All language subtitles for Imitation General (1958).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,216 --> 00:00:03,784 Imitation General (1958) 2 00:02:02,822 --> 00:02:04,489 Are you all right, Derby? 3 00:02:04,557 --> 00:02:06,825 Ok, sir, but I think they sure 4 00:02:06,892 --> 00:02:09,260 knocked our radio for a loop. 5 00:02:11,330 --> 00:02:13,832 Pull over to those men, Murph. 6 00:02:18,838 --> 00:02:20,505 Hey... brass! 7 00:02:22,107 --> 00:02:24,442 Hey, it's a general! 8 00:02:24,510 --> 00:02:26,678 Get those rifles out of the dirt! 9 00:02:26,746 --> 00:02:28,179 Put your helmets back on. 10 00:02:28,247 --> 00:02:30,114 What's the matter with you men? 11 00:02:30,182 --> 00:02:33,050 Somebody must've told you about keeping your rifles off the ground. 12 00:02:33,118 --> 00:02:34,619 Where are your officers and noncoms? 13 00:02:34,687 --> 00:02:37,355 We don't know, sir. 14 00:02:37,423 --> 00:02:39,924 I was an acting corporal once, sir. 15 00:02:44,062 --> 00:02:46,765 You're in charge here, as of now. 16 00:02:46,832 --> 00:02:48,600 You mean...? 17 00:02:48,667 --> 00:02:50,968 Where's your battalion headquarters? 18 00:02:51,036 --> 00:02:52,704 Overrun by Panzers, sir. 19 00:02:52,772 --> 00:02:54,706 I don't think anyone got out. 20 00:02:54,774 --> 00:02:56,808 Tanks? How many? 21 00:02:56,876 --> 00:02:58,242 I just saw two, sir, 22 00:02:58,310 --> 00:03:00,612 but there's supposed to be a lot more around. 23 00:03:00,679 --> 00:03:02,246 Some guy got one with a bazooka, general, 24 00:03:02,314 --> 00:03:03,581 and then they pulled out. 25 00:03:03,649 --> 00:03:05,216 We expect them back any time. 26 00:03:05,284 --> 00:03:08,486 Has anyone been in touch with your regimental headquarters? 27 00:03:08,554 --> 00:03:10,855 Some guy started for the rear about an hour ago, sir, 28 00:03:10,923 --> 00:03:12,390 but they came right back. 29 00:03:12,458 --> 00:03:14,058 Said they were pretty sure we're in a pocket. 30 00:03:14,126 --> 00:03:16,928 They ran into Germans no matter which way they went. 31 00:03:16,995 --> 00:03:18,830 I want you to send out some runners. 32 00:03:18,898 --> 00:03:21,132 Have them find out how many men in fighting condition we have left 33 00:03:21,199 --> 00:03:22,534 and what they still have to fight with. 34 00:03:22,601 --> 00:03:24,035 Oh, yes, sir! 35 00:03:24,102 --> 00:03:26,270 Have them round up any and all radio equipment 36 00:03:26,338 --> 00:03:28,372 they can find, even if it's shot up. 37 00:03:28,441 --> 00:03:30,975 Maybe we can scrounge enough parts to get one set operating. 38 00:03:31,043 --> 00:03:32,577 What's that over there? 39 00:03:32,645 --> 00:03:34,312 That's just a farmhouse, sir. 40 00:03:34,379 --> 00:03:38,450 Jerries used the house as a command post, sir, till we ran them out. 41 00:03:38,517 --> 00:03:40,952 If your runners come across any officers or noncoms, 42 00:03:41,019 --> 00:03:43,254 have them report to me at that farmhouse. 43 00:03:43,322 --> 00:03:45,323 And tell everyone that's headquarters from now on. 44 00:03:45,390 --> 00:03:46,658 Yes, sir. 45 00:03:46,725 --> 00:03:48,626 You mean we're going to try and hold them, sir? 46 00:03:48,694 --> 00:03:50,662 Unless I've been getting the wrong information, 47 00:03:50,729 --> 00:03:52,564 that's the business this army's in, son. 48 00:03:52,631 --> 00:03:54,231 Now, let's get at it. 49 00:03:54,299 --> 00:03:56,200 Yes, sir. 50 00:03:56,268 --> 00:03:58,770 All right, you heard what the man said. 51 00:03:58,838 --> 00:04:01,205 I want 4 volunteers. Let me see, now... 52 00:04:02,875 --> 00:04:05,376 All right, you two take that side. 53 00:04:05,444 --> 00:04:07,479 You two, come with me. 54 00:04:07,546 --> 00:04:09,514 Get him. 55 00:04:11,116 --> 00:04:13,250 Well, at least it is encouraging, sir, 56 00:04:13,318 --> 00:04:15,720 to know that ours isn't the only outfit 57 00:04:15,788 --> 00:04:17,421 that can get completely fouled up. 58 00:04:31,637 --> 00:04:34,171 Better let me look the place over, sir. 59 00:04:55,794 --> 00:04:57,128 [Gramophone playing waltz] 60 00:05:08,306 --> 00:05:09,674 [Water splashing] 61 00:05:18,050 --> 00:05:19,517 [Gasps] 62 00:05:21,119 --> 00:05:23,287 Oh, my... ahem. 63 00:05:23,355 --> 00:05:25,356 [Shouting in French] 64 00:05:27,426 --> 00:05:29,293 Uh, well, I'm sorry. 65 00:05:29,361 --> 00:05:32,730 I'm sorry, mademoiselle, but... 66 00:05:32,798 --> 00:05:37,569 Uh, avez-vous, uh... 67 00:05:37,636 --> 00:05:40,271 Uh, uh, quelque doing in, uh, ici? 68 00:05:40,338 --> 00:05:42,707 [Shouting in French] 69 00:05:42,775 --> 00:05:44,408 Yeah. 70 00:05:44,476 --> 00:05:46,243 Well, I'm, uh... 71 00:05:46,311 --> 00:05:48,279 Look, uh, pardonez me... 72 00:05:48,346 --> 00:05:49,747 Allez, allez! 73 00:05:49,815 --> 00:05:52,483 Pardonez-moi... Mademoiselle. 74 00:05:52,551 --> 00:05:53,685 Allez, allez! 75 00:05:53,752 --> 00:05:56,554 Allez? Oui. 76 00:05:56,622 --> 00:05:58,556 Yes, uh, oui, oui. 77 00:05:58,624 --> 00:06:01,125 Ok, vous... 78 00:06:01,193 --> 00:06:02,994 Mademoiselle. 79 00:06:04,930 --> 00:06:06,831 Hope to see a little more of you later. 80 00:06:10,535 --> 00:06:12,203 What is it? 81 00:06:12,270 --> 00:06:14,706 That's the landlady in there. 82 00:06:14,773 --> 00:06:18,109 She's not dressed for company, sir. 83 00:06:18,176 --> 00:06:19,443 [Knocking] 84 00:06:19,511 --> 00:06:20,778 Madame! 85 00:06:20,846 --> 00:06:22,446 [Woman shouting in French] 86 00:06:22,514 --> 00:06:23,881 [General speaking French] 87 00:06:26,251 --> 00:06:27,485 [Woman responding in French] 88 00:06:31,056 --> 00:06:34,158 She, uh, lives here. 89 00:06:34,226 --> 00:06:37,461 Seems that... She was taking a bath. 90 00:06:37,529 --> 00:06:38,462 [Stops music] 91 00:06:38,530 --> 00:06:40,098 Fine time to take a bath. 92 00:06:40,165 --> 00:06:42,233 Don't she know there's a war going on? 93 00:06:42,300 --> 00:06:44,602 You know the French. They're great believers 94 00:06:44,670 --> 00:06:47,672 that life must go on... Regardless. 