All language subtitles for La mafia uccide solo destate - 01x01 - La mafia non esiste.HDTV.MP4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,000 --> 00:01:07,100 LA MAFIA SOLO MATA EN VERANO LA SERIE 2 00:01:07,850 --> 00:01:12,780 Ese soy yo en 1979, Giammarresi Salvatore, 3 00:01:12,880 --> 00:01:18,150 y voy a contarles mi historia... mi historia y la de mi familia. 4 00:01:18,260 --> 00:01:20,350 ¡Sonrían! ¡Bien! 5 00:01:20,550 --> 00:01:23,350 Este es mi padre, Giammarresi Lorenzo. 6 00:01:23,350 --> 00:01:26,740 Trabaja en el registro. Es un tipo tranquilo. 7 00:01:26,740 --> 00:01:29,490 Aquí no aceptamos intermediarios. 8 00:01:29,600 --> 00:01:32,700 Para él, para ser feliz necesitas tres ingredientes. 9 00:01:33,380 --> 00:01:34,380 Honestidad. 10 00:01:34,480 --> 00:01:37,010 Si te piden un favor, debes hacerlo. 11 00:01:37,100 --> 00:01:40,230 Y una vez que lo hayas hecho, ¡no hay vuelta atrás! 12 00:01:40,330 --> 00:01:41,350 Prudencia. 13 00:01:41,450 --> 00:01:43,850 Estamos apostando por la victoria de Palermo. 14 00:01:43,950 --> 00:01:45,610 ¡5.000 liras! 15 00:01:45,710 --> 00:01:47,360 ¿Qué harás con eso? 16 00:01:47,900 --> 00:01:50,500 Y ser feliz con lo que se tiene. 17 00:01:51,630 --> 00:01:54,030 Ella es mi madre, Pía, 18 00:01:54,130 --> 00:01:57,000 y es mucho menos tranquila que mi padre. 19 00:01:57,050 --> 00:01:59,780 En parte por su carácter, en parte porque es maestra, 20 00:01:59,860 --> 00:02:01,600 pero no tiene trabajo. 21 00:02:01,700 --> 00:02:04,830 Ha presentado muchas pruebas, pero siempre alguien la supera. 22 00:02:04,950 --> 00:02:07,050 Me fregaron, ¿entiendes? 23 00:02:07,130 --> 00:02:08,150 ¿Cómo? 24 00:02:08,250 --> 00:02:11,850 Sí, quienes estaban por debajo el año pasado, me superaron. 25 00:02:12,000 --> 00:02:15,430 Ella es Ángela, mí hermana, es seis años mayor que yo. 26 00:02:15,550 --> 00:02:17,680 Todos le parecemos repugnantes. 27 00:02:17,780 --> 00:02:20,750 Aparentemente es normal para las niñas de su edad. 28 00:02:20,850 --> 00:02:24,400 ¡Las mujeres deben ser libres! ¿Cuántas veces te lo repito? 29 00:02:24,480 --> 00:02:29,060 Pero ella parece estar demente, no se puede razonar con ella. 30 00:02:29,150 --> 00:02:31,500 Mamá, Karl Marx dice que... 31 00:02:31,600 --> 00:02:34,730 ¡Cariño! Karl Marx murió. 32 00:02:34,830 --> 00:02:35,830 ¿Murió? 33 00:02:35,910 --> 00:02:38,930 También está mi tío Massimo, hermano de mamá. 34 00:02:39,030 --> 00:02:42,810 Es un guardabosques, pero nunca ha trabajado. 35 00:02:43,780 --> 00:02:44,780 Lo siento. 36 00:02:45,410 --> 00:02:47,710 Necesita un mapa para encontrar su oficina. 37 00:02:47,810 --> 00:02:49,810 ¿Cambiaron esto de lugar? 38 00:02:49,900 --> 00:02:54,080 Se jacta de ser el único de la familia que sabe cómo vivir. 39 00:02:54,160 --> 00:02:58,560 Es opuesto a mi papá y no se llevan muy bien... 40 00:02:58,650 --> 00:02:59,960 ¡Vaya héroe! 41 00:03:00,050 --> 00:03:03,850 ...lo quiero mucho porque nada está prohibido para él. 42 00:03:03,950 --> 00:03:08,860 ¡Oye! Eso de esperar tres horas después de comer son tonterías. 43 00:03:08,950 --> 00:03:11,630 ¡Vamos, métete! 44 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Estos somos nosotros, 45 00:03:14,000 --> 00:03:16,980 y como papá siempre dice, no debemos quejarnos 46 00:03:16,980 --> 00:03:20,200 porque en esa época, Italia era un desastre. 47 00:03:23,150 --> 00:03:26,480 Fueron años de enfrentamientos, terrorismo, crisis económica, 48 00:03:26,580 --> 00:03:28,880 los gobiernos caían como moscas... 49 00:03:30,010 --> 00:03:34,960 Mientras tanto, Palermo... es bella, siempre está soleado. 50 00:03:35,050 --> 00:03:37,150 Incluso sí dicen que la mafia existe, 51 00:03:37,260 --> 00:03:41,300 puede pasar inadvertida, basta con no pensar en ella. 52 00:03:41,860 --> 00:03:45,750 Pero si estoy aquí contándoles nuestra historia, 53 00:03:45,860 --> 00:03:49,600 es porque la mafia entró en nuestras vidas 54 00:03:49,730 --> 00:03:52,010 y éstas cambiaron. 55 00:03:52,450 --> 00:03:55,950 ¿Dónde está el idiota de tu esposo? 56 00:03:56,210 --> 00:03:57,280 ¿Te volviste loco? 57 00:03:57,450 --> 00:03:58,380 ¿Qué? 58 00:03:58,480 --> 00:03:59,950 - ¡Nos matarán! - ¡Massimo! 59 00:04:00,050 --> 00:04:02,750 ¡Déjame! ¡Nos matarán a todos! 60 00:04:02,850 --> 00:04:03,980 Oye, cálmate. 61 00:04:04,080 --> 00:04:07,980 ¡Tu cálmate! ¡Tenías que ser un héroe! 62 00:04:08,060 --> 00:04:11,900 Aquí no existen los héroes, sólo existen espías. 63 00:04:12,000 --> 00:04:13,550 Las cosas cambiaron tanto 64 00:04:13,650 --> 00:04:17,130 que un día mi tío dijo que teníamos que escapar, 65 00:04:17,230 --> 00:04:20,650 salir de Palermo, de Sicilia, debido a mi padre. 66 00:04:20,760 --> 00:04:22,930 Que quizá ni siquiera eso sería suficiente 67 00:04:23,050 --> 00:04:24,360 para estar a salvo. 68 00:04:24,460 --> 00:04:27,210 Por el desgraciado inútil de tu esposo debemos irnos. 69 00:04:27,280 --> 00:04:28,780 ¡Fuera, vamos! 70 00:04:30,950 --> 00:04:34,450 Era verano, pero todo comenzó mucho antes, 71 00:04:34,550 --> 00:04:39,410 a principios de 1979, un año que nunca olvidaremos. 72 00:04:39,510 --> 00:04:40,510 ¡Alice! 73 00:04:43,050 --> 00:04:44,150 ¡Alice! 74 00:04:44,630 --> 00:04:46,230 ¿Qué pasa? 75 00:04:46,730 --> 00:04:48,600 ¡Alto tío, es Alice! 76 00:04:51,160 --> 00:04:55,000 Fue el año en que la mafia nos declaró la guerra 77 00:04:55,100 --> 00:04:57,860 y comenzó cuando ella apareció. 78 00:04:58,060 --> 00:05:02,350 Niños, denle la bienvenida a su nueva compañera, Alice. 