All language subtitles for Kenya.Boy.1984

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,830 --> 00:01:29,920 Production Kadokawa Haruki Imada Tomonori 2 00:01:30,010 --> 00:01:32,930 Producer Tamiya Takeshi 3 00:01:33,050 --> 00:01:35,970 Original Work Yamakawa Souji (Kadokawa Pocketbook Edition) 4 00:01:36,100 --> 00:01:39,020 Script Katsura Chiho Naitou Makoto Kenmotsu Wataru 5 00:01:39,140 --> 00:01:42,390 Music Director Uzaki Ryuutou 6 00:01:42,520 --> 00:01:46,270 Main Theme "Kenya Boy" Lyrics:Aki Youko Composer: Uzaki Ryuutou Song: Watanabe Kyouko (Columbia Records) 7 00:01:46,400 --> 00:01:49,400 Pictorial Design Shimamura Tatsuo 8 00:01:49,440 --> 00:01:52,360 Director of Photography Fukui Masatoshi 9 00:01:52,490 --> 00:01:55,410 Art Director Tanaka Motoyuki 10 00:01:55,530 --> 00:01:58,450 Animation Director Adzuma Hiroshi 11 00:01:58,580 --> 00:02:01,500 Filming Staff Director of Photography: Sakamoto Yoshitaka Art Director: Kagetani Kazuo 12 00:02:01,620 --> 00:02:04,540 Production Management Seki Yoshihiro 13 00:02:04,670 --> 00:02:07,590 Director of Cooperation Imasawa Tetsuo 14 00:02:07,880 --> 00:02:13,300 Director Oobayashi Nobuhiko 15 00:02:22,810 --> 00:02:29,610 KENYA BOY 16 00:02:22,810 --> 00:02:29,480 BlueFixer Subs Presents 17 00:02:30,440 --> 00:02:34,280 - Nairobi - 18 00:02:30,440 --> 00:02:34,280 1941 Winter 19 00:02:47,170 --> 00:02:48,840 Dad, hurry up! 20 00:02:48,840 --> 00:02:50,040 Well, we'll be on our way. 21 00:02:50,380 --> 00:02:51,550 Darling. 22 00:02:51,550 --> 00:02:52,170 Hmm? 23 00:02:52,460 --> 00:02:53,210 Umm... 24 00:02:53,840 --> 00:02:56,090 Could you not take Wataru after all? 25 00:02:56,550 --> 00:02:57,640 Mum! 26 00:02:57,640 --> 00:03:01,430 Yoko, we need to return to Japan soon. 27 00:03:01,930 --> 00:03:07,650 Before then, I want to show Africa, where I've worked since I myself was a lad, to the boy. 28 00:03:07,900 --> 00:03:09,690 But it worries me... 29 00:03:10,110 --> 00:03:13,610 If war breaks out between England and Japan while you're away... 30 00:03:14,440 --> 00:03:16,360 This will be my last trip to the outback for trading. 31 00:03:16,860 --> 00:03:17,860 I'll be back as soon as I can. 32 00:03:18,110 --> 00:03:19,450 Wait here and don't worry about us. 33 00:03:21,780 --> 00:03:24,500 Wataru, you mustn't get sick. 34 00:03:24,830 --> 00:03:25,580 Okay. 35 00:03:26,250 --> 00:03:29,500 You try your best to be careful as well. 36 00:03:29,500 --> 00:03:30,250 Right. 37 00:04:23,760 --> 00:04:30,650 Nanika wo sakebidashitakute uzuuzu shiteru. I sit about, irritated, wanting to scream something out. 38 00:04:31,770 --> 00:04:35,940 Ryoute de kuchi wo osaenakya. I have to seal my mouth with both hands. 39 00:04:35,940 --> 00:04:39,650 Kotoba ga tobidashisou. The words feel like they might leap out. 40 00:04:42,910 --> 00:04:46,290 Dare ka to bouken shitakute. "I want to go on an adventure with someone!" 41 00:04:46,910 --> 00:04:50,330 Dareka ni yasashiku shitakute. "I want to be kind to someone!" 42 00:04:51,080 --> 00:05:02,430 Otonatachi oishii mono wo kakushite oku nante ZU-RU-I wa. The adults hide all the tasty things from us. That's no fair! 43 00:05:03,180 --> 00:05:08,850 Kuchiutsushi ni meruhen kudasai. Please tell me a fairy tale. 44 00:05:11,390 --> 00:05:16,770 Hontou no koto oshiete kudasai. Please teach me the truth. 45 00:05:16,770 --> 00:05:19,650 Giraffes! Giraffes! Look, Dad, giraffes! 46 00:05:20,860 --> 00:05:23,070 I wanted to show them to your mother as well. 47 00:05:24,660 --> 00:05:28,490 I'm always making her work. I've never been able to let her out of Nairobi. 48 00:05:29,410 --> 00:05:31,910 Mum must be lonely by herself. 49 00:05:37,880 --> 00:05:43,260 Kuchiutsushi ni meruhen kudasai. Please tell me a fairy tale. 50 00:05:46,050 --> 00:05:51,180 Yume migachi na kimochi wo kudasai. Give me a feeling that makes me want to dream. 51 00:06:15,830 --> 00:06:20,500 Bwana Murakami, it is good that the trading went well. 52 00:06:20,500 --> 00:06:22,340 It's all thanks to you. 53 00:06:22,840 --> 00:06:25,090 We still need to head into the outback. 54 00:06:25,840 --> 00:06:26,720 I'm counting on you. 55 00:06:26,720 --> 00:06:31,270 Well, yes... Your father is such a wonderful person. 56 00:06:31,270 --> 00:06:31,930 Yeah! 57 00:06:32,770 --> 00:06:34,230 Thank you. 58 00:06:35,520 --> 00:06:38,610 Now, you two go enjoy yourselves in town. 59 00:06:38,610 --> 00:06:39,400 Right. 60 00:06:39,400 --> 00:06:40,520 Come on, let's go. 61 00:06:40,730 --> 00:06:41,570 Thank you. 62 00:07:29,820 --> 00:07:31,080 Mum... 63 00:07:42,880 --> 00:07:44,960 Come on, Bajana, get out. 64 00:07:44,960 --> 00:07:47,260 We can't abandon the bwana, who's done so much for us, and escape by ourselves! 65 00:07:47,260 --> 00:07:52,220 What are you saying?! Go by yourself! They'll jail us too! 66 00:07:52,220 --> 00:07:57,060 B-But Bwana is different! The English trust him as well, so...! 67 00:07:57,440 --> 00:08:00,350 Do what you want! I'll go by myself if I have to! 68 00:08:01,110 --> 00:08:02,020 Bwana... 69 00:08:04,480 --> 00:08:06,940 Wait! I'm coming too! 70 00:08:09,240 --> 00:08:10,910 Hey, what's happened!? 71 00:08:10,910 --> 00:08:15,200 War started between the British and Japanese! They're going to catch you, Bwana! 72 00:08:20,790 --> 00:08:22,040 Did something happen? 73 00:08:23,210 --> 00:08:24,000 Wataru... 74 00:08:24,000 --> 00:08:25,090 Dad? 75 00:08:33,680 --> 00:08:36,640 Hurry! Do you want to get caught by the British?! 76 00:08:36,640 --> 00:08:37,640 No way! 77 00:08:39,230 --> 00:08:43,400 Good kid! As a Japanese boy you can't accept the indignity of being taken prisoner. 