95 00:06:47,740 --> 00:06:50,975 Well, there's the answer to that vague, 96 00:06:51,043 --> 00:06:53,444 uneasy feeling we were being flanked. 97 00:06:53,512 --> 00:06:56,781 We were. Look. Here's our division. 98 00:06:56,849 --> 00:06:58,382 There's the right flank battalion. 99 00:06:58,450 --> 00:06:59,751 They get stopped here. 100 00:06:59,818 --> 00:07:01,953 We keep right on schedule, moving forward. 101 00:07:02,021 --> 00:07:04,421 That leaves a gap of about two miles, 102 00:07:04,489 --> 00:07:06,323 which tallies with those first reports 103 00:07:06,391 --> 00:07:08,626 of German tanks on our right flank. 104 00:07:08,694 --> 00:07:12,063 But, sir, are we really going to stay and make a fight of it? 105 00:07:12,131 --> 00:07:14,165 What else can you do when you're surrounded? 106 00:07:14,232 --> 00:07:16,500 Well, sir, we could go back to headquarters 107 00:07:16,568 --> 00:07:18,302 and mastermind the strategy from there. 108 00:07:18,370 --> 00:07:20,171 Well, that would be fine, except... 109 00:07:20,238 --> 00:07:23,675 This battalion's more or less on the same side as we are. 110 00:07:23,742 --> 00:07:26,978 Besides, it could get real sticky for us if they collapsed. 111 00:07:27,046 --> 00:07:29,714 What are we going to fight them with, sir? 112 00:07:29,782 --> 00:07:32,216 There's nothing here that a little leadership wouldn't fix. 113 00:07:32,284 --> 00:07:34,485 And there's nothing that picks up a G.I. 114 00:07:34,553 --> 00:07:36,888 Like seeing a general out on the field, 115 00:07:36,955 --> 00:07:39,523 where he can get shot up like the rest. 116 00:07:39,591 --> 00:07:41,559 On the other hand, there's nothing 117 00:07:41,626 --> 00:07:44,328 that depresses headquarters more. 118 00:07:44,396 --> 00:07:46,931 You've got the picture all wrong, Murph. 119 00:07:46,999 --> 00:07:50,101 They're not that set against winning the war at headquarters. 120 00:07:50,169 --> 00:07:52,937 And if we don't do something here pretty quick, 121 00:07:53,005 --> 00:07:55,439 this could rapidly turn into a critical situation. 122 00:07:55,507 --> 00:07:57,474 I know a general is very important, 123 00:07:57,542 --> 00:07:58,876 but do you really think, sir, 124 00:07:58,944 --> 00:08:00,812 that seeing a general out there on the field 125 00:08:00,879 --> 00:08:02,714 is going to pull these beat-up Joes together? 126 00:08:02,781 --> 00:08:05,149 Well, let me put it this way, sergeant. 127 00:08:05,217 --> 00:08:07,151 A general shining his pants at headquarters 128 00:08:07,219 --> 00:08:09,386 sure as hell isn't going to do it. 129 00:08:11,123 --> 00:08:12,957 Mademoiselle... 130 00:08:13,025 --> 00:08:14,491 [Speaking French] 131 00:08:19,832 --> 00:08:20,698 Mais, oui. 132 00:08:20,766 --> 00:08:22,934 [Speaking French] 133 00:08:26,939 --> 00:08:28,339 She says she's here alone. 134 00:08:28,406 --> 00:08:31,109 She and her father took off when the shooting started. 135 00:08:31,176 --> 00:08:33,044 She came back to feed the stock. 136 00:08:33,112 --> 00:08:34,678 Oh, well, sir, if she's hungry, 137 00:08:34,747 --> 00:08:36,848 we got some rations out in the jeep. 138 00:08:36,915 --> 00:08:38,783 Well, go get 'em, corporal. 139 00:08:38,851 --> 00:08:40,785 ♪ Mademoiselle, she took a bath ♪ 140 00:08:40,853 --> 00:08:42,319 ♪ parlez-vous ♪ 141 00:08:42,387 --> 00:08:44,188 [Speaking French] 142 00:08:52,497 --> 00:08:53,965 [Speaking French] 143 00:08:54,032 --> 00:08:55,466 What's she talking about? 144 00:08:55,533 --> 00:08:58,202 She says it was the American artillery that did the damage here. 145 00:08:58,270 --> 00:08:59,804 If we use this place as headquarters, 146 00:08:59,872 --> 00:09:02,573 she and her father are afraid the Germans will polish off what's left. 147 00:09:02,641 --> 00:09:04,008 [Speaking French] 148 00:09:08,280 --> 00:09:09,881 Merci, mademoiselle. 149 00:09:09,948 --> 00:09:12,716 However, she wants us to know that they're patriotic Frenchmen, 150 00:09:12,785 --> 00:09:16,620 and if we need the farm, they'll be glad to let us have it. 151 00:09:16,688 --> 00:09:18,289 Well, that's very nice of you, miss. 152 00:09:18,356 --> 00:09:19,757 Comment? 153 00:09:19,825 --> 00:09:22,660 Uh, nice. You know, very good. 154 00:09:22,727 --> 00:09:24,295 You don't know what it... 155 00:09:24,362 --> 00:09:25,362 General? 156 00:09:25,430 --> 00:09:27,131 [Speaking French] 157 00:09:27,199 --> 00:09:28,933 Yeah. 158 00:09:30,869 --> 00:09:32,837 Hey, what did you tell her? 159 00:09:32,905 --> 00:09:35,807 I just said that you said she was nice. 160 00:09:35,874 --> 00:09:38,142 You sure that's what you said? 161 00:09:38,210 --> 00:09:39,944 Oh, brother. For the rest of us 162 00:09:40,012 --> 00:09:41,679 it would be a 6-month courtship, 163 00:09:41,746 --> 00:09:44,048 but all the sergeant has to do is smile. 164 00:09:44,116 --> 00:09:47,318 Well, she hasn't probably had very much to do with men 165 00:09:47,385 --> 00:09:48,853 since way before the war. 166 00:09:48,921 --> 00:09:50,888 Then she's got a good memory, 167 00:09:50,956 --> 00:09:53,791 because she still remembers what one looks like. 168 00:09:53,859 --> 00:09:55,226 Here we are, sir. 169 00:09:55,294 --> 00:09:58,262 Here, let me help you. Mademoiselle... 170 00:09:58,330 --> 00:09:59,897 Pour vous. 171 00:09:59,965 --> 00:10:02,200 Pour moi? Merci beaucoup, monsieur! 172 00:10:02,267 --> 00:10:04,135 Here you are. Here's some more. 173 00:10:04,203 --> 00:10:05,303 [Speaking French] 174 00:10:05,370 --> 00:10:06,503 Oh, that's quite all right. 175 00:10:06,571 --> 00:10:07,839 It's nothing, nothing at all. 176 00:10:07,906 --> 00:10:09,974 She couldn't have had any of that stuff before. 177 00:10:10,042 --> 00:10:11,375 She'd be throwing it at us. 178 00:10:11,443 --> 00:10:12,343 Derby? 