79 00:05:02,450 --> 00:05:04,700 ¡Bienvenida, Alice! 80 00:05:04,810 --> 00:05:05,850 Bienvenida. 81 00:05:06,250 --> 00:05:09,610 Alice es de Palermo, pero vivía en Catania. 82 00:05:09,710 --> 00:05:11,950 Transfirieron a su padre aquí, ¿no? 83 00:05:12,050 --> 00:05:15,410 Sí, es el nuevo gerente del banco Trinacria. 84 00:05:15,560 --> 00:05:18,410 ¡Bien! Y estará con nosotros. 85 00:05:18,530 --> 00:05:20,760 Veamos al lado de quién puedes sentarte. 86 00:05:20,860 --> 00:05:22,730 Muévete, siéntate junto a Fofó. 87 00:05:22,830 --> 00:05:23,830 ¿Por qué? 88 00:05:23,930 --> 00:05:25,530 - Para que se siente aquí. - ¡No! 89 00:05:25,600 --> 00:05:28,800 Será al lado de Fofó. Ve y siéntate. 90 00:05:30,730 --> 00:05:32,030 - Hola. - Hola 91 00:05:32,300 --> 00:05:34,650 - ¡Eres un tonto! - Tú también. 92 00:05:38,780 --> 00:05:43,180 De pronto había descubierto a las mujeres y el amor 93 00:05:43,300 --> 00:05:46,850 y sospeché lo complicado que eran ambas cosas, 94 00:05:46,950 --> 00:05:51,450 aunque no me imaginaba sus trágicas consecuencias. 95 00:06:00,150 --> 00:06:02,050 ¡Vaya suerte que tienes! 96 00:06:02,130 --> 00:06:04,880 - No es suerte. - Entonces, ¿qué es? 97 00:06:04,980 --> 00:06:09,500 Me concentré. "A mi lado, a mi lado". 98 00:06:09,600 --> 00:06:12,410 Y como siempre, cuando quiero algo, lo obtengo. 99 00:06:12,510 --> 00:06:14,580 "A mi lado, a mi lado". 100 00:06:14,880 --> 00:06:19,550 No tienes superpoderes, es el dinero de tu padre. 101 00:06:19,660 --> 00:06:20,830 ¡Eres un mimado! 102 00:06:20,900 --> 00:06:24,200 - ¿Y qué? ¿Es un pecado? - No, pero es injusto. 103 00:06:24,280 --> 00:06:26,610 ¿Están peleando por una mujer? 104 00:06:26,730 --> 00:06:31,460 No peleamos porque somos amigos y no se pelea por una mujer. 105 00:06:34,630 --> 00:06:37,900 Además, yo la vi primero. 106 00:06:38,600 --> 00:06:41,000 ¿Qué quiere decir? 107 00:06:41,100 --> 00:06:42,830 No es un cromo en el suelo. 108 00:06:43,180 --> 00:06:46,410 Tengo cuatro de Chimenti, ¿quieres una? 109 00:06:46,530 --> 00:06:49,700 ¡Vaya, Chimenti! Gracias. 110 00:06:49,800 --> 00:06:51,380 De nada, adiós. 111 00:06:52,350 --> 00:06:55,710 Sebastiano y Fofó, uno pobre y el otro rico. 112 00:06:55,830 --> 00:06:58,400 Dos idiotas. pero mis mejores amigos. 113 00:06:59,900 --> 00:07:02,400 Balón a Chimenti, va hacia la portería, 114 00:07:02,500 --> 00:07:07,130 dribla a un defensa, luego otro, chuta y... ¡gol! 115 00:07:07,250 --> 00:07:08,350 Volvamos a nosotros, 116 00:07:08,450 --> 00:07:14,330 a cómo las cosas en mi familia empeoraron aún sin notarse. 117 00:07:27,310 --> 00:07:28,330 ¿Hola? 118 00:07:31,460 --> 00:07:32,500 Un momento. 119 00:07:33,630 --> 00:07:35,730 ¡Mama, es para ti! 120 00:07:37,860 --> 00:07:38,880 ¿Quién es? 121 00:07:40,330 --> 00:07:41,350 ¿Hola? 122 00:07:43,010 --> 00:07:44,300 Sí, soy yo. 123 00:07:47,980 --> 00:07:49,500 Buenas noches, dígame. 124 00:07:51,000 --> 00:07:52,050 Lo siento. 125 00:07:53,400 --> 00:07:54,100 Si. 126 00:07:55,150 --> 00:07:58,550 ¿Mañana? Sí, estoy libre mañana. 127 00:07:59,930 --> 00:08:03,430 Claro, mañana en la escuela en Partinico, allí estaré. 128 00:08:04,350 --> 00:08:08,650 Muchas gracias director. Hasta mañana, adiós. 129 00:08:08,780 --> 00:08:10,300 Que tenga buenas noches. 130 00:08:13,500 --> 00:08:17,580 Un colega en Partinico tiene un esguince en el menisco. 131 00:08:18,200 --> 00:08:19,580 ¿Y entonces? 132 00:08:21,210 --> 00:08:22,450 ¿Qué pasa, amor? 133 00:08:24,480 --> 00:08:26,160 Soy una mala persona. 134 00:08:26,280 --> 00:08:30,300 No eres una mala persona. Eres muy tierna. 135 00:08:30,400 --> 00:08:32,300 Déjame, hablo en serio. 136 00:08:32,400 --> 00:08:36,300 Deseo que mis colegas estén mal para hacerles la suplencia 137 00:08:36,380 --> 00:08:38,300 y cuando sucede, soy feliz. 138 00:08:38,400 --> 00:08:42,910 No es tu culpa. Si te dieran un puesto fijo... 139 00:08:43,030 --> 00:08:45,700 ¡Dejaría de hacerlo! Pienso exactamente igual. 140 00:08:45,780 --> 00:08:48,030 El reposo de un esguince es de un mes, 141 00:08:48,130 --> 00:08:50,300 dos con rehabilitación. 142 00:08:50,410 --> 00:08:51,760 ¡Y es el menisco! 143 00:08:51,880 --> 00:08:52,880 ¡El menisco! 144 00:08:59,550 --> 00:09:05,280 Pero Partinico está lejos, queda a una hora. 145 00:09:05,380 --> 00:09:09,160 ¿Y? Me levantaré antes. Es cuestión de organización. 146 00:09:09,250 --> 00:09:12,030 Me encargaré de todo. ¡Ángela! 147 00:09:13,100 --> 00:09:14,100 ¡Ángela! 148 00:09:16,100 --> 00:09:17,100 ¡Ángela! 149 00:09:17,200 --> 00:09:18,200 Estoy estudiando. 150 00:09:18,300 --> 00:09:19,650 Buena niña. 151 00:09:19,780 --> 00:09:24,200 Primero el teléfono, luego tú y Salvatore siempre molesta. 152 00:09:24,480 --> 00:09:26,480 ¡No te quejes de mis notas! 153 00:09:27,380 --> 00:09:29,310 Fingiré que no escuché eso. 154 00:09:29,430 --> 00:09:32,610 Le haré una suplencia a un profesor en Partinico 155 00:09:32,680 --> 00:09:36,250 y no podré cocinar almuerzo para Salvatore y tu padre... 156 00:09:36,330 --> 00:09:37,510 ¿y qué? 157 00:09:37,610 --> 00:09:39,880 Dejaré algo para que termines de cocinar. 158 00:09:40,000 --> 00:09:41,480 Pero ¿por qué yo? 159 00:09:42,060 --> 00:09:43,500 Porque eres mujer. 160 00:09:43,860 --> 00:09:48,060 ¡Lo sabía! Sólo por una vez, ¿no puede cocinar él? 161 00:09:48,160 --> 00:09:51,630 ¿Él? ¿Qué dices? Tiene sólo diez años. 162 00:09:51,730 --> 00:09:54,980 ¡Las mujeres deben ser libres! ¿Cuántas veces te lo repito? 163 00:09:55,600 --> 00:09:58,060 Tenemos una revolucionaria y no lo había notado. 