All language subtitles for La fin du jour (Duvivier.1939)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,620 --> 00:00:17,623 This film was restored by PATHÉ in 2015 2 00:01:03,879 --> 00:01:06,172 THE END OF THE DAY 3 00:02:22,332 --> 00:02:25,751 - Don't forget my hoofbeats. - Yes, sweetheart. 4 00:02:30,173 --> 00:02:31,674 Récamier, my costume! 5 00:02:31,883 --> 00:02:33,759 The train leaves in 18 minutes. 6 00:02:33,927 --> 00:02:35,511 Seen the circus lines? 7 00:02:35,679 --> 00:02:38,264 Full house. They must make 4000 in box office. 8 00:02:39,099 --> 00:02:42,142 Antony plays to an empty house. So much for art. 9 00:02:43,520 --> 00:02:46,939 They'll hear the circus music in the theater. 10 00:02:47,107 --> 00:02:50,359 It'll cheer things up. Just between us, 11 00:02:50,527 --> 00:02:52,653 Antony is a pill. 12 00:02:52,821 --> 00:02:56,156 - It's Alexander Dumas. - It's still a pill. 13 00:02:56,324 --> 00:02:59,243 Mme Marceau, give me your lace stole. 14 00:02:59,452 --> 00:03:01,203 You know the box office? 15 00:03:01,371 --> 00:03:03,789 433 francs. We didn't break even again. 16 00:03:03,957 --> 00:03:05,541 - Not surprising. - Why not? 17 00:03:05,709 --> 00:03:07,042 Antony is a pill. 18 00:03:07,210 --> 00:03:11,422 I told the boss to change the dates to avoid clashing with the circus. 19 00:03:11,590 --> 00:03:14,341 No point playing to empty seats. 20 00:03:14,509 --> 00:03:17,094 Saint-Clair insisted. "I'm paid so I play." 21 00:03:17,262 --> 00:03:20,556 He'll make us miss our train. He'll stab her all night. 22 00:03:20,724 --> 00:03:24,518 The movie theater opposite took 1,200 francs. 23 00:03:24,686 --> 00:03:25,519 So much for art. 24 00:03:25,687 --> 00:03:28,188 Drop the curtain. I'll take this. 25 00:03:32,360 --> 00:03:35,321 Hurry, the bus is outside. Let's go, kids. 26 00:03:35,488 --> 00:03:38,240 - I'm done in. - Sleep on the train. 27 00:03:43,079 --> 00:03:44,246 My daughter! 28 00:03:44,414 --> 00:03:47,541 She's a child. She'll laugh about all this. 29 00:03:49,002 --> 00:03:51,045 It's Armand, my husband! 30 00:03:51,796 --> 00:03:55,007 Oh, my God! Have pity on me! 31 00:03:55,258 --> 00:03:56,842 Come now, it's over. 32 00:03:57,010 --> 00:03:59,553 He's coming up. He's ringing. It's him. 33 00:03:59,721 --> 00:04:01,555 Flee! 34 00:04:02,474 --> 00:04:04,433 I shan't flee. 35 00:04:04,684 --> 00:04:05,684 Listen, Adèle, 36 00:04:05,727 --> 00:04:07,478 you said you don't fear death. 37 00:04:07,646 --> 00:04:09,188 No, kill me, for pity's sake. 38 00:04:09,356 --> 00:04:12,149 Death will save your reputation. 39 00:04:12,317 --> 00:04:13,734 I beg you on my knees. 40 00:04:13,902 --> 00:04:14,735 Open up! 41 00:04:14,903 --> 00:04:17,154 You won't hate your murderer? 42 00:04:17,322 --> 00:04:19,448 I'll bless him, but hurry. 43 00:04:19,616 --> 00:04:22,576 Fear not. Death will be here before him. 44 00:04:22,744 --> 00:04:24,870 Think it over. Death... 45 00:04:25,038 --> 00:04:28,958 I want it, I desire it, I reach for it. 46 00:04:30,543 --> 00:04:33,128 Move your butt. Train in 14 minutes. 47 00:04:33,797 --> 00:04:35,130 Well then... 48 00:04:35,298 --> 00:04:36,340 Die. 49 00:04:46,309 --> 00:04:47,935 Wretch! 50 00:04:48,103 --> 00:04:50,354 What do I see? Adèle! 51 00:04:51,773 --> 00:04:52,606 Dead! 52 00:04:52,774 --> 00:04:55,776 She resisted, I struck her down. 53 00:04:55,986 --> 00:04:56,986 Curtain! 54 00:05:02,617 --> 00:05:04,201 Hurry, 11 minutes to go. 55 00:05:04,369 --> 00:05:05,828 Curtain call. 56 00:05:05,996 --> 00:05:08,122 Now? The train is in 11 minutes. 57 00:05:08,331 --> 00:05:10,165 They're calling for me. 58 00:05:10,333 --> 00:05:11,792 Let's have your wig. 59 00:05:11,960 --> 00:05:13,836 Sorry, M. Saint-Clair. 60 00:05:16,840 --> 00:05:19,049 The bus is waiting. Hurry. 61 00:05:20,218 --> 00:05:23,887 Some nights we kill better. Tonight was perfect. 62 00:05:24,305 --> 00:05:27,349 A blonde in the front row had her eye on me. 63 00:05:28,518 --> 00:05:31,854 She couldn't care less about M. Dumas. 64 00:05:32,439 --> 00:05:34,773 She was all eyes, no ears. 65 00:05:35,316 --> 00:05:36,900 All eyes for Saint-Clair. 66 00:05:37,068 --> 00:05:38,736 "See you at midnight." 67 00:05:38,903 --> 00:05:39,737 What? 68 00:05:39,904 --> 00:05:42,740 Just learning my lines for tomorrow. 69 00:05:42,907 --> 00:05:46,285 Tomorrow you'll play without me. Saint-Clair quits. 70 00:05:46,536 --> 00:05:48,912 He's through playing to housemaids. 71 00:05:49,080 --> 00:05:51,415 "I'll be there. With the child." 72 00:05:51,583 --> 00:05:53,959 Life is Paris. And women. 73 00:05:54,127 --> 00:05:57,004 "Tircis, we must celebrate." 74 00:05:57,172 --> 00:05:58,505 I'll retire to my estate. 75 00:05:58,673 --> 00:06:00,090 Sure you have an estate? 76 00:06:00,258 --> 00:06:04,344 Fishing, shooting, dinner parties. That's my program. 77 00:06:04,637 --> 00:06:06,764 Remember me for the garden parties! 78 00:06:06,931 --> 00:06:08,849 Don't overdo it. Get your pants on. 79 00:06:09,017 --> 00:06:12,770 I'll take the bags. Our train leaves in 8 minutes. 80 00:06:12,937 --> 00:06:14,480 We're all yours! 81 00:06:35,293 --> 00:06:36,752 Bring your hand luggage. 82 00:06:36,920 --> 00:06:38,879 I'll get the tickets. 83 00:06:40,548 --> 00:06:43,175 Only to Tarascon for me. 84 00:06:43,384 --> 00:06:44,927 Are you abandoning us? 85 00:06:45,095 --> 00:06:47,971 I'm stopping at Villy. Visiting friends there. 86 00:06:48,139 --> 00:06:49,556 I'll forward my address. 87 00:06:49,766 --> 00:06:53,018 I know his address. Saint Jean la Rivière Abbey. 88 00:06:53,186 --> 00:06:54,686 Actors' Retirement Home. 89 00:06:54,854 --> 00:06:56,355 An old age home. 90 00:06:56,523 --> 00:06:59,942 I just saw the admission letter. He arranges it in his own way. 91 00:07:00,110 --> 00:07:03,362 I don't pity him. He had it all. Money, fame, women. 92 00:07:03,530 --> 00:07:05,781 But there's no good martingale system. 93 00:07:05,949 --> 00:07:09,118 Get the bags together. 94 00:07:09,577 --> 00:07:11,995 It's like a manor house with lawns. 95 00:07:12,163 --> 00:07:15,249 Flowers and lawns. Gardens and ponds. I love it. 96 00:07:15,416 --> 00:07:16,416 Can I visit you? 97 00:07:16,584 --> 00:07:20,170 We'll be among socialites. You'll feel out of place. 98 00:07:20,338 --> 00:07:24,133 In company, maybe, but in privacy I'm worth anybody else. 99 00:07:24,300 --> 00:07:27,553 I can guarantee that but my tastes change. 100 00:07:27,720 --> 00:07:29,012 Bridge and hunting. 101 00:07:29,681 --> 00:07:31,723 Why does he lie like that? 102 00:07:32,183 --> 00:07:34,226 He's always lived in a dream. 103 00:07:34,394 --> 00:07:38,647 I once wanted to enter a retirement home, too. I can't decide. 104 00:07:38,815 --> 00:07:42,401 You think like that when you sleep 3 nights on a train. 105 00:07:42,569 --> 00:07:43,569 Your tickets. 106 00:07:43,695 --> 00:07:45,904 True actors never leave the boards. 107 00:07:46,072 --> 00:07:49,283 Help me rehearse my lines? When I reach the villa. 108 00:07:49,784 --> 00:07:53,620 Actors in a refuge? How idiotic. A peaceful old age, a joke. 109 00:07:53,788 --> 00:07:55,372 The countryside is not for us. 110 00:07:55,540 --> 00:07:58,500 We only like trees painted on a backdrop. 111 00:07:58,668 --> 00:07:59,918 Where are we? 112 00:08:00,461 --> 00:08:02,880 Get a move on! 113 00:08:03,047 --> 00:08:05,507 Stragglers will be left behind! 114 00:08:06,885 --> 00:08:07,509 Saint Jean la Rivière Abbey Actors' Retirement Home 115 00:08:07,510 --> 00:08:11,180 Saint Jean la Rivière Abbey Actors' Retirement Home 116 00:08:15,685 --> 00:08:18,562 I'm going to the station for the new one. 117 00:08:18,730 --> 00:08:19,938 His name is Saint-Clair. 118 00:08:20,106 --> 00:08:24,359 No need for names. Gisèle knows a ham at 100 yards. 119 00:08:24,527 --> 00:08:25,944 Isn't that so, Gisèle? 120 00:08:26,529 --> 00:08:28,197 What are you grimacing about? 121 00:08:28,364 --> 00:08:31,200 A bad morning? The hams aren't behaving? 122 00:08:31,367 --> 00:08:34,244 Worse than children. But I have to make an example. 123 00:08:34,412 --> 00:08:36,997 And a certain Cabrissade will feel it. 124 00:08:39,334 --> 00:08:43,795 0 sun, 0 torch of immortal light! 125 00:08:44,505 --> 00:08:48,175 Hello, M. Lucien. Hello, sunshine. 126 00:08:48,343 --> 00:08:49,885 - Any mail for me? - No. 127 00:08:50,094 --> 00:08:51,929 I was expecting a letter. 128 00:08:52,096 --> 00:08:55,098 It was you who cut the border flowers. 129 00:08:55,266 --> 00:08:58,018 The innocent Cabrissade never left his room. 130 00:08:58,186 --> 00:09:01,021 Well, it will end. I've reported you. 131 00:09:01,189 --> 00:09:02,481 He who laughs last... 132 00:09:02,649 --> 00:09:06,443 I'm in no laughing mood and I loathe sneaks. 133 00:09:06,611 --> 00:09:09,738 I was told to tell you the administrator is waiting. 134 00:09:09,906 --> 00:09:13,700 It will be a pleasure to see him. He's a fine conversationalist. 135 00:09:15,328 --> 00:09:17,454 Sleep well, Mme Chabert? 136 00:09:18,039 --> 00:09:19,039 Not very. 137 00:09:19,207 --> 00:09:23,335 We're breaking rules. We're cutting the border flowers. 138 00:09:23,503 --> 00:09:25,754 For Saint-Clair. He arrives today. 139 00:09:25,922 --> 00:09:28,924 And when you land here the first day, 140 00:09:29,092 --> 00:09:30,092 it's tough. 141 00:09:30,260 --> 00:09:33,428 Matinee idols are all the same. Flirts and games. 142 00:09:33,638 --> 00:09:35,430 An old story, Saint-Clair? 143 00:09:37,225 --> 00:09:38,225 30 years ago. 144 00:09:38,268 --> 00:09:41,395 - The heart is ageless. - I'm going. 145 00:09:43,022 --> 00:09:44,064 By the way... 146 00:09:44,899 --> 00:09:46,024 Have you seen Marny? 147 00:09:46,192 --> 00:09:48,944 Not yet, but with the layout of this chateau, 148 00:09:49,112 --> 00:09:51,738 a catastrophe is imminent. 149 00:09:51,906 --> 00:09:53,407 Know his plans? 150 00:09:53,574 --> 00:09:56,076 - About what? - Not afraid of a scandal? 151 00:09:56,286 --> 00:10:00,122 Why? Because Saint-Clair stole his wife 10 years before the war? 152 00:10:00,540 --> 00:10:02,082 Some things you never forget. 153 00:10:02,250 --> 00:10:04,418 Good things, maybe, but bad ones... 154 00:10:04,585 --> 00:10:09,339 25 years is long enough to get over being two-timed. 155 00:10:09,966 --> 00:10:13,218 You know he and Saint-Clair haven't met since. 156 00:10:13,386 --> 00:10:15,554 You know how it is... on tour... 157 00:10:15,722 --> 00:10:19,349 One in Paris, the other elsewhere, the years pass... 158 00:10:19,642 --> 00:10:23,770 I didn't mean to make your Grey hair blush. 159 00:10:23,938 --> 00:10:27,274 If I had to kill my rival every time I was two-timed, 160 00:10:27,442 --> 00:10:30,360 France would be a graveyard. 161 00:10:30,778 --> 00:10:34,031 Don't worry about the flowers, I'll say I cut them. 162 00:10:34,198 --> 00:10:37,576 The man who can scare me hasn't been hatched yet. 163 00:10:37,744 --> 00:10:40,370 You're sweet. Thank you, M. Cabrissade. 164 00:10:45,752 --> 00:10:47,419 Excuse me, Mme Marcelin. 165 00:10:51,424 --> 00:10:52,632 You too? 166 00:10:52,925 --> 00:10:54,634 You thought of him? 167 00:10:57,680 --> 00:10:58,972 You knew him well? 168 00:11:00,141 --> 00:11:02,434 Long ago. On a lovely tour. 169 00:11:02,852 --> 00:11:05,687 For me it was Venice. A marvelous season. 170 00:11:05,855 --> 00:11:07,147 He was so handsome. 171 00:11:08,775 --> 00:11:09,941 But he was attractive. 172 00:11:10,109 --> 00:11:12,778 He would say to me: "You're my first love." 173 00:11:16,532 --> 00:11:17,532 To me too. 174 00:11:17,700 --> 00:11:19,034 Who was he lying to? 175 00:11:19,243 --> 00:11:20,744 Both of us probably. 176 00:11:20,953 --> 00:11:22,996 Yes, but so sweetly. 177 00:11:25,333 --> 00:11:28,335 How will we manage with only one vase? 178 00:11:28,503 --> 00:11:30,462 My child, at our age... 179 00:11:30,880 --> 00:11:32,255 He'll think it was you. 180 00:11:32,423 --> 00:11:33,965 Men have no memory. 181 00:11:34,133 --> 00:11:35,133 They're lucky. 182 00:11:35,218 --> 00:11:38,220 The tragedy is having a memory. 183 00:11:38,930 --> 00:11:41,681 Time can heal a wound. 184 00:11:42,392 --> 00:11:43,642 But it can open again. 185 00:11:43,810 --> 00:11:47,145 I know, my dear Marny, but what can I do? 186 00:11:47,313 --> 00:11:49,773 Don't force me to live alongside Saint-Clair. 187 00:11:50,733 --> 00:11:52,150 I have a right to rest. 188 00:11:53,277 --> 00:11:54,444 I failed at everything. 189 00:11:54,612 --> 00:11:55,904 Everything. 190 00:11:56,197 --> 00:11:58,156 Both private and professional. 191 00:11:58,324 --> 00:11:59,324 I did. 192 00:11:59,492 --> 00:12:02,744 No illusions. No footlights here. I know my worth. 193 00:12:02,912 --> 00:12:06,957 I had talent but no success. Many have success but no talent. 194 00:12:07,333 --> 00:12:08,417 My private life... 195 00:12:08,626 --> 00:12:09,876 A flop! 196 00:12:10,044 --> 00:12:12,629 Come now, Marny, passions at your age... 197 00:12:12,797 --> 00:12:14,172 Be generous. 198 00:12:14,340 --> 00:12:17,342 - Your wife died long ago. - Long ago? 199 00:12:18,219 --> 00:12:19,886 It seems like yesterday. 200 00:12:22,014 --> 00:12:23,974 Remember the circumstances? 201 00:12:24,142 --> 00:12:25,809 A hunting accident. 202 00:12:26,394 --> 00:12:27,644 An accident? 203 00:12:28,271 --> 00:12:29,688 Yes, so they said. 204 00:12:30,440 --> 00:12:31,606 An accident. 205 00:12:33,192 --> 00:12:35,360 If only I could be sure... 206 00:12:35,987 --> 00:12:37,487 Come now, my friend, 207 00:12:37,655 --> 00:12:39,865 you and Saint-Clair have no income. 208 00:12:40,032 --> 00:12:42,117 The Abbey is your haven. 209 00:12:42,285 --> 00:12:43,493 I know, I live on charity. 210 00:12:43,661 --> 00:12:46,121 Don't be bitter. You were a great actor. 211 00:12:46,289 --> 00:12:47,831 Without an audience. 212 00:12:47,999 --> 00:12:49,583 We can't control fate. 213 00:12:49,750 --> 00:12:52,085 Lesser talents have succeeded. 214 00:12:52,253 --> 00:12:56,089 You earned this rest. Your peers offer it gladly. 215 00:12:56,257 --> 00:12:59,176 Then shut the door. Don't let Saint-Clair in. 216 00:12:59,427 --> 00:13:01,428 Trust me. 217 00:13:01,596 --> 00:13:02,971 I'll see to it. 218 00:13:03,181 --> 00:13:04,222 Oh, sorry. 219 00:13:04,390 --> 00:13:05,557 I'll leave you. 220 00:13:08,227 --> 00:13:09,603 Good news, Philémon? 221 00:13:09,770 --> 00:13:11,438 A letter from the children. 222 00:13:11,606 --> 00:13:13,106 Another one? Every day? 223 00:13:13,274 --> 00:13:17,736 5 daughters, 3 sons, 26 grandchildren. Lots of mail. 224 00:13:17,945 --> 00:13:19,738 Look at this photo. 225 00:13:20,072 --> 00:13:21,823 The youngest's first communion. 226 00:13:22,033 --> 00:13:25,243 What a brood! Kids are beautiful. 227 00:13:25,411 --> 00:13:27,162 They're a worry. 228 00:13:27,330 --> 00:13:30,707 A worry if you have them, a regret if you don't. 229 00:13:30,875 --> 00:13:32,876 Luckily you have other people's. 230 00:13:33,044 --> 00:13:34,377 Have they arrived? 231 00:13:34,545 --> 00:13:36,421 I'm waiting for a letter. 232 00:13:36,589 --> 00:13:39,716 Vacation has started, but no news. 233 00:13:39,884 --> 00:13:41,176 It'll come tomorrow. 234 00:13:41,344 --> 00:13:43,428 I'm not worried. 