Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,724 --> 00:00:16,021
THE BIG WAR
3
00:02:11,994 --> 00:02:16,033
"I've left my dear mother
to become a soldier..."
4
00:02:36,090 --> 00:02:37,234
Hi, Pasquale.
5
00:02:55,505 --> 00:02:59,319
What's going on?
Are you afraid the war will end?
6
00:02:59,319 --> 00:03:04,473
Look at them, they're in a hurry! Morons!
7
00:03:05,223 --> 00:03:08,500
- Good.
- What a bunch!
8
00:03:09,939 --> 00:03:11,944
Good!
9
00:03:15,228 --> 00:03:17,233
Be good!
10
00:03:20,641 --> 00:03:24,987
Listen, do you work here?
11
00:03:24,987 --> 00:03:26,992
It would seem so.
12
00:03:27,693 --> 00:03:31,704
- You're Roman, right?
- Why?
13
00:03:32,081 --> 00:03:37,072
The Italian in the infantry,
the Roman in the orderly office.
14
00:03:39,133 --> 00:03:42,496
I didn't choose this position.
15
00:03:42,496 --> 00:03:46,063
"I obey without objecting to orders
and in the same way I die."
16
00:03:46,063 --> 00:03:48,113
It doesn't matter.
17
00:03:48,113 --> 00:03:53,403
There may be someone here who,
with all due respect,
18
00:03:53,403 --> 00:03:59,304
in spite of his appearance, has health
problems and should not be enlisted.
19
00:03:59,635 --> 00:04:04,925
A postponement,
with something in exchange,
20
00:04:04,925 --> 00:04:07,385
would be an act of benevolence.
21
00:04:07,385 --> 00:04:12,880
What could I say? The skilled and enlisted
Roman, and the reformed Milanese.
22
00:04:12,880 --> 00:04:16,728
- Ok, excuse me.
- Come here, wait.
23
00:04:16,939 --> 00:04:20,629
I don't want you saying we are mean at heart.
24
00:04:20,629 --> 00:04:23,212
- Have you told them you're sick?
- Yes.
25
00:04:23,212 --> 00:04:26,001
Now I'll see what I can do.
26
00:04:26,001 --> 00:04:28,994
If you weren't drafted before,
why do you come now?
27
00:04:28,994 --> 00:04:35,432
I was in a "college" until a few days ago.
Do you understand?
28
00:04:35,432 --> 00:04:41,368
But then came the amnesty.
This government is big-hearted!
29
00:04:44,699 --> 00:04:46,704
30 liras.
30
00:04:46,954 --> 00:04:48,959
20.
31
00:04:50,029 --> 00:04:53,432
I help you, and you haggle?
32
00:04:53,432 --> 00:04:56,959
I don't do it for the money,
but because I have pity in you.
33
00:04:56,959 --> 00:04:59,046
Very well, 30 liras!
34
00:05:02,781 --> 00:05:06,841
Ok, kid, answer me a question.
35
00:05:06,841 --> 00:05:10,490
Have you understood I was
at a nun "college"?
36
00:05:10,490 --> 00:05:15,041
Perhaps I didn't express myself clearly.
First give, then you can have.
37
00:05:15,041 --> 00:05:17,910
- First give, then have?
- Yes.
38
00:05:18,896 --> 00:05:21,725
I make no promises.
39
00:05:21,725 --> 00:05:28,450
My name is Busacca Giovanni, parents N.N.
'88 class, province of Milano.
40
00:05:28,450 --> 00:05:30,736
- Get back in line.
- Do your best.
41
00:05:44,892 --> 00:05:49,895
- What are you saying? Speak up.
42
00:05:49,895 --> 00:05:52,642
- Can I close that window?
- That?
43
00:05:52,642 --> 00:05:58,624
- Yes, the one near the tall guy.
Do you see it? - Yes.
44
00:06:08,592 --> 00:06:11,381
Ssshh. Good.
45
00:06:11,381 --> 00:06:15,311
- Well, what did he say?
- You're on the saddle.
46
00:06:22,862 --> 00:06:25,602
Come on, run!
47
00:06:29,135 --> 00:06:32,610
- Sergeant, what is he doing?
- Busacca, get back!
48
00:06:39,796 --> 00:06:42,421
Gentlemen, pace!
49
00:06:43,405 --> 00:06:46,927
Always the last, you lead-ass!
50
00:06:47,751 --> 00:06:50,701
Platoon, halt!
51
00:06:51,482 --> 00:06:53,931
Break lines! March!
52
00:07:01,364 --> 00:07:04,030
Bloody hell, what kind of system is that!
53
00:07:04,030 --> 00:07:08,909
- Roman, you're not that tough!
- I'm from the province of Catania.
54
00:07:08,909 --> 00:07:14,566
Very well, from Parma and down all
are romans and camorrists.
55
00:07:21,866 --> 00:07:26,213
- Cigarette?
- Drop the cigarettes, no smoking!
56
00:07:26,213 --> 00:07:28,878
Attention, in two days we're leaving.
57
00:07:30,928 --> 00:07:35,756
Tomorrow we'll have march training.
40 kilometres with a backpack.
58
00:07:36,669 --> 00:07:40,272
Are you also carrying a backpack,
or do you have a dispensation from the Pope?
59
00:07:41,138 --> 00:07:47,002
We have never eaten together,
so don't address me as "you".
60
00:07:47,002 --> 00:07:51,184
Gathering at 4 o'clock. Whoever comes late,
will have his hair cut off.
61
00:07:51,184 --> 00:07:53,890
- Clear?
- Yes, sir.
62
00:07:53,890 --> 00:07:57,294
"Yes, sir"! You sheep!
63
00:07:57,294 --> 00:08:00,984
You're not even sheep,
you're objects, minerals.
64
00:08:00,984 --> 00:08:05,904
Give me a match.
They cut your hair and you say: "Yes Sir"!
65
00:08:05,904 --> 00:08:09,595
Tomorrow they will cut off an arm or a leg,
and you will say : "Yes Sir".
66
00:08:09,595 --> 00:08:13,326
At the front even you can die.
67
00:08:13,326 --> 00:08:17,673
A gun doesn't distinguish
the intelligent from the idiot.
68
00:08:17,673 --> 00:08:20,502
You open your mouth and...
anyone may shoot you.
69
00:08:20,502 --> 00:08:23,618
There is nothing to do.
70
00:08:23,618 --> 00:08:27,267
You undeveloped soap-eaters
[southerners] are cheated
71
00:08:27,267 --> 00:08:29,728
by your own renunciatory fatalism
72
00:08:29,728 --> 00:08:32,434
A just war is a war of privileges.
73
00:08:32,434 --> 00:08:34,964
Have you never read Bakunin?
74
00:08:36,862 --> 00:08:39,774
On the first difficult name, you "report sick".
75
00:08:39,774 --> 00:08:42,275
If you're so clever, why are you here?
76
00:08:42,275 --> 00:08:45,350
Because of someone with the face of a fish.
77
00:08:45,350 --> 00:08:47,564
If I find him, I'll break his back.
78
00:08:47,564 --> 00:08:54,535
- Tomorrow you will break yours.
30 kilograms of backpack! - 30 kilos?
79
00:08:54,535 --> 00:08:56,540
Try it.
80
00:08:56,995 --> 00:08:59,000
But this is light!
81
00:09:01,670 --> 00:09:04,329
It is filled with straw!
82
00:09:04,663 --> 00:09:10,076
- If the sergeant realizes it, he will shave off your hair.
- He won't shave anyone!
83
00:09:10,076 --> 00:09:13,807
Read Bakunin, and take
Busacca Giovanni's example.
84
00:09:13,807 --> 00:09:17,210
Straws or newspapers,
nobody will realize anything.
85
00:09:17,210 --> 00:09:19,659
The proverb says:
86
00:09:21,721 --> 00:09:25,276
"If you can't understand anything
you're a lawyer or a sergeant".
87
00:09:27,450 --> 00:09:33,916
"don't you remember in the month of April,
that long train on the way to the border.."
88
00:09:49,890 --> 00:09:53,901
- Catania! -Yes,
we're close to India, now.
89
00:10:14,821 --> 00:10:16,789
Where are you going? Can't you
see we're pressed like herrings?
90
00:10:16,789 --> 00:10:20,066
I have to go back home to my mom.
91
00:10:23,554 --> 00:10:27,940
- Be careful! - Excuse me.
- How polite!
92
00:10:28,311 --> 00:10:32,001
- And you, from where do you come?
- From many places.
93
00:10:32,001 --> 00:10:36,020
In the precincts and the depots,
they have placed those unfit for walking.
94
00:10:36,020 --> 00:10:38,189
There was a "reorder".
95
00:10:38,644 --> 00:10:44,712
You don't by any chance
remember meeting a quartermaster
96
00:10:44,712 --> 00:10:47,870
with a fish-face, potato-like eyes,
97
00:10:47,870 --> 00:10:51,427
the appearance of a thief and shirker?
- Yes, him.
98
00:10:52,790 --> 00:10:55,122
I don't need jokes.
99
00:10:55,824 --> 00:10:58,777
- That's enough!
- Excuse me, I couldn't op...
100
00:10:58,777 --> 00:11:00,782
Crap!
101
00:11:14,973 --> 00:11:17,392
- Ah!
- Scoundrel, coward!
102
00:11:17,392 --> 00:11:21,568
30 liras, huh? I'm going to kill you!
103
00:11:26,741 --> 00:11:29,318
- Help!
- Get down!
104
00:11:30,760 --> 00:11:35,926
- No! - You are right, I could
break one of your arms or legs.
105
00:11:35,926 --> 00:11:39,863
- Sure.
- And they would send you back home.
106
00:11:39,863 --> 00:11:42,938
If I'm going to fight the war, so should you.
107
00:11:42,938 --> 00:11:46,464
Everyone has to fight the war,
we all must follow the holy cause.
108
00:11:46,464 --> 00:11:50,647
You followed the holy cause when
you were hiding in the district.
109
00:11:50,647 --> 00:11:54,542
I volunteered to come here.
110
00:11:54,542 --> 00:12:00,324
Kid, your patriotic discourse
won't work on me.
111
00:12:00,324 --> 00:12:05,613
- This is not my war. - No?
- No.
112
00:12:05,613 --> 00:12:10,123
My war is against the
shirking sons of bitches.
113
00:12:10,123 --> 00:12:13,978
They aren't just in Germany
or Austria, but everywhere.
114
00:12:13,978 --> 00:12:17,668
and I have no desire to die for them.
115
00:12:17,668 --> 00:12:20,948
Sure, this country needs
workers, not corpses.
116
00:12:20,948 --> 00:12:24,065
I want to do great things for my country.
117
00:12:24,065 --> 00:12:29,138
- What work do you do? - I'm a barber.
- Get lost will you!
118
00:12:33,250 --> 00:12:35,255
What's going on?
119
00:13:52,059 --> 00:13:55,011
- Be careful!
- What a stink!
120
00:13:55,011 --> 00:14:00,085
In a short time you won't smell it anymore,
it will be covered by yours.
121
00:14:11,700 --> 00:14:13,705
Silence!
122
00:14:14,939 --> 00:14:16,816
Silence!
123
00:14:18,138 --> 00:14:20,062
Who is the oldest of you?
124
00:14:21,131 --> 00:14:23,878
Me. Soldier Iacovacci Oreste.
125
00:14:23,878 --> 00:14:28,263
- You'll be day corporal.
- Yes Sir.
126
00:14:34,867 --> 00:14:37,286
At-tention!
127
00:14:37,286 --> 00:14:41,838
In ten minutes I want you all at your places.
128
00:14:41,838 --> 00:14:45,476
- With shiny shoes and your
backpacks in order!
129
00:14:46,881 --> 00:14:49,916
- Who said that?
- I did!
130
00:14:49,916 --> 00:14:53,636
Stop it! That's enough! Silence!
131
00:14:54,180 --> 00:14:59,756
- Iacovacci, you're the oldest,
but also the biggest twat! - Sergeant...
132
00:14:59,756 --> 00:15:04,062
- I revoke your order!
- I lack the education. - Silence!
133
00:15:04,062 --> 00:15:10,488
- The prisoners are coming.
- Have we taken prisoners already?
134
00:15:11,156 --> 00:15:14,305
Where are they? Let me see.
135
00:15:17,060 --> 00:15:19,684
How ugly they look!
136
00:15:19,684 --> 00:15:23,867
Ugly slobs, we got you! Good!
137
00:15:23,867 --> 00:15:28,664
What are you saying?
They're our own returning from the front.
138
00:15:28,664 --> 00:15:31,194
- Our own?
- Damn!
139
00:15:36,414 --> 00:15:39,325
If they're from the front,
why do they come here?
140
00:15:39,325 --> 00:15:44,082
- To be deloused.
- They are coming to be complemented.
141
00:15:44,082 --> 00:15:46,904
And then they return to the front.
142
00:15:50,191 --> 00:15:53,631
Fortunately. No?
143
00:15:54,661 --> 00:15:56,993
But what are these complements?
144
00:15:59,007 --> 00:16:01,829
We are. Idiot.
145
00:16:02,902 --> 00:16:04,907
Us?
146
00:16:10,816 --> 00:16:13,848
- How nice!
- I'll have a good rest!
147
00:16:14,383 --> 00:16:16,389
I'm going there.
148
00:16:23,732 --> 00:16:28,362
Beautiful! Francesca Bertini, right?
I like it.
149
00:16:28,817 --> 00:16:31,604
You're not allowed
to make appreciations.
150
00:16:32,835 --> 00:16:35,910
You showed them hell, right?
151
00:16:35,910 --> 00:16:38,781
You made them understand
who we Italians are!
152
00:16:38,781 --> 00:16:42,143
What a draft! I'll have a pneumonia.
153
00:16:42,143 --> 00:16:46,653
- Want to change places?
- Never mind, thanks.
154
00:16:46,653 --> 00:16:51,155
- It's no trouble at all,
give me 2 francs. - All right.
155
00:16:51,287 --> 00:16:53,952
- My name is Bordin.
- Deconcini. Thank you.
156
00:16:53,952 --> 00:16:58,914
- That's nothing. What are you doing?
- There is nothing in the backpack.
157
00:16:58,914 --> 00:17:03,054
You showed them hell!
Made them understand who we Italians are!
158
00:17:04,449 --> 00:17:07,154
- At-tention!
