Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,200 --> 00:00:13,910
Remember,
he is not the easy target you may think.
2
00:00:14,080 --> 00:00:17,869
The slightest hesitation
and it will be you that is dead.
3
00:00:20,520 --> 00:00:24,434
No disrespect intended,
but coming back here is--
4
00:00:24,600 --> 00:00:26,193
Stupid?
5
00:00:26,840 --> 00:00:30,356
I was thinking
more on the line of suicidal.
6
00:00:30,680 --> 00:00:32,592
We could be anywhere now.
7
00:00:32,760 --> 00:00:35,673
Pittsburgh would be safer
and more profitable.
8
00:00:36,120 --> 00:00:39,909
This is the city of my choice.
It's my town and I want it back.
9
00:00:40,760 --> 00:00:42,717
We have a problem here.
10
00:00:42,880 --> 00:00:44,234
He's not my problem.
11
00:00:44,400 --> 00:00:49,270
- He is my purpose.
- He's more aggravation than we need.
12
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
13
00:01:23,600 --> 00:01:26,354
You will leave this temple...
14
00:01:27,560 --> 00:01:30,234
...and you will never return.
15
00:01:51,680 --> 00:01:53,194
Kwai Chang Caine.
16
00:01:53,360 --> 00:01:55,670
If he's still in Chinatown...
17
00:01:55,840 --> 00:01:57,354
...I want him found...
18
00:01:57,520 --> 00:01:58,715
...and brought to me.
19
00:01:59,400 --> 00:02:01,437
You murdered the priests...
20
00:02:01,600 --> 00:02:03,876
...and, so I thought, my own son.
21
00:02:04,040 --> 00:02:05,474
Kill him.
22
00:02:24,520 --> 00:02:25,510
Tell me, Chan.
23
00:02:25,680 --> 00:02:29,151
What do you think
is truly worth living or dying for?
24
00:02:30,120 --> 00:02:31,839
Power.
25
00:02:32,200 --> 00:02:34,431
That comes from success.
26
00:02:34,600 --> 00:02:36,000
From money.
27
00:02:36,160 --> 00:02:39,517
- I already have all of that.
- Exactly, so what are we doing here?
28
00:02:39,680 --> 00:02:42,559
For the one thing
that can never be bought.
29
00:02:42,720 --> 00:02:44,757
Self-respect.
30
00:02:47,680 --> 00:02:49,592
So we're here.
31
00:02:50,600 --> 00:02:51,920
What do we do now?
32
00:02:55,400 --> 00:02:58,199
What a lovely city this is.
33
00:02:58,360 --> 00:03:00,920
It's good to be back.
34
00:03:04,200 --> 00:03:07,352
The grandson of Kwai Chang Caine
walks out of the past.
35
00:03:07,520 --> 00:03:08,954
But I want to fight.
36
00:03:09,120 --> 00:03:13,319
Yes. So did your great-grandfather
when he was your age.
37
00:03:18,160 --> 00:03:21,471
He teaches his son
wisdom at a Shaolin temple.
38
00:03:21,640 --> 00:03:23,632
An evil force destroyed that temple.
39
00:03:23,800 --> 00:03:26,838
Father and son each believed
the other had perished.
40
00:03:27,000 --> 00:03:29,834
Fifteen years later,
they were reunited.
41
00:03:30,000 --> 00:03:33,072
Now Caine faced new challenges...
42
00:03:38,600 --> 00:03:40,512
...and his son grew up.
43
00:03:43,280 --> 00:03:44,999
I'm not my father.
I don't do kung fu.
44
00:03:45,160 --> 00:03:47,277
I'm a cop.
That's who I am, that's what I do.
45
00:03:55,320 --> 00:03:57,118
I am Caine.
46
00:03:57,600 --> 00:03:59,557
I will help you.
47
00:04:12,920 --> 00:04:16,709
Look, I said I'd be there, but Blaisdell
sent me on this liquor store stakeout.
48
00:04:16,880 --> 00:04:19,111
Some excuse, Peter.
49
00:04:20,800 --> 00:04:24,794
Maybe I'll just get myself
a guitar and a dog.
50
00:05:57,400 --> 00:05:59,631
The classic form of attack...
51
00:05:59,800 --> 00:06:02,952
...must include these four weapons.
52
00:06:03,120 --> 00:06:05,635
The first is the staff...
53
00:06:05,800 --> 00:06:09,794
...a symbol of strength, yet flexibility.
54
00:06:20,440 --> 00:06:24,832
The second is the staff
divided into three sections...
55
00:06:25,000 --> 00:06:28,835
...symbolizing the body,
mind and spirit.
56
00:06:41,480 --> 00:06:45,520
The butterfly knives represent
the penetration of the flesh...
57
00:06:45,680 --> 00:06:49,959
...the cutting away of all
negativity in one's life.
58
00:06:58,200 --> 00:07:00,032
The steel whip...
59
00:07:00,200 --> 00:07:01,998
...is like water.
60
00:07:02,160 --> 00:07:05,073
It flows and wraps itself
around your enemy.
61
00:07:05,240 --> 00:07:06,640
Entwines him.
62
00:07:06,800 --> 00:07:10,430
Though soft to the touch, its grip...
63
00:07:10,600 --> 00:07:11,954
...inescapable.
64
00:07:21,800 --> 00:07:23,678
Proper defense...
65
00:07:23,840 --> 00:07:26,753
...is not to treat these separately...
66
00:07:26,920 --> 00:07:28,912
...but as one weapon.
67
00:07:29,080 --> 00:07:33,518
They must work together,
and they must be defeated together.
68
00:07:34,280 --> 00:07:36,749
How long will it take to master these?
69
00:07:37,920 --> 00:07:40,037
To master one weapon...
