All language subtitles for La llamada del sexo (1977) [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:02,000 Mes partenaires étaient prêts à signer, 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,799 je ne savais pas comment leur dire non. 3 00:00:04,309 --> 00:00:06,799 Qu'est-ce que je fais ? 4 00:00:06,900 --> 00:00:08,599 Carlos, 5 00:00:08,660 --> 00:00:10,720 vos questions m'ennuient 6 00:00:10,800 --> 00:00:12,880 et me mettent de mauvaise humeur. 7 00:00:13,740 --> 00:00:15,740 Pardon Victor, mais je crois en vos prédictions, 8 00:00:15,740 --> 00:00:18,010 aussi étranges soient-elles. 9 00:00:18,230 --> 00:00:20,850 Ce business est bon, 10 00:00:20,859 --> 00:00:22,170 j'en suis sûr. 11 00:00:22,449 --> 00:00:23,629 Apparemment, 12 00:00:24,769 --> 00:00:26,440 ça semble rentable, 13 00:00:26,440 --> 00:00:28,960 mais il ne faut pas se fier aux apparences. 14 00:00:48,740 --> 00:00:51,179 La financière Inter S.A. est au bord de la faillite. 15 00:00:51,880 --> 00:00:54,250 C'est absurde que je vous dise tout ça ! 16 00:00:56,079 --> 00:00:58,950 Je ne sais pas pourquoi vous insistez pour savoir les choses avant l'heure. 17 00:01:04,980 --> 00:01:06,340 Sincèrement, 18 00:01:07,219 --> 00:01:10,189 ce n'est bon ni pour vous, ni pour moi, ni pour personne. 19 00:01:11,950 --> 00:01:17,480 Je crois qu'il y a quelque chose de plus que vous ne voulez pas me dire... 20 00:01:25,920 --> 00:01:28,730 Arrangez les choses avec votre femme, Carlos. 21 00:01:31,890 --> 00:01:34,450 C'est important. 22 00:01:35,500 --> 00:01:37,780 Très important. 23 00:01:41,170 --> 00:01:43,609 Au revoir, Carlos. 24 00:01:43,609 --> 00:01:44,890 Bonne chance. 25 00:02:11,819 --> 00:02:15,629 Traduction : Patrick, 2019 26 00:04:56,639 --> 00:04:58,300 Bonjour, Carlos. 27 00:04:58,769 --> 00:05:02,129 Si tu es venu boire du whisky, sers deux verres ! 28 00:05:06,699 --> 00:05:09,379 Gloria, je veux qu'on mette fin à cette situation. 29 00:05:11,759 --> 00:05:13,279 Il est temps de divorcer. 30 00:05:18,370 --> 00:05:20,160 Combien ? 31 00:05:22,370 --> 00:05:24,560 A parts égales, c'est juste. 32 00:05:25,819 --> 00:05:26,939 Tu crois ? 33 00:05:27,389 --> 00:05:30,240 Tu oublies que 80% de tout était à moi, 34 00:05:30,759 --> 00:05:34,680 jusqu'à ce que tu pousses mon père à mettre NOTRE nom sur tout. 35 00:05:36,180 --> 00:05:37,300 Non. 36 00:05:38,300 --> 00:05:41,949 C'est lui qui l'a décidé, pour calmer tes caprices. 37 00:05:43,730 --> 00:05:47,779 Et grâce à mes efforts, nous avons doublé le capital. 38 00:05:48,490 --> 00:05:50,220 Ou bien vas-tu le nier ? 39 00:05:50,509 --> 00:05:52,120 Tu peux le voir comme ça.... 40 00:05:52,600 --> 00:05:57,159 tes efforts, de fête en fête, toujours avec tes jolies modèles.... 41 00:06:00,420 --> 00:06:02,670 Ça fait partie de mon travail, 42 00:06:02,579 --> 00:06:04,930 ça compense tes dépenses, avec tes voyages en Europe. 43 00:06:08,459 --> 00:06:11,029 Tes modèles sont plus chers, 44 00:06:11,029 --> 00:06:12,670 "monsieur Publicité". 45 00:06:13,329 --> 00:06:17,569 Pour chaque peso que tu dépenses avec ces putes, 80 cents sont à moi. 46 00:06:19,420 --> 00:06:20,810 Mais ça ne te suffit pas, 47 00:06:22,730 --> 00:06:24,269 tu veux ta liberté, 48 00:06:25,180 --> 00:06:29,110 et en plus, mon argent ! 49 00:06:32,459 --> 00:06:35,189 Je peux divorcer quand je veux, Carlos, 50 00:06:35,629 --> 00:06:37,949 j'ai des preuves de tes adultères, 51 00:06:39,009 --> 00:06:42,490 alors.... fais ce que tu veux, 52 00:06:42,490 --> 00:06:44,579 mais je n'accepte pas ton offre généreuse. 53 00:06:44,579 --> 00:06:46,060 Soyons pratiques, Gloria. 54 00:06:47,649 --> 00:06:49,360 Combien ? 55 00:06:50,579 --> 00:06:51,659 Je veux tout. 56 00:06:54,009 --> 00:06:55,009 Tout. 57 00:06:56,209 --> 00:06:59,439 Oui.... Tout, c'est beaucoup. 58 00:06:59,439 --> 00:07:02,470 Ça ressemble plus à une vengeance qu'à une solution logique.... 59 00:07:02,470 --> 00:07:04,879 Oui ! Repars de zéro, 60 00:07:04,879 --> 00:07:07,339 comme quand tu m'as rencontrée. 61 00:07:09,220 --> 00:07:12,829 Montre que tu es capable de réussir par toi-même, 62 00:07:14,670 --> 00:07:16,089 comme tu le dis. 63 00:07:23,550 --> 00:07:28,060 Je n'ai pas l'intention de gâcher toutes ces années de travail pour tes caprices. 64 00:07:28,589 --> 00:07:30,379 Merci pour le verre. 65 00:07:33,430 --> 00:07:35,990 Pardon ! Je ne savais pas que tu étais là, Carlos ! 66 00:07:35,990 --> 00:07:37,459 Ne t'inquiète pas, trésor. 67 00:07:38,689 --> 00:07:39,959 On parlait un peu. 68 00:07:39,920 --> 00:07:41,860 Je ne voulais pas déranger. 69 00:07:43,180 --> 00:07:47,920 C'est au co,traire ce dont Gloria a besoin quand elle a bu plus d'un verre. 70 00:07:48,329 --> 00:07:49,370 Qu'est-ce que tu insinues ? 71 00:07:50,159 --> 00:07:52,779 Que vous vous adorez. Consolez-vous. 72 00:07:52,779 --> 00:07:54,199 Bonne journée, Gloria. 73 00:07:54,199 --> 00:07:55,889 Amusez-vous bien. 74 00:07:56,129 --> 00:07:57,370 Au revoir. 75 00:08:10,230 --> 00:08:13,139 On devrait mieux s'informer, avant de rejeter la proposition. 76 00:08:13,139 --> 00:08:15,490 C'est une offre publicitaire de plus de deux millions... 77 00:08:15,490 --> 00:08:17,170 Il est inutile de perdre plus de temps. 78 00:08:17,170 --> 00:08:22,660 Il y a des rumeurs selon lesquelles la Financière Internationale connaît 79 00:08:22,540 --> 00:08:23,920 de graves difficultés économiques. 80 00:08:23,920 --> 00:08:26,620 Des rumeurs ! On ne sait même pas d'où elles viennent ! 81 00:08:26,620 --> 00:08:28,629 Moi si ! Je regrette de ne pas pouvoir être plus précis, 82 00:08:28,629 --> 00:08:32,659 mais on ne peut pas s'engager sur un investissement douteux. 83 00:08:35,039 --> 00:08:36,419 Oui ? 84 00:08:38,769 --> 00:08:40,870 Allons au studio, pour voir comment se passe le concours. 85 00:09:05,389 --> 00:09:07,759 Trop inexpressive. 86 00:09:16,850 --> 00:09:17,909 Bonjour, mon frère ! 87 00:09:18,419 --> 00:09:19,370 Salut ! 88 00:09:19,370 --> 00:09:23,659 J'ai été informé par les esprits. Ne cherchez plus, j'ai ce qu'il vous faut. 89 00:09:23,659 --> 00:09:26,220 Merci mon frère, mais on a fini. Tu es en retard. 90 00:09:27,100 --> 00:09:29,200 Toife sait, et tu le sais. 91 00:09:42,240 --> 00:09:43,850 Monica ! Carlos.... 