179 00:10:12,410 --> 00:10:13,377 Yes, sir. 180 00:10:15,013 --> 00:10:16,147 This one's kind of special. 181 00:10:16,215 --> 00:10:18,249 I want you to stay here for a while 182 00:10:18,317 --> 00:10:20,751 while Murph and I go out and get things organized. 183 00:10:20,819 --> 00:10:23,254 If any officers or noncoms wander in, hold them here. 184 00:10:23,322 --> 00:10:25,022 Yes, sir. Oh, sir, supposing she wants something, 185 00:10:25,090 --> 00:10:26,958 and I don't know what she's talking about? 186 00:10:27,025 --> 00:10:29,193 I'm sure you'll think of something, buddy. 187 00:10:29,261 --> 00:10:31,662 I sure will, buddy. 188 00:10:32,898 --> 00:10:36,567 Oh... let me help you with that. 189 00:10:36,634 --> 00:10:38,669 [Speaking French] 190 00:10:38,737 --> 00:10:41,505 I wouldn't want you to hurt your little hand, 191 00:10:41,573 --> 00:10:42,740 now, would I? 192 00:10:42,807 --> 00:10:44,675 You know, I've been thinking. 193 00:10:44,743 --> 00:10:47,945 Now that I'm here and you got nothing to worry about... 194 00:10:48,013 --> 00:10:49,380 [Humming] 195 00:10:51,216 --> 00:10:53,251 Hmm... maybe you'd like to take another bath, 196 00:10:53,318 --> 00:10:56,787 and I can stand out here and watch out for you. 197 00:10:56,855 --> 00:10:57,955 Je ne comprends pas. 198 00:10:58,023 --> 00:11:00,258 Hmm. That sure didn't sound like "yes." 199 00:11:00,325 --> 00:11:03,160 Well, I'll open this can of poison for you. 200 00:11:03,228 --> 00:11:04,295 Oh, ici. 201 00:11:08,300 --> 00:11:11,635 You think it's true, what those guys said about us being in a pocket? 202 00:11:11,703 --> 00:11:14,071 Those guys are so beat-up and disorganized, 203 00:11:14,139 --> 00:11:16,073 they imagine a German behind every tree. 204 00:11:16,141 --> 00:11:17,108 Yeah. 205 00:11:17,175 --> 00:11:18,309 Men without leaders. 206 00:11:18,377 --> 00:11:20,878 You must've had a lecture on that subject 207 00:11:20,946 --> 00:11:22,646 at one time or another. 208 00:11:22,714 --> 00:11:25,549 I don't know, sir. The only lecture I remember 209 00:11:25,617 --> 00:11:29,120 was the one about the... The care a G.I. should exercise 210 00:11:29,187 --> 00:11:31,522 when selecting a female companion. 211 00:11:31,589 --> 00:11:33,724 That was real entertaining. 212 00:11:33,792 --> 00:11:35,993 I'm sure the Pentagon would be delighted 213 00:11:36,061 --> 00:11:37,561 to hear you were entertained. 214 00:11:37,629 --> 00:11:38,695 Yes, sir. 215 00:11:38,763 --> 00:11:40,031 Well... 216 00:11:40,098 --> 00:11:41,732 You see something, sir? 217 00:11:41,800 --> 00:11:43,634 Just one of the most interesting 218 00:11:43,701 --> 00:11:45,236 rock formations I've every seen. 219 00:11:45,304 --> 00:11:47,471 Outside of that, nothing but some Germans 220 00:11:47,539 --> 00:11:50,574 looking right back at us through their own field glasses. 221 00:11:50,642 --> 00:11:52,376 No wonder our boys got clobbered. 222 00:11:52,444 --> 00:11:55,012 An ant couldn't move down in this valley 223 00:11:55,080 --> 00:11:58,082 without them being able to spot it from up there. 224 00:11:58,150 --> 00:12:00,751 We could sure use some air support. 225 00:12:00,819 --> 00:12:04,822 Yeah, but first we need some way of telling them we need air support. 226 00:12:04,889 --> 00:12:05,957 Murph, get down! 227 00:12:06,024 --> 00:12:07,391 [Gunfire] 228 00:12:30,949 --> 00:12:32,783 Dead? 229 00:12:32,851 --> 00:12:34,585 Yeah. 230 00:12:37,655 --> 00:12:39,023 Where are they? 231 00:12:39,091 --> 00:12:41,993 Right over in that irrigation ditch there. 232 00:12:42,060 --> 00:12:43,027 Let's go. 233 00:12:43,095 --> 00:12:44,495 No, wait a minute. 234 00:12:44,562 --> 00:12:46,998 You go around them. I'll be the decoy. 235 00:12:47,065 --> 00:12:48,532 What's the matter with you? 236 00:12:48,600 --> 00:12:50,468 You want to get yourself killed, too? 237 00:12:50,535 --> 00:12:51,802 Give me that clip there. 238 00:12:51,870 --> 00:12:53,170 Now, look, Murph... 239 00:12:53,238 --> 00:12:55,772 Let's do this so that neither one of us gets hurt. 240 00:12:55,840 --> 00:12:57,041 Now, get going. 241 00:13:05,850 --> 00:13:08,719 [Gunfire] 242 00:13:08,786 --> 00:13:11,122 [Speaking German] 243 00:13:28,740 --> 00:13:30,474 [Speaking German] 244 00:13:57,602 --> 00:13:58,969 [Speaking German] 245 00:14:11,383 --> 00:14:12,883 [Speaking German] 246 00:14:22,360 --> 00:14:24,361 [Shouting in German] 247 00:14:55,927 --> 00:14:57,628 Let's go. 248 00:15:26,158 --> 00:15:27,691 Je regrette. 249 00:15:35,967 --> 00:15:37,334 Je m'excuse. 250 00:15:42,541 --> 00:15:45,209 You know, after all we've been through together, 251 00:15:45,277 --> 00:15:48,179 it's kind of hard to believe that he's gone. 252 00:15:48,246 --> 00:15:51,282 I thought after North Africa and Sicily, 253 00:15:51,349 --> 00:15:53,150 I could take most anything. 254 00:15:54,719 --> 00:15:56,920 What are we going to do, Murph? 255 00:15:56,988 --> 00:15:59,456 Well, first thing we got to do is 256 00:15:59,524 --> 00:16:01,758 we got to get out of here. 257 00:16:01,826 --> 00:16:04,495 And we got to notify division about the general. 258 00:16:04,563 --> 00:16:06,797 Yeah, great. But how? How are we going to get 259 00:16:06,864 --> 00:16:08,332 through any German lines if we're surrounded? 260 00:16:08,400 --> 00:16:09,600 Which we are. 261 00:16:09,668 --> 00:16:11,034 Well, maybe we're not. 262 00:16:11,102 --> 00:16:13,304 You can count on that, boy. 263 00:16:15,773 --> 00:16:17,841 I don't like this whole thing, Murph. 264 00:16:17,909 --> 00:16:19,343 What whole thing? 265 00:16:19,411 --> 00:16:20,877 This whole thing. 266 00:16:20,945 --> 00:16:23,046 You know what I mean. I mean, after all... 267 00:16:23,114 --> 00:16:25,982 Why should we wind up in a loaded mousetrap and maybe dying 268 00:16:26,050 --> 00:16:28,118 with a lot of guys you don't even know? 269 00:16:28,186 --> 00:16:29,920 I mean, I don't mind dying, Murph... 