78 00:08:43,400 --> 00:08:44,060 Yeah. 79 00:08:45,020 --> 00:08:46,320 Now, let's go. 80 00:08:50,950 --> 00:08:52,200 What about Mum? 81 00:08:53,070 --> 00:08:57,410 You know your mother. Even if she's caught she'll remain calm. 82 00:08:58,620 --> 00:08:59,790 The war will end quickly. 83 00:09:00,370 --> 00:09:01,710 We'll be able to see her again soon. 84 00:09:13,720 --> 00:09:14,930 Wataru, run! 85 00:09:23,600 --> 00:09:25,020 Alright, stop right here. 86 00:09:25,310 --> 00:09:27,820 Well, I guess we've got to take all the Japanese prisoner now. 87 00:09:28,190 --> 00:09:29,110 Come on, let's go. 88 00:09:29,490 --> 00:09:30,990 Come on, let's hurry! 89 00:09:35,370 --> 00:09:37,330 No one here. We've got to find them. 90 00:09:47,090 --> 00:09:48,840 Follow me and be careful we don't get separated. 91 00:09:49,130 --> 00:09:49,880 Okay. 92 00:10:01,930 --> 00:10:03,020 I'm scared! 93 00:10:08,150 --> 00:10:09,780 It's fine. It's not poisonous. 94 00:10:10,190 --> 00:10:10,990 Now let's go. 95 00:10:11,940 --> 00:10:14,030 I'm scared! I can't keep going! 96 00:10:14,660 --> 00:10:17,660 Wataru. You're a Japanese child. 97 00:10:18,330 --> 00:10:22,500 No matter what happens, a Japanese boy must never lose heart! Understood? 98 00:10:24,460 --> 00:10:26,540 You're acting shamefully! Try harder! 99 00:10:27,380 --> 00:10:28,090 Yes. 100 00:10:39,930 --> 00:10:40,970 You must be tired. 101 00:10:40,970 --> 00:10:41,890 Yes. 102 00:10:42,770 --> 00:10:44,940 We seem to have lost our pursuers. Time to rest. 103 00:10:57,570 --> 00:10:59,530 Dad, let's rest. 104 00:11:01,490 --> 00:11:03,580 Hmm... They shouldn't chase us this far. 105 00:11:07,630 --> 00:11:09,590 These tracks are still fresh! 106 00:11:10,420 --> 00:11:12,710 Uh oh... We have to be careful! 107 00:11:13,090 --> 00:11:14,800 These look like they're from a rather large animal. 108 00:11:20,970 --> 00:11:21,970 Dad! 109 00:11:36,280 --> 00:11:38,320 Run! Climb a tree! 110 00:12:08,060 --> 00:12:08,980 Dad! 111 00:12:09,480 --> 00:12:10,900 Dad!! 112 00:12:13,570 --> 00:12:14,900 Dad, hurry! 113 00:12:34,800 --> 00:12:35,710 Dad! 114 00:12:38,010 --> 00:12:40,180 Dad, save me!! 115 00:12:40,720 --> 00:12:41,590 Wataru! 116 00:12:46,850 --> 00:12:48,930 Dad, help!! 117 00:12:51,440 --> 00:12:53,610 Wataru! Wataru! 118 00:13:00,240 --> 00:13:01,280 Wataru!! 119 00:13:03,070 --> 00:13:04,240 Dad! 120 00:13:33,770 --> 00:13:34,810 Wataru... 121 00:14:06,970 --> 00:14:08,890 Someone save me! 122 00:15:44,480 --> 00:15:46,280 Bwana Murakami! 123 00:15:47,240 --> 00:15:51,700 You're awful! You didn't come to sell the silk you promised us! 124 00:15:51,700 --> 00:15:55,450 For this girl's wedding outfit! It was hard to get our hands on some! 125 00:15:55,450 --> 00:15:59,540 I'm sorry, my goods were stolen along with my truck. 126 00:16:00,540 --> 00:16:04,340 I've been separated from my son. I just don't know what to do now. 127 00:16:07,130 --> 00:16:11,800 Come with us. Once the wedding's done we'll help you search. 128 00:16:13,930 --> 00:16:17,600 But if you do that what will the British do to you? 129 00:16:18,190 --> 00:16:24,230 You're a Japanese, Bwana. We think Japanese people are honest respectable people. 130 00:16:24,570 --> 00:16:28,150 We do everything we can for the people we respect. 131 00:16:31,700 --> 00:16:32,530 Thank you! 132 00:17:05,480 --> 00:17:08,820 Dad... Mum... 133 00:18:17,680 --> 00:18:19,010 I'm hungry. 134 00:18:33,860 --> 00:18:34,860 Water? 135 00:19:50,440 --> 00:19:52,900 Thank you, Mister. 136 00:19:53,940 --> 00:19:56,700 Could you fetch some water for me? 137 00:19:56,700 --> 00:19:57,490 Okay. 138 00:19:59,070 --> 00:20:03,200 I've been here like this for five days. 139 00:20:03,830 --> 00:20:05,620 I'm sick, you see. 140 00:20:05,620 --> 00:20:06,450 Five whole days?! 141 00:20:07,080 --> 00:20:08,790 Then I'll have to find you some medicine! 142 00:20:09,120 --> 00:20:10,790 Is there a village around here? 143 00:20:12,290 --> 00:20:14,250 You're a kind boy. 144 00:20:15,260 --> 00:20:19,720 If you have the courage, I may yet be saved. 145 00:20:19,720 --> 00:20:21,090 I'll do anything! 146 00:20:23,180 --> 00:20:25,810 No... That place is dangerous. 147 00:20:27,100 --> 00:20:29,770 I'm an old man, as you can see. 148 00:20:30,270 --> 00:20:33,320 It's alright if I die. I can't ask you to do this. 149 00:20:33,690 --> 00:20:38,320 It's fine. I'll definitely do it for you. I'm a Japanese boy! 150 00:20:39,610 --> 00:20:40,860 A Japanese? 151 00:20:42,370 --> 00:20:45,660 I see. You must be brave then. 152 00:20:45,910 --> 00:20:48,290 Take my spear with you. 153 00:20:56,050 --> 00:20:57,050 What's wrong? 154 00:21:10,890 --> 00:21:16,570 There is a medicinal plant with red fruit that grows on the cliffs by the waterfall. 155 00:21:17,860 --> 00:21:20,450 Please, go pick some of its fruit for me. 156 00:24:23,550 --> 00:24:24,500 Mister. 157 00:24:26,760 --> 00:24:28,800 I feel much better. 158 00:24:28,800 --> 00:24:32,140 It's all thanks to the medicine you brought me. 159 00:24:32,890 --> 00:24:34,100 Are you alright? 160 00:24:34,760 --> 00:24:36,140 Thank you. 161 00:24:36,680 --> 00:24:38,350 I'm impressed you could get them from that cliff. 162 00:24:38,730 --> 00:24:40,650 Japanese children really are strong. 163 00:24:43,690 --> 00:24:46,780 I've gotten hungry all of a sudden! 164 00:24:50,320 --> 00:24:50,990 Me too! 165 00:24:54,780 --> 00:24:56,830 Panther meat sure is tasty! 166 00:24:56,830 --> 00:24:59,160 Yes. Nothing tastes bad when you're hungry. 167 00:24:59,660 --> 00:25:01,460 What is your name, Boy? 168 00:25:01,710 --> 00:25:02,920 I'm Murakami Wataru. 