164 00:09:58,130 --> 00:10:03,010 Mientras todo el mundo estaba con la fiebre del sábado por la noche, 165 00:10:03,110 --> 00:10:04,850 Ángela se había estancado 166 00:10:04,930 --> 00:10:08,230 en las ideologías decadentes, de los años 70 167 00:10:08,300 --> 00:10:11,650 pero eso no fue suficiente para detener a mi madre. 168 00:10:11,750 --> 00:10:15,150 Ángela, escúchame bien, la salsa está lista 169 00:10:15,250 --> 00:10:19,300 echa la pasta, once minutos y cuélala y no olvides la sal. 170 00:10:19,400 --> 00:10:23,060 Aquí está el queso y la ensalada y la mesa está lista. 171 00:10:23,150 --> 00:10:25,000 ¿Dónde desayunamos? 172 00:10:25,100 --> 00:10:29,150 En el café. ¡Salvatore! ¿Estás listo? 173 00:10:29,850 --> 00:10:33,300 Salvuccio, ¿sigues en la cama? ¡Es muy tarde! 174 00:10:33,560 --> 00:10:38,350 Pensaba que parecía un hongo pero es un corazón. 175 00:10:39,950 --> 00:10:42,450 ¡Vamos, es tarde! ¡Vamos! 176 00:10:42,610 --> 00:10:45,630 Yo también me había vuelto loco. 177 00:10:46,600 --> 00:10:49,680 Debes comer porque hoy el almuerzo será peligroso. 178 00:10:49,750 --> 00:10:51,010 ¿Está abierto el baño? 179 00:10:51,110 --> 00:10:52,080 Sí. 180 00:10:52,560 --> 00:10:54,560 Hola. Un bollo de requesón, por favor. 181 00:10:58,800 --> 00:10:59,790 Tome. 182 00:11:00,910 --> 00:11:02,630 - Uno para mí también. - Enseguida. 183 00:11:03,980 --> 00:11:05,790 Se te antojó, ¿no? 184 00:11:06,850 --> 00:11:10,110 Siempre me digo que no comeré, 185 00:11:10,530 --> 00:11:13,630 pero cuando paso, parecen llamarme 186 00:11:13,700 --> 00:11:15,040 y no puedo resistirme. 187 00:11:15,430 --> 00:11:17,830 Si lo sabe, ¿por qué viene? 188 00:11:17,930 --> 00:11:19,390 Para ver si me resisto. 189 00:11:20,110 --> 00:11:21,330 ¿Lo comerás aquí? 190 00:11:21,450 --> 00:11:23,410 - No, para llevar. - Está bien. 191 00:11:24,060 --> 00:11:25,990 ¿Estás probando tu resistencia? 192 00:11:26,200 --> 00:11:28,240 No es para mí, es para una chica. 193 00:11:28,360 --> 00:11:30,890 Entonces la quieres mucho. 194 00:11:31,950 --> 00:11:33,610 Sí, bastante. 195 00:11:34,010 --> 00:11:36,030 Escúchame bien. 196 00:11:36,260 --> 00:11:40,140 Si sales de aquí y te lo comes, ella sólo te gusta. 197 00:11:40,250 --> 00:11:44,210 Si lo comes antes de llegar, la quieres mucho. 198 00:11:44,450 --> 00:11:48,540 Si te vas y le das el bollo, estás realmente enamorado. 199 00:11:50,080 --> 00:11:51,190 Cuídate, adiós. 200 00:11:52,000 --> 00:11:53,430 - ¿Cuánto cuesta? - 115. 201 00:11:54,230 --> 00:11:56,660 - ¿Con quién hablabas? - No lo sé. 202 00:11:58,300 --> 00:12:00,610 - ¡Date prisa! - Adiós. 203 00:12:01,650 --> 00:12:06,960 Ese hombre era Boris Giuliano, jefe de policía de Palermo, 204 00:12:07,060 --> 00:12:12,160 uno de los mejores policías del mundo, pero yo no lo sabía, 205 00:12:12,300 --> 00:12:16,920 y no imaginaba que su historia se entrelazaría con la nuestra. 206 00:12:18,080 --> 00:12:19,080 Hola. 207 00:12:19,810 --> 00:12:20,840 Hola. 208 00:12:23,710 --> 00:12:25,910 - Te traje algo. - ¿Qué? 209 00:12:32,000 --> 00:12:32,990 ¿Entonces? 210 00:12:41,350 --> 00:12:42,830 ¡Vaya puesto! 211 00:12:47,010 --> 00:12:51,760 ¡No! Olvidó su cartera. ¡Dónde tiene la cabeza! 212 00:12:55,180 --> 00:12:57,240 ¡Qué tarado! 213 00:13:02,660 --> 00:13:07,060 ¡Está en verde! ¿Qué haces? ¡Muévete! 214 00:13:09,700 --> 00:13:10,740 ¡Al fin! 215 00:13:23,260 --> 00:13:24,430 - Hola. - Hola. 216 00:13:34,250 --> 00:13:36,210 - Esto es para ti. -Gracias. 217 00:13:43,150 --> 00:13:45,110 Ese idiota le trajo un bollo. 218 00:13:46,010 --> 00:13:47,990 Debiste hacerlo tú. 219 00:14:00,660 --> 00:14:01,660 ¿Qué hace? 220 00:14:03,980 --> 00:14:05,030 ¿Está loco? 221 00:14:18,810 --> 00:14:21,840 ¡Lo mataron! ¡Socorro! ¡No! 222 00:14:26,830 --> 00:14:27,730 ¡Filú! 223 00:14:31,530 --> 00:14:36,810 ¡Socorro! ¡Filú! ¡Filú no! 224 00:14:37,170 --> 00:14:39,000 ¡Filú! ¡Filú! 225 00:14:43,950 --> 00:14:48,010 Fue Filadelfio Aparo, un policía, 226 00:14:48,110 --> 00:14:50,140 uno de los hombres de Boris Giuliano. 227 00:14:59,300 --> 00:15:01,790 No se mueva y nadie se dará cuenta. 228 00:15:05,910 --> 00:15:07,790 Lo siento, te dejaré un momento. 229 00:15:07,960 --> 00:15:11,290 Tenía memoria fotográfica, era un archivo andante. 230 00:15:12,430 --> 00:15:14,530 Había atrapado muchos mafiosos. 231 00:15:14,630 --> 00:15:18,780 Por eso, le habían dado una licencia especial 232 00:15:18,880 --> 00:15:21,010 que comenzó esa mañana. 233 00:15:21,160 --> 00:15:23,210 ¡El número uno, estupendo! 234 00:15:23,310 --> 00:15:27,440 Ahora come, duerme, relájate y haz feliz a su esposa. 235 00:15:27,560 --> 00:15:30,040 Ya tengo tres hijos, señor. ¡Ya la hice feliz! 236 00:15:30,140 --> 00:15:35,990 ¡Sí, muy feliz! ¡Bien hecho, número uno! ¡Bien! 237 00:15:39,560 --> 00:15:42,330 Pero ahora, el archivo andante estaba muerto 238 00:15:42,430 --> 00:15:46,860 y mi padre había visto algo, él era un testigo. 239 00:15:47,430 --> 00:15:51,310 Lo peor que podía pasarle a un cristiano en Palermo, 240 00:15:51,410 --> 00:15:52,810 después de la muerte. 241 00:15:57,560 --> 00:16:01,240 Un policía de Palermo fue víctima de un horrible crimen. 242 00:16:01,340 --> 00:16:05,610 Su nombre era Filadelfio Aparo, 43 años, esposa y tres hijos.. 243 00:16:05,660 --> 00:16:08,690 Fue asesinado por un comando de tres hombres a las 8:40 244 00:16:08,790 --> 00:16:09,830 al salir de casa. 245 00:16:10,610 --> 00:16:13,630 Una bala hirió en una pierna 246 00:16:13,740 --> 00:16:16,780 a un anciano que vivía en el mismo edificio que la víctima. 