70
00:07:40,200 --> 00:07:42,112
...may take a lifetime.
71
00:08:05,000 --> 00:08:07,560
Are you all right?
72
00:08:09,240 --> 00:08:10,674
Yeah.
73
00:08:11,400 --> 00:08:14,154
I owe the precinct one expensive car.
74
00:08:15,400 --> 00:08:18,040
Look, Dad,
I really can't talk to you right now.
75
00:08:18,200 --> 00:08:21,989
I gotta go through these files,
figure out who wants to kill me.
76
00:08:22,160 --> 00:08:24,516
It'll take me about a week.
77
00:08:24,800 --> 00:08:27,360
Somehow,
I seem to have made a few enemies.
78
00:08:28,040 --> 00:08:29,235
Your enemies...
79
00:08:29,400 --> 00:08:31,710
...are my enemies.
80
00:08:32,200 --> 00:08:35,352
Tan has returned.
81
00:08:36,160 --> 00:08:37,958
Son of a--
82
00:08:39,400 --> 00:08:41,995
You said he would.
I never believed you.
83
00:08:46,200 --> 00:08:48,999
This is the sun...
84
00:08:49,160 --> 00:08:51,994
...the giver of all life.
85
00:08:52,160 --> 00:08:53,753
Children, pay attention.
86
00:08:54,360 --> 00:08:56,079
Show respect for your elders.
87
00:08:56,840 --> 00:08:59,992
All right, something more exciting.
88
00:09:00,480 --> 00:09:01,470
Tai chi.
89
00:09:01,640 --> 00:09:03,632
- Yeah, yeah.
- Okay.
90
00:09:03,800 --> 00:09:05,473
Last week I met a lady...
91
00:09:05,640 --> 00:09:08,599
...young, about 60.
92
00:09:09,160 --> 00:09:12,278
I taught her tai chi
and she taught me tango.
93
00:09:12,440 --> 00:09:14,397
Let's put them together.
94
00:09:14,880 --> 00:09:16,553
Now, this is...
95
00:09:16,720 --> 00:09:18,393
...tai chi.
96
00:09:19,000 --> 00:09:21,310
Now this is tango.
97
00:09:31,920 --> 00:09:34,913
The tai chi-tango, eh?
98
00:09:35,400 --> 00:09:37,710
Could be the newest dance fad.
99
00:09:37,880 --> 00:09:40,315
You're gonna have to
teach that to me sometime.
100
00:09:40,480 --> 00:09:42,597
Nice to know you're so sprightly,
old man.
101
00:09:42,760 --> 00:09:47,357
Last time I saw you, you got in
trouble for playing with matches.
102
00:09:48,600 --> 00:09:50,831
So you have come back?
103
00:09:51,000 --> 00:09:54,914
An act of great courage
or great folly.
104
00:09:55,440 --> 00:09:58,035
I'm not sure which myself.
105
00:09:58,880 --> 00:09:59,870
Let's go.
106
00:10:00,040 --> 00:10:03,875
And no surprising moves
this time, okay?
107
00:10:04,040 --> 00:10:07,829
Mr. Wong here will have no hesitation
shooting these children.
108
00:10:08,000 --> 00:10:10,037
A serious character flaw.
109
00:10:14,400 --> 00:10:16,119
Where are you taking my uncle?
110
00:10:16,280 --> 00:10:18,078
Need not concern you.
111
00:10:18,240 --> 00:10:21,631
Just let Kwai Chang Caine
know that we have him.
112
00:10:21,800 --> 00:10:24,440
And tell him Mr. Tan says:
113
00:10:24,600 --> 00:10:30,471
"The finest general first enters
the mind of the enemy."
114
00:10:31,200 --> 00:10:33,237
Whatever the hell
that's supposed to mean.
115
00:10:33,400 --> 00:10:35,198
Ciao, babe.
116
00:10:36,960 --> 00:10:39,031
You saw this man
and you didn't apprehend him?
117
00:10:39,200 --> 00:10:41,396
He was only a messenger.
118
00:10:41,560 --> 00:10:43,233
There is meaning here.
119
00:10:43,400 --> 00:10:45,232
Signs.
120
00:10:45,400 --> 00:10:47,198
Signs.
121
00:10:49,000 --> 00:10:51,993
Well, what--? What kind of signs?
122
00:10:52,800 --> 00:10:55,952
The robe is on its face...
123
00:10:57,200 --> 00:11:00,079
...and is slashed here.
124
00:11:00,600 --> 00:11:01,750
The left sleeve...
125
00:11:01,920 --> 00:11:04,594
...folded across the chest.
126
00:11:04,760 --> 00:11:06,956
It is pointing east.
127
00:11:08,680 --> 00:11:11,240
They are waiting for me.
128
00:11:11,400 --> 00:11:14,154
Waiting. Where?
129
00:11:15,400 --> 00:11:18,234
A place of shadows...
130
00:11:18,600 --> 00:11:21,195
...facing to the east.
131
00:11:21,520 --> 00:11:23,910
A place heavily guarded...
132
00:11:24,400 --> 00:11:26,153
...where there is...
133
00:11:26,560 --> 00:11:27,630
...great danger.
134
00:11:29,200 --> 00:11:30,998
They've taken my uncle.
135
00:11:31,160 --> 00:11:32,150
Tan's men.
136
00:11:32,320 --> 00:11:34,198
They came back and took him away.
137
00:11:34,360 --> 00:11:36,397
When did this happen?
138
00:11:36,960 --> 00:11:39,316
A few minutes ago.
I ran all the way here.
139
00:11:39,480 --> 00:11:40,880
Did you call the police?
140
00:11:41,040 --> 00:11:44,238
The police cannot help us
in this matter.
141
00:11:44,400 --> 00:11:46,357
They did not say anything
about ransom.
