All language subtitles for Ketto Suikoden Doto no Taiketsu en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,571 --> 00:00:13,616 TOEI COMPANY LTD. 2 00:00:14,681 --> 00:00:23,567 SHOWDOWN AT THE GREAT TONE RIVER (Ketto Suikoden Doto no Taiketsu) 3 00:00:24,358 --> 00:00:28,227 Produced by: OKAWA Hiroshi 4 00:00:28,228 --> 00:00:32,098 Screenplay by: TAKAIVVA Hajirne Original Story by: NIINEGISHI Giichi from "Gambling (ChOhafl)" Shujakusha publication Planning by: TSUBOI Atae TSUJINO Kimiharu TAMAKI Junichiro SAKAMAKI Tatsuo TAGUCHI Naoya 5 00:00:32,099 --> 00:00:35,968 Music by; Sound Recording by; Photography by; YAMADA Eiichi SASAKI Toshiro MIKI Shigeto Editor: Art Direction by; Lighting by; MIYAMOTO Shintaro KAWASHIMA Taizo YAMANE Hideichi 6 00:00:35,969 --> 00:00:40,540 Hair: Continuity: SAKURAI Fumiko KOJIMA Yoshiko Wardrobe: Set Design: MIKAMI Tsuyoshi UEBA Mineo Fight Choreography: Set Decoration: ADACHI Reijiro SATO Akira Production Manager: Makeup: UEKI Ryosaku HAYASHI Masanobu 7 00:00:40,541 --> 00:00:42,808 Cast 8 00:00:42,809 --> 00:00:47,213 Sasagawa no Shigezo: ICHIKAWA Utaemon 9 00:00:47,214 --> 00:00:52,214 Kiyotaki no Sakichi: Nadare no lwamatsu: Sunosaki no Masakichi: AZUMA Chiyonosuke OKAWA Hashizo NAKAMURA Kinnosuke 10 00:00:52,653 --> 00:00:57,653 Sanada no Bunji: ltawari no Asataro: ONOE Koinosuke SATOMI Kotaro Seiriki no Tomigoro: Kotengu no Miyota: WAKAYAMA Tomisaburo FUSHIMI Sentaro 11 00:00:57,925 --> 00:01:02,925 0mm; Kohagi: Osaki: CHIHARA Shirlubu YUKISHIRO Keiko OKA Satomi Omitsu: Sayaka: Oyoshi: OKAWA Keiko HANAZONO Hiromi KITAGAWA Chizuru 12 00:01:03,363 --> 00:01:08,363 Kuryu: Yahagi no Taro: YASHIOJI Yoshiko KATAOKA Eijiro Koyuki: Sanada no Kametaro: KIRISHIMA Yachiyo NANGO Kyonosuke Maika: Aouma no Gama: MATSUKAZE Rieko HOSHI Juro Tamayakko: Musume-Dayu Leader: MARUYAMA Eiko MATSUURA Tsukie 13 00:01:08,702 --> 00:01:13,702 DAIDOJI Heima: Omachi no Wasuke: AKASHI UShiO TOKUDAIJI Shin Habakari no Chukichi: SUZUKI Chukichi: suel Kyoji ICHIKAWA Kodayu Takagami no Shotaro: sninobu no Tsunekichi: KIYOKAWA Soji YOSHIDA YOShiO Narita no Jinzo: Habakari no Yukichi: ABE Kusuo ISHII Kazuo 14 00:01:14,608 --> 00:01:19,608 Joshu no Tomotaro: Kurokoma no Katsuzo: TATEMATSU Akira HORI Masao Santa: Ahurata no Rokurojl: Dnlo no Tatsugoro: ARIMA Koji TSUKIGATA Tetsunosuke SEGAWA Michisahuro Peasant: Hanegawa no Chutaro: Mitsuki no Bunzo: MIZUNO Hiroshi TSUMURA Reiji KAMISHIRO Yllji Sumo Tournament Referee: MusumerDayu Announcer: Komlnaml no Shosuke: TAKAMATSU Kinnosuke TOKITA Kazuo NAKAMURA Tokinosuke 15 00:01:20,714 --> 00:01:25,714 Waitress: AKAGI Harue Urnanori I"IO lshichi: NIRE Kotaro Hongo no Tomegoro: ONOE Kajo OGAWARA Hitoshi: OTABE Nlichimaro Waitress: OTORI Kirluko Waitress: YOSHIDA Eriko shinobu: YOSHINO Toyoko Iris Festival Spectator: GOJO Keiko Kazamatsuri no Hanjiro: KUSUMOTO Kerlji Flower Meeting Spectator: NAGASHIHIIA Ryuichi Matazaemon: TAKEDA Nlasarlori Iris Festival Spectator: AZUhflA Ryuko 16 00:01:26,720 --> 00:01:31,720 Farmer: Vaglmura no lhachu Nlkko no Enzo: MOCHIZUKI Kensuke HAMADA Shirlichi DAIMARU lwao Tetsu: Shimizu no Jwocho: Tea House Owner: ICHIKAWA Momorlosuke UMEZAWA Noboru KIKUI lchiro Farmer: Encampment Gatekeeper: Hwosuke: KISHIDA Kazuo OSADA Takeshi SEKINE Eijiro Fesflval Manager: Ohlchlbu no Kanzo: TODAGAWA Toru: DAN Tokumaro KINAMI Heisuke AOYAGI Ryutaro 17 00:01:32,726 --> 00:01:37,726 MIURAYA Magojiro: Kagurajishi no Daihachi: lioka no Sukegoro: HARA Kensaku KAGA Kunio SHINDO Eitaro Higata no Shokichi: Katsunbe: OMAEDA Eigoro: SUSUKIDA Kerlji SAKAI ShLlrlji YAMAGATA I830 18 00:01:37,998 --> 00:01:42,998 Otoyo: Rogetsu (Oshizu): Yachigusa: HANAYAGI Kogiku HASEGAWA Yumiko MISORA Hibari 19 00:01:43,537 --> 00:01:48,537 NAKAYAMA Seiichiro: Natsume no Shinsuke: HIRATE Miki: TSUKIGATA Ryunosuke OKOCHI Denjiro OTOMO Ryutaro 20 00:01:48,675 --> 00:01:53,446 KUNISADA Chuji: KATAOKA Chiezo 21 00:01:53,447 --> 00:01:58,829 Directed by: SASAKI Yasushi 22 00:02:03,323 --> 00:02:05,394 - The Tenpo Era (1830-1844)... 23 00:02:05,726 --> 00:02:10,726 Along the Great Tone River two yakuza families 24 00:02:10,931 --> 00:02:13,844 vied for power. 25 00:02:14,801 --> 00:02:18,840 Boss Sukegoro controlled the large lioka family. 26 00:02:19,106 --> 00:02:22,475 Boss Shigezo controlled the new Sasagawa family. 27 00:02:22,476 --> 00:02:22,608 SASAGAWA HIGATA Boss Shigezo controlled the new Sasagawa family. 28 00:02:22,609 --> 00:02:23,843 SASAGAWA HIGATA 29 00:02:23,844 --> 00:02:26,379 SASAGAWA HIGATA Their territories were only six miles apart. 30 00:02:26,380 --> 00:02:26,579 SASAGAWA HIGATA 31 00:02:26,580 --> 00:02:26,779 SASAGAWA HIGATA An uneasy peace was maintained by 32 00:02:26,780 --> 00:02:30,683 HIGATA An uneasy peace was maintained by 33 00:02:30,684 --> 00:02:34,420 HIGATA the Higata territory that separated the two. 34 00:02:34,421 --> 00:02:34,592 HIGATA 35 00:03:10,791 --> 00:03:12,464 - This is great. 36 00:03:12,592 --> 00:03:14,629 - I hear Boss Sukegoro sponsored this. 37 00:03:14,761 --> 00:03:17,970 Dance on the river. This is wonderful. 38 00:03:18,131 --> 00:03:19,371 - Get out of the way! 39 00:03:20,100 --> 00:03:22,512 Boss Sukegoro is here. 40 00:03:25,472 --> 00:03:27,748 - Jinzo, where's Magistrate Nakayama? 41 00:03:27,874 --> 00:03:29,217 - He should be here any minute. 42 00:03:29,342 --> 00:03:32,880 - He'll miss Yachigusa's dance. 43 00:03:51,031 --> 00:03:53,409 Magistrate Nakayama, you're just in time. 44 00:03:53,567 --> 00:03:54,637 Please, have a seat. 45 00:04:22,162 --> 00:04:26,110 She is more beautiful than ever tonight. 46 00:04:52,859 --> 00:04:53,860 - As promised. 47 00:04:53,927 --> 00:04:55,770 - Thank you. 48 00:04:56,596 --> 00:04:58,974 - You'll hold up your end of the bargain? 49 00:04:59,099 --> 00:05:04,071 - Yes, I'll bring Yachigusa to the restaurant. 50 00:05:04,504 --> 00:05:07,383 - I'm appointing you to carry this 'Jutte' (Truncheon), the symbol of authority. 51 00:05:07,541 --> 00:05:09,487 - Yes, I understand. 52 00:05:31,698 --> 00:05:40,709 - The fireworks are Boss Sasagawa Shigezo's donation. 53 00:06:24,417 --> 00:06:27,421 - Iris fireworks for the Iris festival. 54 00:06:27,554 --> 00:06:30,262 - This is what makes the Iris festival famous. 55 00:07:02,155 --> 00:07:04,499 - There'll be stiff competition between the gambling halls in Kashima Shrine. 56 00:07:37,457 --> 00:07:39,835 - I apologize, Boss Sukegoro. 57 00:07:40,327 --> 00:07:43,399 - I take it you didn't catch the robbers. 58 00:07:43,663 --> 00:07:44,869 - I'm sorry. 59 00:07:45,265 --> 00:07:46,300 - Boss Higata! 60 00:07:47,834 --> 00:07:51,145 This Iris Festival is famous even in Edo. 61 00:07:51,671 --> 00:07:55,084 It's been held in your territory for generations. 62 00:07:55,675 --> 00:07:59,211 You may easily live for a year on tonight's take, 63 00:07:59,212 --> 00:08:01,146 but the shame you brought on me 64 00:08:01,147 --> 00:08:04,617 will not be forgotten in a year. 65 00:08:05,952 --> 00:08:07,090 - I'm very sorry. 66 00:08:07,420 --> 00:08:09,923 - Sorry won't make this right. 67 00:08:10,357 --> 00:08:12,791 You're not as strong as you were once 68 00:08:12,792 --> 00:08:14,897 and your only heir is a daughter. 69 00:08:15,261 --> 00:08:17,434 I don't want to make a big deal out of this. 70 00:08:17,931 --> 00:08:24,041 But I lost face in front of all the other bosses. 71 00:08:25,005 --> 00:08:26,484 So what are you going to do about it? 72 00:08:27,440 --> 00:08:29,647 Answer me! 73 00:08:34,447 --> 00:08:35,551 - Taki. 74 00:08:36,549 --> 00:08:37,926 We're going to Boss Shigezo's place. 75 00:08:38,018 --> 00:08:40,396 - Why do you want to see him? 76 00:08:40,687 --> 00:08:43,190 - I want the robbers of Boss Sukegoro's casino. 77 00:08:43,323 --> 00:08:45,303 - You don't know who the robbers are. 78 00:08:45,625 --> 00:08:49,368 What proof do you have they are Boss Shigezo's people? 79 00:08:50,163 --> 00:08:54,373 - He's the only one who would do this to Boss Sukegoro. 80 00:08:54,801 --> 00:08:59,216 - Father, you'll lose everything if you're not careful. 81 00:08:59,439 --> 00:09:02,579 - Hey, Taki. What do you mean by that? 82 00:09:03,009 --> 00:09:06,047 I'm saying this because I'm concerned about you two. 83 00:09:07,080 --> 00:09:10,027 - Boss, Magistrate Nakayama wants to see you. 84 00:09:22,195 --> 00:09:28,373 - Dad, he's trying to get the Higata territory from you. 85 00:09:29,102 --> 00:09:30,172 - I know. 86 00:09:30,403 --> 00:09:33,077 I'm trying not to give him an excuse to do so. 87 00:09:44,217 --> 00:09:45,560 - You called? 88 00:09:47,253 --> 00:09:50,359 - Yachigusa was trained in Edo. 89 00:09:50,557 --> 00:09:52,628 Don't talk while she's singing. 90 00:10:34,033 --> 00:10:35,637 Wonderful, wonderful. 91 00:10:35,802 --> 00:10:40,080 You're too good for the hicks around here. 92 00:10:41,074 --> 00:10:42,781 Have a cup. 93 00:10:43,643 --> 00:10:45,953 - No thank you. - Why not? 94 00:10:46,112 --> 00:10:48,023 The Iris Festival comes but once a year. 95 00:10:48,181 --> 00:10:49,159 Drink. 96 00:10:49,949 --> 00:10:53,226 - Then you'll drink for me, Boss? 97 00:10:53,353 --> 00:10:57,460 - Sure, sure. I'm honored. 98 00:11:02,529 --> 00:11:05,703 - Sukegoro. Let's go somewhere else. 99 00:11:08,101 --> 00:11:11,947 - Sure. Yachigusa, you'll come with us? 100 00:11:12,772 --> 00:11:16,879 - No, I have another engagement. 101 00:11:17,177 --> 00:11:18,588 - Really? 102 00:11:20,480 --> 00:11:24,087 I'm determined that you come with me. 103 00:11:25,218 --> 00:11:26,697 - What do you think you're doing? 104 00:11:26,886 --> 00:11:32,768 - You refuse to party with a magistrate? 