- At-tention!
159
00:17:08,796 --> 00:17:10,801
At ease.
160
00:17:13,839 --> 00:17:19,498
The newly arrived battalion,
made up from brave soldiers,
161
00:17:19,498 --> 00:17:24,336
that courageously suffered by abnegations
162
00:17:24,336 --> 00:17:27,041
sacrifices and deprivations...
163
00:17:29,421 --> 00:17:32,660
That battalion is now merged with ours.
164
00:17:32,660 --> 00:17:36,671
- The commander will be lieutenant Gallina [Hen].
165
00:17:37,621 --> 00:17:39,626
Who was that?
166
00:17:44,305 --> 00:17:48,815
Youngsters, my name has been Gallina for 37 years.
167
00:17:48,815 --> 00:17:51,932
It was always made fun of.
168
00:17:51,932 --> 00:17:57,221
"an old hen makes a good broth",
169
00:17:57,221 --> 00:18:02,019
"better eggs today than hen tomorrow",
and many other.
170
00:18:02,019 --> 00:18:06,684
After a while this nonsense didn't
make anyone laugh anymore.
171
00:18:07,308 --> 00:18:13,210
Likewise, your desire to laugh will soon end.
172
00:18:14,525 --> 00:18:16,286
- At-tention!
- At ease.
173
00:18:19,896 --> 00:18:23,095
- Lieutenant..
- Aaaahh!
174
00:18:23,095 --> 00:18:26,334
- Lieutenant.
- Giacomazzi, I don't have time.
175
00:18:26,334 --> 00:18:30,844
Teresa wrote to me 5 days ago,
I have to answer her.
176
00:18:30,844 --> 00:18:34,330
Have someone else write your letters.
177
00:18:34,330 --> 00:18:39,988
We are two, the parish priest of the village
writes for Theresa, which makes four in all.
178
00:18:39,988 --> 00:18:44,581
I don't want other people involved,
these are intimate matters.
179
00:18:44,581 --> 00:18:47,730
- Sure, excuse me.
- No reason to.
180
00:18:49,337 --> 00:18:52,730
- Ok, come to the fureria later.
- Thank you.
181
00:18:59,260 --> 00:19:07,543
I may be mistaken, but I believe
Nicotra Rosario is preparing
182
00:19:07,543 --> 00:19:10,283
to betray Francesca Bertini.
183
00:19:10,413 --> 00:19:17,014
The affection for an artist is one thing,
the masculine needs quite another.
184
00:19:17,835 --> 00:19:22,301
"Inside the trousers is immediate absolution".
185
00:19:24,354 --> 00:19:26,558
Give me a mirror.
186
00:19:27,471 --> 00:19:32,800
- Did you give me a high or low cut? - Look.
187
00:19:33,375 --> 00:19:36,532
Both of them, high and low.
188
00:19:36,532 --> 00:19:41,617
Are you certain you're a barber?
189
00:19:41,617 --> 00:19:48,137
It's really a "boy-cut!"
I'm practicing it on this big head.
190
00:19:48,137 --> 00:19:50,142
See it?
191
00:19:54,492 --> 00:19:58,049
You've been serviced.
192
00:19:58,347 --> 00:20:02,611
- So?
- How much did we agree on?
193
00:20:02,611 --> 00:20:05,270
- Two "planks".
- Two planks?
194
00:20:09,131 --> 00:20:14,285
- I'll shave you tomorrow.
- Alright.
195
00:20:17,290 --> 00:20:19,051
Boys.
196
00:20:19,464 --> 00:20:21,469
Quiet, boys.
197
00:20:22,908 --> 00:20:27,090
It is useless dressing up, lieutenant Loquenzi
198
00:20:27,090 --> 00:20:31,232
has revoked everyone's leave.
199
00:20:31,232 --> 00:20:35,537
You can blame the idiot who made the "cackle".
200
00:20:35,537 --> 00:20:40,376
But only one did that,
not all the comrades.
201
00:20:40,376 --> 00:20:43,734
It's not my order, it comes from lieutenant Loquenzi.
202
00:21:01,451 --> 00:21:03,818
Bye, stinkers.
203
00:21:09,201 --> 00:21:14,737
Write that I kiss her,
and that my life is depressing
204
00:21:14,737 --> 00:21:17,812
also in the evening, which is
the saddest time of day. Period.
205
00:21:17,812 --> 00:21:22,897
And that I embrace her.
Did you write the period?
206
00:21:22,897 --> 00:21:25,603
Don't worry, Giacomazzi.
207
00:21:25,603 --> 00:21:29,703
I am tired of writing amorous phrases to a priest!
208
00:21:34,091 --> 00:21:39,455
The guard change signal.
Here?
209
00:21:44,834 --> 00:21:49,708
- Present. - And the others?
- They all took absence without leave.
210
00:21:53,772 --> 00:21:57,458
Always at your command, Mr. lieutenant.
211
00:22:00,292 --> 00:22:05,007
- At ease.
- Did he go to report it?
212
00:22:05,007 --> 00:22:10,010
You're holding grudges towards
them, it is unforgivable.
213
00:22:10,010 --> 00:22:15,217
Punishing the men who came
in from the trenches!
214
00:22:15,217 --> 00:22:17,555
They haven't seen a woman in months!
215
00:22:17,555 --> 00:22:20,630
- You should have told me.
- But Mr. lieutenant....
216
00:22:20,630 --> 00:22:25,632
You have forced them to be
disobediant to an officer.
217
00:22:25,632 --> 00:22:29,528
Now it is necessary to give them
a punishment that I believe unfair
218
00:22:29,528 --> 00:22:34,239
because it has been provoked from your
bad mood and from your incapability.
219
00:22:37,278 --> 00:22:39,902
If you believe so, I...
220
00:22:42,936 --> 00:22:45,968
Please leave.
221
00:23:09,548 --> 00:23:12,825
What a horrible town, there are only military here!
222
00:23:14,632 --> 00:23:17,745
Excuse me, where can I find a woman?
223
00:23:19,470 --> 00:23:21,476
Excuse me, father.
224
00:23:22,218 --> 00:23:25,580
Try after the fountain, third gate to the left.
225
00:23:25,580 --> 00:23:30,829
- I have seen some activity there.
- Thank you, chaplain.
226
00:23:33,371 --> 00:23:35,213
Don't push!
227
00:23:44,852 --> 00:23:47,056
What do you want? Go away!
228
00:23:48,132 --> 00:23:51,036
- How nice!
- Go away!
229
00:23:56,005 --> 00:23:59,317
Go away! I'm not coming!
230
00:24:00,966 --> 00:24:05,188
- Giovanni, look a little for me as well.
- Come, dwarf!
231
00:24:06,461 --> 00:24:08,466
Take this!
232
00:24:10,233 --> 00:24:12,728
Did that make you angry, or what?
233
00:24:16,220 --> 00:24:18,097
Not bad!
234
00:24:20,976 --> 00:24:24,503
An officer from the assault division is coming.
235
00:24:24,503 --> 00:24:29,136
Pick up your cigarette butts, rubbish, everything. Quick!
236
00:24:29,136 --> 00:24:32,457
The quarters must shine like a dance hall!
237
00:24:32,457 --> 00:24:38,067
If everything is in order, the lieutenant
will suspend the punishment.
238
00:24:40,535 --> 00:24:43,610
- What are you doing?
- It's an egg.
239
00:24:43,610 --> 00:24:47,916
- Find brooms, quick!
- Where are the brooms?
240
00:24:47,916 --> 00:24:53,082
At the regiment depot.
Fast!
241
00:24:53,082 --> 00:24:55,087
Quick!
242
00:24:59,766 --> 00:25:03,128
You have to give me a ticket of
withdrawal from "round stamp".
243
00:25:03,128 --> 00:25:06,040
- For two brooms?
- Even for a button.
244
00:25:06,040 --> 00:25:09,361
- Don't you know captain Castelli.
- Who is he?
245
00:25:09,361 --> 00:25:12,999
He is called "Round Stamp",
he's at the regimental office.
246
00:25:14,527 --> 00:25:18,874
- Don't touch those shoes!
- Relax will you.
247
00:25:18,874 --> 00:25:21,288
Put the shoes down!
248
00:25:22,359 --> 00:25:25,391
Bah!
249
00:25:26,131 --> 00:25:28,464
Let's go.
250
00:25:31,954 --> 00:25:34,988
- We aren't thieves.
- Get out!
251
00:25:34,988 --> 00:25:37,518
Move it. Come on!
252
00:25:41,303 --> 00:25:44,173
This has become the "Complaints Office"!
253
00:25:44,173 --> 00:25:50,734
Understand that you have
a permission with my signature.
254
00:25:50,734 --> 00:25:52,702
Without my permission,
you won't be able to "practise"
255
00:25:52,702 --> 00:25:57,089
here or in any other war zone
anymore. Do you understand?
256
00:25:57,089 --> 00:26:03,158
I have understood, but I didn't
come here to fight all these battles!
257
00:26:03,158 --> 00:26:07,578
- When I don't want to, I don't want!
- What don't you want?
258
00:26:09,267 --> 00:26:15,992
- Do you always enjoy being a captain?
- I won't talk about that.
259
00:26:15,992 --> 00:26:19,641
Among the soldiers there are many
scoundrels, and dirty ones too.
260
00:26:19,641 --> 00:26:22,464
- Listen!
261
00:26:24,070 --> 00:26:27,022
You want me to select them for you?
262
00:26:27,022 --> 00:26:31,533
Only clean soldiers, beautiful,
blonde, educated at Oxford.
263
00:26:31,533 --> 00:26:35,264
No, but even I have my preferences.
264
00:26:35,264 --> 00:26:39,684
I don't like being treated badly.
Do you understand?
265
00:26:41,784 --> 00:26:47,067
- Do you know what I'll do? I resign my job.
- As you wish.
266
00:26:49,451 --> 00:26:53,462
- Give me some, Costantina!
- I'm not on duty.
267
00:27:02,121 --> 00:27:04,127
Scoundrels!
268
00:27:06,632 --> 00:27:08,637
What do you want?
269
00:27:09,953 --> 00:27:12,905
- I'll talk, I'm the oldest.
- Speak.
270
00:27:12,905 --> 00:27:15,693
A ticket for the withdrawal of two brooms.
271
00:27:16,678 --> 00:27:20,853
- Do you have old ones to hand in?
- No.
272
00:27:22,049 --> 00:27:24,715
Battalion, company and reason.
273
00:27:24,715 --> 00:27:29,266
First company, third battalion.
And the reason?
274
00:27:29,266 --> 00:27:32,669
- For sweeping.
- For sweeping.
275
00:27:32,669 --> 00:27:35,540
The commander of the assault division is coming.
276
00:27:35,540 --> 00:27:38,898
I wish the assault division could come here.
277
00:27:38,984 --> 00:27:41,969
Where is the round stamp?
278
00:27:55,919 --> 00:28:00,716
You are fed up with the war, right?
279
00:28:00,716 --> 00:28:05,800
Like you, I wish I could go back home.
280
00:28:05,800 --> 00:28:08,384
But if we went home, do you
know what would happen?
281
00:28:08,384 --> 00:28:13,058
- You're coming now?
- We have brought the brooms. - Silence!
282
00:28:13,058 --> 00:28:16,461
In the next march, you will
carry the machine gun.
283
00:28:16,461 --> 00:28:20,029
We would have austrians, bosnians
and hungarians in our kitchens!
284
00:28:20,029 --> 00:28:23,227
You! Do you have a family? Mother, sisters?
285
00:28:23,227 --> 00:28:26,015
Yes. I have a mother and a little sister.
286
00:28:26,015 --> 00:28:28,927
Tell your friends what the
austrians would do to them.
287
00:28:28,927 --> 00:28:34,380
We have to give those scoundrels a lesson.
288
00:28:34,380 --> 00:28:39,989
We must clench our teeth,
and fight with endurance!
289
00:28:40,777 --> 00:28:45,615
I'm here to recruit volunteers
for the assault battalions.
290
00:28:45,615 --> 00:28:52,463
We want volunteers who'll throw their
hearts at the enemy's trenches.
291
00:28:52,463 --> 00:28:59,833
I want ten men, every battalion
will give the best they have.
292
00:29:00,090 --> 00:29:05,461
- I'm finished.
- Me -Me -Me -Me.
293
00:29:05,461 --> 00:29:10,587
Thank you. I'll wait for you tonight,
after returning to the regiment headquarters.
294
00:29:10,587 --> 00:29:12,184
At-tention!
295
00:30:04,302 --> 00:30:07,705
- Lady, can I help you?
- What are you doing?
296
00:30:07,705 --> 00:30:14,840
I don't mean to annoy you.
Just to be gallant.
297
00:30:14,840 --> 00:30:20,170
A lady like you shouldn't
walk around on these roads.
298
00:30:20,170 --> 00:30:23,400
- Excuse me, I was at your right side.
- What do you want?
299
00:30:24,476 --> 00:30:32,102
I confess, I don't mean chivalry only,
I also would like to speak to you.
300
00:30:32,102 --> 00:30:39,852
In my division it is difficult to
meet a fine person like you,
301
00:30:39,852 --> 00:30:43,911
who doesn't have that face
that hurts.
302
00:30:43,911 --> 00:30:48,750
What do you do? Don't answer, I'll guess.
You're a teacher.
303
00:30:48,750 --> 00:30:53,096
An elementary school teacher who
stayed behind continue her work.
304
00:30:53,096 --> 00:30:57,320
Or maybe you're Miss lrma,
the colonel's daughter?
305
00:30:57,320 --> 00:31:01,413
- Me?
- Good, fortunately!
306
00:31:02,609 --> 00:31:07,571
- What are you doing? - Opening.
- Leave that to me.
307
00:31:07,571 --> 00:31:12,037
I'll open it, you have
the most delicate fingers!
308
00:31:12,163 --> 00:31:13,877
Please.
309
00:31:14,582 --> 00:31:18,478
This is the cruel reality of war;
310
00:31:18,478 --> 00:31:24,341
It gives a man the urge to
exchange thoughts, feelings,
311
00:31:24,341 --> 00:31:28,319
music, poetry, dance... Flowers?
312
00:31:28,319 --> 00:31:31,394
- No, artichoke thistle.
- Do you cook? - Yes.
313
00:31:31,394 --> 00:31:34,624
Very good! Is this your place?