247 00:16:16,860 --> 00:16:18,960 - ¡Por fin, Giammarresi! - No vi nada. 248 00:16:19,760 --> 00:16:20,990 ¿Ver qué? 249 00:16:22,030 --> 00:16:24,630 No pues... nada nada. 250 00:16:24,990 --> 00:16:27,260 Llegaste una hora tarde. 251 00:16:27,360 --> 00:16:30,780 Mi hijo olvidó su cartera en el auto, 252 00:16:30,890 --> 00:16:35,140 me di cuenta cuando llegué y tuve que devolverme. 253 00:16:35,240 --> 00:16:38,160 Y estás escuchando la radio. ¿Qué escuchabas? 254 00:16:38,410 --> 00:16:39,810 - ¿Quién? - Tú. 255 00:16:40,840 --> 00:16:44,810 ¿Yo? Nada. Los resultados de la lotería. 256 00:16:45,530 --> 00:16:48,330 ¿Ganó el 48 en Palermo? 257 00:16:48,440 --> 00:16:49,490 ¿El 48? 258 00:16:49,610 --> 00:16:51,810 Sí, “el muerto que habla”. 259 00:16:51,890 --> 00:16:54,330 ¿No es el 47 el muerto que habla? 260 00:16:55,890 --> 00:16:57,140 ¿Salió o no? 261 00:16:57,230 --> 00:17:01,360 No, ni 47 ni 48, en absoluto. 262 00:17:02,210 --> 00:17:03,230 Esto es tuyo. 263 00:17:12,940 --> 00:17:15,130 Gracias a Dios que papá no ha regresado. 264 00:17:15,230 --> 00:17:18,380 Vamos, date prisa. No comas eso, vamos a almorzar. 265 00:17:27,860 --> 00:17:31,660 ¡Vaya! Tengo muchas ideas y le sirvo a los hombres. 266 00:17:33,290 --> 00:17:34,580 Salvatore, contesta. 267 00:17:36,830 --> 00:17:39,080 ¡Si Rosario pudiera verme! 268 00:17:39,190 --> 00:17:43,680 Esa fue la causa de la locura de mi hermana: Rosario. 269 00:17:43,840 --> 00:17:47,840 Nos vemos a las cuatro ahora, vayan a estudiar. 270 00:17:47,860 --> 00:17:51,440 Los niños no son lo que eran. Lo juro, cariño. 271 00:17:51,500 --> 00:17:56,120 Hola, te veo a las cuatro y lleva a mucha gente. 272 00:17:56,680 --> 00:17:57,400 ¡Cri! 273 00:17:57,400 --> 00:18:03,240 Bella, nos vemos a las cuatro. Trae amigos. Adiós. ¿Qué? 274 00:18:04,210 --> 00:18:05,260 Todo está bien. 275 00:18:05,340 --> 00:18:07,290 Trae algo para fumar. 276 00:18:07,390 --> 00:18:12,110 Había perdido la cabeza por él y no era más que... un idiota. 277 00:18:12,230 --> 00:18:14,680 Era mamá, quería saber si todo estaba bien. 278 00:18:14,760 --> 00:18:16,640 ¡Y un demonio! 279 00:18:16,760 --> 00:18:19,830 Perdió su autobús, llegará tarde y debes quedarte. 280 00:18:19,910 --> 00:18:22,330 No, debo estudiar con Danila. Papá te cuidará. 281 00:18:24,240 --> 00:18:25,240 ¡Responde! 282 00:18:26,210 --> 00:18:28,860 Por favor, papá. ¡Dame diez minutos! 283 00:18:32,930 --> 00:18:34,630 Papá no viene a almorzar. 284 00:18:35,280 --> 00:18:39,640 Vine corriendo a cocinar, ¿y no viene a comer? 285 00:18:39,710 --> 00:18:42,680 ¡Lo sabía, soy como una mujer casada y oprimida! 286 00:18:42,790 --> 00:18:46,810 Pero estoy aquí, papá no viene y debes quedarte conmigo. 287 00:18:46,930 --> 00:18:48,690 ¡Hoy no comerás! 288 00:18:48,790 --> 00:18:50,310 - ¿Por qué? - ¡Porque sí! 289 00:18:56,860 --> 00:19:02,240 Mi papá tampoco comió ese día, tenía un peso en el estómago. 290 00:19:02,340 --> 00:19:03,810 Y fue al único lugar 291 00:19:03,910 --> 00:19:07,010 donde podía desahogarse con seguridad. 292 00:19:18,910 --> 00:19:22,910 Lorenzo, querido, dime qué pasa. 293 00:19:23,490 --> 00:19:24,960 Bueno... 294 00:19:25,030 --> 00:19:26,030 Dime. 295 00:19:27,790 --> 00:19:32,130 Padre Giacinto, esto es confidencial, ¿verdad? 296 00:19:32,230 --> 00:19:35,110 Claro que sí, pero no es secreto sólo aquí, 297 00:19:35,180 --> 00:19:40,440 sino en casa, en el bar, en el autobús, en el estadio. 298 00:19:41,140 --> 00:19:45,840 Las cosas que oigo aquí me las trago, escupo y borro. 299 00:19:46,390 --> 00:19:47,580 Cuéntamelo todo. 300 00:19:49,660 --> 00:19:54,610 ¿Ha oído hablar del asesinato de ese policía esta mañana? 301 00:19:55,060 --> 00:19:56,060 Sí. 302 00:19:58,660 --> 00:20:00,960 Yo estaba conduciendo por ahí, 303 00:20:02,060 --> 00:20:06,390 oí los disparos y un auto casi me golpeó. 304 00:20:08,840 --> 00:20:12,980 Creo que fue el auto de los asesinos. 305 00:20:14,380 --> 00:20:18,410 Recuerdo el modelo perfectamente y el número de la placa. 306 00:20:20,280 --> 00:20:22,610 ¿Qué demonios quieres de mí? 307 00:20:23,760 --> 00:20:24,740 Pero... 308 00:20:25,380 --> 00:20:29,560 ¿Qué quiero? Quiero su apoyo. 309 00:20:30,560 --> 00:20:35,590 No entiendo. Sé algo que podría ayudar a las investigaciones. 310 00:20:36,030 --> 00:20:40,430 Tengo miedo, debe darme la fuerza para denunciarlo. 311 00:20:40,530 --> 00:20:42,060 La fuerza para denunciarlo. 312 00:20:46,780 --> 00:20:49,930 Lorenzo, eres joven y no entiendes ciertas cosas. 313 00:20:49,930 --> 00:20:50,160 Lorenzo eres joven y no entiendes ciertas cosas. 314 00:20:50,160 --> 00:20:50,480 Lorenzo, eres joven y no entiendes ciertas cosas. 315 00:20:51,310 --> 00:20:54,430 El conocimiento es falta de humildad. 316 00:20:55,440 --> 00:20:57,910 Sólo Él sabe. 317 00:20:58,010 --> 00:20:59,110 No, ¡pero lo ví! 318 00:20:59,210 --> 00:21:01,510 ¡Déjame hablar! 319 00:21:02,890 --> 00:21:07,260 Crees que recuerdas algo y no es así. 320 00:21:09,030 --> 00:21:13,630 Por ejemplo, ¿cuántos años has venido a esta iglesia? 321 00:21:14,530 --> 00:21:16,640 Toda una vida. 322 00:21:16,740 --> 00:21:19,110 No te des la vuelta, quédate quieto. 323 00:21:19,580 --> 00:21:24,440 ¿Cuál es la imagen en el ábside de la derecha? 324 00:21:25,540 --> 00:21:26,540 ¡No mires! 325 00:21:26,810 --> 00:21:27,860 A la derecha... 326 00:21:29,210 --> 00:21:30,210 La Virgen María. 327 00:21:30,310 --> 00:21:32,910 Bien, date la vuelta. ¿Es la Virgen María? 