235 00:13:43,638 --> 00:13:46,515 There are rules, sir, they must be respected. 236 00:13:46,682 --> 00:13:47,891 Even by M. Cabrissade. 237 00:13:48,059 --> 00:13:49,392 We must be indulgent. 238 00:13:49,560 --> 00:13:50,936 There are limits. 239 00:13:51,103 --> 00:13:52,687 You don't know this yet. 240 00:13:52,855 --> 00:13:56,399 Our guests are living their last days of serenity. 241 00:13:56,651 --> 00:13:58,318 Let's not poison them. 242 00:13:58,486 --> 00:14:00,695 - Their last days? - Exactly. 243 00:14:00,947 --> 00:14:03,657 We've been struggling for years. 244 00:14:04,033 --> 00:14:05,617 We can't go on any longer. 245 00:14:05,785 --> 00:14:08,495 New taxes, the rising cost of living. 246 00:14:08,746 --> 00:14:11,581 We're cleaned out. I can't raise more credit. 247 00:14:11,749 --> 00:14:13,166 I'm making one last try. 248 00:14:13,376 --> 00:14:15,126 And if it doesn't work? 249 00:14:15,336 --> 00:14:17,087 We'll close down. 250 00:14:17,421 --> 00:14:19,422 Where will they all go? 251 00:14:19,757 --> 00:14:21,299 I have no idea. 252 00:14:21,634 --> 00:14:24,594 They don't suspect a thing, so you see... 253 00:14:24,762 --> 00:14:25,971 Of course. 254 00:14:26,138 --> 00:14:29,015 But Cabrissade goes too far. Talk to him. 255 00:14:29,350 --> 00:14:30,350 Yes? 256 00:14:30,685 --> 00:14:33,186 Reporting for duty, colonel. 257 00:14:35,022 --> 00:14:38,775 'Morning, sir. How are you? And the missus? 258 00:14:38,943 --> 00:14:40,277 Fine, thank you. 259 00:14:41,362 --> 00:14:42,946 My dear fellow, 260 00:14:43,948 --> 00:14:45,991 I must ask you some questions. 261 00:14:46,158 --> 00:14:48,118 Fire away. 262 00:14:48,411 --> 00:14:51,621 Why, despite some polite hints, 263 00:14:51,831 --> 00:14:53,999 do you still cook in your room 264 00:14:54,166 --> 00:14:56,918 bloaters that stink up the corridors? 265 00:14:57,086 --> 00:15:00,130 I hate veal and I love bloaters. 266 00:15:00,298 --> 00:15:01,548 How tiresome. 267 00:15:01,716 --> 00:15:05,594 And we've often asked you not to walk around in the buff. 268 00:15:05,761 --> 00:15:08,388 Nudism is the key to good health. 269 00:15:08,556 --> 00:15:10,807 But do you consider your female friends? 270 00:15:10,975 --> 00:15:13,226 Have any of them complained? 271 00:15:13,394 --> 00:15:15,645 I thought so. 272 00:15:15,813 --> 00:15:18,607 The body is Creation's masterpiece. 273 00:15:18,774 --> 00:15:23,903 Only retarded minds would ever grumble about it. 274 00:15:24,363 --> 00:15:26,823 Every night, you jump over the wall. 275 00:15:27,116 --> 00:15:29,242 I need company in the evening 276 00:15:29,410 --> 00:15:31,494 and when I get back, the door's bolted. 277 00:15:31,704 --> 00:15:33,079 But it's the rule. 278 00:15:33,247 --> 00:15:35,081 You trample the begonias. 279 00:15:35,249 --> 00:15:37,375 I jump where the wall is lowest. 280 00:15:37,543 --> 00:15:41,796 I asked the deputy to replant his begonias. 281 00:15:41,964 --> 00:15:45,342 Every day, a new way to annoy Marny. 282 00:15:45,509 --> 00:15:48,261 Pajama hems sewn up, apple pie beds, 283 00:15:48,429 --> 00:15:52,015 shoes hidden, itching powder everywhere... 284 00:15:52,224 --> 00:15:56,102 - Marny is your whipping boy. - M. Marny is a lout. 285 00:15:56,604 --> 00:15:58,980 M. Marny deeply offended me 286 00:15:59,148 --> 00:16:01,775 by repeating in front of my peers 287 00:16:01,942 --> 00:16:05,195 that I never had a smidgeon of talent. 288 00:16:05,363 --> 00:16:08,239 You carry on like a child. For the last time, 289 00:16:08,407 --> 00:16:09,741 when will you be reasonable? 290 00:16:09,909 --> 00:16:10,909 Never. 291 00:16:11,118 --> 00:16:13,161 - What? - I said: "Never." 292 00:16:13,329 --> 00:16:16,331 Being reasonable is being resigned. 293 00:16:16,499 --> 00:16:19,709 Which is being old. And I can't grow old. 294 00:16:19,877 --> 00:16:21,336 It's not in my nature. 295 00:16:23,464 --> 00:16:25,757 Marny suffered a great deal in his lifetime. 296 00:16:25,925 --> 00:16:27,926 Today, fate has an ordeal in store. 297 00:16:28,094 --> 00:16:31,513 At lunch, would you offer a hand and a friendly word? 298 00:16:31,681 --> 00:16:34,641 If that would make you happy... 299 00:16:37,103 --> 00:16:42,065 Please, a few less bloaters and a bit more trousers. 300 00:16:42,233 --> 00:16:43,441 All right. 301 00:16:57,873 --> 00:16:58,915 My dear Estelle, 302 00:16:59,125 --> 00:17:01,042 inform the kitchen: 303 00:17:01,210 --> 00:17:03,420 The sausage is badly cut again. 304 00:17:03,587 --> 00:17:05,422 In a community like ours, 305 00:17:05,589 --> 00:17:09,718 the sense of equality lies in the smallest details. 306 00:17:09,885 --> 00:17:13,304 That slice is double the size of this one. 307 00:17:13,472 --> 00:17:15,932 When you've finished spluttering. 308 00:17:16,100 --> 00:17:17,934 You were the first to note 309 00:17:18,102 --> 00:17:21,271 that the sardines couldn't be from the same can 310 00:17:21,439 --> 00:17:23,523 as they were different sizes. 311 00:17:23,691 --> 00:17:25,734 No reason to spit in the plates. 312 00:17:25,901 --> 00:17:27,318 My dear Tusini, 313 00:17:27,486 --> 00:17:30,780 only once have I met anything as venomous as you, 314 00:17:30,948 --> 00:17:34,200 on tour in Chile with the great Sarah. 315 00:17:34,368 --> 00:17:36,035 Opening my makeup kit, 316 00:17:36,203 --> 00:17:37,996 I found a scorpion. 317 00:17:38,456 --> 00:17:42,459 You fit in somewhere between that creature 318 00:17:42,877 --> 00:17:44,586 and the poison mushroom. 319 00:17:44,754 --> 00:17:47,756 Honey, let me butter your bread for you. 320 00:17:48,090 --> 00:17:50,175 You don't see very well, poor dear. 321 00:17:50,384 --> 00:17:52,886 Noble lords, greetings. 322 00:17:56,474 --> 00:18:00,059 Dear Estelle, congratulate the cook on his imagination. 323 00:18:00,311 --> 00:18:04,022 Who would think there were 27 ways to prepare veal. 324 00:18:04,190 --> 00:18:08,026 Excuse me. Today it's my turn to serve myself first. 325 00:18:08,194 --> 00:18:13,031 That was yesterday. You took the bone marrow. 326 00:18:13,199 --> 00:18:16,075 No, it's Mme Marcelin's. The bone marrow was the day before. 327 00:18:16,243 --> 00:18:18,328 But it doesn't matter. 328 00:18:18,579 --> 00:18:20,622 Silence in the kindergarten. 329 00:18:22,249 --> 00:18:24,417 I request the floor! 330 00:18:27,004 --> 00:18:30,381 My dear colleagues, my dear Marny, 331 00:18:31,008 --> 00:18:34,969 you see before you the living statue of repentance. 332 00:18:35,137 --> 00:18:39,265 Observe my head covered in ashes, my bare feet and all that. 333 00:18:39,433 --> 00:18:40,809 I confess, 334 00:18:40,976 --> 00:18:43,728 I'm the hypocrite, the trickster, 335 00:18:43,896 --> 00:18:48,233 the spreader of itching powder, the maker of apple pie beds. 336 00:18:48,400 --> 00:18:52,362 The ghost who haunts the corridors at night. 337 00:18:52,530 --> 00:18:54,614 The poison: That's me. 338 00:18:54,907 --> 00:18:57,033 My dear Marny, do forgive me 339 00:18:57,201 --> 00:19:00,995 for my past, present and future mystifications. 340 00:19:01,163 --> 00:19:04,207 Here is my hand. It's that of an honest man. 341 00:19:05,042 --> 00:19:08,294 I've always considered you a sinister scoundrel. 342 00:19:08,838 --> 00:19:11,923 Sinister, I don't know, but scoundrel, 343 00:19:12,091 --> 00:19:13,758 you're right about that. 344 00:19:13,926 --> 00:19:17,262 I'm a youth lost in an assembly of patriarchs. 345 00:19:17,471 --> 00:19:19,472 He's insulting us! 346 00:19:19,682 --> 00:19:23,685 It's an outrage that the most obscure actor here 347 00:19:23,853 --> 00:19:26,396 wants to set himself up as an example. 348 00:19:26,564 --> 00:19:30,149 When we saw the most obscure actor come on stage 349 00:19:30,317 --> 00:19:33,111 we didn't start snoring in the house. 350 00:19:33,279 --> 00:19:34,988 You never had a scrap of talent. 351 00:19:35,155 --> 00:19:36,781 I made 30,000! 352 00:19:36,949 --> 00:19:38,575 - In the jungle! - The jungle? 353 00:19:38,742 --> 00:19:41,160 You never had a part in a real play. 354 00:19:41,537 --> 00:19:43,788 Rejane once told you... 355 00:19:43,956 --> 00:19:45,540 "You're a lousy ham." 356 00:19:46,709 --> 00:19:48,710 So you're all against me. 357 00:19:48,878 --> 00:19:51,462 It's the conspiracy of greybeards. 358 00:19:52,214 --> 00:19:55,800 I accept the challenge and I warn you that Cabrissade... 359 00:19:55,968 --> 00:19:59,679 As usual, there's a din and Cabrissade is the conductor. 360 00:20:00,097 --> 00:20:03,892 - Hello, Saint-Clair. - Hello, Cabrissade. 361 00:20:04,059 --> 00:20:06,686 Unbearable as ever. A joy to see your mug. 362 00:20:07,730 --> 00:20:09,022 My dear comrades, 363 00:20:09,189 --> 00:20:13,109 Saint-Clair takes his rightful place as his age and talent's due. 364 00:20:13,277 --> 00:20:15,445 It's a loss for the French theater, 365 00:20:15,613 --> 00:20:17,864 but a great honor for our house. 366 00:20:21,118 --> 00:20:23,077 Make a place for our colleague. 367 00:20:23,245 --> 00:20:24,787 His place is here. 368 00:20:24,997 --> 00:20:27,999 With those who trod the Paris stage. 369 00:20:28,167 --> 00:20:30,793 I'll sit between charm and smiles. 370 00:20:32,379 --> 00:20:33,979 - Hello, Berthelin. - Hello, Saint-Clair. 371 00:20:34,131 --> 00:20:37,550 I'll be going. You're among friends here. 372 00:20:37,760 --> 00:20:39,177 Hello, Deaubonne. 373 00:20:41,430 --> 00:20:42,597 Hello, Lacour. 374 00:20:43,974 --> 00:20:48,227 Why, it's our dear Marcelin. You haven't changed. 375 00:20:48,896 --> 00:20:52,565 Marny. So you're here too? I didn't know. 376 00:20:53,484 --> 00:20:57,403 The great Marny. Fate is unfair. You deserved better. 377 00:20:58,447 --> 00:20:59,447 Thank you. 378 00:20:59,615 --> 00:21:00,823 Do you like veal? 379 00:21:00,991 --> 00:21:03,201 - Love it. - Then you're in heaven... 380 00:21:03,369 --> 00:21:04,494 on earth. 381 00:21:15,339 --> 00:21:16,547 Recognize me? 382 00:21:16,715 --> 00:21:17,840 Of course, Lucile Chasseur. 383 00:21:18,008 --> 00:21:20,885 - No, Chabert. - Yes. Jeanne Chabert. 384 00:21:21,095 --> 00:21:23,388 No, Marthe. 385 00:21:23,555 --> 00:21:25,139 Marthe Chabert, well well! 386 00:21:26,100 --> 00:21:28,434 You remember? Venice. 387 00:21:28,602 --> 00:21:29,811 "You're my first love." 388 00:21:29,979 --> 00:21:31,646 What play was that in? 389 00:21:31,814 --> 00:21:35,274 It wasn't in a play. 390 00:21:36,360 --> 00:21:38,403 It's that old cow Tusini! 391 00:21:38,612 --> 00:21:39,862 Still bite, honey? 392 00:21:40,030 --> 00:21:41,698 I said you'd end up here. 393 00:21:41,865 --> 00:21:45,159 Just passing through. An enchanting place. 394 00:21:45,327 --> 00:21:47,912 Not for long. Rules are the rule here. 395 00:21:48,122 --> 00:21:50,164 The best hotel can't rival home. 396 00:21:50,332 --> 00:21:52,250 I wanted a rest before London. 397 00:21:52,418 --> 00:21:54,961 - London? - Yes, for a delightful play. 398 00:21:55,170 --> 00:21:58,506 Article 2: Residents are forbidden to work professionally. 399 00:21:58,674 --> 00:22:00,383 If Paris calls me I must. 400 00:22:00,592 --> 00:22:04,387 - Paris or London? - We owe it to our public and our art. 401 00:22:04,555 --> 00:22:06,014 We've no right to desert. 402 00:22:06,223 --> 00:22:09,559 He's a spoilt child. Incorrigible. 403 00:22:09,727 --> 00:22:11,185 He has class. 404 00:22:11,353 --> 00:22:13,229 Better than that: Charm. 405 00:22:13,397 --> 00:22:16,733 So much so that one can't help forgiving him. 406 00:22:46,096 --> 00:22:48,681 Yes, you were marvelous in that part. 407 00:22:48,849 --> 00:22:50,850 I saw you 10 times. Memorable. 408 00:22:51,018 --> 00:22:54,187 And in Old Heidelberg. So young and dashing. 409 00:22:54,354 --> 00:22:55,813 I was adequate. 410 00:22:55,981 --> 00:23:00,109 No, Saint-Clair is right. You couldn't see yourself but I was there. 411 00:23:00,277 --> 00:23:01,778 You were magnificent. 412 00:23:03,530 --> 00:23:06,991 Charming music. What memories it brings back. 413 00:23:07,159 --> 00:23:09,869 I remember singing opera one night, 414 00:23:10,037 --> 00:23:12,580 it was at the Met in New York. 415 00:23:12,748 --> 00:23:14,749 The Met? In New York? 416 00:23:14,917 --> 00:23:18,086 No, you're right. It was the Chicago Opera. 417 00:23:18,253 --> 00:23:21,297 A fan threw me a bouquet of orchids. 418 00:23:21,465 --> 00:23:25,218 There were 74. I counted them. Between two high Cs. 419 00:23:25,385 --> 00:23:29,388 Rubbish. You never sang opera or went to America. 420 00:23:29,556 --> 00:23:33,684 True. But if I don't invent memories I won't have any. 421 00:23:33,852 --> 00:23:37,939 I ask you to listen, not believe me. Now I have an audience. 422 00:23:38,107 --> 00:23:40,983 I love you. You lie with integrity! 423 00:23:41,151 --> 00:23:42,985 Thanks. Ever been to America? 424 00:23:43,153 --> 00:23:44,570 No, but here's a true story. 425 00:23:44,738 --> 00:23:46,989 I was in Montluçon, not Chicago. 426 00:23:47,157 --> 00:23:49,117 Playing the lover, as usual. 427 00:23:49,284 --> 00:23:52,161 After the break-up scene, a woman shot herself. 428 00:23:52,329 --> 00:23:53,746 Funny, huh? 429 00:23:53,914 --> 00:23:55,123 Most amusing. 430 00:23:55,290 --> 00:23:58,167 She identified with the actress. 431 00:23:58,335 --> 00:24:00,503 She couldn't live after we parted. 432 00:24:00,671 --> 00:24:02,171 How about that, Cabrissade? 433 00:24:02,339 --> 00:24:04,006 Incredible. And she died? 434 00:24:04,174 --> 00:24:05,842 No. Her husband divorced her. 435 00:24:06,009 --> 00:24:08,678 Now she's a prompter in Brussels. 436 00:24:08,846 --> 00:24:11,180 I met her while playing the lover, as usual. 437 00:24:11,348 --> 00:24:14,225 It's an addiction. She recognized you? 438 00:24:14,393 --> 00:24:15,935 She only saw my feet. 439 00:24:16,103 --> 00:24:17,979 The stage! What a life! 440 00:24:18,147 --> 00:24:19,605 And life, what a stage! 441 00:24:20,190 --> 00:24:28,190 Pretty girls lose their heads 442 00:24:28,574 --> 00:24:36,080 Lovers have sun in their hearts 443 00:24:37,207 --> 00:24:42,461 When we sing In cherry blossom time 444 00:24:43,172 --> 00:24:51,172 The blackbird will sing sweeter than ever 445 00:24:54,141 --> 00:24:55,892 Growing old must be awful. 446 00:24:56,059 --> 00:24:59,729 You have to resist it. Take me, I'm 20. 447 00:25:00,147 --> 00:25:01,731 You don't look it. 448 00:25:18,165 --> 00:25:19,749 What's this? 449 00:25:20,000 --> 00:25:22,210 Is it you? You? 450 00:25:23,045 --> 00:25:25,421 Yes, of course. You haven't changed. 451 00:25:25,589 --> 00:25:26,631 Haven't changed... 452 00:25:26,798 --> 00:25:28,591 No different from your portrait. 453 00:25:28,759 --> 00:25:31,135 - 22 years difference. - Obviously. 454 00:25:31,303 --> 00:25:34,388 A snapshot in this, but posing for 22 years now! 455 00:25:34,556 --> 00:25:36,140 What patience. 456 00:25:37,893 --> 00:25:39,060 - And him? - Who? 457 00:25:39,228 --> 00:25:41,646 - The boy. - Tall. Handsome. Your son? 458 00:25:41,813 --> 00:25:43,397 - Yes. - He's your son. 459 00:25:43,565 --> 00:25:44,565 He was. 460 00:25:45,567 --> 00:25:46,567 I'm sorry. 461 00:25:47,653 --> 00:25:49,237 - He was nice. - Wasn't he? 462 00:25:49,404 --> 00:25:50,905 Yes, a sweet, nice boy. 463 00:25:51,114 --> 00:25:52,365 Wasn't he? 464 00:25:54,993 --> 00:25:56,035 Notice anything? 