169 00:25:03,590 --> 00:25:04,460 How about you, Mister? 170 00:25:04,790 --> 00:25:07,460 I'm Zega, chief of the Masai Tribe. 171 00:25:07,920 --> 00:25:10,050 Wow! You're the tribe chief? 172 00:25:10,050 --> 00:25:10,880 Yes. 173 00:25:11,970 --> 00:25:17,470 I went out hunting alone but couldn't overcome my sudden sickness. 174 00:25:18,270 --> 00:25:22,940 But thanks to you, Wataru, I've recovered now. 175 00:25:25,980 --> 00:25:27,610 You sure can eat a lot! 176 00:25:27,610 --> 00:25:29,860 Hah! I'm having five days worth after all! 177 00:25:31,450 --> 00:25:34,030 Ahh, I can finally return to the village. 178 00:25:34,990 --> 00:25:36,120 Will you come with me? 179 00:25:37,580 --> 00:25:38,370 What's wrong? 180 00:25:39,250 --> 00:25:40,290 My father... 181 00:25:42,830 --> 00:25:43,880 Your father? 182 00:26:06,650 --> 00:26:10,110 Cheer for the return of our chief Zega! 183 00:26:16,740 --> 00:26:18,280 Listen, everyone! 184 00:26:19,450 --> 00:26:24,000 I have decided to leave the position of chief to my son Wakaki! 185 00:26:24,620 --> 00:26:27,170 Serve him as you have me! 186 00:26:30,920 --> 00:26:31,550 Zega! 187 00:26:32,630 --> 00:26:34,050 What's happened? This is so sudden. 188 00:26:34,720 --> 00:26:35,430 Wakaki. 189 00:26:35,680 --> 00:26:36,140 Yes? 190 00:26:37,760 --> 00:26:40,810 This boy, Wataru, saved my life. 191 00:26:41,350 --> 00:26:43,100 Now it is my turn to help him. 192 00:26:43,480 --> 00:26:44,100 What? 193 00:26:44,810 --> 00:26:46,020 Africa is a big place. 194 00:26:46,850 --> 00:26:50,690 No matter how long you search on your own, Wataru, you would probably never find your father. 195 00:26:51,150 --> 00:26:54,150 No, you might well find yourself eaten by a wild beast before then. 196 00:26:54,610 --> 00:26:56,070 I will search with you. 197 00:26:56,280 --> 00:26:56,990 Zega! 198 00:27:00,160 --> 00:27:01,040 Zega! 199 00:27:02,450 --> 00:27:05,370 Don't cry. Men don't cry. 200 00:27:06,500 --> 00:27:07,130 Wataru. 201 00:27:08,630 --> 00:27:10,210 Here is a gift from me. 202 00:27:12,670 --> 00:27:14,090 Please, protect my father. 203 00:27:15,010 --> 00:27:15,840 Wow! 204 00:27:16,510 --> 00:27:17,340 Thank you! 205 00:28:05,560 --> 00:28:07,890 I'm sure we'll be able to find your father! 206 00:28:08,190 --> 00:28:08,730 Yeah! 207 00:28:27,620 --> 00:28:28,540 Yay! The water looks cool! 208 00:28:28,540 --> 00:28:29,330 Wait, Wataru! 209 00:28:30,000 --> 00:28:31,420 This is a quicksand swamp! 210 00:28:31,420 --> 00:28:32,710 A quicksand swamp? 211 00:28:33,380 --> 00:28:34,130 That's right. 212 00:28:34,590 --> 00:28:35,300 But... 213 00:28:59,280 --> 00:29:01,530 Now, hold onto my shoulders. 214 00:29:01,530 --> 00:29:02,410 O-Okay. 215 00:29:07,330 --> 00:29:09,540 Zega, this is dangerous! We can't do this! 216 00:29:10,210 --> 00:29:11,540 Don't doubt me. 217 00:29:41,240 --> 00:29:43,160 Hey, why didn't we sink? 218 00:29:43,320 --> 00:29:44,030 Hmm? 219 00:29:44,570 --> 00:29:45,620 Well, you see... 220 00:29:50,160 --> 00:29:51,210 What's wrong, Zega? 221 00:30:22,700 --> 00:30:23,530 Dahna! 222 00:30:45,760 --> 00:30:47,850 This is Dahna's path. 223 00:30:48,890 --> 00:30:52,730 When I was a child, I saw Dahna crossing the swamp. 224 00:30:53,100 --> 00:30:56,270 That's how I learned there was a path we could take across without sinking. 225 00:30:57,940 --> 00:31:00,480 To think there were creatures like that in this world! 226 00:31:49,530 --> 00:31:56,830 - Kenya - 227 00:31:49,530 --> 00:31:56,830 1944 Spring 228 00:31:49,780 --> 00:31:51,450 Nanta! 229 00:31:52,290 --> 00:31:56,500 Hey, Nanta! 230 00:32:06,380 --> 00:32:08,130 Nanta, go faster. 231 00:32:33,990 --> 00:32:37,040 Wataru, you are faster than me now. 232 00:32:37,710 --> 00:32:39,620 Your ability to use the spear has improved. 233 00:32:39,870 --> 00:32:42,710 You can command animals freely as well. 234 00:32:43,540 --> 00:32:44,920 It's because you taught me how, Zega. 235 00:32:53,050 --> 00:32:54,140 Now, let's go. 236 00:32:54,890 --> 00:32:56,100 Please, go on ahead. 237 00:32:56,600 --> 00:32:58,890 Maybe... My father is on that mountain. 238 00:33:00,650 --> 00:33:01,560 I'll catch up with you in no time. 239 00:33:53,110 --> 00:33:55,570 Nanta. L-Let's not do this. 240 00:33:56,370 --> 00:33:57,870 Ahh! That's cold! 241 00:34:38,490 --> 00:34:39,490 What could that be? 242 00:34:40,540 --> 00:34:42,200 Nanta. Let's go check it out. 243 00:34:46,750 --> 00:34:49,630 Nanta. You may not like it, but I have to go. 244 00:34:50,460 --> 00:34:52,840 I might be able to find some clue as to where my father is. 245 00:35:28,380 --> 00:35:29,250 Who goes there?! 246 00:35:36,880 --> 00:35:40,550 Stop! I'm Wataru. I'm not a suspicious person at all. 247 00:35:46,310 --> 00:35:47,350 What are you doing?! 248 00:36:15,670 --> 00:36:17,090 Why are you being so violent? 249 00:36:20,720 --> 00:36:21,970 Who are you? 250 00:36:22,850 --> 00:36:24,010 I am a god. 251 00:36:24,310 --> 00:36:24,770 A god? 252 00:36:24,770 --> 00:36:26,480 This is God's hill. My hill. 253 00:36:26,770 --> 00:36:28,190 No one must come here. 254 00:36:28,560 --> 00:36:29,850 You have broken the law. 255 00:36:30,440 --> 00:36:31,310 I will kill you! 256 00:36:31,310 --> 00:36:31,860 Huh? 257 00:36:34,190 --> 00:36:34,860 Wait! 258 00:37:04,470 --> 00:37:05,510 Wataru. 259 00:37:06,390 --> 00:37:07,470 Wataru. 260 00:37:34,920 --> 00:37:35,790 Wataru. 261 00:37:36,670 --> 00:37:37,630 Wataru. 262 00:38:26,930 --> 00:38:30,220 The goddess Kate has come! 263 00:39:06,220 --> 00:39:09,310 All of you! As your god, I command you. 264 00:39:09,810 --> 00:39:12,560 Cast those two into the valley. 