero. 133 00:09:14,060 --> 00:09:19,740 Y el último piso es mío, como siempre. ¡Idiota! 134 00:09:25,340 --> 00:09:26,380 ¿Sí, papá? 135 00:09:27,030 --> 00:09:31,760 Massimo, eres un idiota pero no eres el único. 136 00:09:32,730 --> 00:09:36,130 El ingeniero te hace la competencia. 137 00:09:38,360 --> 00:09:41,340 Su hijo Massimo era el blanco favorito 138 00:09:41,440 --> 00:09:43,330 de las maldades de Don Vito. 139 00:09:52,140 --> 00:09:53,740 ¿Té mudarás? 140 00:09:54,480 --> 00:09:58,010 Al fin entendieron que necesito mi privacidad. 141 00:09:58,110 --> 00:09:59,760 ¿Cómo lo entendieron? 142 00:10:00,510 --> 00:10:01,510 Bueno... 143 00:10:01,840 --> 00:10:03,240 ¡Dime su nombre! 144 00:10:03,360 --> 00:10:06,080 ¿Cuántas veces debo decirte que no tengo novio? 145 00:10:06,190 --> 00:10:09,580 ¿Quién te dio este libro que leyó tu hermano? 146 00:10:09,660 --> 00:10:12,090 ¡Y no comas galletas, estoy hablando contigo! 147 00:10:12,190 --> 00:10:14,440 ¡Yo no se lo di, él lo tomó! 148 00:10:14,640 --> 00:10:18,380 Lo compré yo, todos lo leyeron y yo también quería hacerlo. 149 00:10:18,510 --> 00:10:22,760 ¿Todos quién? Yo, por ejemplo, no lo he leído. 150 00:10:22,830 --> 00:10:25,180 ¡Pero te vendría muy bien! 151 00:10:27,730 --> 00:10:29,330 ¡Te lo estás buscando! 152 00:10:35,460 --> 00:10:40,090 Muy bien, es tu vida, son tus asuntos, lo entiendo. 153 00:10:40,610 --> 00:10:42,780 Es tu novio y lo respeto. 154 00:10:46,590 --> 00:10:48,190 Me gustaría que entendieras 155 00:10:48,830 --> 00:10:51,790 que sí quieres hablar de lo que decidas... 156 00:10:53,310 --> 00:10:54,980 Ya lo hemos hablado. 157 00:10:55,540 --> 00:11:00,360 Sí, mamá, muchísimas veces. Yo podría escribir un libro así. 158 00:11:03,890 --> 00:11:07,140 Tienes razón. Mamá confia en ti. 159 00:11:12,430 --> 00:11:14,380 La primera vez es importante. 160 00:11:15,140 --> 00:11:16,930 ¿Quién dice que es la primera vez? 161 00:11:18,160 --> 00:11:21,080 Estoy bromeando, mamá, calma. 162 00:11:21,180 --> 00:11:22,510 Es una broma estúpida. 163 00:11:26,440 --> 00:11:28,310 - ¿Puedo irme a la escuela? - Sí. 164 00:11:30,810 --> 00:11:31,810 Adiós. 165 00:11:32,130 --> 00:11:34,110 Me he ganado mi habitación. 166 00:11:35,430 --> 00:11:36,440 Giammarresi. 167 00:11:37,840 --> 00:11:40,290 ¿De qué hablan que es tan divertido? 168 00:11:41,640 --> 00:11:44,570 Bien, Giammarresi, siéntate junto a Giraudo. 169 00:11:44,830 --> 00:11:48,370 Quizá su presencia te transmita compostura. 170 00:11:53,980 --> 00:11:57,970 Daró, ¿esperas que Giammarresi se siente en tu regazo? 171 00:11:59,380 --> 00:12:00,540 ¿De qué se ríen? 172 00:12:09,510 --> 00:12:10,870 ¿Ya terminaste? 173 00:12:12,030 --> 00:12:14,360 Si, hasta aquí. No fue difícil. 174 00:12:17,230 --> 00:12:18,870 Eres extraño. 175 00:12:21,530 --> 00:12:23,790 ¿Te gusta algo más que estudiar? 176 00:12:24,490 --> 00:12:25,490 Si. 177 00:12:25,990 --> 00:12:27,120 ¿Qué? 178 00:12:27,760 --> 00:12:32,110 Es hora de presentarlo. Giraudo Marco, apodado “Torino”. 179 00:12:32,210 --> 00:12:35,390 Siempre ha estado enamorado de mi hermana. 180 00:12:36,590 --> 00:12:37,610 La vela. 181 00:12:37,790 --> 00:12:40,220 - ¿La vela? - Sí navegar a vela. 182 00:12:41,890 --> 00:12:44,240 Dio una respuesta equivocada. 183 00:12:44,610 --> 00:12:48,860 Se equivocó en lo que dijo e hizo durante esos seis meses 184 00:12:48,940 --> 00:12:52,020 en su desesperado intento para seducirla. 185 00:12:52,130 --> 00:12:55,790 Y cuando digo todo, realmente lo es todo. 186 00:13:05,890 --> 00:13:08,040 ¿Se mudarán por un libro? 187 00:13:08,140 --> 00:13:12,070 Hablaba de pechos y estaban en la portada. 188 00:13:12,180 --> 00:13:14,940 - ¿Eran grandes? - Creo que si. 189 00:13:15,040 --> 00:13:16,340 ¡Yo también quiero verlo! 190 00:13:16,440 --> 00:13:17,510 Hola, niños. 191 00:13:18,280 --> 00:13:20,370 Hola, señorita. 192 00:13:20,480 --> 00:13:22,360 Discúlpenme por el retraso. 193 00:13:23,890 --> 00:13:25,370 Pasemos la lista. 194 00:13:26,730 --> 00:13:28,320 - Abate. - Aquí. 195 00:13:28,840 --> 00:13:30,940 - Abete. - Aquí. 196 00:13:31,360 --> 00:13:32,520 - Barba. - Aquí. 197 00:13:33,490 --> 00:13:34,960 Cassina 198 00:13:36,740 --> 00:13:37,760 Cassina. 199 00:13:38,290 --> 00:13:40,910 - Falta, señorita. - ¿Dónde está Fofó? 200 00:13:41,010 --> 00:13:42,170 ¿Qué sé yo? 201 00:13:42,940 --> 00:13:44,540 ¡Lo sabía! ¡Lo sabía! 202 00:13:44,770 --> 00:13:45,810 ¿Qué pasa? 203 00:13:47,210 --> 00:13:51,070 Fofó no viene el día que debe entregar su tarea. 204 00:13:53,170 --> 00:13:54,270 Señorita. 205 00:13:54,620 --> 00:13:55,810 ¿Sí, Salvatore? 206 00:13:55,910 --> 00:13:58,720 - Sé por qué Fofó no vino. - ¿Y por qué? 207 00:14:00,790 --> 00:14:01,790 Fofó... 208 00:14:05,140 --> 00:14:06,320 ...está muerto. 