270 00:16:29,987 --> 00:16:32,823 You just don't want to do it around a lot of strangers, that's all. 271 00:16:32,890 --> 00:16:35,326 Yeah, yeah, and it's not as crazy as you make it sound. 272 00:16:35,393 --> 00:16:37,561 I'm the kind of guy that only gets along with people 273 00:16:37,629 --> 00:16:39,096 after I've gotten used to them. 274 00:16:39,163 --> 00:16:41,164 It's a little late to write to your congressman. 275 00:16:41,233 --> 00:16:42,600 Oh, very funny. 276 00:16:44,236 --> 00:16:46,470 [Speaking French] 277 00:16:47,939 --> 00:16:49,206 Yeah. 278 00:16:52,210 --> 00:16:54,311 Don't tell me anything makes sense 279 00:16:54,379 --> 00:16:56,747 when a man like that gets killed. 280 00:16:56,814 --> 00:16:59,015 It sure doesn't. 281 00:17:06,758 --> 00:17:08,259 Hi. 282 00:17:08,326 --> 00:17:12,162 Sirs, some guy got me as I was heading back for the hospital, 283 00:17:12,230 --> 00:17:15,198 and they said for all noncoms to report to you here. 284 00:17:17,135 --> 00:17:20,371 Now, wait a minute. You got things all wrong there, boy. 285 00:17:20,438 --> 00:17:22,606 Look, sir... I mean, believe me, sir, 286 00:17:22,674 --> 00:17:26,477 I'm really in terrible shape, and I ought to be in a hospital. 287 00:17:26,544 --> 00:17:27,978 What's wrong with you? 288 00:17:28,045 --> 00:17:30,481 Well, it's... It's nothing you can see, sir. 289 00:17:30,548 --> 00:17:33,950 I mean, I think it must be what they call "combat fatigue," sir. 290 00:17:34,018 --> 00:17:36,353 Corporal, you know what it is. You've seen it. 291 00:17:36,421 --> 00:17:38,922 Believe me, sir, I wouldn't be any good to you. 292 00:17:38,990 --> 00:17:40,557 I'm practically in pieces inside. 293 00:17:40,625 --> 00:17:42,793 Why don't you sit down over there. 294 00:17:42,860 --> 00:17:45,095 I got to get to a hospital! 295 00:17:45,163 --> 00:17:46,463 Sit down, corporal! 296 00:17:48,032 --> 00:17:49,433 Yes, sir. 297 00:17:57,241 --> 00:17:59,109 [Crying] 298 00:17:59,177 --> 00:18:00,577 [Speaking French] 299 00:18:00,645 --> 00:18:03,614 Wait a minute. Wait a minute. It's all right. 300 00:18:05,383 --> 00:18:09,219 Well, general, what's the gizmo from the Pentagon 301 00:18:09,287 --> 00:18:11,355 on the new high-level strategy 302 00:18:11,423 --> 00:18:14,591 on our typically fouled-up situation... sir? 303 00:18:14,659 --> 00:18:18,061 [Crying loudly] 304 00:18:18,129 --> 00:18:22,232 Now, look... are you thinking what I think you're thinking? 305 00:18:26,671 --> 00:18:28,639 Yes. 306 00:18:28,707 --> 00:18:31,942 General, can I see you outside a minute? 307 00:18:36,280 --> 00:18:38,114 Very well, corporal. 308 00:18:38,182 --> 00:18:39,850 Oh, thank you, sir. 309 00:18:39,917 --> 00:18:41,918 That's all right. 310 00:18:44,088 --> 00:18:45,789 Now, look, Murph... 311 00:18:47,559 --> 00:18:49,993 Do you know what the articles of war say 312 00:18:50,061 --> 00:18:51,362 about a G.I. impersonating an officer? 313 00:18:51,429 --> 00:18:52,496 Yeah, I've read 'em. 314 00:18:52,564 --> 00:18:54,097 Yeah, well, you better get your eyes examined, 315 00:18:54,165 --> 00:18:56,233 because if you should happen to do this thing, 316 00:18:56,300 --> 00:18:58,769 the best you could possibly get out of it is killed, 317 00:18:58,837 --> 00:19:00,838 because otherwise, it's going to be 20 to life 318 00:19:00,905 --> 00:19:01,938 doing full-time sledgehammer work. 319 00:19:02,006 --> 00:19:03,306 Let me ask you something. 320 00:19:03,375 --> 00:19:05,442 Wasn't General Lane one of the finest men you ever met? 321 00:19:05,510 --> 00:19:06,910 Well, sure he was, but he never went around 322 00:19:06,978 --> 00:19:08,445 pretending to be a sergeant, either. 323 00:19:08,513 --> 00:19:10,981 Yes, and didn't he say that this was a very critical situation 324 00:19:11,048 --> 00:19:13,851 what might be saved if the men saw a general in the field? 325 00:19:13,918 --> 00:19:16,319 Oh, please. He's said a lot of things in the past two years, 326 00:19:16,388 --> 00:19:17,888 and half of the time he was kidding. 327 00:19:17,955 --> 00:19:19,055 This time he wasn't. 328 00:19:19,123 --> 00:19:21,024 Let me ask you something else, buddy. 329 00:19:21,092 --> 00:19:24,027 Look, if we find ourselves in a real fouled-up situation 330 00:19:24,095 --> 00:19:26,296 and there's a way we can unfoul it, 331 00:19:26,364 --> 00:19:28,465 then isn't it our duty to unfoul it? 332 00:19:28,533 --> 00:19:30,100 Don't give me that. 333 00:19:30,167 --> 00:19:33,036 I've heard a dozen high-ranking officers say it's a soldier's duty 334 00:19:33,104 --> 00:19:35,672 to do the best he can and get back alive. 335 00:19:35,740 --> 00:19:38,776 Now, we've done the best we can. Now let's get back alive. 336 00:19:38,843 --> 00:19:41,311 Show me the part of the book where it says 337 00:19:41,379 --> 00:19:43,414 it's a soldier's duty to impersonate an officer, huh? 338 00:19:43,481 --> 00:19:44,815 Go ahead, show me. 339 00:19:44,883 --> 00:19:47,217 Well, uh... Unusual situations 340 00:19:47,285 --> 00:19:48,652 call for unusual solutions. 341 00:19:48,720 --> 00:19:51,855 Do you have a penknife on you, by any chance? 342 00:19:51,923 --> 00:19:54,425 Now, look, Murph... We've been through a lot, 343 00:19:54,492 --> 00:19:56,894 as much as anybody in this army, right? 344 00:19:56,961 --> 00:19:58,094 Mm-hmm. 345 00:19:58,162 --> 00:19:59,830 And you said yourself it was beginning to look 346 00:19:59,898 --> 00:20:01,565 as if we were going to get through alive, right? 347 00:20:01,633 --> 00:20:02,933 I don't remember saying that. 348 00:20:03,000 --> 00:20:04,735 But now... I mean, what's the matter? 