265 00:39:19,480 --> 00:39:23,570 The sentence has been handed down! Now throw them in, quickly! 266 00:39:24,030 --> 00:39:26,360 Stop! Please stop! 267 00:39:26,360 --> 00:39:28,160 Somebody, save us! 268 00:39:33,500 --> 00:39:35,160 Spare the two of them. 269 00:39:35,830 --> 00:39:40,380 Bora!! Who are you?! You're being rude to our god! 270 00:39:42,550 --> 00:39:45,670 If that girl's a god, then I'm a god too! 271 00:39:47,430 --> 00:39:52,720 Curse you, you dishonour our god! Bora!! 272 00:39:59,940 --> 00:40:03,440 Kill him! Kill him! Our god has ordered it! 273 00:40:46,990 --> 00:40:50,360 One more push! Knock him into the valley! 274 00:40:52,160 --> 00:40:53,280 Wataru! 275 00:40:54,700 --> 00:40:55,410 Zega. 276 00:41:28,400 --> 00:41:29,900 Zega, thank you. 277 00:41:29,900 --> 00:41:32,740 Nanta was acting strangely so I rushed after you. 278 00:41:42,290 --> 00:41:43,630 Just you wait! 279 00:41:45,000 --> 00:41:47,050 Maybe that boy is a god too. 280 00:41:48,170 --> 00:41:48,800 Who is that girl? 281 00:41:49,260 --> 00:41:50,970 She seems to think she's a god. 282 00:42:06,820 --> 00:42:07,440 Thanks. 283 00:42:08,360 --> 00:42:09,650 Take care! 284 00:42:11,780 --> 00:42:13,490 Goodbye! 285 00:42:21,910 --> 00:42:26,920 Mum! Dad! 286 00:42:26,920 --> 00:42:28,670 -Wataru! -Wataru! 287 00:42:48,570 --> 00:42:50,110 The wind's blowing in the right direction from here. 288 00:43:09,210 --> 00:43:10,550 What's wrong, Nanta? 289 00:43:13,590 --> 00:43:14,760 Wataru! It's a fire! 290 00:43:15,760 --> 00:43:16,720 Nanta, run! 291 00:43:44,620 --> 00:43:45,460 Nanta! 292 00:43:50,540 --> 00:43:51,880 Wataru! 293 00:43:51,880 --> 00:43:52,960 Wataru! 294 00:43:53,920 --> 00:43:55,130 Zega! 295 00:43:55,920 --> 00:43:56,510 Zega! 296 00:43:56,510 --> 00:43:57,930 Wataru! 297 00:44:11,860 --> 00:44:13,400 Zega! 298 00:44:32,670 --> 00:44:33,880 I can't see. 299 00:44:36,630 --> 00:44:38,090 Wataru!! 300 00:44:38,550 --> 00:44:40,300 Wataru, where are you?! 301 00:44:43,850 --> 00:44:45,680 Wataru!! 302 00:44:46,560 --> 00:44:49,020 Wataru! Wataru!! 303 00:44:49,020 --> 00:44:50,850 Wataru! 304 00:44:50,850 --> 00:44:51,690 That's Zega's voice. 305 00:44:52,650 --> 00:44:55,650 Nanta, I'll go get Zega. You go on ahead. 306 00:45:13,040 --> 00:45:16,420 He can't see! Hurry up and grab him! 307 00:45:54,540 --> 00:45:55,170 Zega... 308 00:45:55,960 --> 00:45:57,300 I'll definitely save you. 309 00:45:57,920 --> 00:45:58,630 Just wait. 310 00:46:26,240 --> 00:46:28,620 Zega! Zega, where are you?! 311 00:46:59,980 --> 00:47:00,610 Who's there? 312 00:47:00,820 --> 00:47:01,740 Keep quiet. 313 00:47:02,070 --> 00:47:04,610 That's the voice of the girl they call a god, isn't it? 314 00:47:06,660 --> 00:47:08,870 Ah! Your eyes are so badly burnt! 315 00:47:09,530 --> 00:47:10,410 It must hurt. 316 00:47:10,660 --> 00:47:11,200 Yeah. 317 00:47:12,120 --> 00:47:14,000 Have you come to kill me? 318 00:47:15,370 --> 00:47:16,670 Maybe I have. 319 00:47:44,950 --> 00:47:46,400 That feels good. 320 00:47:46,570 --> 00:47:48,950 You and that boy are both strong, Mister. 321 00:47:50,620 --> 00:47:53,120 Thank you for saving those prisoners. 322 00:47:53,830 --> 00:47:54,290 Hmm? 323 00:47:55,870 --> 00:47:58,790 I... Don't want to help him kill people. 324 00:47:59,880 --> 00:48:02,630 But Gure is strong so there's nothing I can do. 325 00:48:04,010 --> 00:48:06,550 If I don't say that, he'll do horrible things to me. 326 00:48:07,130 --> 00:48:08,260 I see... 327 00:48:17,690 --> 00:48:19,480 The others don't know anything. 328 00:48:20,190 --> 00:48:22,230 They think I'm a white goddess. 329 00:48:23,860 --> 00:48:25,820 You've betrayed me, Girl! 330 00:48:25,820 --> 00:48:27,650 Gure! Forgive me! 331 00:48:28,110 --> 00:48:30,450 I didn't know anything until now! 332 00:48:30,740 --> 00:48:36,750 S-Silence! I've raised you since you were only five years old, Girl! 333 00:48:38,120 --> 00:48:41,040 Have you forgotten all I've done for you?! 334 00:48:43,040 --> 00:48:44,630 Cease this foolishness! 335 00:48:45,380 --> 00:48:49,930 You just kidnapped this girl from a white family and set her up as a false god! 336 00:48:50,390 --> 00:48:51,680 Shut up, Old Man! 337 00:48:52,180 --> 00:48:54,600 You take this as well! 338 00:49:14,990 --> 00:49:17,370 Ah! You! When did you get there?! 339 00:49:25,500 --> 00:49:26,880 Zega, are you alright? 340 00:49:26,880 --> 00:49:29,010 Wataru, take this girl and run. 341 00:49:29,010 --> 00:49:29,880 Don't worry about me! 342 00:49:30,760 --> 00:49:31,300 But... 343 00:49:32,640 --> 00:49:33,640 This is your only chance. 344 00:49:34,050 --> 00:49:35,850 Come on, hurry up and get going! 345 00:49:38,430 --> 00:49:39,890 Zega, we'll definitely come back to save you! 346 00:49:43,810 --> 00:49:44,560 Kate! 347 00:49:45,940 --> 00:49:47,650 Th-They've escaped! 348 00:50:14,930 --> 00:50:16,300 Do what I do. 349 00:50:20,230 --> 00:50:21,180 Come on, hurry! 350 00:50:22,730 --> 00:50:23,480 Come on! 351 00:50:25,230 --> 00:50:26,020 Are you alright? 352 00:50:30,610 --> 00:50:31,240 Okay. 353 00:50:48,290 --> 00:50:49,840 I am Kate. 354 00:50:50,210 --> 00:50:51,880 I am Wataru. 355 00:50:52,380 --> 00:50:53,630 Now that we've come this far, we're safe. 356 00:50:54,970 --> 00:50:57,010 Wait here a bit. I'm worried about Zega. 357 00:50:58,430 --> 00:50:59,430 I'll come too. 358 00:51:00,180 --> 00:51:01,810 It's fine. Stay here. 359 00:51:04,980 --> 00:51:06,860 Wa-ta-ru. 360 00:51:41,720 --> 00:51:42,560 Wataru. 361 00:51:43,060 --> 00:51:44,020 Please be alive. 362 00:52:16,300 --> 00:52:17,800 Hey, Old Man! 363 00:52:18,430 --> 00:52:20,180 Zega, chief of the Masai tribe. 