142
00:11:46,520 --> 00:11:47,874
They will not.
143
00:11:48,040 --> 00:11:49,679
Who took him, Xiaoli?
144
00:11:49,840 --> 00:11:50,956
Who took the Ancient?
145
00:11:51,120 --> 00:11:54,397
Chan, the guy who dragged me
from the community meeting...
146
00:11:54,560 --> 00:11:56,233
...the day I first met you.
147
00:11:56,400 --> 00:11:58,073
And a guy with a ponytail.
148
00:11:59,000 --> 00:12:00,400
Jack Wong.
149
00:12:01,200 --> 00:12:04,557
Do not speak of this to anyone.
150
00:12:05,000 --> 00:12:07,117
Your uncle will be safe.
151
00:12:07,600 --> 00:12:09,034
I promise.
152
00:12:09,200 --> 00:12:10,919
You will rescue him?
153
00:12:12,000 --> 00:12:13,753
Yes.
154
00:12:21,920 --> 00:12:24,151
They're using the Ancient as bait.
155
00:12:24,320 --> 00:12:25,800
Yes.
156
00:12:25,960 --> 00:12:28,111
To lure you somewhere.
157
00:12:28,720 --> 00:12:32,111
It is a traditional tactic.
158
00:12:32,280 --> 00:12:35,239
Tan has borrowed his battle plan...
159
00:12:35,400 --> 00:12:39,872
...from the classic writings
of Sun Tzu.
160
00:12:41,200 --> 00:12:43,431
It is a challenge.
161
00:12:44,600 --> 00:12:46,990
You do all this...
162
00:12:47,160 --> 00:12:49,550
...for a man you despise.
163
00:12:50,160 --> 00:12:52,117
I know what I'm doing.
164
00:12:52,640 --> 00:12:54,438
Yes...
165
00:12:55,120 --> 00:12:57,760
...but does your boss?
166
00:12:58,800 --> 00:13:01,554
When the unknowing goat...
167
00:13:01,720 --> 00:13:04,189
...enter the tiger's lair...
168
00:13:04,360 --> 00:13:08,513
...it is only the foolish lamb
that follows.
169
00:13:08,680 --> 00:13:10,512
Would you shut up?
170
00:13:11,600 --> 00:13:14,354
The old man is perceptive.
171
00:13:15,000 --> 00:13:19,199
You really believe he's saying anything
I don't know, Mr. Chan?
172
00:13:21,400 --> 00:13:24,040
Okay, that's right.
You know everything.
173
00:13:24,200 --> 00:13:26,510
Do you think I'm oblivious to your...
174
00:13:26,680 --> 00:13:28,512
...ambitions?
175
00:13:28,680 --> 00:13:31,036
The old man is scared.
176
00:13:31,200 --> 00:13:34,716
He's just talking to hear himself talk.
177
00:13:38,600 --> 00:13:42,389
If you wait for Kwai Chang Caine...
178
00:13:43,480 --> 00:13:44,516
...he will not come.
179
00:13:44,680 --> 00:13:49,436
Of course he will.
Out of respect and love for you.
180
00:13:49,600 --> 00:13:51,796
I am Shaolin.
181
00:13:52,200 --> 00:13:53,998
He knows...
182
00:13:54,400 --> 00:13:56,676
...I'm always prepared for death.
183
00:13:56,840 --> 00:13:59,309
But not a death he can prevent.
184
00:13:59,480 --> 00:14:03,360
That would be a betrayal
of unspoken trust...
185
00:14:03,520 --> 00:14:05,034
...of tradition.
186
00:14:05,200 --> 00:14:07,078
Oh, tradition.
187
00:14:07,240 --> 00:14:09,550
You know about that?
188
00:14:09,880 --> 00:14:11,758
Of course.
189
00:14:11,920 --> 00:14:15,357
You were at the temple,
you taught the students.
190
00:14:15,520 --> 00:14:18,080
But you did not learn.
191
00:14:18,240 --> 00:14:23,918
It is the journey that is to be exalted,
not the prize at its end.
192
00:14:24,480 --> 00:14:28,838
Only one who has turned his back
on the Tao...
193
00:14:29,000 --> 00:14:32,391
...could forget this easy lesson.
194
00:14:33,200 --> 00:14:38,594
Kwai Chang Caine
will humble himself before me.
195
00:14:39,960 --> 00:14:44,000
Nature is kind, is it not, Tan?
196
00:14:44,160 --> 00:14:47,153
It does not see the difference...
197
00:14:47,320 --> 00:14:50,791
...between a man and a centipede.
198
00:14:51,320 --> 00:14:52,754
Lucky for you.
199
00:14:52,920 --> 00:14:56,436
Let him talk. Let him watch.
200
00:14:57,600 --> 00:15:01,150
You will see your priest destroyed...
201
00:15:02,400 --> 00:15:05,757
...very slowly...
202
00:15:05,920 --> 00:15:08,958
...in the Shaolin tradition.
203
00:15:16,200 --> 00:15:19,193
Oh, come on. We're wasting time here.
204
00:15:21,200 --> 00:15:25,513
Preparation must precede action.
205
00:15:27,160 --> 00:15:28,310
What are you doing?
206
00:15:28,480 --> 00:15:31,996
I mean, the only preparation I know of
is putting bullets in my gun.
207
00:15:32,920 --> 00:15:33,910
We may need...
208
00:15:34,080 --> 00:15:38,677
...to coat our throats
and mouths with this.
209
00:15:44,400 --> 00:15:47,040
Come on, Pop, get serious.
210
00:15:48,320 --> 00:15:52,030
Tan will use the ancient techniques...
211
00:15:52,200 --> 00:15:58,310
...of air, water, earth and fire
as weapons.
212
00:15:59,440 --> 00:16:02,399
We must use ancient means...