328 00:21:33,840 --> 00:21:35,310 Es el arcángel... 329 00:21:38,130 --> 00:21:40,690 Es el arcángel Miguel. ¿Y tú qué dijiste? 330 00:21:40,830 --> 00:21:42,690 Creí que era la Virgen María. 331 00:21:42,790 --> 00:21:48,040 ¿Ves? Vemos ciertas cosas toda la vida y las olvidamos. 332 00:21:48,130 --> 00:21:51,680 Tú viste todo eso en un nanosegundo. 333 00:21:52,340 --> 00:21:57,030 Puedes equivocarte y eso no está nada bien. 334 00:21:57,580 --> 00:22:02,610 Al denunciarlo, podrías lastimar en lugar de ayudar. 335 00:22:02,710 --> 00:22:06,760 Debes olvidar lo que no debes recordar. 336 00:22:07,380 --> 00:22:08,380 ¿Me entiendes? 337 00:22:09,490 --> 00:22:12,460 Y la paz volverá a tu corazón. 338 00:22:12,560 --> 00:22:14,210 ¡Pero, padre Giacinto, lo vi! 339 00:22:14,310 --> 00:22:18,760 Lorenzo, el arcángel Miguel no es la Virgen María. 340 00:22:20,030 --> 00:22:24,180 Te absuelvo. Vete, vamos. 341 00:22:34,610 --> 00:22:40,260 Nicolino, no eres inteligente. Escúchame atentamente. 342 00:22:40,360 --> 00:22:43,660 Esta pintura de la Virgen María debe estar aquí, ¿sí? 343 00:22:43,760 --> 00:22:46,430 No lo pongas donde siempre, debe quedarse aquí. 344 00:22:46,530 --> 00:22:50,930 No asientas con la cabeza. ¿Lo entendiste? ¿De acuerdo? 345 00:22:53,430 --> 00:22:54,810 Buen chico. 346 00:22:59,530 --> 00:23:02,590 ¡Para, para! Tus papeles. 347 00:23:02,780 --> 00:23:04,010 Date prisa, Salvatore. 348 00:23:04,180 --> 00:23:06,540 Dijiste que estudiarías con Danila. 349 00:23:06,640 --> 00:23:09,480 - ¿Y? - No vive por aquí. 350 00:23:10,380 --> 00:23:13,060 Salvatore, esto queda entre nosotros. 351 00:23:14,240 --> 00:23:15,310 Bien, buen chico. 352 00:23:16,590 --> 00:23:18,880 Aprenderás muchas cosas donde te llevo. 353 00:23:18,890 --> 00:23:20,030 ¿Cómo qué? 354 00:23:20,110 --> 00:23:23,090 Cómo ser un hombre mejor cuando te cases y tengas hijos. 355 00:23:23,730 --> 00:23:27,630 Como les dije antes, la iniciativa de hoy, 356 00:23:27,710 --> 00:23:31,660 hoy más que ayer, es esencial para el movimiento. 357 00:23:31,730 --> 00:23:34,810 Las consignas son el divorcio, 358 00:23:35,180 --> 00:23:37,840 derecho de familia y aborto, 359 00:23:38,310 --> 00:23:40,310 que son sólo etapas 360 00:23:40,390 --> 00:23:44,340 de un viaje más largo de lo que creemos 361 00:23:44,730 --> 00:23:47,930 y que aún no hemos comenzado. 362 00:23:48,630 --> 00:23:49,660 ¡Bien! 363 00:23:50,890 --> 00:23:51,890 ¡Bien! 364 00:23:53,110 --> 00:23:55,980 Debemos recorrer un largo camino 365 00:23:56,090 --> 00:23:59,960 en las instituciones en nuestros hogares, 366 00:24:00,060 --> 00:24:03,440 para obtener la igualdad real de derechos 367 00:24:03,560 --> 00:24:05,230 entre hombres y mujeres. 368 00:24:05,310 --> 00:24:08,440 Le agradecemos a Claudio que llega tarde como siempre. 369 00:24:09,280 --> 00:24:10,990 Permítanme decir... 370 00:24:11,110 --> 00:24:12,490 ¡Díselo, vamos! 371 00:24:12,610 --> 00:24:13,840 Se lo estoy diciendo. 372 00:24:13,940 --> 00:24:18,960 Permítanme hablar, porque esto, sobre todo en una tierra así. 373 00:24:19,080 --> 00:24:24,990 ¡Una tierra como la nuestra que una vergüenza! 374 00:24:25,090 --> 00:24:26,090 ¡Sí! 375 00:24:26,190 --> 00:24:31,610 El colectivo universitario estaremos siempre a su lado 376 00:24:31,730 --> 00:24:37,430 en la lucha por la democracia, los derechos y la libertad. 377 00:24:38,930 --> 00:24:40,540 ¡Bien, Rosario! 378 00:24:43,680 --> 00:24:45,480 ¿Ves lo bien que habla? 379 00:24:45,580 --> 00:24:48,230 Si, pero es lindo. 380 00:24:48,880 --> 00:24:52,040 Es perfecto y es todo mío. 381 00:24:52,590 --> 00:24:54,960 ¿Tuyo? ¿No practican el amor libre? 382 00:24:55,730 --> 00:24:56,740 ¡Danila! 383 00:24:56,890 --> 00:25:00,360 Aquí está la caja de donaciones, no hagan como siempre. 384 00:25:00,460 --> 00:25:01,460 ¡Hola, amor! 385 00:25:01,560 --> 00:25:05,260 No delante de todo el mundo. Siempre te lo digo. Vamos. 386 00:25:05,360 --> 00:25:07,090 ¿Es tu amiga? Encantado Rosario. 387 00:25:07,890 --> 00:25:10,030 ¿Te dijo que hay refrigerios? 388 00:25:10,130 --> 00:25:11,130 Rosario. 389 00:25:11,230 --> 00:25:15,510 ¿Qué, amor? Se lo comen todo, será mejor que nos demos prisa. 390 00:25:19,940 --> 00:25:22,710 No me agradó Rosario, 391 00:25:22,810 --> 00:25:25,960 pero yo podría aprender de él sobre las mujeres. 392 00:25:32,090 --> 00:25:34,430 Lorenzo, ¿eres tú? 393 00:25:35,090 --> 00:25:36,130 Si, cariño. 394 00:25:42,230 --> 00:25:43,330 - Hola. - Hola. 395 00:25:43,960 --> 00:25:46,320 - Apago la cocina y vengo. - Está bien. 396 00:25:56,680 --> 00:25:58,540 ¿Qué pasa? ¿Te sientes mal? 397 00:25:58,640 --> 00:26:02,810 Tuve un día peor de lo normal, eso es todo. 398 00:26:03,080 --> 00:26:04,410 Hice pasta y sardinas. 399 00:26:04,510 --> 00:26:05,510 ¡Qué rico! 400 00:26:06,130 --> 00:26:08,660 Yo tuve un gran día. 401 00:26:08,990 --> 00:26:10,020 Cuéntame. 402 00:26:10,130 --> 00:26:14,470 Siempre que entro en un aula siento la misma emoción. 403 00:26:14,590 --> 00:26:19,820 Todos esos ojitos te miran como si lo supieras todo. 404 00:26:20,060 --> 00:26:21,070 ¡Qué emoción! 405 00:26:22,890 --> 00:26:24,060 Me alegro. 406 00:26:28,830 --> 00:26:30,710 Ángela dejó una nota. 407 00:26:32,060 --> 00:26:34,270 Estudiará con Danila y con Salvatore, 408 00:26:34,380 --> 00:26:37,540 vuelven a las siete y ahora son las seis. 409 00:26:41,680 --> 00:26:44,520 Debo darme una ducha, amor. 410 00:26:44,640 --> 00:26:45,920 Entonces, ve. 411 00:26:46,040 --> 00:26:47,390 - De acuerdo. - ¡Ve! 412 00:27:39,830 --> 00:27:41,540 ¡Maldición! 