349 00:20:04,803 --> 00:20:08,204 You afraid the postwar period is going to be too dull for you? 350 00:20:08,272 --> 00:20:09,907 What would you do about it? 351 00:20:09,974 --> 00:20:12,208 Turn this mess over to somebody, and let's go. 352 00:20:12,276 --> 00:20:13,544 Turn it over to who? 353 00:20:13,611 --> 00:20:14,645 Turn it over... 354 00:20:14,712 --> 00:20:16,613 All right, then let's just go. 355 00:20:16,681 --> 00:20:17,548 No, you don't mean that. 356 00:20:17,615 --> 00:20:18,615 Oh, I mean it. 357 00:20:18,683 --> 00:20:20,016 You don't mean that at all. 358 00:20:20,084 --> 00:20:21,117 I do! 359 00:20:21,185 --> 00:20:22,453 Oh? Well, all right, then. 360 00:20:22,520 --> 00:20:24,354 It would seem that you and I 361 00:20:24,422 --> 00:20:26,089 just happen to see our duty differently. 362 00:20:26,157 --> 00:20:27,624 Oh, please. Let's knock off 363 00:20:27,692 --> 00:20:29,225 the Spanish-American war talk. 364 00:20:29,293 --> 00:20:32,028 I'm not saying that I'm right and you're wrong. 365 00:20:32,096 --> 00:20:33,464 It just so happens 366 00:20:33,531 --> 00:20:35,699 that's the situation, that's all. 367 00:20:35,767 --> 00:20:39,102 But you're free to go your way, old buddy of mine. 368 00:20:39,170 --> 00:20:41,171 I'm free to go mine, right? 369 00:20:43,541 --> 00:20:45,041 Hey, you mean it? 370 00:20:45,109 --> 00:20:46,910 Sure, I mean it. 371 00:20:46,978 --> 00:20:49,947 You're really going to stay here and make like General Lane and run the battle? 372 00:20:50,014 --> 00:20:52,048 I'm going to try. You with me or not? 373 00:20:52,116 --> 00:20:53,884 Not. N-o-t, not! Boy, you are crazy. 374 00:20:53,952 --> 00:20:56,787 You are out of your mind. They're going to put you in a rubber room. 375 00:20:56,855 --> 00:20:57,754 Going around impersonating... 376 00:20:57,822 --> 00:20:58,822 Shh! 377 00:20:58,890 --> 00:21:01,057 A general. Oh, boy, I'm going to be there 378 00:21:01,125 --> 00:21:03,827 when they put the blindfold on you, buddy, laughing all the way. 379 00:21:03,895 --> 00:21:05,328 Ok, buddy, ok. 380 00:21:05,396 --> 00:21:06,429 Yeah. 381 00:21:06,498 --> 00:21:08,765 Aw... 382 00:21:08,833 --> 00:21:10,367 All right, all right. 383 00:21:10,434 --> 00:21:13,804 Where would I get any sense from all of a sudden? 384 00:21:18,075 --> 00:21:19,009 Good boy. 385 00:21:19,076 --> 00:21:21,077 Yeah, good boy. 386 00:21:21,145 --> 00:21:22,579 You know what I need now? 387 00:21:22,647 --> 00:21:23,780 What? 388 00:21:23,848 --> 00:21:25,916 I need one of those little black books 389 00:21:25,984 --> 00:21:27,918 that gives you complete, detailed instructions 390 00:21:27,986 --> 00:21:29,920 on how to run a battle. 391 00:21:29,988 --> 00:21:32,188 Yeah, great. Well, looks like once again 392 00:21:32,256 --> 00:21:33,857 we take the side of... 393 00:21:33,925 --> 00:21:35,358 Both: Panic and confusion. 394 00:21:35,426 --> 00:21:36,994 Right. 395 00:21:37,061 --> 00:21:39,830 Hey, I got to do something. I'll be right back. 396 00:21:39,898 --> 00:21:40,764 Yeah. 397 00:22:37,689 --> 00:22:41,424 I just hope I don't mess things up for you, general, sir. 398 00:22:59,410 --> 00:23:00,644 Hey. Say, honey... 399 00:23:00,712 --> 00:23:02,512 Listen to me. Will you pin 400 00:23:02,580 --> 00:23:05,181 these stars on my collar for me here? 401 00:23:05,249 --> 00:23:07,383 Here... Right on the collar. Right here. 402 00:23:07,451 --> 00:23:08,752 Look. See, like that. 403 00:23:08,820 --> 00:23:10,854 One on this collar and the other on the other collar. 404 00:23:10,922 --> 00:23:12,623 Would you do that for me? Thanks. Right here. 405 00:23:12,690 --> 00:23:14,591 Sergent, non general! 406 00:23:14,659 --> 00:23:17,828 Please, no! I know, I know, 407 00:23:17,895 --> 00:23:20,797 but nobody else is supposed to know, you understand? 408 00:23:20,865 --> 00:23:23,767 It's a joke, you know? 409 00:23:23,835 --> 00:23:26,236 You compris joke? Ha ha ha? 410 00:23:26,303 --> 00:23:27,237 Ha ha. 411 00:23:27,304 --> 00:23:29,706 That's it. Yeah... 412 00:23:29,774 --> 00:23:30,941 You don't. 413 00:23:31,009 --> 00:23:32,542 Man, I've been carrying a dictionary 414 00:23:32,610 --> 00:23:34,077 around with me for 8 months... 415 00:23:34,145 --> 00:23:35,478 [Speaking French] 416 00:23:35,546 --> 00:23:38,548 Come here a minute. Let me explain something to you. 417 00:23:38,616 --> 00:23:42,252 I am going to be a general a little time, you know? 418 00:23:42,319 --> 00:23:44,254 And, uh... You understand what that...? 419 00:23:44,321 --> 00:23:46,156 See, I got a situation out there. 420 00:23:46,223 --> 00:23:49,492 It's very bad, and I'm going to fix that situation, 421 00:23:49,560 --> 00:23:52,696 and then I'm going to retournez-vous, and then I ici... 422 00:23:52,764 --> 00:23:55,498 Uh, encore sergent. 423 00:23:55,566 --> 00:23:56,933 You understand that? 424 00:23:57,001 --> 00:23:59,502 Huh? Of course you do. 425 00:23:59,570 --> 00:24:00,937 Please. 426 00:24:03,374 --> 00:24:04,607 Yeah. 427 00:24:04,676 --> 00:24:07,110 But listen, don't you tell anybody about this. 428 00:24:07,178 --> 00:24:09,112 Man, you tell anybody about this... 429 00:24:09,180 --> 00:24:12,115 If anybody finds out I sergeant and no general, 430 00:24:12,183 --> 00:24:15,518 they'll just line me right up against that wall and bang. 431 00:24:15,586 --> 00:24:16,687 I kaput! 432 00:24:16,754 --> 00:24:19,622 I'll, just... That'll be it. 433 00:24:19,691 --> 00:24:21,424 J'ai compris. 434 00:24:21,492 --> 00:24:24,360 [Speaking French] 435 00:24:24,428 --> 00:24:27,230 That's right. 436 00:24:27,298 --> 00:24:29,632 Oh, man, you're the greatest. 437 00:24:36,340 --> 00:24:39,910 General! What have you done to that girl? 438 00:24:39,977 --> 00:24:41,845 Tsk, tsk, tsk. 439 00:24:44,882 --> 00:24:47,017 Well, you're right on time, as usual. 440 00:24:47,085 --> 00:24:49,152 That's how I got to make corporal. 441 00:24:49,220 --> 00:24:50,987 Oh, I know, I know. 442 00:24:52,857 --> 00:24:53,990 Ahem. 443 00:24:54,058 --> 00:24:56,492 Could it be that love has up and kicked us 444 00:24:56,560 --> 00:24:58,261 in our high-ranking britches, general, sir? 445 00:24:58,329 --> 00:24:59,730 How's the kid doing? 