92 00:09:43,850 --> 00:09:46,049 ton patron, à partir de maintenant ! 93 00:10:32,690 --> 00:10:34,649 Comprenez, M. Vidal. C'était un contre-temps... 94 00:10:34,649 --> 00:10:39,289 Oui, la semaine dernière aussi, vous me devez 3 mois de loyer, et toujours la même histoire ! 95 00:10:41,230 --> 00:10:43,169 Je vous promets que je vous paierai vendredi. 96 00:10:43,169 --> 00:10:45,840 S'il vous plaît, appelez-moi ! 97 00:10:45,840 --> 00:10:46,899 Mais votre téléphone est débranché ! 98 00:10:46,899 --> 00:10:48,370 - C'était juste une panne. - D'accord, 99 00:10:48,370 --> 00:10:50,639 mais si vous ne payez pas, je mets vos meubles dans la rue ! 100 00:10:50,639 --> 00:10:51,570 C'est bon. 101 00:11:30,970 --> 00:11:32,990 - M. Montero ? 102 00:11:32,990 --> 00:11:34,429 A votre service. Entrez. 103 00:11:35,549 --> 00:11:36,480 Merci. 104 00:11:37,159 --> 00:11:38,990 - Asseyez-vous. - Merci. 105 00:11:39,539 --> 00:11:43,860 Excusez-moi, j'attendais une conférence téléphonique... 106 00:11:43,860 --> 00:11:47,549 S'il vous plaît, soyez aimable, attendez quelques secondes. 107 00:11:49,090 --> 00:11:50,100 Allo ? 108 00:11:52,429 --> 00:11:58,320 M. Ford ! Pardonnez-moi de ne pas avoir appelé, j'ai été très occupé. 109 00:12:00,419 --> 00:12:02,769 Non, non, bien sûr, ce n'est pas une question d'argent, 110 00:12:02,769 --> 00:12:05,580 appelons ça de l'honnêteté professionnelle, 111 00:12:05,580 --> 00:12:08,230 vous devez comprendre que je ne peux pas abandonner mes autres clients. 112 00:12:09,789 --> 00:12:13,600 Ces derniers jours, j'ai été très, très occupé, je suis vraiment désolé.... 113 00:12:14,090 --> 00:12:18,179 Non, bien sûr que vous pouvez me parler, M. Ford. 114 00:12:18,179 --> 00:12:21,610 Une autre fois, j'en serai ravi. 115 00:12:21,610 --> 00:12:25,129 Merci de m'avoir parlé. Au revoir, M. Ford, au revoir. 116 00:12:27,850 --> 00:12:29,000 Que puis-je faire pour vous ? 117 00:12:29,000 --> 00:12:30,809 Je suis désolée que vous soyez si occupé, 118 00:12:30,809 --> 00:12:32,620 je ferais mieux de chercher quelqu'un d'autre. 119 00:12:32,620 --> 00:12:34,299 Ne partez pas, asseyez-vous. 120 00:12:34,299 --> 00:12:37,419 S'il vous plaît. Ne vous occupez pas de ce que vous avez entendu. 121 00:12:39,750 --> 00:12:43,309 La vérité, c'est que je n'aime pas trop les Américains, 122 00:12:43,909 --> 00:12:46,009 ils pensent pouvoir tout acheter, mais je préfère 123 00:12:46,009 --> 00:12:50,570 choisir mes offres, et mes clients. 124 00:12:52,649 --> 00:12:57,840 Et... Je suis à votre goût, M. Montero ? 125 00:12:57,840 --> 00:13:01,220 Bien sûr ! Et mes associés aussi seront ravis ! 126 00:13:01,220 --> 00:13:02,610 Très bien. 127 00:13:03,419 --> 00:13:06,250 J'ai besoin que vous enquêtiez à fond sur la vie privée de mon mari. 128 00:13:06,919 --> 00:13:10,570 Voici une photo de lui, ainsi que son adresse. 129 00:13:11,289 --> 00:13:15,190 Au moins celle qui est connue. Je veux un travail rapide, avec des résultats positifs. 130 00:13:15,190 --> 00:13:17,879 Ils seront exacts, exacts ! 131 00:13:17,879 --> 00:13:21,480 Je vais commencer à mobiliser mon organisation dès maintenant. 132 00:13:23,000 --> 00:13:26,470 Je préfère que vous le fassiez personnellement. 133 00:13:26,470 --> 00:13:28,200 J'aurai plus confiance. 134 00:13:29,629 --> 00:13:31,730 Vous voulez une avance ? 135 00:13:32,769 --> 00:13:35,470 -Eh bien... vraiment.... 136 00:13:35,470 --> 00:13:38,340 Vous savez, le nécessaire pour les dépenses. 137 00:13:40,299 --> 00:13:42,289 Deux mlille, ça suffira ? 138 00:13:48,019 --> 00:13:50,309 Vous m'enverrez le reçu. 139 00:13:51,549 --> 00:13:53,220 J'espère avoir de vos nouvelles cette semaine. 140 00:13:54,750 --> 00:13:58,029 Soyez assurée que je m'occuperai de cette affaire moi-même. 141 00:13:58,029 --> 00:14:01,820 Et n'oubliez pas, je veux des preuves irréfutables. 142 00:14:02,980 --> 00:14:04,789 - D'accord ? -D'accord. Bonne journée, madame. 143 00:14:24,500 --> 00:14:26,409 Commencez par un panoramique. 144 00:14:38,490 --> 00:14:41,840 Ils poseront des questions et tu répondras avec le sourire, d'accord ? 145 00:15:19,309 --> 00:15:20,730 Ne bouge pas. 146 00:15:26,049 --> 00:15:27,940 Ne bouge pas. 147 00:15:31,029 --> 00:15:32,360 Motif du voyage ? 148 00:15:32,360 --> 00:15:34,639 Juste la nécessité de le faire. 149 00:15:39,720 --> 00:15:41,350 - Mariée ? - Non. 150 00:15:42,460 --> 00:15:46,200 - Des amis ? - Si vous parlez d'amoureux... 151 00:15:46,200 --> 00:15:47,279 Non plus. 152 00:15:47,279 --> 00:15:48,519 Vous faites quelque chose ce soir ? 153 00:15:48,850 --> 00:15:51,850 Oui. Dormir. 154 00:15:51,850 --> 00:15:55,389 - J'aimerais dîner avec vous. - Attendons les résultats, 155 00:15:55,389 --> 00:15:57,679 vous n'êtes pas censé influencer le jury. 156 00:15:57,480 --> 00:16:00,789 - Tout est prêt ? - Oui, prêt. 157 00:16:17,379 --> 00:16:21,309 La maladie de Carlos est liée au meurtre de sa sœur. 158 00:16:21,309 --> 00:16:25,970 Non, Gloria, je ne pense pas que tu en aies assez pour obtenir l'annulation. 159 00:16:25,970 --> 00:16:28,639 Il y a l'histoire de sa mère, 160 00:16:28,639 --> 00:16:31,009 une squizophrène morte dans un asile de fous. 161 00:16:31,009 --> 00:16:33,529 Et la terreur de Carlos d'avoir des enfants... 162 00:16:33,529 --> 00:16:36,389 de peur qu'ils héritent de sa folie. 163 00:16:36,389 --> 00:16:38,110 Ce n'est pas suffisant ? 164 00:16:38,110 --> 00:16:39,210 Et s'il le nie ? 165 00:16:39,210 --> 00:16:41,480 Donc il aime les femmes. 166 00:16:41,480 --> 00:16:44,230 Ce n'est pas une raison pour obtenir le divorce. 167 00:16:44,230 --> 00:16:45,759 Tu dois le comprendre. 168 00:16:46,240 --> 00:16:50,470 Je comprends parfaitement, mais c'est très important pour moi, Jaime, 169 00:16:50,470 --> 00:16:54,649 ça doit être quelque chose... un aspect concluant. 170 00:16:55,539 --> 00:16:58,009 S'il te plaît, Jaime, réfléchis-y. 171 00:16:58,009 --> 00:17:00,610 Réfléchis-y. 172 00:17:00,610 --> 00:17:05,140 - Tu veux bien ? - D'accord, si tu le veux. 173 00:17:05,579 --> 00:17:07,059 Je vais essayer. 174 00:17:09,440 --> 00:17:11,240 Merci, Jaime. 175 00:17:13,670 --> 00:17:17,289 Je te vois bientôt. 