213
00:16:02,560 --> 00:16:04,153
...to blunt them.
214
00:16:04,320 --> 00:16:06,516
We'll just go into battle
armed to the teeth...
215
00:16:06,680 --> 00:16:09,275
...using herbs and potions.
Except the only problem is...
216
00:16:09,440 --> 00:16:12,399
...we don't know
where this battle's gonna take place.
217
00:16:13,000 --> 00:16:15,151
Maybe I can help you there.
218
00:16:15,760 --> 00:16:17,638
Hey, hey...
219
00:16:17,800 --> 00:16:19,598
...don't shoot the messenger, huh?
220
00:16:19,760 --> 00:16:21,877
You've got a lot of nerve
walking in here.
221
00:16:22,040 --> 00:16:24,032
You know, if this were up to me...
222
00:16:24,200 --> 00:16:27,671
...we wouldn't be playing
Dungeons & Dragons.
223
00:16:29,000 --> 00:16:32,880
If Tan wants to operate in this city
again, there's a price to pay.
224
00:16:33,040 --> 00:16:36,112
We make you an offer
you can't refuse, or the cops.
225
00:16:37,000 --> 00:16:39,959
Anyone balks,
then we start shooting at each other.
226
00:16:40,600 --> 00:16:43,434
See who's around
when the smoke clears.
227
00:16:43,600 --> 00:16:44,829
Simple.
228
00:16:45,000 --> 00:16:46,070
But...
229
00:16:46,240 --> 00:16:48,516
...it will not be simple.
230
00:16:48,680 --> 00:16:49,830
No.
231
00:16:50,560 --> 00:16:54,440
Not the way
you and my boss play the game.
232
00:16:54,600 --> 00:16:56,717
That's your way.
233
00:16:56,880 --> 00:17:00,920
When the time comes,
we'll play the game my way.
234
00:17:10,000 --> 00:17:11,036
Hey, hey.
235
00:17:11,200 --> 00:17:13,396
Don't think you're walking out of here,
do you?
236
00:17:13,600 --> 00:17:15,717
Oh, that's up to him.
237
00:17:15,880 --> 00:17:18,554
But I think I know
what the answer's gonna be.
238
00:17:19,480 --> 00:17:22,040
You are free to leave.
239
00:17:24,800 --> 00:17:26,553
We're coming after you, Chan.
240
00:17:26,720 --> 00:17:27,995
Have you got that?
241
00:17:28,160 --> 00:17:30,834
And the ones who'll be left standing
are the good guys.
242
00:17:31,000 --> 00:17:33,879
Sometimes it's hard to tell
who the good guys are.
243
00:17:34,800 --> 00:17:36,598
It's all in your point of view.
244
00:17:49,400 --> 00:17:50,834
What have we got? An address?
245
00:17:51,000 --> 00:17:52,798
Is this where the Ancient's
being held?
246
00:17:52,960 --> 00:17:55,156
This is in a Chinese script.
I can't read this.
247
00:17:55,320 --> 00:17:58,074
You'll have to translate it.
I'm gonna call Blaisdell.
248
00:17:59,480 --> 00:18:01,437
You don't have a phone.
249
00:18:02,400 --> 00:18:04,073
There's a pay phone on the street.
250
00:18:04,240 --> 00:18:06,516
Remember the hotel?
251
00:18:07,280 --> 00:18:09,590
No time for police.
252
00:18:11,080 --> 00:18:13,800
We must do this alone. You and me.
253
00:18:14,520 --> 00:18:16,159
Together.
254
00:18:16,320 --> 00:18:20,234
Any other method
and the Ancient will die.
255
00:18:23,280 --> 00:18:24,919
All right.
256
00:18:25,600 --> 00:18:27,432
Let's go to war.
257
00:18:38,160 --> 00:18:39,879
I know trouble coming when I see it.
258
00:18:40,040 --> 00:18:42,919
Wait till you hear this trouble.
The Ancient's been kidnapped.
259
00:18:43,880 --> 00:18:45,951
I don't know the location,
but my father does.
260
00:18:46,120 --> 00:18:48,680
I want you standing by.
When I can call you, I will.
261
00:18:48,840 --> 00:18:51,639
I don't believe this.
If there's a kidnapping, you call in.
262
00:18:51,800 --> 00:18:53,234
Well, you haven't heard it all.
263
00:18:53,400 --> 00:18:54,993
Tan and Chan did the kidnapping.
264
00:18:55,160 --> 00:18:56,674
They're back in town.
265
00:18:56,840 --> 00:18:59,150
They just have one obstacle,
my father and me.
266
00:18:59,320 --> 00:19:01,596
That hit last night
in the car with me in it?
267
00:19:01,760 --> 00:19:03,240
Tan's homecoming present.
268
00:19:03,400 --> 00:19:07,360
So I'm supposed to wait for a call
you may or may not be able to make...
269
00:19:07,520 --> 00:19:10,718
...from a location where you and your
father are taking on Tan's army?
270
00:19:10,880 --> 00:19:12,473
- Captures the spirit.
- Can't do it.
271
00:19:12,640 --> 00:19:16,156
Can't let you stop me.
Chief, just back me up on this.
272
00:19:16,320 --> 00:19:19,996
Or you can call somebody to arrest me
right now before I leave the building.
273
00:19:30,720 --> 00:19:32,951
Are you sure this is the place?
274
00:19:34,800 --> 00:19:35,790
Yes.
275
00:19:36,200 --> 00:19:38,112
Well, how are we
supposed to get in here?
276
00:19:38,280 --> 00:19:41,273
I got a rope
and a set of bolt-cutters in the car.
277
00:19:55,320 --> 00:19:57,118
Leave your pistol outside.
