All language subtitles for Kung.Fu.The.Legend.Continues.S01E08.EN.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:13,910 Remember, he is not the easy target you may think. 2 00:00:14,080 --> 00:00:17,869 The slightest hesitation and it will be you that is dead. 3 00:00:20,520 --> 00:00:24,434 No disrespect intended, but coming back here is-- 4 00:00:24,600 --> 00:00:26,193 Stupid? 5 00:00:26,840 --> 00:00:30,356 I was thinking more on the line of suicidal. 6 00:00:30,680 --> 00:00:32,592 We could be anywhere now. 7 00:00:32,760 --> 00:00:35,673 Pittsburgh would be safer and more profitable. 8 00:00:36,120 --> 00:00:39,909 This is the city of my choice. It's my town and I want it back. 9 00:00:40,760 --> 00:00:42,717 We have a problem here. 10 00:00:42,880 --> 00:00:44,234 He's not my problem. 11 00:00:44,400 --> 00:00:49,270 - He is my purpose. - He's more aggravation than we need. 12 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 13 00:01:23,600 --> 00:01:26,354 You will leave this temple... 14 00:01:27,560 --> 00:01:30,234 ...and you will never return. 15 00:01:51,680 --> 00:01:53,194 Kwai Chang Caine. 16 00:01:53,360 --> 00:01:55,670 If he's still in Chinatown... 17 00:01:55,840 --> 00:01:57,354 ...I want him found... 18 00:01:57,520 --> 00:01:58,715 ...and brought to me. 19 00:01:59,400 --> 00:02:01,437 You murdered the priests... 20 00:02:01,600 --> 00:02:03,876 ...and, so I thought, my own son. 21 00:02:04,040 --> 00:02:05,474 Kill him. 22 00:02:24,520 --> 00:02:25,510 Tell me, Chan. 23 00:02:25,680 --> 00:02:29,151 What do you think is truly worth living or dying for? 24 00:02:30,120 --> 00:02:31,839 Power. 25 00:02:32,200 --> 00:02:34,431 That comes from success. 26 00:02:34,600 --> 00:02:36,000 From money. 27 00:02:36,160 --> 00:02:39,517 - I already have all of that. - Exactly, so what are we doing here? 28 00:02:39,680 --> 00:02:42,559 For the one thing that can never be bought. 29 00:02:42,720 --> 00:02:44,757 Self-respect. 30 00:02:47,680 --> 00:02:49,592 So we're here. 31 00:02:50,600 --> 00:02:51,920 What do we do now? 32 00:02:55,400 --> 00:02:58,199 What a lovely city this is. 33 00:02:58,360 --> 00:03:00,920 It's good to be back. 34 00:03:04,200 --> 00:03:07,352 The grandson of Kwai Chang Caine walks out of the past. 35 00:03:07,520 --> 00:03:08,954 But I want to fight. 36 00:03:09,120 --> 00:03:13,319 Yes. So did your great-grandfather when he was your age. 37 00:03:18,160 --> 00:03:21,471 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 38 00:03:21,640 --> 00:03:23,632 An evil force destroyed that temple. 39 00:03:23,800 --> 00:03:26,838 Father and son each believed the other had perished. 40 00:03:27,000 --> 00:03:29,834 Fifteen years later, they were reunited. 41 00:03:30,000 --> 00:03:33,072 Now Caine faced new challenges... 42 00:03:38,600 --> 00:03:40,512 ...and his son grew up. 43 00:03:43,280 --> 00:03:44,999 I'm not my father. I don't do kung fu. 44 00:03:45,160 --> 00:03:47,277 I'm a cop. That's who I am, that's what I do. 45 00:03:55,320 --> 00:03:57,118 I am Caine. 46 00:03:57,600 --> 00:03:59,557 I will help you. 47 00:04:12,920 --> 00:04:16,709 Look, I said I'd be there, but Blaisdell sent me on this liquor store stakeout. 48 00:04:16,880 --> 00:04:19,111 Some excuse, Peter. 49 00:04:20,800 --> 00:04:24,794 Maybe I'll just get myself a guitar and a dog. 50 00:05:57,400 --> 00:05:59,631 The classic form of attack... 51 00:05:59,800 --> 00:06:02,952 ...must include these four weapons. 52 00:06:03,120 --> 00:06:05,635 The first is the staff... 53 00:06:05,800 --> 00:06:09,794 ...a symbol of strength, yet flexibility. 54 00:06:20,440 --> 00:06:24,832 The second is the staff divided into three sections... 55 00:06:25,000 --> 00:06:28,835 ...symbolizing the body, mind and spirit. 56 00:06:41,480 --> 00:06:45,520 The butterfly knives represent the penetration of the flesh... 57 00:06:45,680 --> 00:06:49,959 ...the cutting away of all negativity in one's life. 58 00:06:58,200 --> 00:07:00,032 The steel whip... 59 00:07:00,200 --> 00:07:01,998 ...is like water. 60 00:07:02,160 --> 00:07:05,073 It flows and wraps itself around your enemy. 61 00:07:05,240 --> 00:07:06,640 Entwines him. 62 00:07:06,800 --> 00:07:10,430 Though soft to the touch, its grip... 63 00:07:10,600 --> 00:07:11,954 ...inescapable. 64 00:07:21,800 --> 00:07:23,678 Proper defense... 65 00:07:23,840 --> 00:07:26,753 ...is not to treat these separately... 66 00:07:26,920 --> 00:07:28,912 ...but as one weapon. 