314
00:31:38,610 --> 00:31:42,711
Goodness! What a nice room.
315
00:31:42,711 --> 00:31:47,262
It is attractive, cheerful.
My congratulations.
316
00:31:47,262 --> 00:31:51,240
- Uuhh, I must move it!
- Wait, I'll help.
317
00:31:51,240 --> 00:31:55,340
- I'll make myself useful. Damn!
- What are you doing?
318
00:31:55,340 --> 00:31:58,292
Excuse me, a bad word escaped me...
319
00:31:58,292 --> 00:32:01,570
- No, here.
- Yes.
320
00:32:01,942 --> 00:32:07,096
I am a little clumsy,
but I always do my best.
321
00:32:07,436 --> 00:32:11,611
A little cool water and it's alright.
322
00:32:13,874 --> 00:32:16,047
A woman's fingers!
323
00:32:16,047 --> 00:32:18,343
You don't get burned,
you're like a salamander!
324
00:32:18,343 --> 00:32:21,378
- Do you want a boiled potato?
- With pleasure.
325
00:32:21,378 --> 00:32:26,089
- Let's light some candles.
- Here come the matches!
326
00:32:35,606 --> 00:32:40,271
There, a little atmosphere.
327
00:32:46,267 --> 00:32:51,474
- Here are the potatoes. I like them a lot.
- Me too.
328
00:32:51,474 --> 00:32:55,821
- Can I help you?
- No thanks, I've finished.
329
00:32:55,821 --> 00:33:00,124
No, I can't allow it.
330
00:33:00,700 --> 00:33:04,956
Be seated, it seems we don't miss anything.
331
00:33:06,646 --> 00:33:08,651
Ah, the salt.
332
00:33:08,942 --> 00:33:15,123
- It is cooking salt.
- Then I'll crush it. We refine it.
333
00:33:17,225 --> 00:33:22,637
- You trying to tease me with all
that chit-chat, right? - Me?
334
00:33:22,637 --> 00:33:24,728
Why?
335
00:33:24,728 --> 00:33:30,387
You must believe me, after I became a soldier,
336
00:33:30,387 --> 00:33:35,506
this is the first time that my...feelings
337
00:33:36,087 --> 00:33:38,342
are this noble.
338
00:33:38,342 --> 00:33:44,492
- Dear... What is your name?
- Costantina. - Beautiful name.
339
00:33:44,492 --> 00:33:48,019
- Very good. Salt?
- Yes. -Thanks.
340
00:33:48,019 --> 00:33:50,024
Appreciated.
341
00:33:51,381 --> 00:33:56,419
What small fingers, like two butterflies.
342
00:33:57,040 --> 00:33:59,045
Delicious.
343
00:34:00,074 --> 00:34:05,281
- You had a civil employment?
- Well...
344
00:34:05,281 --> 00:34:06,633
And if that was the case?
345
00:34:08,398 --> 00:34:12,785
Costantina, I want to tell you something.
346
00:34:12,785 --> 00:34:17,613
When I'm with you, I feel like any man.
347
00:34:20,781 --> 00:34:22,786
- Excuse me.
- You are welcome.
348
00:34:27,997 --> 00:34:31,193
- What do you want?
- What do you mean "what I want"? - Get lost!
349
00:34:34,066 --> 00:34:38,042
- My Red Cross nurse friend.
- I understand.
350
00:34:38,658 --> 00:34:43,661
- The retreat signal.
- It doesn't matter, I've the permission.
351
00:34:43,661 --> 00:34:45,666
Then...
352
00:34:46,285 --> 00:34:53,003
- But I haven't given you permission.
- It's just something you say. Come on!
353
00:34:54,855 --> 00:34:58,657
Yes Sir. Certainly, understood.
354
00:35:16,259 --> 00:35:20,562
- Earlier departure.
- Where to, Major?
355
00:35:21,138 --> 00:35:23,144
Pontevarco.
356
00:35:24,665 --> 00:35:27,533
- Give me a cigarette, please.
- Yes Sir.
357
00:35:28,929 --> 00:35:30,733
Thank you.
358
00:35:30,733 --> 00:35:32,738
Tomorrow morning.
359
00:35:35,982 --> 00:35:39,057
Tonight we will have to work until late.
360
00:35:39,057 --> 00:35:43,855
- A nice surprise.
- There is something even nicer.
361
00:35:43,855 --> 00:35:47,463
- No artillery.
- It is too much luxury.
362
00:35:47,463 --> 00:35:51,020
And then we can't even serve
them, it's the infantry.
363
00:36:00,092 --> 00:36:03,126
This stove! When it shouldn't boil, it boils
364
00:36:03,126 --> 00:36:08,744
- and when it should boil, it doesn't.
- Unforgettable moments!
365
00:36:08,744 --> 00:36:13,623
In a week we leave for the trenches.
366
00:36:13,623 --> 00:36:18,011
- No, the departure is tomorrow.
- What?
367
00:36:18,011 --> 00:36:21,496
- But aren't you of the seventh?
- Yes - Then you depart tomorrow.
368
00:36:21,496 --> 00:36:26,207
In three days the Bersagliere corps,
and in one week the 16th.
369
00:36:27,483 --> 00:36:30,927
Tomorrow? They are crazy!
370
00:36:30,927 --> 00:36:34,945
Without any warning!
371
00:36:34,945 --> 00:36:41,092
- How come you never became an officer?
- That is a long story.
372
00:36:41,465 --> 00:36:45,073
I didn't want to take the course,
for democratic reasons.
373
00:36:45,073 --> 00:36:47,493
For personal reasons.
374
00:36:47,493 --> 00:36:51,260
I am a man of thoughts, not of action.
375
00:36:52,003 --> 00:36:56,308
- Have you read Bakunin?
- No, I don't read novels.
376
00:36:56,308 --> 00:37:02,254
- Mother said they aren't serious.
- Perhaps she is right.
377
00:37:02,254 --> 00:37:07,830
How come you know about all the departures?
378
00:37:07,830 --> 00:37:10,619
From the captains of the assault departments.
We are friends.
379
00:37:10,619 --> 00:37:14,473
- That is, they are friends of my father
- What captain?
380
00:37:14,473 --> 00:37:17,630
Ah, I see, the one with the black beard.
381
00:37:17,630 --> 00:37:20,911
He has it to cover a scar.
Poor man.
382
00:37:20,911 --> 00:37:24,519
Poor man? He is crazy.
383
00:37:24,519 --> 00:37:30,998
Every day he attacks.
That's enough cleaning of the jacket, thanks.
384
00:37:30,998 --> 00:37:35,508
He doesn't attack every day.
Now he's going to Mantova
385
00:37:35,508 --> 00:37:39,239
- to instruct the volunteers.
- to Mantova?
386
00:37:39,239 --> 00:37:45,059
Yes, for two or three months.
Perhaps the war is over by then.
387
00:37:45,595 --> 00:37:47,932
In two or three months, it can happen.
388
00:37:47,932 --> 00:37:52,402
Lazy, cowardly Roman pig!
389
00:37:52,402 --> 00:37:56,666
- Who?
- Iacovacci Oreste.
390
00:37:56,666 --> 00:37:59,577
If I get to him, I'll break his knees.
391
00:37:59,577 --> 00:38:02,562
I have to leave, goodbye.
392
00:38:05,031 --> 00:38:08,634
Excuse me, Costantina,
I'm acting like a brute.
393
00:38:09,582 --> 00:38:13,929
Goodbye. Coward, I'll kill you!
394
00:38:13,929 --> 00:38:16,669
Hurry back, you'll see!
395
00:38:24,344 --> 00:38:27,706
- Aye! - Excuse me , where is captain Ferri,
the one with the volunteers?
396
00:38:27,706 --> 00:38:31,765
- You're coming at this hour?
- I have a signed permission from Gallina.
397
00:38:31,765 --> 00:38:33,770
Let me see it.
398
00:38:37,793 --> 00:38:41,155
Damn, my wallet!
399
00:38:41,155 --> 00:38:46,486
Costantina! That is why
she was all over my jacket!
400
00:38:46,486 --> 00:38:51,365
- Don't mock me.
- You're quite a type!
401
00:38:51,365 --> 00:38:54,359
You've made to violations:
You're returing without your permission to leave
402
00:38:54,359 --> 00:38:57,024
and continue speaking to me
in the informal manner.
403
00:38:57,024 --> 00:39:01,329
During the march, you will
carry the machine gun!
404
00:39:01,329 --> 00:39:03,502
Ok?
405
00:39:03,502 --> 00:39:09,694
Listen, sergeant, you will have to find
another one to carry the machine gun
406
00:39:09,694 --> 00:39:14,368
because soldier Busacca Giovanni
is going to Mantova tomorrow.
407
00:39:14,368 --> 00:39:16,293
At your service!
408
00:39:23,881 --> 00:39:27,438
- You, where are you going?
- Leave me alone!
409
00:39:28,638 --> 00:39:32,533
- It can't be!
- I haven't said you could enter. What do you want?
410
00:39:32,533 --> 00:39:35,977
- Enlist me.
- By now the list is complete.
411
00:39:35,977 --> 00:39:40,365
I cannot cancel other soldiers.
There is only one place left.
412
00:39:40,365 --> 00:39:42,702
- Take me.
- I arrived first.
413
00:39:42,702 --> 00:39:48,566
Captain, before you choose, look well.
414
00:39:48,566 --> 00:39:51,518
Physics are important.
415
00:39:51,518 --> 00:39:57,750
- Height 1 meter and 89, chest 98.
- My feet are size 45.
416
00:39:57,750 --> 00:40:02,384
- What has feet got to do with it?
- He doesn't need phenomenal physics.
417
00:40:02,384 --> 00:40:06,279
I can give you steady nerves,
love of my country and fearlessness.
418
00:40:06,279 --> 00:40:09,847
These things are not measured with a yardstick.
419
00:40:09,847 --> 00:40:13,578
If we are to compare love of
the fatherland and fearlessness,
420
00:40:13,578 --> 00:40:16,243
- No one can compete with me.
Do you understand? - But...
421
00:40:16,243 --> 00:40:18,248
- Enough!
- Yes sir.
422
00:40:29,446 --> 00:40:33,295
In a few seconds this bomb will explode.
423
00:40:36,294 --> 00:40:40,679
Let's see who is the more fearless of you.
424
00:41:01,777 --> 00:41:12,978
"the 3rd day the army advanced,
and the column had to leave..."
425
00:41:13,362 --> 00:41:16,394
< Keep up, slackers!
426
00:41:45,427 --> 00:41:49,975
Damn! I could have been in Mantova by now.
427
00:41:50,388 --> 00:41:53,463
Instead you arrive and
start acting all patriotic.
428
00:41:53,463 --> 00:41:57,195
- Have you ever seen a true patriot?
- Stop it will you!
429
00:41:57,195 --> 00:42:03,304
You're a true Pietro Micca [war hero],
but the captain didn't get it.
430
00:42:03,304 --> 00:42:09,291
- The captain did get it!
- Bordin! - You are the lieutenant.
431
00:42:12,489 --> 00:42:15,066
My God, what is that?
432
00:42:15,934 --> 00:42:21,462
You've never felt them before?
That must have been at least a 210.
433
00:42:21,797 --> 00:42:26,508
- Do they ever fall close by?
- That is what they aim for!
434
00:42:34,385 --> 00:42:36,390
Halt!
435
00:42:36,763 --> 00:42:40,904
At ease! company, at ease.
Backpacks off!
436
00:42:43,857 --> 00:42:46,271
Backpack on the ground.
437
00:42:52,837 --> 00:42:56,978
If anyone takes off his shoes,
I'm going to hit him with the machine gun.
438
00:42:56,978 --> 00:43:00,792
I won't allow it, Francesca Bertini is a chaste artist!
439
00:43:00,792 --> 00:43:05,056
Do you remember "The tide of voluptuousness "?
440
00:43:05,056 --> 00:43:07,311
She had a husband and two lovers!
441
00:43:07,311 --> 00:43:12,232
And do you remember "Gipsy blood"?
She sacrifices herself and becomes a nun.
442
00:43:12,232 --> 00:43:14,528
Yes, in films, but not in real life.
443
00:43:14,528 --> 00:43:19,161
So when she becomes a nun it is not true,
but when she has two lovers it is?
444
00:43:19,161 --> 00:43:21,991
- Who are you?
- Fresh troops!
445
00:43:21,991 --> 00:43:24,656
< The general!
- The general!
446
00:43:24,656 --> 00:43:27,641
Who is your commander?
447
00:43:29,945 --> 00:43:34,046
- Lieutenant Gallina at your service.
- There is a sentence to be carried out.
448
00:43:34,046 --> 00:43:37,031
Make yourself available to captain Marchi.
449
00:43:42,042 --> 00:43:44,830
- I knew it!
- What's happening?
450
00:43:44,830 --> 00:43:48,725
- An Austrian spy.
- A spy? Ah, look over there!
451
00:43:48,725 --> 00:43:51,103
Have you seen the blond guy?
452
00:43:51,103 --> 00:43:55,162
- Bordin!
- I knew it! - Ginetto. Strucchi.
453
00:43:57,090 --> 00:44:00,320
Mandi. Sallusti. Pernice. Cerioni.
454
00:44:00,780 --> 00:44:02,785
Arborio.
455
00:44:05,988 --> 00:44:09,596
March off with the company,
I have to command an execution.
456
00:44:09,596 --> 00:44:12,056
- On your feet, company!
- You, come with me.
457
00:44:12,056 --> 00:44:14,015
Company, march forward!
458
00:44:30,180 --> 00:44:32,185
At-tention!
459
00:44:32,558 --> 00:44:34,563
Ready!
460
00:44:35,347 --> 00:44:37,352
Load!
461
00:44:37,520 --> 00:44:39,525
Aim!
462
00:44:39,816 --> 00:44:41,821
Fire!
463
00:45:26,027 --> 00:45:32,337
We arrived in time. Two more minutes
and we would have been finished.
464
00:45:38,001 --> 00:45:39,764
A hand!
465
00:45:39,764 --> 00:45:41,769
Whose is it?
466
00:45:43,126 --> 00:45:45,131
Where are we?
467
00:45:48,785 --> 00:45:52,307
You'll get used to.
468
00:45:56,862 --> 00:45:58,867
Let's leave.