209 00:14:06,420 --> 00:14:07,420 ¿Muerto? 210 00:14:08,720 --> 00:14:10,190 ¿Qué estás diciendo? 211 00:14:14,410 --> 00:14:19,270 Claro, Fofó no estaba muerto y quedé como un idiota. 212 00:14:19,390 --> 00:14:22,710 Me sentí como un idiota por haber perdido a Alice 213 00:14:22,820 --> 00:14:26,690 por esa historia absurda de que se muere por las mujeres. 214 00:14:27,010 --> 00:14:28,690 Salvatore, eres un idiota. 215 00:14:32,960 --> 00:14:35,990 Vuelvan a su aula, niños. Enseguida voy. 216 00:14:36,390 --> 00:14:40,620 Llamamos a su esposo al trabajo porque nadie respondió en casa. 217 00:14:40,790 --> 00:14:43,560 Lamentamos haberla preocupado. 218 00:14:43,660 --> 00:14:46,220 Descuiden, hicieron lo correcto. 219 00:14:46,320 --> 00:14:50,370 Tuvimos un problema con el auto y no podíamos avisarles. 220 00:14:50,840 --> 00:14:56,070 Es una situación lamentable. No sé por qué se comportó así. 221 00:14:56,570 --> 00:14:58,140 ¿Qué te pasó? 222 00:14:59,010 --> 00:15:00,240 No es mi culpa. 223 00:15:00,340 --> 00:15:02,010 ¿No? ¿De quién es entonces? 224 00:15:12,220 --> 00:15:13,220 ¿A dónde va? 225 00:15:17,870 --> 00:15:19,790 Oye, chico, ¿a dónde vas? 226 00:15:20,820 --> 00:15:23,290 Disculpe, estoy buscando a Boris Giuliano. 227 00:15:23,370 --> 00:15:25,510 ¿El comisario? ¿Y quién eres? 228 00:15:25,610 --> 00:15:28,860 Es Salvatore un amigo. Hola, Salvatore. 229 00:15:29,470 --> 00:15:32,210 No soy tu amigo, me mentiste. 230 00:15:32,310 --> 00:15:35,310 No es cierto que se muere por las mujeres, sólo se sufre. 231 00:15:35,970 --> 00:15:39,020 Cierto. Sufres tanto que parece que vas a morir, 232 00:15:39,110 --> 00:15:40,290 aunque no pase. 233 00:15:40,370 --> 00:15:44,060 Pero este dolor no dura para siempre, pasa, ¿no? 234 00:15:44,240 --> 00:15:46,190 Pasa si te rindes. 235 00:15:47,740 --> 00:15:49,140 ¿Eres de los que se rinden? 236 00:15:49,190 --> 00:15:50,690 ¿Yo? ¡No! 237 00:15:50,790 --> 00:15:54,140 Muy bien. No te rindas. Adiós, Salvatore, debo irme. 238 00:15:54,220 --> 00:15:55,460 Adiós, Salvatore. 239 00:15:57,570 --> 00:16:00,740 Como si rendirse en el amor dependiera de uno... 240 00:16:00,840 --> 00:16:04,470 Lo único seguro era que seguiría sufriendo. 241 00:16:09,910 --> 00:16:13,560 Cocina, sala, balcones dobles, 242 00:16:13,640 --> 00:16:16,140 dormitorio principal dos baños. 243 00:16:17,040 --> 00:16:18,870 Salvuccio, mira. 244 00:16:19,320 --> 00:16:22,440 No les he dicho lo más importante. 245 00:16:22,540 --> 00:16:26,560 Hay cuatro tanques en el techo. 246 00:16:26,560 --> 00:16:27,770 ¿Y? 247 00:16:27,770 --> 00:16:31,060 Que tendremos agua todos los días. 248 00:16:31,170 --> 00:16:36,190 No tendremos que esperar, tendremos nuestra reserva. 249 00:16:36,290 --> 00:16:40,410 Es amianto, es prácticamente indestructible. 250 00:16:40,620 --> 00:16:43,920 Pía, puedes bañarte cuantas veces quieras. 251 00:16:44,020 --> 00:16:45,010 ¿Un baño? 252 00:16:45,120 --> 00:16:47,040 ¡Si, amor, un baño! 253 00:16:47,370 --> 00:16:51,640 Mientras yo me afeito en el otro baño, tranquilamente. 254 00:16:53,570 --> 00:16:56,590 Aunque no te encontrarás con el Sr. Prestí Filippo 255 00:16:56,710 --> 00:16:58,470 en las escaleras. 256 00:16:59,140 --> 00:17:01,890 Puedes llamarlo si lo echas de menos. 257 00:17:01,990 --> 00:17:05,970 Y hay dos dormitorios. 258 00:17:06,070 --> 00:17:07,670 Uno para Ángela, 259 00:17:07,770 --> 00:17:10,940 para que le diga a Danila los secretos que quiera. 260 00:17:12,840 --> 00:17:14,070 Y uno para ti. 261 00:17:14,790 --> 00:17:16,290 Puedes traer a tus amigos 262 00:17:16,340 --> 00:17:19,060 y hacer lo que quieras sin preguntarle primero. 263 00:17:19,140 --> 00:17:20,670 ¿Qué te parece, Salvuccio? 264 00:17:20,790 --> 00:17:25,690 Mira todos los parques que hay alrededor. 265 00:17:25,790 --> 00:17:29,390 ¡Un patio de juegos! ¡Imagina cuánto jugarás! 266 00:17:49,960 --> 00:17:52,720 Incluso en mis fantasías, sufría. 267 00:17:53,570 --> 00:17:56,560 ¡Despierta! ¡Estás soñando despierto! 268 00:17:57,040 --> 00:17:59,370 Y sí, es un poco caro. 269 00:17:59,990 --> 00:18:03,620 Pero fui al banco y pediremos una hipoteca. 270 00:18:03,740 --> 00:18:07,170 Aunque lo lograremos, será difícil. 271 00:18:07,290 --> 00:18:12,110 ¿Por qué? Tienes trabajo y yo tendré un cargo fijo, 272 00:18:12,210 --> 00:18:14,540 ¡y con dos sueldos podremos lograrlo! 273 00:18:14,770 --> 00:18:16,890 ¡Lo lograremos, amor! 274 00:18:17,740 --> 00:18:18,940 El café está listo. 275 00:18:20,490 --> 00:18:21,490 Me voy. 276 00:18:21,590 --> 00:18:22,790 - ¿Saldrás? - Si. 277 00:18:22,820 --> 00:18:25,190 - ¿Con Danila? - Si, con Danila. 