67 00:07:29,080 --> 00:07:33,518 They must work together, and they must be defeated together. 68 00:07:34,280 --> 00:07:36,749 How long will it take to master these? 69 00:07:37,920 --> 00:07:40,037 To master one weapon... 70 00:07:40,200 --> 00:07:42,112 ...may take a lifetime. 71 00:08:05,000 --> 00:08:07,560 Are you all right? 72 00:08:09,240 --> 00:08:10,674 Yeah. 73 00:08:11,400 --> 00:08:14,154 I owe the precinct one expensive car. 74 00:08:15,400 --> 00:08:18,040 Look, Dad, I really can't talk to you right now. 75 00:08:18,200 --> 00:08:21,989 I gotta go through these files, figure out who wants to kill me. 76 00:08:22,160 --> 00:08:24,516 It'll take me about a week. 77 00:08:24,800 --> 00:08:27,360 Somehow, I seem to have made a few enemies. 78 00:08:28,040 --> 00:08:29,235 Your enemies... 79 00:08:29,400 --> 00:08:31,710 ...are my enemies. 80 00:08:32,200 --> 00:08:35,352 Tan has returned. 81 00:08:36,160 --> 00:08:37,958 Son of a-- 82 00:08:39,400 --> 00:08:41,995 You said he would. I never believed you. 83 00:08:46,200 --> 00:08:48,999 This is the sun... 84 00:08:49,160 --> 00:08:51,994 ...the giver of all life. 85 00:08:52,160 --> 00:08:53,753 Children, pay attention. 86 00:08:54,360 --> 00:08:56,079 Show respect for your elders. 87 00:08:56,840 --> 00:08:59,992 All right, something more exciting. 88 00:09:00,480 --> 00:09:01,470 Tai chi. 89 00:09:01,640 --> 00:09:03,632 - Yeah, yeah. - Okay. 90 00:09:03,800 --> 00:09:05,473 Last week I met a lady... 91 00:09:05,640 --> 00:09:08,599 ...young, about 60. 92 00:09:09,160 --> 00:09:12,278 I taught her tai chi and she taught me tango. 93 00:09:12,440 --> 00:09:14,397 Let's put them together. 94 00:09:14,880 --> 00:09:16,553 Now, this is... 95 00:09:16,720 --> 00:09:18,393 ...tai chi. 96 00:09:19,000 --> 00:09:21,310 Now this is tango. 97 00:09:31,920 --> 00:09:34,913 The tai chi-tango, eh? 98 00:09:35,400 --> 00:09:37,710 Could be the newest dance fad. 99 00:09:37,880 --> 00:09:40,315 You're gonna have to teach that to me sometime. 100 00:09:40,480 --> 00:09:42,597 Nice to know you're so sprightly, old man. 101 00:09:42,760 --> 00:09:47,357 Last time I saw you, you got in trouble for playing with matches. 102 00:09:48,600 --> 00:09:50,831 So you have come back? 103 00:09:51,000 --> 00:09:54,914 An act of great courage or great folly. 104 00:09:55,440 --> 00:09:58,035 I'm not sure which myself. 105 00:09:58,880 --> 00:09:59,870 Let's go. 106 00:10:00,040 --> 00:10:03,875 And no surprising moves this time, okay? 107 00:10:04,040 --> 00:10:07,829 Mr. Wong here will have no hesitation shooting these children. 108 00:10:08,000 --> 00:10:10,037 A serious character flaw. 109 00:10:14,400 --> 00:10:16,119 Where are you taking my uncle? 110 00:10:16,280 --> 00:10:18,078 Need not concern you. 111 00:10:18,240 --> 00:10:21,631 Just let Kwai Chang Caine know that we have him. 112 00:10:21,800 --> 00:10:24,440 And tell him Mr. Tan says: 113 00:10:24,600 --> 00:10:30,471 "The finest general first enters the mind of the enemy." 114 00:10:31,200 --> 00:10:33,237 Whatever the hell that's supposed to mean. 115 00:10:33,400 --> 00:10:35,198 Ciao, babe. 116 00:10:36,960 --> 00:10:39,031 You saw this man and you didn't apprehend him? 117 00:10:39,200 --> 00:10:41,396 He was only a messenger. 118 00:10:41,560 --> 00:10:43,233 There is meaning here. 119 00:10:43,400 --> 00:10:45,232 Signs. 120 00:10:45,400 --> 00:10:47,198 Signs. 121 00:10:49,000 --> 00:10:51,993 Well, what--? What kind of signs? 122 00:10:52,800 --> 00:10:55,952 The robe is on its face... 123 00:10:57,200 --> 00:11:00,079 ...and is slashed here. 124 00:11:00,600 --> 00:11:01,750 The left sleeve... 125 00:11:01,920 --> 00:11:04,594 ...folded across the chest. 126 00:11:04,760 --> 00:11:06,956 It is pointing east. 127 00:11:08,680 --> 00:11:11,240 They are waiting for me. 128 00:11:11,400 --> 00:11:14,154 Waiting. Where? 129 00:11:15,400 --> 00:11:18,234 A place of shadows... 130 00:11:18,600 --> 00:11:21,195 ...facing to the east. 131 00:11:21,520 --> 00:11:23,910 A place heavily guarded... 132 00:11:24,400 --> 00:11:26,153 ...where there is... 133 00:11:26,560 --> 00:11:27,630 ...great danger. 134 00:11:29,200 --> 00:11:30,998 They've taken my uncle. 135 00:11:31,160 --> 00:11:32,150 Tan's men. 136 00:11:32,320 --> 00:11:34,198 They came back and took him away. 137 00:11:34,360 --> 00:11:36,397 When did this happen? 138 00:11:36,960 --> 00:11:39,316 A few minutes ago. I ran all the way here. 139 00:11:39,480 --> 00:11:40,880 Did you call the police? 