469
00:46:01,619 --> 00:46:06,085
But she pretended not to see me.
She always avoided me.
470
00:46:07,154 --> 00:46:11,091
Then, on the day I left for the army,
471
00:46:11,091 --> 00:46:14,207
I found her at the station, in front of the trains.
472
00:46:14,207 --> 00:46:17,729
She gave me an envelope, and then ran away.
473
00:46:18,676 --> 00:46:22,478
- In it was her photograph.
- Let's see it!
474
00:46:30,567 --> 00:46:32,771
Ah! She looks nice!
475
00:46:35,898 --> 00:46:39,752
Boys, two men must go with lieutenant Loquenzi
476
00:46:39,752 --> 00:46:43,554
to put mines under the fences. Volunteers?
477
00:46:47,994 --> 00:46:50,816
You and you, down there!
478
00:46:52,177 --> 00:46:55,815
- Hey!
- Why me?
479
00:46:56,400 --> 00:47:00,418
In civil life, Decuccini used
to manufacture fireworks,
480
00:47:00,418 --> 00:47:05,954
so he must have a certain
familiarity with explosives.
481
00:47:05,954 --> 00:47:10,874
I only understand the work of
an electrician, I am not suited.
482
00:47:10,874 --> 00:47:15,918
At times the fences are electrified.
You're well suited.
483
00:47:15,918 --> 00:47:19,440
No backpack and no rifle!
484
00:47:19,731 --> 00:47:22,716
Of course he had to choose me!
485
00:47:23,216 --> 00:47:26,784
I understand that he was chosen,
but what have I got to do with it?
486
00:47:26,784 --> 00:47:28,789
Who has a matchstick?
487
00:47:35,477 --> 00:47:38,754
- I'll take your place.
- What do you mean?
488
00:47:39,577 --> 00:47:41,781
For 10 liras.
489
00:47:43,185 --> 00:47:45,851
He's playing with me, right?
490
00:47:45,851 --> 00:47:51,542
No, it's the standard rate.
I wouldn't go for a 100 liras!
491
00:47:52,411 --> 00:47:54,416
In cash!
492
00:47:55,979 --> 00:48:01,514
Okay! Roman, give Bordin 10 liras.
493
00:48:01,514 --> 00:48:06,271
- Why me?
- You stole 30 liras from me!
494
00:48:06,271 --> 00:48:09,011
You never seem to remember that!
Come on, pay him!
495
00:48:09,264 --> 00:48:11,269
Take it out!
496
00:48:15,537 --> 00:48:18,406
- What is that?
- The safe!
497
00:48:18,531 --> 00:48:21,442
- You're carrying it in a candies box?
- Always!
498
00:48:21,442 --> 00:48:27,387
- And if they hit you?
- Indeed, it's my armour!
499
00:48:27,387 --> 00:48:30,665
< The other one, quick!
- Coming at once!
500
00:48:34,440 --> 00:48:36,572
- Hello, father.
- Hi, Bordin.
501
00:48:36,572 --> 00:48:39,149
Will you give me some of that holy oil?
502
00:48:48,217 --> 00:48:50,666
Thank you... it will be empty when I come back.
503
00:48:52,318 --> 00:48:55,434
- Bordin, this time also?
- It so happened.
504
00:48:55,434 --> 00:48:59,822
- Why are you being such an idiot?
- I have 5 kids, I must do as best I can for them.
505
00:48:59,822 --> 00:49:03,881
- Do less!
- It's the army's fault!
506
00:49:03,881 --> 00:49:08,391
When I'm in bed with my wife
during leave or during rests,
507
00:49:08,391 --> 00:49:10,478
I don't understand anything.
508
00:49:38,611 --> 00:49:42,588
- Stay here, I'm going ahead.
- Ok, lieutenant.
509
00:49:45,541 --> 00:49:49,343
Don't be afraid, we'll get out alive.
510
00:49:50,297 --> 00:49:52,302
Come quickly.
511
00:49:56,735 --> 00:49:59,359
Give it to me. Pass it over.
512
00:51:13,125 --> 00:51:15,130
Even.
513
00:51:18,169 --> 00:51:21,644
Hold it. Turn it on quickly and get away!
514
00:51:21,859 --> 00:51:24,727
When they see the flame, they will shoot.
515
00:51:51,710 --> 00:51:55,022
Come! My God, he's become entangled!
516
00:52:03,888 --> 00:52:07,328
Where are you going? It's too late now.
517
00:52:07,578 --> 00:52:09,583
They'll be looking for us.
518
00:52:16,394 --> 00:52:20,125
- Poor boy.
- We can't stay here.
519
00:52:20,125 --> 00:52:22,785
- Let's get out.
- You first, lieutenant.
520
00:52:38,085 --> 00:52:42,505
- Jump!
- The sniper still has two shots, and he has aimed.
521
00:52:54,323 --> 00:52:57,193
In this game, the first one
out is the more fortunate,
522
00:52:57,193 --> 00:53:00,225
the second, unless he is clever like him, dies.
523
00:53:01,334 --> 00:53:05,271
Thank you, but I don't need mercy.
Give me a cigarette.
524
00:53:05,271 --> 00:53:09,982
Yes, I have sent out four groups,
the passages through the fences are open.
525
00:53:12,036 --> 00:53:15,440
- Wait for what?
- The reports from the other battalions.
526
00:53:15,440 --> 00:53:20,196
The austrians will see the passages,
and they will position their machine guns.
527
00:53:20,196 --> 00:53:22,984
Shall I send my men to the
slaughterhouse without artillery?
528
00:53:22,984 --> 00:53:27,577
Enough, major.
We also hoped there would be artillery,
529
00:53:27,577 --> 00:53:30,939
but there isn't, nontheless it is necessary
to take the bridge, that's what we're here for.
530
00:53:30,939 --> 00:53:33,971
We are here... excuse me.
531
00:53:34,055 --> 00:53:38,279
I couldn't hear your last words, the line is bad.
532
00:53:38,279 --> 00:53:40,284
Wait for the attack order.
533
00:53:42,215 --> 00:53:45,167
I don't know if I am crazy or if they are.
534
00:53:45,167 --> 00:53:48,653
If we win this war with what we have,
535
00:53:48,653 --> 00:53:51,475
we are truly a great army.
536
00:53:54,680 --> 00:53:57,468
What do they expect?
537
00:53:58,002 --> 00:54:02,184
That fanatical jew wants to massacre our force.
538
00:54:02,184 --> 00:54:07,104
Speak when the hens piss!
539
00:54:07,104 --> 00:54:11,245
Lieutenant, have two men reactivate
the line with headquarters.
540
00:54:11,615 --> 00:54:15,756
- I'm an electrician!
- Me too!
541
00:54:15,756 --> 00:54:20,349
It is hard work, I have lost three men in half an hour!
542
00:54:20,349 --> 00:54:22,973
Get moving you two!
543
00:54:26,171 --> 00:54:28,176
Shall we go?
544
00:54:29,165 --> 00:54:32,395
Come! Move it!
545
00:54:44,869 --> 00:54:47,201
The sun will rise in a short while!
546
00:54:48,723 --> 00:54:52,537
Let's go , remove the sandbags!
The other battalions will follow.
547
00:54:52,537 --> 00:54:55,038
And let them execute me!
548
00:54:55,038 --> 00:54:56,997
Remove the sandbags!
549
00:55:01,353 --> 00:55:04,428
- The seventh has attacked.
- Who gave the order? - I don't know.
550
00:55:04,428 --> 00:55:06,678
- Phone colonel Palazzi.
- Yes.
551
00:55:06,847 --> 00:55:08,724
Forward!
552
00:55:35,263 --> 00:55:37,268
Move forward!
553
00:56:09,009 --> 00:56:11,014
Here, quick!
554
00:56:11,264 --> 00:56:13,269
Here!
555
00:56:15,242 --> 00:56:17,247
Forward, boys!
556
00:56:44,231 --> 00:56:46,563
Towards the next trench!
557
00:57:05,143 --> 00:57:10,263
Where are we going?
To get killed, the way they are shooting!
558
00:57:10,392 --> 00:57:12,397
Get down!
559
00:57:16,747 --> 00:57:20,759
- They are crazy!
- Stay here for the contact!
560
00:57:41,227 --> 00:57:43,232
The clamps!
561
00:57:47,459 --> 00:57:49,464
Where are they attacking?
562
00:57:52,134 --> 00:57:53,731
Hello?
563
00:57:54,307 --> 00:57:57,374
- Hello?
564
00:57:58,489 --> 00:58:00,580
What did you say? I didn't understand!
565
00:58:05,173 --> 00:58:08,125
What are you doing?
There is a German here!
566
00:58:08,125 --> 00:58:11,238
- Where did you connect it, moron!
- I made a mistake.
567
00:58:12,226 --> 00:58:14,231
Retry!
568
00:58:17,187 --> 00:58:18,784
Hello?
569
00:58:19,360 --> 00:58:22,182
Hello? Hello?
570
00:58:24,199 --> 00:58:29,365
- Hello?
- Finally! Let me speak to major Segre.
571
00:58:29,365 --> 00:58:32,399
He's not here at the moment.
572
00:58:32,399 --> 00:58:35,475
Imbecile! Give me the major at once!
573
00:58:35,475 --> 00:58:39,493
- What is your name?
- Soldier Iacovacci Oreste.
574
00:58:39,493 --> 00:58:41,335
Listen good...
575
00:58:44,086 --> 00:58:48,350
- No doubt, general.
- What did he say?
576
00:58:48,350 --> 00:58:52,898
If I don't get him the major in 3 minutes,
you'll be put on trial.
577
00:59:19,513 --> 00:59:23,736
Mother! The end of the world!
Everyone is being slaughtered!
578
00:59:23,736 --> 00:59:27,992
Where is major Segre?
The general wants to speak...
579
00:59:28,329 --> 00:59:32,142
He gave my name!
580
00:59:32,142 --> 00:59:36,025
- Lieutenant, the general.... - Move away!
581
00:59:56,990 --> 00:59:58,996
What is it?
582
00:59:59,123 --> 01:00:01,870
The general wants to speak
at once with major Segre.
583
01:00:01,870 --> 01:00:05,147
The general, the major...
584
01:00:08,554 --> 01:00:11,178
Lieutenant Gallina, seventh battalion.
585
01:00:11,178 --> 01:00:14,571
Yes, general..
No, general..
586
01:00:15,770 --> 01:00:18,300
The major is dead, general.
587
01:00:18,476 --> 01:00:20,322
Yes.
588
01:00:20,322 --> 01:00:22,327
The bridge?
589
01:00:22,946 --> 01:00:27,902
We have conquered it...
completely destroyed.
590
01:00:29,994 --> 01:00:34,581
The head full of louses
and no rations to eat.
591
01:00:36,641 --> 01:00:40,034
See? There we are.
592
01:00:40,906 --> 01:00:44,391
We're inside a small house,
everyone's happy.
593
01:00:44,391 --> 01:00:46,113
Listen to this.
594
01:00:46,113 --> 01:00:50,172
"Our soldiers gather around the
heating stoves in the camps,
595
01:00:50,172 --> 01:00:54,560
where they entertain themselves with
music and singing, in the long waiting hours
596
01:00:54,560 --> 01:01:00,216
in this period of stagnant operations."
597
01:01:01,161 --> 01:01:05,180
They're sorry it's a stagnant period!
598
01:01:05,180 --> 01:01:09,731
People think war is hard only
when you're being fired upon,
599
01:01:09,731 --> 01:01:14,078
they don't know how hard it is to stay
firm sitting on the wet ground,
600
01:01:14,078 --> 01:01:16,825
waiting for the ration that never arrives.
601
01:01:16,825 --> 01:01:18,830
Let me in!
602
01:01:20,884 --> 01:01:26,377
War is just a long wait without a minute of rest.
603
01:01:27,281 --> 01:01:29,618
- What time is it?
- Bah!
604
01:01:29,618 --> 01:01:33,309
The last time we had a hot meal was Thursday.
605
01:01:33,309 --> 01:01:37,029
They should write these things!
606
01:01:37,286 --> 01:01:40,566
We are here, those who write are at home.
607
01:01:40,566 --> 01:01:45,405
They can stay at home,
but they don't have to write lies.
608
01:01:45,405 --> 01:01:50,120
I'm not speaking for myself, but for
the poor people who can read!
609
01:01:50,120 --> 01:01:53,933
"It is better to live one day a drunkard,
than one hundred a lion."
610
01:01:53,933 --> 01:01:56,804
- Giovanni, will you give me that cigarette?
- Yes.
611
01:01:56,804 --> 01:02:02,995
If only the dead could speak of
the war... but they keep quiet!
612
01:02:02,995 --> 01:02:07,875
We can't know what has to be done or not.
613
01:02:07,875 --> 01:02:10,335
Shut up, Africa.
614
01:02:10,335 --> 01:02:16,240
For centuries people have been butchered
by wars, but it was never useful.
615
01:02:16,240 --> 01:02:20,750
No one has the right to order
a man to go to his death.
616
01:02:20,750 --> 01:02:23,620
If not, why have they
abolished the death sentence?
617
01:02:23,620 --> 01:02:26,942
For you it would be better if
all penalties were abolished!
618
01:02:26,942 --> 01:02:30,960
To show them how we
spend this stagnant period,
619
01:02:30,960 --> 01:02:34,109
I would send them this louse
in a registered letter!
620
01:02:34,650 --> 01:02:36,655
< The ration!
621
01:02:51,257 --> 01:02:55,315
Line up! Don't push!
622
01:02:56,382 --> 01:03:00,483
- You must wait!
< Has the general tasted it?
623
01:03:00,483 --> 01:03:06,174
Enough! The general will make an
unannounced inspection!
624
01:03:06,428 --> 01:03:11,964
Instead of speaking now,
protest when he arrives!
625
01:03:11,964 --> 01:03:17,827
- No more beating the spoons.
- Were you in prison too?
626
01:03:17,827 --> 01:03:22,625
One must speak for all, perhaps
the oldest one. Bordin Giuseppe!
627
01:03:22,625 --> 01:03:26,274
This calls for sedition.
628
01:03:26,274 --> 01:03:29,349
Do what you want,
I haven't seen anything.
629
01:03:29,349 --> 01:03:32,630
Sergeant, excuse me that my
ignorance is not on your level,
630
01:03:32,630 --> 01:03:35,992
but "seduction" has nothing to do with it.