105 00:11:33,259 --> 00:11:34,363 - Yes. 106 00:11:34,661 --> 00:11:36,698 I'm a singer but not a prostitute. 107 00:11:36,863 --> 00:11:39,275 - Stop, Yachigusa! - This is interesting... 108 00:11:39,632 --> 00:11:40,838 Very well. 109 00:11:41,234 --> 00:11:45,114 - Please Nakayama-san. Leave this up to me. 110 00:11:45,271 --> 00:11:47,308 - Let's go. - Hey, Tatsu! 111 00:11:55,582 --> 00:11:56,652 - What's the matter? 112 00:11:57,116 --> 00:11:59,619 - Oh Seiriki! - Hey brother. 113 00:12:00,620 --> 00:12:04,067 You're getting too rowdy, even for a festive night. 114 00:12:04,490 --> 00:12:05,969 - Hey, we're lioka family. 115 00:12:06,226 --> 00:12:08,467 We're not slow like the Sasagawa. 116 00:12:08,928 --> 00:12:10,066 - Don't get too cocky. 117 00:12:11,798 --> 00:12:14,745 Haven't cooled off yet? Want another glass? 118 00:12:15,034 --> 00:12:17,173 - That did it. 119 00:12:17,570 --> 00:12:22,349 - Hmm, thinking of filleting some fish? 120 00:12:22,575 --> 00:12:23,553 - Damn! 121 00:12:33,519 --> 00:12:36,261 - Filleting fish is too difficult for you guys. 122 00:12:36,990 --> 00:12:38,663 Learn to cut cabbage first then come back. 123 00:12:41,961 --> 00:12:45,932 - So your next customer was Seiriki? 124 00:12:47,066 --> 00:12:48,807 - And what if it was? 125 00:12:49,068 --> 00:12:51,336 - These men are no match 126 00:12:51,337 --> 00:12:55,012 for a former sumo wrestler like you. 127 00:12:55,341 --> 00:13:00,051 Come outside and we'll make a proper fight of it. 128 00:13:00,313 --> 00:13:05,729 - I can't refuse Boss Sukegoro's request. 129 00:13:06,252 --> 00:13:08,820 It might be good to have a drink 130 00:13:08,821 --> 00:13:11,631 after I've had some good exercise. 131 00:13:12,025 --> 00:13:16,269 - Sure. I'd love to watch. 132 00:13:27,974 --> 00:13:29,107 What? 133 00:13:29,108 --> 00:13:31,748 Samurai involvement in a yakuza's fight? 134 00:13:33,579 --> 00:13:37,925 - What the heck. We have an audience. 135 00:13:38,451 --> 00:13:40,397 Let's get this show on the road. 136 00:13:40,753 --> 00:13:43,290 - Stop. This is my territory. 137 00:13:43,589 --> 00:13:46,798 Listen to me. - Go away! 138 00:13:47,560 --> 00:13:50,564 Come back when you have the casino robbers. 139 00:13:51,064 --> 00:13:52,839 What are you waiting for? 140 00:13:52,932 --> 00:13:55,606 - Wait. Please don't... - Shut up! 141 00:13:56,903 --> 00:14:00,715 I'll kill you first if you get in the way. 142 00:14:00,840 --> 00:14:01,875 - Boss Sukegoro. 143 00:14:03,609 --> 00:14:05,282 Here are the robbers. 144 00:14:05,578 --> 00:14:06,613 - What? 145 00:14:07,513 --> 00:14:08,548 - Boss! 146 00:14:09,515 --> 00:14:11,085 - What a splendid lot. 147 00:14:12,952 --> 00:14:16,957 Sakichi, show Boss Sukegoro who they are. 148 00:14:21,627 --> 00:14:24,369 - Don't know whose minions they are, but they won't talk. 149 00:14:24,664 --> 00:14:26,974 Their boss trained them well. 150 00:14:30,803 --> 00:14:34,341 - What? You're both from the lioka family. 151 00:14:35,274 --> 00:14:39,381 - Such a complicated plot for the Iris Festival. 152 00:14:39,679 --> 00:14:42,922 - Sakichi, now we know the truth. 153 00:14:43,549 --> 00:14:46,291 Let them go. 154 00:14:49,622 --> 00:14:51,158 - Boss Sukegoro, what's the meaning of this? 155 00:14:51,257 --> 00:14:55,797 - Don't. The episode has ended. 156 00:14:57,663 --> 00:15:00,166 Seiriki, Sakichi, let's have a drink. 157 00:15:00,833 --> 00:15:03,279 Will you come with us, Yachigusa? 158 00:15:03,403 --> 00:15:04,973 - I'd be happy to. 159 00:15:05,071 --> 00:15:06,812 - Okay, let's go. Excuse us. 160 00:15:19,118 --> 00:15:20,927 - Katsunbe, go for it! 161 00:15:21,287 --> 00:15:23,858 - Damn you! 162 00:15:26,325 --> 00:15:27,326 - Come again. 163 00:15:29,929 --> 00:15:32,170 - Only one more! 164 00:15:36,269 --> 00:15:37,339 He wins again! 165 00:15:37,537 --> 00:15:38,607 Damn! 166 00:15:40,840 --> 00:15:43,844 - Don't complain. Give me the ten mon. 167 00:15:44,944 --> 00:15:48,153 One more round and I'll have enough to buy saké. 168 00:15:48,314 --> 00:15:51,158 Hey, you, won't you try? 169 00:15:51,551 --> 00:15:54,430 Hit me with a stone, I'll give you the sword. 170 00:15:54,587 --> 00:15:57,261 - Okay. I'll show you. 171 00:15:57,457 --> 00:15:59,494 I bet ten mon so I can get your sword! 172 00:16:01,227 --> 00:16:02,331 - Welcome. 173 00:16:04,730 --> 00:16:06,869 - Gonta. You shouldn't. 174 00:16:07,300 --> 00:16:11,180 - Boss! He took my whole savings of 30 mon! 175 00:16:11,370 --> 00:16:13,475 - You're lucky it was only 30 mon. 176 00:16:21,214 --> 00:16:25,390 Mr. Samurai, your skill is worth much more than ten mon. 177 00:16:26,853 --> 00:16:30,926 Here's my payment for letting me watch. 178 00:16:33,092 --> 00:16:37,006 - Oh, it's a gold coin. How generous of you. 179 00:16:37,597 --> 00:16:39,668 Then how about you? Want to try? 180 00:16:39,832 --> 00:16:42,779 - Don't be so rude after receiving money. 181 00:16:43,069 --> 00:16:46,846 This is Boss Shigezo of the Sasagawa family! 182 00:16:48,140 --> 00:16:49,380 - Never heard of him. 183 00:16:50,009 --> 00:16:52,922 I've only heard of Boss Sukegoro. 184 00:16:53,145 --> 00:16:54,783 - How dare you! 185 00:16:57,483 --> 00:17:00,953 - How do you know Boss Sukegoro? 186 00:17:01,087 --> 00:17:04,534 - I don't. I'm about to make his acquaintance. 187 00:17:05,191 --> 00:17:10,004 I hear he hires bodyguards. 188 00:17:10,329 --> 00:17:12,832 I'm hoping for some easy money. 189 00:17:13,266 --> 00:17:15,872 I'm hoping to be a freeloader. 190 00:17:29,348 --> 00:17:30,122 Hi there! 191 00:17:30,183 --> 00:17:33,164 - How dare you show your face again. 192 00:17:33,419 --> 00:17:36,366 - How dare you invade our house. 193 00:17:36,622 --> 00:17:38,124 - Careful, or you'll lose another ten mon. 194 00:17:38,324 --> 00:17:39,359 What? 195 00:17:42,762 --> 00:17:43,763 - Boss! 196 00:17:51,437 --> 00:17:55,442 - I heard at the bar Sukegoro has 300 minions. 197 00:17:56,075 --> 00:17:58,282 You only have about 50 people. 198 00:17:58,711 --> 00:17:59,781 That's true? 199 00:18:00,680 --> 00:18:02,853 - Yes, it is. 200 00:18:06,152 --> 00:18:08,029 - I changed my mind. 201 00:18:09,021 --> 00:18:13,561 Do you want to hire me as a bodyguard? 202 00:18:18,664 --> 00:18:20,268 - You're a funny man. 203 00:18:20,566 --> 00:18:22,409 - It's a deal then. 204 00:18:22,768 --> 00:18:24,975 Hey, I want to wash my feet. 205 00:18:26,505 --> 00:18:27,506 - Wait. 206 00:18:29,408 --> 00:18:31,479 I will have to refuse. 207 00:18:32,044 --> 00:18:33,079 - Refuse? 208 00:18:33,546 --> 00:18:36,448 - You'll demean yourself and your skill 209 00:18:36,449 --> 00:18:39,259 by becoming a yakuza bodyguard. 210 00:18:41,387 --> 00:18:43,594 I see you are trained in the Hokushin sword style. 211 00:18:44,156 --> 00:18:46,193 And you are very accomplished. 212 00:18:48,527 --> 00:18:51,667 You shouldn't sell yourself short. 213 00:18:54,901 --> 00:18:56,574 Will you go back to Boss Sukegoro? 214 00:18:56,969 --> 00:19:01,008 - Even a samurai has to eat. 215 00:19:01,474 --> 00:19:03,818 - I don't want a bodyguard... 216 00:19:04,076 --> 00:19:07,455 but I want to hire you as a fencing teacher. 217 00:19:19,592 --> 00:19:20,935 - Why didn't you say so? 218 00:19:29,602 --> 00:19:31,878 You two. 219 00:19:32,204 --> 00:19:34,844 You'll need ten mon a day from now on. 220 00:19:35,041 --> 00:19:37,282 - He's going to take me to the cleaners. 221 00:19:37,376 --> 00:19:39,652 - Don't complain and bring me some water for my feet. 222 00:19:40,212 --> 00:19:42,089 - Wait. - Again? 223 00:19:43,049 --> 00:19:46,360 - We can't have a samurai stay in a yakuza house. 224 00:19:47,119 --> 00:19:50,293 Any ideas, Seiriki? 225 00:19:55,795 --> 00:19:56,830 - Good evening, Pops. 226 00:19:57,063 --> 00:20:00,135 - Oh, Boss Seiriki. 227 00:20:00,966 --> 00:20:02,912 What brings you here? 228 00:20:03,269 --> 00:20:04,976 - Take this, Pops. 229 00:20:08,441 --> 00:20:09,419 Thank you. 230 00:20:09,809 --> 00:20:13,655 Can you take him in? 231 00:20:14,213 --> 00:20:15,556 - Is he running from the law? 232 00:20:15,948 --> 00:20:17,256 - He's not a criminal. 233 00:20:17,350 --> 00:20:22,299 Our boss won't let a samurai stay in a yakuza house. 234 00:20:22,588 --> 00:20:25,000 - Your boss is a great man. 235 00:20:36,268 --> 00:20:37,611 - Give me some saké. 236 00:20:55,654 --> 00:20:56,632 - Thank you. 237 00:20:59,392 --> 00:21:00,928 - I'm next. - All right. 238 00:21:02,661 --> 00:21:03,731 Begin. 239 00:21:31,690 --> 00:21:39,973 - If the net was washed away, it wasn't Matazaemon's fault. 240 00:21:40,866 --> 00:21:44,336 - But Boss Sukegoro wouldn't forgive him. 241 00:21:44,770 --> 00:21:47,472 If Boss Shigezo hadn't come along, 242 00:21:47,473 --> 00:21:49,680 my dad would've been killed. 243 00:21:49,842 --> 00:21:51,048 - I see. 244 00:21:51,243 --> 00:21:52,745 He's that kind of a man. 245 00:21:53,612 --> 00:21:54,682 I'm glad. 246 00:21:55,047 --> 00:21:57,550 - How could you be glad?! 247 00:21:57,717 --> 00:21:58,923 - No, no! 248 00:21:59,351 --> 00:22:02,730 I was about to be Sukegoro's bodyguard. 249 00:22:03,055 --> 00:22:06,730 - Really! I'm glad. 250 00:22:07,860 --> 00:22:08,861 - Why? 251 00:22:09,061 --> 00:22:13,100 - If you did, we wouldn't have met. 252 00:22:21,674 --> 00:22:22,778 What's the matter? 253 00:22:24,176 --> 00:22:27,589 You're sick. You drink too much. 254 00:22:29,114 --> 00:22:30,559 We have to get a doctor. 255 00:22:35,221 --> 00:22:36,359 - I'm all right. 256 00:22:38,023 --> 00:22:40,435 Don't tell Boss Shigezo. - Okay. 257 00:22:49,201 --> 00:22:50,942 - Come one, come all! 258 00:22:51,036 --> 00:22:53,038 Voice like a bird, face like an angel. 