278
00:19:57,280 --> 00:19:59,272
Oh, are you nuts?
279
00:19:59,440 --> 00:20:02,592
You will do it the Shaolin way,
or you yourself...
280
00:20:02,760 --> 00:20:04,479
...will remain outside.
281
00:20:06,000 --> 00:20:09,072
Welcome, Kwai Chang Caine.
282
00:20:10,600 --> 00:20:12,796
Leaving your gun outside, good.
283
00:20:12,960 --> 00:20:17,034
I'm leaving it there, but I know I'm
gonna need it later. I just know it.
284
00:20:18,560 --> 00:20:20,552
Good for you.
285
00:20:20,880 --> 00:20:23,270
Few men have the courage...
286
00:20:23,440 --> 00:20:26,797
...to greet their destiny...
287
00:20:26,960 --> 00:20:29,270
...with such gladness.
288
00:20:29,440 --> 00:20:34,913
My destiny is in my control, old man,
as is Caine's, as is yours.
289
00:20:35,440 --> 00:20:38,751
Death is an empty threat.
290
00:20:41,400 --> 00:20:46,350
What I have in mind for Caine
is far worse than mere death.
291
00:20:48,800 --> 00:20:51,315
- You sure we're going the right way?
- Sun Tzu...
292
00:20:51,480 --> 00:20:53,517
...teaches the warrior...
293
00:20:53,680 --> 00:20:55,512
...to take the higher ground.
294
00:20:55,680 --> 00:21:00,118
Besides, enlightenment
is not found in falling...
295
00:21:00,280 --> 00:21:03,193
...but in rising.
296
00:21:04,360 --> 00:21:05,999
Well, then, let's go up.
297
00:21:06,600 --> 00:21:07,590
No.
298
00:21:08,200 --> 00:21:10,669
Tan does not seek enlightenment.
299
00:21:10,840 --> 00:21:13,400
He lusts only for victory
and conquest.
300
00:21:14,400 --> 00:21:18,792
He will choose his battlefield
according to the emptiness of his soul.
301
00:21:20,200 --> 00:21:22,920
He will be waiting for us below.
302
00:21:23,520 --> 00:21:26,194
Then let's go down. But let's go.
303
00:21:27,000 --> 00:21:28,229
Peter, wait. Wait, Peter.
304
00:21:28,400 --> 00:21:29,914
Wait? There's nothing here.
305
00:21:30,080 --> 00:21:31,799
Peter, slowly.
306
00:21:32,720 --> 00:21:34,234
What for?
307
00:21:49,800 --> 00:21:52,360
What is with the rock slide?
308
00:21:52,520 --> 00:21:54,318
The earth.
309
00:21:54,600 --> 00:21:56,796
One of the four...
310
00:21:56,960 --> 00:22:00,590
...ancient elements.
311
00:22:01,000 --> 00:22:02,798
Jesus, let me see this.
312
00:22:02,960 --> 00:22:05,031
We got to tie this off.
313
00:22:05,200 --> 00:22:08,750
- There's gotta be something in your bag.
- Do not be concerned.
314
00:22:09,000 --> 00:22:11,196
You can to lose a lot of blood.
315
00:22:11,360 --> 00:22:14,319
I am not hurt.
316
00:22:22,120 --> 00:22:23,713
Father?
317
00:22:26,400 --> 00:22:28,039
Good morning, Peter.
318
00:22:28,200 --> 00:22:31,193
- Have you been like this all night?
- Yes.
319
00:22:31,360 --> 00:22:33,192
Doesn't it hurt you sitting like that?
320
00:22:33,360 --> 00:22:35,955
It did at one time...
321
00:22:36,120 --> 00:22:38,191
...when I was 7 like yourself.
322
00:22:38,360 --> 00:22:40,431
But no more.
323
00:22:40,600 --> 00:22:42,319
Because you've gotten used to it?
324
00:22:42,480 --> 00:22:44,711
Or because it doesn't hurt anymore?
325
00:22:45,480 --> 00:22:47,437
I do not know...
326
00:22:47,600 --> 00:22:50,160
...but the result is the same.
327
00:22:51,000 --> 00:22:52,639
The mind...
328
00:22:52,800 --> 00:22:56,157
...controls the body.
329
00:22:59,200 --> 00:23:02,272
Yeah, but we gotta tie this off
or something. I mean....
330
00:23:03,080 --> 00:23:05,914
To tie off the life is to...
331
00:23:06,400 --> 00:23:09,199
...abandon the life.
332
00:23:09,800 --> 00:23:12,599
It will heal itself.
333
00:23:14,600 --> 00:23:16,398
I don't believe it.
334
00:23:16,560 --> 00:23:17,550
You're right.
335
00:23:17,720 --> 00:23:20,235
Very impressive trick.
336
00:23:21,400 --> 00:23:23,073
Not a trick.
337
00:23:25,800 --> 00:23:28,998
An obedient body...
338
00:23:29,160 --> 00:23:31,755
...obeys the mind.
339
00:23:33,000 --> 00:23:35,879
Let's stop working at cross purposes.
340
00:23:36,040 --> 00:23:38,316
Let me put a couple of bullets
in Caine's back...
341
00:23:38,480 --> 00:23:40,233
- ...and get this thing over with.
- No.
342
00:23:40,400 --> 00:23:42,915
First I break his spirit.
343
00:23:44,200 --> 00:23:46,271
North corridor, ready?
344
00:23:46,440 --> 00:23:47,954
We're ready.
345
00:23:48,800 --> 00:23:51,793
You know,
somebody's gonna be pretty waxed...
346
00:23:51,960 --> 00:23:54,191
...about the mess we're leaving.
347
00:23:56,800 --> 00:23:58,598
What? What's so funny?
348
00:23:58,760 --> 00:24:01,878
You sound exactly like your mother.