176 00:17:39,059 --> 00:17:40,410 Ce lit est merveilleux. 177 00:18:24,089 --> 00:18:27,549 C'est merveilleux et on entend bien. 178 00:18:57,710 --> 00:19:00,750 Il n'y a aucun doute. Qu'est-ce que vous en pensez ? 179 00:19:00,750 --> 00:19:04,099 Vous ne croyez pas qu'on devrait attendre de voir ce que les gens pensent de la marque ? 180 00:19:04,099 --> 00:19:06,829 Ils accepteront, vous verrez. 181 00:19:20,630 --> 00:19:23,779 Juste pour l'amener, j'ai fait un voyage, mon frère. 182 00:19:23,779 --> 00:19:27,240 - A l'Infini ? - A l'Olympe, un rendez-vous important. 183 00:19:27,240 --> 00:19:30,049 Une semaine avec moi-même. 184 00:19:30,049 --> 00:19:31,950 Un rendez-vous avec moi-même. 185 00:19:31,950 --> 00:19:33,849 Bonne phrase, non ? 186 00:19:33,849 --> 00:19:35,720 Oui, bonne phrase. 187 00:19:36,069 --> 00:19:38,059 Monica ! 188 00:19:46,250 --> 00:19:48,490 Tiens, santé ! 189 00:19:50,359 --> 00:19:52,559 - Tu as oublié le dîner ? - Non. 190 00:19:52,559 --> 00:19:55,980 - Tu penses que je dois accepter ? - Je pense que c'est évident. 191 00:19:56,440 --> 00:19:58,609 Un toast pour la photo ! 192 00:20:01,940 --> 00:20:04,559 "La Marque commerciale trouve le plus beau sourire." 193 00:20:20,099 --> 00:20:22,099 C'est toi ? 194 00:20:23,500 --> 00:20:24,529 Écoute. 195 00:20:24,529 --> 00:20:27,559 Il y a des choses qui n'étaient pas dans le programme, 196 00:20:27,559 --> 00:20:29,359 tu comprends ? 197 00:20:31,069 --> 00:20:35,529 Apparitions ? Je me fiche de ce que les gens pensent. 198 00:20:37,230 --> 00:20:39,809 Il faut que je te voie. 199 00:20:40,609 --> 00:20:42,089 Dès que possible. 200 00:20:46,069 --> 00:20:51,609 Bientôt... ce sera plus beau et plus excitant. 201 00:20:51,609 --> 00:20:55,589 Après trois jours sans toi. 202 00:20:55,589 --> 00:20:58,440 Eh bien, aujourd'hui ! 203 00:20:59,619 --> 00:21:00,930 Pourquoi pas aujourd'hui ? 204 00:21:02,759 --> 00:21:03,740 Qu'est-ce qu'il faut que tu voies ? 205 00:21:05,250 --> 00:21:09,170 Pratique, pratique pourquoi ? 206 00:21:09,930 --> 00:21:11,799 Allô ! 207 00:21:12,529 --> 00:21:13,690 Allô ! 208 00:21:14,480 --> 00:21:17,339 Monica ! C'est moi, Carlos. 209 00:21:17,549 --> 00:21:18,569 A cette heure-ci ? 210 00:21:18,569 --> 00:21:20,960 Il est déjà 7h du matin. 211 00:21:20,960 --> 00:21:23,640 Que te dire ? Je n'arrive pas à dormir. 212 00:21:23,640 --> 00:21:27,130 Écoute, je veux passer la journée avec toi. 213 00:21:27,130 --> 00:21:29,140 Mais Carlos, 214 00:21:29,140 --> 00:21:30,930 il fait encore nuit. 215 00:21:30,930 --> 00:21:34,380 Tu sais ce qu'on va faire ? 216 00:21:34,380 --> 00:21:38,799 Du tourisme. Je vais te montrer Saint-Domingue, comme personne d'autre ne pourrait le faire. 217 00:21:38,799 --> 00:21:40,309 Qu'est-ce que tu en penses ? 218 00:21:40,309 --> 00:21:42,039 Le tourisme, à cette heure-ci de la matinée, 219 00:21:42,039 --> 00:21:45,650 je crois que tu es devenu fou, Carlos. 220 00:21:45,650 --> 00:21:48,339 Je ne me suis jamais senti aussi bien. 221 00:21:48,339 --> 00:21:50,160 Je vais passer te prendre. 222 00:21:50,160 --> 00:21:51,890 Je viens te chercher. 223 00:21:51,890 --> 00:21:56,059 Non, ne te presse pas, tu vas devoir attendre un peu. 224 00:21:56,059 --> 00:21:59,690 D'accord, j'attendrai. 225 00:21:59,690 --> 00:22:03,279 Je te donne encore une heure. A tout à l'heure. Au revoir. 226 00:22:18,950 --> 00:22:21,759 Voilà, on s'éloigne de la ville. Fatiguée ? 227 00:22:21,759 --> 00:22:23,650 Tu m'as fait marcher des kilomètres... 228 00:22:23,650 --> 00:22:25,440 de haut en bas... 229 00:22:25,440 --> 00:22:28,299 tu ressembles à un de ces guides bon marché 230 00:22:28,299 --> 00:22:30,440 qui doivent tout montrer en une journée. 231 00:22:30,440 --> 00:22:32,430 Et il faut encore voir la partie la plus excitante ! 232 00:22:34,039 --> 00:22:36,730 Regarde ! Les enfants ! C'est presque le carnaval ! 233 00:22:36,730 --> 00:22:38,880 Oui, ça me rappelle de tristes souvenirs. 234 00:22:46,460 --> 00:22:47,970 Qui est là ? 235 00:22:50,009 --> 00:22:52,269 Les esprits t'entourent. 236 00:22:52,450 --> 00:22:54,420 Qui est-ce ? 237 00:22:55,450 --> 00:22:56,779 Ton arrière-grand-mère. 238 00:23:36,170 --> 00:23:38,940 C'est toi. Ils peuvent t'entendre. 239 00:23:57,279 --> 00:24:01,480 -Je suis un fantôme et ils t'ont laissé seul. -Tu es folle ? Tu sors du bal masqué ? 240 00:24:01,480 --> 00:24:03,539 Oui, mais je m'ennuyais, alors me voilà ! 241 00:24:03,539 --> 00:24:05,029 Musique, maestro ! 242 00:26:01,079 --> 00:26:04,470 On est arrivés à cet endroit excitant ? 243 00:26:04,470 --> 00:26:06,269 Carlos, ça ne va pas ? 244 00:26:06,269 --> 00:26:10,579 Non... Je suis né ici, c'était un parc plein de fleurs. 245 00:26:10,579 --> 00:26:14,710 Voilà la maison. Il a un placard dont la porte s'ouvre toujours toute seule. 246 00:26:14,710 --> 00:26:17,640 C'est comme une obssession. 247 00:26:21,200 --> 00:26:23,799 C'est sur cette terrasse que ma mère organisait ses fêtes. 248 00:26:23,799 --> 00:26:29,009 Toujours avec des masques, carnaval ou pas, elle était fascinée par les costumes. 249 00:26:29,009 --> 00:26:31,410 - C'est bizarre. - Oui, elle était un peu bizarre. 250 00:26:31,440 --> 00:26:33,400 Ça a empiré quand mon père est mort. 251 00:26:33,400 --> 00:26:35,269 Ils l'ont internée. 252 00:26:35,269 --> 00:26:38,589 Elle n'a pas supporté l'enfermement, et elle s'est jetée d'un balcon. 253 00:26:39,849 --> 00:26:41,509 C'était sa chambre. 254 00:27:16,849 --> 00:27:19,170 Et voici celle de ma soeur. 255 00:27:32,269 --> 00:27:33,799 Les mêmes dessins.... bizarres ! 256 00:27:36,049 --> 00:27:38,170 Ils me rappellent le Jardin des délices. 257 00:27:45,559 --> 00:27:49,789 Nous capturions certaines des choses que nous avions vues. 258 00:27:51,500 --> 00:27:56,430 Nous espionnions les invités. Quand ils se soûlaient, ils perdaient leurs inhibitions, 259 00:27:56,430 --> 00:27:59,119 ils se cachaient, 260 00:28:00,019 --> 00:28:01,220 les hommes couraient après les femmes, 261 00:28:02,579 --> 00:28:07,630 ils se retrouvaient nus. On ne savait pas quel genre de jeu c'était. 262 00:28:09,289 --> 00:28:10,980 - Quel âge vous aviez ? - Nous étions très jeunes. 