364 00:52:20,180 --> 00:52:23,100 I've heard that you can defeat lions easily. 365 00:52:23,470 --> 00:52:27,440 If you really are Zega, then let me see you fight lions! 366 00:52:27,440 --> 00:52:30,360 If you can win, I'll spare you. 367 00:52:30,360 --> 00:52:31,310 How about it? 368 00:52:32,400 --> 00:52:33,860 If that is what you want, then I will try. 369 00:52:33,980 --> 00:52:37,280 Borara! I see! What would you like for your weapon? 370 00:52:37,780 --> 00:52:38,820 Give me three spears. 371 00:52:38,820 --> 00:52:43,700 Borara! One spear per lion? Interesting! 372 00:52:43,700 --> 00:52:44,740 Let him have them. 373 00:52:52,540 --> 00:52:56,090 Zega of the Masai is supposed to be frighteningly good with a spear. 374 00:52:56,090 --> 00:52:59,220 But he can't see! There's no way he'll hit the lions like that, bora! 375 00:53:11,860 --> 00:53:12,610 Wataru. 376 00:53:21,200 --> 00:53:24,240 Ah! He can see?! 377 00:53:26,490 --> 00:53:29,250 Hurry up and release the lions! 378 00:53:37,590 --> 00:53:40,010 Lions! Tear the old man to pieces! 379 00:53:40,010 --> 00:53:42,220 Hurry up and eat him! 380 00:53:56,110 --> 00:53:59,190 Bora! Bora! Eat him faster! 381 00:54:25,510 --> 00:54:26,470 Impressive! 382 00:54:27,350 --> 00:54:30,310 Men! Ready your spears and take aim at the old man! 383 00:54:59,130 --> 00:55:00,880 I've slain the lions! 384 00:55:01,090 --> 00:55:04,430 Good! I'll give you these spears as a reward! 385 00:55:05,300 --> 00:55:06,010 Wait! 386 00:55:10,270 --> 00:55:12,640 Don't try anything funny or your life is forfeit! 387 00:55:16,560 --> 00:55:17,230 Zega! 388 00:55:17,230 --> 00:55:18,400 I'm okay! 389 00:55:19,070 --> 00:55:20,780 Wataru, thank you for coming! 390 00:55:22,240 --> 00:55:24,240 Give Zega his spear and sword back. 391 00:55:25,320 --> 00:55:27,200 R-Right! 392 00:55:27,530 --> 00:55:29,160 Hurry up! 393 00:55:32,540 --> 00:55:35,420 L-Let him out of the fence. 394 00:55:37,330 --> 00:55:38,250 Zega, quickly! 395 00:55:40,880 --> 00:55:41,840 Why you! 396 00:55:51,390 --> 00:55:55,980 After them! Don't let them escape! Make sure you capture them! 397 00:56:05,110 --> 00:56:06,700 Wataru, this way! 398 00:56:06,900 --> 00:56:07,530 Zega! 399 00:56:55,910 --> 00:56:56,450 Wataru! 400 00:58:01,770 --> 00:58:05,730 They're getting weaker! Charge!! 401 00:58:16,030 --> 00:58:16,870 Wataru! 402 00:58:17,330 --> 00:58:17,950 Zega! 403 00:58:18,830 --> 00:58:20,500 We won't let you escape again! 404 00:58:24,330 --> 00:58:28,630 You've made quite the fool of me but now your lives are mine! 405 00:58:28,630 --> 00:58:30,470 Prepare to die! 406 00:58:36,850 --> 00:58:39,060 Men! Kill them! 407 00:58:40,140 --> 00:58:41,930 What are you doing?! 408 00:58:43,850 --> 00:58:46,860 That tickles! Is this really the time to be fooling around?! 409 00:59:04,670 --> 00:59:05,460 Dahna! 410 01:00:14,360 --> 01:00:16,900 Go after those two, quickly! 411 01:00:18,110 --> 01:00:20,160 What are you wasting time for?! 412 01:00:20,990 --> 01:00:22,910 Cowards! 413 01:00:56,070 --> 01:00:57,280 Is that you, Wataru?! 414 01:01:05,950 --> 01:01:06,580 Wataru! 415 01:01:11,710 --> 01:01:13,630 Wataru! Wataru! 416 01:01:21,180 --> 01:01:22,010 Wataru! 417 01:03:33,270 --> 01:03:35,100 Who are you? 418 01:03:35,440 --> 01:03:37,610 Thank you for saving me. 419 01:03:38,730 --> 01:03:42,280 I am a Japanese citizen. Murakami Daisuke. 420 01:03:43,740 --> 01:03:46,200 Ah, no wonder I thought you looked brave. 421 01:03:47,360 --> 01:03:50,740 I am a German. My name is Von Goering. 422 01:03:52,290 --> 01:03:54,410 But what are you doing in a place like this? 423 01:03:55,370 --> 01:03:59,130 I was traveling through the African outback with my son when the war broke out. 424 01:04:01,000 --> 01:04:03,510 I was separated from my son and I'm searching for him. 425 01:04:04,050 --> 01:04:05,010 Is that what happened? 426 01:04:06,550 --> 01:04:08,180 Let me lend you my help. 427 01:04:10,050 --> 01:04:11,010 Thank you. 428 01:04:29,200 --> 01:04:30,240 There's nothing to fear. 429 01:04:30,910 --> 01:04:32,790 Dahna saved us. 430 01:04:35,450 --> 01:04:37,160 Is that you, Wataru?! 431 01:04:49,640 --> 01:04:51,050 Is that you, Wataru?! Wataru! 432 01:04:51,680 --> 01:04:54,060 Wataru! Wataru!! 433 01:04:56,930 --> 01:04:58,560 Wataru, is something the matter? 434 01:05:00,520 --> 01:05:03,270 Earlier, I thought I heard my father calling me. 435 01:05:03,480 --> 01:05:04,610 Did you hear him, Zega? 436 01:05:06,070 --> 01:05:06,740 No. 437 01:05:07,570 --> 01:05:08,240 I see... 438 01:05:13,240 --> 01:05:17,040 I'm... starting to feel like I may never see my father again. 439 01:05:18,500 --> 01:05:20,880 Wataru, cheer up. 440 01:05:21,670 --> 01:05:25,710 It is going through difficult experiences that forges humans into greater people. 441 01:05:31,260 --> 01:05:32,600 There, it's done. 442 01:05:33,180 --> 01:05:34,390 What's that? 443 01:05:34,390 --> 01:05:35,180 It's a flute. 444 01:05:35,560 --> 01:05:36,810 Wataru, try playing it. 445 01:05:49,650 --> 01:05:51,030 What a pretty sound. 446 01:05:51,030 --> 01:05:53,450 Hey, Wataru, play some more. 447 01:06:40,580 --> 01:06:43,620 I feel like I might have heard this song when I was little. 448 01:06:44,500 --> 01:06:47,920 My father said this is a Scottish folk song. 449 01:06:50,800 --> 01:06:53,680 Your mother must have sung it for you when you were little. 450 01:06:54,130 --> 01:06:56,930 I'm Scottish? 451 01:06:57,220 --> 01:06:58,140 You might be. 452 01:06:59,010 --> 01:07:02,350 Wataru, Kate, I'm sure both of you will be able to meet your parents again. 