349
00:24:03,600 --> 00:24:05,353
You know, Pop...
350
00:24:06,760 --> 00:24:08,991
...there's a chance we might die
in this maze.
351
00:24:12,160 --> 00:24:14,800
A possibility.
352
00:24:16,400 --> 00:24:21,077
Maybe it's a good time for me to ask you
a few questions about Mom.
353
00:24:21,800 --> 00:24:23,473
You know, like...
354
00:24:24,400 --> 00:24:26,278
...where you met and--
355
00:24:26,680 --> 00:24:27,670
Caine.
356
00:24:27,840 --> 00:24:30,036
- You can't go back.
- What was that?
357
00:24:30,200 --> 00:24:31,600
You must go on.
358
00:24:31,760 --> 00:24:33,592
Of course, Tan.
359
00:24:35,200 --> 00:24:37,635
This is the way.
360
00:24:47,600 --> 00:24:51,753
That's right. Rats into the trap.
361
00:24:52,760 --> 00:24:54,877
Oh, great.
362
00:24:56,800 --> 00:24:59,554
I want maximum pressure,
maximum temperature.
363
00:25:01,720 --> 00:25:04,713
Maximum this, maximum that.
364
00:25:04,880 --> 00:25:07,918
The problem is your attitude, Tan.
365
00:25:09,200 --> 00:25:11,874
Would you still have so much to say...
366
00:25:12,040 --> 00:25:14,714
...with your throat cut?
367
00:25:15,920 --> 00:25:17,673
Keep cool, Jack.
368
00:25:17,840 --> 00:25:19,320
We got plenty of time.
369
00:25:19,480 --> 00:25:21,233
Why don't we just kill him?
370
00:25:21,400 --> 00:25:23,869
Too easy. Too fast.
371
00:25:24,560 --> 00:25:26,597
And too soon.
372
00:25:28,400 --> 00:25:31,598
But go ahead, use your knife.
373
00:25:46,080 --> 00:25:49,198
Try not to enjoy your work so much.
374
00:25:51,400 --> 00:25:55,189
You never understood.
375
00:25:57,000 --> 00:26:00,550
I am eternal.
376
00:26:01,400 --> 00:26:03,073
Life...
377
00:26:04,600 --> 00:26:06,637
...is the journey.
378
00:26:08,000 --> 00:26:09,992
I understand, old man.
379
00:26:10,160 --> 00:26:13,153
We're watching
one of life's journeys.
380
00:26:13,320 --> 00:26:15,391
A final one.
381
00:26:27,600 --> 00:26:31,560
Pop, come on. Oh no, no, no.
382
00:26:35,200 --> 00:26:37,032
Heights.
383
00:26:40,000 --> 00:26:41,992
There's something in these pipes.
384
00:26:44,520 --> 00:26:47,638
Water, the second element.
385
00:26:55,320 --> 00:26:57,039
What are you doing?
386
00:26:58,120 --> 00:27:02,080
It will protect your eyes.
387
00:27:12,000 --> 00:27:13,593
Protect my eyes from what?
388
00:27:24,800 --> 00:27:27,634
- I'm not looking down.
- That is good.
389
00:27:31,800 --> 00:27:33,314
I'm still not looking down.
390
00:27:33,480 --> 00:27:36,393
That is still good.
391
00:27:48,600 --> 00:27:49,716
Father!
392
00:28:14,800 --> 00:28:16,871
Are you all right?
393
00:28:17,200 --> 00:28:19,271
Oh, yeah. Never better.
394
00:28:19,440 --> 00:28:21,955
Oh, man, that stuff worked.
395
00:28:27,200 --> 00:28:30,398
My strength is totally gone. I'm--
396
00:28:30,560 --> 00:28:32,199
That's it.
397
00:28:32,360 --> 00:28:34,955
That was its purpose. Please.
398
00:28:35,120 --> 00:28:37,510
What, another magic potion?
399
00:28:40,200 --> 00:28:42,760
You gave me something like this
once before.
400
00:28:43,480 --> 00:28:45,039
I did?
401
00:28:50,600 --> 00:28:53,240
Yeah, at the monastery.
402
00:28:55,880 --> 00:28:58,873
- The trap has been baited.
- One night at the monastery, I felt alone.
403
00:28:59,040 --> 00:29:00,474
Scared.
404
00:29:00,640 --> 00:29:02,472
I was missing her.
405
00:29:02,640 --> 00:29:05,792
- And you came to my room.
- Yes.
406
00:29:07,920 --> 00:29:10,992
I do remember.
407
00:29:14,120 --> 00:29:15,952
You helped me.
408
00:29:18,800 --> 00:29:21,190
You understood even--
409
00:29:21,360 --> 00:29:24,159
Even though
I could always talk to you.
410
00:29:25,960 --> 00:29:27,758
That night, you understood.
411
00:29:28,600 --> 00:29:30,592
I love you for that.
412
00:29:31,960 --> 00:29:33,872
Just for being there.
413
00:29:34,200 --> 00:29:35,998
It is...
414
00:29:36,720 --> 00:29:39,713
...a function of a father.
415
00:29:42,200 --> 00:29:43,429
Well...
416
00:29:43,600 --> 00:29:45,557
...you wore it well.
417
00:29:59,600 --> 00:30:01,114
That night...
418
00:30:02,800 --> 00:30:04,678
...I needed you.
419
00:30:06,000 --> 00:30:09,994
Perhaps even more
than you needed me.
420
00:30:14,400 --> 00:30:17,234
Kwai Chang Caine, help me.
421
00:30:17,400 --> 00:30:19,119
The Ancient.
422
00:30:19,280 --> 00:30:22,239
- Peter.
- Ahead.
423
00:30:32,040 --> 00:30:33,520
What's next, air?