465 00:25:56,245 --> 00:25:58,412 - No, what? - Look closely. 466 00:25:58,956 --> 00:26:01,040 He looks like someone I know? 467 00:26:01,917 --> 00:26:04,043 - Someone you know very well. - Who? 468 00:26:04,211 --> 00:26:05,211 Guess. 469 00:26:05,754 --> 00:26:07,338 Who does he look like? 470 00:26:08,215 --> 00:26:09,215 Saint-Clair. 471 00:26:15,806 --> 00:26:16,806 What... 472 00:26:17,599 --> 00:26:18,599 Yes. 473 00:26:18,684 --> 00:26:20,393 You never said anything. 474 00:26:21,687 --> 00:26:24,105 - Words can destroy. - Why? 475 00:26:25,399 --> 00:26:27,775 So you wouldn't treat him shabbily. 476 00:26:27,943 --> 00:26:29,402 I'm not angry with you. 477 00:26:30,445 --> 00:26:33,781 Admit it, my dear, you're not family man material. 478 00:26:34,241 --> 00:26:35,574 He was a sweet boy. 479 00:26:38,078 --> 00:26:39,662 He'd been 28 now. 480 00:26:40,372 --> 00:26:41,664 28 years old... 481 00:26:44,209 --> 00:26:46,377 The age of a young leading man. 482 00:26:53,802 --> 00:26:56,262 You're leaving us? 483 00:26:56,430 --> 00:26:57,972 I have a date in society. 484 00:26:58,140 --> 00:27:00,808 - Is it always like this? - No, tonight we party. 485 00:27:00,976 --> 00:27:02,184 You reassure me. 486 00:27:02,352 --> 00:27:06,981 - Coming? - You can always count on me in trouble. 487 00:27:09,735 --> 00:27:11,485 A hand while we're waiting? 488 00:27:11,653 --> 00:27:13,738 M. Cabrissade said he'll be back. 489 00:27:13,905 --> 00:27:17,158 Another round to pass the time. Barman! 490 00:27:17,784 --> 00:27:19,660 - Same again! - Coming up. 491 00:27:19,995 --> 00:27:22,038 Another tin of cocoa for Mme Verdun. 492 00:27:22,205 --> 00:27:23,748 Has she paid? 493 00:27:23,915 --> 00:27:25,541 And three bloaters for Cabrissade. 494 00:27:25,751 --> 00:27:28,210 - He hasn't paid. - No more credit. 495 00:27:28,378 --> 00:27:31,589 He said it was a deal for the wood he brought in. 496 00:27:31,840 --> 00:27:32,840 Alright then. 497 00:27:32,924 --> 00:27:36,260 It hasn't brewed, I just poured the hot water. 498 00:27:40,849 --> 00:27:42,933 Not reading your newspaper? 499 00:27:43,560 --> 00:27:46,771 - I was thinking. - About merry things. 500 00:27:47,272 --> 00:27:48,356 Not very. 501 00:27:51,026 --> 00:27:53,444 I don't bore you with my mending? 502 00:27:54,613 --> 00:27:56,822 You're the only one who never bores me. 503 00:27:56,990 --> 00:27:58,866 I never have anything to say. 504 00:27:59,493 --> 00:28:02,703 We don't need to talk. Being close comforts me. 505 00:28:03,455 --> 00:28:04,455 For what? 506 00:28:05,082 --> 00:28:06,082 Life. 507 00:28:06,708 --> 00:28:08,417 Just looking at me? 508 00:28:08,960 --> 00:28:10,586 You're simple. 509 00:28:11,004 --> 00:28:13,381 Love hasn't painted your lips red yet. 510 00:28:13,548 --> 00:28:16,384 Sometimes it scares me. I'm already 17. 511 00:28:17,052 --> 00:28:20,304 You haven't lied or cheated yet. 512 00:28:20,472 --> 00:28:22,223 I have nothing to hide. 513 00:28:22,766 --> 00:28:25,601 You haven't exchanged insults or blows with anyone. 514 00:28:25,769 --> 00:28:26,769 Is that love? 515 00:28:27,354 --> 00:28:28,437 Sometimes. 516 00:28:29,064 --> 00:28:30,773 You say that to frighten me. 517 00:28:31,233 --> 00:28:33,067 It can be more gentle. 518 00:28:33,902 --> 00:28:34,902 More tender. 519 00:28:37,322 --> 00:28:39,490 That's terrible too in the end. 520 00:28:41,743 --> 00:28:44,245 - 'Evening, all! - At last! 521 00:28:44,413 --> 00:28:48,999 Gentlemen, the famous Saint-Clair! The king of Paris. 522 00:28:49,167 --> 00:28:51,043 He'll stand a round, Saint-Clair? 523 00:28:51,211 --> 00:28:53,462 A bottle of champers, on ice. 524 00:28:53,630 --> 00:28:54,797 In my cellar. 525 00:28:55,006 --> 00:28:56,382 But paid up front. 526 00:28:56,550 --> 00:28:59,176 - I am Raphaël Saint-Clair. - Sure, but... 527 00:28:59,344 --> 00:29:02,972 The groom at the Ritz would advance me 10,000 francs. 528 00:29:03,140 --> 00:29:04,849 They're a bit thick in Paris. 529 00:29:05,016 --> 00:29:07,017 For his first evening? 530 00:29:07,185 --> 00:29:10,479 I do have some bubbly. As it's you. 531 00:29:11,690 --> 00:29:14,024 - Do we invite Marny? - Certainly. 532 00:29:22,325 --> 00:29:24,076 Will you toast with us? 533 00:29:24,578 --> 00:29:26,287 No thanks, I have my herb tea. 534 00:29:29,374 --> 00:29:30,541 Jeannette! 535 00:29:30,709 --> 00:29:32,084 Get the bubbly. 536 00:29:38,717 --> 00:29:39,717 Pretty girl. 537 00:29:40,135 --> 00:29:42,428 Pert breasts, long thighs, a sylph. 538 00:29:42,637 --> 00:29:45,306 - You've seen it all. - I know fillies. 539 00:29:45,474 --> 00:29:47,766 Hands off, she's a good girl. 540 00:29:47,934 --> 00:29:50,686 - What about our card game? - If you're not scared. 541 00:29:50,854 --> 00:29:53,063 We have our eyes on you tonight. 542 00:29:53,231 --> 00:29:54,982 Insinuating that I cheat? 543 00:29:55,150 --> 00:29:58,944 Got it. Spades, I scratch here. Hearts, I stroke there. 544 00:29:59,112 --> 00:30:01,197 And I cough for no trumps. 545 00:30:01,364 --> 00:30:03,324 You're as shady as a gamekeeper. 546 00:30:03,825 --> 00:30:05,075 All yours, boss. 547 00:30:05,243 --> 00:30:07,745 - Not playing cards, Marny? - No, never. 548 00:30:07,913 --> 00:30:10,581 Baccarat is fun for high stakes. 549 00:30:10,749 --> 00:30:12,166 You lost a lot of money? 550 00:30:12,334 --> 00:30:16,253 And won a lot too. But money attracts expensive women. 551 00:30:16,588 --> 00:30:18,506 You had many adventures. 552 00:30:18,673 --> 00:30:20,633 Women interest me. They like that. 553 00:30:20,800 --> 00:30:22,676 You have to search adventure. 554 00:30:22,886 --> 00:30:25,179 It's funny to find you here. 555 00:30:25,347 --> 00:30:29,058 It's normal for a gambler like me. I have no regrets. 556 00:30:29,226 --> 00:30:32,144 I've had good times. But you surprise me. 557 00:30:32,646 --> 00:30:34,980 No faults, great talent. 558 00:30:35,357 --> 00:30:37,191 What happened to you? 559 00:30:37,442 --> 00:30:39,401 - Never any success. - Incredible. 560 00:30:39,569 --> 00:30:41,153 - That's how it is. - Why? 561 00:30:41,321 --> 00:30:43,197 Some questions have no answers. 562 00:30:45,408 --> 00:30:47,326 Tragedy struck me unexpectedly. 563 00:30:48,119 --> 00:30:51,705 You're not still thinking about that old story? 564 00:30:52,457 --> 00:30:54,542 I never thought you cared. 565 00:30:54,876 --> 00:30:56,377 I only loved one woman. 566 00:30:56,545 --> 00:31:00,339 You should have called me or written. You're unforgivable. 567 00:31:00,549 --> 00:31:03,175 - I must confess that Lucienne... - Simone. 568 00:31:03,343 --> 00:31:06,971 Yes, Simone... only played a bit part in my life. 569 00:31:07,138 --> 00:31:08,556 A fleeting affair. 570 00:31:09,057 --> 00:31:10,057 How... 571 00:31:11,935 --> 00:31:14,979 - How did she die? - She was overwrought. 572 00:31:15,188 --> 00:31:18,065 - Making scenes about nothing. - She was unhappy? 573 00:31:18,233 --> 00:31:20,276 My dear fellow, you know women. 574 00:31:20,443 --> 00:31:22,820 They think fidelity means something. 575 00:31:22,988 --> 00:31:25,281 One day on a hunting party... 576 00:31:25,490 --> 00:31:27,533 We're playing hearts, don't cut. 577 00:31:27,701 --> 00:31:30,160 He didn't see the trump. 578 00:31:30,328 --> 00:31:31,328 Didn't see it! 579 00:31:31,371 --> 00:31:32,746 A hunting party? 580 00:31:32,914 --> 00:31:36,875 She was nervous handling her gun, it was bad luck. 581 00:31:37,043 --> 00:31:39,336 She died two hours later. 582 00:31:39,504 --> 00:31:40,713 Was it an accident? 583 00:31:40,880 --> 00:31:43,340 She was a bit dizzy but not crazy. 584 00:31:50,599 --> 00:31:51,599 What's wrong? 585 00:31:51,725 --> 00:31:54,893 Don't worry. He's an unsociable fellow. 586 00:31:56,354 --> 00:31:58,105 I've kept you waiting. 587 00:32:02,569 --> 00:32:05,404 Such pretty eyes can get away with anything. 588 00:32:08,825 --> 00:32:11,160 I saw your photo in the newspaper. 589 00:32:11,328 --> 00:32:12,453 Really? 590 00:32:12,829 --> 00:32:15,581 It said you're living at Saint Jean la Rivière. 591 00:32:19,586 --> 00:32:21,420 Is it true you're famous? 592 00:32:21,588 --> 00:32:23,714 - Who said that? - The newspaper. 593 00:32:26,885 --> 00:32:28,385 What's your name? 594 00:32:29,512 --> 00:32:30,846 Jeannette. 595 00:32:32,474 --> 00:32:35,017 You're beautiful, my sweet Jeannette. 596 00:32:47,614 --> 00:32:48,906 Is that you? 597 00:32:49,115 --> 00:32:50,908 You're very late. 598 00:32:51,534 --> 00:32:53,577 The minister was busy. 599 00:32:53,787 --> 00:32:55,913 I waited for hours, for nothing. 600 00:32:56,081 --> 00:32:59,208 - Did you see anyone? - Some private secretary. 601 00:32:59,417 --> 00:33:03,045 "Your foundation is private. Draw up a report." 602 00:33:03,254 --> 00:33:07,591 I said: "Private or not, 60 old folk will be out on the street." 603 00:33:07,759 --> 00:33:09,009 What will you do? 604 00:33:09,177 --> 00:33:12,846 Try to raise support through a newspaper. Not much hope. 605 00:33:13,765 --> 00:33:15,391 I saved you some cold meat. 606 00:33:15,558 --> 00:33:18,310 Thanks, you're sweet but I'm not hungry. 607 00:33:19,396 --> 00:33:21,146 I walked through the garden. 608 00:33:21,398 --> 00:33:23,482 All the bedrooms were lit up. 609 00:33:24,442 --> 00:33:27,861 They'll sleep, dreaming of their youth and glory. 610 00:33:28,321 --> 00:33:29,822 They suspect nothing. 611 00:33:30,949 --> 00:33:31,949 How wretched. 612 00:34:22,959 --> 00:34:24,460 Bathroom 613 00:34:25,044 --> 00:34:27,087 When are you coming out of there? 614 00:34:27,338 --> 00:34:29,173 - 45 minutes! - Not his turn. 615 00:34:29,340 --> 00:34:30,507 This is no luxury hotel. 616 00:34:30,675 --> 00:34:33,302 What can be taking 45 minutes? 617 00:34:34,679 --> 00:34:36,513 Just finishing my chapter. 618 00:34:36,723 --> 00:34:38,807 - He's reading! - Outrageous. 619 00:34:38,975 --> 00:34:40,142 What is it now? 620 00:34:40,310 --> 00:34:42,478 He's locked himself in again. 621 00:34:42,645 --> 00:34:44,688 - I have mail for him. - Here. 622 00:34:44,856 --> 00:34:46,648 It might flush him out. 623 00:34:47,108 --> 00:34:49,902 More letters from women. Smell them. 624 00:34:50,570 --> 00:34:52,321 - Every day. - Amazing. 625 00:34:52,489 --> 00:34:54,656 Open up, Saint-Clair, you have mail. 626 00:34:54,824 --> 00:34:57,117 Wait, I'll see if I can. 627 00:34:57,952 --> 00:35:00,954 No, out of the question. I'm stark naked. 628 00:35:01,539 --> 00:35:03,624 - Oh, children! - What's up? 629 00:35:03,833 --> 00:35:05,542 Oh, calamity! 630 00:35:07,128 --> 00:35:10,172 Extraordinary, sensational news. 631 00:35:10,340 --> 00:35:11,757 Where's the great Marny? 632 00:35:11,925 --> 00:35:13,759 Downstairs in the hall. 633 00:35:13,927 --> 00:35:18,555 He's in the paper. But it's not that scoundrel Cabrissade's view. 634 00:35:18,723 --> 00:35:20,390 It's in black and white. 635 00:35:20,767 --> 00:35:23,352 It's show time! A one-off! 636 00:35:23,520 --> 00:35:25,604 The fans better hide on the stairs. 637 00:35:25,772 --> 00:35:28,440 The show is free. Curtain! 638 00:35:30,944 --> 00:35:33,278 "Theater news. 639 00:35:33,738 --> 00:35:35,322 "We announce the death 640 00:35:35,532 --> 00:35:38,033 "at the Saint Jean la Rivière Home, 641 00:35:38,243 --> 00:35:40,494 "of the actor Gilles Marny. 642 00:35:41,579 --> 00:35:46,124 "Gilles Marny was an original, gifted, picturesque actor. 643 00:35:46,292 --> 00:35:50,462 "He created many major parts on the Boulevards 644 00:35:50,630 --> 00:35:54,132 "yet he never won the favor of the general public. 645 00:35:54,342 --> 00:35:57,594 "He always remained an actors' actor. 646 00:35:57,804 --> 00:36:00,597 "What a strange career this actor had, 647 00:36:00,765 --> 00:36:04,601 "always coming up against the public's indifference. 648 00:36:06,563 --> 00:36:11,608 "We can call Marny a dark star, an unknown celebrity. 649 00:36:12,068 --> 00:36:14,903 "This man of letters, friend of poets, art lover, 650 00:36:15,071 --> 00:36:16,613 "was a great leading man 651 00:36:16,781 --> 00:36:20,284 "who'll be remembered for his supporting roles. 652 00:36:20,910 --> 00:36:22,703 "He retired from the stage 653 00:36:22,912 --> 00:36:26,665 "where his absence went unnoticed." 654 00:36:29,085 --> 00:36:32,421 Page 5, column 3, in tiny print. 655 00:36:32,589 --> 00:36:33,630 Bastard! 656 00:36:59,240 --> 00:37:01,491 M. Cabrissade, telephone! 657 00:37:01,659 --> 00:37:02,659 What? 658 00:37:10,877 --> 00:37:12,502 Hello, what? 659 00:37:13,338 --> 00:37:14,755 I can't hear a word. 660 00:37:15,506 --> 00:37:17,424 I can't hear, for God's sake! 661 00:37:17,759 --> 00:37:18,759 What? 662 00:37:19,218 --> 00:37:20,802 What? Is that you? 663 00:37:21,346 --> 00:37:24,056 Why didn't you write to me, you rotter? 664 00:37:24,223 --> 00:37:26,558 I've been waiting for 3 days. 665 00:37:30,438 --> 00:37:32,189 But where are you? 666 00:37:32,482 --> 00:37:33,982 In the same spot? 667 00:37:34,150 --> 00:37:36,902 Right, I'll be there in a minute. 668 00:38:00,927 --> 00:38:02,719 - Scouts... - Prepared! 669 00:38:19,821 --> 00:38:22,739 Pierrot! Well, blow me down! 670 00:38:22,907 --> 00:38:23,907 At ease! 671 00:38:24,075 --> 00:38:25,242 Break ranks! 672 00:38:29,497 --> 00:38:31,707 Hello, M. Cabrissade! 673 00:38:31,916 --> 00:38:34,251 - How are you? - Good to see you! 674 00:38:34,419 --> 00:38:35,752 We were waiting for you. 675 00:38:35,962 --> 00:38:38,588 - You're a man now. - You haven't changed. 676 00:38:38,756 --> 00:38:40,882 - A bit more belly. - We'll file it down. 677 00:38:41,050 --> 00:38:43,552 - We have great projects. - A bridge! 678 00:38:43,720 --> 00:38:47,597 It's Toto! And Fernand! And Maurice! 679 00:38:47,765 --> 00:38:49,391 But you're late this year. 680 00:38:49,559 --> 00:38:51,727 Our exams. My high school diploma. 681 00:38:51,894 --> 00:38:53,520 How terrifying. 682 00:38:53,688 --> 00:38:55,480 - Stay for lunch! - Do, M. Cabrissade! 683 00:38:55,648 --> 00:38:57,315 Back to detail, guys! 684 00:38:58,484 --> 00:39:01,987 You were only so high when I first saw you. 685 00:39:02,155 --> 00:39:05,282 I remember. Over there, you were chopping wood. 686 00:39:05,742 --> 00:39:09,745 This is so moving. It's like finding the son I'd lost. 687 00:39:09,912 --> 00:39:11,455 Did you want a son? 688 00:39:11,622 --> 00:39:13,832 Yes, a son like you. 689 00:39:14,000 --> 00:39:16,251 If I'd had the choice I'd have tried. 690 00:39:16,419 --> 00:39:18,378 If only we could choose our dad. 691 00:39:18,546 --> 00:39:20,297 Not happy with yours? 692 00:39:20,465 --> 00:39:24,509 Yes, but he wants to impose his ideas on me. We disagree. 693 00:39:24,677 --> 00:39:26,511 Families are like that. 694 00:39:26,679 --> 00:39:29,890 If I was just your uncle or a distant cousin 695 00:39:30,099 --> 00:39:32,809 you wouldn't stand me. 696 00:39:35,897 --> 00:39:38,815 - What's that? - A Girl Scout camp. 697 00:39:39,692 --> 00:39:42,569 Bad sign. Is that why you're building a bridge? 698 00:39:42,737 --> 00:39:44,780 No, they camp just like we do. 699 00:39:44,947 --> 00:39:47,032 Girls mean trouble and love. 700 00:39:47,200 --> 00:39:48,200 Not our style. 