140 00:11:41,040 --> 00:11:44,238 The police cannot help us in this matter. 141 00:11:44,400 --> 00:11:46,357 They did not say anything about ransom. 142 00:11:46,520 --> 00:11:47,874 They will not. 143 00:11:48,040 --> 00:11:49,679 Who took him, Xiaoli? 144 00:11:49,840 --> 00:11:50,956 Who took the Ancient? 145 00:11:51,120 --> 00:11:54,397 Chan, the guy who dragged me from the community meeting... 146 00:11:54,560 --> 00:11:56,233 ...the day I first met you. 147 00:11:56,400 --> 00:11:58,073 And a guy with a ponytail. 148 00:11:59,000 --> 00:12:00,400 Jack Wong. 149 00:12:01,200 --> 00:12:04,557 Do not speak of this to anyone. 150 00:12:05,000 --> 00:12:07,117 Your uncle will be safe. 151 00:12:07,600 --> 00:12:09,034 I promise. 152 00:12:09,200 --> 00:12:10,919 You will rescue him? 153 00:12:12,000 --> 00:12:13,753 Yes. 154 00:12:21,920 --> 00:12:24,151 They're using the Ancient as bait. 155 00:12:24,320 --> 00:12:25,800 Yes. 156 00:12:25,960 --> 00:12:28,111 To lure you somewhere. 157 00:12:28,720 --> 00:12:32,111 It is a traditional tactic. 158 00:12:32,280 --> 00:12:35,239 Tan has borrowed his battle plan... 159 00:12:35,400 --> 00:12:39,872 ...from the classic writings of Sun Tzu. 160 00:12:41,200 --> 00:12:43,431 It is a challenge. 161 00:12:44,600 --> 00:12:46,990 You do all this... 162 00:12:47,160 --> 00:12:49,550 ...for a man you despise. 163 00:12:50,160 --> 00:12:52,117 I know what I'm doing. 164 00:12:52,640 --> 00:12:54,438 Yes... 165 00:12:55,120 --> 00:12:57,760 ...but does your boss? 166 00:12:58,800 --> 00:13:01,554 When the unknowing goat... 167 00:13:01,720 --> 00:13:04,189 ...enter the tiger's lair... 168 00:13:04,360 --> 00:13:08,513 ...it is only the foolish lamb that follows. 169 00:13:08,680 --> 00:13:10,512 Would you shut up? 170 00:13:11,600 --> 00:13:14,354 The old man is perceptive. 171 00:13:15,000 --> 00:13:19,199 You really believe he's saying anything I don't know, Mr. Chan? 172 00:13:21,400 --> 00:13:24,040 Okay, that's right. You know everything. 173 00:13:24,200 --> 00:13:26,510 Do you think I'm oblivious to your... 174 00:13:26,680 --> 00:13:28,512 ...ambitions? 175 00:13:28,680 --> 00:13:31,036 The old man is scared. 176 00:13:31,200 --> 00:13:34,716 He's just talking to hear himself talk. 177 00:13:38,600 --> 00:13:42,389 If you wait for Kwai Chang Caine... 178 00:13:43,480 --> 00:13:44,516 ...he will not come. 179 00:13:44,680 --> 00:13:49,436 Of course he will. Out of respect and love for you. 180 00:13:49,600 --> 00:13:51,796 I am Shaolin. 181 00:13:52,200 --> 00:13:53,998 He knows... 182 00:13:54,400 --> 00:13:56,676 ...I'm always prepared for death. 183 00:13:56,840 --> 00:13:59,309 But not a death he can prevent. 184 00:13:59,480 --> 00:14:03,360 That would be a betrayal of unspoken trust... 185 00:14:03,520 --> 00:14:05,034 ...of tradition. 186 00:14:05,200 --> 00:14:07,078 Oh, tradition. 187 00:14:07,240 --> 00:14:09,550 You know about that? 188 00:14:09,880 --> 00:14:11,758 Of course. 189 00:14:11,920 --> 00:14:15,357 You were at the temple, you taught the students. 190 00:14:15,520 --> 00:14:18,080 But you did not learn. 191 00:14:18,240 --> 00:14:23,918 It is the journey that is to be exalted, not the prize at its end. 192 00:14:24,480 --> 00:14:28,838 Only one who has turned his back on the Tao... 193 00:14:29,000 --> 00:14:32,391 ...could forget this easy lesson. 194 00:14:33,200 --> 00:14:38,594 Kwai Chang Caine will humble himself before me. 195 00:14:39,960 --> 00:14:44,000 Nature is kind, is it not, Tan? 196 00:14:44,160 --> 00:14:47,153 It does not see the difference... 197 00:14:47,320 --> 00:14:50,791 ...between a man and a centipede. 198 00:14:51,320 --> 00:14:52,754 Lucky for you. 199 00:14:52,920 --> 00:14:56,436 Let him talk. Let him watch. 200 00:14:57,600 --> 00:15:01,150 You will see your priest destroyed... 201 00:15:02,400 --> 00:15:05,757 ...very slowly... 202 00:15:05,920 --> 00:15:08,958 ...in the Shaolin tradition. 203 00:15:16,200 --> 00:15:19,193 Oh, come on. We're wasting time here. 204 00:15:21,200 --> 00:15:25,513 Preparation must precede action. 205 00:15:27,160 --> 00:15:28,310 What are you doing? 206 00:15:28,480 --> 00:15:31,996 I mean, the only preparation I know of is putting bullets in my gun. 207 00:15:32,920 --> 00:15:33,910 We may need... 208 00:15:34,080 --> 00:15:38,677 ...to coat our throats and mouths with this. 209 00:15:44,400 --> 00:15:47,040 Come on, Pop, get serious. 210 00:15:48,320 --> 00:15:52,030 Tan will use the ancient techniques... 