263 00:28:10,980 --> 00:28:13,670 Nous ne comprenions pas. 264 00:28:15,880 --> 00:28:18,259 Alors, nous avons commencé à jouer à cache-cache. 265 00:28:18,259 --> 00:28:21,099 Commencé à jouer à des jeux. 266 00:28:21,099 --> 00:28:25,440 Nous voulions découvrir ce que c'était, 267 00:28:25,440 --> 00:28:30,740 nous avons grandi, et nous avons découvert ce que c'était. 268 00:28:30,910 --> 00:28:34,009 Tu m'as vu nue, on joue aux mêmes jeux ! 269 00:28:37,559 --> 00:28:40,549 Entre ! Déshabille-toi ! Tu as peur, tu as peur ! 270 00:29:06,549 --> 00:29:08,059 Tu te sens mal ? 271 00:29:08,059 --> 00:29:13,359 Pardon. Allons-y. Je me sens mal, Monica. 272 00:29:28,720 --> 00:29:30,529 Merci. 273 00:29:30,529 --> 00:29:32,569 Dis-le-moi en dansant. 274 00:30:20,299 --> 00:30:23,680 Oui, madame. Préparez-vous. 275 00:30:23,680 --> 00:30:29,440 Je rappellerai ce soir. Au revoir. 276 00:30:43,109 --> 00:30:46,930 C'est tout ce que j'ai eu dans ma vie. 277 00:30:46,930 --> 00:30:51,279 Un défilé d'illusions derrière chaque visage d'homme. 278 00:30:52,859 --> 00:30:55,109 Tu sais ce que disait John Ford ? 279 00:30:55,109 --> 00:30:58,920 "L'amour est le contact de deux épidermes." 280 00:31:03,390 --> 00:31:07,220 Mais avec toi, il y aura beaucoup plus. 281 00:32:32,890 --> 00:32:33,930 Qu'est-ce qui se passe ? 282 00:32:59,740 --> 00:33:01,680 Bonsoir, Carlos. 283 00:33:08,740 --> 00:33:10,599 Tu aurais pu me dire que tu voulais une photo, 284 00:33:10,599 --> 00:33:13,230 j'en ai une d'elle beaucoup plus belle. 285 00:33:13,849 --> 00:33:17,670 Je voulais être sûre que c'était authentique, chéri, 286 00:33:17,670 --> 00:33:20,000 ne perdons pas de temps en explications. 287 00:33:20,000 --> 00:33:23,230 Regarde, ton mannequin s'est enfuie 288 00:33:23,230 --> 00:33:27,299 mais elle a laissé un souvenir, tu peux aller la chercher. 289 00:33:28,990 --> 00:33:32,299 On ne s'intéresse à rien d'autre, pour le moment. 290 00:33:32,299 --> 00:33:36,250 On peut y aller, M. Montero. Je pense que nous l'avons assez dérangé. 291 00:33:54,819 --> 00:33:56,730 - Excusez-moi, vous pouvez m'aider ? - Oui, monsieur. 292 00:33:56,730 --> 00:33:58,569 - Mlle Monica Sandoval ? - Je regrette, monsieur. 293 00:33:58,569 --> 00:34:03,750 Elle n'a laissé ni adresse ni message, vous l'avez manquée. 294 00:34:25,110 --> 00:34:28,099 Écoute. Tu sais où est Toife ? 295 00:34:28,099 --> 00:34:29,699 Je ne sais pas. 296 00:34:44,510 --> 00:34:46,940 Tu cherches qui, mon frère ? 297 00:34:46,940 --> 00:34:49,889 - Toife. - Il ne voit personne, 298 00:34:49,889 --> 00:34:54,480 Il est loin. 299 00:35:03,519 --> 00:35:06,670 C'est Estela. Si on la surveille pas, elle va se suicider. 300 00:35:18,454 --> 00:35:19,452 Regarde comment il est.... 301 00:35:22,614 --> 00:35:23,780 Toife. 302 00:35:25,298 --> 00:35:28,125 Toife, tu m'entends ? 303 00:35:32,423 --> 00:35:33,632 Toife. 304 00:35:35,628 --> 00:35:36,989 Toife. 305 00:35:43,965 --> 00:35:47,730 Frère, Toife ne peut pas répondre à tes questions. 306 00:35:47,653 --> 00:35:50,092 Il n'a pas parlé depuis trois jours. 307 00:35:54,510 --> 00:35:57,530 Je vois que tu es inquiet, je peux t'aider ? 308 00:35:59,137 --> 00:36:01,168 Je cherche Monica. 309 00:36:01,829 --> 00:36:02,929 Tu ne la trouveras pas ici. 310 00:36:02,929 --> 00:36:06,277 Il les envoie dans un monde, un monde qu'il fuit, 311 00:36:06,277 --> 00:36:07,947 et il les oublie. 312 00:36:24,750 --> 00:36:26,753 Laisse-moi ! 313 00:37:11,641 --> 00:37:13,985 C'est inutile de la chercher. 314 00:37:13,985 --> 00:37:15,494 Tu ne la trouveras pas ! 315 00:37:15,541 --> 00:37:17,753 Tu es un assassin. 316 00:37:18,030 --> 00:37:20,563 Tu as tué Karin. 317 00:37:20,563 --> 00:37:22,385 Assassin ! 318 00:37:28,706 --> 00:37:29,806 Assassin. 319 00:37:33,184 --> 00:37:37,302 Tu as peur. Tu as peur ! 320 00:37:37,514 --> 00:37:40,119 Tu as peur. Tu as peur ! 321 00:37:40,590 --> 00:37:42,403 Tu as peur... 322 00:37:48,291 --> 00:37:50,416 Entre, Carlos. Je t'attendais. 323 00:37:51,693 --> 00:37:53,190 La porte était ouverte. 324 00:37:53,190 --> 00:37:56,445 Sers-toi un verre. Tu as l'air d'en avoir besoin. 325 00:38:00,925 --> 00:38:04,115 Je savais que tu n'écouterais pas mes conseils. 326 00:38:04,362 --> 00:38:08,253 Que tu reviendrais. Le destin gagne toujours. 327 00:38:09,994 --> 00:38:13,019 Que veux-tu savoir, Carlos ? 328 00:38:14,581 --> 00:38:15,465 Tout. 329 00:38:15,465 --> 00:38:17,769 Même ce que tu caches. 330 00:38:17,769 --> 00:38:20,704 Sur Monica. Tout. 331 00:38:21,431 --> 00:38:23,179 - Monica ? - Oui. 332 00:38:23,713 --> 00:38:26,407 La femme que tu avais prédit. 333 00:38:26,407 --> 00:38:27,721 Je l'ai perdue. 334 00:38:27,721 --> 00:38:29,894 Je dois la retrouver. 335 00:38:29,894 --> 00:38:32,173 Je l'aime. 336 00:38:32,173 --> 00:38:38,161 On est allés trop loin, Carlos. Il y a des réponses que seul le temps nous donnera. 337 00:38:39,376 --> 00:38:42,789 Et tu les connaîtras certainement avant moi. 338 00:38:42,789 --> 00:38:44,476 Je la retrouverai ? 339 00:38:46,309 --> 00:38:48,507 Parfois, je maudis ces visions. 340 00:38:48,507 --> 00:38:50,715 C'est le hasard. 341 00:38:51,516 --> 00:38:53,851 Un hasard fatal qui rend mon existence amère. 342 00:38:53,851 --> 00:38:56,061 C'est pourquoi je fuis l'amitié des gens. 343 00:38:57,548 --> 00:38:59,530 C'est une sensation étrange. 344 00:38:59,530 --> 00:39:01,750 Je pense que tu vas la trouver. 345 00:39:02,773 --> 00:39:04,842 J'ai l'impression 346 00:39:04,842 --> 00:39:07,065 d'être le porteur, 347 00:39:07,065 --> 00:39:08,875 le porteur de la disgrâce. 348 00:39:10,864 --> 00:39:12,764 Tu vas la trouver, 349 00:39:12,764 --> 00:39:15,309 mais ce n'est pas une autre de mes visions, 350 00:39:15,309 --> 00:39:17,923 c'est comme une intuition. 351 00:39:20,148 --> 00:39:25,583 Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi, et n'attends-tu pas ton destin, comme n'importe quel être humain ? 352 00:39:25,583 --> 00:39:29,030 Tu l'as dit, nous sommes allés trop loin. 353 00:39:29,030 --> 00:39:33,228 J'ai besoin de savoir, même si c'est terrible. 354 00:39:39,606 --> 00:39:42,018 D'accord, tu l'auras voulu. 355 00:39:43,045 --> 00:39:45,465 D'abord, tu vas renverser quelqu'un avec ta voiture. 