278 00:18:25,290 --> 00:18:28,320 Entonces lleva a tu hermano, a Danila le cae bien. 279 00:18:30,760 --> 00:18:32,540 Te aviso cuando esté lista. 280 00:18:34,060 --> 00:18:36,240 Siéntate, te serviré el café. 281 00:18:36,860 --> 00:18:39,590 ¿Ves? Soy todo un señor, Salvuccio. 282 00:18:40,510 --> 00:18:44,700 El café sale del grifo en la casa nueva. 283 00:18:45,810 --> 00:18:50,000 ¡Genial! Tomémoslo en la sala como todos unos señores. 284 00:18:50,310 --> 00:18:51,600 Vamos. 285 00:18:58,370 --> 00:18:59,950 ¿Por qué no puedo entrar? 286 00:19:00,060 --> 00:19:02,220 Porque Rosario dice que no es para niños. 287 00:19:02,320 --> 00:19:04,220 Los niños no son todos iguales. 288 00:19:04,320 --> 00:19:06,290 - No importa - ¿Por qué? 289 00:19:06,560 --> 00:19:08,920 No empieces con las mismas preguntas. 290 00:19:09,260 --> 00:19:12,750 Mira, hagamos esto, aquí hay 500 liras. 291 00:19:12,840 --> 00:19:16,200 Tómalo, compra un cannolo y espérame en la pastelería. 292 00:19:16,310 --> 00:19:17,770 ¿Te parece bien? 293 00:19:18,340 --> 00:19:20,790 Lo comeré rápido. ¿Qué pasa si me aburro? 294 00:19:20,890 --> 00:19:25,960 Toma otras 500 para una pizza, ¿está bien? 295 00:19:26,480 --> 00:19:27,480 ¡Ángela! 296 00:19:28,210 --> 00:19:29,240 Ya voy. 297 00:19:30,130 --> 00:19:31,560 Quiero ver la película. 298 00:19:33,360 --> 00:19:35,390 ¡Vamos, date prisa, ya empieza! 299 00:19:36,180 --> 00:19:37,380 Está bien. 300 00:19:37,480 --> 00:19:38,880 Nos vemos a las 6:30. 301 00:19:40,310 --> 00:19:41,310 Adiós. 302 00:19:41,810 --> 00:19:44,990 ¿Tienes 1.000 liras? No tengo dinero. 303 00:19:45,090 --> 00:19:46,380 - Sí, sí. - ¿Sí? 304 00:19:50,310 --> 00:19:54,540 - ¿Para llevar, chico? - Sí, lo comeré afuera. 305 00:19:54,790 --> 00:19:55,790 Son 650. 306 00:19:57,480 --> 00:19:59,110 Una pizza se come rápido, 307 00:19:59,210 --> 00:20:03,330 y un cannolo no te ayuda a hacer tiempo. 308 00:20:03,440 --> 00:20:07,410 Estaba seguro de que me aburriría. 309 00:20:09,040 --> 00:20:12,490 Así que comí sólo la pizza y con el resto del dinero 310 00:20:12,590 --> 00:20:18,030 tomé un autobús para ver esas bellas residencias. 311 00:20:31,680 --> 00:20:35,380 Me parecía mucho más bello que todos los edificios nuevos 312 00:20:35,480 --> 00:20:37,340 que había visto en Palermo 313 00:20:37,840 --> 00:20:41,080 y me pareció extraño que nosotros, los Giammarresi, 314 00:20:41,180 --> 00:20:43,780 vivirían en un lugar así. 315 00:21:09,740 --> 00:21:15,140 Cuando llegué, descubrí que era incluso mejor que en la foto. 316 00:21:15,360 --> 00:21:18,310 No tenía nada que ver con los edificios nuevos. 317 00:21:27,160 --> 00:21:29,030 Era una villa estilo Liberty. 318 00:21:29,190 --> 00:21:33,990 Había muchas en Palermo pero comenzaron a desaparecer. 319 00:22:37,680 --> 00:22:38,660 Alice. 320 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 Está abierto. 321 00:22:42,090 --> 00:22:44,330 Vamos a cerrarlo con candado. 322 00:22:45,710 --> 00:22:46,710 Vamos. 323 00:22:56,480 --> 00:22:58,840 - ¿Tienes la orden? - Solo hay una. 324 00:22:59,380 --> 00:23:02,310 - ¿Aquí o en la puerta? - Aquí está bien. 325 00:23:11,130 --> 00:23:13,090 Vamos, ya podemos irnos. 326 00:23:21,860 --> 00:23:22,880 ¡Socorro! 327 00:23:25,590 --> 00:23:29,230 ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Abran! 328 00:23:30,340 --> 00:23:31,780 ¡Estoy encerrado! 329 00:23:34,260 --> 00:23:37,380 Mejor así vámonos. 330 00:23:38,290 --> 00:23:39,830 ¡Socorro! ¡Abran! 331 00:23:42,860 --> 00:23:44,930 ¡Abran! ¡Estoy encerrado! 332 00:23:56,510 --> 00:23:58,790 ¿En qué estabas pensando? 333 00:23:58,880 --> 00:24:01,860 ¿Te encargo a tu hermano y lo dejas solo? 334 00:24:01,960 --> 00:24:06,580 Si me dejaras estar sola con mis amigas y ser libre. 335 00:24:06,660 --> 00:24:10,660 ¡Sí, sola con tus amigas! ¿Por quién me tomas? 336 00:24:11,040 --> 00:24:14,960 ¡Abandonar a un niño! ¿Oyes a tu hija? 337 00:24:15,080 --> 00:24:16,960 ¡Hablo con la policía! 338 00:24:18,060 --> 00:24:20,810 ¿Nada? ¿Debo llamar de nuevo? 339 00:24:22,460 --> 00:24:23,660 Bien, gracias. 340 00:24:25,290 --> 00:24:26,630 ¿Lo encontraron? 341 00:24:27,110 --> 00:24:28,030 No. 342 00:24:29,090 --> 00:24:32,380 La policía dice que espere al menos 24 horas. 343 00:24:33,190 --> 00:24:35,910 Demasiados niños desaparecen en Palermo 344 00:24:36,010 --> 00:24:38,780 y si tuvieran que buscarlos a todos... 345 00:24:39,230 --> 00:24:42,940 Para fregar a una persona honesta, si. 346 00:24:43,130 --> 00:24:46,260 ¡Pero para encontrar a un pobre niño, no! 347 00:24:46,460 --> 00:24:48,090 ¡Lo secuestraron! 348 00:24:48,190 --> 00:24:52,490 Tranquila, Pía. Cálmate. ¿Cómo que lo secuestraron? 