211 00:15:52,200 --> 00:15:58,310 ...of air, water, earth and fire as weapons. 212 00:15:59,440 --> 00:16:02,399 We must use ancient means... 213 00:16:02,560 --> 00:16:04,153 ...to blunt them. 214 00:16:04,320 --> 00:16:06,516 We'll just go into battle armed to the teeth... 215 00:16:06,680 --> 00:16:09,275 ...using herbs and potions. Except the only problem is... 216 00:16:09,440 --> 00:16:12,399 ...we don't know where this battle's gonna take place. 217 00:16:13,000 --> 00:16:15,151 Maybe I can help you there. 218 00:16:15,760 --> 00:16:17,638 Hey, hey... 219 00:16:17,800 --> 00:16:19,598 ...don't shoot the messenger, huh? 220 00:16:19,760 --> 00:16:21,877 You've got a lot of nerve walking in here. 221 00:16:22,040 --> 00:16:24,032 You know, if this were up to me... 222 00:16:24,200 --> 00:16:27,671 ...we wouldn't be playing Dungeons & Dragons. 223 00:16:29,000 --> 00:16:32,880 If Tan wants to operate in this city again, there's a price to pay. 224 00:16:33,040 --> 00:16:36,112 We make you an offer you can't refuse, or the cops. 225 00:16:37,000 --> 00:16:39,959 Anyone balks, then we start shooting at each other. 226 00:16:40,600 --> 00:16:43,434 See who's around when the smoke clears. 227 00:16:43,600 --> 00:16:44,829 Simple. 228 00:16:45,000 --> 00:16:46,070 But... 229 00:16:46,240 --> 00:16:48,516 ...it will not be simple. 230 00:16:48,680 --> 00:16:49,830 No. 231 00:16:50,560 --> 00:16:54,440 Not the way you and my boss play the game. 232 00:16:54,600 --> 00:16:56,717 That's your way. 233 00:16:56,880 --> 00:17:00,920 When the time comes, we'll play the game my way. 234 00:17:10,000 --> 00:17:11,036 Hey, hey. 235 00:17:11,200 --> 00:17:13,396 Don't think you're walking out of here, do you? 236 00:17:13,600 --> 00:17:15,717 Oh, that's up to him. 237 00:17:15,880 --> 00:17:18,554 But I think I know what the answer's gonna be. 238 00:17:19,480 --> 00:17:22,040 You are free to leave. 239 00:17:24,800 --> 00:17:26,553 We're coming after you, Chan. 240 00:17:26,720 --> 00:17:27,995 Have you got that? 241 00:17:28,160 --> 00:17:30,834 And the ones who'll be left standing are the good guys. 242 00:17:31,000 --> 00:17:33,879 Sometimes it's hard to tell who the good guys are. 243 00:17:34,800 --> 00:17:36,598 It's all in your point of view. 244 00:17:49,400 --> 00:17:50,834 What have we got? An address? 245 00:17:51,000 --> 00:17:52,798 Is this where the Ancient's being held? 246 00:17:52,960 --> 00:17:55,156 This is in a Chinese script. I can't read this. 247 00:17:55,320 --> 00:17:58,074 You'll have to translate it. I'm gonna call Blaisdell. 248 00:17:59,480 --> 00:18:01,437 You don't have a phone. 249 00:18:02,400 --> 00:18:04,073 There's a pay phone on the street. 250 00:18:04,240 --> 00:18:06,516 Remember the hotel? 251 00:18:07,280 --> 00:18:09,590 No time for police. 252 00:18:11,080 --> 00:18:13,800 We must do this alone. You and me. 253 00:18:14,520 --> 00:18:16,159 Together. 254 00:18:16,320 --> 00:18:20,234 Any other method and the Ancient will die. 255 00:18:23,280 --> 00:18:24,919 All right. 256 00:18:25,600 --> 00:18:27,432 Let's go to war. 257 00:18:38,160 --> 00:18:39,879 I know trouble coming when I see it. 258 00:18:40,040 --> 00:18:42,919 Wait till you hear this trouble. The Ancient's been kidnapped. 259 00:18:43,880 --> 00:18:45,951 I don't know the location, but my father does. 260 00:18:46,120 --> 00:18:48,680 I want you standing by. When I can call you, I will. 261 00:18:48,840 --> 00:18:51,639 I don't believe this. If there's a kidnapping, you call in. 262 00:18:51,800 --> 00:18:53,234 Well, you haven't heard it all. 263 00:18:53,400 --> 00:18:54,993 Tan and Chan did the kidnapping. 264 00:18:55,160 --> 00:18:56,674 They're back in town. 265 00:18:56,840 --> 00:18:59,150 They just have one obstacle, my father and me. 266 00:18:59,320 --> 00:19:01,596 That hit last night in the car with me in it? 267 00:19:01,760 --> 00:19:03,240 Tan's homecoming present. 268 00:19:03,400 --> 00:19:07,360 So I'm supposed to wait for a call you may or may not be able to make... 269 00:19:07,520 --> 00:19:10,718 ...from a location where you and your father are taking on Tan's army? 270 00:19:10,880 --> 00:19:12,473 - Captures the spirit. - Can't do it. 271 00:19:12,640 --> 00:19:16,156 Can't let you stop me. Chief, just back me up on this. 272 00:19:16,320 --> 00:19:19,996 Or you can call somebody to arrest me right now before I leave the building. 273 00:19:30,720 --> 00:19:32,951 Are you sure this is the place? 