356 00:39:49,661 --> 00:39:51,447 Deuxièmement, 357 00:39:51,447 --> 00:39:53,237 tu commettras un meurtre. 358 00:39:54,481 --> 00:39:56,340 Et enfin, 359 00:39:56,340 --> 00:39:58,989 je pressens ta mort. 360 00:40:01,510 --> 00:40:03,505 Tu seras assassiné par une femme. 361 00:40:05,929 --> 00:40:07,724 Par Gloria. 362 00:40:08,719 --> 00:40:09,731 Ta femme. 363 00:40:12,172 --> 00:40:13,744 Ça arrivera quand ? 364 00:40:15,340 --> 00:40:16,610 Je ne sais pas. 365 00:40:18,117 --> 00:40:19,300 - Mais.... - Je ne sais pas ! 366 00:40:21,907 --> 00:40:24,414 Je ne sais que ce que je t'ai dit. 367 00:40:27,637 --> 00:40:29,742 Je t'avais prévenu qu'il valait mieux ne pas savoir. 368 00:41:56,447 --> 00:42:01,528 Je ne comprends pas, ils devaient avoir fini le tournage, mais ils n'ont pas commencé. 369 00:42:01,528 --> 00:42:04,411 Vous avez raison, M. Valencia, mais nous sommes en plein carnaval, 370 00:42:04,411 --> 00:42:05,996 et vous savez comment les gens évitent le travail. 371 00:42:05,996 --> 00:42:09,393 Vous auriez dû le savoir, nous attendons de mettre le produit en vente. 372 00:42:09,393 --> 00:42:11,925 La campagne de promotion... 373 00:42:11,925 --> 00:42:14,521 -Je vous promets qu'avant le début de la semaine, vous aurez les copies 374 00:42:14,521 --> 00:42:16,201 pour les porter à la télévision. 375 00:42:16,201 --> 00:42:19,396 J'en serai content, et nous éviterons l'embarras. 376 00:42:20,806 --> 00:42:21,945 - Au revoir. - Au revoir. 377 00:42:21,945 --> 00:42:24,206 - C'est pour vous, M. Ferrer. - Merci. 378 00:42:25,333 --> 00:42:26,512 Allo ? 379 00:42:26,512 --> 00:42:29,438 Je ne trouve pas Carlos chez lui. 380 00:42:29,438 --> 00:42:32,135 Et Monica ? 381 00:42:32,135 --> 00:42:33,753 Elle a quitté l'hôtel sans laisser de message. 382 00:42:33,753 --> 00:42:35,824 Ils doivent être ensemble. 383 00:42:35,824 --> 00:42:39,788 Ecoutez-moi bien ! Faites ce que vous pensez être convenable ! 384 00:42:39,788 --> 00:42:42,231 Mais ne revenez pas sans savoir où ils sont ! 385 00:44:06,034 --> 00:44:09,708 "Défaillance importante de la Financière Inter S.A." 386 00:44:09,708 --> 00:44:12,827 Je ne comprends pas comment Carlos le savait. 387 00:44:12,827 --> 00:44:14,530 C'était une des entreprises les plus solides du pays. 388 00:44:14,530 --> 00:44:16,853 - Carlos, que se passe-t-il ? - Je n'ai pas le temps. 389 00:44:16,853 --> 00:44:20,851 Monsieur Carlos, c'est pour vous ! Ils ont trouvé Monica. 390 00:44:22,501 --> 00:44:24,188 Allô. Où ça ? 391 00:44:24,188 --> 00:44:26,130 Oui. J'arrive tout de suite. 392 00:44:26,130 --> 00:44:28,304 -Carlos, on a du pain sur la planche. 393 00:44:28,304 --> 00:44:29,925 Désolé, j'ai dit que je n'avais pas le temps. 394 00:44:29,925 --> 00:44:31,690 C'est important. Carlos ! 395 00:44:34,143 --> 00:44:36,697 Tu y comprends quelque chose ? 396 00:45:35,335 --> 00:45:38,188 Cette fois, c'est toi, pas un mirage. 397 00:45:39,570 --> 00:45:41,550 Pourquoi tu me fuis ? 398 00:45:42,661 --> 00:45:47,184 Tu devrais le savoir, tu as ta vie et je ne veux pas la compliquer. 399 00:45:48,666 --> 00:45:50,606 C'est mon problème. 400 00:45:50,606 --> 00:45:51,996 Mais j'en fais partie. 401 00:45:53,090 --> 00:45:55,211 Pour moi, il n'y a qu'une seule réponse 402 00:45:55,211 --> 00:45:56,481 ...une seule. 403 00:45:57,389 --> 00:46:01,023 Je t'aime Monica, c'est la formule, 404 00:46:01,023 --> 00:46:02,550 tu peux la copier. 405 00:46:03,384 --> 00:46:06,429 Ce n'est pas la peine, nous sommes d'accord. 406 00:46:07,666 --> 00:46:09,900 Vous désirez quelque chose, monsieur ? 407 00:46:09,639 --> 00:46:11,490 - On s'en va ? - Oui. 408 00:46:11,490 --> 00:46:13,661 - Rien, merci, gardez la monnaie. - Merci, monsieur. 409 00:46:25,141 --> 00:46:27,525 Où veux-tu qu'on aille, mon amour ? 410 00:46:28,844 --> 00:46:31,231 Allons chez moi, 411 00:46:31,231 --> 00:46:33,990 on sera ensemble. 412 00:46:44,862 --> 00:46:46,489 Quelqu'un s'est arrêté derrière nous. 413 00:46:46,489 --> 00:46:49,590 Ne t'inquiète pas, beaucoup de couples viennent ici. 414 00:46:52,306 --> 00:46:55,983 Je ne sais pas pourquoi, mais on dirait que tu souffres du syndrome de la persécution. 415 00:46:55,983 --> 00:46:57,518 D'une certaine façon, oui. 416 00:46:57,518 --> 00:47:00,574 - Il y a quelqu'un d'autre ? - Non, tu peux en être sûr ! 417 00:47:00,710 --> 00:47:04,786 C'est mon frère, il n'aime pas que je sorte avec un inconnu, il est vieux jeu. 418 00:47:05,380 --> 00:47:08,213 Je commence à avoir des soupçons. 419 00:47:08,213 --> 00:47:11,327 Encore plus de quelqu'un qui n'est pas ton frère. 420 00:47:11,327 --> 00:47:12,891 Comme on me l'a dit. 421 00:47:12,891 --> 00:47:16,132 Je ne te mens pas. Ma mère s'est remariée, 422 00:47:16,132 --> 00:47:17,501 Carlos est le fils de mon beau-père. 423 00:47:18,635 --> 00:47:19,759 Tu sais ce que je pense ? 424 00:47:21,731 --> 00:47:24,360 - Quoi ? - Je ne pense pas qu'il soit vieux jeu. 425 00:47:24,731 --> 00:47:29,322 Jalousie. En d'autres termes, il est amoureux de toi. 426 00:47:30,317 --> 00:47:32,501 Ne dis pas de bêtises. 427 00:47:32,501 --> 00:47:35,693 - Quel âge a-t-il ? - Environ vingt ans. 428 00:47:35,693 --> 00:47:40,440 L'âge du premier amour, quand il te frappe avec plus de force. 429 00:48:03,550 --> 00:48:05,847 S'il te plaît, Dino, c'est mon frère ! 430 00:48:08,079 --> 00:48:09,539 Laisse-le ! 431 00:48:10,559 --> 00:48:11,943 Laisse-le ! 432 00:48:13,599 --> 00:48:14,610 Laisse-le ! 433 00:48:24,585 --> 00:48:26,996 Dino, s'il te plaît ! Carlos ! 434 00:48:29,760 --> 00:48:31,574 Carlos, s'il te plaît ! 435 00:48:32,818 --> 00:48:35,181 - Va-t'en, Carlos ! - Putain ! 436 00:48:44,036 --> 00:48:45,239 Pousse-toi ! 437 00:48:47,311 --> 00:48:54,471 C'est vrai que je ne ressens rien, mais je dois penser à ma vie, sans toi. 438 00:48:54,471 --> 00:48:57,130 Sans moi ... 439 00:48:58,297 --> 00:49:01,929 Je comprends ce que tu ressens, mais nous devons réagir. 440 00:49:01,929 --> 00:49:04,090 On ne peut pas continuer comme ça. 441 00:49:05,467 --> 00:49:09,545 Je comprends, mais.... Je ne peux pas te perdre. 442 00:49:11,192 --> 00:49:12,170 Je peux pas. 443 00:49:27,804 --> 00:49:29,239 Carlos ! 444 00:49:43,663 --> 00:49:48,880 C'est l'un des cas de prémonition les plus notables 445 00:49:48,880 --> 00:49:50,260 que je connaisse. 