349 00:24:52,590 --> 00:24:54,910 Sólo secuestran a los niños ricos. 350 00:24:55,030 --> 00:24:56,910 No tenemos ese problema. 351 00:24:57,530 --> 00:25:00,910 Descuida, lo encontraré. Llamaré a unos amigos. 352 00:25:02,140 --> 00:25:04,240 Espera, ¿qué amigos? 353 00:25:04,410 --> 00:25:07,780 Lorenzo, por favor, queremos encontrarlo. 354 00:25:10,180 --> 00:25:13,640 Ve tu habitación no quiero verte. ¡Vete! 355 00:25:17,010 --> 00:25:20,030 ¿Hola? Hola, es Massimo. ¿Cómo estás? 356 00:25:20,110 --> 00:25:23,240 Todo bien. Necesito un favor, ¿Está tu tío? 357 00:25:24,030 --> 00:25:28,130 ¿Debo hablar contigo? Es que se perdió un niño. 358 00:25:28,230 --> 00:25:30,730 Fue al cine con su hermana y se perdió. 359 00:25:31,630 --> 00:25:35,030 - Pía, ¿tomaste el folleto? - ¿Qué folleto? 360 00:25:36,330 --> 00:25:39,110 El de la casa en construcción. 361 00:25:39,210 --> 00:25:42,840 ¿Salvatore está perdido y piensas en el folleto? 362 00:25:42,940 --> 00:25:46,270 Seguro que lo dejé allí. No lo tiraste, ¿verdad? 363 00:25:46,380 --> 00:25:48,310 No, yo no tiro nada. 364 00:25:49,210 --> 00:25:54,990 Un niño de 10 años, pelo negro. No, no es gordo es delgado. 365 00:25:56,510 --> 00:26:00,390 ¡Obviamente es inteligente! Es mi sobrino, debe serlo. 366 00:26:16,210 --> 00:26:17,810 ¡Maldición! ¿Dónde esta? 367 00:26:18,080 --> 00:26:19,070 ¡Socorro! 368 00:26:20,010 --> 00:26:22,110 Sabía que estaba aquí. ¡Salva! 369 00:26:24,010 --> 00:26:25,010 ¡Salva! 370 00:26:25,110 --> 00:26:26,640 ¡Estoy encerrado! 371 00:26:26,740 --> 00:26:30,790 Pero ¿qué...? ¡Maldita sea! ¡Espera, ya voy! 372 00:26:37,830 --> 00:26:38,820 ¡Ayúdenme! 373 00:26:38,930 --> 00:26:42,320 Sí, deberían ayudarme a mí. 374 00:26:43,760 --> 00:26:44,890 ¡Niño tonto! 375 00:26:46,490 --> 00:26:48,240 ¿Qué estás haciendo ahí? 376 00:26:48,340 --> 00:26:50,340 Me encerraron papá. 377 00:26:50,460 --> 00:26:52,670 Ya lo veo, pero ¿cómo? 378 00:26:52,780 --> 00:26:53,820 Me encerraron. 379 00:26:53,890 --> 00:26:57,910 Es la única ventana abierta las demás están cerradas. 380 00:26:58,940 --> 00:27:01,660 - ¿Qué hacemos ahora? - No lo sé. 381 00:27:05,180 --> 00:27:08,520 Espera un momento. A ver si me rompo el cuello... 382 00:27:11,890 --> 00:27:13,420 - ¿Aguantas? - Si. 383 00:27:14,060 --> 00:27:15,060 ¡Diablos! 384 00:27:17,390 --> 00:27:19,020 ¡Listo, vamos! 385 00:27:21,530 --> 00:27:22,970 Ven, te ayudaré. 386 00:27:23,080 --> 00:27:24,510 Pero tengo miedo de bajar. 387 00:27:24,630 --> 00:27:28,040 ¿Y qué quieres hacer? ¡Debemos ir a casa, vamos! 388 00:27:28,240 --> 00:27:30,240 ¿Viste qué bella villa? 389 00:27:30,780 --> 00:27:32,970 Sí, claro. 390 00:27:34,040 --> 00:27:38,210 ¿Por qué no nos mudamos aquí en lugar de ir a una casa nueva? 391 00:27:38,510 --> 00:27:41,210 Porque es para gente rica. 392 00:27:41,290 --> 00:27:43,310 ¿Y por qué no viven en ella? 393 00:27:44,190 --> 00:27:47,620 Porque no hay gente rica en Palermo. ¿Entiendes? 394 00:27:48,530 --> 00:27:50,470 ¿Nos vamos ya? ¡Andando! 395 00:27:50,910 --> 00:27:51,970 Estoy asustado. 396 00:27:52,060 --> 00:27:56,690 ¿De nuevo? Te ayudaré. Tu madre está preocupada. 397 00:27:57,880 --> 00:27:59,540 ¡Y Ángela! Todos te esperan. 398 00:27:59,660 --> 00:28:03,670 Despacio. De espalda, ¿sí? Con cuidado. 399 00:28:05,140 --> 00:28:06,140 Vamos. 400 00:28:11,330 --> 00:28:12,320 Espera. 401 00:28:26,370 --> 00:28:27,360 ¿Estás bien papá? 402 00:28:28,210 --> 00:28:30,990 Si, si todo bien. 403 00:28:33,910 --> 00:28:34,910 Vámonos. 404 00:28:41,520 --> 00:28:44,040 - ¿Qué dice el cartel? - Nada. 405 00:28:47,340 --> 00:28:48,340 Entra. 406 00:28:51,160 --> 00:28:52,360 ¡Cariño! 407 00:28:52,470 --> 00:28:56,660 Cuando llegué a casa, mamá estaba tan feliz que lloró 408 00:28:56,770 --> 00:28:59,790 y no pude entender cuánta felicidad 409 00:28:59,910 --> 00:29:03,070 podría acompañar lo que hizo justo después. 410 00:29:05,020 --> 00:29:07,670 Estás castigado. ¡Vete! 411 00:29:10,220 --> 00:29:14,060 Creí que con las mujeres las cosas eran así. 412 00:29:16,160 --> 00:29:17,410 ¿Dónde te metiste? 413 00:29:19,770 --> 00:29:20,770 Ven acá. 414 00:29:20,970 --> 00:29:21,970 ¡Salvú! 415 00:29:24,110 --> 00:29:29,010 Ven aquí. No te preocupes yo desaparecía a tu edad. 416 00:29:29,090 --> 00:29:31,470 Una vez fui con una chica a San Vito Lo Capo. 417 00:29:31,570 --> 00:29:32,960 Era diez años mayor que yo. 418 00:29:33,070 --> 00:29:35,240 La policía nos encontró tres días después. 419 00:29:35,310 --> 00:29:37,860 ¡Inolvidable! Aún no se ha olvidado de mí. 420 00:29:37,960 --> 00:29:39,420 ¿Qué le estás diciendo? 421 00:29:40,040 --> 00:29:41,510 Nada, cosas de hombres. 