701 00:39:48,284 --> 00:39:50,452 We need a man for potato detail. 702 00:39:50,620 --> 00:39:52,621 - Take Raoul. - He's chopping wood. 703 00:39:52,789 --> 00:39:54,706 - André. - He's on water detail. 704 00:39:54,874 --> 00:39:57,250 Me? Potatoes remind me of the army! 705 00:39:57,418 --> 00:39:59,961 - If you like. - No, give me an order. 706 00:40:00,129 --> 00:40:02,547 Cabrissade Ernest, potato detail! 707 00:40:02,715 --> 00:40:04,800 I feel 40 years younger! 708 00:40:20,691 --> 00:40:22,567 Hello, M. Saint-Clair. 709 00:40:22,735 --> 00:40:24,027 Hello, lovely lady. 710 00:40:26,864 --> 00:40:28,573 Why did you stop saying hello? 711 00:40:28,741 --> 00:40:31,201 And stop singing? I love your voice. 712 00:40:31,369 --> 00:40:33,495 I'm always scared when you come. 713 00:40:33,704 --> 00:40:36,623 - Of me? - The way you look at me. 714 00:40:36,791 --> 00:40:37,791 What an idea. 715 00:40:37,834 --> 00:40:40,627 The other day I went swimming in the river. 716 00:40:40,795 --> 00:40:43,588 There's never anyone beyond the chateau. 717 00:40:43,756 --> 00:40:46,258 Then I saw a horse looking at me. 718 00:40:46,425 --> 00:40:48,260 I was so embarrassed. 719 00:40:48,803 --> 00:40:50,428 It's the same with you. 720 00:40:50,596 --> 00:40:53,473 When you stare at me like that, I feel naked. 721 00:40:53,975 --> 00:40:57,727 You remind me of an adorable girl who said that too. 722 00:40:57,895 --> 00:40:59,813 But she got used to it, 723 00:40:59,981 --> 00:41:02,858 you couldn't persuade her to get dressed. 724 00:41:03,067 --> 00:41:05,819 Whatever I say reminds you of a woman. 725 00:41:06,028 --> 00:41:08,321 You should feel flattered. 726 00:41:08,489 --> 00:41:11,116 To evoke such lovely women. 727 00:41:12,326 --> 00:41:14,244 The eyes of a Russian princess. 728 00:41:14,412 --> 00:41:17,330 The mouth of a diplomat's wife who ruined herself. 729 00:41:17,498 --> 00:41:19,499 The legs of a dancer. 730 00:41:19,667 --> 00:41:22,502 Sum total: A beauty who killed herself. 731 00:41:22,670 --> 00:41:25,630 - Because of you? - No. For me. 732 00:41:25,798 --> 00:41:26,798 You say it like that? 733 00:41:26,883 --> 00:41:31,344 Death frightens old pensioners, but attracts those afire with passion. 734 00:41:31,512 --> 00:41:33,096 Just before dying she wrote me: 735 00:41:33,264 --> 00:41:36,308 "I love you, I'm happy." 736 00:41:37,310 --> 00:41:39,477 Careful, that's my shirt. 737 00:41:39,645 --> 00:41:42,063 I know. Only you have silk shirts. 738 00:41:45,484 --> 00:41:47,027 Would you like the same? 739 00:41:47,236 --> 00:41:51,114 And silk stockings that caress your skin like gossamer. 740 00:41:51,282 --> 00:41:52,949 Those things aren't for me. 741 00:41:53,117 --> 00:41:55,243 Not until someone gives you them. 742 00:41:55,411 --> 00:41:58,997 I know how I'd dress you. The right furs for you. 743 00:41:59,165 --> 00:42:01,041 And the perfume. 744 00:42:08,507 --> 00:42:10,008 Tell me, Jeannette... 745 00:42:10,259 --> 00:42:12,886 Can you get some cigarettes for me? 746 00:42:13,054 --> 00:42:15,889 Yesterday he repeated: "No credit for Saint-Clair." 747 00:42:16,057 --> 00:42:17,098 You did get them. 748 00:42:17,266 --> 00:42:19,517 To please you. I have some savings... 749 00:42:19,685 --> 00:42:21,061 You're a darling. 750 00:42:21,604 --> 00:42:26,149 If you can, stock up in advance to avoid unpleasant remarks. 751 00:42:26,317 --> 00:42:28,443 Naturally I'll pay you back. 752 00:42:28,653 --> 00:42:30,737 If you're happy, there's no rush. 753 00:42:30,905 --> 00:42:32,030 Of course. 754 00:42:32,198 --> 00:42:35,951 And it's between us. It's marvelous to share a secret. 755 00:42:36,118 --> 00:42:38,787 Someone for you, M. Saint-Clair! 756 00:42:41,082 --> 00:42:42,249 Coming. 757 00:43:07,733 --> 00:43:09,025 Here he is. 758 00:43:12,822 --> 00:43:14,197 Gaston Noblet. 759 00:43:14,365 --> 00:43:18,201 At the Abbey they told me I'd find you here. 760 00:43:18,411 --> 00:43:20,287 Quite right. 761 00:43:21,747 --> 00:43:23,832 - Will you have a drink? - A beer. 762 00:43:24,000 --> 00:43:25,208 Two beers! 763 00:43:26,836 --> 00:43:28,962 I handle the Marsotte estate. 764 00:43:29,130 --> 00:43:30,422 I don't have the honor... 765 00:43:30,589 --> 00:43:33,091 it goes back to 1905. 766 00:43:33,259 --> 00:43:36,094 In August 1905, you... 767 00:43:36,721 --> 00:43:38,805 You met Mme Henriette Marsotte. 768 00:43:38,973 --> 00:43:41,349 Did I? 1905 is a long time ago. 769 00:43:41,517 --> 00:43:43,476 Mme Marsotte died last month. 770 00:43:43,686 --> 00:43:44,519 My sympathies. 771 00:43:44,687 --> 00:43:48,606 She asked her oldest son to return to M. Saint-Clair... 772 00:43:48,774 --> 00:43:50,108 - To me? - To you. 773 00:43:50,276 --> 00:43:54,279 She asked him to return a ring to you. 774 00:43:54,572 --> 00:43:57,157 - Strange. - A very fine ring. 775 00:43:57,325 --> 00:43:59,326 Perhaps you'll recognize it? 776 00:44:00,870 --> 00:44:02,162 A pretty stone. 777 00:44:03,831 --> 00:44:05,373 Given by a man with taste. 778 00:44:06,042 --> 00:44:09,753 Wait... 1905, Deauville, the Grand Prix. I remember. 779 00:44:09,920 --> 00:44:12,630 Mme Marsotte wore it till her dying day. 780 00:44:12,798 --> 00:44:17,093 I can't recall Mme Marsotte, but I remember Anémone. 781 00:44:17,553 --> 00:44:21,431 A lightweight filly. I had a flash. 75 to 1. 782 00:44:21,724 --> 00:44:22,932 What a race. 783 00:44:23,476 --> 00:44:26,603 I thought I'd lost, at the final furlong Anémone... 784 00:44:26,771 --> 00:44:29,731 This is about a woman, not a horse. 785 00:44:29,899 --> 00:44:31,816 She felt deeply for you. 786 00:44:32,026 --> 00:44:33,485 I can see her clearly. 787 00:44:33,736 --> 00:44:35,153 A pretty little head. 788 00:44:35,321 --> 00:44:36,780 Fine tendons, elegant... 789 00:44:36,947 --> 00:44:38,698 This woman is dead, sir. 790 00:44:38,908 --> 00:44:40,533 I meant the filly. 791 00:44:40,868 --> 00:44:43,244 That evening, with my winnings, 792 00:44:43,412 --> 00:44:46,706 I gave a young woman a ring. It must be her. 793 00:44:46,874 --> 00:44:50,919 The Marsottes wish to execute this unusual bequest informally. 794 00:44:51,087 --> 00:44:52,587 Without a receipt. 795 00:44:52,838 --> 00:44:54,130 What is it worth? 796 00:44:54,799 --> 00:44:57,717 Any jeweler would offer at least 100,000 francs. 797 00:44:57,885 --> 00:44:58,927 100,000. 798 00:44:59,095 --> 00:45:00,887 Dear little Anémone. 799 00:45:03,015 --> 00:45:05,266 I mean poor dear Henriette. 800 00:45:05,434 --> 00:45:07,268 She didn't suffer? 801 00:45:07,436 --> 00:45:09,521 She passed away peacefully. 802 00:45:09,688 --> 00:45:11,606 My mission is done. 803 00:45:11,774 --> 00:45:12,899 I'm honored. 804 00:45:13,067 --> 00:45:14,526 His bill. 805 00:45:16,570 --> 00:45:19,155 Jeannette, can you bring paper and ink? 806 00:45:19,323 --> 00:45:21,282 That's 4,50. 807 00:45:26,288 --> 00:45:28,706 Send this off from the post office. 808 00:45:30,543 --> 00:45:34,212 M. Victor Leloup, valet of the Marquis de Mircourt. 809 00:45:34,547 --> 00:45:36,673 "Saved by the bell. 810 00:45:36,841 --> 00:45:40,385 "Expect you 9 a.m. tomorrow with trunks." 811 00:45:41,345 --> 00:45:42,887 M. Victor Leloup. 812 00:45:43,931 --> 00:45:46,307 - Hello, Victor. - Hello, sir. 813 00:45:46,600 --> 00:45:48,184 Did you sleep well, sir? 814 00:45:48,602 --> 00:45:49,436 Like a baby. 815 00:45:49,603 --> 00:45:52,981 Not easy to find a boiled egg, toast and your newspaper. 816 00:45:53,149 --> 00:45:54,858 I'm moved to see you, Victor. 817 00:45:55,025 --> 00:45:58,278 You just have to call, sir, and I come running. 818 00:45:58,446 --> 00:46:00,280 - Two sugar lumps? - As ever. 819 00:46:00,823 --> 00:46:02,031 And the Marquis? 820 00:46:02,867 --> 00:46:04,868 Act of God. Terminated. 821 00:46:05,077 --> 00:46:07,495 - He said nothing? - "You're deserting." 822 00:46:07,663 --> 00:46:08,663 You replied? 823 00:46:08,873 --> 00:46:11,666 "Serving the Marquis is a necessity, 824 00:46:11,834 --> 00:46:13,918 "M. Saint-Clair is a pleasure." 825 00:46:14,128 --> 00:46:15,128 Were you bored? 826 00:46:15,171 --> 00:46:18,506 They don't know how to live. Money, connections, 827 00:46:18,716 --> 00:46:22,677 but no sparkle. Serving you is very different. 828 00:46:22,845 --> 00:46:24,762 Style and originality. 829 00:46:24,972 --> 00:46:27,724 - Is the car here? - At the gates. A full tank. 830 00:46:27,892 --> 00:46:29,601 The garage let you hire it? 831 00:46:29,768 --> 00:46:31,769 When I said it was for you, sir. 832 00:46:31,937 --> 00:46:34,689 - It runs well? - Like a thoroughbred. 833 00:46:34,857 --> 00:46:37,066 Any 1,000 notes for the first day? 834 00:46:37,234 --> 00:46:39,319 You needn't worry, sir. 835 00:46:40,613 --> 00:46:41,821 What is it? 836 00:46:42,031 --> 00:46:43,740 A letter from the head office. 837 00:46:44,158 --> 00:46:45,992 Funny way to deliver it. 838 00:46:46,160 --> 00:46:49,996 I don't give a damn. Our head office is in Monte Carlo. 839 00:46:58,172 --> 00:47:01,049 The greybeard chorus! 840 00:47:01,217 --> 00:47:03,468 Planning to sing something? 841 00:47:03,636 --> 00:47:04,802 - Seen this? - What? 842 00:47:05,012 --> 00:47:06,429 It's from the management. 843 00:47:06,597 --> 00:47:09,015 I never read those letters. On principle. 844 00:47:09,183 --> 00:47:10,683 No more wine with meals. 845 00:47:10,851 --> 00:47:13,228 No electricity after 9 pm. 846 00:47:13,437 --> 00:47:15,522 Sick cases will be hospitalized. 847 00:47:15,689 --> 00:47:17,232 - It's a joke? - Read it. 848 00:47:17,399 --> 00:47:18,525 But why? 849 00:47:18,692 --> 00:47:19,901 The cost of living. 850 00:47:20,069 --> 00:47:21,986 We're too expensive. 851 00:47:22,154 --> 00:47:25,698 So it's time to do penance. It was inevitable. 852 00:47:26,033 --> 00:47:28,826 Calling on God as witness to your quarrels, 853 00:47:28,994 --> 00:47:31,829 He heard you and He's had enough. 854 00:47:31,997 --> 00:47:34,958 He's punishing you out of disgust! 855 00:47:35,125 --> 00:47:38,378 Being old and ugly is one thing, but there's a limit! 856 00:47:38,546 --> 00:47:41,464 A good thing we're used to your brutal speech. 857 00:47:44,260 --> 00:47:46,386 There's a rumpus in the Abbey. 858 00:47:46,845 --> 00:47:48,388 I'm beyond all that. 859 00:47:48,556 --> 00:47:50,390 Because they're cutting your wine? 860 00:47:50,933 --> 00:47:54,185 When you live on charity you can't make demands. 861 00:47:54,353 --> 00:47:55,895 A siphon, please. 862 00:47:56,063 --> 00:47:58,189 It's hard, though. 863 00:47:58,524 --> 00:48:01,150 - What is it? - The mustard. 864 00:48:03,988 --> 00:48:05,655 Bring a siphon. 865 00:48:17,418 --> 00:48:19,752 - You never sit with me. - I have to work. 866 00:48:19,920 --> 00:48:22,171 You're always lost in thought. 867 00:48:22,339 --> 00:48:25,508 - I'm not thinking of anything. - I'm not asking. 868 00:48:26,176 --> 00:48:28,720 You don't like old Marny any more. 869 00:48:29,972 --> 00:48:31,347 It makes me sad. 870 00:48:33,142 --> 00:48:34,475 They've confirmed it. 871 00:48:34,643 --> 00:48:37,770 M. Cabrissade won't let them get away with it. 872 00:48:37,938 --> 00:48:42,275 But Cabrissade's threats would only frighten a child. 873 00:48:43,235 --> 00:48:44,444 Got any cigars? 874 00:48:44,612 --> 00:48:45,987 A few maybe. 875 00:48:46,155 --> 00:48:47,780 It's for M. Saint-Clair. 876 00:48:47,948 --> 00:48:49,282 Then I'm out of them. 877 00:48:49,450 --> 00:48:51,784 Cash. I'll have four. 878 00:48:51,952 --> 00:48:53,786 Stocking up for the road. 879 00:48:53,954 --> 00:48:55,079 He's leaving? 880 00:48:55,247 --> 00:48:57,540 Off to Monte Carlo in 2 minutes. 881 00:49:08,677 --> 00:49:11,387 - You're leaving? - I'm a bird, I need air. 882 00:49:11,555 --> 00:49:13,848 - Will you be away long? - Ask the stars. 883 00:49:16,393 --> 00:49:17,393 What about me? 884 00:49:17,686 --> 00:49:20,229 I won't forget you. I'll send you postcards. 885 00:49:21,398 --> 00:49:22,732 Onward, Victor! 886 00:49:24,068 --> 00:49:26,486 You said you'd be sad without me. 887 00:49:26,654 --> 00:49:27,987 I said that? 888 00:49:28,405 --> 00:49:31,866 M. Saint-Clair, if you don't come back soon... 889 00:49:32,034 --> 00:49:34,744 Hear the engine? A purr. Goodbye, Jeannette. 890 00:49:43,671 --> 00:49:44,671 He's gone. 891 00:49:46,048 --> 00:49:47,757 He means so much to you? 892 00:49:49,218 --> 00:49:50,968 What is it about him? 893 00:49:53,806 --> 00:49:55,098 You're crying? 894 00:49:57,559 --> 00:49:59,102 Believe me, child. 895 00:49:59,436 --> 00:50:01,145 He was right to go. 896 00:50:08,404 --> 00:50:09,654 Who let you in? 897 00:50:10,239 --> 00:50:14,117 M. Marny. The janitor thought you were here and sent me up. 898 00:50:14,618 --> 00:50:15,660 I don't receive visitors. 899 00:50:15,828 --> 00:50:17,328 The Evening News sent me. 900 00:50:17,496 --> 00:50:20,540 We printed that unfortunate piece about... 901 00:50:20,708 --> 00:50:23,334 No one knows where the information came from. 902 00:50:23,502 --> 00:50:26,587 - We want to make amends. - No need. 903 00:50:27,172 --> 00:50:30,883 Whether people think I'm alive or dead is irrelevant. 904 00:50:31,093 --> 00:50:33,678 I ceased to live 7 years ago. 905 00:50:34,346 --> 00:50:37,598 It's extraordinary. Your voice hasn't changed. 906 00:50:37,766 --> 00:50:41,519 I heard it so often in the Grand Theatre in Lille. Remember? 907 00:50:41,687 --> 00:50:42,687 You saw me perform? 908 00:50:43,355 --> 00:50:45,898 I never missed a classic. 909 00:50:46,066 --> 00:50:49,068 Oedipus, Hamlet, Nero, all the protagonists. 910 00:50:49,570 --> 00:50:52,155 At university we were all crazy about you. 911 00:50:52,322 --> 00:50:56,075 We even wanted to go backstage once, and tell you. 912 00:50:56,368 --> 00:50:58,995 - But we didn't dare. - You should have. 913 00:50:59,163 --> 00:51:01,372 It could have been a bad day. 914 00:51:03,083 --> 00:51:04,125 I'd have liked it. 915 00:51:04,334 --> 00:51:06,794 Why did you leave the stage? 916 00:51:07,087 --> 00:51:09,297 My taste in drama didn't draw crowds. 917 00:51:09,465 --> 00:51:12,383 Where are Racine and Musset played nowadays? 918 00:51:12,551 --> 00:51:13,551 Of course. 919 00:51:13,594 --> 00:51:15,428 And how are they played? 920 00:51:16,054 --> 00:51:20,099 There was a love and respect for theater that's died. 921 00:51:21,769 --> 00:51:23,519 So best be silent. 922 00:51:25,814 --> 00:51:27,732 And there's something else. 923 00:51:27,900 --> 00:51:29,525 Something else? 924 00:51:30,235 --> 00:51:34,363 I've never told anyone, anyway it's not important. 925 00:51:35,449 --> 00:51:39,035 As you know, I played romantics, lovers, 926 00:51:40,162 --> 00:51:42,538 but you don't know I had a wife. 927 00:51:42,873 --> 00:51:45,124 I loved her passionately. 928 00:51:45,959 --> 00:51:47,668 One day she left me. 929 00:51:48,837 --> 00:51:50,129 It was over. 930 00:51:51,548 --> 00:51:53,591 I stopped believing in love, 931 00:51:53,759 --> 00:51:56,302 in my characters. 932 00:51:56,804 --> 00:51:58,930 Never again, 933 00:51:59,097 --> 00:52:02,183 with the shadow of that rupture in my mind, 934 00:52:02,684 --> 00:52:04,894 did I play my parts thoroughly. 935 00:52:05,979 --> 00:52:07,647 I played on the surface. 