453 01:07:02,770 --> 01:07:03,770 I'm sure of it. 454 01:08:15,630 --> 01:08:17,760 Hey, Zega, can we go for a swim? 455 01:08:17,760 --> 01:08:18,390 Sure. 456 01:08:47,330 --> 01:08:49,960 Zega! Wataru! 457 01:08:51,210 --> 01:08:52,590 Zega, I'm going too. 458 01:10:09,450 --> 01:10:11,750 Zega! Kate's missing! 459 01:10:12,250 --> 01:10:13,250 What did you say?! 460 01:11:08,220 --> 01:11:08,850 Let's check it out. 461 01:11:09,140 --> 01:11:09,770 Right. 462 01:11:32,200 --> 01:11:33,910 Wataru, be careful. 463 01:11:45,680 --> 01:11:47,220 They aren't attacking us, Zega. 464 01:11:47,590 --> 01:11:49,350 We shouldn't do anything to them ourselves. 465 01:11:56,440 --> 01:11:58,810 You're a noisy bunch. Quiet down. 466 01:12:00,820 --> 01:12:03,030 Kate must have been caught by them. 467 01:12:03,030 --> 01:12:03,610 Yes. 468 01:12:04,610 --> 01:12:05,700 Let's follow him. 469 01:12:18,330 --> 01:12:21,590 Bring forth the servant of the gods. 470 01:12:21,960 --> 01:12:23,920 No! Let me go! 471 01:12:23,920 --> 01:12:25,340 I said let go! 472 01:12:25,920 --> 01:12:28,970 I am Agera, chief of the lizard tribe. 473 01:12:28,970 --> 01:12:30,510 Let me go! 474 01:12:30,850 --> 01:12:35,480 You have been given to us by the great lizard god. 475 01:12:35,480 --> 01:12:38,020 Someone, bring the prepared items. 476 01:12:44,860 --> 01:12:45,440 No! 477 01:12:45,820 --> 01:12:48,660 I don't know anything about your lizard god! 478 01:12:50,870 --> 01:12:51,990 Silence! 479 01:12:52,410 --> 01:12:56,500 You will become a good servant of the gods who we will all be grateful for. 480 01:12:56,500 --> 01:12:59,830 Wataru! Zega! Save me! 481 01:12:59,830 --> 01:13:00,750 That was Kate's voice! 482 01:13:01,790 --> 01:13:02,420 That way! 483 01:13:13,350 --> 01:13:14,560 Give Kate back! 484 01:13:15,390 --> 01:13:18,640 You insolents have disrupted our sacred ceremony! 485 01:13:18,640 --> 01:13:20,600 Everyone, seize them! 486 01:13:38,330 --> 01:13:41,670 You insolents who fear not the wrath of the lizard tribe! 487 01:13:41,670 --> 01:13:42,920 I'll teach you a lesson! 488 01:13:46,550 --> 01:13:48,970 I am the chief of the Masai tribe, Zega! 489 01:13:49,340 --> 01:13:51,760 If you are also a chief then fight me like a man! 490 01:13:52,050 --> 01:13:53,970 Curse you, Zega! 491 01:13:57,520 --> 01:13:59,810 I decide what happens to the girl! 492 01:14:04,060 --> 01:14:04,650 Wait! 493 01:14:06,690 --> 01:14:07,230 Zega! 494 01:14:14,660 --> 01:14:17,240 You have tainted the holy land of the lizard tribe. 495 01:14:17,490 --> 01:14:20,620 The great lizard god desires sacrifices. 496 01:14:20,620 --> 01:14:24,130 Everyone, throw the sacrifices into the lake. 497 01:14:24,130 --> 01:14:26,960 We will buy the forgiveness of our god. 498 01:14:32,430 --> 01:14:33,550 Save me! 499 01:14:34,640 --> 01:14:35,390 I see! 500 01:14:53,530 --> 01:14:54,610 Wataru! 501 01:14:55,950 --> 01:14:57,910 Kate! Pull the lizard heads off them! 502 01:15:01,000 --> 01:15:02,410 I'm going to die! 503 01:15:17,390 --> 01:15:18,970 Ah, that felt good. 504 01:15:18,970 --> 01:15:21,060 Kate! Are you hurt at all? 505 01:15:23,230 --> 01:15:25,270 Wataru, you have done well. 506 01:15:27,230 --> 01:15:28,690 That look really suits you. 507 01:15:30,030 --> 01:15:30,860 Zega! 508 01:15:37,620 --> 01:15:39,240 We've taken care of the big one. 509 01:15:39,780 --> 01:15:42,040 Next will be the children. 510 01:15:48,340 --> 01:15:49,750 Kate, I'll leave Zega to you! 511 01:15:56,970 --> 01:15:59,180 What cowards! 512 01:16:02,810 --> 01:16:04,560 Kid, I'll take you on! 513 01:16:26,120 --> 01:16:27,040 Wataru! 514 01:16:36,760 --> 01:16:39,010 Insolent! There will be no more forgiveness! 515 01:16:50,900 --> 01:16:51,980 Wataru! 516 01:16:52,480 --> 01:16:53,360 Wataru. 517 01:17:27,390 --> 01:17:28,140 Wataru! 518 01:17:40,240 --> 01:17:41,160 Wataru! 519 01:19:08,990 --> 01:19:10,620 It's so bright! 520 01:19:39,900 --> 01:19:40,530 What? 521 01:19:40,980 --> 01:19:41,780 You want something? 522 01:19:42,400 --> 01:19:42,900 Hey! 523 01:19:43,650 --> 01:19:45,530 You're in the way there! 524 01:19:45,530 --> 01:19:47,780 Come on, get lost! Go over there! 525 01:19:49,580 --> 01:19:51,700 You guys are persistent. 526 01:19:51,910 --> 01:19:54,910 Hey! Hey! You irritating monkeys! 527 01:19:57,000 --> 01:19:58,420 Oh, come on... 528 01:19:58,420 --> 01:19:59,420 They look like you. 529 01:20:00,800 --> 01:20:01,840 Okay, fine then... 530 01:20:11,010 --> 01:20:12,600 Hey, there are some suspicious people! 531 01:20:13,600 --> 01:20:14,430 What?! 532 01:20:25,570 --> 01:20:27,160 Let me be honest with you. 533 01:20:28,200 --> 01:20:31,990 Our empire is doomed. 534 01:20:32,950 --> 01:20:34,870 However, Professor Stein. 535 01:20:37,290 --> 01:20:43,340 Our empire's revival is dependent on your completion of the atomic bomb. 536 01:20:45,420 --> 01:20:46,470 Mr. Murakami. 537 01:20:48,130 --> 01:20:55,230 Please, I'd like you to ask Professor Stein to hurry along the production of the atomic bomb as well. 538 01:20:57,850 --> 01:20:59,770 Don't get Mr. Murakami involved in this! 539 01:20:59,770 --> 01:21:00,360 Shut up! 540 01:21:06,440 --> 01:21:09,110 He is in charge of overseeing your work now. 541 01:21:09,780 --> 01:21:12,950 I believe I have told you to hurry its completion. 542 01:21:14,200 --> 01:21:16,250 There's no need to blame Mr. Murakami. 543 01:21:16,500 --> 01:21:20,630 I have no intent to finish this bomb regardless of what you threaten me with. 544 01:21:20,630 --> 01:21:21,750 What was that? 545 01:21:24,250 --> 01:21:26,130 Commander, come quickly! 546 01:21:26,130 --> 01:21:28,220 There are suspicious people wandering around out in the jungle. 