422 00:29:41,610 --> 00:29:43,720 Será un casanova como tú. 423 00:29:43,820 --> 00:29:46,890 Sí, lo era, pero ahora tengo novia. 424 00:29:46,960 --> 00:29:47,960 ¿De verdad? 425 00:29:48,060 --> 00:29:49,040 Estoy comprometido. 426 00:29:50,710 --> 00:29:51,720 ¡Preciosa! 427 00:29:52,740 --> 00:29:55,490 Brindemos por Salvuccio aún si está castigado. 428 00:29:55,590 --> 00:29:57,670 ¿Qué? ¿Vino para el niño? 429 00:29:57,770 --> 00:30:01,110 ¿Qué tiene de malo? Es sólo un poco. 430 00:30:04,640 --> 00:30:05,710 ¡Salud! 431 00:30:07,910 --> 00:30:11,620 Si no lo hubieras encontrado mis amigos lo habrían hecho. 432 00:30:11,740 --> 00:30:12,790 Por supuesto. 433 00:30:13,640 --> 00:30:14,910 ¡Lorenzo! 434 00:30:15,540 --> 00:30:19,120 Sonríe, ¿no? Al menos un poco. 435 00:30:19,870 --> 00:30:20,890 No lo entiendo. 436 00:30:20,990 --> 00:30:24,270 Encontraste a Salvo, darás un gran paso, 437 00:30:24,660 --> 00:30:29,060 saldrás de esta fea casa, deberías estar “enfórico”. 438 00:30:29,140 --> 00:30:30,160 Eufórico. 439 00:30:30,590 --> 00:30:33,620 Massimo tiene razón ¿por qué esa cara? 440 00:30:33,710 --> 00:30:34,760 Es que... 441 00:30:34,860 --> 00:30:37,370 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 442 00:30:37,570 --> 00:30:40,120 Vi el proyecto, parece serio. 443 00:30:40,410 --> 00:30:43,890 De hecho, Vassallo está involucrado, ¿no? 444 00:30:45,070 --> 00:30:46,840 ¿No está en la cárcel? 445 00:30:47,570 --> 00:30:50,040 En la cárcel... ¡Tonta! 446 00:30:50,140 --> 00:30:53,820 ¿Quién construirá casas aquí si está en la cárcel? 447 00:30:54,120 --> 00:30:59,990 Cuando rescaté a Salvuccio vi un cartel. 448 00:31:01,360 --> 00:31:02,360 ¿De qué? 449 00:31:02,460 --> 00:31:05,760 De la superintendencia, lo pusieron bajo restricción. 450 00:31:05,860 --> 00:31:10,220 No me gustaría que bloquearan la construcción. 451 00:31:10,660 --> 00:31:11,670 ¿Que la bloquearán? 452 00:31:11,860 --> 00:31:13,370 Sí, así es. 453 00:31:13,470 --> 00:31:17,140 Supongamos que el banco nos dé el dinero 454 00:31:17,370 --> 00:31:19,540 tomará meses, tal vez años, 455 00:31:19,640 --> 00:31:22,710 antes de que el tribunal levante el bloqueo. 456 00:31:23,340 --> 00:31:25,940 Si creemos en cuentos de hadas como tú lo haces. 457 00:31:26,020 --> 00:31:28,890 ¿Crees que una empresa seria no tiene un abogado 458 00:31:28,990 --> 00:31:32,370 para resolver esto en un abrir y cerrar de ojos? 459 00:31:33,620 --> 00:31:36,660 Pasará una semana y listo, confía en mí. 460 00:31:38,160 --> 00:31:39,220 Propongo un brindis. 461 00:31:40,810 --> 00:31:43,360 ¡A los hombres que resuelven los problemas! 462 00:31:45,260 --> 00:31:46,620 ¿Me bloquearon? 463 00:31:48,640 --> 00:31:49,640 ¿A mí? 464 00:31:51,140 --> 00:31:53,070 ¡Estos malditos imbéciles! 465 00:31:54,510 --> 00:31:56,470 Don Vito, no se enoje. 466 00:31:56,840 --> 00:32:00,340 Lo solucionaremos. Palabra de Ciccio Vassallo. 467 00:32:01,140 --> 00:32:04,520 Resolvámoslo rápido, Vassallo. Rápido. 468 00:32:06,290 --> 00:32:08,470 ¡Maldita sea! 469 00:32:09,220 --> 00:32:12,170 Verdaderamente es una pena. 470 00:32:12,860 --> 00:32:14,590 Es una bella villa. 471 00:32:20,820 --> 00:32:24,310 Era bella, quiero decir... 472 00:32:25,470 --> 00:32:27,110 ¿A quién le importa? 473 00:32:36,420 --> 00:32:37,870 ¿Qué fue eso? 474 00:32:38,010 --> 00:32:41,660 Nada, me di un golpe. Vamos busca el otro. 475 00:32:42,560 --> 00:32:43,560 ¿Qué pasó? 476 00:32:43,660 --> 00:32:48,590 Nada. ¿Por qué? ¿Oíste algo? Yo no. 477 00:32:51,790 --> 00:32:52,890 ¿Lo oíste? 478 00:32:53,990 --> 00:32:55,260 No oí nada. 479 00:33:03,540 --> 00:33:06,890 Así es como las villas Liberty desaparecieron en Palermo. 480 00:33:08,060 --> 00:33:09,470 Ahora todos lo saben 481 00:33:09,560 --> 00:33:12,290 pero entonces, al menos yo, no sabía nada. 482 00:33:12,410 --> 00:33:16,910 Para evitar parecer un idiota me ocurrió algo peor. 483 00:33:17,010 --> 00:33:18,410 Y hay monos... 484 00:33:19,970 --> 00:33:22,940 Puedes ser sincero conmigo. 485 00:33:23,670 --> 00:33:26,810 Te habría gustado que muriera en serio. 486 00:33:27,420 --> 00:33:30,970 No, claro que no, vivo, pero sin Alice. 487 00:33:31,790 --> 00:33:32,970 Pero ahí están. 488 00:33:33,710 --> 00:33:38,390 Me parece que tienen muchos planes. 489 00:33:40,520 --> 00:33:41,520 Mira. 490 00:33:44,640 --> 00:33:47,220 Salvatore, ¿sabes adonde me llevará Fofó? 491 00:33:47,340 --> 00:33:49,190 - No. - Al circo. 492 00:33:49,270 --> 00:33:50,790 - ¿El circo? - Si. 493 00:33:50,890 --> 00:33:53,010 - Pero es deprimente - ¿Por qué? 494 00:33:53,110 --> 00:33:55,090 Los pobres leones están en jaulas, 495 00:33:55,170 --> 00:33:56,170 y no en la sabana. 496 00:33:56,270 --> 00:33:58,370 ¿Como podríamos verlos en la sabana? 