259 00:22:53,172 --> 00:22:56,176 Beautiful female storytellers. 260 00:22:56,342 --> 00:23:00,256 Next up is Toyotake Rozuki! 261 00:23:08,387 --> 00:23:10,333 - Let's hear it! 262 00:23:15,661 --> 00:23:16,765 - It's Shizu! 263 00:23:24,537 --> 00:23:26,642 - Let's leave these two alone. 264 00:23:34,580 --> 00:23:37,220 - You left without saying a word. 265 00:23:37,983 --> 00:23:39,121 - I'm sorry. 266 00:23:40,019 --> 00:23:43,330 But I was a cook, and you were the daughter of the house. 267 00:23:43,556 --> 00:23:44,660 - Don't. 268 00:23:46,559 --> 00:23:49,699 I've been looking for you. 269 00:23:53,399 --> 00:23:59,145 When they offered me this job I took it without shame... 270 00:23:59,972 --> 00:24:05,479 because I could travel and I knew I'd find you. 271 00:24:06,712 --> 00:24:11,821 - Shizu, the cook Sakichi no longer exists. 272 00:24:11,884 --> 00:24:13,056 - It's all right. 273 00:24:14,954 --> 00:24:19,164 That's not who I'm looking for. 274 00:24:20,659 --> 00:24:22,696 I know how you feel. 275 00:24:24,196 --> 00:24:29,976 So I knew you'd be a yakuza. 276 00:24:31,804 --> 00:24:38,016 I wanted to be your wife, if it was just for a day. 277 00:24:40,279 --> 00:24:41,349 - Shizu! 278 00:25:35,868 --> 00:25:38,007 - Hey. stop this! 279 00:25:38,237 --> 00:25:39,511 We're tearing this place down! 280 00:25:39,605 --> 00:25:42,484 Get out of the way if you don't want to get hurt! 281 00:25:44,410 --> 00:25:46,651 - Please be quiet. - Shut up! 282 00:25:47,479 --> 00:25:48,423 - Wait! 283 00:25:48,547 --> 00:25:51,926 Please, Boss Narita. Please be quiet. 284 00:25:52,017 --> 00:25:54,019 You're disturbing the audience. 285 00:25:54,119 --> 00:25:55,826 - You've got to be kidding. 286 00:25:56,221 --> 00:25:58,990 - What are you going to do 287 00:25:58,991 --> 00:26:01,232 about insulting Boss Sukegoro? 288 00:26:01,360 --> 00:26:05,502 - Oh no, I would never insult Boss Sukegoro. 289 00:26:05,697 --> 00:26:09,941 - He asked for Rogetsu to come have a drink. 290 00:26:10,536 --> 00:26:13,642 She stood him up. 291 00:26:14,339 --> 00:26:15,784 What are you going to do?! 292 00:26:15,974 --> 00:26:18,580 - Please don't take it that way. 293 00:26:18,710 --> 00:26:22,681 They're all unmarried girls here. 294 00:26:22,781 --> 00:26:23,816 - Shut up! 295 00:26:25,184 --> 00:26:32,864 - If you make Rogetsu come, I'll forgive you. 296 00:26:33,358 --> 00:26:36,168 If not, I'll disband this troop! 297 00:26:41,900 --> 00:26:44,574 What do you want, Sakichi? 298 00:26:46,038 --> 00:26:48,673 - Menacing a troupe of women... 299 00:26:48,674 --> 00:26:50,244 how unmanly of you. 300 00:26:50,342 --> 00:26:52,083 - This is lioka business. 301 00:26:52,745 --> 00:26:55,157 This doesn't concern you. Go away! 302 00:26:55,614 --> 00:26:57,252 - Lioka business? 303 00:26:59,651 --> 00:27:02,894 You do know this is Sasagawa territory? 304 00:27:02,955 --> 00:27:06,528 - Sakichi, don't. I'll go drink with him. 305 00:27:06,625 --> 00:27:07,695 - No way! 306 00:27:09,461 --> 00:27:13,841 If this is lioka business, I represent the Sasagawa. 307 00:27:14,400 --> 00:27:16,141 Rogetsu will not go drink with him. 308 00:27:16,368 --> 00:27:19,781 - Shut up! I will take her by force! 309 00:27:20,005 --> 00:27:21,075 " Stop it! 310 00:27:22,241 --> 00:27:24,847 If you insist, we're both yakuza. 311 00:27:25,210 --> 00:27:26,780 Let's settle this by the roll of the dice. 312 00:27:27,145 --> 00:27:29,318 If you lose, Rogetsu stays. 313 00:27:29,581 --> 00:27:31,288 If I lose... - What then? 314 00:27:31,950 --> 00:27:34,590 - Cut my arm off and take it. - Stop Sakichi! 315 00:27:34,653 --> 00:27:35,927 - Shut up, woman! 316 00:27:37,790 --> 00:27:39,030 This is interesting. 317 00:27:39,491 --> 00:27:42,529 Shigezo's right hand man loses his right hand. 318 00:27:43,061 --> 00:27:47,339 You don't care what Shigezo may have to say? 319 00:27:47,499 --> 00:27:48,534 - Let's do it. 320 00:27:53,705 --> 00:27:56,276 - I'm sorry you have to do this for my sake. 321 00:27:56,375 --> 00:28:00,448 - I'm not doing it for you. 322 00:28:01,046 --> 00:28:03,748 I'm doing it for Shizu 323 00:28:03,749 --> 00:28:06,127 whom I haven't seen in five years. 324 00:28:08,854 --> 00:28:11,027 - Okay, throw the dice. 325 00:28:18,797 --> 00:28:19,867 Even. 326 00:28:20,065 --> 00:28:21,169 - Odd. 327 00:28:22,801 --> 00:28:23,871 - Game! 328 00:28:30,542 --> 00:28:33,318 - Territorial boundaries are complex around here. 329 00:28:33,478 --> 00:28:36,948 I rule from Choshi to Higata. 330 00:28:37,182 --> 00:28:40,925 A newcomer Shigezo is on the other side. 331 00:28:41,954 --> 00:28:48,564 - I hear this side of the river belongs to Shokichi. 332 00:28:50,696 --> 00:28:54,041 - Territories are always in flux. 333 00:28:54,199 --> 00:28:58,375 It's there for the taking by the most powerful. 334 00:28:58,670 --> 00:29:00,411 That's the yakuza way. 335 00:29:14,286 --> 00:29:16,095 - Are you Sakichi-san? 336 00:29:16,722 --> 00:29:18,065 - Yes, that's me. 337 00:29:22,561 --> 00:29:24,905 - I'm sorry to come upon you so suddenly. 338 00:29:25,063 --> 00:29:30,775 I'm lwamatsu, indebted to Boss Sukegoro. 339 00:29:31,169 --> 00:29:35,447 I'm on an errand so excuse the way I'm dressed. 340 00:29:35,874 --> 00:29:39,947 I have a message from Jinzo, a member of the lioka family. 341 00:29:40,179 --> 00:29:44,815 Tonight at 10:30, at the Jaryu riverbank hut, he'd like to settle the matter started at the playhouse. 342 00:29:44,816 --> 00:29:47,296 He would like your reply right now. 343 00:29:50,789 --> 00:29:52,632 - Thanks for the message. 344 00:29:53,659 --> 00:29:56,037 Tell him I accept. 345 00:30:01,500 --> 00:30:02,911 - Why are you doing this? 346 00:30:03,402 --> 00:30:05,973 - Don't ask. Just go back to Edo. 347 00:30:06,571 --> 00:30:08,244 - Tell me why! 348 00:30:09,241 --> 00:30:11,744 - Yakuza life is an uncertain one. 349 00:30:12,911 --> 00:30:14,618 Today I'm alive, tomorrow... 350 00:30:19,885 --> 00:30:24,595 There's enough here to get you back to Edo. 351 00:30:28,327 --> 00:30:31,467 - Miss, you're on. 352 00:30:35,233 --> 00:30:38,942 - All right. I was wrong about you. 353 00:30:41,440 --> 00:30:45,217 I wasted five years thinking of you! 354 00:30:50,649 --> 00:30:55,649 You have no idea how hard it was 355 00:30:55,721 --> 00:30:57,200 to remain a virgin this trip. 356 00:31:03,295 --> 00:31:08,040 - As you're a second, you're not required to participate in the fight. 357 00:31:08,600 --> 00:31:13,572 But you do have some obligations to our family. 358 00:31:13,939 --> 00:31:19,150 I'll pay you well, if you ambush Sakichi. 359 00:31:21,313 --> 00:31:25,386 - Boss, I don't like deception. 360 00:31:26,718 --> 00:31:31,633 You said it was a one on one duel. 361 00:31:32,357 --> 00:31:34,598 That's why I agreed to deliver the message. 362 00:31:35,260 --> 00:31:37,604 You have four of your men here, that's not right. 363 00:31:37,863 --> 00:31:39,001 - What? 364 00:31:39,798 --> 00:31:42,166 If you pretend to be so upstanding, 365 00:31:42,167 --> 00:31:44,010 I have something to say to you. 366 00:31:45,670 --> 00:31:51,643 Hey lwamatsu, you can't fool me. 367 00:31:52,711 --> 00:31:55,419 I've been appointed to carry the Jutte in this town. 368 00:31:55,881 --> 00:31:58,215 Ever since the first day you came to stay with me, 369 00:31:58,216 --> 00:32:03,962 I've known that you were really the thief named Amagasa Kanji. 370 00:32:05,691 --> 00:32:07,762 You still refuse to help me? 371 00:32:12,130 --> 00:32:13,200 - I'm sorry. 372 00:32:15,600 --> 00:32:16,670 Forgive me. 373 00:32:17,302 --> 00:32:18,975 - Then you'll do it? 374 00:32:19,137 --> 00:32:20,207 - He's here! 375 00:32:33,718 --> 00:32:36,255 - Jinzo, better say your prayers. 376 00:32:36,455 --> 00:32:40,335 - Shut up! It's you who'll need the prayer! 377 00:33:02,047 --> 00:33:03,390 - Hey, this isn't fair! 378 00:33:03,515 --> 00:33:04,550 - Kill him! 379 00:33:55,800 --> 00:33:56,972 You...! 380 00:33:58,937 --> 00:34:01,781 - I'm a second. I don't take sides. 381 00:34:03,441 --> 00:34:05,717 But I can't stand dirty cowards. 382 00:34:26,064 --> 00:34:28,340 Hey, don't get the wrong idea. 383 00:34:35,073 --> 00:34:38,885 They weren't playing fair so I got involved. 384 00:34:39,511 --> 00:34:41,047 - You said your name was lwamatsu? 385 00:34:43,281 --> 00:34:44,851 - I'm already a criminal. 386 00:34:45,283 --> 00:34:47,320 I'll be executed if they catch me anyway. 387 00:34:48,587 --> 00:34:50,362 I'll take the blame for killing them. 388 00:34:50,455 --> 00:34:52,264 - But that's not... - It's okay. 389 00:34:56,528 --> 00:34:58,701 You have guts. 390 00:34:59,331 --> 00:35:02,540 I'll come see you if I live that long. 391 00:35:03,735 --> 00:35:04,736 - lwamatsu! 392 00:35:06,571 --> 00:35:07,641 - Be well. 393 00:35:07,906 --> 00:35:08,941 Bye. 394 00:35:16,148 --> 00:35:17,388 - Boss, I'm back. 395 00:35:17,549 --> 00:35:18,721 - Thanks for your hard work. 396 00:35:18,884 --> 00:35:20,056 - Thank you. 397 00:35:20,685 --> 00:35:23,131 - All the bosses have arrived at Sawara. 398 00:35:23,255 --> 00:35:26,896 - Great. So they'll be here tomorrow. 399 00:35:27,058 --> 00:35:30,904 - Well, Boss Kunisada's not here yet. 400 00:35:31,229 --> 00:35:33,106 - What? Chuji's not here. 401 00:35:34,366 --> 00:35:35,777 That's not possible. 402 00:35:36,968 --> 00:35:40,745 He was the one who arranged the meeting for me. 403 00:35:41,873 --> 00:35:43,352 The meeting is under his auspices. 404 00:35:43,642 --> 00:35:48,148 - I know, I've asked around, but... 405 00:35:48,780 --> 00:35:49,850 - That's strange. 