547 01:21:28,420 --> 01:21:29,380 Suspicious people? 548 01:21:29,970 --> 01:21:30,760 I understand. 549 01:21:31,390 --> 01:21:34,060 Mr. Murakami, I'm counting on you to manage Professor Stein properly. 550 01:21:40,140 --> 01:21:41,060 Are you alright? 551 01:21:41,310 --> 01:21:42,230 Thank you. 552 01:21:42,940 --> 01:21:45,650 I'm even causing trouble for you... 553 01:21:46,070 --> 01:21:47,240 No, not at all. 554 01:21:49,360 --> 01:21:55,580 Mr. Murakami, I am a servant of the devil. No, perhaps I am the devil himself. 555 01:21:58,960 --> 01:22:07,760 This new bomb is the diabolic ultimate weapon which will destroy humanity... and the world. 556 01:22:07,760 --> 01:22:09,170 The ultimate weapon? 557 01:22:09,470 --> 01:22:10,430 That's right. 558 01:22:11,550 --> 01:22:13,680 It must not be completed. 559 01:22:25,320 --> 01:22:26,150 What's this doing here? 560 01:22:26,690 --> 01:22:27,610 Zega, do you know? 561 01:22:27,860 --> 01:22:28,530 No. 562 01:22:29,360 --> 01:22:32,030 Hey, let's go check it out! There are people there, right? 563 01:23:02,640 --> 01:23:03,270 Come in. 564 01:23:24,420 --> 01:23:25,170 Is that you, Wataru? 565 01:23:25,920 --> 01:23:26,790 Dad! 566 01:23:27,210 --> 01:23:27,880 Wataru! 567 01:23:32,300 --> 01:23:34,260 Dad, you were alright. 568 01:23:36,800 --> 01:23:39,560 You too. I'm so glad you're alive. 569 01:23:41,810 --> 01:23:43,640 I prayed you would be. 570 01:23:44,640 --> 01:23:46,100 You've grown into such a fine young man. 571 01:23:58,780 --> 01:24:01,830 Dad, this is Zega. He's the one who saved me. 572 01:24:02,370 --> 01:24:04,040 And this is Kate, my friend. 573 01:24:08,250 --> 01:24:11,210 Isn't this great. You were able to meet your father. 574 01:24:11,210 --> 01:24:11,880 Yeah. 575 01:24:13,550 --> 01:24:14,840 I am Wataru's father. 576 01:24:16,010 --> 01:24:17,180 Thank you. 577 01:24:17,550 --> 01:24:18,300 Not at all. 578 01:24:19,930 --> 01:24:21,640 Wataru, I'm happy for you. 579 01:24:22,390 --> 01:24:22,930 Yeah. 580 01:24:35,570 --> 01:24:36,280 Goering! 581 01:24:36,490 --> 01:24:44,790 Mr. Murakami, please ensure Professor Stein completes the atomic bomb by noon one week from today. 582 01:24:45,250 --> 01:24:46,910 No, I can't do that! 583 01:24:47,170 --> 01:24:49,000 No, I will have you do it. 584 01:24:49,830 --> 01:24:55,340 If you can't do it, I will have your beloved son, who you have finally been reunited with, executed. 585 01:25:01,890 --> 01:25:08,190 The German people, though they may be called cruel or cold blooded for it... 586 01:25:08,190 --> 01:25:11,190 ...are a people who, once they have decided to do something, will see it through to the end. 587 01:25:11,190 --> 01:25:14,440 This is something you had best remember. 588 01:25:40,590 --> 01:25:43,640 Mr. Murakami, I can tell you're worried. 589 01:25:44,560 --> 01:25:45,100 What? 590 01:25:46,100 --> 01:25:48,310 Goering is a cruel man. 591 01:25:48,310 --> 01:25:52,440 You were finally able to meet your precious child again. Let's save him. 592 01:25:52,730 --> 01:25:53,730 But... 593 01:25:54,900 --> 01:25:56,900 The research is practically complete. 594 01:25:58,190 --> 01:25:59,900 Let us complete it as quickly as possible. 595 01:26:01,700 --> 01:26:04,910 But then... won't all of humanity perish? 596 01:26:05,830 --> 01:26:06,580 It will be fine. 597 01:26:07,250 --> 01:26:09,210 I have a plan. 598 01:26:09,210 --> 01:26:09,910 A plan? 599 01:26:11,210 --> 01:26:15,920 For now, saving the children who have been taken prisoner comes first. 600 01:26:16,130 --> 01:26:16,800 But... 601 01:26:17,590 --> 01:26:18,300 How can we? 602 01:26:19,130 --> 01:26:20,840 Please, leave it to me. 603 01:26:32,810 --> 01:26:34,230 Open the cell! 604 01:26:36,440 --> 01:26:37,860 I want you to release the hostages. 605 01:26:38,230 --> 01:26:39,070 Hurry up! 606 01:26:41,950 --> 01:26:42,740 Professor! 607 01:26:43,910 --> 01:26:45,580 Release the children. 608 01:26:45,870 --> 01:26:48,120 I can't do that. 609 01:26:48,450 --> 01:26:51,250 I'll make the atomic bomb for you, as promised. 610 01:26:52,960 --> 01:26:54,710 Professor, what will happen to mankind if you do that?! 611 01:26:55,130 --> 01:26:57,420 I have a duty to save these children. 612 01:26:58,340 --> 01:27:00,210 Now, release the hostages immediately. 613 01:27:01,550 --> 01:27:06,260 The hostages will be released once the bomb is complete. 614 01:27:07,180 --> 01:27:11,180 If that is unacceptable to you, Professor, you will have to die. 615 01:27:12,230 --> 01:27:13,270 That is fine. 616 01:27:14,190 --> 01:27:15,900 Go ahead and shoot me. 617 01:27:16,770 --> 01:27:22,030 Blow away your atomic bomb along with my withered old brain cells. 618 01:27:23,200 --> 01:27:28,030 It will be far easier on my conscience that way. 619 01:27:34,960 --> 01:27:36,710 Now, unlock the cell. 620 01:27:38,380 --> 01:27:39,960 Let the prisoners out! 621 01:27:39,960 --> 01:27:40,590 Yes Sir. 622 01:27:43,510 --> 01:27:44,090 Get out. 623 01:27:46,760 --> 01:27:47,430 Dad! 624 01:27:49,760 --> 01:27:52,730 Professor Stein will save you. 625 01:27:53,180 --> 01:27:54,390 Are you coming with us, Dad? 626 01:27:54,390 --> 01:27:56,230 No, I will stay here. 627 01:27:56,520 --> 01:27:57,100 Huh? 628 01:27:59,070 --> 01:28:01,030 Zega, I have a request. 629 01:28:02,070 --> 01:28:05,360 Wataru's mother should be in the Nairobi Internment Camp. 630 01:28:05,360 --> 01:28:09,830 Please, get Wataru and Kate on a train headed for Nairobi. 631 01:28:11,120 --> 01:28:12,160 Me too? 632 01:28:12,580 --> 01:28:14,830 There's a lot of white people in Nairobi. 633 01:28:16,830 --> 01:28:20,750 I'm sure, there must be people there who know your parents. 