446 00:49:50,260 --> 00:49:53,860 Je dois vous avertir que c'est une personne hypersensible, 447 00:49:53,860 --> 00:49:56,442 d'une grande susceptibilité. 448 00:49:56,442 --> 00:49:58,784 Entrez, je vous prie. 449 00:49:58,784 --> 00:50:00,561 Avancez. 450 00:50:00,561 --> 00:50:05,568 Bienvenue. Je vous présente mon collaborateur, M. Litvinof, dont j'ai parlé. 451 00:50:19,981 --> 00:50:24,519 Litvinof, vous devez vous concentrer ? 452 00:50:25,226 --> 00:50:26,811 Allez-y. 453 00:50:26,811 --> 00:50:28,242 Monsieur Litvinof, 454 00:50:28,242 --> 00:50:30,677 dans cette réunion, 455 00:50:30,677 --> 00:50:33,512 nous n'avons rassemblé que du matériel simple, 456 00:50:33,512 --> 00:50:39,744 Nous verrons si ce qu'a dit le Dr Garcia est vrai. 457 00:50:41,027 --> 00:50:44,775 S'il vous plaît, regardez attentivement ces gobelets, 458 00:50:44,775 --> 00:50:49,478 et dites-nous lequel n'est pas vide, 459 00:50:49,478 --> 00:50:51,378 et ce qu'il y a dedans. 460 00:51:03,063 --> 00:51:06,735 M. Litvinof, lequel ? 461 00:51:08,735 --> 00:51:10,605 Le deuxième. 462 00:51:10,605 --> 00:51:12,155 Et dedans ? 463 00:51:12,155 --> 00:51:13,376 Un porte-clés. 464 00:51:19,838 --> 00:51:21,034 Bien, M. Litvinof, 465 00:51:21,034 --> 00:51:23,443 continuons avec les dés. 466 00:51:23,443 --> 00:51:28,496 Préférez-vous faire un pronostic à chaque fois ou.... 467 00:51:32,041 --> 00:51:34,568 Neuf. 468 00:51:34,672 --> 00:51:35,923 Cinq. 469 00:51:37,164 --> 00:51:38,623 Dix. 470 00:51:45,797 --> 00:51:47,663 Premier lancer, neuf. 471 00:51:50,652 --> 00:51:52,626 Deuxième lancer, sept. 472 00:51:56,056 --> 00:51:58,150 Troisième lancer.... 473 00:52:00,128 --> 00:52:01,114 Dix. 474 00:52:01,114 --> 00:52:04,291 Dans la prémonition, deux se sont réalisés, 475 00:52:04,291 --> 00:52:07,101 mais il y a eu une erreur, et une autre sous la coupe. 476 00:52:11,025 --> 00:52:14,326 Car il n'y a pas de porte-clés, mais une montre, 477 00:52:15,561 --> 00:52:17,597 une montre-bracelet. 478 00:52:20,556 --> 00:52:23,871 Je vous ai prévenu, je n'aime pas ces réunions. 479 00:52:23,871 --> 00:52:26,456 Elles me rendent ridicule. 480 00:52:26,456 --> 00:52:29,003 Je suis désolé. 481 00:52:29,003 --> 00:52:32,347 Bon après-midi ! Messieurs-dames, excusez-moi. 482 00:52:32,347 --> 00:52:35,719 - Au revoir. - La parapsychologie est une science sérieuse, 483 00:52:35,719 --> 00:52:40,498 et nous ne pouvons pas laisser des amateurs revendiquer des pouvoirs surnaturels. 484 00:52:51,184 --> 00:52:53,300 Carlos, calme-toi. 485 00:52:53,300 --> 00:52:57,380 Ce n'était pas ta faute, le garçon a traversé au feu rouge. 486 00:52:57,380 --> 00:53:00,550 Pardon, il y a autre chose qui m'inquiète. 487 00:53:07,163 --> 00:53:09,577 - Comment va le garçon, docteur ? - Rien de grave, 488 00:53:09,577 --> 00:53:10,409 il ira mieux dans une semaine. 489 00:53:11,387 --> 00:53:13,172 Je peux le voir, docteur ? 490 00:53:13,172 --> 00:53:16,958 Il se repose, il vaut mieux revenir demain. 491 00:53:16,958 --> 00:53:18,221 - Merci. - De rien. 492 00:53:18,221 --> 00:53:20,018 - Bonsoir. - Bonsoir. 493 00:53:22,172 --> 00:53:25,016 Allons-y, Carlos. 494 00:53:31,139 --> 00:53:34,458 Carlos ? 495 00:53:35,277 --> 00:53:36,838 Quelle est cette autre chose qui t'inquiète ? 496 00:53:39,262 --> 00:53:42,672 Ce truc avec le gamin devait arriver. Ce n'est pas un hasard. 497 00:53:42,672 --> 00:53:45,481 C'est une prophétie, elle s'est accomplie. 498 00:53:45,481 --> 00:53:47,481 Je ne te comprends pas. 499 00:53:47,481 --> 00:53:52,849 J'ai un ami médium que je consulte, et il a toujours raison. 500 00:53:53,987 --> 00:53:57,186 Il t'a dit que tu allais renverser un garçon ? 501 00:53:57,186 --> 00:54:00,469 Il a aussi eu la vision de ma mort. 502 00:54:00,469 --> 00:54:03,215 Il ne sait pas quand ça va arriver. 503 00:54:03,215 --> 00:54:06,057 Ou il ne voulait pas me le dire. 504 00:54:06,057 --> 00:54:09,500 Mais il m'a donné des détails sur ce qui se passera, 505 00:54:09,500 --> 00:54:11,692 avant que le moment ne soit venu. 506 00:54:13,547 --> 00:54:16,615 Deuxièmement, 507 00:54:16,615 --> 00:54:19,447 tu vas commettre un meurtre. 508 00:54:19,447 --> 00:54:24,489 Et enfin, je pressens ta mort. 509 00:54:25,855 --> 00:54:28,067 Tu mourras assassiné par une femme, 510 00:54:29,804 --> 00:54:31,512 par Gloria. 511 00:54:34,759 --> 00:54:38,378 Tu sais qui va te tuer ? 512 00:54:38,378 --> 00:54:41,380 Gloria. 513 00:54:41,380 --> 00:54:42,824 Ma femme. 514 00:54:42,824 --> 00:54:45,231 Mais, Carlos, 515 00:54:45,231 --> 00:54:47,521 comment peux-tu croire ça ? 516 00:54:47,521 --> 00:54:50,952 C'est absurde. 517 00:54:50,952 --> 00:54:52,938 Personne ne peut croire une chose pareille. 518 00:54:52,938 --> 00:54:55,757 Tu as oublié le gamin que j'ai renversé ? 519 00:54:56,621 --> 00:54:58,617 Carlos, 520 00:54:58,617 --> 00:54:59,936 Carlos. 521 00:55:43,938 --> 00:55:45,585 C'est toi le coupable ! 522 00:55:45,585 --> 00:55:48,568 Tu es devenu fou comme ta mère, 523 00:55:48,568 --> 00:55:51,380 et c'est aussi ta faute s'ils ont tué Karin. 524 00:55:51,380 --> 00:55:53,646 Ferme-la et arrête de dire des bêtises. 525 00:55:53,646 --> 00:55:56,030 Ne me dis pas de me taire, je vais t'en dire plus. 526 00:55:56,030 --> 00:55:58,387 Tu m'as épousée pour faire taire les rumeurs, 527 00:55:58,387 --> 00:56:00,001 avec moi et mon argent ! 528 00:56:00,001 --> 00:56:02,632 Ne me dérange pas. Laisse-moi tranquille ! 529 00:56:02,632 --> 00:56:05,592 Je ferai ce que je veux, surtout avec toi ! 530 00:56:07,597 --> 00:56:09,952 Tu n'as pas le choix. 531 00:56:09,952 --> 00:56:12,523 Je ne ferai pas de compromis. 532 00:56:12,523 --> 00:56:13,632 Je ne te le demande pas non plus. 533 00:56:14,873 --> 00:56:17,039 Tu es entre mes mains. 534 00:56:17,039 --> 00:56:20,677 Je suis plus maline que toi et je ne te laisserai pas partir avant de t'avoir détruit. 535 00:56:20,677 --> 00:56:22,222 Tu n'y peux rien ! 536 00:56:42,835 --> 00:56:45,195 Monsieur Litvinof ! 537 00:56:47,402 --> 00:56:49,211 Je peux vous parler ? 