274 00:19:34,800 --> 00:19:35,790 Yes. 275 00:19:36,200 --> 00:19:38,112 Well, how are we supposed to get in here? 276 00:19:38,280 --> 00:19:41,273 I got a rope and a set of bolt-cutters in the car. 277 00:19:55,320 --> 00:19:57,118 Leave your pistol outside. 278 00:19:57,280 --> 00:19:59,272 Oh, are you nuts? 279 00:19:59,440 --> 00:20:02,592 You will do it the Shaolin way, or you yourself... 280 00:20:02,760 --> 00:20:04,479 ...will remain outside. 281 00:20:06,000 --> 00:20:09,072 Welcome, Kwai Chang Caine. 282 00:20:10,600 --> 00:20:12,796 Leaving your gun outside, good. 283 00:20:12,960 --> 00:20:17,034 I'm leaving it there, but I know I'm gonna need it later. I just know it. 284 00:20:18,560 --> 00:20:20,552 Good for you. 285 00:20:20,880 --> 00:20:23,270 Few men have the courage... 286 00:20:23,440 --> 00:20:26,797 ...to greet their destiny... 287 00:20:26,960 --> 00:20:29,270 ...with such gladness. 288 00:20:29,440 --> 00:20:34,913 My destiny is in my control, old man, as is Caine's, as is yours. 289 00:20:35,440 --> 00:20:38,751 Death is an empty threat. 290 00:20:41,400 --> 00:20:46,350 What I have in mind for Caine is far worse than mere death. 291 00:20:48,800 --> 00:20:51,315 - You sure we're going the right way? - Sun Tzu... 292 00:20:51,480 --> 00:20:53,517 ...teaches the warrior... 293 00:20:53,680 --> 00:20:55,512 ...to take the higher ground. 294 00:20:55,680 --> 00:21:00,118 Besides, enlightenment is not found in falling... 295 00:21:00,280 --> 00:21:03,193 ...but in rising. 296 00:21:04,360 --> 00:21:05,999 Well, then, let's go up. 297 00:21:06,600 --> 00:21:07,590 No. 298 00:21:08,200 --> 00:21:10,669 Tan does not seek enlightenment. 299 00:21:10,840 --> 00:21:13,400 He lusts only for victory and conquest. 300 00:21:14,400 --> 00:21:18,792 He will choose his battlefield according to the emptiness of his soul. 301 00:21:20,200 --> 00:21:22,920 He will be waiting for us below. 302 00:21:23,520 --> 00:21:26,194 Then let's go down. But let's go. 303 00:21:27,000 --> 00:21:28,229 Peter, wait. Wait, Peter. 304 00:21:28,400 --> 00:21:29,914 Wait? There's nothing here. 305 00:21:30,080 --> 00:21:31,799 Peter, slowly. 306 00:21:32,720 --> 00:21:34,234 What for? 307 00:21:49,800 --> 00:21:52,360 What is with the rock slide? 308 00:21:52,520 --> 00:21:54,318 The earth. 309 00:21:54,600 --> 00:21:56,796 One of the four... 310 00:21:56,960 --> 00:22:00,590 ...ancient elements. 311 00:22:01,000 --> 00:22:02,798 Jesus, let me see this. 312 00:22:02,960 --> 00:22:05,031 We got to tie this off. 313 00:22:05,200 --> 00:22:08,750 - There's gotta be something in your bag. - Do not be concerned. 314 00:22:09,000 --> 00:22:11,196 You can to lose a lot of blood. 315 00:22:11,360 --> 00:22:14,319 I am not hurt. 316 00:22:22,120 --> 00:22:23,713 Father? 317 00:22:26,400 --> 00:22:28,039 Good morning, Peter. 318 00:22:28,200 --> 00:22:31,193 - Have you been like this all night? - Yes. 319 00:22:31,360 --> 00:22:33,192 Doesn't it hurt you sitting like that? 320 00:22:33,360 --> 00:22:35,955 It did at one time... 321 00:22:36,120 --> 00:22:38,191 ...when I was 7 like yourself. 322 00:22:38,360 --> 00:22:40,431 But no more. 323 00:22:40,600 --> 00:22:42,319 Because you've gotten used to it? 324 00:22:42,480 --> 00:22:44,711 Or because it doesn't hurt anymore? 325 00:22:45,480 --> 00:22:47,437 I do not know... 326 00:22:47,600 --> 00:22:50,160 ...but the result is the same. 327 00:22:51,000 --> 00:22:52,639 The mind... 328 00:22:52,800 --> 00:22:56,157 ...controls the body. 329 00:22:59,200 --> 00:23:02,272 Yeah, but we gotta tie this off or something. I mean.... 330 00:23:03,080 --> 00:23:05,914 To tie off the life is to... 331 00:23:06,400 --> 00:23:09,199 ...abandon the life. 332 00:23:09,800 --> 00:23:12,599 It will heal itself. 333 00:23:14,600 --> 00:23:16,398 I don't believe it. 334 00:23:16,560 --> 00:23:17,550 You're right. 335 00:23:17,720 --> 00:23:20,235 Very impressive trick. 336 00:23:21,400 --> 00:23:23,073 Not a trick. 337 00:23:25,800 --> 00:23:28,998 An obedient body... 338 00:23:29,160 --> 00:23:31,755 ...obeys the mind. 339 00:23:33,000 --> 00:23:35,879 Let's stop working at cross purposes. 340 00:23:36,040 --> 00:23:38,316 Let me put a couple of bullets in Caine's back... 341 00:23:38,480 --> 00:23:40,233 - ...and get this thing over with. - No. 342 00:23:40,400 --> 00:23:42,915 First I break his spirit. 343 00:23:44,200 --> 00:23:46,271 North corridor, ready? 344 00:23:46,440 --> 00:23:47,954 We're ready. 345 00:23:48,800 --> 00:23:51,793 You know, somebody's gonna be pretty waxed... 