634 01:28:21,880 --> 01:28:24,220 Go with Wataru and keep your hopes up. 635 01:28:25,590 --> 01:28:26,430 What about you, Dad? 636 01:28:27,130 --> 01:28:32,010 Once Professor Stein's research is complete, I'll follow you right away. 637 01:28:33,520 --> 01:28:34,640 We'll be able to see each other again soon. 638 01:28:56,660 --> 01:28:58,790 Zega, why are you in such a hurry? 639 01:29:00,790 --> 01:29:02,500 I can hear the pulse of the devil! 640 01:29:03,050 --> 01:29:06,300 We must get away from that terrible building as fast as possible! 641 01:29:20,060 --> 01:29:20,860 Professor! 642 01:29:21,480 --> 01:29:22,570 Run, quickly! 643 01:29:26,740 --> 01:29:27,610 What are you doing?! 644 01:29:30,410 --> 01:29:32,700 The atomic bomb is already complete. 645 01:29:33,120 --> 01:29:34,790 W-What did you just say? 646 01:29:37,330 --> 01:29:42,790 It's a bit small for testing purposes. Still, it has quite a bit of power to it. 647 01:29:46,420 --> 01:29:50,340 And it should be the first atomic bomb in the world. 648 01:29:52,760 --> 01:29:55,430 To the honour of the German Empire. 649 01:30:00,060 --> 01:30:01,480 You! What have you done?! 650 01:30:02,360 --> 01:30:05,730 Soon the atomic bomb will give its first cry. 651 01:30:06,400 --> 01:30:07,190 What?! 652 01:30:09,700 --> 01:30:12,740 Then we and it will be obliterated. 653 01:30:25,800 --> 01:30:27,960 Professor! Professor Stein! 654 01:30:29,470 --> 01:30:30,930 Mr. Murakami, hurry! 655 01:30:31,180 --> 01:30:32,550 I'll be praying for your good luck! 656 01:30:34,180 --> 01:30:34,890 Professor! 657 01:30:42,440 --> 01:30:43,690 Professor Stein! 658 01:33:55,250 --> 01:33:57,050 This is a bad dream! 659 01:33:57,970 --> 01:34:05,470 When the devil lurks in the hearts of men, terrible things like this will happen throughout the world. 660 01:35:52,750 --> 01:35:53,620 Dahna! 661 01:37:01,730 --> 01:37:02,610 Dahna! 662 01:38:46,000 --> 01:38:46,750 Dahna! 663 01:38:48,670 --> 01:38:50,630 Dahna may be a servant of the gods. 664 01:39:02,810 --> 01:39:03,600 Dahna. 665 01:39:41,890 --> 01:39:46,060 Let us flow on as the times will. 666 01:39:46,980 --> 01:39:50,030 We may eventually be able to see the light of hope. 667 01:39:51,150 --> 01:39:53,740 Beautiful dreams may return to us. 668 01:40:11,000 --> 01:40:11,800 Kate. 669 01:40:12,050 --> 01:40:12,970 Wataru. 670 01:40:52,590 --> 01:40:53,380 It's a train. 671 01:40:53,630 --> 01:40:55,970 Wow! That's a train? 672 01:41:02,560 --> 01:41:03,180 Dahna. 673 01:41:13,860 --> 01:41:14,610 Dahna... 674 01:41:15,990 --> 01:41:17,450 Come on, the train is coming. 675 01:41:25,120 --> 01:41:26,250 Zega, you come to town too. 676 01:41:26,790 --> 01:41:27,960 Come with us. 677 01:41:28,580 --> 01:41:29,290 Wataru. 678 01:41:30,250 --> 01:41:31,920 Your parents are in town. 679 01:41:33,300 --> 01:41:36,470 Africa is like a parent to me. 680 01:41:37,550 --> 01:41:40,640 No proud Masai could ever abandon his parents. 681 01:41:49,270 --> 01:41:50,940 Now, go. 682 01:41:54,270 --> 01:41:55,030 Zega. 683 01:42:39,150 --> 01:42:39,950 Mum. 684 01:42:48,540 --> 01:42:50,160 Mum! 685 01:42:54,330 --> 01:42:56,170 Mum! 686 01:43:00,260 --> 01:43:00,760 Wataru! 687 01:43:02,930 --> 01:43:03,800 Wataru! 688 01:43:08,270 --> 01:43:10,930 Wataru, the war is over. 689 01:43:11,640 --> 01:43:14,440 Your father has come back as well. 690 01:43:20,530 --> 01:43:21,280 Kate. 691 01:43:40,340 --> 01:43:44,340 We're looking into finding your parents as well. 692 01:43:51,850 --> 01:43:53,020 I'm sure you'll be able to meet them. 693 01:43:59,440 --> 01:44:02,530 You really have tried your best. 694 01:44:30,220 --> 01:44:32,390 Thank you, Zega. 695 01:44:33,310 --> 01:44:35,770 Thank you, Africa. 696 01:45:16,940 --> 01:45:21,650 - Kenya - 697 01:45:16,940 --> 01:45:21,650 1945 Summer 698 01:45:35,750 --> 01:45:37,660 Kate! 699 01:45:38,000 --> 01:45:39,790 Wataru! 700 01:45:43,960 --> 01:45:45,670 Kate! 701 01:45:45,670 --> 01:45:47,420 Wataru! 702 01:45:52,850 --> 01:45:54,640 Kate! 703 01:45:54,640 --> 01:45:56,390 Wataru! 704 01:46:09,700 --> 01:46:14,780 - Japan - 705 01:46:09,700 --> 01:46:14,780 1984 Summer 706 01:46:56,530 --> 01:47:03,120 Tsukue no ue no chikyuugi wo mawashite mite mo. Even if you give the globe on your desk a spin. 707 01:47:04,670 --> 01:47:12,260 Ikiteru savana no hirosa wakaru hazu ga nai no yo. You can't understand how broad the living savanna is. 708 01:47:15,850 --> 01:47:18,890 Wakasa wa kizutsuku koto na no ne. Youth is all about getting hurt, isn't it? 709 01:47:19,890 --> 01:47:22,850 Wakasa wa samayou koto mitai. Youth is like wandering lost. 710 01:47:23,940 --> 01:47:35,620 Otonatachi omoidashite ne sukkari wasureteta O-HA-NA-SHI. Adults, remember the stories you've completely forgotten. 711 01:47:36,160 --> 01:47:41,290 Kuchiutsushi ni meruhen kudasai. Please tell me a fairy tale. 712 01:47:44,290 --> 01:47:49,460 Yume migachi na kimochi wo kudasai. Give me a feeling that makes me want to dream. 713 01:47:52,420 --> 01:47:59,350 Ikenai koto wa ikenai koto to. Teach me what's wrong is wrong. 714 01:48:00,560 --> 01:48:08,270 Tama ni wa kichinto shikatte kudasai. And, once in a while, scold me good. 715 01:48:14,610 --> 01:48:20,030 Kuchiutsushi ni meruhen kudasai. Please tell me a fairy tale. 716 01:48:22,950 --> 01:48:28,210 Hontou no koto oshiete kudasai. Please teach me the truth. 717 01:48:31,050 --> 01:48:36,180 Kuchiutsushi ni meruhen kudasai. Please tell me a fairy tale. 718 01:48:39,100 --> 01:48:44,430 Yume migachi na kimochi wo kudasai. Give me a feeling that makes me want to dream. 47514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.