446 00:24:59,797 --> 00:25:01,364 He's in there getting sick. 447 00:25:04,969 --> 00:25:06,369 He's in bad shape, that boy. 448 00:25:06,437 --> 00:25:07,871 He told me he was standing 449 00:25:07,939 --> 00:25:10,974 in the middle of a bunch of guys when a German 150 went off. 450 00:25:11,042 --> 00:25:12,609 Everyone around him got blown to pieces, 451 00:25:12,676 --> 00:25:15,545 but he was left standing there without a scratch on him, all alone. 452 00:25:15,613 --> 00:25:17,848 He'll be all right. Look, you got everything straight? 453 00:25:17,915 --> 00:25:21,317 What's to get straight? You go out and run the army, 454 00:25:21,385 --> 00:25:24,254 and I stay here with Simone, worrying about you. 455 00:25:24,321 --> 00:25:26,456 All right. Now, look, if any guys show up, 456 00:25:26,523 --> 00:25:27,758 you do something about organizing 457 00:25:27,825 --> 00:25:29,259 a perimeter around here, you understand? 458 00:25:29,326 --> 00:25:30,193 Yes, sir. 459 00:25:30,261 --> 00:25:31,228 All right. 460 00:25:31,295 --> 00:25:32,362 Oh, uh, general, sir... 461 00:25:32,429 --> 00:25:33,463 What? 462 00:25:33,530 --> 00:25:35,966 Hmm. Your stripes are showing. 463 00:25:36,033 --> 00:25:39,169 Oh. Yes, fine. 464 00:25:39,237 --> 00:25:41,404 There we are, sir. 465 00:25:41,472 --> 00:25:43,039 Oh... 466 00:25:47,578 --> 00:25:49,545 All right, come on, fella. 467 00:25:50,848 --> 00:25:52,115 Come on, let's go. 468 00:25:52,183 --> 00:25:53,549 Where to, sir? 469 00:25:53,617 --> 00:25:55,385 Why, you and me are going out there 470 00:25:55,452 --> 00:25:57,020 and make like two one-man armies. 471 00:25:57,088 --> 00:26:00,456 We're going to knock off an enemy observation post. 472 00:26:00,524 --> 00:26:03,359 Oh, no, sir. I told you I'm not in any kind of shape 473 00:26:03,427 --> 00:26:04,761 to do anything like that, sir. 474 00:26:04,829 --> 00:26:06,663 I wouldn't be any help to you... 475 00:26:06,730 --> 00:26:07,664 Stand at attention, corporal. 476 00:26:07,731 --> 00:26:10,033 Stand at attention! 477 00:26:10,101 --> 00:26:13,236 You stay that way until I tell you otherwise. 478 00:26:13,304 --> 00:26:15,405 Yeah. 479 00:26:20,511 --> 00:26:23,313 Well... come here. 480 00:26:23,380 --> 00:26:26,482 Uh, at ease and come here, will you? 481 00:26:26,550 --> 00:26:27,918 Yeah. 482 00:26:31,088 --> 00:26:35,391 Look... you see, I know what your trouble is. 483 00:26:35,459 --> 00:26:37,493 Yeah, I do. You marched off to war, 484 00:26:37,561 --> 00:26:40,463 you told everybody you'd have it over with in a few weeks, 485 00:26:40,531 --> 00:26:42,032 and then you'd come marching back. 486 00:26:42,099 --> 00:26:45,568 Next thing you know, you see some of your buddies get blown up, 487 00:26:45,636 --> 00:26:48,371 and then you just... You go all to pieces inside. 488 00:26:48,439 --> 00:26:51,741 You want to run away and hide in the nearest hospital bed. 489 00:26:51,809 --> 00:26:54,311 Yeah. Well, now, let me ask you something. 490 00:26:54,378 --> 00:26:59,049 What makes you think you're any different from anybody else? 491 00:26:59,116 --> 00:27:03,253 Look, everybody gets scared, corporal. 492 00:27:03,321 --> 00:27:05,121 Just about everybody. 493 00:27:05,189 --> 00:27:09,492 And we don't expect you to go charging into some machine gun nest 494 00:27:09,560 --> 00:27:13,997 with a grenade in each hand and a bayonet in between your teeth. 495 00:27:14,065 --> 00:27:16,699 No, we just expect you to stick around 496 00:27:16,767 --> 00:27:20,303 and be scared along with the rest of us. 497 00:27:20,371 --> 00:27:24,040 Look, you take this little girl over here. 498 00:27:24,108 --> 00:27:25,641 Mm-mm! 499 00:27:25,709 --> 00:27:29,880 Ahem. She's even scared of us. Yeah. 500 00:27:29,947 --> 00:27:31,882 But she's not running away, though. 501 00:27:31,949 --> 00:27:33,483 You don't see her running. 502 00:27:33,550 --> 00:27:34,817 How about you, corporal? 503 00:27:34,886 --> 00:27:36,219 Right up to here. 504 00:27:36,287 --> 00:27:38,121 You see? 505 00:27:38,189 --> 00:27:40,423 Do you ever get scared, sir? 506 00:27:40,491 --> 00:27:44,294 You're damn right, I do. I get scared lots of times. 507 00:27:45,796 --> 00:27:49,132 I guess I did kind of blow my stack there. 508 00:27:49,200 --> 00:27:50,867 No, that's... Forget it. That's all right. 509 00:27:50,935 --> 00:27:52,335 When those things are going overhead 510 00:27:52,403 --> 00:27:53,870 and bouncing around under your feet... 511 00:27:53,938 --> 00:27:56,739 You don't want to ever be ashamed about being scared, you hear? 512 00:27:56,807 --> 00:27:58,474 You're absolutely right, sir. 513 00:27:58,542 --> 00:28:01,711 You bet I'm right. After all, that's why I'm a gen... 514 00:28:01,779 --> 00:28:03,880 Uh, a general. 515 00:28:05,582 --> 00:28:07,317 All right, are you with me? 516 00:28:07,385 --> 00:28:09,852 If you can put up with me, sir. 517 00:28:09,921 --> 00:28:12,522 Good. Fix this man up like a soldier, corporal. 518 00:28:12,589 --> 00:28:14,457 Yes, sir. 519 00:28:14,525 --> 00:28:15,892 There we are. 520 00:28:21,399 --> 00:28:22,799 All right, here you go. 521 00:28:25,102 --> 00:28:26,502 Easy, Murph. 522 00:28:26,570 --> 00:28:29,605 He doesn't know how scared I really am. 523 00:28:32,676 --> 00:28:35,812 If we was smart, we'd buy some German war bonds. 524 00:28:39,450 --> 00:28:40,783 You drive. 525 00:28:40,851 --> 00:28:42,218 Yes, sir. 526 00:28:51,695 --> 00:28:53,296 Give me a hand here. 527 00:28:53,364 --> 00:28:54,564 Sir? 528 00:28:54,631 --> 00:28:56,799 We're going to need some armor for this job. 529 00:28:56,867 --> 00:28:59,635 You get on that end. We'll put it in the jeep, huh? 530 00:28:59,703 --> 00:29:01,537 All right. How do you feel now, huh? 531 00:29:01,605 --> 00:29:03,039 I'm all right, sir. 532 00:29:03,107 --> 00:29:04,707 Let's go. Up. 533 00:29:10,647 --> 00:29:15,918 Pourquoi... Sergent... General? 