936 00:52:07,940 --> 00:52:10,024 And playing on the surface of myself, 937 00:52:10,776 --> 00:52:12,276 I vanished. 938 00:52:13,278 --> 00:52:15,196 Without a trace. 939 00:52:15,489 --> 00:52:18,074 But some people never forgot you. 940 00:52:18,325 --> 00:52:21,369 You served the poets with talent and sensitivity. 941 00:52:21,912 --> 00:52:24,080 There's someone here, 942 00:52:24,289 --> 00:52:27,041 a comrade who everyone ignores. 943 00:52:27,501 --> 00:52:31,254 She played Musset and Shakespeare as they're never played now. 944 00:52:31,922 --> 00:52:34,340 Sometimes we read together, 945 00:52:34,508 --> 00:52:36,926 a scene, an act. 946 00:52:37,469 --> 00:52:38,803 We couldn't live without it. 947 00:52:39,012 --> 00:52:41,180 I'd love to hear you. 948 00:52:41,473 --> 00:52:44,016 We're forbidden to perform in public. 949 00:52:44,184 --> 00:52:45,476 It's better that way. 950 00:52:45,978 --> 00:52:49,605 A 70-year-old Juliet and a Romeo my age 951 00:52:49,773 --> 00:52:51,399 would be quite comical. 952 00:52:52,067 --> 00:52:53,860 See this scar. 953 00:52:54,278 --> 00:52:56,112 One day, a comrade said... 954 00:52:57,072 --> 00:52:59,574 No, I won't repeat it. 955 00:52:59,825 --> 00:53:01,200 But we fought. 956 00:53:01,368 --> 00:53:02,743 Because insulting you, 957 00:53:02,911 --> 00:53:06,497 is insulting all the poetry and the heroes that I love. 958 00:53:06,915 --> 00:53:10,501 As when I think of Rodrigues, Cinna and Hippolyte, 959 00:53:10,669 --> 00:53:12,003 I see you. 960 00:53:15,299 --> 00:53:16,424 Listen, 961 00:53:17,009 --> 00:53:19,218 there's an old barn in the park. 962 00:53:19,511 --> 00:53:21,429 Be there at 9 tonight. 963 00:53:22,723 --> 00:53:24,891 I'll play for you, for the scar. 964 00:53:32,983 --> 00:53:36,068 M. Cabrissade, come and give us a hand. 965 00:53:36,278 --> 00:53:37,778 I must see Pierrot first. 966 00:53:37,988 --> 00:53:39,906 You'll find him by the fire. 967 00:53:40,115 --> 00:53:42,199 I'm sure my father will say yes. 968 00:53:42,367 --> 00:53:44,452 He knows you and he likes you. 969 00:53:44,620 --> 00:53:46,662 I told him everything in my letter. 970 00:53:46,830 --> 00:53:48,915 He can't wait to get rid of me. 971 00:53:49,082 --> 00:53:50,750 Won't he find you too young? 972 00:53:50,918 --> 00:53:52,960 He knows I want to go to Morocco. 973 00:53:53,128 --> 00:53:55,254 A new country where we can breathe. 974 00:53:55,422 --> 00:53:58,257 So today or next year, alone or with my wife, 975 00:53:58,467 --> 00:53:59,800 it's all the same to him. 976 00:53:59,968 --> 00:54:01,594 With your wife? 977 00:54:01,762 --> 00:54:04,597 Don't tell anyone before he answers because... 978 00:54:05,682 --> 00:54:08,184 We're having a feast today. 979 00:54:08,518 --> 00:54:10,061 Hello, Miss. 980 00:54:10,604 --> 00:54:13,356 - Am I disturbing you? - You, never. 981 00:54:13,523 --> 00:54:17,151 Danielle Michelet, chief of the Girl Scouts. 982 00:54:17,319 --> 00:54:19,570 A pleasure to shake your hand, sir. 983 00:54:23,700 --> 00:54:26,202 The bridge is nearly finished. 984 00:54:26,370 --> 00:54:28,829 We were saying the path needs widening. 985 00:54:28,997 --> 00:54:30,873 Talking bridges and highways... 986 00:54:31,041 --> 00:54:32,959 with a pretty girl, bravo. 987 00:54:33,126 --> 00:54:34,126 Isn't she nice? 988 00:54:34,211 --> 00:54:37,296 You couldn't find a better bridge builder. 989 00:54:37,464 --> 00:54:40,132 I'll get the others. See you later. 990 00:54:40,592 --> 00:54:41,592 We'll wait. 991 00:54:42,970 --> 00:54:44,929 The girls are eating with us today. 992 00:54:45,097 --> 00:54:48,307 The mayor gave us a lamb and a cask of wine. 993 00:54:48,517 --> 00:54:49,850 It will be splendid. 994 00:54:50,936 --> 00:54:52,228 Don't you like it? 995 00:54:52,396 --> 00:54:54,271 Yes, but it bothers me. 996 00:54:54,439 --> 00:54:57,024 When you're serious you're planning a joke. 997 00:54:57,317 --> 00:55:00,861 I'm serious today because of something sad. 998 00:55:01,029 --> 00:55:02,029 What's wrong? 999 00:55:02,614 --> 00:55:05,741 My boy, you've been coming here for 5 years, 1000 00:55:05,909 --> 00:55:08,077 and I've been putting you on. 1001 00:55:08,495 --> 00:55:12,623 I pretend I'm a bursar in a nursing home, it's untrue. 1002 00:55:12,791 --> 00:55:14,208 But we know that. 1003 00:55:14,376 --> 00:55:16,127 No, you don't. 1004 00:55:16,503 --> 00:55:19,338 I'm a pathetic old ham who's ended up 1005 00:55:19,506 --> 00:55:22,258 in a Home in Saint Jean la Rivière. 1006 00:55:23,051 --> 00:55:25,219 It's nothing to be ashamed of. 1007 00:55:25,429 --> 00:55:28,097 I've always been a bit of a liar. 1008 00:55:28,265 --> 00:55:32,351 Not out of spite, but to pretty things up. 1009 00:55:32,853 --> 00:55:34,937 An Old Age Home... 1010 00:55:35,105 --> 00:55:36,814 is not very pretty. 1011 00:55:37,024 --> 00:55:39,150 We guessed it ages ago. 1012 00:55:39,317 --> 00:55:41,110 We love you even more. 1013 00:55:41,278 --> 00:55:45,114 Artists are wonderful. You must have had a great life. 1014 00:55:45,282 --> 00:55:46,991 A great life... 1015 00:55:47,159 --> 00:55:48,492 Were you talented? 1016 00:55:48,660 --> 00:55:53,205 In all honesty, I can say I wasn't too bad. 1017 00:55:53,665 --> 00:55:58,169 But they didn't go for my looks in Paris. I suffered from that. 1018 00:55:58,336 --> 00:55:59,587 Drama or comedy? 1019 00:55:59,796 --> 00:56:01,881 I could play both. 1020 00:56:02,132 --> 00:56:04,091 Only I never got to play. 1021 00:56:04,760 --> 00:56:07,970 In the big theaters, the stars have an understudy. 1022 00:56:08,138 --> 00:56:09,847 For when they're sick. 1023 00:56:10,057 --> 00:56:14,810 But I was an understudy for someone who was never sick. 1024 00:56:16,104 --> 00:56:19,023 The brute was as strong as a horse. 1025 00:56:19,191 --> 00:56:22,234 Liver, flu, epidemics, 1026 00:56:22,402 --> 00:56:24,653 nothing put him in bed. 1027 00:56:25,197 --> 00:56:28,157 So I never got to play. You see? 1028 00:56:28,700 --> 00:56:31,243 I was never famous. 1029 00:56:31,453 --> 00:56:33,788 Why tell me this today? 1030 00:56:34,039 --> 00:56:36,957 There are big problems at the Home. 1031 00:56:37,334 --> 00:56:41,962 From today, the power goes off at 9 p.m. and our wine is cut. 1032 00:56:42,172 --> 00:56:44,423 I know, it's not much but... 1033 00:56:45,050 --> 00:56:48,177 Old people don't expect a lot from life. 1034 00:56:48,887 --> 00:56:52,932 It all shrinks. Only minor worries, little joys. 1035 00:56:53,100 --> 00:56:55,392 So one less glass of wine, 1036 00:56:55,560 --> 00:56:57,144 is like having a tooth pulled. 1037 00:56:57,312 --> 00:56:59,063 It's tiny, it leaves a big hole. 1038 00:56:59,272 --> 00:57:00,606 You must fight back. 1039 00:57:00,774 --> 00:57:02,483 That's just what I said. 1040 00:57:02,651 --> 00:57:05,528 How about the young people helping the old? 1041 00:57:05,695 --> 00:57:08,155 My poor boy, what can you do? 1042 00:57:08,323 --> 00:57:09,824 Listen, it's dead simple. 1043 00:57:09,991 --> 00:57:12,576 Tonight at 9, when the power is cut... 1044 00:57:57,289 --> 00:58:01,667 Let's have a discreet, warm ovation in honor 1045 00:58:01,835 --> 00:58:03,586 of our young friends, 1046 00:58:03,753 --> 00:58:06,547 who've armed us with a weapon of rebellion. 1047 00:58:13,221 --> 00:58:14,263 Go on, hurry. 1048 00:58:14,431 --> 00:58:17,474 If they catch us, they mustn't find out how. 1049 00:58:19,853 --> 00:58:20,853 See you tomorrow. 1050 00:58:20,979 --> 00:58:23,147 Not too early with a hangover. 1051 00:58:23,315 --> 00:58:26,066 Watch out, that's pretty heady stuff! 1052 00:58:29,654 --> 00:58:31,405 Ladies and gentlemen, 1053 00:58:31,615 --> 00:58:33,282 dear comrades, 1054 00:58:33,617 --> 00:58:36,118 may I turn on the tap 1055 00:58:36,286 --> 00:58:39,079 and pour the first glass of this nectar. 1056 00:58:39,247 --> 00:58:41,540 Let's raise our glasses of revolt 1057 00:58:41,708 --> 00:58:43,626 and drink in protest. 1058 00:58:45,921 --> 00:58:47,880 Good French citizens, when I... 1059 00:58:48,048 --> 00:58:51,926 drink this glass of fiery-colored wine, 1060 00:58:52,093 --> 00:58:54,428 I thank God when I think 1061 00:58:54,596 --> 00:58:56,305 they don't have any in England. 1062 00:58:57,349 --> 00:58:58,933 Come closer. 1063 00:59:01,186 --> 00:59:03,103 Stand back, children. 1064 00:59:03,271 --> 00:59:05,731 Let the party begin! These gentlemen first. 1065 00:59:05,899 --> 00:59:08,234 - Mme Chabert isn't here. - Nor is Marny. 1066 00:59:08,401 --> 00:59:09,902 Don't talk about those teetotalers. 1067 00:59:11,279 --> 00:59:12,863 I don't have a seat for you. 1068 00:59:13,031 --> 00:59:14,698 I'll be fine here. 1069 00:59:14,866 --> 00:59:17,701 3 centuries ago, actors played in barns. 1070 00:59:17,869 --> 00:59:20,037 The true atmosphere for poetry. 1071 00:59:20,288 --> 00:59:22,331 Mystery and poverty. 1072 00:59:24,542 --> 00:59:27,127 Let's see. What shall we read? 1073 00:59:27,295 --> 00:59:28,420 Hamlet? Othello? 1074 00:59:28,588 --> 00:59:31,340 My favorite has always been Romeo and Juliet. 1075 00:59:31,508 --> 00:59:33,259 I'm no longer Romeo's age. 1076 00:59:33,426 --> 00:59:35,552 Yes, please, Romeo and Juliet. 1077 00:59:35,720 --> 00:59:38,180 So be it. But my dear, you can't see. 1078 00:59:38,348 --> 00:59:40,140 I know all the parts by heart. 1079 00:59:40,433 --> 00:59:42,268 I began as Juliet. 1080 00:59:42,686 --> 00:59:44,645 And ended as the Nurse. 1081 00:59:46,147 --> 00:59:47,815 "Three knocks. 1082 00:59:48,483 --> 00:59:50,484 "The curtain rises on a square. 1083 00:59:50,944 --> 00:59:51,944 "Our scene is Verona. 1084 00:59:51,987 --> 00:59:55,114 "A grand, brightly lit hall in the Capulet house. 1085 00:59:55,573 --> 00:59:58,033 "Enter Tybalt and Paris, carrying their masks..." 1086 01:00:01,663 --> 01:00:03,789 To the years of our youth. 1087 01:00:03,957 --> 01:00:05,541 Now riper with age. 1088 01:00:05,709 --> 01:00:07,293 A nice little wine. Remember? 1089 01:00:07,460 --> 01:00:10,004 No need to drink to remember you. 1090 01:00:10,213 --> 01:00:12,506 We first kissed in a wine glass. 1091 01:00:12,674 --> 01:00:13,841 A glass of hock. 1092 01:00:14,009 --> 01:00:17,177 - You towed me off to the country. - Towed you? 1093 01:00:17,345 --> 01:00:20,723 Well, you took me in tow and I went along. 1094 01:00:20,890 --> 01:00:21,724 Delightful. 1095 01:00:21,891 --> 01:00:24,643 I drink to remember. To when we were 20. 1096 01:00:24,811 --> 01:00:27,313 Easy. That's your fourth glass! 1097 01:00:27,480 --> 01:00:29,148 So I drink to 4 x 20. 1098 01:00:29,316 --> 01:00:30,983 Lucky you're not any older. 1099 01:00:32,819 --> 01:00:34,903 May I have silence, please! 1100 01:00:39,534 --> 01:00:42,077 We haven't gathered here only to drink. 1101 01:00:42,245 --> 01:00:44,538 But to force the management 1102 01:00:44,706 --> 01:00:48,250 to drain the bitter dregs of our protests. 1103 01:00:50,003 --> 01:00:53,797 Well? I'm not in performance. You can applaud me. 1104 01:00:55,967 --> 01:00:57,259 Thank you! 1105 01:00:57,469 --> 01:00:59,970 We'll set the agenda 1106 01:01:00,138 --> 01:01:03,557 and draw up a list of our demands. 1107 01:01:05,518 --> 01:01:06,894 Thank you again. 1108 01:01:07,062 --> 01:01:09,646 We mustn't be frightened of words. 1109 01:01:10,106 --> 01:01:12,441 Words don't frighten us. 1110 01:01:15,653 --> 01:01:17,488 We mustn't leave anything out. 1111 01:01:17,739 --> 01:01:22,201 A motorcar purchased with the community funds 1112 01:01:22,369 --> 01:01:25,287 to be at the disposal of the residents 1113 01:01:25,455 --> 01:01:28,082 who can take it out in turn. 1114 01:01:29,667 --> 01:01:31,794 Excuse me. 1115 01:01:31,961 --> 01:01:34,797 I don't like cars. Speed goes to my head. 1116 01:01:34,964 --> 01:01:36,965 I contest it. 1117 01:01:37,133 --> 01:01:41,470 You must think we're Yanks. Now, joking aside. 1118 01:01:41,679 --> 01:01:45,933 A wireless in every room. 1119 01:01:47,811 --> 01:01:50,270 No, I don't like the wireless. 1120 01:01:50,438 --> 01:01:53,774 I'd prefer a gramophone. With a horn. 1121 01:01:54,442 --> 01:01:56,276 Will you be quiet! 1122 01:01:56,486 --> 01:02:01,532 Free postage stamps for all residents twice a week. 1123 01:02:01,699 --> 01:02:03,075 Agreed? 1124 01:02:03,785 --> 01:02:06,620 I don't like postage stamps. 1125 01:02:06,830 --> 01:02:11,125 I demand a contingency fund for fortnight visits 1126 01:02:11,292 --> 01:02:14,461 to those dens of iniquity tolerated by the police. 1127 01:02:14,671 --> 01:02:17,631 Quite right! That way you'll leave us in peace! 1128 01:02:18,716 --> 01:02:23,804 This item will be discussed by special sub-committee. 1129 01:02:25,640 --> 01:02:29,726 Two of these demands form a block: 1130 01:02:29,894 --> 01:02:33,730 Any detailed discussion is refused in advance. 1131 01:02:35,066 --> 01:02:38,694 The council will deliberate first thing in the morning. 1132 01:02:38,862 --> 01:02:42,322 No delaying. Justice is on the move. 1133 01:02:42,490 --> 01:02:44,533 We must strike now. 1134 01:02:44,701 --> 01:02:47,286 Isn't it wiser to wait till tomorrow? 1135 01:02:47,495 --> 01:02:51,915 We represent France: France will not tolerate transactions. 1136 01:02:53,418 --> 01:02:57,087 Immediate acquiescence or instant sanctions! 1137 01:02:57,922 --> 01:03:02,509 At first refusal, turn on the taps in all the rooms! 1138 01:03:03,136 --> 01:03:06,513 At second refusal, we blow up the heaters! 1139 01:03:06,764 --> 01:03:08,348 At the third... 1140 01:03:10,477 --> 01:03:12,853 Comrades, do you trust me? 1141 01:03:13,980 --> 01:03:18,233 The certainty of happy old age in dignity and modern comfort, 1142 01:03:18,401 --> 01:03:19,735 I promise you that! 1143 01:03:22,071 --> 01:03:25,616 What's going on? What a row! 1144 01:03:25,825 --> 01:03:27,367 What are you all doing here? 1145 01:03:28,745 --> 01:03:30,787 Your arrival is timely, sir. 1146 01:03:31,539 --> 01:03:35,375 The retired actors of Saint Jean la Rivière 1147 01:03:35,543 --> 01:03:37,127 at a federation meeting, 1148 01:03:37,295 --> 01:03:40,923 all present except Mme Chabert and that traitor Marny, 1149 01:03:41,090 --> 01:03:43,675 have voted the following measures... 1150 01:03:43,885 --> 01:03:46,637 You're drunk! You stink of wine! 1151 01:03:46,930 --> 01:03:47,971 What is this? 1152 01:03:48,181 --> 01:03:49,348 Article 1: 1153 01:03:49,516 --> 01:03:52,100 Henceforth the Abbey will be run 1154 01:03:52,268 --> 01:03:54,978 by a committee elected by the actors. 1155 01:03:55,146 --> 01:03:57,439 Return to your rooms. Immediately. 1156 01:03:57,607 --> 01:03:58,607 Article 2... 1157 01:03:58,775 --> 01:04:01,109 Your attitude is scandalous. You'll be sent away. 1158 01:04:01,277 --> 01:04:03,779 We'll see about that. No more bullying. 1159 01:04:04,072 --> 01:04:06,907 Give that back! The dictatorship is over. 1160 01:04:07,116 --> 01:04:08,158 Don't push! 1161 01:04:08,326 --> 01:04:09,743 The list of our demands. 1162 01:04:09,911 --> 01:04:11,453 We'll talk when you're sober. 1163 01:04:11,621 --> 01:04:13,622 No talking! It's an ultimatum! 1164 01:04:13,790 --> 01:04:16,333 - An ultimatum? - Yes. You have 10 minutes. 1165 01:04:16,501 --> 01:04:18,293 - Go to bed. - Or expect the worst! 