538 00:56:50,471 --> 00:56:52,539 Pas maintenant. J'ai mal à la tête. 539 00:56:52,539 --> 00:56:54,139 Un autre jour. 540 00:56:54,139 --> 00:56:57,353 Ma voiture est dehors. Je pourrais vous ramener chez vous. 541 00:56:57,353 --> 00:57:00,393 S'il vous plaît. C'est vraiment important pour moi. 542 00:57:09,835 --> 00:57:10,757 Tu commettras un crime. 543 00:57:10,757 --> 00:57:13,469 Et enfin, je pressens ta mort. 544 00:57:13,469 --> 00:57:16,356 Assassiné par une femme. 545 00:57:16,356 --> 00:57:18,192 Gloria. 546 00:57:22,782 --> 00:57:24,268 Carlos est inquiet. 547 00:57:24,268 --> 00:57:28,235 Il vit sous la pression d'horribles pressentiments. 548 00:57:28,235 --> 00:57:32,311 Celui qui connaît son avenir, doit s'inquiéter, 549 00:57:33,795 --> 00:57:35,282 et s'il est tragique, 550 00:57:35,282 --> 00:57:36,838 avec plus de raison. 551 00:57:36,838 --> 00:57:38,755 Maintenant, c'est moi qui suis inquiète. 552 00:57:40,447 --> 00:57:45,123 S'il savait que personne ne peut détruire ce qui est écrit... 553 00:57:45,123 --> 00:57:47,469 Détruire ? Qui ? 554 00:57:47,469 --> 00:57:50,586 Cette femme qui va le tuer. 555 00:57:52,826 --> 00:57:57,648 Mais, c'est une terrible accusation. 556 00:57:57,648 --> 00:58:01,396 Je ne fais que voir, je n'accuse personne. 557 00:58:03,492 --> 00:58:05,750 Mais, avez-vous des preuves ? 558 00:58:05,750 --> 00:58:07,710 On peut faire quelque chose ? 559 00:58:09,766 --> 00:58:13,715 Personne ne peut échapper à son destin. 560 01:02:02,722 --> 01:02:04,985 Karin. 561 01:02:04,985 --> 01:02:07,204 Karin. 562 01:02:07,204 --> 01:02:08,981 Karin, c'est moi. 563 01:02:10,893 --> 01:02:13,471 C'est ma faute, 564 01:02:13,471 --> 01:02:16,574 tu ne pourras pas me pardonner. 565 01:02:16,574 --> 01:02:21,563 Personne ne pourra jamais me pardonner. 566 01:02:49,422 --> 01:02:51,996 Mon amour, que fais-tu ici ? 567 01:02:51,996 --> 01:02:54,007 Je t'attendais. 568 01:03:04,277 --> 01:03:06,875 Litvinof. 569 01:03:06,875 --> 01:03:09,409 Une seule fois, 570 01:03:09,409 --> 01:03:12,059 mais il s'est trompé. 571 01:03:12,059 --> 01:03:14,878 De quoi parles-tu ? 572 01:03:14,878 --> 01:03:18,349 Il a prédit que Gloria me tuerait, 573 01:03:18,349 --> 01:03:19,286 tu te souviens ? 574 01:03:19,286 --> 01:03:22,746 Et ça s'est passé autrement. 575 01:03:24,869 --> 01:03:26,556 Qu'est-ce que tu dis ? 576 01:03:26,556 --> 01:03:29,922 Qu'elle ne nous dérangera plus. 577 01:03:29,922 --> 01:03:31,864 Je l'ai tuée. 578 01:03:32,771 --> 01:03:34,384 Quelqu'un t'a vu ? 579 01:03:34,384 --> 01:03:36,688 Personne. 580 01:03:40,902 --> 01:03:45,570 Il me faudra son passeport, je quitterai le pays en me faisant passer pour elle. 581 01:03:45,570 --> 01:03:49,847 Personne ne le remarquera, et je reviendrai dans trois jours. 582 01:03:49,847 --> 01:03:52,920 - Tu m'appelleras ? - Bien sûr. 583 01:03:52,920 --> 01:03:55,264 Je te tiendrai au courant. 584 01:04:09,079 --> 01:04:12,474 Nous devons commander une copie couleur de 35mm de ces plans. 585 01:04:12,474 --> 01:04:15,673 Je l'ai fait, mais l'opérateur m'a dit que la lumière n'était pas bonne dans cette copie. 586 01:04:15,673 --> 01:04:17,135 - On doit utiliser des veilleuses. - Je sais. 587 01:04:17,135 --> 01:04:20,300 Excusez-moi, monsieur Carlos, la facture mensuelle. 588 01:04:20,300 --> 01:04:22,733 Vous avez un appel de Miami. 589 01:04:26,128 --> 01:04:27,965 - Qui est-ce ? - Votre femme, ligne 2. 590 01:04:29,896 --> 01:04:33,454 Merci. 591 01:04:34,686 --> 01:04:36,967 Oui. 592 01:04:39,101 --> 01:04:39,963 Allo ! 593 01:04:39,963 --> 01:04:41,230 Allo ! 594 01:04:42,807 --> 01:04:43,876 Allo ! 595 01:04:47,251 --> 01:04:48,376 - Il n'y a personne. - C'était votre femme. 596 01:04:48,376 --> 01:04:51,224 - Vous êtes sûre ? - Oui, certainement. 597 01:04:51,224 --> 01:04:52,916 Vous voulez que je l'appelle ? 598 01:04:52,916 --> 01:04:55,228 Laissez, elle appellera plus tard. 599 01:04:59,898 --> 01:05:01,074 Je n'aime pas du tout ces photos. 600 01:05:01,074 --> 01:05:02,978 - Vous les avez commandées ! - Je sais, 601 01:05:02,978 --> 01:05:04,402 mais je ne les aime pas. 602 01:05:06,737 --> 01:05:09,324 Mademoiselle. 603 01:05:09,324 --> 01:05:10,215 Oui ? 604 01:05:10,215 --> 01:05:11,976 Vous êtes sûre que c'était ma femme ? 605 01:05:11,976 --> 01:05:14,588 Oui, bien sûr, je connais sa voix depuis cinq ans. 606 01:05:14,588 --> 01:05:15,963 Sans aucun doute, c'était elle. 607 01:05:15,963 --> 01:05:18,931 - Sûre que c'était un appel direct ? - Oui, oui, direct. 608 01:05:18,931 --> 01:05:20,702 Elle m'a même saluée ! 609 01:05:20,702 --> 01:05:24,661 Oui, maintenant je me souviens qu'elle m'a saluée comme d'habitude. 610 01:05:26,742 --> 01:05:28,219 Bien, merci. 611 01:05:28,219 --> 01:05:29,940 C'est bien. 612 01:05:31,954 --> 01:05:35,304 Bon, continuons. 613 01:05:35,304 --> 01:05:37,338 Tout est prêt pour le tournage de demain ? 614 01:05:37,338 --> 01:05:39,753 - Oui, tout. - Carlos, à quelle heure on commence ? 615 01:05:39,753 --> 01:05:40,878 A 7h30. 616 01:05:40,878 --> 01:05:43,865 Excusez-moi, monsieur Carlos, ce télégramme vient d'arriver. 617 01:05:43,865 --> 01:05:44,974 Merci. 618 01:05:47,009 --> 01:05:49,213 Si ça ne vous dérange pas, nous continuerons plus tard. 619 01:05:49,213 --> 01:05:50,530 D'accord. 620 01:05:57,275 --> 01:06:00,018 Je t'attends là où tu m'as laissée. Bien à toi, Gloria. 621 01:06:09,452 --> 01:06:11,297 C'est M. Montero. 622 01:06:11,297 --> 01:06:12,818 Je ne suis là pour personne. 623 01:06:12,818 --> 01:06:15,739 Il dit que c'est à propos de votre femme. 624 01:06:15,739 --> 01:06:19,465 Bien, faites-le entrer. 625 01:06:32,931 --> 01:06:38,396 Désolé de vous déranger, mais je cherche votre femme depuis des jours. 626 01:06:42,489 --> 01:06:46,679 Extrêmement confidentiel. 627 01:06:46,679 --> 01:06:49,489 Vous devrez attendre, elle est en voyage. 628 01:06:49,489 --> 01:06:53,440 Elle m'a appelé aujourd'hui de Miami. 629 01:06:53,440 --> 01:06:57,164 Quand revient-elle ? 630 01:06:57,164 --> 01:06:58,137 Je ne sais pas, 631 01:06:58,137 --> 01:07:01,030 ça dépend de certains problèmes qu'elle doit résoudre. 632 01:07:01,030 --> 01:07:03,456 Et pardonnez-moi, mais je suis très occupé. 633 01:07:03,456 --> 01:07:06,693 Elle m'a aussi envoyé un chèque. 634 01:07:13,739 --> 01:07:16,965 Oui, c'est la signature de ma femme. 