406 00:35:52,050 --> 00:35:54,690 I can't believe he wouldn't come. 407 00:35:55,120 --> 00:35:56,190 - Let's go. 408 00:35:58,790 --> 00:36:01,430 Pops, we're leaving. 409 00:36:02,060 --> 00:36:05,098 - You haven't paid yet. - Payment? 410 00:36:05,630 --> 00:36:07,701 - Yes, you owe a lot. - Shut up! 411 00:36:08,099 --> 00:36:11,478 Do you know who protects you in these parts? 412 00:36:11,670 --> 00:36:13,672 - Of course, it's Boss lioka. 413 00:36:13,772 --> 00:36:15,308 - Then don't complain! 414 00:36:16,408 --> 00:36:18,319 - Wait one second. 415 00:36:18,443 --> 00:36:19,478 - What? 416 00:36:19,944 --> 00:36:26,486 - You drink up his business and leave without paying. 417 00:36:26,885 --> 00:36:31,994 Is that what Boss Sukegoro told you to do? 418 00:36:32,857 --> 00:36:33,858 - What? 419 00:36:33,959 --> 00:36:39,238 - Yakuza aren't supposed to trouble the common folks. 420 00:36:39,531 --> 00:36:40,566 - Why you...! 421 00:36:46,271 --> 00:36:49,912 - Hey, there's no need to get rough. 422 00:36:52,143 --> 00:36:56,148 Or is this what Boss Sukegoro told you to do? 423 00:36:56,247 --> 00:36:57,282 - Shut up! 424 00:36:57,949 --> 00:37:00,793 - Stop! - I'll kill you if you touch him! 425 00:37:00,986 --> 00:37:03,023 - How dare you! Get them! 426 00:37:12,130 --> 00:37:13,837 - Daihachi! - Brother Masa! 427 00:37:13,898 --> 00:37:15,002 - What's going on? 428 00:37:15,433 --> 00:37:16,878 - This old man... 429 00:37:17,602 --> 00:37:19,670 - I was asking if you're lioka family, 430 00:37:19,671 --> 00:37:23,273 you didn't have to pay to drink, 431 00:37:23,274 --> 00:37:27,347 and could harass people all you want. 432 00:37:29,648 --> 00:37:31,787 - Daihachi, haven't we gone over this? 433 00:37:31,883 --> 00:37:33,191 - It's not that. 434 00:37:33,418 --> 00:37:35,125 I don't have money on me, that's all. 435 00:37:36,021 --> 00:37:37,557 - How disgraceful. 436 00:37:39,024 --> 00:37:40,867 I'm sorry, Pops. 437 00:37:40,992 --> 00:37:43,768 - It's all right. - Forgive us. 438 00:37:45,930 --> 00:37:47,671 - This is so much... 439 00:37:48,099 --> 00:37:50,909 Thank you. 440 00:37:51,403 --> 00:37:52,814 - Get out of here. 441 00:37:53,838 --> 00:37:54,908 - I won't forget this. 442 00:38:00,812 --> 00:38:02,155 - Please forgive them. 443 00:38:03,148 --> 00:38:07,688 - I didn't mean for you to apologize. 444 00:38:08,086 --> 00:38:09,224 - I'm sorry for the trouble. 445 00:38:16,528 --> 00:38:20,101 - Pops, who is he? 446 00:38:20,532 --> 00:38:24,002 - He's Masakichi, of the lioka family. 447 00:38:26,838 --> 00:38:32,345 - He's young but very wise. Isn't he? 448 00:38:32,744 --> 00:38:33,552 - Yes. 449 00:38:35,880 --> 00:38:40,329 - Boss, so you're refusing to go to the meeting? 450 00:38:40,485 --> 00:38:41,862 - No. 451 00:38:42,554 --> 00:38:44,431 It's just the Sasagawa's meeting. 452 00:38:44,756 --> 00:38:47,032 Why should I have to go? 453 00:38:47,425 --> 00:38:50,406 - But all the Bosses are coming. 454 00:38:50,595 --> 00:38:52,165 - No they won't. - Yes, they will. 455 00:38:52,931 --> 00:38:55,468 Boss Kunisada Chuji is behind the meeting. 456 00:38:55,600 --> 00:38:59,104 - Can't you see what Chuji's up to? 457 00:38:59,704 --> 00:39:05,313 He's trying to make himself important. 458 00:39:05,710 --> 00:39:07,280 I won't help him. 459 00:39:08,380 --> 00:39:13,125 - He's trying to stop the feud between us and the Sasagawa. 460 00:39:13,251 --> 00:39:14,355 - Enough! 461 00:39:14,853 --> 00:39:20,633 You think Chuji is such a big shot? 462 00:39:21,760 --> 00:39:26,368 I am Boss Sukegoro. I also have the power to use this Jutte. 463 00:39:27,165 --> 00:39:32,137 Do you want me to kowtow to Shigezo? 464 00:39:32,270 --> 00:39:33,806 - No, that's not what I meant. 465 00:39:34,906 --> 00:39:37,841 But there's been several incidents 466 00:39:37,842 --> 00:39:39,446 so it would be better if you go. 467 00:39:39,511 --> 00:39:40,546 - Quiet! 468 00:39:41,346 --> 00:39:43,417 Are you giving me orders? 469 00:39:44,315 --> 00:39:46,795 Why don't you just say you don't want to go? 470 00:39:47,752 --> 00:39:49,453 Your father-in-law, Shinsuke 471 00:39:49,454 --> 00:39:51,434 is a member of the Sasagawa family. 472 00:39:52,557 --> 00:39:54,935 No wonder you don't want to go. 473 00:39:56,661 --> 00:39:58,698 If you don't want to go, I won't ask you. 474 00:40:02,367 --> 00:40:04,142 - It's not that I don't want to go. 475 00:40:09,440 --> 00:40:13,217 All right, I will go. 476 00:40:14,813 --> 00:40:17,350 - Then you should have agreed from the beginning. 477 00:40:17,549 --> 00:40:18,721 Here's the meeting fee. 478 00:40:23,888 --> 00:40:24,958 - How much is that? 479 00:40:25,490 --> 00:40:29,097 I'm putting in 10 ryo. 5 for the lioka family. 480 00:40:32,997 --> 00:40:34,101 -15 ryo? 481 00:40:34,466 --> 00:40:38,175 - Shigezo's pocketing the money. 482 00:40:39,170 --> 00:40:40,615 That's enough. 483 00:40:58,022 --> 00:40:59,968 - Dear, did you get it? 484 00:41:01,426 --> 00:41:02,461 - No. 485 00:41:12,136 --> 00:41:14,013 I could only get 30 ryo. 486 00:41:15,807 --> 00:41:17,252 I can't get more. 487 00:41:19,344 --> 00:41:20,516 - What shall we do? 488 00:41:22,780 --> 00:41:25,192 - Give me all the money that we have. 489 00:41:34,492 --> 00:41:35,596 How much is that? 490 00:41:42,700 --> 00:41:44,043 50 ryo altogether. 491 00:41:45,904 --> 00:41:48,384 I need at least 100 ryo to go to this meeting. 492 00:41:51,843 --> 00:41:53,447 But I have to go. 493 00:41:53,978 --> 00:41:56,925 - How awful of Boss. 494 00:41:57,782 --> 00:41:59,056 - Mitsu... 495 00:41:59,284 --> 00:42:01,389 Don't you dare say a word against Boss. 496 00:42:06,191 --> 00:42:07,465 I'm going to get ready. 497 00:42:17,068 --> 00:42:20,845 The Sasagawa must be busy getting ready. 498 00:42:24,509 --> 00:42:26,420 Your father's part of that, too. 499 00:42:30,882 --> 00:42:32,156 Don't you want to see your father? 500 00:42:33,518 --> 00:42:34,588 - That's okay. 501 00:42:35,486 --> 00:42:37,454 You may think I'm cruel 502 00:42:37,455 --> 00:42:40,902 but the day I decided to be your wife... 503 00:42:41,359 --> 00:42:45,239 I was no longer Shinsuke's daughter. 504 00:42:46,231 --> 00:42:47,835 - Mitsu... 505 00:42:49,467 --> 00:42:53,779 I'm sorry if I've driven you apart. 506 00:42:53,871 --> 00:42:54,941 - Don't be. 507 00:43:07,418 --> 00:43:09,625 - I don't want our boy to be in this profession. 508 00:43:10,455 --> 00:43:13,561 - You sound like you're not coming home. 509 00:43:14,359 --> 00:43:15,394 - Oh, sorry. 510 00:43:19,430 --> 00:43:22,377 - Don't worry about Asataro. 511 00:43:29,073 --> 00:43:30,279 - That's the Sunosaki family boss. 512 00:43:34,612 --> 00:43:36,751 - This is some gathering. 513 00:43:36,881 --> 00:43:38,649 All the important bosses are here, 514 00:43:38,650 --> 00:43:42,359 including Boss Shimizu Jirocho. 515 00:43:42,520 --> 00:43:44,363 - Is Boss Kunisada here? 516 00:43:44,422 --> 00:43:46,060 - Of course. He's the organizer. 517 00:43:51,462 --> 00:43:53,738 - Congratulations. - Thank you. 518 00:43:54,932 --> 00:43:57,105 - Father Shinsuke, how are you? 519 00:43:57,201 --> 00:44:01,240 - Fine, and how is the boy? 520 00:44:02,040 --> 00:44:05,681 - Fine. And Mitsu sends her regards. 521 00:44:08,579 --> 00:44:09,614 Hello Boss. 522 00:44:11,916 --> 00:44:13,224 - Thank you for coming. 523 00:44:13,651 --> 00:44:15,187 - Congratulations. 524 00:44:17,088 --> 00:44:18,499 Boss... 525 00:44:18,890 --> 00:44:21,029 I'm sorry Boss Sukegoro couldn't come. 526 00:44:21,426 --> 00:44:27,741 He's been ill so I've come to represent him. 527 00:44:30,068 --> 00:44:31,638 Please forgive his absence. 528 00:44:34,338 --> 00:44:37,785 - If you're here, that's the same thing. 529 00:44:53,257 --> 00:44:58,172 - This is from Sukegoro. 530 00:45:01,899 --> 00:45:03,640 - Thank you. 531 00:45:13,711 --> 00:45:16,021 - Please go upstairs. 532 00:45:16,647 --> 00:45:17,455 - Yes. 533 00:45:17,715 --> 00:45:20,093 - All the other bosses are here. 534 00:45:20,952 --> 00:45:23,831 Seiriki, take Masakichi upstairs. 535 00:45:40,071 --> 00:45:41,516 GOLD 100 RYO KUROKOMA Katsuzo GOLD 50 RYO KUROKOMA FAMILY SASAGAVVA Shigezo-dono GOLD 100 RYO OMACI-II Wasuke GOLD 50 RYO OMAGI-II FAMILY SASAGAVVA Shigezo-dono GOLD 2OO RYO SUZUKI Chukichi GOLD 50 RYO SUZUKI FAMILY SASAGAVVA Shigezo-dono GOLD 2OO RYO OMAEDA Eigoro GOLD 50 RYO OMAEDA FAMILY SASAGAVVA Shigezo-dono 536 00:45:45,042 --> 00:45:46,020 GOLD 250 RYO KUNISADA Chuji GOLD 50 RYO KUNISADA FAMILY SASAGAVVA Shigezo-dono 537 00:45:51,249 --> 00:45:54,992 Masakichi, come this way. 538 00:46:05,830 --> 00:46:09,801 Everyone, let me introduce you. 539 00:46:11,602 --> 00:46:15,607 This is lioka Sukegoro's representative 540 00:46:16,908 --> 00:46:19,752 Masakichi from Sunosaki. 541 00:46:21,045 --> 00:46:23,150 Please remember him. 542 00:46:26,050 --> 00:46:32,660 - Because Sukegoro is ill, I am here instead. 543 00:46:33,791 --> 00:46:37,170 Hello to all of you. 544 00:46:38,362 --> 00:46:42,435 - I will display the lioka's family contribution. 545 00:46:52,410 --> 00:46:53,677 GOLD 100 RYO IIOKA Sukegoro GOLD 50 RYO SUNOSAKI Masakichi GOLD 50 RYO - IIOKA FAMILY SASAGAVVA Shigezo-dono GOLD 100 RYO NAKAGORI Kichibei GOLD 50 RYO NAKAGORI FAMILY SASAGAVVA Shigezo-dono 546 00:46:53,678 --> 00:46:54,478 GOLD 100 RYO IIOKA Sukegoro GOLD 100 RYO NAKAGORI Kichibei GOLD 50 RYO SUNOSAKI Masakichi GOLD 5° RYO NAKAGORI FAMILY GOLD 50 RYO - IIOKA FAMILY SASAGAVVA Shigezo-dono SASAGAVVA Shigezo-dono Sukegoro 100 ryo, Masakichi 50 ryo... 547 00:46:54,479 --> 00:46:59,224 Sukegoro 100 ryo, Masakichi 50 ryo... 548 00:46:59,584 --> 00:47:02,190 lioka family 50 ryo... 549 00:47:07,592 --> 00:47:09,162 - Boss").! 