1166 01:04:18,461 --> 01:04:19,962 Will you go back to bed? 1167 01:04:20,171 --> 01:04:23,590 No! And if you refuse, we're all leaving. 1168 01:04:23,883 --> 01:04:25,717 - You're leaving? - We're leaving! 1169 01:04:25,927 --> 01:04:27,302 You are indeed. 1170 01:04:27,512 --> 01:04:29,012 No insinuations. 1171 01:04:29,222 --> 01:04:30,764 Here's where you're going. 1172 01:04:32,141 --> 01:04:35,352 Delormel: Mercy Asylum in Strasbourg. 1173 01:04:35,728 --> 01:04:39,231 Marny: Valenciennes Charity Hospice. 1174 01:04:39,399 --> 01:04:41,775 Berthelin: Saint André Hospice, Cubzac. 1175 01:04:41,943 --> 01:04:42,943 What is this? 1176 01:04:43,027 --> 01:04:45,904 Lacour: Verdon Asylum in Manosque. 1177 01:04:46,072 --> 01:04:48,991 Verneuil: Hospice of Our Lady, Bayonne. 1178 01:04:49,158 --> 01:04:50,158 What's that? 1179 01:04:50,285 --> 01:04:51,952 Your transfers. 1180 01:04:52,120 --> 01:04:54,621 Not happy here? You want a change? 1181 01:04:54,789 --> 01:04:56,915 You have one. The Abbey is closing. 1182 01:04:57,083 --> 01:04:58,542 It's up for adjudication. 1183 01:04:58,710 --> 01:05:01,003 You'll all be dispersed in a week. 1184 01:05:01,170 --> 01:05:02,379 What are you saying? 1185 01:05:02,547 --> 01:05:04,840 So you insult private charity? 1186 01:05:05,008 --> 01:05:07,843 Now you'll get a taste of State charity. 1187 01:05:08,344 --> 01:05:11,597 We're closing down. You can pack your bags. 1188 01:05:12,056 --> 01:05:15,017 You're ungrateful renegades now. 1189 01:05:15,184 --> 01:05:19,646 Tomorrow you'll be scattered in Old Age Homes all over France. 1190 01:05:20,315 --> 01:05:22,482 Is this a joke? 1191 01:05:22,692 --> 01:05:24,443 I'm in no mood for joking. 1192 01:05:24,611 --> 01:05:25,944 You're not satisfied. 1193 01:05:26,112 --> 01:05:29,239 You bellyache while I fight to save our Home. 1194 01:05:29,407 --> 01:05:30,407 To save it? 1195 01:05:30,450 --> 01:05:32,242 It's lost. We're penniless. 1196 01:05:32,410 --> 01:05:35,037 You'll join the unwanted elderly. 1197 01:05:35,204 --> 01:05:36,997 But... it can't be. 1198 01:05:37,165 --> 01:05:40,542 I would have waited, but if you want to go, go now. 1199 01:05:40,710 --> 01:05:42,794 Here are your addresses. 1200 01:05:44,464 --> 01:05:47,674 "Cabrissade: Municipal Hospice, Roubaix." 1201 01:05:49,052 --> 01:05:51,345 No, not Roubaix. 1202 01:05:52,221 --> 01:05:57,184 M. Laroche, it's impossible. You can't do this to us. 1203 01:05:57,352 --> 01:05:58,935 You're not on the street. 1204 01:05:59,103 --> 01:06:00,771 Not with ordinary old folk. 1205 01:06:00,938 --> 01:06:02,272 Are you better than them? 1206 01:06:02,440 --> 01:06:04,358 We're not like other old folk. 1207 01:06:04,525 --> 01:06:06,693 You're more unbearable than them. 1208 01:06:06,861 --> 01:06:08,153 We're not to blame. 1209 01:06:08,321 --> 01:06:09,613 I am, I suppose? 1210 01:06:09,822 --> 01:06:11,948 No, sir. 1211 01:06:12,116 --> 01:06:14,284 Our lives are to blame. 1212 01:06:14,452 --> 01:06:18,163 An actor's life is different from other people's. 1213 01:06:18,456 --> 01:06:22,000 Even for the untalented, footlights, curtain calls, 1214 01:06:22,168 --> 01:06:26,004 applause make us believe the world is watching us. 1215 01:06:27,298 --> 01:06:30,926 We become spoilt children and we remain so. 1216 01:06:31,344 --> 01:06:34,429 Our heads held high, playing tragedy or comedy. 1217 01:06:34,681 --> 01:06:38,225 But we still made people laugh and cry. 1218 01:06:38,726 --> 01:06:42,270 We made them forget their troubles, that's what counts. 1219 01:06:44,982 --> 01:06:46,733 Go to bed, Cabrissade. 1220 01:06:47,235 --> 01:06:50,362 Actors are a family who grumble and gripe, 1221 01:06:50,530 --> 01:06:52,948 but a great family with a great profession. 1222 01:06:53,116 --> 01:06:55,450 We don't deserve to be separated. 1223 01:06:57,245 --> 01:06:58,704 Good night, my friends. 1224 01:07:00,707 --> 01:07:04,334 I'm sorry, I didn't know. Forgive me. 1225 01:07:18,015 --> 01:07:21,810 "Private sale of the property 1226 01:07:21,978 --> 01:07:26,064 "to the highest bidder.' 1227 01:07:26,274 --> 01:07:28,859 It's been the same all my life. 1228 01:07:29,026 --> 01:07:33,697 I slaved away, when I thought I'd earned a rest, 1229 01:07:33,865 --> 01:07:35,198 catastrophe struck. 1230 01:07:35,366 --> 01:07:38,285 I had to leave, I had to move out. 1231 01:07:38,911 --> 01:07:41,455 Do you know where Joué-lès-Tours is? 1232 01:07:41,664 --> 01:07:45,876 Saint André de Cubzac is near Bordeaux. 1233 01:07:46,043 --> 01:07:49,129 Too far for my son. A good excuse not to visit me. 1234 01:07:49,297 --> 01:07:51,506 I've no one left. I'll be nearby. 1235 01:07:51,674 --> 01:07:53,008 Manosque isn't far. 1236 01:07:53,176 --> 01:07:56,011 Our card games are over, old boy. 1237 01:08:07,148 --> 01:08:11,067 Estelle, didn't you work in a State Hospice before? 1238 01:08:11,235 --> 01:08:12,861 Yes, M. Deaubonne. 1239 01:08:13,154 --> 01:08:16,072 Was there a piano there? 1240 01:08:16,240 --> 01:08:18,158 A piano? Heavens! 1241 01:08:18,326 --> 01:08:20,619 State Homes aren't like here. 1242 01:08:23,664 --> 01:08:27,167 Open up, Mme Varenne! You're not being reasonable. 1243 01:08:29,754 --> 01:08:34,257 You won't get me. I'm locking myself in. 1244 01:08:34,675 --> 01:08:36,802 I won't go to an asylum. 1245 01:08:37,011 --> 01:08:39,179 I want to die here! 1246 01:08:39,388 --> 01:08:43,475 Come along. Are you asking me something so embarrassing? 1247 01:08:45,144 --> 01:08:48,897 My old lady and I are being sent to a Home. 1248 01:08:49,065 --> 01:08:50,106 Alas, my friends... 1249 01:08:50,274 --> 01:08:52,359 We're not complaining. 1250 01:08:53,110 --> 01:08:54,736 Only it's not the same Home. 1251 01:08:55,279 --> 01:08:57,531 An error. You needn't be separated. 1252 01:08:57,740 --> 01:09:00,242 Only married couples can stay together. 1253 01:09:00,409 --> 01:09:02,452 Yes, and my old lady and I, 1254 01:09:02,620 --> 01:09:06,748 with our 8 children, 26 grandchildren and 5 great grandchildren... 1255 01:09:08,459 --> 01:09:09,459 we never married. 1256 01:09:10,586 --> 01:09:11,962 You're not married? 1257 01:09:16,884 --> 01:09:19,177 We've lived together for 35 years. 1258 01:09:19,679 --> 01:09:22,222 You never had time to make it official? 1259 01:09:22,849 --> 01:09:24,933 We've seen so many actors marrying 1260 01:09:25,101 --> 01:09:28,186 then divorcing, then starting again, then... 1261 01:09:28,771 --> 01:09:31,815 So we thought if we don't get on, 1262 01:09:31,983 --> 01:09:34,776 it's better to part peacefully. 1263 01:09:34,986 --> 01:09:37,195 And we've never parted. 1264 01:09:37,655 --> 01:09:39,739 How noble and touching. 1265 01:09:41,576 --> 01:09:42,742 So... 1266 01:09:43,160 --> 01:09:44,828 Before we leave, 1267 01:09:44,996 --> 01:09:48,874 we'd like to get married in this house we love, 1268 01:09:49,208 --> 01:09:51,835 with some of our comrades as witnesses. 1269 01:09:52,962 --> 01:09:55,714 You're both splendid, I promise you a party. 1270 01:09:56,340 --> 01:09:58,258 The last before the break up. 1271 01:10:04,682 --> 01:10:07,976 Hey! No throwing stones in the pond! 1272 01:10:08,978 --> 01:10:11,313 Buzz off. 1273 01:10:14,567 --> 01:10:16,109 Does it hurt to be polite? 1274 01:10:16,319 --> 01:10:18,403 I don't feel polite today. 1275 01:10:18,571 --> 01:10:20,530 You never feel like much anyway. 1276 01:10:20,698 --> 01:10:22,240 Give the goldfish a break. 1277 01:10:22,450 --> 01:10:25,827 I'm not disturbing your goldfish. I ignore them. 1278 01:10:26,454 --> 01:10:29,706 - I'm looking. - Looking at what? 1279 01:10:29,874 --> 01:10:31,416 The landscape. 1280 01:10:32,668 --> 01:10:36,004 In autumn it's all red on top of the wall. 1281 01:10:36,339 --> 01:10:37,672 And in spring, 1282 01:10:37,965 --> 01:10:39,299 it's all white. 1283 01:10:40,051 --> 01:10:41,843 With the wisteria. 1284 01:10:45,264 --> 01:10:48,558 M. Lucien, you know I snarl sometimes... 1285 01:10:48,893 --> 01:10:51,519 but I don't mean it. 1286 01:10:52,855 --> 01:10:54,022 I'm not a bad fellow. 1287 01:10:54,190 --> 01:10:56,232 I know, M. Cabrissade. 1288 01:10:57,652 --> 01:11:00,528 - Oh, sorry. - No matter now. 1289 01:11:19,382 --> 01:11:21,132 This morning's numbers. 1290 01:11:21,300 --> 01:11:22,550 Good. Had a look? 1291 01:11:22,718 --> 01:11:25,178 - 4 and 31 seem promising. - Let's go for them. 1292 01:11:25,346 --> 01:11:27,263 What can I do for you, M. Saint-Clair? 1293 01:11:27,431 --> 01:11:30,684 Send flowers to a lady. Victor knows her name. 1294 01:11:30,851 --> 01:11:32,811 Something nice, 2,000 francs. 1295 01:11:32,979 --> 01:11:35,271 Take your commission, only 10%. 1296 01:11:35,439 --> 01:11:37,899 - M. Saint-Clair! - Don't be cross. Cheer up. 1297 01:11:38,067 --> 01:11:40,402 We'll make a tidy million tonight. 1298 01:11:49,829 --> 01:11:54,165 So I owe the hotel groom 3,972 francs 1299 01:11:54,333 --> 01:11:55,917 and Victor is back with the Marquis. 1300 01:11:56,085 --> 01:11:57,711 He has contacts. 1301 01:11:57,878 --> 01:11:59,796 We did 100 mph yesterday, 1302 01:11:59,964 --> 01:12:04,384 today it's sunny and Gisèle is trotting. Lovely. 1303 01:12:04,552 --> 01:12:06,678 It's M. Philémon's wedding day. 1304 01:12:06,846 --> 01:12:07,971 Philémon left her? 1305 01:12:08,139 --> 01:12:11,391 Heavens, no! But they forgot to tie the knot. 1306 01:12:11,559 --> 01:12:13,476 Another superstition. 1307 01:12:13,644 --> 01:12:17,313 This morning the whole family arrived in buses. 1308 01:12:17,481 --> 01:12:19,899 3 bus loads, all jam packed. 1309 01:12:20,067 --> 01:12:23,153 Ages ranging from 6 months to 40. 1310 01:12:23,320 --> 01:12:26,614 You wonder how one hen could lay so many eggs. 1311 01:12:26,949 --> 01:12:33,204 Before the altar, Lord 1312 01:12:33,497 --> 01:12:38,626 Your son and daughter await 1313 01:12:38,794 --> 01:12:43,506 With beating hearts 1314 01:12:43,674 --> 01:12:49,345 Kneeling before You 1315 01:12:49,930 --> 01:12:55,185 And within Your sanctuary 1316 01:12:55,644 --> 01:13:00,440 A double family 1317 01:13:00,608 --> 01:13:04,527 Bear witness as if from heaven 1318 01:13:04,695 --> 01:13:10,533 To the vows of their faith 1319 01:13:13,329 --> 01:13:15,121 They grew up 1320 01:13:15,331 --> 01:13:22,045 Both of them Under your guiding hand 1321 01:13:22,213 --> 01:13:25,048 Your love fired their hearts 1322 01:13:26,175 --> 01:13:31,054 To one day unite 1323 01:13:31,263 --> 01:13:35,934 As you saw fit 1324 01:13:36,102 --> 01:13:41,940 Almighty God Heavenly Father 1325 01:13:42,149 --> 01:13:45,110 Unite these two children 1326 01:13:45,277 --> 01:13:51,157 And give them Your blessing 1327 01:14:00,376 --> 01:14:02,877 Why is grandma crying? 1328 01:14:21,856 --> 01:14:23,731 What's up? Something wrong? 1329 01:14:24,567 --> 01:14:26,151 You look dour. 1330 01:14:26,652 --> 01:14:29,445 Just like Mounet-Sully in Oedipus Rex. 1331 01:14:30,322 --> 01:14:32,448 I never expected to see you back. 1332 01:14:33,576 --> 01:14:35,118 I thought I was at peace. 1333 01:14:35,661 --> 01:14:36,870 And here you are. 1334 01:14:37,037 --> 01:14:40,165 I've never been good at riddles. 1335 01:14:49,633 --> 01:14:50,633 Saint-Clair, 1336 01:14:50,676 --> 01:14:53,219 this may be the last time we meet. 1337 01:14:53,512 --> 01:14:56,347 - I want to know. - Know what, dear man? 1338 01:14:57,099 --> 01:14:58,183 How Simone died. 1339 01:14:58,851 --> 01:15:01,519 Again? But it was in all the papers. 1340 01:15:04,899 --> 01:15:07,233 I was at home that day. I remember. 1341 01:15:08,027 --> 01:15:10,695 Looking at the dresses she'd left behind. 1342 01:15:11,155 --> 01:15:13,698 Suddenly I heard a scream. A cry for help. 1343 01:15:13,866 --> 01:15:15,909 If you're hearing voices... 1344 01:15:16,076 --> 01:15:20,288 The thought that Simone committed suicide has obsessed me. 1345 01:15:20,706 --> 01:15:22,457 I want to be free of it. 1346 01:15:23,042 --> 01:15:23,875 I want to be sure. 1347 01:15:24,043 --> 01:15:26,502 Free yourself, old man. 1348 01:15:27,046 --> 01:15:29,756 I'm not jealous or bitter, 1349 01:15:29,924 --> 01:15:32,634 I don't resent my wife being stolen 1350 01:15:32,885 --> 01:15:34,552 and my losing everything. 1351 01:15:35,137 --> 01:15:37,263 I loved Simone more than myself. 1352 01:15:37,765 --> 01:15:39,807 I hope she found the happiness 1353 01:15:40,184 --> 01:15:42,477 I couldn't give her, 1354 01:15:43,520 --> 01:15:44,520 even with you. 1355 01:15:45,397 --> 01:15:46,856 Say you didn't make her suffer. 1356 01:15:47,024 --> 01:15:50,151 I don't make women suffer, it's not my style. 1357 01:15:53,822 --> 01:15:55,907 I loved her so much 1358 01:15:56,075 --> 01:15:58,117 that if you were good to her 1359 01:15:58,702 --> 01:16:00,245 I won't be angry. 1360 01:16:00,454 --> 01:16:01,913 I'll be your friend. 1361 01:16:02,373 --> 01:16:04,540 - Swear it was an accident. - I swear it. 1362 01:16:04,708 --> 01:16:07,585 Swear on what? You believe in nothing. 1363 01:16:07,753 --> 01:16:08,878 On my son's head. 1364 01:16:09,046 --> 01:16:10,463 You never even knew him. 1365 01:16:10,631 --> 01:16:11,631 He was my son. 1366 01:16:11,715 --> 01:16:13,383 You never cared! 1367 01:16:13,842 --> 01:16:15,927 You sneer at everything. 1368 01:16:16,637 --> 01:16:19,722 Surely you loved someone in your rotten life. 1369 01:16:20,266 --> 01:16:22,392 Swear on their head. 1370 01:16:22,559 --> 01:16:24,143 - Or else... - Or else? 1371 01:16:24,478 --> 01:16:26,437 It will be your last lie. 1372 01:16:26,647 --> 01:16:29,607 I swear it on my mother's head. 1373 01:16:29,817 --> 01:16:31,109 Swear what? 1374 01:16:32,319 --> 01:16:34,112 That Simone was happy. 1375 01:16:34,321 --> 01:16:36,990 And... she died in an accident? 1376 01:16:38,367 --> 01:16:39,492 An accident... 1377 01:16:41,704 --> 01:16:42,745 Thank you. 1378 01:16:42,955 --> 01:16:44,247 I believe you. 1379 01:16:46,417 --> 01:16:48,126 All the pain you caused me... 1380 01:16:48,627 --> 01:16:50,003 is gone. 1381 01:16:50,671 --> 01:16:53,923 United here in this chapel 1382 01:16:54,508 --> 01:16:58,136 where actors were so often welcomed, 1383 01:16:58,304 --> 01:17:01,264 that it became the theater chapel. 1384 01:17:02,433 --> 01:17:08,438 The Church no longer casts out members of this great family, 1385 01:17:08,939 --> 01:17:10,982 albeit unruly. 1386 01:17:11,525 --> 01:17:16,112 Today, the Church is happy to welcome her prodigal children. 1387 01:17:16,989 --> 01:17:20,325 Two children who are already a grandfather 1388 01:17:20,576 --> 01:17:21,993 and a grandmother. 1389 01:17:23,037 --> 01:17:27,707 I always advise couples who wish to sanctify their union: 1390 01:17:27,875 --> 01:17:29,876 "Go forth and multiply." 1391 01:17:31,712 --> 01:17:35,548 But I'm in a spot today as you beat me to it. 1392 01:17:36,925 --> 01:17:38,426 The joy of aging together, 1393 01:17:38,635 --> 01:17:42,972 with your many descendants, is not new for you. 1394 01:17:43,349 --> 01:17:44,349 And yet... 1395 01:17:45,768 --> 01:17:48,478 your hearts were not at ease, 1396 01:17:49,104 --> 01:17:50,605 hand in hand, 1397 01:17:50,814 --> 01:17:53,232 you advanced along life's path, 1398 01:17:53,400 --> 01:17:56,235 and rather than tire of each other, 1399 01:17:57,029 --> 01:17:59,655 you decided to seal your union 1400 01:18:00,157 --> 01:18:01,908 for all eternity. 