635 01:07:18,344 --> 01:07:21,628 Bien sûr, mais je ne peux pas l'encaisser si vous ne le signez pas. 636 01:07:21,628 --> 01:07:24,320 Bien sûr, ne vous inquiétez pas. 637 01:07:29,045 --> 01:07:32,215 Merci. 638 01:07:32,215 --> 01:07:35,418 Merci beaucoup. 639 01:07:48,643 --> 01:07:50,106 Oui ? 640 01:07:50,686 --> 01:07:52,572 Je suis désolé de vous inquiéter plus que vous ne l'êtes déjà, 641 01:07:52,572 --> 01:07:55,880 mais vous vous sentirez peut-être mieux en sachant que nous partageons le même secret. 642 01:07:55,880 --> 01:07:58,193 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 643 01:07:58,193 --> 01:08:01,311 C'est mieux si vous négociez avec moi. 644 01:08:01,311 --> 01:08:04,757 J'ai l'habitude de parler affaires dans mon bureau. 645 01:08:04,757 --> 01:08:08,467 Pas s'il s'agit de personnes disparues, 646 01:08:08,467 --> 01:08:11,588 et surtout si vous ne voulez pas que la police le sache. 647 01:09:09,542 --> 01:09:12,063 - Tout est en ordre, Mme Sandoval. - Merci, au revoir. 648 01:09:12,063 --> 01:09:13,738 Au revoir et bon séjour. 649 01:09:18,037 --> 01:09:24,065 Excusez-moi. Avez-vous dit que Mlle Laria s'est rendue à Miami le 15 ? 650 01:09:24,065 --> 01:09:25,216 En effet. 651 01:09:25,216 --> 01:09:28,256 Et cette madame Sandoval est partie récemment ? 652 01:09:28,256 --> 01:09:30,132 Eh bien, je ne sais pas. 653 01:09:30,132 --> 01:09:33,001 Vérifiez-le. Je vous appellerai. 654 01:09:33,001 --> 01:09:35,319 Très bien, mon ami. 655 01:10:24,027 --> 01:10:25,744 J'étais inquiet de ton retard. 656 01:10:25,744 --> 01:10:28,868 Je comprends, mais je ne pouvais pas revenir plus tôt. 657 01:10:28,868 --> 01:10:31,694 Que se passe-t-il, Carlos ? 658 01:10:31,694 --> 01:10:34,387 Il se passe des choses étranges. 659 01:10:42,929 --> 01:10:45,189 Quelqu'un est au courant de tout. 660 01:10:45,189 --> 01:10:46,809 Ils demandent de l'argent. 661 01:10:46,809 --> 01:10:47,953 Beaucoup d'argent. 662 01:10:47,953 --> 01:10:52,573 On doit étudier les choses avec calme et ne pas faire de bêtises. 663 01:10:52,573 --> 01:10:55,882 Ils veulent me voir cet après-midi, à la Casa de Colón, 664 01:10:55,882 --> 01:10:58,604 avec un demi-million, c'est ce qu'ils veulent. 665 01:11:01,560 --> 01:11:04,694 On y sera, mais sans l'argent. 666 01:11:04,694 --> 01:11:07,510 Ça pourrait gâcher nos plans. 667 01:11:07,510 --> 01:11:09,110 De partir ensemble ? 668 01:11:09,110 --> 01:11:11,927 Oui, et de pouvoir tout vendre. 669 01:11:11,927 --> 01:11:14,304 Qui ça peut bien être ? 670 01:11:14,304 --> 01:11:16,103 On le verra bien assez tôt. 671 01:11:56,117 --> 01:11:59,400 Chers frères, 672 01:12:03,100 --> 01:12:07,895 nous sommes réunis ici pour unir cet homme et cette femme 673 01:12:07,895 --> 01:12:11,118 par le lien sacré du mariage. 674 01:12:11,118 --> 01:12:16,692 Je vous déclare mari et femme,. 675 01:12:18,676 --> 01:12:21,704 Ce que Dieu a uni, l'homme ne peut le séparer. 676 01:12:23,639 --> 01:12:26,605 Au nom du père, du fils 677 01:12:26,605 --> 01:12:29,377 et du Saint Esprit. 678 01:13:55,563 --> 01:13:58,117 Carlos, qu'est-ce qui t'a pris ? Tu courais comme un fou. 679 01:13:58,117 --> 01:14:00,100 Je l'ai vue, c'était Gloria. 680 01:14:00,100 --> 01:14:04,006 -Carlos, s'il te plaît. -Oui, je sais, tu vas me croire fou. 681 01:14:16,939 --> 01:14:19,619 Écoute-moi, Carlos, 682 01:14:19,619 --> 01:14:24,360 fuis la ville tant que tu peux. 683 01:14:24,360 --> 01:14:29,067 Tu ne t'es jamais trompé, mais ces visions que tu m'as dites 684 01:14:29,067 --> 01:14:30,671 ne peuvent pas être vraies. 685 01:14:30,671 --> 01:14:33,469 En ville, tu tueras quelqu'un à qui tu tiens. 686 01:14:33,469 --> 01:14:36,717 Je ne peux pas préciser son image. 687 01:14:36,717 --> 01:14:38,945 Je ne sais pas qui c'est, 688 01:14:38,945 --> 01:14:42,448 mais ce sera en vain quand tu le feras, Gloria te tuera. 689 01:14:44,408 --> 01:14:47,179 Ne parle plus d'elle. 690 01:14:47,179 --> 01:14:49,596 Elle est morte. 691 01:14:49,596 --> 01:14:52,712 Ne sois pas buté, crois-moi. 692 01:14:52,712 --> 01:14:55,364 Je l'ai vue, c'était elle. 693 01:14:59,128 --> 01:15:00,644 Non. 694 01:15:00,644 --> 01:15:03,215 Impossible. 695 01:15:04,543 --> 01:15:06,703 Je l'ai tuée. 696 01:15:06,703 --> 01:15:09,417 Tu parles et tu agis comme si tu l'avais fait. 697 01:15:09,417 --> 01:15:11,175 Tu crois être un assassin. 698 01:15:12,454 --> 01:15:15,359 Ça montre que ton esprit est un peu déséquilibré. 699 01:15:17,104 --> 01:15:19,023 Je l'ai fait. 700 01:15:19,023 --> 01:15:20,613 Je l'ai fait. 701 01:15:20,613 --> 01:15:24,625 J'en ai fini avec elle et avec tes maudites visions ! 702 01:15:25,002 --> 01:15:27,947 Non, ce n'est pas vrai. 703 01:15:27,947 --> 01:15:32,542 Tu es aveugle, la vérité est que tu ne l'as toujours pas fait. 704 01:15:32,542 --> 01:15:35,697 Mais ton obsession peut te mener au crime. 705 01:15:35,697 --> 01:15:38,404 Et tu ne le feras pas. 706 01:15:38,404 --> 01:15:40,907 Je ferai tout ce qui est possible pour éviter ça. 707 01:15:42,555 --> 01:15:43,996 Comment ? 708 01:15:42,555 --> 01:15:46,957 Tu laisses tomber tes prédictions ? 709 01:15:46,957 --> 01:15:50,010 Personne ne peut échapper à son destin. 710 01:15:50,010 --> 01:15:53,895 Tu l'as dit, c'était écrit et ça s'est réalisé. 711 01:15:53,895 --> 01:15:56,157 Tu ne peux rien faire ! 712 01:15:56,157 --> 01:15:58,474 Attends ! Je vais essayer. 713 01:15:58,474 --> 01:16:03,931 Ils m'enverront en prison, quand les jours passeront et que Gloria ne viendra pas. 714 01:16:03,931 --> 01:16:06,101 Parce qu'elle ne reviendra jamais ! 715 01:16:06,101 --> 01:16:08,182 Ne pars pas ! Demain, je t'emmènerai voir un psychiatre ! 716 01:16:08,182 --> 01:16:09,680 Laisse-moi ! 717 01:16:11,345 --> 01:16:13,893 Tu avais raison, 718 01:16:13,893 --> 01:16:17,774 ce qui était écrit 719 01:16:17,774 --> 01:16:20,314 s'est réalisé. 720 01:20:03,407 --> 01:20:07,649 Ici a commencé ton jeu morbide et étrange. 721 01:20:07,649 --> 01:20:11,329 Toi, Carlos, oui, toi, 722 01:20:11,329 --> 01:20:16,608 ici tu as commencé à tuer Karin. 723 01:21:25,060 --> 01:21:28,425 FIN 724 01:21:29,271 --> 01:21:30,863 Traduction novembre 2019 Patrick 51260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.