550 00:47:13,164 --> 00:47:14,268 I'm speechless. 551 00:47:18,503 --> 00:47:22,110 - Boss Omaeda wants to give you a drink. 552 00:47:34,652 --> 00:47:39,897 - I've heard good things about you. 553 00:47:43,828 --> 00:47:44,863 - Thank you. 554 00:47:49,433 --> 00:47:52,312 - I had a few things to say to Sukegoro. 555 00:47:54,272 --> 00:47:58,584 But, I won't bother now. 556 00:48:04,415 --> 00:48:06,122 Give him this message. 557 00:48:07,618 --> 00:48:10,155 Stay put so he won't get sick again. 558 00:48:11,188 --> 00:48:15,193 No, tell him he's no longer welcome among us. 559 00:48:21,299 --> 00:48:24,746 He breaks the yakuza creed. 560 00:48:25,202 --> 00:48:26,613 He's a disgrace! 561 00:48:27,171 --> 00:48:30,118 - Boss Omaeda, please let it be. 562 00:48:32,677 --> 00:48:36,591 You're making Masakichi feel badly. 563 00:48:37,281 --> 00:48:42,026 - If you feel that way... 564 00:48:43,854 --> 00:48:45,697 I'll shut up. 565 00:48:48,092 --> 00:48:52,128 Shigezo says today's fees will all go 566 00:48:52,129 --> 00:48:55,633 to develop the tideland canals. 567 00:48:56,934 --> 00:49:01,212 Many came from afar to support his efforts. 568 00:49:01,872 --> 00:49:07,083 On the other hand, Sukegoro who's nearby... 569 00:49:07,211 --> 00:49:11,819 - It can't be helped if he's ill. 570 00:49:12,016 --> 00:49:15,327 - That's true. You can't win over illness. 571 00:49:40,811 --> 00:49:47,456 Thank you for coming all this way. 572 00:49:49,086 --> 00:49:52,863 As organizer, I am very happy. 573 00:49:54,158 --> 00:49:59,198 Shigezo and I thank all of you for coming. 574 00:50:02,099 --> 00:50:03,601 - Masa's late. 575 00:50:04,201 --> 00:50:06,772 - You don't think...? 576 00:50:06,971 --> 00:50:08,143 - Don't worry. 577 00:50:10,608 --> 00:50:11,678 He's back. 578 00:50:13,344 --> 00:50:14,345 - Hello. 579 00:50:14,778 --> 00:50:16,951 - Who could that be? 580 00:50:17,648 --> 00:50:18,752 - Is Sukegoro here? 581 00:50:21,786 --> 00:50:23,424 - Hey, get out the bedding. 582 00:50:28,092 --> 00:50:29,366 - Oh you're... 583 00:50:29,894 --> 00:50:31,271 - Sukegoro's in there? 584 00:50:31,996 --> 00:50:33,202 I'm coming in. 585 00:50:35,266 --> 00:50:36,301 - No, you're not! 586 00:50:56,720 --> 00:50:57,755 - Hi. 587 00:50:58,823 --> 00:51:00,200 - Oh, Boss Kunisada. 588 00:51:00,758 --> 00:51:03,136 - I've come to see you. They tell me you're ill. 589 00:51:03,594 --> 00:51:04,732 - Thank you. 590 00:51:10,167 --> 00:51:11,874 - Your fever must be high. 591 00:51:12,436 --> 00:51:14,006 You're burning up. 592 00:51:14,472 --> 00:51:16,452 - It's not that bad. 593 00:51:19,710 --> 00:51:22,213 - Oh, you're having hot saké? That's good. 594 00:51:22,580 --> 00:51:25,060 That's best for a cold. 595 00:51:28,819 --> 00:51:30,560 Hey Sukegoro... 596 00:51:31,422 --> 00:51:38,067 You know very well why I organized today's meeting. 597 00:51:45,135 --> 00:51:46,443 Simmer down! 598 00:51:47,938 --> 00:51:52,938 Because they support Shigezo's plan, all the bosses came from far away. 599 00:51:59,550 --> 00:52:04,863 I don't how sick you are, but you could have easily come to the meeting. 600 00:52:05,456 --> 00:52:08,926 You could even have come on a stretcher. 601 00:52:10,461 --> 00:52:19,347 I can say a prayer for you if you're going to die. 602 00:52:20,971 --> 00:52:24,043 Boss Shigezo is upstanding. 603 00:52:25,409 --> 00:52:29,118 He knows you're not sick, but didn't complain. 604 00:52:30,848 --> 00:52:36,389 He also added to your contribution. 605 00:52:38,022 --> 00:52:40,468 He is truly a magnanimous man. 606 00:52:42,927 --> 00:52:52,211 You're one of the bigger bosses in Kanto. 607 00:52:53,504 --> 00:52:59,045 Also, today's meeting was important for Shigezo. 608 00:53:00,511 --> 00:53:06,951 You should have been there to introduce Shigezo to all the other bosses. 609 00:53:07,384 --> 00:53:11,662 That would have made a man out of you. 610 00:53:14,158 --> 00:53:23,943 Or are you not going to be satisfied until you've had it out with Shigezo? 611 00:53:24,401 --> 00:53:31,011 - No, I want peace between us. 612 00:53:31,942 --> 00:53:34,718 - Oh, that makes me feel better. 613 00:53:35,246 --> 00:53:41,094 Then, you'll agree to a peace meeting with Boss Shigezo on my say so? 614 00:53:42,853 --> 00:53:45,595 What's your answer?! 615 00:53:45,923 --> 00:53:47,664 - Oh, sure, that's what I want. 616 00:53:48,158 --> 00:53:51,037 - That's settled then. 617 00:53:51,428 --> 00:53:59,472 I'll notify you of the date and time later so make sure you're there. 618 00:54:01,338 --> 00:54:05,184 If you're not going to get well by then, 619 00:54:05,809 --> 00:54:09,018 I can send you over to the other side right here. 620 00:54:09,079 --> 00:54:11,559 - Oh no, I'll be fine. 621 00:54:17,688 --> 00:54:21,158 - Please travel safely. 622 00:54:22,559 --> 00:54:24,368 - I'm sorry I meddled. 623 00:54:24,928 --> 00:54:27,230 I thought I could fix things, 624 00:54:27,231 --> 00:54:29,541 but it seems he's more determined than before. 625 00:54:29,967 --> 00:54:32,602 Sukegoro came to the peace meeting, 626 00:54:32,603 --> 00:54:35,709 but he has no intention of keeping the agreement. 627 00:54:36,106 --> 00:54:37,278 - I know. 628 00:54:37,975 --> 00:54:43,687 But I will try on my part to keep the peace. 629 00:54:44,314 --> 00:54:48,418 I'll try to avoid a battle that involves 630 00:54:48,419 --> 00:54:50,729 the ordinary people at all cost. 631 00:54:52,022 --> 00:54:53,797 So please rest assured. 632 00:54:54,758 --> 00:54:57,136 - I'm counting on you. 633 00:55:32,663 --> 00:55:35,269 - Okay, it's my turn now. 634 00:55:36,100 --> 00:55:39,570 - No. You were a sumo wrestler in Edo. 635 00:55:40,137 --> 00:55:41,337 This is for amateurs only. 636 00:55:41,338 --> 00:55:45,411 - I'm no longer a sumo wrestler. 637 00:55:46,110 --> 00:55:51,389 Or are you saying lioka folk can't participate in Sasagawa's sumo match? 638 00:55:56,520 --> 00:55:57,587 - Damn him! 639 00:55:57,588 --> 00:56:00,592 - Don't. He'll break your arm for sure. 640 00:56:00,691 --> 00:56:02,432 - But he's shaming us. 641 00:56:02,860 --> 00:56:04,601 - So why don't you come fight me? 642 00:56:09,733 --> 00:56:13,374 Aren't there any Sasagawa folk here? 643 00:56:14,037 --> 00:56:17,075 No one to fight the lioka Lion? 644 00:56:19,810 --> 00:56:21,289 Come on. No one? 645 00:56:21,411 --> 00:56:25,148 You're all cowards, just like Shigezo. 646 00:56:25,149 --> 00:56:28,596 - You go, man. 647 00:56:30,220 --> 00:56:36,432 - Referee, this means I win. I'll take this as my reward. 648 00:56:40,397 --> 00:56:41,933 - Wait a minute. 649 00:56:42,933 --> 00:56:46,403 Lioka Lion, you know very well 650 00:56:46,703 --> 00:56:51,812 that no one around here stands a chance against you. 651 00:56:52,876 --> 00:56:56,255 Why don't you leave this to the amateurs? 652 00:56:56,380 --> 00:56:58,648 - So you admit I'm the strongest? 653 00:56:58,649 --> 00:56:59,354 - Yes. 654 00:56:59,483 --> 00:57:00,791 - Then what are you complaining about? 655 00:57:01,785 --> 00:57:02,820 - Idiot! 656 00:57:03,587 --> 00:57:05,533 I'm talking nice to you. 657 00:57:06,123 --> 00:57:07,329 Someone bring me sumo gear. 658 00:57:07,391 --> 00:57:08,665 - Wait one second... 659 00:57:31,715 --> 00:57:32,716 Go get him! 660 00:57:56,707 --> 00:57:59,711 - Take your positions. Face each other. 661 00:58:46,790 --> 00:58:48,326 - Seiriki wins. 662 00:58:49,226 --> 00:58:57,668 = "Seiriki wins! Seiriki wins! lioka Lion rules no more. " 663 00:59:25,996 --> 00:59:28,442 - what a party! 664 00:59:29,533 --> 00:59:32,070 - They should go home. 665 00:59:32,703 --> 00:59:37,277 - They're happy. I wish I were there, too. 666 00:59:40,677 --> 00:59:42,350 Oh, what happened? 667 00:59:49,619 --> 00:59:53,328 - Help, lioka Lion took Katsu-san and Gon-san! 668 00:59:53,557 --> 00:59:54,467 - What did you say?! 669 01:00:01,565 --> 01:00:02,873 - Damn. 670 01:00:04,468 --> 01:00:07,210 - Boss! Boss! 671 01:00:10,607 --> 01:00:15,750 - This is good. We've made good a bad situation. 672 01:00:16,313 --> 01:00:23,595 It would be good if they attacked us to take them back. 673 01:00:23,954 --> 01:00:26,298 And where are the two? 674 01:00:26,523 --> 01:00:29,197 - Well, Masa said he'd keep them. 675 01:00:29,459 --> 01:00:32,872 - What... Masa? He's meddling again. 676 01:00:40,337 --> 01:00:43,181 - What are all of you so worked up about? 677 01:00:43,473 --> 01:00:45,953 - Haven't you heard about Katsunbe and Gon? 678 01:00:46,843 --> 01:00:48,686 - Yes, so? 679 01:00:48,745 --> 01:00:50,747 - Then please step aside. - No. 680 01:00:50,947 --> 01:00:52,824 - But all our weapons are in there. 681 01:00:53,150 --> 01:00:54,026 - Fools! 682 01:00:56,420 --> 01:01:00,266 Who gave you permission to go fight? 683 01:01:01,258 --> 01:01:05,468 - But Katsu and Gon were killed by the Sukegoro family! 684 01:01:06,062 --> 01:01:07,598 - So where are their bodies? 685 01:01:08,365 --> 01:01:09,366 - Well... 686 01:01:10,033 --> 01:01:12,946 - Did anyone see their bodies? 687 01:01:13,203 --> 01:01:16,707 - No, not exactly, but we're sure... 688 01:01:17,074 --> 01:01:18,781 - Sure of what? 689 01:01:20,277 --> 01:01:23,520 Acting like mad dogs before you know if they're dead or alive. 690 01:01:25,382 --> 01:01:26,383 Disgraceful! 691 01:01:29,152 --> 01:01:31,530 Besides, the town is full of people for the festival. 692 01:01:34,357 --> 01:01:36,837 What if you injured any of the townspeople? 693 01:01:39,930 --> 01:01:43,377 Stop getting so worked up. 694 01:01:44,835 --> 01:01:47,145 If you want to fight, 695 01:01:48,371 --> 01:01:50,373 you'll have to go through me first. 