631
01:03:35,992 --> 01:03:40,666
Here's a fighter who will tell the general
632
01:03:40,666 --> 01:03:43,660
that this crap food is no good.
633
01:03:43,660 --> 01:03:48,161
We'll decide by counting who
will protest to the general.
634
01:03:48,826 --> 01:03:51,656
Count properly, I know you!
635
01:03:51,656 --> 01:03:55,423
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12!
You will do it!
636
01:03:55,961 --> 01:03:57,966
I will?
637
01:04:00,389 --> 01:04:02,231
So?
638
01:04:02,727 --> 01:04:07,360
- What shall I say?
- If he speaks, everyone will be shot!
639
01:04:07,360 --> 01:04:10,107
- True, you will do it.
- Me?
640
01:04:11,501 --> 01:04:15,303
Quiet, boys! The general!
641
01:04:18,021 --> 01:04:19,537
At-tention!
642
01:04:21,342 --> 01:04:26,509
- At ease. This is an informal, friendly visit.
- At ease.
643
01:04:26,509 --> 01:04:29,461
- Distribute the ration.
- Yes, general.
644
01:04:29,461 --> 01:04:32,574
I believe our young fellows are hungry.
645
01:04:48,077 --> 01:04:51,925
- Taste your ration and tell me what you think.
- Yes Sir.
646
01:04:54,719 --> 01:04:56,893
Optimal and abundant!
647
01:04:56,893 --> 01:04:59,804
Quite the contrary, it is disgusting!
No fat and little pasta!
648
01:04:59,804 --> 01:05:03,279
This is not food for fighting men,
improve it!
649
01:05:08,702 --> 01:05:10,707
Coward!
650
01:05:10,834 --> 01:05:14,682
I did it on purpose.
To see what he would have said.
651
01:05:26,538 --> 01:05:29,696
I know that the ration
can't be better than that,
652
01:05:29,696 --> 01:05:33,345
but it is necessary to give
the boys a little satisfaction.
653
01:05:33,345 --> 01:05:35,759
They are satisfied with very little!
654
01:05:37,374 --> 01:05:42,036
"After 30 months being a soldier,
a nice letter comes to me..."
655
01:05:46,945 --> 01:05:48,614
Mail has arrived!
656
01:06:15,087 --> 01:06:17,092
Iacovacci Oreste!
657
01:06:18,654 --> 01:06:20,659
A jump for the old man!
658
01:06:20,869 --> 01:06:23,283
Iacomacci Ernani.
659
01:06:24,887 --> 01:06:26,846
A jump for the old man.
660
01:06:27,388 --> 01:06:29,684
- Iacovacci Oreste!
- Here.
661
01:06:32,104 --> 01:06:34,518
- A jump for the old man.
- Again!
662
01:06:35,712 --> 01:06:38,907
- Pascucci Mauro!
> Here I am!
663
01:06:39,238 --> 01:06:41,289
How many letters did you get?
664
01:06:41,289 --> 01:06:44,979
- Who's writing to you?
- It's the godmothers of war.
665
01:06:44,979 --> 01:06:49,735
I write a letter, I make a copy...
and then comes the surprise.
666
01:06:49,735 --> 01:06:51,703
You read this letter.
667
01:06:51,703 --> 01:06:54,820
- Nobody writes you any?
- Give me a match.
668
01:06:54,820 --> 01:06:56,825
Who'd you want to write me?
669
01:06:58,264 --> 01:07:01,004
> Busacca Giovanni!
- For me?
670
01:07:10,032 --> 01:07:13,231
Did someone remember you
for Christmas after all?
671
01:07:13,231 --> 01:07:16,951
- Make a nice jump for the old man.
- Yes, a nice jump!
672
01:07:17,536 --> 01:07:22,119
It is a citation from the court,
I have a new hearing! Damn it!
673
01:07:23,727 --> 01:07:27,090
- They have passed my son for service!
- Your son has been drafted?
674
01:07:27,090 --> 01:07:30,903
I "made" him in '96, therefore
he has been drafted.
675
01:07:30,903 --> 01:07:34,840
The rich also have the
fortune to be in bad shape.
676
01:07:34,840 --> 01:07:36,931
- For me nothing?
- Negus,
677
01:07:36,931 --> 01:07:41,195
letters from your country will
arrive only with camels troops.
678
01:07:41,195 --> 01:07:45,911
What a bore! You polenta-eaters
always say the same things.
679
01:07:45,911 --> 01:07:49,314
- Who can write to you?
- Personal relationships.
680
01:07:49,314 --> 01:07:53,209
- Francesca Bertini!
- Yes, Francesca Bertini.
681
01:07:53,209 --> 01:07:56,572
I wrote her asking for one
of the photos from 'The Propeller'.
682
01:07:56,572 --> 01:07:58,577
Yes, and you do the helm!
683
01:07:58,868 --> 01:08:02,681
- I have found chestnuts.
- Let's roast chestnuts!
684
01:08:02,681 --> 01:08:07,356
- We need a frying pan with holes in it!
- I'll find the frying pan.
685
01:08:07,356 --> 01:08:11,612
Now, let's do it as it should be done.
There I can make the holes.
686
01:08:12,809 --> 01:08:18,221
Filthy snipers! Hit this if you can!
687
01:08:27,283 --> 01:08:30,922
It's done! Let's roast some chestnuts!
688
01:08:31,712 --> 01:08:33,717
Want some?
689
01:08:41,594 --> 01:08:42,818
Over there.
690
01:08:46,842 --> 01:08:48,847
A messenger.
691
01:08:51,886 --> 01:08:53,891
What are you doing?
692
01:09:00,128 --> 01:09:02,547
Wait! Let them finish their load!
693
01:09:02,547 --> 01:09:05,622
- I have a written order!
- Don't move!
694
01:09:05,622 --> 01:09:08,820
- Wait until dark.
- Bordin, I'm giving the orders.
695
01:09:08,820 --> 01:09:11,773
Perhaps he has an important message.
696
01:09:11,773 --> 01:09:15,131
- Do you have a sealed envelope?
- Yes.
697
01:09:15,996 --> 01:09:19,358
- Jump, quick!
- Wait! - What are you doing?
698
01:09:19,358 --> 01:09:22,762
Excuse me, Lieutenant.
699
01:09:22,762 --> 01:09:26,698
Perhaps because I have a child like him...
it is not for lack...
700
01:09:26,698 --> 01:09:30,138
Quiet Bordin, or you'll get a reprimand.
701
01:09:33,054 --> 01:09:35,059
Jump, quick!
702
01:09:39,819 --> 01:09:43,960
Damn! Take him to the infirmary at once!
703
01:09:47,282 --> 01:09:49,369
- For lieutenant Gallina.
- Yes Sir.
704
01:10:00,116 --> 01:10:02,740
Lieutenant, a message.
705
01:10:13,442 --> 01:10:15,575
The Headquarter wishes Merry Christmas
706
01:10:15,575 --> 01:10:20,041
and orders the distribution of chocolate
and grappa. You, move it!
707
01:11:00,597 --> 01:11:03,419
Boys, grappa for those who want!
708
01:11:19,131 --> 01:11:21,953
Pay more attention the next time.
709
01:11:34,097 --> 01:11:35,696
We'll split up now.
710
01:11:35,696 --> 01:11:39,018
You two stay in this area,
Giacomazzi and I go there.
711
01:11:39,018 --> 01:11:42,376
Be careful, in 15 minutes
we'll meet again here.
712
01:11:49,515 --> 01:11:54,879
- Don't wander off too far!
- Trust us, sergeant.
713
01:11:57,879 --> 01:12:03,372
- So that's how you do it?
- If you want to, you can go for a round.
714
01:12:08,171 --> 01:12:10,457
Better to remain compact.
715
01:12:23,548 --> 01:12:25,834
- A game of cards?
- No.
716
01:12:27,525 --> 01:12:31,245
That cloud resembles a naked woman.
717
01:12:31,790 --> 01:12:33,717
Where?
718
01:12:33,717 --> 01:12:36,457
Look, that is the head
719
01:12:37,243 --> 01:12:39,248
and those are the tits.
720
01:12:40,892 --> 01:12:43,014
She also has a beard.
721
01:12:50,200 --> 01:12:54,422
- Listen to the bird.
- It is a blackbird.
722
01:12:59,016 --> 01:13:02,328
In this region, the blackbirds sing beautifully.
723
01:13:09,226 --> 01:13:10,661
It is not a bird!
724
01:13:10,661 --> 01:13:13,028
Be quiet, wait.
725
01:13:31,614 --> 01:13:36,986
- Wow, how far they came!
- He's alone.
726
01:13:44,120 --> 01:13:46,125
Give it to him.
727
01:13:46,581 --> 01:13:51,082
Me? I'm a little shortsighted,
perhaps I'll miss.
728
01:13:52,198 --> 01:13:56,373
You're lazy, like all
romans, not myopic.
729
01:13:56,462 --> 01:13:59,825
That's it, shoot, you Milanese.
730
01:13:59,825 --> 01:14:01,830
It isn't that.
731
01:14:02,777 --> 01:14:07,123
For me we are all brothers,
and I am against the war.
732
01:14:07,123 --> 01:14:11,183
- Not him though.
- What do you know about it?
733
01:14:11,183 --> 01:14:13,188
What do you know?
734
01:14:14,504 --> 01:14:15,891
You are right.
735
01:14:16,513 --> 01:14:21,143
Tomorrow it could be him killing you.
736
01:14:21,844 --> 01:14:23,849
Or you.
737
01:14:31,931 --> 01:14:34,555
Let him finish the coffee.
738
01:14:43,617 --> 01:14:48,410
Were you waiting for him to spot
you and get away? Let's go!
739
01:15:03,258 --> 01:15:07,768
Loquenzi, leave the reprimand orders,
this is not the time for it.
740
01:15:07,768 --> 01:15:10,802
- It is the order of this service.
- I have told you to leave it.
741
01:15:10,802 --> 01:15:13,263
It seems that the austrians will attack us.
742
01:15:13,263 --> 01:15:15,641
We'll set up a new
machinegun group.
743
01:15:15,641 --> 01:15:19,741
We'll move our frontline about ten metres.
744
01:15:19,741 --> 01:15:21,874
To the tiny position number 7.
745
01:15:21,874 --> 01:15:26,097
- Then it'll be necessary to strengthen the barbed wire.
- How?
746
01:15:26,097 --> 01:15:29,374
- How? With barbed wire!
- Yes Sir.
747
01:15:32,904 --> 01:15:37,332
See, it's been a while since you wrote any.
748
01:15:37,332 --> 01:15:41,308
- Wrote what?
- Reprimand orders.
749
01:15:43,524 --> 01:15:46,107
- You called for me, lieutenant?
- Yes.
750
01:15:46,107 --> 01:15:49,141
Send two men to the depot.
751
01:15:49,141 --> 01:15:52,831
Bring stakes and barbed wire
on the battalion's cart.
752
01:15:52,831 --> 01:15:56,062
- We will place them tonight.
- Yes.
753
01:15:56,481 --> 01:16:00,704
The ammo boxes must be protected,
but accessible.
754
01:16:00,704 --> 01:16:04,845
Take three men to carry the spool,
and three for reinforcing, go.
755
01:16:05,092 --> 01:16:08,208
- Ah! Loquenzi!
- I'm listening!
756
01:16:08,208 --> 01:16:11,566
- Make the headquarters give
you the brandy. - Yes Sir
757
01:16:13,128 --> 01:16:16,491
Boys. Boys!
758
01:16:16,491 --> 01:16:19,935
- What's up?
- We need someone to go to the depot.
759
01:16:19,935 --> 01:16:21,862
Me!
760
01:16:21,862 --> 01:16:23,953
I have finished with the lice,
I have nothing to do.
761
01:16:23,953 --> 01:16:28,710
- We're always on patrol, we're
entitled to a change. - Everything is clean.
762
01:16:28,710 --> 01:16:32,768
- Ok, you two.
- Let's go!
763
01:16:49,089 --> 01:16:51,094
Oh, no!
764
01:16:53,066 --> 01:16:57,206
- Alright, come forward with the letter.
- Thank you, lieutenant.
765
01:17:15,162 --> 01:17:18,041
Dear lieutenant,
The girlfriend of our young soldier
766
01:17:18,100 --> 01:17:24,046
is not the saint we think she is. She is
engaged to be married to an old but rich
767
01:17:24,050 --> 01:17:33,071
widower in our municipality. We trust you to
forward this message to our young soldier.
768
01:17:36,735 --> 01:17:41,318
- Bad news?
- No, no.
769
01:17:41,697 --> 01:17:44,321
- What does it say?
- One moment!
770
01:17:47,027 --> 01:17:50,267
"My love, I'm fine and hope you are too.
771
01:17:50,267 --> 01:17:53,089
I'm always thinking of you.
Greetings and kisses, Teresa."
772
01:17:53,711 --> 01:17:56,615
- Take it.
- Thank you.
773
01:18:03,798 --> 01:18:08,463
Why should both of us go to the
depot? One is enough, right?
774
01:18:09,661 --> 01:18:11,666
For example?
775
01:18:12,491 --> 01:18:16,957
For example you.
I have things to do in the village.
776
01:18:17,575 --> 01:18:19,989
Really? Poor chubby.
777
01:18:21,183 --> 01:18:26,467
Fair enough, let's play for it...
No cheating!
778
01:18:29,958 --> 01:18:33,316
I told you no cheating, ok?
779
01:18:34,592 --> 01:18:36,597
How?
780
01:18:37,011 --> 01:18:40,813
If it's a cross, I will go.
If it's a head, you will go.
781
01:18:42,751 --> 01:18:45,247
Head, to the depository you will go.
782
01:18:54,479 --> 01:18:57,347
- Don't you trust the toss?
- No.
783
01:18:57,718 --> 01:18:59,723
- No?
- No.
784
01:19:06,370 --> 01:19:09,363
- What is this?
- Head.
785
01:19:09,363 --> 01:19:11,042
So? Sceptic!
786
01:19:12,643 --> 01:19:17,600
- How did you do it? - Go!
- I want to learn this game too.
787
01:19:18,858 --> 01:19:23,212
"How do you dress your hair, you blond?
You dress them at the sailor's way..."
788
01:19:53,565 --> 01:19:55,570
Damn!