413 00:27:42,110 --> 00:27:43,390 ¿Qué pasa? 414 00:27:43,460 --> 00:27:48,120 Que cortaron el agua mientras me lavo el pelo. 415 00:27:48,210 --> 00:27:50,660 No te enojes. calentaré un poco de agua. 416 00:27:50,860 --> 00:27:51,840 ¡Cielos! 417 00:27:59,780 --> 00:28:03,420 Estamos en la plaza Anelli en Palermo 418 00:28:03,530 --> 00:28:05,440 un barrio de clase popular, 419 00:28:05,890 --> 00:28:09,370 donde asesinaron a un policía 420 00:28:10,710 --> 00:28:13,040 justo debajo de su casa. 421 00:28:13,210 --> 00:28:16,910 Nadie parece haber visto nada. 422 00:28:18,760 --> 00:28:21,290 Apágalo, los niños están mirando. 423 00:28:22,440 --> 00:28:24,260 Ya no soy una niña 424 00:28:24,360 --> 00:28:27,890 y él tiene derecho a saber en qué mundo horrible vivimos. 425 00:28:27,980 --> 00:28:29,270 Cállate, Ángela. 426 00:28:29,410 --> 00:28:31,940 Él es el que estaba en el café esta mañana. 427 00:28:32,080 --> 00:28:33,870 - ¿Quién? - ¡Él! 428 00:28:34,410 --> 00:28:38,440 Otro policía ha sido salvajemente asesinado. 429 00:28:38,530 --> 00:28:42,570 Sí, muerto como un perro, a la luz del día en la calle. 430 00:28:42,660 --> 00:28:46,910 Aparentemente, nadie vio nada. Disculpe. 431 00:28:51,440 --> 00:28:54,160 Nadie ve nada en esta ciudad. ¡Nunca! 432 00:28:54,790 --> 00:28:58,470 Está prohibido ver. Incluso la televisión, ¿verdad? 433 00:28:58,590 --> 00:29:00,890 Ángela, come, por favor. 434 00:29:13,540 --> 00:29:14,810 ¿No comerás? 435 00:29:21,930 --> 00:29:27,360 El idiota vio el auto y el número de la placa 436 00:29:27,460 --> 00:29:29,010 y quiere colaborar. 437 00:29:30,060 --> 00:29:33,120 Le cerramos la boca a él... 438 00:29:35,330 --> 00:29:36,690 y a su familia. 439 00:29:37,390 --> 00:29:39,440 Así servirá de ejemplo. 440 00:29:49,680 --> 00:29:51,070 Gorra plana y escopeta: 441 00:29:51,180 --> 00:29:53,610 se lo dije, mi padre es un hombre sencillo 442 00:29:53,710 --> 00:29:55,860 y así se imaginaba a la mafia. 443 00:30:46,090 --> 00:30:47,120 Derechos. 444 00:30:49,160 --> 00:30:50,520 Democracia. 445 00:30:52,640 --> 00:30:53,810 Libertad. 446 00:31:08,170 --> 00:31:09,510 Un café, por favor. 447 00:31:12,690 --> 00:31:13,990 Lo logró. 448 00:31:14,060 --> 00:31:15,420 Hola. ¿Qué? 449 00:31:15,520 --> 00:31:17,320 El bollo, se resistió. 450 00:31:17,420 --> 00:31:18,570 Sí, me resistí. 451 00:31:19,760 --> 00:31:20,790 Yo también lo logré. 452 00:31:21,360 --> 00:31:22,520 ¿Tú? ¿Por qué? 453 00:31:22,620 --> 00:31:26,640 Porque ya no tiene sentido. 454 00:31:27,710 --> 00:31:32,840 Otro le dio primero un bollo a la chica. 455 00:31:32,940 --> 00:31:36,840 ¿Y dejas que se la quede otro sólo porque le dio un bollo? 456 00:31:36,970 --> 00:31:38,490 Salvú, vamos, ya es tarde. 457 00:31:38,560 --> 00:31:40,840 Él estuvo en la tele ayer. 458 00:31:40,960 --> 00:31:42,310 Encantado, Giuliano. 459 00:31:42,970 --> 00:31:44,660 Giammarresi Lorenzo. 460 00:31:46,090 --> 00:31:48,320 Lamento lo de su colega. 461 00:31:48,420 --> 00:31:49,560 Yo también. 462 00:31:52,960 --> 00:31:55,910 - Vámonos. Adiós. - Adiós. Adiós, Salvatore. 463 00:32:15,310 --> 00:32:16,310 Llegamos. 464 00:32:17,460 --> 00:32:18,610 ¡Tu cartera! 465 00:32:22,920 --> 00:32:24,840 - Adiós, papá. - Adiós, hasta luego. 466 00:32:53,040 --> 00:32:54,060 Hola Salvatore. 467 00:32:54,610 --> 00:32:55,640 Hola Alice. 468 00:33:02,720 --> 00:33:05,720 Quería decirte... Quería decirte... 469 00:33:09,220 --> 00:33:11,420 Debemos recorrer un largo camino 470 00:33:11,540 --> 00:33:13,770 en cuanto a derechos en nuestros hogares, 471 00:33:13,870 --> 00:33:16,690 para la igualdad entre hombres y mujeres. 472 00:33:16,790 --> 00:33:21,490 Siempre estaré a tu lado en nuestro hogar y libertad. 473 00:33:22,990 --> 00:33:25,760 No entendí nada, pero gracias. 474 00:33:26,310 --> 00:33:28,760 Me alegra saber que siempre estarás a mi lado. 475 00:33:28,890 --> 00:33:31,740 ¿Quieres venir a estudiar a mi casa mañana? 476 00:33:31,810 --> 00:33:35,690 Mi rareza le llamó la atención a Alice, seguramente 477 00:33:35,810 --> 00:33:40,560 pero entonces creí que era gracias a la magia de Rosario 478 00:33:40,660 --> 00:33:43,320 y gracias a Ángela y quería decírselo. 479 00:33:43,440 --> 00:33:44,490 ¿A dónde vas? 480 00:33:44,610 --> 00:33:48,160 ¡Tengo una nueva pelota y espinilleras! 481 00:33:49,090 --> 00:33:50,890 ¿Y las viejas? 482 00:33:51,820 --> 00:33:52,860 Las vendo. 483 00:34:05,740 --> 00:34:08,670 Bien. Siéntate, Giraudo. 484 00:34:11,110 --> 00:34:14,010 Para mañana traducirán la versión de Séneca 485 00:34:14,110 --> 00:34:15,360 en la página 22. 486 00:34:16,570 --> 00:34:18,670 Háganlo porque lo revisaré. 487 00:34:22,240 --> 00:34:24,310 Te llamaré a las siete. ¿Me lo dictarás? 488 00:34:26,910 --> 00:34:28,220 ¿Entendiste, "Torino" ? 489 00:34:28,560 --> 00:34:31,020 Sí seguro. Te lo dictaré a las siete. 490 00:34:31,490 --> 00:34:32,490 Bueno. 491 00:34:32,590 --> 00:34:34,790 Giammarresi, ¿qué debemos hacer? 492 00:34:37,170 --> 00:34:38,260 Nada. 493 00:34:40,060 --> 00:34:41,740 ¿Ahora eres respondona? 494 00:34:45,990 --> 00:34:49,170 Mi padre tampoco ese día almorzó en casa. 495 00:34:49,260 --> 00:34:52,640 Su conciencia lo atormentaba más que las pesadillas. 496 00:35:09,660 --> 00:35:11,810 - Hola. - Hola. 497 00:35:12,260 --> 00:35:14,640 ¿Es aquí la Brigada Móvil? 498 00:35:14,760 --> 00:35:17,170 Sí. ¿En qué puedo ayudarle? 499 00:35:17,270 --> 00:35:22,970 Sí, yo... Debo hablar con Boris Giuliano. 