424
00:30:33,800 --> 00:30:35,439
How could someone kill you
with air?
425
00:30:37,400 --> 00:30:40,313
No. Close it.
426
00:30:43,280 --> 00:30:44,350
Poison gas.
427
00:30:45,600 --> 00:30:47,159
Yes.
428
00:30:49,600 --> 00:30:52,035
Under your tongue.
429
00:30:52,200 --> 00:30:54,840
It will help keep the poison out.
430
00:30:56,200 --> 00:30:57,793
How long?
431
00:30:57,960 --> 00:31:00,839
As long as necessary.
432
00:31:18,560 --> 00:31:20,597
We go out the way we came in, right?
433
00:31:20,760 --> 00:31:21,830
The rat...
434
00:31:22,000 --> 00:31:24,515
...always enters the trap with ease.
435
00:31:24,680 --> 00:31:28,196
Leaving is sometimes more difficult.
436
00:31:28,360 --> 00:31:29,635
Especially...
437
00:31:29,800 --> 00:31:31,917
...if the rat...
438
00:31:32,200 --> 00:31:35,318
...wants to keep the cheese.
439
00:31:37,000 --> 00:31:39,993
It is a principle...
440
00:31:40,160 --> 00:31:42,391
...of ancient combat.
441
00:31:43,000 --> 00:31:44,992
We have him now.
442
00:31:45,320 --> 00:31:47,152
Getting him out...
443
00:31:47,400 --> 00:31:49,437
...will be the hard part.
444
00:31:50,680 --> 00:31:52,512
We must keep moving.
445
00:32:08,400 --> 00:32:10,278
You sure this is the way out?
446
00:32:10,440 --> 00:32:14,719
If you have any other idea
I would be interested to hear it.
447
00:32:19,320 --> 00:32:20,436
I say we take them out.
448
00:32:29,600 --> 00:32:30,954
Peter.
449
00:32:31,120 --> 00:32:33,157
He is hurt.
450
00:32:33,960 --> 00:32:36,759
- He tried to kill the Ancient.
- Yes.
451
00:32:37,800 --> 00:32:39,996
You have saved his life.
452
00:33:05,640 --> 00:33:06,994
I don't get this.
453
00:33:07,160 --> 00:33:10,551
If Tan wanted the Ancient dead,
why didn't he kill him before?
454
00:33:10,720 --> 00:33:13,872
Before he was not in my care...
455
00:33:14,040 --> 00:33:17,556
...now I am responsible for his life.
456
00:33:18,560 --> 00:33:21,632
Tan believes
that if he kills the Ancient...
457
00:33:21,800 --> 00:33:25,316
...then I will feel
powerless and vulnerable.
458
00:33:25,480 --> 00:33:30,111
He tries to strip your father of honor.
459
00:33:30,280 --> 00:33:33,034
After he kills the Ancient,
he will kill you.
460
00:33:33,200 --> 00:33:35,351
That is his plan.
461
00:33:36,600 --> 00:33:39,195
So that's why
he let us find the Ancient.
462
00:33:39,360 --> 00:33:40,840
He's setting you up.
463
00:33:41,000 --> 00:33:42,673
Yes.
464
00:33:54,000 --> 00:33:56,231
The senses of a warrior...
465
00:33:56,400 --> 00:33:58,790
...are not truly tested...
466
00:33:58,960 --> 00:34:01,839
...until he's deprived of them.
467
00:34:03,000 --> 00:34:04,593
Come on.
468
00:34:07,400 --> 00:34:08,914
Here.
469
00:34:10,720 --> 00:34:14,111
Good night, Caine.
470
00:34:16,800 --> 00:34:19,599
Can you not fight
in the darkness, Caine?
471
00:34:22,200 --> 00:34:23,998
Do not move.
472
00:34:24,160 --> 00:34:26,356
I will find you.
473
00:34:31,800 --> 00:34:38,513
No, do not come to me. Go forward.
Seek the light and you will find escape.
474
00:34:38,800 --> 00:34:41,110
Well, you're not staying here.
475
00:34:46,880 --> 00:34:49,395
Our journey is not finished.
476
00:34:49,560 --> 00:34:52,029
I must meet with Tan.
477
00:34:52,200 --> 00:34:53,714
No.
478
00:34:54,400 --> 00:34:55,993
We stay together.
479
00:34:56,160 --> 00:34:57,833
Peter.
480
00:35:23,920 --> 00:35:25,354
What the hell?
481
00:35:28,800 --> 00:35:30,439
Do you like it, Caine?
482
00:35:30,600 --> 00:35:35,675
A perfect replica
of the Shaolin Temple.
483
00:35:38,400 --> 00:35:43,555
The very sacred thing he destroyed,
he builds for his own use.
484
00:35:48,720 --> 00:35:55,069
This temple is the proper place
for a confrontation.
485
00:35:55,240 --> 00:35:56,913
Precisely.
486
00:35:58,720 --> 00:36:00,951
Relax, old man.
487
00:36:01,760 --> 00:36:03,080
You may kill them now.
488
00:36:03,240 --> 00:36:04,560
Tan...
489
00:36:05,200 --> 00:36:07,192
...if they die...
490
00:36:07,360 --> 00:36:10,512
...who will be here
to witness your skill.
491
00:36:10,680 --> 00:36:13,434
The struggle is between you and me.
492
00:36:13,600 --> 00:36:15,592
No one else.
493
00:36:15,760 --> 00:36:16,830
Take them away.
494
00:36:17,320 --> 00:36:19,039
Remember what I said?
495
00:36:19,200 --> 00:36:22,193
You just never know
who the good guys are.
496
00:36:22,360 --> 00:36:23,430
Oh, I know, Chan.
497
00:36:23,600 --> 00:36:26,195
They're always the guys
with the best hats.