789
01:20:12,427 --> 01:20:14,432
Damn.
790
01:20:18,536 --> 01:20:22,630
- Esteemed countess.
- Esteemed Marquis.
791
01:20:23,211 --> 01:20:27,712
How's the girl doing, who made
me kiss her butterfly hands!
792
01:20:29,525 --> 01:20:33,339
Do you think I'm from "soap mountain"?
793
01:20:33,339 --> 01:20:37,890
The gentleman thinks I'm from those mountains, right?
794
01:20:37,890 --> 01:20:40,597
No, handsome, no cheaters venture here.
795
01:20:40,597 --> 01:20:45,722
- Give me my wallet, otherwise...
- Be nice!
796
01:20:45,722 --> 01:20:49,897
No jokes with me girl! Understood?
797
01:20:50,027 --> 01:20:52,033
My eyes!
798
01:20:54,784 --> 01:20:56,789
I'll kill you!
799
01:20:59,376 --> 01:21:02,288
Scoundrel! Come on!
800
01:21:02,288 --> 01:21:04,789
Come here! Come!
801
01:21:04,789 --> 01:21:06,631
- Come!
- Careful!
802
01:21:13,072 --> 01:21:16,844
- I'll throw it in your face!
- I'm not moving.
803
01:21:16,844 --> 01:21:21,928
Why do they take scoundrels
like you in the army?
804
01:21:21,928 --> 01:21:26,594
If only the decent people
were to defend the country...
805
01:21:26,685 --> 01:21:28,817
I salute you, fatherland!
806
01:21:28,817 --> 01:21:31,359
- Take that away
- And you get lost!
807
01:21:31,359 --> 01:21:33,609
And you give me my wallet!
808
01:21:36,075 --> 01:21:38,979
- Take it!
- Damn Judas!
809
01:21:43,250 --> 01:21:48,253
Countess, no offence,
but there was 25 liras here.
810
01:21:48,253 --> 01:21:53,132
- You also want it full?
- 25 liras is too much for a...
811
01:21:53,132 --> 01:21:57,436
For a chaste teacher,
and daughter of a colonel, right?
812
01:22:01,579 --> 01:22:05,147
Laugh on! Ugly,
rotten, filthy, lazy fellow!
813
01:22:05,147 --> 01:22:08,587
- You're quite a character!
- Shut up.
814
01:22:09,739 --> 01:22:12,117
- Be careful!
- Leave it be!
815
01:22:12,117 --> 01:22:14,122
I'm not moving.
816
01:22:19,662 --> 01:22:22,819
There is a photo of a child in the wallet,
is it your child?
817
01:22:22,819 --> 01:22:26,920
- No, it is me as a child.
- Idiot! You carry that around?
818
01:22:26,920 --> 01:22:30,150
Yes, I am alone in the world.
819
01:22:33,685 --> 01:22:39,214
- Me, I have a child. Look.
- Really? Let me see it.
820
01:22:43,895 --> 01:22:46,600
Ah! Beautiful!
821
01:22:47,750 --> 01:22:51,604
Chubby, isn't he? He must
eat well, he looks like a chicken.
822
01:22:51,604 --> 01:22:56,758
He's with a nanny in Ponte San Fedele.
I make a lot of sacrifices for him!
823
01:23:03,741 --> 01:23:05,709
What time is it?
824
01:23:05,709 --> 01:23:08,239
It will be 8 soon.
825
01:23:13,377 --> 01:23:15,382
I have to leave.
826
01:23:18,010 --> 01:23:20,015
Will you come back?
827
01:23:22,234 --> 01:23:23,785
Yes.
828
01:23:29,573 --> 01:23:33,585
What's your name? Oh, yes, Giovanni.
829
01:23:34,822 --> 01:23:38,542
You remembered it, right?
830
01:23:42,039 --> 01:23:44,744
There are many Giovanni...
831
01:23:46,467 --> 01:23:48,717
What has that got to do with it?
832
01:23:51,962 --> 01:23:53,967
I don't know.
833
01:24:00,039 --> 01:24:02,664
Bloody hell! I took it!
834
01:24:12,587 --> 01:24:14,432
And the stakes?
835
01:24:14,432 --> 01:24:17,261
- What?
- The stakes. - The stakes?
836
01:24:17,261 --> 01:24:21,894
How stupid! I have packed
two tonnes of barbed wire
837
01:24:21,894 --> 01:24:24,109
and I have forgotten the stakes, sorry!
838
01:24:24,109 --> 01:24:26,323
Ok, I'll load the stakes.
839
01:24:26,323 --> 01:24:31,366
- No stakes, they arrive later or tomorrow morning.
- I knew it!
840
01:24:31,366 --> 01:24:34,729
We cannot wait, we must
return to the trenches.
841
01:24:34,729 --> 01:24:36,902
- Tomorrow you will load them!
- Right, "gunner"!
842
01:24:36,902 --> 01:24:40,377
- Who signs the receipt of withdrawal?
- I'll sign.
843
01:24:53,303 --> 01:24:56,912
- Hey! Which battalion are you from?
- 7th.
844
01:24:56,912 --> 01:24:59,571
Take this, it's mail for the 7th.
845
01:25:05,358 --> 01:25:07,696
- Look at this.
- What is it?
846
01:25:07,696 --> 01:25:10,607
- It has arrived.
- The photo from 'The Propeller'.
847
01:25:10,607 --> 01:25:13,723
"For Rosario Nicotra, with affection.
Francesca Bertini."
848
01:25:13,723 --> 01:25:17,045
What are you looking at?
Rosario will marry that girl!
849
01:25:17,045 --> 01:25:18,767
I'd like more...
850
01:25:26,721 --> 01:25:30,605
- It's coming from us.
- Sweet mother!
851
01:25:33,446 --> 01:25:36,233
- Mother!
- It's definitely coming from us.
852
01:25:37,875 --> 01:25:42,180
Hurry up! Highest priority! It's an attack!
853
01:25:42,180 --> 01:25:44,221
- It's an attack.
- It's the attack.
854
01:25:51,529 --> 01:25:54,969
- What did the sergeant say?
- What he said?
855
01:25:55,219 --> 01:25:59,279
- He said: Barbed wire and stakes.
- and stakes.
856
01:25:59,279 --> 01:26:02,395
It's even written on the receipt of withdrawal.
857
01:26:02,395 --> 01:26:06,413
- If we return without the stakes,
we'll be punished. - Sure.
858
01:26:06,413 --> 01:26:10,309
We have to wait until tomorrow
morning for the stakes.
859
01:26:10,309 --> 01:26:13,213
- Patience.
- Shall we wait? - Yes, yes.
860
01:26:17,156 --> 01:26:21,462
We should have the excuse
from the marshall in writing.
861
01:26:21,462 --> 01:26:25,392
Sure, the rules are the
first priority of a soldier.
862
01:27:07,591 --> 01:27:11,439
Hurry up with that cart!
Help the wounded!
863
01:27:15,218 --> 01:27:19,521
- Hey! The first company.
- I don't know.
864
01:27:20,179 --> 01:27:22,184
Up there.
865
01:28:16,764 --> 01:28:18,770
Father, come!
866
01:28:43,171 --> 01:28:45,176
Return to sender.
867
01:28:50,101 --> 01:28:52,106
- Where?
- Down there.
868
01:28:54,283 --> 01:28:58,178
- On the cart?
- No, the dead down there.
869
01:28:58,178 --> 01:29:00,183
You've only to try!
870
01:29:03,960 --> 01:29:06,782
The Headquarter says 10 days of rest.
871
01:29:07,486 --> 01:29:09,491
Come here.
872
01:29:20,567 --> 01:29:27,039
Father, someone here should
ask for a vow.
873
01:29:28,357 --> 01:29:31,261
Even if we had been here,
874
01:29:31,802 --> 01:29:35,324
things wouldn't have gone any better.
875
01:29:41,560 --> 01:29:43,566
Bordin?
876
01:29:46,071 --> 01:29:49,546
He risked his life many
times for a little money
877
01:29:50,991 --> 01:29:55,248
and this time he died for free.
Christ, where are you?
878
01:29:58,618 --> 01:30:00,545
He is here with us, sergeant.
879
01:30:00,545 --> 01:30:04,347
If it's true he was 33 years old,
he was born in '84.
880
01:30:09,648 --> 01:30:13,951
Citizens, we had the privilege
881
01:30:14,569 --> 01:30:17,193
of entertaining the glorious soldiers
882
01:30:18,136 --> 01:30:20,141
who with their own blood
883
01:30:20,924 --> 01:30:23,466
have fought back the enemy.
884
01:30:23,466 --> 01:30:30,021
I invite you to express to our courageous boys,
885
01:30:30,683 --> 01:30:34,989
your thankfulness, your affection...
886
01:30:34,989 --> 01:30:36,994
Here come the soldiers!
887
01:31:35,510 --> 01:31:37,888
Company... at-tention!
888
01:31:37,888 --> 01:31:39,894
Present-weapon!
889
01:32:02,696 --> 01:32:05,607
"Hear the dead of Bezecca
and wait for them.
890
01:32:05,607 --> 01:32:09,666
When, shouts Bronzetti, the ghost
arising from the clouds.
891
01:32:09,666 --> 01:32:15,161
When the old find it necessary to
repeat, that one day, with black hair,
892
01:32:15,161 --> 01:32:17,662
the city of Trento will say goodbye to you.
893
01:32:17,662 --> 01:32:22,091
When, quiver the young ones;
seeing quartermasters from San Giusto
894
01:32:22,091 --> 01:32:24,100
laughing on the sea-green Adriatic.
895
01:32:24,100 --> 01:32:27,298
Oh, by the beautiful sea of Trieste,
on the hillocks,
896
01:32:27,298 --> 01:32:30,086
the souls fly in with the new year..."
897
01:32:30,086 --> 01:32:33,690
Hey, where have they sent us?
898
01:32:34,597 --> 01:32:38,818
They should have sent us to Udine.
Women and local wine.
899
01:32:39,435 --> 01:32:44,882
- What is Udine? Paris?
- Look here, kid.
900
01:32:45,463 --> 01:32:47,830
"Dance of the mimosas."
901
01:32:48,497 --> 01:32:52,100
- Elegant stuff!
- Then let's go to the mimosas.
902
01:32:52,926 --> 01:32:57,101
- And money for the train?
- We'll sneak on.
903
01:32:58,215 --> 01:33:00,634
We'll be sneaking also when we get there.
904
01:33:00,634 --> 01:33:03,463
Without money, the mimosas
won't look at you.
905
01:33:03,463 --> 01:33:07,892
"...in the face of the foreigner
who put up armed camps on our soil
906
01:33:07,892 --> 01:33:12,930
sing: Italia! Italia! Italia! Italia!"
907
01:33:16,708 --> 01:33:19,250
< I propose a toast!
908
01:33:19,250 --> 01:33:23,514
In this moment our hearts
909
01:33:23,514 --> 01:33:26,016
and our thankfulness
910
01:33:26,016 --> 01:33:29,783
go to all the heroic fighters
911
01:33:30,239 --> 01:33:33,796
of our glorious and unconquered army.
912
01:33:37,825 --> 01:33:42,089
Gentleman, gentlemen,
your thankfulness is nice,
913
01:33:42,089 --> 01:33:43,934
in fact, it is very nice.
914
01:33:43,934 --> 01:33:47,256
But shouldn't we give some thoughts
915
01:33:47,256 --> 01:33:52,217
to those of our our comrades who don't
have the pleasure of attending
916
01:33:52,217 --> 01:33:54,226
this marvellous party tonight?
917
01:33:54,226 --> 01:33:58,612
Friends, citizens, italian brothers!
918
01:33:59,352 --> 01:34:02,909
- I want to start a collect.
- Well done! I'll start!
919
01:34:03,165 --> 01:34:05,215
Always ready!
920
01:34:07,142 --> 01:34:08,824
Hands off!
921
01:34:08,824 --> 01:34:11,448
Thank you, gentlemen.
922
01:34:11,448 --> 01:34:13,453
Thank you, thanks...
923
01:34:18,050 --> 01:34:20,837
One for me and one for you.
924
01:34:21,617 --> 01:34:24,357
One for me and one for you.
925
01:34:24,487 --> 01:34:28,044
A... what patriots! A button!
926
01:34:28,259 --> 01:34:30,515
It's what I contributed.
927
01:34:30,515 --> 01:34:33,303
One for me and one for you.
928
01:34:33,303 --> 01:34:36,132
- The last two.
- Come on. - For you and for me.
929
01:34:36,132 --> 01:34:39,208
It's not a large sum, but for
the mimosas it can be enough.
930
01:34:39,208 --> 01:34:43,923
- Excuse me, you are of the 7th?
- Yes, the 7th.
931
01:34:43,923 --> 01:34:49,334
Do you know the soldier Bordin Giuseppe?
932
01:34:55,117 --> 01:34:58,149
- Bordin Giuseppe?
- Yes.
933
01:34:58,684 --> 01:35:00,689
Yes.
934
01:35:02,047 --> 01:35:06,311
I thought he would come
to relax with the others
935
01:35:06,311 --> 01:35:09,345
They will give him leave some other day.
936
01:35:09,345 --> 01:35:12,868
I'm sorry about it, because I have
brought him a package, and now...
937
01:35:13,446 --> 01:35:19,137
You seem very kind. Can I ask you a favour,
if it's not too much trouble?
938
01:35:19,309 --> 01:35:23,902
Would you be able to bring it to him?
You'd be doing me a favour.
939
01:35:23,902 --> 01:35:27,913
Tell him with the best of
wishes from his wife.
940
01:35:28,658 --> 01:35:34,396
You see... we won't return to the
front line for a few days, and...
941
01:35:34,850 --> 01:35:37,638
- Really?
- Sure.
942
01:35:37,638 --> 01:35:40,588
It's not stuff that gets spoiled!
943
01:35:40,877 --> 01:35:43,994
Just some pairs of wool socks.
944
01:35:43,994 --> 01:35:48,087
It will be getting colder soon.
945
01:35:48,504 --> 01:35:51,209
There is also some clean underwear.
946
01:35:53,178 --> 01:35:57,320
You know what to say, right? I trust
you more than I do the postal service.
947
01:35:57,320 --> 01:36:02,322
The last time I sent him a package,
he never received it.