346 00:23:51,960 --> 00:23:54,191 ...about the mess we're leaving. 347 00:23:56,800 --> 00:23:58,598 What? What's so funny? 348 00:23:58,760 --> 00:24:01,878 You sound exactly like your mother. 349 00:24:03,600 --> 00:24:05,353 You know, Pop... 350 00:24:06,760 --> 00:24:08,991 ...there's a chance we might die in this maze. 351 00:24:12,160 --> 00:24:14,800 A possibility. 352 00:24:16,400 --> 00:24:21,077 Maybe it's a good time for me to ask you a few questions about Mom. 353 00:24:21,800 --> 00:24:23,473 You know, like... 354 00:24:24,400 --> 00:24:26,278 ...where you met and-- 355 00:24:26,680 --> 00:24:27,670 Caine. 356 00:24:27,840 --> 00:24:30,036 - You can't go back. - What was that? 357 00:24:30,200 --> 00:24:31,600 You must go on. 358 00:24:31,760 --> 00:24:33,592 Of course, Tan. 359 00:24:35,200 --> 00:24:37,635 This is the way. 360 00:24:47,600 --> 00:24:51,753 That's right. Rats into the trap. 361 00:24:52,760 --> 00:24:54,877 Oh, great. 362 00:24:56,800 --> 00:24:59,554 I want maximum pressure, maximum temperature. 363 00:25:01,720 --> 00:25:04,713 Maximum this, maximum that. 364 00:25:04,880 --> 00:25:07,918 The problem is your attitude, Tan. 365 00:25:09,200 --> 00:25:11,874 Would you still have so much to say... 366 00:25:12,040 --> 00:25:14,714 ...with your throat cut? 367 00:25:15,920 --> 00:25:17,673 Keep cool, Jack. 368 00:25:17,840 --> 00:25:19,320 We got plenty of time. 369 00:25:19,480 --> 00:25:21,233 Why don't we just kill him? 370 00:25:21,400 --> 00:25:23,869 Too easy. Too fast. 371 00:25:24,560 --> 00:25:26,597 And too soon. 372 00:25:28,400 --> 00:25:31,598 But go ahead, use your knife. 373 00:25:46,080 --> 00:25:49,198 Try not to enjoy your work so much. 374 00:25:51,400 --> 00:25:55,189 You never understood. 375 00:25:57,000 --> 00:26:00,550 I am eternal. 376 00:26:01,400 --> 00:26:03,073 Life... 377 00:26:04,600 --> 00:26:06,637 ...is the journey. 378 00:26:08,000 --> 00:26:09,992 I understand, old man. 379 00:26:10,160 --> 00:26:13,153 We're watching one of life's journeys. 380 00:26:13,320 --> 00:26:15,391 A final one. 381 00:26:27,600 --> 00:26:31,560 Pop, come on. Oh no, no, no. 382 00:26:35,200 --> 00:26:37,032 Heights. 383 00:26:40,000 --> 00:26:41,992 There's something in these pipes. 384 00:26:44,520 --> 00:26:47,638 Water, the second element. 385 00:26:55,320 --> 00:26:57,039 What are you doing? 386 00:26:58,120 --> 00:27:02,080 It will protect your eyes. 387 00:27:12,000 --> 00:27:13,593 Protect my eyes from what? 388 00:27:24,800 --> 00:27:27,634 - I'm not looking down. - That is good. 389 00:27:31,800 --> 00:27:33,314 I'm still not looking down. 390 00:27:33,480 --> 00:27:36,393 That is still good. 391 00:27:48,600 --> 00:27:49,716 Father! 392 00:28:14,800 --> 00:28:16,871 Are you all right? 393 00:28:17,200 --> 00:28:19,271 Oh, yeah. Never better. 394 00:28:19,440 --> 00:28:21,955 Oh, man, that stuff worked. 395 00:28:27,200 --> 00:28:30,398 My strength is totally gone. I'm-- 396 00:28:30,560 --> 00:28:32,199 That's it. 397 00:28:32,360 --> 00:28:34,955 That was its purpose. Please. 398 00:28:35,120 --> 00:28:37,510 What, another magic potion? 399 00:28:40,200 --> 00:28:42,760 You gave me something like this once before. 400 00:28:43,480 --> 00:28:45,039 I did? 401 00:28:50,600 --> 00:28:53,240 Yeah, at the monastery. 402 00:28:55,880 --> 00:28:58,873 - The trap has been baited. - One night at the monastery, I felt alone. 403 00:28:59,040 --> 00:29:00,474 Scared. 404 00:29:00,640 --> 00:29:02,472 I was missing her. 405 00:29:02,640 --> 00:29:05,792 - And you came to my room. - Yes. 406 00:29:07,920 --> 00:29:10,992 I do remember. 407 00:29:14,120 --> 00:29:15,952 You helped me. 408 00:29:18,800 --> 00:29:21,190 You understood even-- 409 00:29:21,360 --> 00:29:24,159 Even though I could always talk to you. 410 00:29:25,960 --> 00:29:27,758 That night, you understood. 411 00:29:28,600 --> 00:29:30,592 I love you for that. 412 00:29:31,960 --> 00:29:33,872 Just for being there. 413 00:29:34,200 --> 00:29:35,998 It is... 414 00:29:36,720 --> 00:29:39,713 ...a function of a father. 415 00:29:42,200 --> 00:29:43,429 Well... 416 00:29:43,600 --> 00:29:45,557 ...you wore it well. 417 00:29:59,600 --> 00:30:01,114 That night... 418 00:30:02,800 --> 00:30:04,678 ...I needed you. 419 00:30:06,000 --> 00:30:09,994 Perhaps even more than you needed me. 420 00:30:14,400 --> 00:30:17,234 Kwai Chang Caine, help me. 421 00:30:17,400 --> 00:30:19,119 The Ancient. 422 00:30:19,280 --> 00:30:22,239 - Peter. - Ahead. 