497 00:33:59,270 --> 00:34:01,390 Si quieres, te mostraré algo asombroso. 498 00:34:01,490 --> 00:34:02,890 ¿De verdad? ¿Qué es? 499 00:34:02,990 --> 00:34:06,840 - Están hablando ellos. - Eso ya lo veo. 500 00:34:07,990 --> 00:34:11,060 - Un dibujo, una pintura. - ¿Un dibujo o una pintura? 501 00:34:11,170 --> 00:34:14,490 Una pintura de ti y de tu hermana. 502 00:34:14,590 --> 00:34:15,590 No tengo hermanas. 503 00:34:15,690 --> 00:34:17,090 - Se parece a ti. - ¿Cómo yo? 504 00:34:17,190 --> 00:34:20,970 Sí. Está dentro de una villa como las de los cuentos de hadas 505 00:34:21,020 --> 00:34:22,310 y sólo yo sé dónde está. 506 00:34:22,390 --> 00:34:25,510 - ¿Estás ebrio? - ¿No es una de tus mentiras? 507 00:34:25,620 --> 00:34:27,370 No, si vienes te lo mostraré. 508 00:34:35,040 --> 00:34:36,120 ¿Y entonces? 509 00:34:37,160 --> 00:34:38,470 ¡Juro que estaba allí! 510 00:34:39,510 --> 00:34:40,610 ¡Estaba aquí! 511 00:34:40,990 --> 00:34:42,890 No tienes remedio Salvatore. 512 00:34:42,990 --> 00:34:44,890 Otra más de tus tonterías. 513 00:34:49,170 --> 00:34:52,520 ¡No! Había una hermosa villa antigua. 514 00:34:53,090 --> 00:34:56,600 Incluso me encerraron y mi papá vino a salvarme. 515 00:34:56,670 --> 00:34:59,070 Sí tu papá. Vamos, Alice. 516 00:35:01,660 --> 00:35:03,620 - ¿Sabes lo que dicen? - No. 517 00:35:03,720 --> 00:35:05,840 Que es víctima de sus fantasías. 518 00:35:06,140 --> 00:35:08,790 Mis últimas esperanzas de conquistar a Alice 519 00:35:08,890 --> 00:35:11,520 habían explotado junto con la villa. 520 00:35:11,990 --> 00:35:14,020 Ahora sí quería rendirme. 521 00:35:14,140 --> 00:35:19,340 Lo habría hecho de no intervenir el casanova de Palermo, 522 00:35:19,420 --> 00:35:20,750 mi tío Massimo, 523 00:35:20,870 --> 00:35:25,770 que esa noche vino a cenar para presentarnos a su novia. 524 00:35:27,390 --> 00:35:30,470 Cuando llegué, la villa había desaparecido. 525 00:35:30,970 --> 00:35:33,100 - Para. - ¡Tienes los ojos verdes! 526 00:35:33,520 --> 00:35:34,820 Son azules. 527 00:35:35,120 --> 00:35:37,590 ¡Azules! Eres tan guapo como tu tío. 528 00:35:37,690 --> 00:35:41,840 Pero Ángela es aún más bella. Con esa cara, serás actriz. 529 00:35:41,940 --> 00:35:43,620 Se parece más a su padre. 530 00:35:43,720 --> 00:35:46,840 Es verdad. Ambos tienen ojos brillantes. 531 00:35:47,820 --> 00:35:49,370 ¿Tienes novio? 532 00:35:49,490 --> 00:35:53,390 Claro, pero sus padres no pueden saberlo. 533 00:35:55,490 --> 00:35:57,100 Es feminista, pero lo superará. 534 00:35:57,210 --> 00:35:59,870 Massimo me dijo que se mudarían. 535 00:36:00,370 --> 00:36:01,690 Lo estamos intentando. 536 00:36:01,810 --> 00:36:05,570 ¿No sonríes ni cuando levantan el bloqueo? 537 00:36:06,410 --> 00:36:09,170 Este es el máximo de "enforia" que le veras. 538 00:36:09,270 --> 00:36:10,290 Euforia. 539 00:36:11,290 --> 00:36:13,150 Es una persona sensible. 540 00:36:14,220 --> 00:36:16,670 Se nota, yo lo noto. 541 00:36:17,590 --> 00:36:19,470 ¿La sensibilidad es una virtud? 542 00:36:20,390 --> 00:36:21,370 Basta. 543 00:36:21,490 --> 00:36:24,820 Este vino es delicioso, se me va a la cabeza. 544 00:36:24,920 --> 00:36:26,620 Despacio. Despacio. 545 00:36:28,610 --> 00:36:31,800 ¿Te ensuciaste? ¿Te busco algo de talco? 546 00:36:31,910 --> 00:36:34,500 No, quédate, yo iré. ¿Ese es el baño? 547 00:36:34,590 --> 00:36:35,870 - Por ahí. - Lo siento. 548 00:36:39,920 --> 00:36:42,240 Lorenzo, te estás babeando. 549 00:36:42,870 --> 00:36:45,390 ¿Les gusta Patrizia? ¿Sí? 550 00:36:45,490 --> 00:36:47,250 Sí. ¿Nos gusta? 551 00:36:47,560 --> 00:36:49,290 - Es simpática. - Nos gusta. 552 00:36:49,390 --> 00:36:50,390 ¿Y a ti, Salvatore? 553 00:36:50,490 --> 00:36:53,690 Me gusta Alice, pero ella está con Fofó. 554 00:36:53,790 --> 00:36:55,250 - ¿Con quién? - Fofó. 555 00:36:55,340 --> 00:36:57,550 ¿Y te fregó uno con nombre de marica? 556 00:36:57,660 --> 00:37:00,420 ¡Massimo! ¿Y ese lenguaje? 557 00:37:00,520 --> 00:37:03,920 Estas perlas que dices en frente del niño. 558 00:37:04,040 --> 00:37:07,400 Me refería al nombre no al niño, yo qué sé. 559 00:37:07,510 --> 00:37:09,400 Me imagino cómo es con ese nombre. 560 00:37:09,470 --> 00:37:11,140 Escucha mis reglas. 561 00:37:11,240 --> 00:37:14,700 Regla uno, nunca persigas a una mujer. 562 00:37:14,790 --> 00:37:16,440 Dale un poco de celos 563 00:37:16,540 --> 00:37:20,550 y cuando esté sensible, la atrapas, ¿entiendes? 564 00:37:21,560 --> 00:37:22,740 ¡Tío, por favor! 565 00:37:22,820 --> 00:37:27,420 ¿Qué? Escucha, te hará bien, has estado loca últimamente. 566 00:37:27,490 --> 00:37:29,120 Tenemos un troglodita en la mesa. 567 00:37:29,190 --> 00:37:31,790 Así pasó con Patrizia, está demostrado. 