948
01:36:02,322 --> 01:36:05,685
I'm sorry because I had
even put in some "galletti".
949
01:36:05,685 --> 01:36:09,988
They're biscuits... galletti!
950
01:36:10,113 --> 01:36:12,527
He likes them a lot!
951
01:36:13,311 --> 01:36:18,268
He's so good! Always sends me
lots of money, did you know?
952
01:36:18,724 --> 01:36:21,756
We're so many in our family! Virgin Mary!
953
01:36:23,931 --> 01:36:28,401
I had hoped to see him also
because of this, because...
954
01:36:28,401 --> 01:36:32,255
I'm not from here, I come
from the province of Padova.
955
01:36:32,255 --> 01:36:35,858
I had hoped he would give me some,
I really need it.
956
01:36:37,217 --> 01:36:40,937
Patience! There will be another time.
957
01:36:46,237 --> 01:36:48,985
What are you doing?
No, for heaven's sake!
958
01:36:48,985 --> 01:36:50,990
I don't want it!
959
01:36:53,044 --> 01:36:55,049
Here.
960
01:36:56,324 --> 01:37:00,671
- You can loan it to me. - Why?
We'll get them back from Bordin.
961
01:37:00,671 --> 01:37:04,601
< Civitella, Udine!
962
01:37:04,689 --> 01:37:06,985
Come, it's getting late.
963
01:37:06,985 --> 01:37:10,426
Thank you. Thank you so much.
964
01:37:23,141 --> 01:37:25,636
Let her get on board.
965
01:37:33,351 --> 01:37:37,123
- Goodbye.
- Thanks, and give my greetings to my husband!
966
01:37:37,123 --> 01:37:39,128
Thanks so much!
967
01:37:58,363 --> 01:38:02,538
- Goodbye mimosas!
- What twerps we are!
968
01:38:03,448 --> 01:38:06,153
Stop it! Let's hear some dance music.
969
01:38:06,482 --> 01:38:09,012
At your service! Here it comes.
970
01:38:35,226 --> 01:38:38,048
Giovanni, take the old woman!
971
01:38:40,966 --> 01:38:44,441
- Do you allow?
- Do you want a slap? Get lost!
972
01:38:51,750 --> 01:38:54,490
Come, come and dance!
973
01:39:15,697 --> 01:39:18,485
< Listen! Quiet!
974
01:39:18,485 --> 01:39:22,585
Silence! Leaves are withdrawn!
975
01:39:22,585 --> 01:39:26,809
All military on leave or on permission
will return to their divisions.
976
01:39:26,809 --> 01:39:30,909
- Why?
- It seems that the enemy is still here,
977
01:39:30,909 --> 01:39:33,533
and in some parts he
has been successful.
978
01:40:19,109 --> 01:40:22,386
- Who are you?
- Second lieutenant Loquenzi, seventh regiment.
979
01:40:23,783 --> 01:40:26,162
You're not many.
980
01:40:26,162 --> 01:40:31,246
At the Osteria Zanin there is a stronghold.
Go there, it's 30 kilometres.
981
01:40:31,246 --> 01:40:34,978
- Is there artillery there, major?
- Who knows?
982
01:40:34,978 --> 01:40:38,627
All we know is the Osteria Zanin
must be defended at any costs.
983
01:40:38,627 --> 01:40:41,579
Go there, and find captain Castelli.
984
01:40:41,579 --> 01:40:44,736
- Castelli? The one in command at Tigliano?
- Yes!
985
01:40:44,736 --> 01:40:49,122
- Commander "Round Stamp"! We're better off dead!
- Silence.
986
01:40:49,616 --> 01:40:51,666
- Where are we?
- At the Piave river.
987
01:40:51,666 --> 01:40:55,922
- We've walked far!
- We're at Ponte San Fedele.
988
01:40:56,833 --> 01:40:59,328
- Ponte San Fedele?
- Yes.
989
01:41:00,482 --> 01:41:06,715
- Goddamn it! - Where are you going?
- Where are you going? - I'll be back right away.
990
01:41:06,715 --> 01:41:08,720
Where are you going, Giovanni?
991
01:41:26,929 --> 01:41:31,559
- Do you know Tommasino, Costantina's child?
- Up there.
992
01:41:31,850 --> 01:41:33,855
Thank you.
993
01:41:42,798 --> 01:41:46,939
- Excuse me, is that Costantina's child?
- Yes, why?
994
01:41:46,939 --> 01:41:50,138
- I want to know if I can help you with anything.
- This one has stolen my seat from me.
995
01:41:50,138 --> 01:41:53,787
- That's not true, I have the right...
- Get lost.
996
01:41:53,787 --> 01:41:56,944
Give her back the place, you pig!
997
01:41:56,944 --> 01:41:58,495
Thanks!
998
01:42:07,728 --> 01:42:10,142
- How are you?
- How are you?
999
01:42:11,091 --> 01:42:14,125
Giovanni, they are leaving!
1000
01:42:14,125 --> 01:42:16,130
Ok, come here.
1001
01:42:17,241 --> 01:42:22,932
- Costantina!
- Give this to the woman with the child.
1002
01:42:28,394 --> 01:42:31,510
How you did you remember the name of the village?
1003
01:42:31,510 --> 01:42:35,816
Because... once I had a dog named that.
1004
01:42:35,816 --> 01:42:40,037
- Ponte San Fedele?
- No, only Fedele.
1005
01:42:42,089 --> 01:42:46,066
And then... didn't you remember my name?
1006
01:42:47,666 --> 01:42:50,161
Yes... but not your last name.
1007
01:42:50,782 --> 01:42:52,823
Only your fatherhood.
1008
01:42:55,006 --> 01:42:58,573
I read it on the card when I had the wallet.
1009
01:42:58,573 --> 01:43:01,931
So... is it a dishonor?
1010
01:43:03,042 --> 01:43:05,212
No, I am like you.
1011
01:43:05,913 --> 01:43:07,922
Daughter of N.N.?
1012
01:43:07,922 --> 01:43:11,448
We're here because there
is this fondness between us!
1013
01:43:11,448 --> 01:43:14,107
We are a little related.
1014
01:43:16,164 --> 01:43:18,286
Where are they sending you?
1015
01:43:19,157 --> 01:43:21,524
I don't know.
1016
01:43:23,093 --> 01:43:25,759
And you, where are you going?
1017
01:43:25,759 --> 01:43:31,170
- I don't know, I want to take the child
away from here. - That is wise.
1018
01:43:37,281 --> 01:43:39,531
- Are you comfortable?
- Yes.
1019
01:43:41,504 --> 01:43:43,509
Frou-frou!
1020
01:43:47,491 --> 01:43:51,632
- How many meals does he get per day?
- Why do you care?
1021
01:43:51,632 --> 01:43:56,098
He is blessed to be born in 1916!
He'll never have to fight wars.
1022
01:43:56,840 --> 01:43:58,726
- Let me...
- Stop it will you!
1023
01:43:58,726 --> 01:44:02,574
< Hey, I'm leaving!
Who doesn't come now is left here!
1024
01:44:06,762 --> 01:44:09,141
Ok... bye.
1025
01:44:09,141 --> 01:44:11,555
- Bye.
- I...
1026
01:44:15,947 --> 01:44:17,463
Me too.
1027
01:44:18,941 --> 01:44:21,227
- Bye.
- Bye.
1028
01:44:30,422 --> 01:44:32,183
I'll write to you!
1029
01:44:37,023 --> 01:44:40,304
- Will you remain in the 7th?
- I don't know,
1030
01:44:40,304 --> 01:44:42,309
but write anyway!
1031
01:44:44,076 --> 01:44:48,176
Poor children, who knows if
we will ever see them again.
1032
01:44:48,176 --> 01:44:50,181
Smack it!
1033
01:44:53,056 --> 01:44:54,490
Bye.
1034
01:44:58,919 --> 01:45:00,924
Did you see the nanny?
1035
01:45:02,323 --> 01:45:04,328
What have you got there?
1036
01:45:05,275 --> 01:45:07,280
They stuck on me.
1037
01:45:20,774 --> 01:45:23,030
You two, where are you going?
1038
01:45:23,030 --> 01:45:24,957
I knew it!
1039
01:45:24,957 --> 01:45:27,991
- We were going to the carrier.
- Over here.
1040
01:45:27,991 --> 01:45:29,996
Let's go.
1041
01:45:33,433 --> 01:45:38,116
"Here, from this side of the Piave river,
there was an Osteria [Winehouse]..."
1042
01:46:20,968 --> 01:46:23,601
- Where is captain Castelli?
- Inside!
1043
01:46:31,055 --> 01:46:34,087
- Captain Castelli?
- Speak. - At your service.
1044
01:46:34,171 --> 01:46:36,748
- I have some men outside.
- Let them stay there.
1045
01:46:36,919 --> 01:46:40,855
It's about twenty, plus the lieutenant.
The others I have to take with me.
1046
01:46:40,855 --> 01:46:43,971
Tell the commander to stay in
contact with the battery.
1047
01:46:43,971 --> 01:46:47,662
- You're lucky to still have a telephone.
- Yes Sir.
1048
01:46:47,662 --> 01:46:51,106
The hard fact is that you have
to resist until tomorrow morning.
1049
01:46:51,106 --> 01:46:54,755
Tonight the engineers will
build a bridge at Pederobba.
1050
01:46:54,755 --> 01:46:57,667
If the enemy don't spot it,
we can bring in reinforcements.
1051
01:46:57,667 --> 01:47:01,070
The austrians will be forced to stop
if we hardly resist here.
1052
01:47:01,070 --> 01:47:03,694
Hardly... The only hard thing
here is the bread!
1053
01:47:03,981 --> 01:47:06,721
Let's start, we'll get them working!
1054
01:47:09,107 --> 01:47:14,478
Guys, this position is of vital importance.
1055
01:47:14,478 --> 01:47:18,045
A few kilometres from here is the Piave,
and we have to resist,
1056
01:47:18,045 --> 01:47:22,187
at least until tomorrow morning.
Let's hope we survive.
1057
01:47:22,187 --> 01:47:24,192
Who is an officer among you?
1058
01:47:24,975 --> 01:47:28,911
- No one.
- From this moment on you're a corporal.
1059
01:47:28,911 --> 01:47:33,381
We must get out a cannon
buried behind the Osteria.
1060
01:47:33,381 --> 01:47:35,841
Busacca, Pira, Iacovacci, go.
1061
01:47:35,841 --> 01:47:39,614
You cut down all the trees.
Those out there.
1062
01:47:39,614 --> 01:47:43,089
- Why?
- What is it, Zanin?
1063
01:47:44,042 --> 01:47:47,773
- Isn't it ok?
- Those trees were planted by my father.
1064
01:47:47,773 --> 01:47:52,079
And we uproot them, we won't
give the austrians cover.
1065
01:47:52,079 --> 01:47:55,933
- You, go up on the roof and be a look-out.
- Yes Sir.
1066
01:47:55,933 --> 01:47:59,869
- It is raining hard, captain!
- What do you want from me? Do it!
1067
01:47:59,869 --> 01:48:04,173
- Report everything you see!
- Yes Sir! -In Italian, possibly.
1068
01:48:05,897 --> 01:48:09,136
- Done with the trees.
- Now break all the windows.
1069
01:48:09,136 --> 01:48:11,141
Goddamn it!
1070
01:48:11,679 --> 01:48:16,312
Zanin brothers, what should we do?
We're at war, right?
1071
01:48:16,312 --> 01:48:19,510
We have to break the glasses, because tonight
we'll have the moon in front of us,
1072
01:48:19,510 --> 01:48:21,929
and we don't want to help the snipers.
1073
01:48:21,929 --> 01:48:24,378
- Alright!
- Sure.
1074
01:48:24,964 --> 01:48:26,768
Listen,
1075
01:48:26,768 --> 01:48:30,294
We need to find some black paint,
for the facade.
1076
01:48:30,294 --> 01:48:33,606
- As it is, it looks like the cardboard we
use for target-shooting. - All right.
1077
01:48:35,625 --> 01:48:37,630
Pull!
1078
01:48:39,233 --> 01:48:41,238
Pull!
1079
01:48:42,472 --> 01:48:46,450
- You too have to pull!
- I'm an officer!
1080
01:48:46,450 --> 01:48:51,165
Then be an officer who pushes,
or I won't push either!
1081
01:48:51,165 --> 01:48:54,314
Ok, I'll help you.
1082
01:49:01,621 --> 01:49:04,898
Fast, we must paint this part also.
1083
01:49:12,692 --> 01:49:14,634
COME THE PIAVE
OR DEATH
1084
01:49:16,834 --> 01:49:19,540
Hey! What are you writing?
1085
01:49:19,540 --> 01:49:24,747
< There! I have seen them!
They're coming! Coming!
1086
01:49:24,747 --> 01:49:27,454
There, look!
1087
01:49:27,454 --> 01:49:30,939
They are making light signals! Look!
1088
01:49:30,939 --> 01:49:33,026
Stop making all that noise!
1089
01:49:34,875 --> 01:49:36,880
Here we are.
1090
01:49:45,782 --> 01:49:50,293
Absolute silence from this moment on,
extinguish all lights and cigarettes.
1091
01:49:50,293 --> 01:49:53,122
Send two men and bring a message to the battery.
1092
01:49:53,122 --> 01:49:56,235
- Choose the less... efficient.
- Yes.
1093
01:50:04,193 --> 01:50:08,939
- My god, I can't cope any more. I need to stop!
- We'll stop!
1094
01:50:09,770 --> 01:50:12,674
- Down there is a wagon.
- Where? - There.
1095
01:50:12,763 --> 01:50:14,850
- Good!
- Let's go.
1096
01:50:20,595 --> 01:50:22,600
Look how he sleeps!
1097
01:50:22,891 --> 01:50:24,896
Wake up!
1098
01:50:45,484 --> 01:50:47,653
Come on, we're there.
1099
01:50:50,035 --> 01:50:54,177
- Who's there?
- First you shoot, and then you ask who it is?
1100
01:50:54,177 --> 01:50:57,867
Better a dead friend that a living enemy!
Who is it?
1101
01:50:57,867 --> 01:51:01,804
- We're "the ghost of those you killed"!
- Pass.
1102
01:51:01,804 --> 01:51:03,809
Let's go.
1103
01:51:08,569 --> 01:51:11,357
We're from the Osteria Zanin, captain.