696 01:01:54,611 --> 01:01:56,591 - I don't want to fight with the Sasagawa. 697 01:01:57,247 --> 01:02:01,127 But they must be worked up as well. 698 01:02:02,719 --> 01:02:04,699 I hope this won't lead to a battle. 699 01:02:06,890 --> 01:02:08,028 - Dear! 700 01:02:08,592 --> 01:02:09,570 - Who's there? 701 01:02:14,698 --> 01:02:17,235 - Masakichi. - Oh, it's you. 702 01:02:18,735 --> 01:02:22,012 - Sorry. But we need to talk. 703 01:02:22,272 --> 01:02:23,580 - Come in. 704 01:02:28,378 --> 01:02:29,448 - Please have a seat. 705 01:02:36,586 --> 01:02:39,294 - First, I need to apologize. 706 01:02:39,589 --> 01:02:42,126 This was all my fault. 707 01:02:42,192 --> 01:02:44,194 - No, that's not true. - Yes, it is. 708 01:02:44,728 --> 01:02:47,800 This wouldn't have happened if I were there. 709 01:02:48,732 --> 01:02:52,111 But it's too late to be sorry now. 710 01:02:52,836 --> 01:02:54,941 I came to try to patch things up. 711 01:02:55,105 --> 01:02:59,781 So, do you think you can hand over our men? 712 01:03:07,017 --> 01:03:10,260 Are you refusing? 713 01:03:11,588 --> 01:03:14,535 - I didn't want this to blow up, either. 714 01:03:14,791 --> 01:03:17,601 That's why I brought them here. 715 01:03:17,694 --> 01:03:20,641 - I see. Then it's good. 716 01:03:22,899 --> 01:03:24,776 What's the matter? 717 01:03:27,671 --> 01:03:30,242 - I hope my boss doesn't know about this. 718 01:03:35,679 --> 01:03:39,388 You're lucky to have a good boss. 719 01:03:40,116 --> 01:03:41,151 - Masakichi! 720 01:03:53,463 --> 01:03:58,845 = Oh!, Brother! Ouch! 721 01:04:07,210 --> 01:04:09,711 - What? What does the Boss want? 722 01:04:09,712 --> 01:04:11,214 - I wonder? 723 01:04:14,250 --> 01:04:16,321 - Please put this on. 724 01:04:16,620 --> 01:04:19,123 - What's going on? 725 01:04:19,823 --> 01:04:21,302 - It's Boss's orders. 726 01:04:22,492 --> 01:04:24,995 - Are you playing a joke on me? 727 01:04:28,031 --> 01:04:31,945 This costume is for weddings or funerals. 728 01:04:32,469 --> 01:04:34,449 I can't put it on without knowing why. 729 01:04:35,739 --> 01:04:37,343 Oh, lwamatsu-san! 730 01:04:38,074 --> 01:04:40,452 - Hi, Sakichi-san. Nice to see you again. 731 01:04:41,611 --> 01:04:42,715 - Why are you here? 732 01:04:43,046 --> 01:04:46,755 - I happened to rescue a female storyteller. 733 01:04:47,450 --> 01:04:48,724 - Female storyteller? 734 01:04:51,888 --> 01:04:54,027 - Her name is Oshizu-san. - Oshizu? 735 01:05:00,397 --> 01:05:07,440 - Forgive me. If we told you, I knew you'd object. 736 01:05:08,738 --> 01:05:10,684 So I came up with this plan. 737 01:05:13,410 --> 01:05:17,483 My wife and I will act as your witnesses. 738 01:05:28,158 --> 01:05:29,159 - Boss! 739 01:05:31,228 --> 01:05:36,177 - I wish you all the happiness in the world. 740 01:06:16,406 --> 01:06:20,149 - lwamatsu of Nadare. You're under arrest. 741 01:06:25,748 --> 01:06:30,254 Get out of the way, or I'll arrest all of you! 742 01:06:31,421 --> 01:06:36,234 - Lioka, as you can see, we're in the middle of a wedding. 743 01:06:37,427 --> 01:06:39,566 Please don't spoil things now. 744 01:06:39,729 --> 01:06:41,675 - There's no waiting when it comes to justice. 745 01:06:41,998 --> 01:06:45,275 Weddings and funerals are no exception. 746 01:06:45,969 --> 01:06:47,380 I said get out of the way. 747 01:06:47,704 --> 01:06:48,614 - Silence! 748 01:06:50,006 --> 01:06:52,885 You're abusing your official power to do whatever you want. 749 01:06:55,311 --> 01:06:57,257 Why can't you be kind enough 750 01:06:58,515 --> 01:07:02,361 to arrest him after the wedding is finished? 751 01:07:03,720 --> 01:07:06,428 If you plan to disrupt this wedding, 752 01:07:07,891 --> 01:07:11,737 I will protect lwamatsu at all costs. 753 01:07:14,030 --> 01:07:17,500 - Boss, you shouldn't do that. It's not worth it to fight a man like him. 754 01:07:18,001 --> 01:07:19,639 Do as he says. 755 01:07:21,538 --> 01:07:24,678 I knew this day would come. 756 01:07:24,908 --> 01:07:26,854 - lwamatsu-san... - No, it's all right. 757 01:07:28,078 --> 01:07:32,686 In death, I'll be praying for your happiness. 758 01:07:35,352 --> 01:07:40,802 Everyone, get back to your seats and continue. 759 01:07:48,898 --> 01:07:50,002 - Wait. 760 01:07:53,269 --> 01:07:56,079 He said he wasn't going to run or hide. 761 01:07:57,674 --> 01:08:01,918 This is no place for a dirty official like you. 762 01:08:02,045 --> 01:08:03,046 - How dare you? 763 01:08:03,413 --> 01:08:08,624 - If you wish, I'll be happy to engage you! 764 01:08:14,724 --> 01:08:20,538 - Boss, please listen to this, Amagasa Kanji's, final request. 765 01:08:21,798 --> 01:08:24,938 Please continue the ceremony. 766 01:08:26,069 --> 01:08:30,176 Send me off with the auspicious song. 767 01:08:31,107 --> 01:08:36,181 - All right. I don't know an Amagasa Kanji, 768 01:08:38,848 --> 01:08:45,766 but if it's lwamatsu of Nadare's request, I will. 769 01:08:48,091 --> 01:08:50,002 Everyone, back to your seats. 770 01:09:49,719 --> 01:09:54,719 - If we could have gotten him angrier yesterday, we could have arrested Shigezo as well. 771 01:09:55,024 --> 01:09:57,061 - He'll take the bait today. 772 01:10:04,534 --> 01:10:05,569 - They're here. 773 01:10:06,035 --> 01:10:07,446 - That's Sakichi. 774 01:10:07,637 --> 01:10:09,082 - He took the bait. 775 01:10:09,606 --> 01:10:12,018 Engage him a while, then leave the cage and run. 776 01:10:12,742 --> 01:10:16,189 Then we'll arrest Shigezo for jail breaking. 777 01:10:22,352 --> 01:10:24,423 - No. - But we can't... 778 01:10:24,587 --> 01:10:26,225 - I know it's hard but hold on. 779 01:10:27,390 --> 01:10:30,837 lwamatsu sacrificed himself so our family wouldn't be punished. 780 01:10:32,462 --> 01:10:34,135 Respect his wishes. 781 01:10:34,898 --> 01:10:35,899 - Boss! 782 01:10:39,035 --> 01:10:42,209 - You're seeing him off? 783 01:10:43,173 --> 01:10:48,316 We caught him, thanks to you, Sakichi. 784 01:10:53,717 --> 01:10:58,530 - Boss, Sakichi. I wish you well. 785 01:11:02,158 --> 01:11:03,933 - lwamatsu-san! - Sakichi! 786 01:11:13,436 --> 01:11:14,915 - You're too good. 787 01:11:15,205 --> 01:11:20,883 - It's nothing. It's a long way to Edo. 788 01:11:22,779 --> 01:11:25,191 Some things can be eased by money. 789 01:11:25,749 --> 01:11:29,754 Buy some good food on the way with this. 790 01:11:34,991 --> 01:11:36,231 - Thank you. 791 01:11:36,926 --> 01:11:41,272 - How dare you?! Who gave you permission? 792 01:11:42,198 --> 01:11:44,303 You can't show mercy to a criminal! 793 01:11:44,467 --> 01:11:45,571 - You... 794 01:11:57,246 --> 01:11:58,623 - Boss... 795 01:12:02,218 --> 01:12:08,863 Boss, I will remember your kindness until I die. 796 01:12:30,847 --> 01:12:32,019 - Let's go. 797 01:12:34,651 --> 01:12:38,690 Your bride is waiting for you. 798 01:12:46,329 --> 01:12:47,672 - Boss, say something. 799 01:12:47,931 --> 01:12:51,469 I'll never forget how lwamatsu smiled through his tears. 800 01:12:53,436 --> 01:12:55,916 Oh, what was that? 801 01:12:58,408 --> 01:13:02,515 - Careful. Someone's hiding in the woods. 802 01:13:04,347 --> 01:13:07,157 Something frightened the sparrows. 803 01:13:29,405 --> 01:13:30,577 - Damn. 804 01:13:34,243 --> 01:13:38,817 Boss, Sukegoro finally is challenging us in the open. 805 01:13:39,816 --> 01:13:42,092 You're not going to ignore this, are you? 806 01:13:44,654 --> 01:13:46,565 Or are you telling us not to accept his challenge? 807 01:13:52,094 --> 01:13:54,370 - What do you think, Seiriki? 808 01:13:54,764 --> 01:13:58,109 - I agree with Sakichi. 809 01:13:58,267 --> 01:14:00,543 - That's great. You also think we should kill Sukegoro? 810 01:14:01,704 --> 01:14:04,708 - If we don't do it now, who knows what he'll do 811 01:14:05,174 --> 01:14:09,088 to try to take possession of the tidelands? 812 01:14:10,713 --> 01:14:17,927 - The people of the tidelands will suffer if that happens. 813 01:14:19,689 --> 01:14:25,833 We should attack first and nip this plan in the bud. 814 01:14:26,796 --> 01:14:30,107 - Do you really believe that? 815 01:14:30,766 --> 01:14:34,077 - Thanks for thinking about me, 816 01:14:35,037 --> 01:14:38,450 but Mitsu went willingly to marry Masa. 817 01:14:39,308 --> 01:14:42,755 I no longer consider her as my daughter. 818 01:14:43,379 --> 01:14:44,881 - That's not what I meant. 819 01:14:45,982 --> 01:14:48,963 Everyone, listen to me. 820 01:14:52,188 --> 01:14:54,429 Sukegoro wants us to attack. 821 01:14:55,358 --> 01:14:59,500 So he can kill me legitimately under the authority of his jutte. 822 01:15:00,429 --> 01:15:04,309 He's done everything to try to make me attack him. 823 01:15:06,135 --> 01:15:10,606 His arresting lwamatsu at the wedding, 824 01:15:12,075 --> 01:15:16,615 sending him to Edo in a cage, then the surprise attack by the woods. 825 01:15:19,182 --> 01:15:20,991 All of that was planned to make me attack. 826 01:15:21,884 --> 01:15:24,057 So we play into his hands if we do attack now. 827 01:15:58,654 --> 01:15:59,632 - What are they doing? 828 01:16:00,256 --> 01:16:01,428 - Who knows. 829 01:16:01,624 --> 01:16:07,097 They've been checking the current and the height of the levy for some time. 830 01:16:08,030 --> 01:16:13,412 We're worried they'll dam the river and change the flow. 831 01:16:14,037 --> 01:16:17,450 - Then what would happen to the tideland? 832 01:16:17,740 --> 01:16:20,016 - It will be underwater. 833 01:16:20,142 --> 01:16:21,143 - Really? 834 01:16:44,500 --> 01:16:47,208 - What's the matter, Katsunbe? 835 01:16:47,904 --> 01:16:49,781 - Hey! What happened? 836 01:16:50,273 --> 01:16:51,547 - Boss! 837 01:16:52,808 --> 01:16:55,448 = Katsunbe. Hang on. Katsunbe! 