534 00:29:15,987 --> 00:29:18,021 Pourquoi? 'Cause he's nuts. 535 00:29:18,089 --> 00:29:19,555 Just plain nuts. 536 00:29:19,623 --> 00:29:22,525 Someday two guys are going to come along with white coats, 537 00:29:22,593 --> 00:29:24,861 throw a net over him, and take him away. 538 00:29:24,928 --> 00:29:27,430 Comprenez-vous "nuts"? Nuts. 539 00:29:27,498 --> 00:29:29,065 Nuts? 540 00:29:29,133 --> 00:29:30,200 Yeah. 541 00:29:30,267 --> 00:29:31,601 [Whistling] 542 00:29:31,668 --> 00:29:32,802 [Whispering indistinctly] 543 00:29:37,041 --> 00:29:39,242 [Man speaking German] 544 00:29:40,544 --> 00:29:41,844 Qui est la? 545 00:29:41,912 --> 00:29:43,313 I know somebody's in there, 546 00:29:43,381 --> 00:29:46,216 and if I don't get the right answer to my question, 547 00:29:46,283 --> 00:29:48,851 that somebody's going to be all over a hand grenade. 548 00:29:48,919 --> 00:29:50,286 Yeah? While one grenade is sailing in, 549 00:29:50,354 --> 00:29:51,888 another one is going to be sailing out. 550 00:29:51,955 --> 00:29:53,390 And don't ask me that cornball question 551 00:29:53,457 --> 00:29:54,957 about who won the world series last year, 552 00:29:55,026 --> 00:29:56,692 because the Jerries have picked that one up. 553 00:29:56,760 --> 00:29:58,694 I ain't asking nothing. I'm coming in. 554 00:29:58,762 --> 00:30:02,065 Ok, buddy, but you'd better look as American as a pizza pie. 555 00:30:02,133 --> 00:30:02,732 [Clang] 556 00:30:03,834 --> 00:30:05,168 Relax! 557 00:30:06,803 --> 00:30:09,339 Well, well, well... 558 00:30:10,408 --> 00:30:11,874 Just goes to show you how much 559 00:30:11,942 --> 00:30:14,077 you can depend on what you hear in this army. 560 00:30:14,145 --> 00:30:15,345 You know what I heard? 561 00:30:15,413 --> 00:30:18,214 I heard you'd been booted out on a section 8, 562 00:30:18,282 --> 00:30:19,949 and then, to spare your family the disgrace, 563 00:30:20,017 --> 00:30:21,418 you blew your brains out... 564 00:30:21,485 --> 00:30:23,119 With one easy shot. 565 00:30:25,056 --> 00:30:28,324 Master Sergeant Orville Hutchmeyer... 566 00:30:28,392 --> 00:30:30,693 The only man in the army who had enough guts 567 00:30:30,761 --> 00:30:33,129 to order "retreat" while still in the states. 568 00:30:33,197 --> 00:30:35,498 Ha ha! 569 00:30:35,566 --> 00:30:36,999 Private Orville Hutchmeyer? 570 00:30:37,068 --> 00:30:38,401 Yeah! Private Orville Hutchmeyer. 571 00:30:38,469 --> 00:30:39,735 What'd you think they were going to do 572 00:30:39,803 --> 00:30:41,003 after a rap like that, send me to ocs? 573 00:30:41,072 --> 00:30:43,673 Oh, soldier, your story has touched my heart. 574 00:30:43,740 --> 00:30:46,008 Particularly when I think of all the income 575 00:30:46,077 --> 00:30:47,910 you must be losing by not being able to sell 576 00:30:47,978 --> 00:30:50,480 those forged weekend passes to the rookies anymore. 577 00:30:50,548 --> 00:30:51,881 Eh, so what? 578 00:30:51,949 --> 00:30:54,016 You know, it got to be work anyway, when it turned out 579 00:30:54,085 --> 00:30:56,286 they wasn't all as stupid as you and that moron buddy of yours... 580 00:30:56,353 --> 00:30:57,753 Tsk tsk tsk. Speaking of whi... 581 00:30:57,821 --> 00:30:59,655 [Door opening] 582 00:31:10,000 --> 00:31:11,501 Where is that dear boy? 583 00:31:15,539 --> 00:31:17,740 Ain't you two together anymore? 584 00:31:17,808 --> 00:31:19,675 [Singing in French] 585 00:31:22,012 --> 00:31:23,246 [Speaking French] 586 00:31:23,314 --> 00:31:24,914 Derby: Lay off. 587 00:31:24,982 --> 00:31:26,282 She lives here. 588 00:31:26,350 --> 00:31:28,184 Yeah, I see. 589 00:31:29,920 --> 00:31:31,854 Didn't answer my question, junior. 590 00:31:33,190 --> 00:31:34,624 Where's Murph? 591 00:31:34,691 --> 00:31:35,825 He's not here, 592 00:31:35,892 --> 00:31:37,727 and lucky for you, chiseler, 593 00:31:37,794 --> 00:31:39,329 because the first time Murph sees you, 594 00:31:39,396 --> 00:31:40,696 he's going to walk down your throat, 595 00:31:40,764 --> 00:31:42,732 stamping his feet all the way. 596 00:31:42,799 --> 00:31:44,867 What, Murph is mad at me? 597 00:31:46,103 --> 00:31:48,404 Listen, you two-bit goldbrick, 598 00:31:48,472 --> 00:31:50,006 it's me that's going to be stamping on people's throats 599 00:31:50,073 --> 00:31:51,907 when I finally catch up with that stool pigeon! 600 00:31:51,975 --> 00:31:54,177 St-stool pigeon? 601 00:31:54,245 --> 00:31:56,045 Did you think Murph was going to rot his life away 602 00:31:56,113 --> 00:31:57,980 in the stockade, accused of stealing army binoculars? 603 00:31:58,048 --> 00:31:59,415 Please, I'm tired. 604 00:31:59,483 --> 00:32:00,983 And did you actually think he was going to take the rap 605 00:32:01,051 --> 00:32:02,619 for the very guy that sold it to him? 606 00:32:02,686 --> 00:32:04,654 And overcharged him, at that. 607 00:32:04,721 --> 00:32:07,823 Look, there's an unwritten law in this man's army: 608 00:32:07,891 --> 00:32:10,326 Quote... "One soldier don't squeal 609 00:32:10,394 --> 00:32:11,994 on another soldier, no matter what." 610 00:32:12,062 --> 00:32:13,496 Oh, really? And who wrote this 611 00:32:13,564 --> 00:32:15,398 unwritten law... you? Unquote. 612 00:32:15,466 --> 00:32:16,899 Look, junior... 613 00:32:16,967 --> 00:32:18,734 It's not going to do you any good to plead for him... 614 00:32:18,802 --> 00:32:20,036 Who's pleading? 615 00:32:20,103 --> 00:32:22,672 Because I'm going to track that dogface down 616 00:32:22,739 --> 00:32:24,274 if it takes me the rest of my life, 617 00:32:24,341 --> 00:32:26,842 and when I find him, 618 00:32:26,910 --> 00:32:29,579 I'm going to fix him good and plenty. 