568 00:37:31,890 --> 00:37:33,840 Fui a su café todos los días. 569 00:37:34,290 --> 00:37:35,290 Hola. 570 00:37:35,920 --> 00:37:37,020 ¿Me das un café? 571 00:37:37,140 --> 00:37:38,770 Seguro. 572 00:37:39,370 --> 00:37:41,570 Hablaba con su colega, a ella ni la miraba. 573 00:37:41,640 --> 00:37:44,870 Sí, escucha, así te refresco la memoria. 574 00:37:45,670 --> 00:37:49,500 La última vez, estaba enojadísima. 575 00:37:49,600 --> 00:37:55,120 ¿Qué estás diciendo? No es cierto. Es lo contrario. 576 00:37:55,240 --> 00:37:59,490 Él desayunaba todos los días en el café donde trabajo. 577 00:38:00,390 --> 00:38:01,920 ¡Era tan guapo! 578 00:38:09,120 --> 00:38:10,150 ¡Sigue! 579 00:38:10,400 --> 00:38:12,500 Y le serví a todos menos a él. 580 00:38:17,170 --> 00:38:19,400 Entonces no resistió más y me dijo: 581 00:38:20,400 --> 00:38:24,720 "¿Me estás tomando el pelo? ¡50 cafés todo para mí!” 582 00:38:26,640 --> 00:38:29,000 ¡Sabía que comía de mi mano! 583 00:38:29,640 --> 00:38:32,990 Te deslizabas por ahí, parecías una serpiente. 584 00:38:33,090 --> 00:38:34,490 ¡Mentira! 585 00:38:34,590 --> 00:38:36,320 La verdad estaba en medio. 586 00:38:36,420 --> 00:38:41,520 Los dos se habían visto y se habían gustado enseguida. 587 00:38:42,520 --> 00:38:44,490 ¿Qué desea? 588 00:38:47,470 --> 00:38:53,390 A Patrizia le gustó mi tío, a mi tío le gustó Patrizia. 589 00:38:53,920 --> 00:38:56,600 Bueno, ¿a quién no le gusta Patrizia? 590 00:38:56,970 --> 00:38:58,800 Lorenzino, buenas noches. 591 00:38:58,900 --> 00:39:00,000 Buenas noches. 592 00:39:00,100 --> 00:39:01,450 - Adiós. - Adiós. 593 00:39:01,540 --> 00:39:02,750 Adiós, Patrizia. 594 00:39:02,840 --> 00:39:03,870 Adiós, Lorenzo. 595 00:39:06,320 --> 00:39:07,520 ¡Es simpática! 596 00:39:07,590 --> 00:39:10,550 Me alegra que estés de acuerdo con mi hermano por una vez. 597 00:39:10,640 --> 00:39:14,150 Podemos estar de acuerdo sobre las mujeres. 598 00:39:21,570 --> 00:39:23,970 Ven, Salvatore, vamos a la cama, es tarde 599 00:39:25,740 --> 00:39:27,170 ¿Qué pasa? 600 00:39:27,800 --> 00:39:31,940 Es la novia de tu hermano quería que se sintiera a gusto. 601 00:39:32,040 --> 00:39:36,440 Lo hiciste perfectamente, todos lo notaron incluso ella. 602 00:39:37,240 --> 00:39:38,240 Pía, por favor... 603 00:39:38,350 --> 00:39:40,220 ¿Por favor qué? ¡Ven a la cocina! 604 00:39:40,990 --> 00:39:44,370 "¡Por favor!” ¡No lo sé! ¿Crees que es normal? 605 00:39:44,470 --> 00:39:45,450 Dime, ¿te parece? 606 00:39:46,020 --> 00:39:47,190 ¿Estás celosa? 607 00:39:47,290 --> 00:39:50,890 No tiene nada que ver con celos. ¡No es correcto! 608 00:39:50,990 --> 00:39:53,840 Se ensucia y te ofreces para ponerle talco. 609 00:39:53,920 --> 00:39:55,590 ¡Cierra o los niños oirán! 610 00:39:55,690 --> 00:39:56,750 Estás exagerando. 611 00:39:56,870 --> 00:40:02,340 ¿De verdad? ¿Te das cuenta? ¡No es agradable para su esposa! 612 00:40:02,440 --> 00:40:07,070 Fue la primera que vi una escena de celos de mamá. 613 00:40:07,170 --> 00:40:11,390 Quizá no era la primera, pero era pequeño no las notaba. 614 00:40:11,490 --> 00:40:15,900 Y esto confirmó lo que había dicho mi tío. 615 00:40:16,000 --> 00:40:18,790 Había que darles celos. 616 00:40:18,890 --> 00:40:20,540 Dale un poco de celos 617 00:40:20,640 --> 00:40:23,770 y cuando esté sensible, la atrapas, ¿entiendes? 618 00:40:24,090 --> 00:40:26,640 - ¿Tu tío te dijo eso? - Sí. 619 00:40:27,870 --> 00:40:29,340 ¿Qué hacemos? 620 00:40:30,220 --> 00:40:34,290 Encontrarme una novia para darle celos a Alice. 621 00:40:34,890 --> 00:40:39,090 ¿Qué escribo? ¿Quién es la más linda? 622 00:40:43,540 --> 00:40:44,550 Alice. 623 00:40:44,640 --> 00:40:50,520 Alice no. ¿Cómo le doy celos con ella misma? Otra niña. 624 00:40:50,970 --> 00:40:54,070 Tranquilo, ya entendí. 625 00:41:00,540 --> 00:41:01,540 Santina. 626 00:41:02,520 --> 00:41:03,600 ¿Santina? 627 00:41:03,690 --> 00:41:07,170 La vi sin su bata el otro día. 628 00:41:08,270 --> 00:41:12,000 Tiene los pechos grandes, más que los de Alice. 629 00:41:56,320 --> 00:41:57,320 Dijo que sí. 630 00:42:00,090 --> 00:42:02,920 Santina, ¿somos novios? 631 00:42:04,440 --> 00:42:05,320 Sí. 632 00:42:09,870 --> 00:42:13,070 ¿Ya no estamos juntos? ¿Me quieres dejar? 633 00:42:15,800 --> 00:42:17,890 No, cambié de opinión. 634 00:42:20,440 --> 00:42:21,450 ¿Qué pasa? 635 00:42:28,350 --> 00:42:30,750 - Nada. - Llévame a dar un paseo. 636 00:42:31,390 --> 00:42:33,440 Alice iba a terminar con Fofó. 637 00:42:33,520 --> 00:42:35,990 Cuando se dio cuenta de que estaba con Santina, 638 00:42:36,050 --> 00:42:37,500 decidió quedarse con él 639 00:42:37,570 --> 00:42:42,040 y me juré no escuchar más consejos ajenos 640 00:42:42,140 --> 00:42:44,470 relacionados con mujeres. 