838 01:17:10,827 --> 01:17:14,206 - Boss, make up your mind. Are we attacking? 839 01:17:17,667 --> 01:17:19,010 - Yes. - When? 840 01:17:19,201 --> 01:17:20,202 - Tonight... 841 01:17:20,837 --> 01:17:22,714 - Tonight? - It's decided. 842 01:17:22,939 --> 01:17:24,039 Make preparations. 843 01:17:24,040 --> 01:17:25,280 = Yes! - Wait. 844 01:17:26,209 --> 01:17:27,950 Sukegoro is watching us. 845 01:17:30,680 --> 01:17:34,025 Otoyo, hurry and go buy some cloth. 846 01:17:34,283 --> 01:17:35,956 - How much do you need? 847 01:17:36,185 --> 01:17:37,789 - Let's see... 848 01:17:39,622 --> 01:17:40,726 Ten bolts. 849 01:17:41,958 --> 01:17:43,959 Go to many stores so they won't find out. 850 01:17:43,960 --> 01:17:44,859 - I know. 851 01:17:44,860 --> 01:17:47,272 - We also need some bleached cotton. - Okay. 852 01:17:50,566 --> 01:17:56,175 - Ten of us including me will raid tonight. 853 01:17:56,973 --> 01:18:00,250 - Ten strong men are better than 50 untrained ones. 854 01:18:00,910 --> 01:18:02,685 And who are the ten? 855 01:18:05,114 --> 01:18:09,995 - I picked them. I want no arguments. 856 01:18:11,621 --> 01:18:12,827 Seiiriki. - Yes. 857 01:18:13,255 --> 01:18:14,427 - Okoboji. - Yes. 858 01:18:14,490 --> 01:18:15,594 - Banjo. - Yes. 859 01:18:15,658 --> 01:18:16,500 - Am star. - Yes. 860 01:18:16,959 --> 01:18:17,859 - Toyogoro. - Yes. 861 01:18:17,860 --> 01:18:18,770 - Shosuke. - Yes! 862 01:18:18,894 --> 01:18:19,728 - Taro. - Yes! 863 01:18:19,729 --> 01:18:20,395 - Hanji. - Yes! 864 01:18:20,396 --> 01:18:21,340 - Tomotaro. - Yes. 865 01:18:21,997 --> 01:18:23,271 And finally me. 866 01:18:24,600 --> 01:18:27,513 - No way. Then what about me? 867 01:18:27,637 --> 01:18:30,584 - Boss. Please take me with you! 868 01:18:30,739 --> 01:18:33,447 I want to avenge Katsunbe's death. 869 01:18:35,244 --> 01:18:36,951 - I told you I want no arguments. 870 01:18:37,379 --> 01:18:40,155 - But this is so unfair. Why am I not included? 871 01:18:40,316 --> 01:18:44,264 - Sakichi! Can't you do what I say? 872 01:18:45,354 --> 01:18:46,526 - It's not that. 873 01:18:47,189 --> 01:18:49,191 - Then stay here and wait. 874 01:18:55,297 --> 01:18:58,870 Tonight is the night of the full moon. 875 01:18:59,268 --> 01:19:01,077 - That's right. 876 01:19:02,905 --> 01:19:10,255 - Shizu might enjoy going to watch the moon. 877 01:19:16,585 --> 01:19:18,565 "Sukegoro" 878 01:19:20,356 --> 01:19:21,256 - Good evening. 879 01:19:21,257 --> 01:19:23,464 A message from Magistrate Nakayama Seiichiro-sama. 880 01:19:23,726 --> 01:19:24,704 - Hey, lshichi. 881 01:19:24,961 --> 01:19:26,372 Open the door. - Yes. 882 01:19:37,773 --> 01:19:39,081 - It's a raid! 883 01:19:39,208 --> 01:19:40,881 Hey, it's a raid...! 884 01:19:42,478 --> 01:19:43,513 - Dear! 885 01:19:43,946 --> 01:19:44,924 - Quiet. 886 01:19:49,018 --> 01:19:50,895 - So you've come. 887 01:19:53,155 --> 01:19:57,035 - Our target is Sukegoro. Don't let him get away. 888 01:21:30,486 --> 01:21:33,262 - Boss, he's not here. - He's got to he here. Find him. 889 01:21:43,699 --> 01:21:44,541 Damn. 890 01:21:57,346 --> 01:21:59,826 You take over while I'm gone. 891 01:22:00,149 --> 01:22:01,526 - So you're really going? 892 01:22:01,851 --> 01:22:04,422 - Even if we were right in raiding, 893 01:22:05,121 --> 01:22:07,601 Sukegoro is the official lawman. 894 01:22:08,958 --> 01:22:11,871 Since the Sasagawa family initiated the raid, we are guilty of breaking the law. 895 01:22:13,696 --> 01:22:15,107 Since we didn't get him, 896 01:22:15,731 --> 01:22:18,337 he'll harass all of you, or he'll do his dirty trick on the tideland. 897 01:22:19,268 --> 01:22:22,545 Either way, he's going to do something. 898 01:22:24,073 --> 01:22:25,746 If something happens, notify me at once. 899 01:22:25,975 --> 01:22:29,115 - Yes. You're going to Boss Chuji's place? 900 01:22:31,246 --> 01:22:32,247 - Sakichi, 901 01:22:33,582 --> 01:22:36,529 no matter how bad it gets, don't start a fight. 902 01:22:39,688 --> 01:22:43,101 Just sit tight and wait until I come back. 903 01:22:44,927 --> 01:22:49,376 I'll cast you out if you act on your own. Understood? 904 01:22:52,735 --> 01:22:55,181 I'm going. Take care. 905 01:23:02,678 --> 01:23:04,851 See you. 906 01:23:08,417 --> 01:23:09,828 - Don't meddle with the tideland. 907 01:23:09,985 --> 01:23:13,023 Don't fight with Shigezo. That's what you said. 908 01:23:13,756 --> 01:23:19,365 Now look, while we did nothing he acted first. 909 01:23:19,895 --> 01:23:25,072 Besides that, you didn't come to my rescue. 910 01:23:25,401 --> 01:23:29,907 Aren't you disappointed that I'm alive? 911 01:23:32,107 --> 01:23:36,055 So you really hoped I was dead? 912 01:23:36,912 --> 01:23:39,290 I wonder if you helped Shigezo. 913 01:23:39,381 --> 01:23:40,382 - Stop it. 914 01:23:42,818 --> 01:23:45,230 There are things even you shouldn't say. 915 01:23:45,488 --> 01:23:47,058 - Shut up! Go home! 916 01:23:47,957 --> 01:23:51,063 Everything you do bothers me. 917 01:23:51,960 --> 01:23:55,407 You're not allowed in this house until I say so. 918 01:23:58,467 --> 01:23:59,502 I said go! 919 01:24:21,157 --> 01:24:23,034 - That was a bit harsh. 920 01:24:23,325 --> 01:24:24,497 - But Mago... - Yes. 921 01:24:24,793 --> 01:24:25,965 - Listen. - Yes. 922 01:24:26,428 --> 01:24:30,433 - While Shigezo is away, I'm moving in on the tideland. 923 01:24:30,933 --> 01:24:36,144 It makes it harder if Masa is here. 924 01:24:36,572 --> 01:24:38,051 - What do you mean? 925 01:24:38,407 --> 01:24:41,854 - The west side of the river is lioka territory. 926 01:24:42,110 --> 01:24:46,115 So if we change the tideland to the west of the river, 927 01:24:46,181 --> 01:24:48,388 then it settles things. 928 01:24:48,517 --> 01:24:51,657 - I see. That's a bold move. 929 01:24:52,187 --> 01:24:55,464 Changing the river flow to get your hands on the tideland. 930 01:24:55,624 --> 01:25:00,733 Boss, only you could come up with a plan like that. 931 01:25:00,863 --> 01:25:04,640 LAND RECLAMATION CONSTRUCTION WORK 932 01:25:29,525 --> 01:25:31,471 - Go home! Go home! Go home! 933 01:25:31,827 --> 01:25:33,394 Magistrate Nakayama is busy. 934 01:25:33,395 --> 01:25:35,170 He doesn't have time for the likes of you! 935 01:25:35,397 --> 01:25:38,344 If you persist, I will put all of you in jail! 936 01:25:49,912 --> 01:25:55,157 - Boss, our fields will be under water. 937 01:25:55,317 --> 01:25:58,059 Are you asking us to starve to death? 938 01:26:06,395 --> 01:26:09,968 - Hey, complain all you like. 939 01:26:10,299 --> 01:26:12,245 I'll arrest the whole lot of you. 940 01:26:14,069 --> 01:26:18,484 - Boss lioka... This is a dirty trick. 941 01:26:18,774 --> 01:26:19,878 - Dirty? 942 01:26:20,375 --> 01:26:24,346 It's not too late. Give me your daughter and the tideland 943 01:26:24,546 --> 01:26:27,527 and I'll see you can retire comfortably. 944 01:26:35,424 --> 01:26:37,158 - Your father's missing? 945 01:26:37,159 --> 01:26:40,231 - Yes, he went out some time ago. 946 01:26:40,529 --> 01:26:43,601 I'm afraid somethings happened to him. 947 01:26:43,732 --> 01:26:45,234 - Don't worry. 948 01:26:45,501 --> 01:26:49,415 Yukichi, take some men and go find him. 949 01:26:54,376 --> 01:26:56,185 - Where are all of you going? 950 01:26:56,845 --> 01:26:58,222 - We're going to look for Boss Higata. 951 01:26:58,347 --> 01:27:02,796 - I hear he was arguing with Boss Sukegoro. 952 01:27:03,251 --> 01:27:04,594 - Sukegoro? 953 01:27:05,587 --> 01:27:11,401 - It might be quicker if we searched Sukegoro's house. 954 01:27:25,407 --> 01:27:28,149 - Don't be afraid. Come here. 955 01:27:29,611 --> 01:27:31,420 I said come here. 956 01:27:33,515 --> 01:27:35,392 - Please let me go...! 957 01:27:35,884 --> 01:27:36,862 - Let her go. 958 01:27:40,155 --> 01:27:41,361 - Who are you? 959 01:27:41,557 --> 01:27:42,934 - Doesn't matter. 960 01:27:43,525 --> 01:27:45,732 Get out of here, sister. 961 01:27:46,528 --> 01:27:47,836 - I appreciate this. 962 01:27:50,632 --> 01:27:53,943 - If you try this again, I'll kill you. 963 01:28:04,613 --> 01:28:06,786 - So it's you Shinsuke-san. 964 01:28:07,983 --> 01:28:11,556 Wait at the River Styx. I'll send Shigezo shortly. 965 01:28:11,720 --> 01:28:15,463 - Sukegoro, you shouldn't have killed him here. 966 01:28:16,859 --> 01:28:19,066 - I think we can kill two birds with one stone. 967 01:28:37,446 --> 01:28:38,754 Hey, Masa. 968 01:28:39,414 --> 01:28:43,658 I hear your wife rushed to Shigezo's house. 969 01:28:46,755 --> 01:28:51,795 Since her father's dead, that is what she should do. 970 01:28:52,561 --> 01:28:55,667 But you know Shigezo and I are feuding. 971 01:28:56,898 --> 01:28:58,639 She shouldn't have gone! 972 01:28:59,201 --> 01:29:01,807 - Boss, that's... - You think it's harsh? 973 01:29:02,938 --> 01:29:09,116 Hey, Masa. Do you think I killed Shinsuke? 974 01:29:14,683 --> 01:29:18,062 So do you suspect me! 975 01:29:19,054 --> 01:29:20,032 Get out! 976 01:29:22,658 --> 01:29:25,070 You go join your wife at Shigezo's! 977 01:29:26,061 --> 01:29:27,802 I'll release you from your loyalty oath right now. 978 01:29:28,664 --> 01:29:31,144 - Boss, why can't you understand? 979 01:29:31,867 --> 01:29:36,680 I want to serve you forever. That's why I'm asking. 980 01:29:37,806 --> 01:29:41,344 So please, listen to me! 981 01:29:42,978 --> 01:29:43,888 Please! 982 01:29:44,579 --> 01:29:45,523 - Shut up! 983 01:29:46,281 --> 01:29:49,194 Go talk to Shigezo!!! 984 01:30:15,010 --> 01:30:16,250 - So you're going back? 985 01:30:16,945 --> 01:30:23,658 - I have to. I'm Masakichi's wife. I'm part of the lioka family. 