500 00:35:23,240 --> 00:35:24,540 Disculpe, ¿quién es? 501 00:35:24,640 --> 00:35:25,640 ¿Yo? 502 00:35:27,140 --> 00:35:30,040 Bueno, eso no es importante. 503 00:35:32,540 --> 00:35:33,960 Tengo información. 504 00:35:35,520 --> 00:35:37,410 - ¿Tiene información? - Sí. 505 00:35:38,760 --> 00:35:40,070 Espere un momento. 506 00:35:40,390 --> 00:35:44,490 Obviamente su conciencia no lo atormentaba lo suficiente 507 00:35:44,590 --> 00:35:46,190 como, para vencer su miedo. 508 00:35:48,760 --> 00:35:49,760 ¿Hola? 509 00:35:49,860 --> 00:35:50,870 Está aquí. 510 00:35:56,560 --> 00:35:58,410 ¿Giuliano está en su oficina? 511 00:35:59,010 --> 00:36:00,510 Alguien lo busca. 512 00:36:02,470 --> 00:36:04,440 Dice que tiene información. 513 00:36:10,160 --> 00:36:12,460 Mientras tanto, mi madre, 514 00:36:12,560 --> 00:36:16,090 sentaba las bases para atormentar su conciencia. 515 00:36:16,220 --> 00:36:17,720 - Adiós. - Adiós. 516 00:36:18,660 --> 00:36:19,960 - Adiós. - Adiós. 517 00:36:20,360 --> 00:36:23,890 Le confiaré algo, los niños están contentos con usted. 518 00:36:24,490 --> 00:36:28,010 Su colega Puritano es eficiente, pero usted es estupenda. 519 00:36:28,110 --> 00:36:29,110 Gracias. 520 00:36:29,210 --> 00:36:30,840 Estoy satisfecho con su comienzo. 521 00:36:30,940 --> 00:36:31,940 Gracias. 522 00:36:32,040 --> 00:36:34,670 Sé que debe irse, no quiero hacerle perder tiempo. 523 00:36:35,340 --> 00:36:36,340 ¿Nos vemos mañana? 524 00:36:36,610 --> 00:36:37,610 Claro que sí. 525 00:36:37,710 --> 00:36:39,040 Muy bien, adiós. 526 00:36:39,140 --> 00:36:40,160 Gracias. 527 00:36:40,240 --> 00:36:41,870 - Adiós, Ayala. - Adiós, señor. 528 00:36:44,790 --> 00:36:49,960 El autobús. Mi autobús. ¡Cielos, mi autobús! ¡Cielos! 529 00:36:50,310 --> 00:36:51,670 Ya se fue. 530 00:36:52,290 --> 00:36:54,220 - ¿Ya? - Claro, a esta hora. 531 00:36:55,260 --> 00:36:58,160 - ¿Qué hago ahora? - Podrías habérselo dicho. 532 00:36:58,260 --> 00:37:01,460 ¿Al director? ¿Después de sólo dos días? No. 533 00:37:01,540 --> 00:37:03,510 Es tu derecho volver a casa. 534 00:37:03,610 --> 00:37:07,310 No importa. Estoy feliz de tener este trabajo. 535 00:37:07,410 --> 00:37:09,270 Me dijo cosas buenas. 536 00:37:09,390 --> 00:37:11,370 ¿Cómo irás a casa ahora? 537 00:37:12,110 --> 00:37:13,360 ¿Cómo me iré? 538 00:37:15,060 --> 00:37:17,370 Encantado, Antonio Ayala, sección C. 539 00:37:18,510 --> 00:37:20,160 Melfi Pía, sección A. 540 00:37:20,890 --> 00:37:22,960 - ¿Vas a Palermo? - Sí. 541 00:37:23,790 --> 00:37:26,510 Tengo auto si quieres venir. 542 00:37:26,990 --> 00:37:29,660 - No lo entiendo. - Te ofrezco llevarte. 543 00:37:31,610 --> 00:37:32,610 ¡Claro! 544 00:37:34,210 --> 00:37:35,710 ¿Vamos entonces? 545 00:37:50,210 --> 00:37:54,240 Es mi primera cátedra, sólo me tomó diez años. 546 00:37:55,510 --> 00:37:59,310 Diez años de alegrarme y luego, sentirme mal 547 00:37:59,390 --> 00:38:02,020 cuando mis colegas tenían un accidente. 548 00:38:02,140 --> 00:38:06,860 Así me siento yo, pero han pasado 16 años. 549 00:38:07,140 --> 00:38:10,320 Siempre bajo de puesto en esa estúpida lista. 550 00:38:11,570 --> 00:38:15,560 De subir sólo porque sí. tendrías suerte. 551 00:38:17,210 --> 00:38:18,510 ¿Qué quieres decir? 552 00:38:18,720 --> 00:38:19,710 No, nada. 553 00:38:22,740 --> 00:38:23,760 ¿Qué hace? 554 00:38:27,070 --> 00:38:28,070 ¡Pía! 555 00:38:29,160 --> 00:38:30,240 ¿Quién es este? 556 00:38:30,340 --> 00:38:31,260 ¿Lo conoces? 557 00:38:31,490 --> 00:38:33,560 Es Massimo, mi hermano. 558 00:38:33,660 --> 00:38:35,540 - ¡Baja! - Ya voy. 559 00:38:35,960 --> 00:38:36,960 Hola. 560 00:38:37,260 --> 00:38:38,940 ¿Cómo se abre esta puerta? 561 00:38:39,040 --> 00:38:40,510 - Así. - Gracias. 562 00:38:41,590 --> 00:38:43,320 - Adiós, Pía. - Adiós. 563 00:38:43,820 --> 00:38:44,840 ¡Pía! 564 00:38:45,940 --> 00:38:46,960 Tu bolso. 565 00:38:47,040 --> 00:38:48,060 Gracias. 566 00:38:54,190 --> 00:38:55,540 Hola, Massimo. 567 00:38:55,790 --> 00:38:56,790 Hola. 568 00:38:59,570 --> 00:39:03,120 Su mirada desafiante me estaba provocando. 569 00:39:03,410 --> 00:39:07,470 Y con ese auto descapotable... Le voy a descapotar la cabeza. 570 00:39:08,720 --> 00:39:09,740 ¿Me dirás quién es? 571 00:39:12,360 --> 00:39:14,510 Un colega amable 572 00:39:14,610 --> 00:39:17,010 que me traía porque perdí mi autobús. 573 00:39:17,060 --> 00:39:20,140 ¿Un colega? Lo conociste hace dos días. 574 00:39:20,640 --> 00:39:23,990 Massimo, ya no tengo 15 años para que me digas qué hacer 575 00:39:24,090 --> 00:39:25,570 o con quien puedo hablar. 576 00:39:27,070 --> 00:39:29,360 - Pía, eres mi hermana. - Sí, si. 577 00:39:30,660 --> 00:39:33,160 Y te entiendo porque con ese esposo tuyo... 578 00:39:33,260 --> 00:39:35,190 ¡Cielos, otra vez! 579 00:39:35,290 --> 00:39:38,440 Nunca he parado, te lo digo desde hace años. 580 00:39:39,210 --> 00:39:41,040 De haberme escuchado hace 20 años, 581 00:39:41,360 --> 00:39:45,610 no irías a Partinico por una mísera suplencia. 582 00:39:50,040 --> 00:39:52,140 Ni vivirías en este edificio asqueroso. 583 00:39:52,240 --> 00:39:53,340 Es histórico. 584 00:39:53,820 --> 00:39:55,340 Lo histórico es viejo. 585 00:39:58,220 --> 00:39:59,690 ¡Esta casa horrible! 586 00:39:59,790 --> 00:40:00,810 Ya basta. 587 00:40:01,160 --> 00:40:04,620 ¿Puedo lavarme las manos o debo comprar una botella? 588 00:40:04,720 --> 00:40:06,790 No hay agua en la mitad de Palermo. 589 00:40:06,990 --> 00:40:08,460 ¡La mitad! 590 00:40:08,560 --> 00:40:09,560 Los platos... 