423 00:30:32,040 --> 00:30:33,520 What's next, air? 424 00:30:33,800 --> 00:30:35,439 How could someone kill you with air? 425 00:30:37,400 --> 00:30:40,313 No. Close it. 426 00:30:43,280 --> 00:30:44,350 Poison gas. 427 00:30:45,600 --> 00:30:47,159 Yes. 428 00:30:49,600 --> 00:30:52,035 Under your tongue. 429 00:30:52,200 --> 00:30:54,840 It will help keep the poison out. 430 00:30:56,200 --> 00:30:57,793 How long? 431 00:30:57,960 --> 00:31:00,839 As long as necessary. 432 00:31:18,560 --> 00:31:20,597 We go out the way we came in, right? 433 00:31:20,760 --> 00:31:21,830 The rat... 434 00:31:22,000 --> 00:31:24,515 ...always enters the trap with ease. 435 00:31:24,680 --> 00:31:28,196 Leaving is sometimes more difficult. 436 00:31:28,360 --> 00:31:29,635 Especially... 437 00:31:29,800 --> 00:31:31,917 ...if the rat... 438 00:31:32,200 --> 00:31:35,318 ...wants to keep the cheese. 439 00:31:37,000 --> 00:31:39,993 It is a principle... 440 00:31:40,160 --> 00:31:42,391 ...of ancient combat. 441 00:31:43,000 --> 00:31:44,992 We have him now. 442 00:31:45,320 --> 00:31:47,152 Getting him out... 443 00:31:47,400 --> 00:31:49,437 ...will be the hard part. 444 00:31:50,680 --> 00:31:52,512 We must keep moving. 445 00:32:08,400 --> 00:32:10,278 You sure this is the way out? 446 00:32:10,440 --> 00:32:14,719 If you have any other idea I would be interested to hear it. 447 00:32:19,320 --> 00:32:20,436 I say we take them out. 448 00:32:29,600 --> 00:32:30,954 Peter. 449 00:32:31,120 --> 00:32:33,157 He is hurt. 450 00:32:33,960 --> 00:32:36,759 - He tried to kill the Ancient. - Yes. 451 00:32:37,800 --> 00:32:39,996 You have saved his life. 452 00:33:05,640 --> 00:33:06,994 I don't get this. 453 00:33:07,160 --> 00:33:10,551 If Tan wanted the Ancient dead, why didn't he kill him before? 454 00:33:10,720 --> 00:33:13,872 Before he was not in my care... 455 00:33:14,040 --> 00:33:17,556 ...now I am responsible for his life. 456 00:33:18,560 --> 00:33:21,632 Tan believes that if he kills the Ancient... 457 00:33:21,800 --> 00:33:25,316 ...then I will feel powerless and vulnerable. 458 00:33:25,480 --> 00:33:30,111 He tries to strip your father of honor. 459 00:33:30,280 --> 00:33:33,034 After he kills the Ancient, he will kill you. 460 00:33:33,200 --> 00:33:35,351 That is his plan. 461 00:33:36,600 --> 00:33:39,195 So that's why he let us find the Ancient. 462 00:33:39,360 --> 00:33:40,840 He's setting you up. 463 00:33:41,000 --> 00:33:42,673 Yes. 464 00:33:54,000 --> 00:33:56,231 The senses of a warrior... 465 00:33:56,400 --> 00:33:58,790 ...are not truly tested... 466 00:33:58,960 --> 00:34:01,839 ...until he's deprived of them. 467 00:34:03,000 --> 00:34:04,593 Come on. 468 00:34:07,400 --> 00:34:08,914 Here. 469 00:34:10,720 --> 00:34:14,111 Good night, Caine. 470 00:34:16,800 --> 00:34:19,599 Can you not fight in the darkness, Caine? 471 00:34:22,200 --> 00:34:23,998 Do not move. 472 00:34:24,160 --> 00:34:26,356 I will find you. 473 00:34:31,800 --> 00:34:38,513 No, do not come to me. Go forward. Seek the light and you will find escape. 474 00:34:38,800 --> 00:34:41,110 Well, you're not staying here. 475 00:34:46,880 --> 00:34:49,395 Our journey is not finished. 476 00:34:49,560 --> 00:34:52,029 I must meet with Tan. 477 00:34:52,200 --> 00:34:53,714 No. 478 00:34:54,400 --> 00:34:55,993 We stay together. 479 00:34:56,160 --> 00:34:57,833 Peter. 480 00:35:23,920 --> 00:35:25,354 What the hell? 481 00:35:28,800 --> 00:35:30,439 Do you like it, Caine? 482 00:35:30,600 --> 00:35:35,675 A perfect replica of the Shaolin Temple. 483 00:35:38,400 --> 00:35:43,555 The very sacred thing he destroyed, he builds for his own use. 484 00:35:48,720 --> 00:35:55,069 This temple is the proper place for a confrontation. 485 00:35:55,240 --> 00:35:56,913 Precisely. 486 00:35:58,720 --> 00:36:00,951 Relax, old man. 487 00:36:01,760 --> 00:36:03,080 You may kill them now. 488 00:36:03,240 --> 00:36:04,560 Tan... 489 00:36:05,200 --> 00:36:07,192 ...if they die... 490 00:36:07,360 --> 00:36:10,512 ...who will be here to witness your skill. 491 00:36:10,680 --> 00:36:13,434 The struggle is between you and me. 492 00:36:13,600 --> 00:36:15,592 No one else. 493 00:36:15,760 --> 00:36:16,830 Take them away. 494 00:36:17,320 --> 00:36:19,039 Remember what I said? 495 00:36:19,200 --> 00:36:22,193 You just never know who the good guys are. 496 00:36:22,360 --> 00:36:23,430 Oh, I know, Chan. 497 00:36:23,600 --> 00:36:26,195 They're always the guys with the best hats. 498 00:36:33,160 --> 00:36:36,039 No. No. 499 00:36:37,800 --> 00:36:38,916 Oh, nice work. 500 00:36:39,080 --> 00:36:41,993 You have done all that was required of you. 501 00:36:42,160 --> 00:36:44,994 Tan has failed to kill us. 502 00:36:45,160 --> 00:36:46,913 Now honor your father. 