1104
01:51:11,357 --> 01:51:13,695
I'm the oldest, I'll speak.
1105
01:51:13,695 --> 01:51:18,574
At the Osteria Zanin there is a
stronghold with about thirty men.
1106
01:51:18,574 --> 01:51:20,747
Another stronghold is at Borgo Pr�.
1107
01:51:20,747 --> 01:51:24,192
The austrians will attack,
we must resist until dawn.
1108
01:51:24,192 --> 01:51:28,292
Tonight our people will build a
pontoon bridge for a counterattack.
1109
01:51:28,292 --> 01:51:30,297
- Where?
- At Pederobba.
1110
01:51:30,711 --> 01:51:34,074
Pederobba, Pederobba...
Yes, that is correct.
1111
01:51:34,074 --> 01:51:36,657
Perhaps we'll be able to fight
back those damn austrians!
1112
01:51:36,657 --> 01:51:39,199
That is necessary, captain.
Do your best!
1113
01:51:39,199 --> 01:51:42,561
Messengers! Give my greetings to
captain Castelli, best of luck.
1114
01:51:42,561 --> 01:51:46,538
- Give these two friends a bottle of wine.
- Thank you, captain.
1115
01:51:55,027 --> 01:51:56,339
Observatory?
1116
01:51:56,339 --> 01:52:00,222
Captain Soligo speaking, get me
lieutenant Locatelli's office.
1117
01:52:02,899 --> 01:52:07,041
Locatelli, try at once to locate Pederobba,
1118
01:52:07,041 --> 01:52:10,280
and signal our position
with the electric lantern.
1119
01:52:10,280 --> 01:52:12,043
Try!
1120
01:52:12,043 --> 01:52:14,380
I can't tell you,
1121
01:52:14,380 --> 01:52:17,579
but if Pederobba answers,
you will understand why.
1122
01:52:17,579 --> 01:52:19,456
Thank you, bye.
1123
01:52:20,818 --> 01:52:25,492
- Don't you eat here? You're only drinking?
- We have found only wine.
1124
01:52:25,492 --> 01:52:27,859
What happened to your hand?
1125
01:52:28,650 --> 01:52:32,791
- I don't have the hand anymore.
- And you are still here? They must send you away.
1126
01:52:32,791 --> 01:52:34,796
Where?
1127
01:52:37,794 --> 01:52:39,799
See how it rains!
1128
01:52:56,901 --> 01:52:59,157
This rain will kill us!
1129
01:52:59,157 --> 01:53:02,877
- How far are we from the stronghold?
- Six kilometres.
1130
01:53:09,982 --> 01:53:14,574
- I have the same idea you have.
We have done our duty. - Yes.
1131
01:53:14,574 --> 01:53:18,177
- As soon as it makes day, we'll go back.
- Sure.
1132
01:53:29,130 --> 01:53:31,300
The other stall.
1133
01:53:32,985 --> 01:53:34,781
Close the gate.
1134
01:53:42,990 --> 01:53:44,914
- Hold it.
- Give it to me.
1135
01:53:48,115 --> 01:53:50,120
So nice here!
1136
01:54:10,585 --> 01:54:13,162
General, from the 22nd observatory.
1137
01:54:14,973 --> 01:54:18,130
- Are we in connection with the haystack battery?
- Yes.
1138
01:54:18,130 --> 01:54:22,223
Give orders to the battery
to fall back to sector 28.
1139
01:54:22,599 --> 01:54:26,126
We need them to fire between
the 31st and the 37nd.
1140
01:54:26,126 --> 01:54:30,546
The haystacks are too exposed anyway,
they could be cut off.
1141
01:55:01,471 --> 01:55:03,476
Hey!
1142
01:55:03,849 --> 01:55:08,025
- What's happening?
- Do you hear? They're hitting the Zanin.
1143
01:55:15,904 --> 01:55:21,759
What luck! We could have been there!
Right in the mouth of "Cecco Peppe" [Franz Josef].
1144
01:55:54,858 --> 01:55:58,548
They're inhabitants of Bergamo,
they're your fellow townsmen.
1145
01:55:58,548 --> 01:56:00,963
One of them said "commendatur".
1146
01:56:02,034 --> 01:56:05,229
"Commandantur", idiot!
1147
01:56:06,544 --> 01:56:09,168
They're Austrians?
1148
01:56:14,294 --> 01:56:16,090
What about our people?
1149
01:56:21,470 --> 01:56:25,971
Oreste, we have to get
our asses out of here.
1150
01:56:27,005 --> 01:56:29,454
These don't take prisoners.
1151
01:56:29,998 --> 01:56:32,704
How do we do it?
1152
01:56:55,430 --> 01:56:57,264
"Have you found something?"
1153
01:56:58,150 --> 01:57:03,182
"No, Italians run away fast and leave behind
nothing but empty bottles"
1154
01:57:03,829 --> 01:57:05,572
"This way, just a few days
and we'll be in Milano"
1155
01:57:06,882 --> 01:57:08,231
"I'd be happy with getting here."
1156
01:57:13,189 --> 01:57:14,892
"I was there 4 years ago,
when we were friends."
1157
01:57:15,967 --> 01:57:17,391
"Ok for Verona, then"
1158
01:57:19,208 --> 01:57:22,723
"If the Italians don't get back organized,
everything is possible."
1159
01:57:23,605 --> 01:57:30,973
Otherwise, we've gone very far.
Our links are subtle, they can break."
1160
01:57:31,770 --> 01:57:34,011
"Anyway, captain, it has been
a gorgeous attack."
1161
01:57:34,808 --> 01:57:37,585
"Yes, and all the merit will go
to the Headquarters."
1162
01:57:38,143 --> 01:57:38,944
"What's up?"
1163
01:57:53,727 --> 01:57:55,036
"Who are they? Italians, here?"
1164
01:58:10,302 --> 01:58:15,572
"We've taken them out here, commandant.
They took our coats. They're Italians."
1165
01:58:39,161 --> 01:58:43,709
You're dressed up as our soldiers?
Tell me why.
1166
01:58:46,541 --> 01:58:50,016
You can speak, you're the oldest.
1167
01:58:52,118 --> 01:58:56,546
- You are spies, right?
- No, we are Italian soldiers.
1168
01:58:56,546 --> 01:59:00,278
Look underneath. See?
Look underneath.
1169
01:59:00,278 --> 01:59:03,065
Underneath... but not over.
1170
01:59:04,460 --> 01:59:08,471
You're making a mistake...
with no offense to anyone...
1171
01:59:09,134 --> 01:59:11,718
At first, our battery was here.
1172
01:59:11,718 --> 01:59:15,121
A captain was sitting in your place.
1173
01:59:15,121 --> 01:59:18,360
We came to deliver the message
from captain "Round Stamp",
1174
01:59:18,360 --> 01:59:21,311
that a pontoon bridge is being built at...
1175
01:59:28,611 --> 01:59:30,616
Pontoon bridge?
1176
01:59:37,919 --> 01:59:43,168
I repeat the question: Pontoon bridge?
1177
01:59:44,316 --> 01:59:46,321
Say something, please.
1178
01:59:47,637 --> 01:59:51,081
He is drunk, he wanted to
say Ponte San Fedele.
1179
01:59:51,081 --> 01:59:55,920
At first we were in that little village,
then we were sent here.
1180
01:59:55,920 --> 02:00:00,266
And this captain "Round Stamp"...
do you know why he is called that?
1181
02:00:00,266 --> 02:00:02,271
Answer the question.
1182
02:00:05,187 --> 02:00:06,704
Do you know why?
1183
02:00:42,391 --> 02:00:43,500
"I believe we've been lucky."
1184
02:00:49,758 --> 02:00:52,628
Goddamn Roman bigmouth!
1185
02:00:52,628 --> 02:00:58,000
Why did you speak of the pontoon bridge?
Damn idiot!
1186
02:00:58,000 --> 02:01:01,075
If our people hear of it they will shoot us!
1187
02:01:01,075 --> 02:01:03,904
Why, do you think they will let us go?
1188
02:01:03,904 --> 02:01:07,021
These will put us in a prisoner's camp,
1189
02:01:07,021 --> 02:01:11,654
naked, without eating, with shovels!
Why did I follow you!
1190
02:01:11,654 --> 02:01:15,467
Kid, who had the idea to sleep here?
1191
02:01:15,467 --> 02:01:18,830
You've been my downfall
from the first day I met you!
1192
02:01:18,830 --> 02:01:21,331
Scoundrel, Roman squealer!
1193
02:01:21,331 --> 02:01:25,051
"We are all brothers!"
That's our brothers for you!
1194
02:01:26,292 --> 02:01:30,516
They will finish us off like the cow that was here
1195
02:01:30,516 --> 02:01:33,222
- So now they're even cannibals!
- Perhaps!
1196
02:01:33,222 --> 02:01:40,357
- Idiot! - What do you know?
Have you seen the eyes of the captain?
1197
02:01:40,357 --> 02:01:44,042
All white... full of blood.
1198
02:01:44,621 --> 02:01:48,516
- He looked like a crazy person!
- He looked at the captain's eyes!
1199
02:01:48,516 --> 02:01:51,339
He looked like a crazy person with those eyes!
1200
02:01:55,282 --> 02:01:59,628
- Is that the only cigarette left?
- Yes.
1201
02:01:59,628 --> 02:02:02,369
Give it to me!
1202
02:02:04,180 --> 02:02:08,320
Come on, give it to me.
Give me a match.
1203
02:02:10,946 --> 02:02:12,951
What misfortune!
1204
02:02:17,178 --> 02:02:20,781
Do you know I still don't understand you?
1205
02:02:22,796 --> 02:02:24,801
I do understand you.
1206
02:02:37,721 --> 02:02:39,272
Shake hands?
1207
02:02:40,427 --> 02:02:42,432
Why?
1208
02:02:43,257 --> 02:02:47,480
- I don't know.
- So? - Maybe we'll get separated.
1209
02:02:47,480 --> 02:02:49,567
Why would they separate us?
1210
02:02:51,744 --> 02:02:53,749
Nothing will happen.
1211
02:03:06,793 --> 02:03:09,288
Ok, we're coming.
1212
02:03:23,563 --> 02:03:27,828
My headquarters want to know where
this pontoon bridge is located.
1213
02:03:27,828 --> 02:03:30,242
Speak.
1214
02:03:31,436 --> 02:03:34,993
Don't waste your words denying.
1215
02:03:35,742 --> 02:03:41,728
I'll add that if you don't tell me the
location of the pontoon bridge,
1216
02:03:41,728 --> 02:03:44,760
I will have you shot immediately.
1217
02:03:45,090 --> 02:03:49,592
Your fake uniforms allow me to do it. Sorry.
1218
02:03:55,997 --> 02:03:58,003
Stay firm!
1219
02:03:58,130 --> 02:04:01,768
Excuse me, do you allow us a moment?
1220
02:04:02,189 --> 02:04:04,194
Please.
1221
02:04:09,242 --> 02:04:11,247
Damn shit!
1222
02:04:11,743 --> 02:04:15,218
- So?
- So? So what?
1223
02:04:16,048 --> 02:04:19,534
- Only asking, ok?
- Do you want us to get killed?
1224
02:04:19,534 --> 02:04:21,092
- I will tell them.
- Wait!
1225
02:04:24,618 --> 02:04:26,623
Let's go.
1226
02:04:30,605 --> 02:04:34,045
- We have decided... right?
- Yes, yes.
1227
02:04:34,951 --> 02:04:37,038
We'll tell you.
1228
02:04:53,171 --> 02:04:56,258
"I thought they would've been braver,
especially the tall one"
1229
02:05:00,743 --> 02:05:06,644
"Guts" they say. But they only know
guts Venetian style, with onions!
1230
02:05:08,123 --> 02:05:10,455
Soon we will have some, too.
1231
02:05:11,281 --> 02:05:13,567
Well? Where?
1232
02:05:17,185 --> 02:05:19,190
I mean...
1233
02:05:19,809 --> 02:05:21,686
what has that to do with this?
1234
02:05:22,434 --> 02:05:24,439
Excuse me?
1235
02:05:27,764 --> 02:05:29,151
- Giovanni...
- Stay firm.
1236
02:05:33,874 --> 02:05:36,859
Then...listen to this.
1237
02:05:38,712 --> 02:05:40,834
Since you talk like that
1238
02:05:43,182 --> 02:05:47,112
I won't tell you anything.
1239
02:05:47,774 --> 02:05:51,832
Have you understood, asshole?
1240
02:07:00,310 --> 02:07:03,423
What, are you crazy?
1241
02:07:05,189 --> 02:07:07,608
Do you kill people just like that?
1242
02:07:07,608 --> 02:07:12,029
- So?
- Who will tell you where the bridge is now?
1243
02:07:12,447 --> 02:07:15,112
Only he knew! I don't know anything!
1244
02:07:15,112 --> 02:07:17,607
- What will you tell your headquarters?
- So?
1245
02:07:20,648 --> 02:07:22,653
So what?
1246
02:07:24,912 --> 02:07:27,279
But you think...
1247
02:07:28,028 --> 02:07:30,979
Excuse me, did you think I knew it?
1248
02:07:31,432 --> 02:07:34,662
I know nothing.
I don't know anything!
1249
02:07:34,794 --> 02:07:37,746
Captain, I was in the medical corps.
1250
02:07:37,746 --> 02:07:41,601
I don't know anything, they
never told us soldiers anything.
1251
02:07:41,601 --> 02:07:45,986
They didn't tell us those things!
I don't know anything, captain!
1252
02:08:14,978 --> 02:08:16,983
No!
1253
02:08:19,406 --> 02:08:21,411
No!
1254
02:08:22,400 --> 02:08:25,187
Giovanni, I am afraid.
1255
02:08:28,345 --> 02:08:31,666
I don't know it anything!
If I knew it, I would tell!
1256
02:08:31,666 --> 02:08:34,862
I'm a coward, everyone knows that!
1257
02:09:43,341 --> 02:09:45,346
Fire!
1258
02:10:28,978 --> 02:10:31,264
They're pulling back!
1259
02:10:31,480 --> 02:10:34,920
- They're coming, sergeant!
- Yes, they're coming!
1260
02:10:56,000 --> 02:11:00,793
Those two idlers got away easy
even this time.
1261
02:11:01,305 --> 02:11:07,724
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org100241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.