591 00:40:09,660 --> 00:40:12,990 Si tuvieras un buen esposo, estarías en la otra mitad. 592 00:40:13,490 --> 00:40:17,410 No me importa un bledo, es por mis sobrinos. 593 00:40:17,710 --> 00:40:20,010 ¿Qué ejemplo les da Lorenzo? 594 00:40:20,110 --> 00:40:23,440 Bueno ahora resulta que una es feminista. 595 00:40:23,540 --> 00:40:25,470 ¡Falta que el otro resulte marica! 596 00:40:25,560 --> 00:40:26,570 Hola, tío. 597 00:40:27,940 --> 00:40:28,940 ¡Massimo! 598 00:40:29,070 --> 00:40:30,060 No lo sabía. 599 00:40:30,970 --> 00:40:31,990 ¡Salvatore! 600 00:40:33,360 --> 00:40:36,190 ¿Viene un invitado y no lo saludas? 601 00:40:36,560 --> 00:40:40,090 Entonces uno se siente libre de decir cosas que no debería. 602 00:40:40,210 --> 00:40:41,220 Permiso. 603 00:40:43,510 --> 00:40:44,520 ¿Qué pasó? 604 00:40:44,620 --> 00:40:45,620 La mesa... 605 00:40:48,320 --> 00:40:49,910 No es nada, Pía. 606 00:40:51,760 --> 00:40:52,870 Dime algo. 607 00:40:54,110 --> 00:40:55,840 Te gustan las mujeres, ¿verdad? 608 00:40:55,940 --> 00:40:57,010 Mucho. 609 00:40:57,440 --> 00:40:59,810 Si alguien se mete contigo, ¿qué haces? 610 00:40:59,910 --> 00:41:01,140 ¡Le rompo la cara! 611 00:41:01,410 --> 00:41:03,770 ¡Bien, Salvuzzo! ¡Vamos! 612 00:41:04,740 --> 00:41:06,670 ¡Enséñame lo fuerte que eres! 613 00:41:07,790 --> 00:41:12,190 ¿Qué es esta cara? Debes gruñir, parecer malo. 614 00:41:12,310 --> 00:41:13,320 Ya deben saberlo, 615 00:41:13,420 --> 00:41:19,120 mi tío estaba obsesionado con mi educación “sentimental”. 616 00:41:19,220 --> 00:41:20,320 Vamos, allá. 617 00:41:20,420 --> 00:41:23,050 El secreto es que los autos son como mujeres, 618 00:41:23,160 --> 00:41:25,750 debes hacerlos sentir seguros y fuertes. 619 00:41:25,870 --> 00:41:29,240 ¡Vamos! ¡Acelera! ¡Vamos! 620 00:41:29,770 --> 00:41:33,870 ¡Acelera! ¡Vamos! ¡Vamos! 621 00:41:34,240 --> 00:41:35,740 ¡Vamos! ¡Vamos! 622 00:41:41,110 --> 00:41:44,620 ¡Diablos, qué accidente! ¡Vamos. salgamos de aquí! 623 00:41:45,220 --> 00:41:46,850 ¡Maldita sea! 624 00:41:50,520 --> 00:41:55,320 Como parecía saberlo todo, sobre cómo funcionaba el mundo 625 00:41:55,420 --> 00:41:58,890 y nunca tuvo ninguna duda, creía todo lo que decía. 626 00:41:59,000 --> 00:42:03,240 El auto que usaron los asesinos fue encontrado quemado 627 00:42:03,340 --> 00:42:05,740 en la carretera de Altofonte. 628 00:42:05,820 --> 00:42:10,500 La teoría de la matriz mafiosa o al menos un crimen... 629 00:42:10,610 --> 00:42:14,100 ¿Qué es esto de la mafia? Eso no existe. 630 00:42:15,710 --> 00:42:17,450 Debe ser una cuestión de faldas. 631 00:42:18,560 --> 00:42:20,550 En Palermo, uno muere por las mujeres. 632 00:42:23,670 --> 00:42:27,420 La noticia de que el auto había sido quemado 633 00:42:27,510 --> 00:42:30,220 fue un alivio para mi padre. 634 00:42:30,340 --> 00:42:35,090 Su falta de coraje no afectó las investigaciones 635 00:42:35,170 --> 00:42:37,840 y su testimonio no podría haber ayudado. 636 00:42:40,490 --> 00:42:45,170 En cuanto a mí, me aterrorizaron las palabras de mi tío. 637 00:42:45,290 --> 00:42:46,890 Es una cuestión de faldas. 638 00:42:46,970 --> 00:42:50,240 Uno aquí muere por las mujeres. Todo el mundo lo sabe. 639 00:42:51,820 --> 00:42:53,150 Espera aquí. 640 00:43:31,460 --> 00:43:32,470 Vámonos. 641 00:43:34,710 --> 00:43:38,340 No fue sólo de él que escuché esas palabras. 642 00:43:39,310 --> 00:43:43,840 Sería un esposo celoso. o un hermano loco. 643 00:43:43,940 --> 00:43:45,620 Es un asunto de faldas. 644 00:43:49,310 --> 00:43:50,870 ¿Le dispararon en la espalda? 645 00:43:52,910 --> 00:43:54,390 Es un asunto de faldas. 646 00:43:54,560 --> 00:43:55,790 ¿Qué dice el periódico? 647 00:43:56,440 --> 00:44:00,570 Puras tonterías. Es un asunto de faldas. 648 00:44:00,820 --> 00:44:01,820 ¡Cierto! 649 00:44:08,310 --> 00:44:09,640 Hola, Salvatore. 650 00:44:09,740 --> 00:44:11,320 ¿Puedo preguntarte algo? 651 00:44:11,440 --> 00:44:12,740 Seguro. 652 00:44:12,840 --> 00:44:15,250 ¿Uno puede morir por una mujer? 653 00:44:16,070 --> 00:44:20,200 Claro que sí, toman tu corazón y no te lo devuelven. 654 00:44:22,070 --> 00:44:26,020 Si él lo decía también, tenía que ser verdad. 655 00:44:26,510 --> 00:44:29,820 Debía decidir entre el amor y la muerte. 656 00:44:30,410 --> 00:44:32,200 -Hola Salvatore. - Hola Alice. 657 00:44:32,320 --> 00:44:34,850 Hoy mamá debe ir a Isola Della Femmine 658 00:44:34,910 --> 00:44:38,040 para revisar nuestro jardín y debo ir con ella. 659 00:44:38,140 --> 00:44:39,700 Bien, nos vemos otro día. 660 00:44:39,810 --> 00:44:43,150 Se lo pregunté, puedes venir. Es bello, iremos a la playa. 661 00:44:43,270 --> 00:44:44,940 - No. - ¿Por qué? 662 00:44:45,040 --> 00:44:46,600 ¡No quiero morir, Alice! 663 00:44:48,270 --> 00:44:50,600 ¿Vendrías conmigo a Isola Delle Femmine? 664 00:44:50,710 --> 00:44:52,100 ¡Por supuesto! 665 00:44:55,110 --> 00:44:57,900 ¿Qué pasa? ¿Te sientes mal? 666 00:44:58,110 --> 00:45:00,570 - Lo siento. - ¿Por qué? 667 00:45:01,290 --> 00:45:02,920 Lo siento por Alice. 668 00:45:04,710 --> 00:45:07,290 Y también lo siento por Fofó. 669 00:45:07,720 --> 00:45:13,200 Yo sabía lo que le pasaría a Fofó por ir allá. 670 00:45:13,610 --> 00:45:16,970 Tengo un balón nuevo, espinilleras y a Alice. 671 00:45:17,060 --> 00:45:18,840 ¡Tengo todo lo que quiero! 672 00:45:26,910 --> 00:45:29,350 Esta serie está dedicada a los hombres y mujeres 673 00:45:29,440 --> 00:45:32,020 que han luchado y luchan con valor contra la mafia. 49675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.