641 00:42:45,200 --> 00:42:50,400 No hay reglas en el amor y cada historia es diferente. 642 00:42:50,500 --> 00:42:54,140 ¿Cómo puedes pensar que me gusta la hermana de tu hermano? 643 00:42:54,250 --> 00:42:55,990 Ni siquiera es mi tipo. 644 00:42:56,290 --> 00:42:58,090 Pero vi cómo la mirabas. 645 00:42:58,190 --> 00:43:00,350 ¡De nuevo! ¿Cómo la miré? 646 00:43:00,450 --> 00:43:03,220 Por favor, no le quitabas los ojos de encima. 647 00:43:03,320 --> 00:43:08,090 La miré un par de veces por accidente. Puede pasar. 648 00:43:09,020 --> 00:43:13,370 Tienes razón, puede suceder. Después de todo lo entiendo. 649 00:43:13,470 --> 00:43:14,570 Luego de tantos años, 650 00:43:14,650 --> 00:43:18,840 es normal que te llame la atención la novedad. 651 00:43:20,000 --> 00:43:22,400 ¿Puedo? Hola. 652 00:43:23,370 --> 00:43:24,740 Saluden al Sr. Ayala. 653 00:43:25,140 --> 00:43:27,140 ¡Hola! 654 00:43:27,240 --> 00:43:30,550 Pía, te traje esto. Te busqué en la sala de profesores. 655 00:43:30,650 --> 00:43:31,650 Pero estoy aquí. 656 00:43:31,750 --> 00:43:33,120 - Uno, ¿verdad? - Uno. 657 00:43:34,020 --> 00:43:36,820 Tuve un gesto amable con la maestra Pía. 658 00:43:36,920 --> 00:43:39,150 La amabilidad es importante, ¿no? 659 00:43:39,250 --> 00:43:40,620 ¡Sí! 660 00:43:40,970 --> 00:43:43,190 ¿Son amables con la maestra Pía? 661 00:43:43,290 --> 00:43:44,290 ¡Sí! 662 00:43:44,400 --> 00:43:46,140 Sí, sí, lo son. 663 00:43:46,820 --> 00:43:51,240 Hablando de cosas importantes, ¿cómo volverás a Palermo? 664 00:43:51,900 --> 00:43:53,090 En autobús. 665 00:43:53,740 --> 00:43:56,400 Me ofrezco como conductor oficial. 666 00:44:00,820 --> 00:44:03,800 Pía, no estoy buscando ninguna novedad. 667 00:44:04,470 --> 00:44:05,450 De veras. 668 00:44:06,340 --> 00:44:07,320 ¡Más te vale! 669 00:44:14,440 --> 00:44:15,730 ¿Qué es esto? 670 00:44:17,800 --> 00:44:19,420 ¿Otra vez este libro? 671 00:44:23,270 --> 00:44:26,380 Dime, Pía, ¿crees que Ángela tiene...? 672 00:44:26,490 --> 00:44:29,220 No lo sé, Lorenzo. Son sus asuntos. 673 00:44:29,300 --> 00:44:30,630 Ella dice que no. 674 00:44:30,740 --> 00:44:32,830 ¿A tu mamá le decías que sí? 675 00:44:33,020 --> 00:44:34,900 No, no le decía nada. 676 00:44:35,200 --> 00:44:36,400 ¿Ves? 677 00:44:38,270 --> 00:44:39,330 Lorenzo... 678 00:44:40,690 --> 00:44:42,280 ¿Sabes qué me dijo Ángela? 679 00:44:43,450 --> 00:44:46,850 Que me haría bien leerlo. 680 00:44:47,670 --> 00:44:49,020 ¿Y lo leíste? 681 00:44:50,990 --> 00:44:51,980 Si. 682 00:44:53,040 --> 00:44:56,630 Traviesa. ¿Debería leerlo yo también? 683 00:44:56,740 --> 00:45:00,780 No sé. Si quieres, léelo. Si no, no lo hagas. 684 00:45:00,890 --> 00:45:02,650 Se me ocurrió algo... 685 00:45:03,190 --> 00:45:07,020 Tengo una maestra en casa. ¿Por qué no me enseña? 686 00:45:07,240 --> 00:45:10,380 ¡No seas tonto! Los chicos están aquí. 687 00:45:10,490 --> 00:45:11,920 No haremos ruido. 688 00:45:12,440 --> 00:45:14,150 Apaga la luz. 689 00:45:15,070 --> 00:45:20,080 En nuestra nueva casa podremos hacer ruido. 690 00:45:20,640 --> 00:45:25,530 Esa casa que era un sueño, el final de muchos problemas, 691 00:45:25,620 --> 00:45:28,400 fue el comienzo de problemas mucho mayores. 692 00:45:28,540 --> 00:45:32,920 ¿A tu edad sigues detrás de esos bancos de porquería? 693 00:45:33,020 --> 00:45:35,000 ¿A quién le pido la hipoteca? 694 00:45:35,120 --> 00:45:40,400 La cuestión no es pedirla, es por qué pedirla. 695 00:45:41,320 --> 00:45:44,220 ¿No querías comprar la bella casa que viste? 696 00:45:44,320 --> 00:45:45,300 ¡Si! 697 00:45:45,590 --> 00:45:49,400 Los constructores son amigos míos, gente honesta. 698 00:45:49,520 --> 00:45:52,270 Ellos entenderían tu situación. 699 00:45:53,100 --> 00:45:54,630 ¿Qué situación? 700 00:45:54,720 --> 00:45:56,000 ¿No eres honesto? 701 00:45:56,090 --> 00:45:57,080 Por supuesto. 702 00:45:57,190 --> 00:46:02,620 ¿Y entonces? No hacen falta garantías con la gente honesta. 703 00:46:02,720 --> 00:46:04,330 - ¿No? - ¡No! 704 00:46:04,670 --> 00:46:08,450 Don Vito, ¿le gusta la vista? 705 00:46:09,420 --> 00:46:10,780 Me gusta mucho Vassallo. 706 00:46:11,740 --> 00:46:13,670 Siento que respiro de nuevo. 707 00:46:17,920 --> 00:46:20,520 Palermo es precioso, demasiado precioso. 708 00:46:21,540 --> 00:46:23,780 La haremos aún más preciosa. 709 00:46:25,870 --> 00:46:27,870 Vamos, idiota. 710 00:46:29,390 --> 00:46:30,400 Sí, papá. 711 00:46:38,770 --> 00:46:41,220 Esta serie está dedicada a los hombres y mujeres 712 00:46:41,300 --> 00:46:43,980 que han luchado y luchan con valor contra la mafia. 52080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.