498
00:36:33,160 --> 00:36:36,039
No. No.
499
00:36:37,800 --> 00:36:38,916
Oh, nice work.
500
00:36:39,080 --> 00:36:41,993
You have done
all that was required of you.
501
00:36:42,160 --> 00:36:44,994
Tan has failed to kill us.
502
00:36:45,160 --> 00:36:46,913
Now honor your father.
503
00:36:47,080 --> 00:36:50,198
Allow the challenge to be met.
504
00:36:51,800 --> 00:36:54,838
Let them watch their hero die.
505
00:36:55,000 --> 00:36:58,914
Perhaps that will be
all the more sweet.
506
00:36:59,080 --> 00:37:00,992
Yes.
507
00:37:09,520 --> 00:37:13,309
I knew you would respect
the tradition of conflict.
508
00:37:13,480 --> 00:37:17,713
Weaken an opponent
before meeting him face-to-face.
509
00:37:18,200 --> 00:37:19,714
Seek...
510
00:37:20,200 --> 00:37:22,237
...every advantage.
511
00:37:22,400 --> 00:37:26,189
Every advantage is fair and just.
512
00:37:26,360 --> 00:37:29,432
For several years
I was the honored pupil at the temple.
513
00:37:29,600 --> 00:37:32,718
You interfered, opposed me.
514
00:37:32,880 --> 00:37:36,112
You violated the teachings
of the masters.
515
00:37:36,280 --> 00:37:39,239
Those old men? What do they know?
516
00:37:39,400 --> 00:37:42,199
They know the way.
517
00:37:42,800 --> 00:37:46,714
You were part of them,
as they were of you.
518
00:37:46,880 --> 00:37:48,837
That is why I banished you
from the temple.
519
00:37:49,000 --> 00:37:51,037
You will...
520
00:37:51,200 --> 00:37:53,954
...fight me.
521
00:37:54,120 --> 00:37:57,397
I cannot fight you.
522
00:37:58,960 --> 00:38:00,792
I must...
523
00:38:04,360 --> 00:38:06,317
...destroy you.
524
00:38:08,040 --> 00:38:10,714
The weakness of anger.
525
00:38:12,400 --> 00:38:14,437
Not anger.
526
00:38:14,600 --> 00:38:15,829
Truth.
527
00:38:16,000 --> 00:38:17,673
You have abandoned the Tao.
528
00:38:18,960 --> 00:38:21,270
And you have dishonored the temple.
529
00:38:22,800 --> 00:38:26,237
Then you will die
at the hands of a phantom.
530
00:38:30,920 --> 00:38:32,479
Your dad's gonna die.
531
00:38:39,360 --> 00:38:42,512
We no longer acknowledge your life.
532
00:39:58,560 --> 00:40:01,997
You are nothing, Caine.
533
00:40:02,160 --> 00:40:05,232
I do not honor you...
534
00:40:05,800 --> 00:40:08,520
...even in death.
535
00:40:09,320 --> 00:40:11,960
You have abandoned the Tao.
536
00:40:12,880 --> 00:40:15,793
There will be no continuance for you.
537
00:40:16,200 --> 00:40:20,353
The cycle of your lives is at an end.
538
00:40:44,800 --> 00:40:47,031
You intended to kill him.
539
00:40:47,600 --> 00:40:50,240
But you said
there was always another alternative.
540
00:40:51,000 --> 00:40:52,639
His evil...
541
00:40:52,800 --> 00:40:54,996
...was beyond redemption.
542
00:40:55,160 --> 00:40:56,833
There was...
543
00:40:58,040 --> 00:41:00,111
...no other choice.
544
00:41:19,600 --> 00:41:21,796
Oh, is that what I smell?
545
00:41:22,240 --> 00:41:23,913
Arabian jasmine.
546
00:41:24,080 --> 00:41:25,719
You like it?
547
00:41:28,400 --> 00:41:30,312
Yeah, I love it.
548
00:41:30,640 --> 00:41:33,997
It is from this flower.
549
00:41:34,600 --> 00:41:37,399
I made perfume...
550
00:41:37,560 --> 00:41:40,280
...for her, your mother.
551
00:41:45,000 --> 00:41:46,719
Is that why I like it so much?
552
00:41:48,400 --> 00:41:50,869
One never forgets...
553
00:41:51,040 --> 00:41:52,315
...the scent...
554
00:41:52,800 --> 00:41:54,792
...of one's mother.
555
00:41:55,960 --> 00:41:58,191
I wish I knew more.
556
00:41:58,360 --> 00:42:00,113
You will.
557
00:42:00,280 --> 00:42:01,794
I will tell you.
558
00:42:01,960 --> 00:42:03,917
It won't bother you?
559
00:42:04,080 --> 00:42:07,198
I mean, I don't wanna dig up
any unpleasant memories.
560
00:42:10,000 --> 00:42:15,120
My thoughts of her
will become your memories.
561
00:42:15,600 --> 00:42:19,879
She will live in your heart
as she has in mine.
562
00:42:21,080 --> 00:42:22,992
I'd like that.
563
00:42:24,880 --> 00:42:28,237
You know, Pop
what do you think she'd think...
564
00:42:28,400 --> 00:42:31,393
...about us finding each other
after all this time?
565
00:42:32,680 --> 00:42:35,149
She would be very happy.
566
00:42:35,800 --> 00:42:38,315
Except for one thing.
567
00:42:38,480 --> 00:42:40,073
What?
568
00:42:40,440 --> 00:42:43,592
She would not like you calling me...
569
00:42:44,880 --> 00:42:46,155
..."Pop."
570
00:44:00,720 --> 00:44:02,712
[ENGLISH]
570
00:44:03,305 --> 00:44:09,874
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
39330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.