1401 01:18:02,659 --> 01:18:05,578 May God save you and protect you. 1402 01:18:08,624 --> 01:18:11,125 So where's the honeymoon, lovebirds? 1403 01:18:11,293 --> 01:18:13,795 We're going to Savoie. 1404 01:18:13,962 --> 01:18:16,089 The Saint-Jean-de-Maurienne Hospice. 1405 01:18:16,256 --> 01:18:18,091 Here's M. Laroche. 1406 01:18:25,057 --> 01:18:28,309 Forgive me, my friends. I couldn't make the ceremony. 1407 01:18:28,477 --> 01:18:30,645 I went to Paris for your wedding present. 1408 01:18:30,813 --> 01:18:32,772 Here it is. 1409 01:18:33,357 --> 01:18:34,649 My dear friends, 1410 01:18:34,817 --> 01:18:37,944 our beloved old Abbey is saved. 1411 01:18:38,195 --> 01:18:41,280 Your nightmare is over, you all stay together. 1412 01:18:44,576 --> 01:18:46,160 Public opinion has responded. 1413 01:18:46,328 --> 01:18:50,289 The French press has started a subscription for you. 1414 01:18:50,457 --> 01:18:53,376 The main newspapers each contributed 100,000! 1415 01:18:53,585 --> 01:18:56,045 We already have over a million francs! 1416 01:18:59,967 --> 01:19:03,428 I know it would all work out! 1417 01:19:03,595 --> 01:19:06,472 Could you see me in foggy Roubaix? 1418 01:19:06,640 --> 01:19:07,974 That's not all. 1419 01:19:08,392 --> 01:19:12,520 A special benefit performance will be held in our hall. 1420 01:19:12,771 --> 01:19:15,273 In solidarity with their old comrades, 1421 01:19:15,441 --> 01:19:19,152 the most famous stars in France will lend their support. 1422 01:19:19,403 --> 01:19:22,321 A dream cast! 1423 01:19:22,489 --> 01:19:25,032 - Us! - In a great play. 1424 01:19:26,910 --> 01:19:26,993 To our generous benefactors 1425 01:19:26,994 --> 01:19:29,745 To our generous benefactors 1426 01:19:42,593 --> 01:19:44,343 it works. 1427 01:19:44,511 --> 01:19:45,678 All fine. 1428 01:19:45,888 --> 01:19:48,181 I was afraid it was rusty. 1429 01:19:50,058 --> 01:19:52,018 Could you hear at the back? 1430 01:19:52,227 --> 01:19:53,352 Perfectly! 1431 01:19:53,520 --> 01:19:56,022 A chair for the prompt box. 1432 01:20:00,235 --> 01:20:03,362 That sound brings back memories. 1433 01:20:03,530 --> 01:20:05,239 Put the benches in the middle. 1434 01:20:05,449 --> 01:20:08,034 There's room for two more rows. 1435 01:20:08,494 --> 01:20:10,578 See to the chairs. 1436 01:20:12,956 --> 01:20:14,790 - The programs. - We'll sell them. 1437 01:20:14,958 --> 01:20:17,210 No, that's the ladies' role. 1438 01:20:17,377 --> 01:20:21,923 Excuse me, artists in the hall, servants in the pantry. 1439 01:20:22,132 --> 01:20:24,425 Check the washbasins are clean. 1440 01:20:24,593 --> 01:20:27,887 - You... - Does it hurt to be polite? 1441 01:20:32,476 --> 01:20:34,769 Put them in packets of fifty. 1442 01:20:35,229 --> 01:20:37,396 But where's Pierrot? I can't see him. 1443 01:20:37,564 --> 01:20:40,691 He's waiting for a letter from Paris. He'll be here. 1444 01:20:41,193 --> 01:20:42,693 "Unique performance. 1445 01:20:42,861 --> 01:20:46,030 "L'Aiglon, drama in 6 acts, in verse, by Edmond Rostand." 1446 01:20:46,448 --> 01:20:49,033 L'Aiglon, what a play! 1447 01:20:49,201 --> 01:20:51,160 And Flambeau, what a part. 1448 01:20:51,578 --> 01:20:55,873 "And we, the humble, the obscure, the lowly..." 1449 01:20:56,041 --> 01:20:58,000 - You played it? - Hundreds of times. 1450 01:20:58,168 --> 01:21:00,711 Well, I should have played it. 1451 01:21:00,963 --> 01:21:02,797 I was Lucien Guitry's understudy. 1452 01:21:02,965 --> 01:21:04,048 He wasn't bad, 1453 01:21:04,216 --> 01:21:07,218 but he sensed how Cabrissade would have done it. 1454 01:21:07,803 --> 01:21:09,512 So he hung on for 3 years. 1455 01:21:09,680 --> 01:21:13,516 The part was here. I said: "If only he'd fall sick once." 1456 01:21:13,684 --> 01:21:15,893 No such luck. He was always in the pink. 1457 01:21:16,186 --> 01:21:17,562 Well, chin up. 1458 01:21:19,064 --> 01:21:22,775 Ladies, please put the flowers in the dressing rooms. 1459 01:21:22,943 --> 01:21:26,946 Two letters for M. Saint-Clair. I'm too busy. 1460 01:21:37,666 --> 01:21:39,166 Always the same perfume. 1461 01:21:41,211 --> 01:21:42,920 He thinks we're idiots. 1462 01:21:43,130 --> 01:21:46,549 The king always sent me flowers for opening nights. 1463 01:21:46,717 --> 01:21:48,384 Now we send them. 1464 01:21:48,552 --> 01:21:49,885 No mail today? 1465 01:21:50,095 --> 01:21:53,556 Everyone wants to help but he'd get his hands dirty. 1466 01:21:53,807 --> 01:21:55,600 Any mail for me? 1467 01:21:56,143 --> 01:21:58,352 Two letters for the sender. 1468 01:22:01,523 --> 01:22:04,650 - What? - Spare us your number. 1469 01:22:05,777 --> 01:22:08,487 Letters from women, perfumed letters. 1470 01:22:08,655 --> 01:22:11,741 If a boy sent himself letters it would be silly, 1471 01:22:11,908 --> 01:22:15,536 but playing these pathetic games at your age! 1472 01:22:15,787 --> 01:22:17,913 You doubt they're love letters? 1473 01:22:18,081 --> 01:22:20,374 Fool! Empty envelopes, blank paper. 1474 01:22:20,542 --> 01:22:21,792 A woman wrote this: 1475 01:22:21,960 --> 01:22:23,669 - "My beloved..." - Hilarious. 1476 01:22:23,837 --> 01:22:26,547 "You've just left and I miss you already. 1477 01:22:26,715 --> 01:22:29,508 "The room is still cluttered with our love. 1478 01:22:29,718 --> 01:22:32,470 "I'm weeping, I'm so happy I could die." 1479 01:22:32,638 --> 01:22:33,638 Saint-Clair! 1480 01:22:33,680 --> 01:22:36,766 "I hear a gondolier singing outside my window." 1481 01:22:36,975 --> 01:22:38,893 A gondolier... 1482 01:22:39,728 --> 01:22:41,312 The letter comes from Venice. 1483 01:22:41,480 --> 01:22:43,856 With a French stamp, from Avignon! 1484 01:22:44,024 --> 01:22:45,107 It's from Venice. 1485 01:22:45,275 --> 01:22:47,068 What's the date? 1486 01:22:47,361 --> 01:22:51,572 "Venice, January 1912." That's so funny! 1487 01:22:51,823 --> 01:22:56,160 He sends himself old love letters to prove he's still loved. 1488 01:22:56,370 --> 01:22:58,871 Old perhaps, but written to me. 1489 01:22:59,081 --> 01:23:01,791 So he reads one a day as a booster, 1490 01:23:01,958 --> 01:23:04,710 like other people take a dose of salts. 1491 01:23:04,961 --> 01:23:08,589 I need it. Just as you need to spit your viper's poison. 1492 01:23:08,757 --> 01:23:09,757 My viper's poison! 1493 01:23:09,925 --> 01:23:12,635 Am I lying when I call him old? 1494 01:23:13,679 --> 01:23:16,555 She'd laugh now, for writing that. 1495 01:23:16,932 --> 01:23:18,349 Others could still write it. 1496 01:23:18,517 --> 01:23:21,227 - And kill themselves for you? - Perhaps. 1497 01:23:21,395 --> 01:23:22,978 Look at yourself! 1498 01:23:23,522 --> 01:23:25,481 Women would die laughing. 1499 01:23:25,691 --> 01:23:28,442 Tusini, this scene is atrocious. 1500 01:23:28,610 --> 01:23:30,403 Go on, stand up for him. 1501 01:23:30,570 --> 01:23:34,031 He's young, right? Handsome and irresistible? 1502 01:23:34,199 --> 01:23:37,827 Sorry, mad men don't amuse me. They scare me. 1503 01:23:38,870 --> 01:23:41,080 Die laughing... 1504 01:23:43,500 --> 01:23:47,461 While you were away, I came here every day. 1505 01:23:47,629 --> 01:23:49,588 Strange child. 1506 01:23:49,756 --> 01:23:51,424 You like solitude. 1507 01:23:51,591 --> 01:23:54,218 There was no one here to ask questions. 1508 01:23:54,386 --> 01:23:56,554 So I could be sad. 1509 01:23:56,930 --> 01:23:59,390 One day, gazing into the water, 1510 01:23:59,558 --> 01:24:03,436 I wanted to slip gently into it. 1511 01:24:06,064 --> 01:24:07,565 What prevented you? 1512 01:24:08,442 --> 01:24:10,443 Knowing you'd come back. 1513 01:24:11,945 --> 01:24:15,072 You were right not to, they wouldn't understand. 1514 01:24:15,240 --> 01:24:17,241 It's forgotten, now you're here. 1515 01:24:17,451 --> 01:24:20,536 Unfortunately I haven't come back for long. 1516 01:24:21,121 --> 01:24:22,455 The Abbey is saved. 1517 01:24:22,998 --> 01:24:26,292 I'm not the kind to settle down, and anyway... 1518 01:24:26,543 --> 01:24:29,879 I'm bored here, no one cares about me. 1519 01:24:31,298 --> 01:24:32,715 You say that to me? 1520 01:24:32,924 --> 01:24:35,676 I don't mean you. You're a sweet child. 1521 01:24:36,136 --> 01:24:38,429 But you don't know what love is. 1522 01:24:38,805 --> 01:24:41,432 I only knew one woman who did. 1523 01:24:41,600 --> 01:24:43,642 I love you as much as she did. 1524 01:24:44,644 --> 01:24:49,148 All those romantic dips and ponds are just fancies. 1525 01:24:49,441 --> 01:24:53,027 When you say you're leaving, women always turn on the gas 1526 01:24:53,195 --> 01:24:55,738 but they leave the window open. 1527 01:24:55,947 --> 01:24:57,990 I know what I'd do if you leave. 1528 01:25:00,118 --> 01:25:01,410 Jeannette, 1529 01:25:01,578 --> 01:25:03,162 I'm leaving tonight. 1530 01:25:04,372 --> 01:25:06,624 - You're not coming back? - Never. 1531 01:25:07,209 --> 01:25:09,835 So promise me to be sensible. 1532 01:25:10,337 --> 01:25:12,963 I promise I'll come here tomorrow. 1533 01:25:14,841 --> 01:25:16,842 They'll think it's an accident. 1534 01:25:20,388 --> 01:25:21,722 You'd do that? 1535 01:25:21,932 --> 01:25:23,724 You'd have the courage? 1536 01:25:23,892 --> 01:25:27,144 To prove you loved me the most? 1537 01:25:27,312 --> 01:25:28,312 I'm not afraid. 1538 01:25:28,438 --> 01:25:30,314 Then prove it to the world. 1539 01:25:30,482 --> 01:25:33,275 So everyone will know that a child like you 1540 01:25:33,443 --> 01:25:36,070 is capable of great passion. 1541 01:25:36,988 --> 01:25:38,823 Tonight, before I leave, 1542 01:25:38,990 --> 01:25:41,617 I'll come to the café, about 10 p.m. 1543 01:25:41,785 --> 01:25:43,077 It will be empty. 1544 01:25:43,453 --> 01:25:46,497 Take the boss's pistol. 1545 01:25:46,748 --> 01:25:48,040 I'll watch you. 1546 01:25:48,208 --> 01:25:51,377 Go to your room and leave the letter out. 1547 01:25:51,545 --> 01:25:52,545 What letter? 1548 01:25:52,587 --> 01:25:54,672 Your farewell letter to me. 1549 01:25:55,090 --> 01:25:58,050 Hold the gun here. It won't hurt, you'll see. 1550 01:25:58,218 --> 01:25:59,343 Splendid. 1551 01:25:59,511 --> 01:26:02,680 - Here, write. - My handwriting is awful. 1552 01:26:02,848 --> 01:26:05,599 They'll think your hand was shaking. 1553 01:26:07,143 --> 01:26:09,645 "My beloved..." 1554 01:26:09,813 --> 01:26:12,565 Put the date here, so it's legible. 1555 01:26:12,858 --> 01:26:16,694 Tuesday 24 September 1938. 1556 01:26:18,280 --> 01:26:21,156 "I did my best to close my eyes. 1557 01:26:21,783 --> 01:26:24,952 "But so many women pursue you. 1558 01:26:25,954 --> 01:26:27,538 "You're leaving, 1559 01:26:27,831 --> 01:26:30,374 "and I can't bear it. 1560 01:26:30,917 --> 01:26:32,960 "Never to hear your voice again, 1561 01:26:33,503 --> 01:26:35,462 "never to see your eyes, 1562 01:26:36,047 --> 01:26:38,841 "or feel the touch of your beloved hands, 1563 01:26:39,009 --> 01:26:41,552 "it's too much to ask of me. 1564 01:26:43,972 --> 01:26:48,100 "They'll think it's a hunting accident." 1565 01:26:51,771 --> 01:26:53,397 Cross out "hunting." 1566 01:26:55,108 --> 01:26:57,151 "Only you will know. 1567 01:26:57,903 --> 01:26:59,570 "Feel no remorse. 1568 01:27:01,031 --> 01:27:02,865 "I am happy." 1569 01:27:08,705 --> 01:27:10,789 Has he arrived? 1570 01:27:11,499 --> 01:27:12,666 Curtain. 1571 01:27:17,005 --> 01:27:18,005 Is he here? 1572 01:27:18,048 --> 01:27:20,549 - But we can't go on. - Curtain call. 1573 01:27:22,886 --> 01:27:24,553 It's all right, he's with Marny. 1574 01:27:25,180 --> 01:27:28,515 Open the door, Marny. It's important. 1575 01:27:28,683 --> 01:27:32,311 Now the stars from Paris are here, I want to be left alone. 1576 01:27:32,479 --> 01:27:33,479 Is that clear? 1577 01:27:33,521 --> 01:27:37,358 Dear man, it's not the moment to be touchy. 1578 01:27:39,361 --> 01:27:43,155 I played L'Aiglon all over France. We should perform it. 1579 01:27:43,323 --> 01:27:46,700 I've come to ask you to do just that. 1580 01:27:47,327 --> 01:27:51,664 Bruno was supposed to play Flambeau, but his car broke down. 1581 01:27:51,831 --> 01:27:54,541 Only you can save the show. 1582 01:27:54,709 --> 01:27:56,335 - Me? - All Paris is here. 1583 01:27:56,544 --> 01:27:59,296 They adored Act I. 400,000 in box office. 1584 01:27:59,464 --> 01:28:02,633 For the honor of this house and your old comrades. 1585 01:28:05,470 --> 01:28:09,348 Ah, you said yes! Thank you. Here's the line-up. 1586 01:28:09,516 --> 01:28:11,642 The costume. Makeup. Come in. 1587 01:28:11,810 --> 01:28:15,270 - I'll do my own makeup. - Leave it to me. 1588 01:28:15,522 --> 01:28:16,605 I'll announce it. 1589 01:28:30,370 --> 01:28:32,997 At your age, still a simple soldier. 1590 01:28:33,373 --> 01:28:35,624 Will you ever make corporal? 1591 01:28:39,963 --> 01:28:43,590 In a bearskin you'll look like an undertaker's horse. 1592 01:28:43,758 --> 01:28:45,968 Let me re-read Act II in peace. 1593 01:28:46,136 --> 01:28:51,098 The Knight of the Woeful Countenance, playing Flambeau. 1594 01:28:52,350 --> 01:28:54,309 What a laugh. 1595 01:28:54,477 --> 01:28:57,062 If it was a walk-on part, 1596 01:28:57,230 --> 01:29:02,401 or a liverish old fogey, you could handle it. 1597 01:29:05,530 --> 01:29:06,530 Look, 1598 01:29:06,906 --> 01:29:09,700 they're playing a joke on you. 1599 01:29:09,868 --> 01:29:11,618 Spare me your comments. 1600 01:29:11,786 --> 01:29:14,371 The character is called Flambeau. 1601 01:29:14,539 --> 01:29:17,833 Flambeau as in flame, not Guttering Candle. 1602 01:29:18,168 --> 01:29:21,086 They should have chosen someone fiery, flamboyant. 1603 01:29:21,254 --> 01:29:22,671 Not a dying ember. 1604 01:29:22,839 --> 01:29:24,339 You, for instance. 1605 01:29:24,883 --> 01:29:27,217 I see what you're getting at. 1606 01:29:27,385 --> 01:29:29,386 But I wouldn't look like a grenadier 1607 01:29:29,554 --> 01:29:32,556 back from the Russian Front with lumbago. 1608 01:29:32,974 --> 01:29:37,102 Jean-Pierre Séraphin Flambeau, known as "The Braggart", 1609 01:29:37,270 --> 01:29:40,272 ex infantry sergeant of the guard, 1610 01:29:40,440 --> 01:29:44,401 father from Brittany, mother from Picardy. That's my line. 1611 01:29:44,861 --> 01:29:46,987 L'Aiglon isn't a military farce. 1612 01:29:50,241 --> 01:29:51,700 Listen, Marny, 1613 01:29:51,993 --> 01:29:54,661 that part has haunted me all my life. 1614 01:29:54,913 --> 01:29:57,748 I was always about to play it but I never did. 1615 01:29:58,166 --> 01:29:59,792 Let me do it today. 1616 01:29:59,959 --> 01:30:01,126 You're mad. 1617 01:30:01,795 --> 01:30:04,254 You don't know what I can do with it. 1618 01:30:04,422 --> 01:30:07,382 You've tasted success, I never have. 1619 01:30:08,259 --> 01:30:10,719 Just this once. Let me play it. 1620 01:30:10,887 --> 01:30:12,513 The children are watching. 1621 01:30:12,680 --> 01:30:15,015 Give them a happy memory of old Cabrissade. 1622 01:30:15,225 --> 01:30:18,185 The memory of an old ham being booed off stage. 1623 01:30:21,523 --> 01:30:23,816 I'll never play jokes on you again. 1624 01:30:23,983 --> 01:30:26,652 I'm sorry about the other day. 1625 01:30:26,945 --> 01:30:29,363 I shouldn't have shown you the newspaper. 