986 01:30:24,419 --> 01:30:28,026 - All right. Then I won't stop you. 987 01:30:29,691 --> 01:30:35,232 But you can come to me if you need help. 988 01:30:37,032 --> 01:30:40,601 - Omitsu-san, please forgive me. 989 01:30:40,602 --> 01:30:42,707 - Let's not talk about that. 990 01:30:43,572 --> 01:30:46,246 - If I hadn't resisted, this wouldn't have happened. 991 01:30:46,375 --> 01:30:50,653 - Yachigusa-san, I don't blame you. 992 01:30:51,746 --> 01:30:53,817 Neither does my father. 993 01:30:53,949 --> 01:30:54,927 - No. 994 01:30:55,951 --> 01:30:59,160 It was my thoughtlessness that led to his death. 995 01:31:00,489 --> 01:31:01,763 Forgive me! 996 01:31:12,901 --> 01:31:14,107 - Boss Sasagawa. 997 01:31:14,236 --> 01:31:16,079 - You're Boss Chuji's man. 998 01:31:16,405 --> 01:31:20,945 - I have an urgent message for you. 999 01:31:25,414 --> 01:31:26,449 - It's from Sakichi. 1000 01:31:30,452 --> 01:31:36,232 Boss Chuji must be surprised since the letter arrived before we did. 1001 01:31:36,858 --> 01:31:37,836 - Yes. 1002 01:31:43,598 --> 01:31:44,542 - What's wrong? 1003 01:31:45,767 --> 01:31:48,213 - Damn Sukegoro! 1004 01:32:14,262 --> 01:32:16,139 - Sakichi, the Boss is back. 1005 01:33:06,281 --> 01:33:10,229 - Sakichi. Get all our men together. 1006 01:33:10,685 --> 01:33:11,527 ' Yes! 1007 01:33:13,755 --> 01:33:17,931 - Boss, please let me play a part. 1008 01:33:19,160 --> 01:33:21,106 - This is a duel between men. 1009 01:33:23,231 --> 01:33:25,734 It's no place for a woman. 1010 01:33:36,244 --> 01:33:41,284 I ask you to give your lives to me. 1011 01:33:45,320 --> 01:33:46,731 - Please read this. 1012 01:33:50,158 --> 01:33:51,865 - Don't need to. 1013 01:33:52,460 --> 01:33:55,964 Tell Shigezo I welcome this duel. 1014 01:33:56,631 --> 01:33:58,235 - The details are here. 1015 01:33:58,633 --> 01:34:03,343 Tomorrow at 5 AM. The place is Katorigaura. 1016 01:34:03,805 --> 01:34:05,478 - The entire family's coming? 1017 01:34:05,574 --> 01:34:07,576 - Of course. 1018 01:34:11,212 --> 01:34:12,714 - Hey, Seiriki-san. 1019 01:34:15,584 --> 01:34:17,860 Tomorrow we will be enemies. 1020 01:34:19,721 --> 01:34:21,029 I won't hold back. 1021 01:34:29,765 --> 01:34:31,335 - Everyone. = Yes! 1022 01:34:34,169 --> 01:34:37,707 - The entire Sasagawa family is small. 1023 01:34:38,173 --> 01:34:41,484 So we won't have a problem if we fight them. 1024 01:34:42,077 --> 01:34:46,787 But it's stupid to shed a drop of our blood. 1025 01:34:47,782 --> 01:34:50,023 I know they will come by boat. 1026 01:34:50,285 --> 01:34:55,928 So we'll set up an ambush and fire on them with guns. 1027 01:34:57,225 --> 01:35:01,696 The river is narrow there so we'll get a good shot. 1028 01:35:05,900 --> 01:35:09,370 - Boss. No. You can't do that! 1029 01:35:09,737 --> 01:35:13,708 - Masa, you're going against me again? 1030 01:35:14,142 --> 01:35:16,816 - We're willing to fight to the death for you! 1031 01:35:17,912 --> 01:35:20,449 Let's do this fair and square. 1032 01:35:20,549 --> 01:35:21,994 - Shut up! 1033 01:35:22,651 --> 01:35:29,569 If you don't, I'll have your head. 1034 01:35:45,473 --> 01:35:52,755 - Boss. I'm leaving the family right now. 1035 01:35:53,815 --> 01:35:55,089 - What did you say? 1036 01:36:02,090 --> 01:36:04,434 - Thank you for all you've done for me. 1037 01:36:09,831 --> 01:36:11,777 - Where do you think you're going? 1038 01:36:13,835 --> 01:36:18,841 I bet you're going to tell Shigezo of my plan. 1039 01:36:19,574 --> 01:36:20,450 - Stop- 1040 01:36:22,377 --> 01:36:23,685 - Mago. 1041 01:36:38,526 --> 01:36:39,698 - Mesa-be... 1042 01:36:42,830 --> 01:36:44,665 - Go if you dare. 1043 01:36:44,666 --> 01:36:46,033 - Dear, you go! 1044 01:36:46,034 --> 01:36:50,244 - Don't move. Babies are so easily damaged. 1045 01:36:54,442 --> 01:36:58,686 - Go, quickly! Let Boss Sasagawa know. 1046 01:37:06,554 --> 01:37:08,534 "Sasagawa" 1047 01:37:27,809 --> 01:37:32,224 - Boss, we've got to let Hirate-sensei know. 1048 01:37:33,114 --> 01:37:35,094 - If we do, Saki will hate me. 1049 01:37:37,252 --> 01:37:39,858 He's too ill to participate. 1050 01:37:41,523 --> 01:37:43,161 Don't you dare tell him. 1051 01:37:43,525 --> 01:37:45,630 - Good news from Edo? 1052 01:37:50,598 --> 01:37:54,546 - My tutor, Chiba-sensei, wants me to come back to his school. 1053 01:37:56,571 --> 01:37:58,915 - Back in Edo? And? 1054 01:38:00,275 --> 01:38:03,950 - I think I will accept his offer. 1055 01:38:22,764 --> 01:38:26,712 I wonder, will you come with me? 1056 01:38:28,569 --> 01:38:32,745 I will ask your father for permission. 1057 01:38:37,212 --> 01:38:41,285 But first, I have to tell Boss Shigezo. 1058 01:39:08,843 --> 01:39:11,517 Why didn't you tell me?! 1059 01:39:13,848 --> 01:39:18,593 - My husband forbade me to tell you. 1060 01:39:25,927 --> 01:39:28,703 Sensei, you mustn't go! 1061 01:39:32,066 --> 01:39:36,674 - Give my regards to Osaki. 1062 01:39:37,505 --> 01:39:39,007 - Sensei! 1063 01:40:26,087 --> 01:40:27,327 - Masa-san, quickly! 1064 01:40:28,289 --> 01:40:29,461 - It's them. 1065 01:40:30,592 --> 01:40:31,935 You tricked us. 1066 01:40:47,709 --> 01:40:49,211 - Dear! - Where's Boss Shigezo? 1067 01:40:49,277 --> 01:40:50,255 - They left by boat. 1068 01:40:50,511 --> 01:40:51,353 - They're gone? 1069 01:40:51,546 --> 01:40:55,221 - I'll take care of Mitsu. Hurry and warn the Boss! 1070 01:40:56,517 --> 01:41:00,556 - Omitsu, look after our child. 1071 01:41:06,227 --> 01:41:09,003 - Shigezo will be on the lead boat. 1072 01:41:09,464 --> 01:41:11,410 Wait until they're near, then fire all at once. 1073 01:41:11,599 --> 01:41:12,509 = Yes! 1074 01:41:43,798 --> 01:41:44,865 - Boss, they're here. 1075 01:41:44,866 --> 01:41:46,243 - Good. Get ready. 1076 01:41:49,103 --> 01:41:50,514 I've won. 1077 01:41:50,805 --> 01:41:55,254 Those who survive the bullets will be arrested by Magistrate Nakayama-sama. 1078 01:42:07,555 --> 01:42:08,829 - Oh, it's brother Masa. 1079 01:42:12,660 --> 01:42:15,402 - Damn him. Hey. 1080 01:42:26,674 --> 01:42:29,712 - Boss Shigezo! Stop the boats! 1081 01:42:31,579 --> 01:42:33,024 Get the boats to shore! 1082 01:42:35,016 --> 01:42:36,996 - Isn't that Masakichi-san? 1083 01:42:38,986 --> 01:42:41,762 - They're ambushing you with guns! 1084 01:42:42,056 --> 01:42:43,899 Get the boats to shore! 1085 01:42:44,292 --> 01:42:45,100 - Shoot! 1086 01:42:52,133 --> 01:42:54,135 - Please... get the boat to shore... 1087 01:42:54,702 --> 01:42:56,682 - Hey, change directions! 1088 01:43:23,097 --> 01:43:24,735 - Boss Shigezo... 1089 01:43:27,535 --> 01:43:29,981 Please forgive my boss... 1090 01:43:32,907 --> 01:43:34,011 Forgive him... 1091 01:43:44,251 --> 01:43:46,322 - Let's go. = Yes! 1092 01:43:55,730 --> 01:43:56,730 - Tomegoro! - Yes. 1093 01:43:56,731 --> 01:43:58,836 - Go help Masakichi. - Yes! 1094 01:44:00,134 --> 01:44:03,980 - Everyone. Avoid unnecessary killing. 1095 01:44:05,706 --> 01:44:07,447 Go after Sukegoro! = Yes!! 1096 01:44:24,325 --> 01:44:27,863 OFFICE OF MAGISTRATE NAKAYAMA 1097 01:44:31,532 --> 01:44:32,875 - Get out of the way. 1098 01:44:33,634 --> 01:44:36,205 You're obstructing justice! 1099 01:44:36,604 --> 01:44:38,083 - What justice? 1100 01:44:38,806 --> 01:44:43,016 You conspired with Sukegoro and brought hardship to the peasants and farmers. 1101 01:44:43,811 --> 01:44:45,347 Move one step, 1102 01:44:46,581 --> 01:44:48,185 and I'll separate your head from your body! 1103 01:46:42,363 --> 01:46:43,933 - Hirate-san! 1104 01:46:44,398 --> 01:46:46,173 - Boss, why didn't you call me? 1105 01:46:46,734 --> 01:46:51,114 - I didn't want to involve you in a yakuza fight. 1106 01:46:52,206 --> 01:46:54,709 Your sword is for more noble purposes! 1107 01:46:54,909 --> 01:46:56,889 - Flattery won't work. 1108 01:46:57,845 --> 01:47:02,123 I'm going to show you my skill with the sword. 1109 01:47:04,985 --> 01:47:05,827 - No don't. 1110 01:49:22,589 --> 01:49:23,727 - Coward! 1111 01:49:38,572 --> 01:49:39,550 - Are you all right? 1112 01:49:43,177 --> 01:49:45,851 - Boss. I won't die. 1113 01:49:46,680 --> 01:49:50,287 I refuse to die. 1114 01:49:51,852 --> 01:49:54,128 - Of course not. Saki will be devastated. 1115 01:49:56,690 --> 01:50:05,542 - Until you become the most powerful Boss in Kanto... 1116 01:50:08,536 --> 01:50:13,884 I can't die. 1117 01:50:22,749 --> 01:50:27,789 - Sukegoro, you won't get away today! 1118 01:51:08,629 --> 01:51:11,508 - Katsunbe. Be glad. We've avenged your death. 1119 01:51:40,294 --> 01:51:42,638 - Oh! Kunisada. 1120 01:51:45,766 --> 01:51:47,575 I have no excuses. I'm sorry. 1121 01:51:47,768 --> 01:51:50,772 - Don't. I'm glad you're all right. 1122 01:51:51,072 --> 01:51:52,483 Casualties? 1123 01:51:54,308 --> 01:51:58,222 - Hirate Miki and... Masakichi... 1124 01:51:58,979 --> 01:52:00,890 - Masakichi's dead? 1125 01:52:16,530 --> 01:52:23,470 What a hard decision this must have been for you. 1126 01:52:25,339 --> 01:52:33,281 Shigezo will never forget what you did for him. 1127 01:52:55,936 --> 01:53:00,936 - Hirate-san... I wanted you... to see me achieve my goals. 1128 01:53:31,538 --> 01:53:33,848 - Look, Boss Shigezo. 1129 01:53:35,375 --> 01:53:42,224 Just like this morning sky, a bright future now awaits the tideland. 1130 01:53:48,556 --> 01:53:51,002 - For those who sacrificed their lives, 1131 01:53:53,260 --> 01:53:57,731 I pledge myself to the good of the tideland. 1132 01:53:58,732 --> 01:54:00,575 - Well said. 1133 01:54:01,501 --> 01:54:03,412 That's the Shigezo I know. 1134 01:54:14,681 --> 01:54:16,516 THE END 1135 01:54:16,517 --> 01:54:21,830 THE EN D Translation by: NGNCi-Hawaii Thanks m Tajima and lchiban 83665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.