503 00:36:47,080 --> 00:36:50,198 Allow the challenge to be met. 504 00:36:51,800 --> 00:36:54,838 Let them watch their hero die. 505 00:36:55,000 --> 00:36:58,914 Perhaps that will be all the more sweet. 506 00:36:59,080 --> 00:37:00,992 Yes. 507 00:37:09,520 --> 00:37:13,309 I knew you would respect the tradition of conflict. 508 00:37:13,480 --> 00:37:17,713 Weaken an opponent before meeting him face-to-face. 509 00:37:18,200 --> 00:37:19,714 Seek... 510 00:37:20,200 --> 00:37:22,237 ...every advantage. 511 00:37:22,400 --> 00:37:26,189 Every advantage is fair and just. 512 00:37:26,360 --> 00:37:29,432 For several years I was the honored pupil at the temple. 513 00:37:29,600 --> 00:37:32,718 You interfered, opposed me. 514 00:37:32,880 --> 00:37:36,112 You violated the teachings of the masters. 515 00:37:36,280 --> 00:37:39,239 Those old men? What do they know? 516 00:37:39,400 --> 00:37:42,199 They know the way. 517 00:37:42,800 --> 00:37:46,714 You were part of them, as they were of you. 518 00:37:46,880 --> 00:37:48,837 That is why I banished you from the temple. 519 00:37:49,000 --> 00:37:51,037 You will... 520 00:37:51,200 --> 00:37:53,954 ...fight me. 521 00:37:54,120 --> 00:37:57,397 I cannot fight you. 522 00:37:58,960 --> 00:38:00,792 I must... 523 00:38:04,360 --> 00:38:06,317 ...destroy you. 524 00:38:08,040 --> 00:38:10,714 The weakness of anger. 525 00:38:12,400 --> 00:38:14,437 Not anger. 526 00:38:14,600 --> 00:38:15,829 Truth. 527 00:38:16,000 --> 00:38:17,673 You have abandoned the Tao. 528 00:38:18,960 --> 00:38:21,270 And you have dishonored the temple. 529 00:38:22,800 --> 00:38:26,237 Then you will die at the hands of a phantom. 530 00:38:30,920 --> 00:38:32,479 Your dad's gonna die. 531 00:38:39,360 --> 00:38:42,512 We no longer acknowledge your life. 532 00:39:58,560 --> 00:40:01,997 You are nothing, Caine. 533 00:40:02,160 --> 00:40:05,232 I do not honor you... 534 00:40:05,800 --> 00:40:08,520 ...even in death. 535 00:40:09,320 --> 00:40:11,960 You have abandoned the Tao. 536 00:40:12,880 --> 00:40:15,793 There will be no continuance for you. 537 00:40:16,200 --> 00:40:20,353 The cycle of your lives is at an end. 538 00:40:44,800 --> 00:40:47,031 You intended to kill him. 539 00:40:47,600 --> 00:40:50,240 But you said there was always another alternative. 540 00:40:51,000 --> 00:40:52,639 His evil... 541 00:40:52,800 --> 00:40:54,996 ...was beyond redemption. 542 00:40:55,160 --> 00:40:56,833 There was... 543 00:40:58,040 --> 00:41:00,111 ...no other choice. 544 00:41:19,600 --> 00:41:21,796 Oh, is that what I smell? 545 00:41:22,240 --> 00:41:23,913 Arabian jasmine. 546 00:41:24,080 --> 00:41:25,719 You like it? 547 00:41:28,400 --> 00:41:30,312 Yeah, I love it. 548 00:41:30,640 --> 00:41:33,997 It is from this flower. 549 00:41:34,600 --> 00:41:37,399 I made perfume... 550 00:41:37,560 --> 00:41:40,280 ...for her, your mother. 551 00:41:45,000 --> 00:41:46,719 Is that why I like it so much? 552 00:41:48,400 --> 00:41:50,869 One never forgets... 553 00:41:51,040 --> 00:41:52,315 ...the scent... 554 00:41:52,800 --> 00:41:54,792 ...of one's mother. 555 00:41:55,960 --> 00:41:58,191 I wish I knew more. 556 00:41:58,360 --> 00:42:00,113 You will. 557 00:42:00,280 --> 00:42:01,794 I will tell you. 558 00:42:01,960 --> 00:42:03,917 It won't bother you? 559 00:42:04,080 --> 00:42:07,198 I mean, I don't wanna dig up any unpleasant memories. 560 00:42:10,000 --> 00:42:15,120 My thoughts of her will become your memories. 561 00:42:15,600 --> 00:42:19,879 She will live in your heart as she has in mine. 562 00:42:21,080 --> 00:42:22,992 I'd like that. 563 00:42:24,880 --> 00:42:28,237 You know, Pop what do you think she'd think... 564 00:42:28,400 --> 00:42:31,393 ...about us finding each other after all this time? 565 00:42:32,680 --> 00:42:35,149 She would be very happy. 566 00:42:35,800 --> 00:42:38,315 Except for one thing. 567 00:42:38,480 --> 00:42:40,073 What? 568 00:42:40,440 --> 00:42:43,592 She would not like you calling me... 569 00:42:44,880 --> 00:42:46,155 ..."Pop." 570 00:44:00,720 --> 00:44:02,712 [ENGLISH] 570 00:44:03,305 --> 00:44:09,874 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 39330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.