1626 01:30:30,073 --> 01:30:31,740 Let me play for my boys. 1627 01:30:31,950 --> 01:30:35,244 All Paris didn't come to see your stage debut. 1628 01:30:37,455 --> 01:30:38,872 To hear you, maybe? 1629 01:30:39,082 --> 01:30:41,083 They missed you in Paris! 1630 01:30:41,251 --> 01:30:44,128 You look like a ghost, not a grenadier. 1631 01:30:44,337 --> 01:30:45,420 Get out. 1632 01:30:45,588 --> 01:30:47,923 They think you're dead, they'll panic. 1633 01:30:48,091 --> 01:30:50,384 I'm sick of being in the wings. 1634 01:30:50,593 --> 01:30:51,426 Get out! 1635 01:30:51,594 --> 01:30:53,303 Sick of letting others play. 1636 01:30:53,471 --> 01:30:55,180 For the last time, go! 1637 01:30:55,348 --> 01:30:56,765 I'm an actor like you! 1638 01:30:56,933 --> 01:30:57,933 A talentless ham. 1639 01:30:58,059 --> 01:31:00,561 Two hams: Untalented, unsuccessful. 1640 01:31:00,728 --> 01:31:01,562 Shut up, Cabrissade! 1641 01:31:01,729 --> 01:31:05,858 We're not on stage. I wrote my lines, I'll keep talking. 1642 01:31:06,025 --> 01:31:07,442 A talentless ham. 1643 01:31:07,610 --> 01:31:08,861 No one ever saw you play. 1644 01:31:09,028 --> 01:31:12,281 I didn't bore people stiff with my bad marriage. 1645 01:31:12,448 --> 01:31:14,158 Will you shut up? 1646 01:31:14,325 --> 01:31:15,951 You've poisoned everyone. 1647 01:31:16,119 --> 01:31:18,996 Even your wife, your best audience, walked out. 1648 01:31:19,164 --> 01:31:20,998 How dare you! 1649 01:31:25,920 --> 01:31:28,839 M. Marny, it's Act II. You're on in 5 minutes. 1650 01:31:29,007 --> 01:31:32,593 M. Marny is coming, I'm helping him dress. 1651 01:31:37,473 --> 01:31:39,349 Right, we can start. 1652 01:31:41,394 --> 01:31:42,895 Ready, curtain up. 1653 01:31:43,897 --> 01:31:46,148 - What do you want? - M. Cabrissade. 1654 01:31:46,316 --> 01:31:47,316 We'd hear him. 1655 01:31:47,358 --> 01:31:50,777 - He's giving M. Marny a hand. - Thank you, sir. 1656 01:31:52,864 --> 01:31:54,615 - Who is it? - Me, Pierrot. 1657 01:31:54,782 --> 01:31:56,533 I'm coming. 1658 01:31:58,745 --> 01:31:59,870 How do you like it? 1659 01:32:00,038 --> 01:32:01,705 You're playing? 1660 01:32:01,915 --> 01:32:05,751 A surprise for you. Flambeau isn't Bruno, he's me. 1661 01:32:05,919 --> 01:32:08,754 - We'd love to see you. - Later. Hurry, go in. 1662 01:32:08,922 --> 01:32:11,048 Don't miss my entrance. 1663 01:32:11,257 --> 01:32:15,177 But we can't. We have to catch the train to Paris. 1664 01:32:15,386 --> 01:32:16,845 The train to Paris? 1665 01:32:17,096 --> 01:32:19,306 We have a surprise for you too. 1666 01:32:19,474 --> 01:32:21,516 Danielle and I are engaged. 1667 01:32:22,310 --> 01:32:23,435 Engaged? 1668 01:32:23,728 --> 01:32:25,437 Won't you congratulate us? 1669 01:32:27,315 --> 01:32:30,567 My father is in Paris briefly, he wants to see us. 1670 01:32:30,985 --> 01:32:32,903 - You're getting married? - Now. 1671 01:32:33,071 --> 01:32:35,280 Well, next spring. 1672 01:32:35,448 --> 01:32:38,700 We wanted you to share our happiness before we go. 1673 01:32:39,244 --> 01:32:40,077 How nice. 1674 01:32:40,245 --> 01:32:42,621 Flambeau! Flambeau! You're on! 1675 01:32:42,872 --> 01:32:44,623 I'm coming. 1676 01:32:46,960 --> 01:32:48,627 You won't be back next summer? 1677 01:32:48,920 --> 01:32:51,630 The Scouts and camping are over now. 1678 01:32:53,091 --> 01:32:56,176 - You're not coming back? - Not here. 1679 01:32:56,386 --> 01:32:59,638 But we'll find a way to meet. We won't forget you. 1680 01:33:06,187 --> 01:33:08,897 I'll write to you about our plans. 1681 01:33:09,440 --> 01:33:10,440 You'll write? 1682 01:33:10,483 --> 01:33:12,734 Flambeau, you'll miss your cue! 1683 01:33:12,944 --> 01:33:14,027 Coming. 1684 01:33:14,237 --> 01:33:16,530 We have to go. We can't miss our train. 1685 01:33:17,323 --> 01:33:19,199 I'll write, I promise. 1686 01:33:31,296 --> 01:33:32,671 Hurry up. 1687 01:33:40,179 --> 01:33:42,723 - It's you? - Don't worry. 1688 01:33:43,599 --> 01:33:45,309 Come on, come on. 1689 01:33:45,810 --> 01:33:46,810 "And we." 1690 01:33:54,569 --> 01:33:56,403 And we, the humble. 1691 01:33:57,530 --> 01:33:59,823 We, the humble. 1692 01:34:05,246 --> 01:34:06,955 We, the humble, the obscure. 1693 01:34:09,500 --> 01:34:11,251 We, the humble... 1694 01:34:11,461 --> 01:34:13,378 We, the humble, the obscure. 1695 01:34:13,588 --> 01:34:15,756 We, the humble, the obscure. 1696 01:34:16,799 --> 01:34:18,425 I don't know... 1697 01:34:18,801 --> 01:34:20,135 I don't know any more. 1698 01:34:21,095 --> 01:34:23,138 - Curtain. - Lower the curtain. 1699 01:34:23,348 --> 01:34:25,057 Come on, curtain. 1700 01:34:25,224 --> 01:34:26,224 Curtain! 1701 01:34:28,728 --> 01:34:29,728 It's a joke! 1702 01:34:29,854 --> 01:34:31,772 - Impostor! - You made fools of us. 1703 01:34:31,981 --> 01:34:34,816 What does this mean? Where's Marny? 1704 01:34:37,362 --> 01:34:39,363 I don't know, I'm old. 1705 01:34:39,530 --> 01:34:41,907 - You picked the loopiest. - It wasn't him. 1706 01:34:42,075 --> 01:34:43,075 Where's the other one? 1707 01:34:43,201 --> 01:34:46,328 Where's your comrade? Where's this costume from? 1708 01:34:46,496 --> 01:34:47,662 I don't know... I'm old. 1709 01:34:47,830 --> 01:34:51,708 We'll see about it later. Go home. Let us through. 1710 01:34:51,876 --> 01:34:54,503 I'm not to blame. I'm old. 1711 01:34:56,047 --> 01:34:57,047 I'm old. 1712 01:35:55,731 --> 01:35:57,107 What's the time, Jeannette? 1713 01:35:57,275 --> 01:35:59,192 10 o'clock, M. Martin. 1714 01:36:03,573 --> 01:36:07,617 Time to close up and go to bed. 1715 01:36:08,578 --> 01:36:11,705 - Closing time. - Just finishing my herb tea. 1716 01:36:25,511 --> 01:36:28,263 Everybody said you were sensational. 1717 01:36:28,848 --> 01:36:30,932 Yes, my swan song. 1718 01:36:31,434 --> 01:36:35,395 I should have watched you, but I loathe verse drama. 1719 01:36:35,646 --> 01:36:38,732 Drama must be contemporary to move me. 1720 01:36:39,192 --> 01:36:42,319 With commonplace words and silences, as in life. 1721 01:36:42,487 --> 01:36:45,155 I can't believe Theramenes' monologue. 1722 01:36:45,323 --> 01:36:47,032 Middle-class theater. 1723 01:36:47,867 --> 01:36:51,286 You acted the parts. I lived the characters. 1724 01:36:52,163 --> 01:36:56,291 My deepest emotions were not on stage but in real life. 1725 01:36:57,251 --> 01:36:59,211 Scrutinizing my partner... 1726 01:36:59,712 --> 01:37:01,713 To see what she'd say or do... 1727 01:37:01,964 --> 01:37:05,217 When it really mattered, when it was vital. 1728 01:37:06,469 --> 01:37:10,847 The blood in Oedipus Rex is fake and smells artificial. 1729 01:37:11,015 --> 01:37:12,891 Not going? 1730 01:37:13,059 --> 01:37:14,059 I'm thirsty. 1731 01:37:14,810 --> 01:37:19,064 Marny saved the Abbey and kept your clientele afloat. 1732 01:37:19,232 --> 01:37:21,816 How about a bottle of bubbly? 1733 01:37:22,235 --> 01:37:24,694 It means going down to the cellar. 1734 01:37:24,946 --> 01:37:26,279 Wait till tomorrow. 1735 01:37:26,447 --> 01:37:29,533 Jeannette wouldn't mind, would you? 1736 01:37:29,700 --> 01:37:30,825 I don't have the key. 1737 01:37:31,244 --> 01:37:32,536 Be quick. 1738 01:37:32,703 --> 01:37:35,372 Here. But bedtime in 5 minutes. 1739 01:37:41,170 --> 01:37:45,632 The women who die in all your tragedies are ridiculous. 1740 01:37:46,175 --> 01:37:49,678 They stagger and roll their eyes, weeping. False. 1741 01:37:49,845 --> 01:37:52,514 On the contrary, they are utterly calm. 1742 01:37:52,848 --> 01:37:54,808 Look at that child. 1743 01:37:55,184 --> 01:37:57,060 Will she wail and moan? 1744 01:37:57,270 --> 01:38:00,855 Isn't she simpler than Juliet, purer than Iphigenia? 1745 01:38:01,065 --> 01:38:05,068 Yet she climbs to the altar where love is sacrificed. 1746 01:38:05,945 --> 01:38:10,407 The same expression as Simone's when she wanted to die. 1747 01:38:10,658 --> 01:38:12,325 She wanted to die? 1748 01:38:12,827 --> 01:38:14,661 See, she didn't suffer. 1749 01:38:14,829 --> 01:38:17,581 Simone and Jeannette are one. 1750 01:38:17,748 --> 01:38:20,959 The same letter, the same gesture. 1751 01:38:21,127 --> 01:38:23,044 She climbs the stairs to heaven. 1752 01:38:23,212 --> 01:38:24,212 What? 1753 01:38:24,422 --> 01:38:25,463 Jeannette? 1754 01:38:33,180 --> 01:38:34,889 Are you mad? Drop that! 1755 01:38:35,057 --> 01:38:35,890 Drop it! 1756 01:38:36,058 --> 01:38:37,100 I said drop it! 1757 01:38:41,314 --> 01:38:43,356 What's going on? Who fired a shot? 1758 01:38:44,150 --> 01:38:47,527 It's nothing. The Commander is coming. 1759 01:38:47,695 --> 01:38:49,404 What? Where's M. Marny? 1760 01:38:49,572 --> 01:38:53,283 I hear the Commander's footsteps on the stone stairs. 1761 01:38:53,451 --> 01:38:55,952 I am the immortal Don Juan. 1762 01:38:56,621 --> 01:39:00,707 The Commander is coming. Light the torches, open the door! 1763 01:39:00,916 --> 01:39:04,336 It was him. Did he make you do this? 1764 01:39:04,503 --> 01:39:05,879 No, I wanted to. 1765 01:39:06,047 --> 01:39:09,924 He's playing with you, to believe he's still young. 1766 01:39:10,092 --> 01:39:10,925 I'll try again! 1767 01:39:11,093 --> 01:39:13,970 And I'll save you. He'll pay for this. 1768 01:39:14,138 --> 01:39:15,722 Don't hurt him! 1769 01:39:15,931 --> 01:39:17,474 M. Saint-Clair is mad. 1770 01:39:17,642 --> 01:39:18,808 Leave it to me. 1771 01:39:19,018 --> 01:39:20,935 - Don't be rash. - Let me! 1772 01:39:21,145 --> 01:39:25,857 I said light the torches, Victor, why am I in the dark? 1773 01:39:26,025 --> 01:39:27,776 You think I'm Sganarelle? 1774 01:39:28,819 --> 01:39:31,154 No. Don't enter the room. 1775 01:39:31,322 --> 01:39:33,823 There's no one here. She's not here. 1776 01:39:34,492 --> 01:39:36,660 I said light the torches! 1777 01:39:40,289 --> 01:39:42,624 No, that's not her gown. 1778 01:39:42,792 --> 01:39:47,295 It's the mantle of the moon, of my beloved. 1779 01:39:48,714 --> 01:39:51,716 Enter, My Lord. Enter. 1780 01:39:52,093 --> 01:39:55,136 Don Juan welcomes you. 1781 01:40:02,353 --> 01:40:05,814 We mourn the loss of two of our colleagues. 1782 01:40:06,232 --> 01:40:09,901 Saint-Clair, admitted to an asylum this morning. 1783 01:40:10,611 --> 01:40:15,365 Cabrissade, whom we will accompany to his final resting place tomorrow. 1784 01:40:16,367 --> 01:40:21,413 Our poor comrade, forever young at heart, 1785 01:40:21,831 --> 01:40:23,415 passed away suddenly. 1786 01:40:24,250 --> 01:40:26,918 Old men's parts were not for him. 1787 01:40:27,420 --> 01:40:29,587 He drew up his will recently. 1788 01:40:29,755 --> 01:40:31,881 I'll read you his last wishes. 1789 01:40:34,468 --> 01:40:37,220 "Although I'm too young to play a dead man 1790 01:40:37,388 --> 01:40:41,725 "and I only intend to visit the cemetery as a tourist, 1791 01:40:41,892 --> 01:40:44,352 "one must foresee the unpredictable. 1792 01:40:44,979 --> 01:40:48,606 "I thank the Abbey management and committee 1793 01:40:48,983 --> 01:40:52,235 "for the peaceful years they've granted me. 1794 01:40:52,528 --> 01:40:55,405 "I bid my fellow actors farewell, 1795 01:40:55,865 --> 01:40:59,200 "and I shake the deputy's hand. 1796 01:40:59,785 --> 01:41:03,413 "Cabrissade was an enfant terrible, but he wasn't really. 1797 01:41:03,914 --> 01:41:06,249 "The china cat on my mantelpiece, 1798 01:41:06,417 --> 01:41:10,587 "I leave to Pierre Andrieu, his address is in my book. 1799 01:41:10,880 --> 01:41:14,132 "He was and always will be my spiritual son. 1800 01:41:15,009 --> 01:41:17,135 "I have nothing else to leave 1801 01:41:17,303 --> 01:41:20,722 "and no one else to leave anything to. 1802 01:41:21,056 --> 01:41:22,682 "Farewell, everyone. 1803 01:41:22,850 --> 01:41:26,561 "18 February, 1938. A gloomy day." 1804 01:41:28,022 --> 01:41:31,900 Several weeks ago, Cabrissade added a post-scriptum. 1805 01:41:32,318 --> 01:41:33,318 Here it is: 1806 01:41:34,445 --> 01:41:36,946 "A few words to be read over my grave. 1807 01:41:37,198 --> 01:41:39,574 "I trust my comrades, 1808 01:41:39,742 --> 01:41:43,036 "but to do something right, best do it oneself. 1809 01:41:43,204 --> 01:41:45,121 "So I wrote a little speech. 1810 01:41:45,790 --> 01:41:48,917 "They won't have to rack their brains, 1811 01:41:49,084 --> 01:41:51,503 "and if I don't write it myself 1812 01:41:51,712 --> 01:41:53,505 "I'll never know what they'll say. 1813 01:41:53,839 --> 01:41:57,759 "This way I'll know, and I'll sleep in peace." 1814 01:41:57,968 --> 01:42:00,220 Dear Marny, as is our custom, 1815 01:42:00,387 --> 01:42:03,681 it's your turn to pay tribute to the departed. 1816 01:42:04,642 --> 01:42:06,810 What does his oration say? 1817 01:42:09,396 --> 01:42:13,566 "The theater is in mourning. Ernest Nicolas Cabrissade is dead." 1818 01:42:14,318 --> 01:42:14,567 "The theater is in mourning. 1819 01:42:14,568 --> 01:42:15,860 "The theater is in mourning. 1820 01:42:17,363 --> 01:42:19,739 "Ernest Nicolas Cabrissade is dead. 1821 01:42:21,700 --> 01:42:23,076 "He belonged 1822 01:42:23,828 --> 01:42:26,037 "to that great family of thespians, 1823 01:42:27,081 --> 01:42:29,332 "who from Talma to Coquelin, 1824 01:42:30,167 --> 01:42:33,044 "Frédérick Lemaître to Lucien Guitry, 1825 01:42:35,256 --> 01:42:37,090 "were the glory of the French stage. 1826 01:42:39,718 --> 01:42:41,719 "Cabrissade was their equal. 1827 01:42:41,887 --> 01:42:43,721 "In tragedy and comedy, 1828 01:42:44,431 --> 01:42:46,558 "modern drama and the classics, 1829 01:42:47,309 --> 01:42:48,560 "his talent... 1830 01:42:49,645 --> 01:42:51,271 "so extraordinary... 1831 01:42:53,357 --> 01:42:55,149 "his talent... 1832 01:42:55,985 --> 01:42:57,318 "so extraordinary... 1833 01:42:58,195 --> 01:42:59,195 "has..." 1834 01:43:00,489 --> 01:43:03,032 No, I can't read this. 1835 01:43:03,868 --> 01:43:05,952 It's not true. I can't. 1836 01:43:06,579 --> 01:43:08,580 Cabrissade, you never had talent. 1837 01:43:13,252 --> 01:43:14,294 But... 1838 01:43:16,714 --> 01:43:18,339 we shall still miss you. 1839 01:43:20,342 --> 01:43:22,135 You loved the theater, 1840 01:43:22,428 --> 01:43:25,430 it only rewarded you with setbacks and failure. 1841 01:43:26,140 --> 01:43:28,474 But you remained loyal to it. 1842 01:43:29,143 --> 01:43:33,229 Loyal to your first love, your obscure, marvelous dream. 1843 01:43:34,398 --> 01:43:36,733 That's what moves us here today. 1844 01:43:37,067 --> 01:43:38,526 My poor friend. 1845 01:43:39,570 --> 01:43:41,821 Rest in peace, Cabrissade. 1846 01:43:42,239 --> 01:43:44,866 Actors serve a noble cause. 1847 01:43:45,075 --> 01:43:47,785 And when in the presence of something ennobling 1848 01:43:48,329 --> 01:43:50,622 we become noble ourselves. 1849 01:43:51,206 --> 01:43:53,291 Rest in peace, Cabrissade. 1850 01:43:54,335 --> 01:43:56,586 Rest in peace, my old friend. 1851 01:43:58,047 --> 01:43:59,505 Rest in peace... 1852 01:44:01,175 --> 01:44:02,508 My good man. 1853 01:44:23,989 --> 01:44:25,740 Subtitles: Lenny Borger - Charlotte Trench 1854 01:44:39,922 --> 01:44:42,715 A 4K restoration by L'Immagine Ritrovata - Bologna 1855 01:44:42,883 --> 01:44:44,550 with the support of the CNC132282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.