619 00:32:29,647 --> 00:32:30,680 Oh. 620 00:32:34,185 --> 00:32:35,518 Where is he? 621 00:32:36,687 --> 00:32:38,020 Where is he? 622 00:32:39,190 --> 00:32:41,257 Why... 623 00:32:41,325 --> 00:32:42,792 I thought you knew. 624 00:32:42,859 --> 00:32:44,360 Knew what? 625 00:32:46,029 --> 00:32:47,397 He's dead. 626 00:32:49,366 --> 00:32:50,933 Dead, huh? 627 00:32:51,001 --> 00:32:53,736 Thought you said he was going to be stamping down my throat. 628 00:32:53,804 --> 00:32:55,638 I said that? Mm-hmm. 629 00:32:55,706 --> 00:32:57,207 How could I? He's dead. 630 00:32:57,274 --> 00:32:59,409 Yeah? When? 631 00:32:59,476 --> 00:33:01,344 At Normandy... 632 00:33:01,412 --> 00:33:03,145 And he was killed performing one of the most 633 00:33:03,214 --> 00:33:04,214 heroic deeds of the war... 634 00:33:04,281 --> 00:33:06,583 Oh, please, please! 635 00:33:06,650 --> 00:33:07,783 What heroic? 636 00:33:07,851 --> 00:33:09,985 Clipping his toenails under enemy fire? 637 00:33:10,053 --> 00:33:11,954 No, no, no, no, pal. 638 00:33:12,022 --> 00:33:13,489 Well, maybe he's dead, but... 639 00:33:13,557 --> 00:33:15,791 Then, he always was, but if he died 640 00:33:15,859 --> 00:33:17,493 of anything more heroic than indigestion, 641 00:33:17,561 --> 00:33:18,761 I'll eat his death certificate. 642 00:33:18,829 --> 00:33:19,795 [Pan clangs] 643 00:33:19,863 --> 00:33:22,398 Heh heh heh... Heroic. 644 00:33:22,466 --> 00:33:24,667 [Speaking French] 645 00:33:24,735 --> 00:33:25,735 Oui. 646 00:33:25,802 --> 00:33:27,270 [Speaking french] Non, non, non! 647 00:33:27,338 --> 00:33:28,471 No... no what? 648 00:33:28,539 --> 00:33:29,872 She doesn't want me to leave. 649 00:33:29,940 --> 00:33:31,073 Well, if you're going to stick around, 650 00:33:31,141 --> 00:33:32,908 put the pin back in that grenade. 651 00:33:32,976 --> 00:33:34,310 Oh... 652 00:33:34,378 --> 00:33:35,911 I forgot. Here! 653 00:33:35,979 --> 00:33:37,113 Look out! 654 00:33:37,180 --> 00:33:38,681 [Laughing] 655 00:33:39,883 --> 00:33:42,352 Sucker! The pin was in! 656 00:33:42,419 --> 00:33:44,086 You ever do that again, I'll kill you. 657 00:33:44,154 --> 00:33:45,255 Yeah... 658 00:33:45,322 --> 00:33:47,189 [Speaking French] 659 00:33:48,825 --> 00:33:49,692 [Speaking French] 660 00:33:49,760 --> 00:33:51,494 Hey, let her alone, will you? 661 00:33:51,562 --> 00:33:53,296 Lay off, will you? The kid's crazy about me. 662 00:33:53,364 --> 00:33:55,097 Yeah, she's crazy about you. 663 00:33:55,165 --> 00:33:57,032 Man: Eh, you was dreaming, Kent. 664 00:33:57,100 --> 00:33:59,335 The day you see a one-star this close to the shooting, 665 00:33:59,403 --> 00:34:01,604 that will be the same day they declare free beer 666 00:34:01,672 --> 00:34:03,473 and benzedrine for every gi. 667 00:34:03,540 --> 00:34:04,874 Oh, yeah? Have I got no eyes or something? 668 00:34:04,941 --> 00:34:06,643 I'm telling you... I stood face-to-face with the man 669 00:34:06,710 --> 00:34:08,878 and he had stars. I know what I saw. 670 00:34:08,945 --> 00:34:11,814 These days, I can't believe half of the things I see. 671 00:34:11,882 --> 00:34:13,883 See what I mean, Von Runstead? 672 00:34:13,950 --> 00:34:16,286 Oh, who cares what he says? I saw a general! He... 673 00:34:16,353 --> 00:34:17,853 All right, Herr Himmler, 674 00:34:17,921 --> 00:34:19,322 if there ain't any generals in this area, 675 00:34:19,390 --> 00:34:20,222 then what's that approaching? 676 00:34:20,291 --> 00:34:21,424 [Vehicle motor] 677 00:34:21,492 --> 00:34:22,992 Ten hut! 678 00:34:25,296 --> 00:34:26,429 [Brakes squeak] 679 00:34:27,598 --> 00:34:29,299 At ease. 680 00:34:29,366 --> 00:34:30,800 Anybody here got some baling wire? 681 00:34:30,867 --> 00:34:32,335 Baling? You haven't, huh? 682 00:34:32,403 --> 00:34:33,336 You haven't seen any laying around, 683 00:34:33,404 --> 00:34:34,337 have you, by any chance? 684 00:34:34,405 --> 00:34:35,638 I don't think so, sir. 685 00:34:35,706 --> 00:34:38,341 Oh... well, guess we'll have to use something else. 686 00:34:38,409 --> 00:34:39,742 All right, a couple of you men there... 687 00:34:39,810 --> 00:34:40,643 Will you take that boiler and put it 688 00:34:40,711 --> 00:34:41,977 on the front of this jeep? 689 00:34:42,045 --> 00:34:43,279 All right, let's move. 690 00:34:43,347 --> 00:34:44,514 That's it. That's it. 691 00:34:44,581 --> 00:34:46,516 Right here on the bumper will do just fine. 692 00:34:48,719 --> 00:34:50,186 Are these all the men you could round up? 693 00:34:50,253 --> 00:34:52,789 I've still got two runners out... 694 00:34:52,856 --> 00:34:54,524 But, sir, are you the one that... 695 00:34:54,591 --> 00:34:55,525 But what? Sir, it may seem... 696 00:34:55,592 --> 00:34:56,659 But what, soldier? 697 00:34:56,727 --> 00:34:58,594 Sorry, sir. There were some more men, 698 00:34:58,662 --> 00:35:00,563 but I posted them out as sentries, sir. 699 00:35:00,631 --> 00:35:01,764 Good work. 700 00:35:01,832 --> 00:35:03,633 That's just what I'd have done myself. 701 00:35:03,701 --> 00:35:04,934 Thank you, sir. 702 00:35:05,001 --> 00:35:08,338 Yeah. Ahem. Now, uh, now, men, 703 00:35:08,405 --> 00:35:10,707 it would seem that we have a, uh, quite a job 704 00:35:10,774 --> 00:35:12,174 cut out for us here, and from the looks of things, 705 00:35:12,242 --> 00:35:14,377 we don't have very much to do it with, now, do we? 706 00:35:14,445 --> 00:35:16,646 You know, some of those belts might do the trick. Do you want to... 707 00:35:16,714 --> 00:35:17,814 All right, men, let's have some belts. 708 00:35:17,881 --> 00:35:18,881 Yeah, a couple of them here... 709 00:35:18,949 --> 00:35:20,416 [Vehicle approaching] 710 00:35:23,654 --> 00:35:24,787 [Jeep stops] 711 00:35:24,855 --> 00:35:26,456 Man: All right now, men! 712 00:35:26,523 --> 00:35:27,724 We've been sitting around, 713 00:35:27,791 --> 00:35:29,359 feeling sorry for ourselves long enough! 714 00:35:29,426 --> 00:35:31,293 After all, what have we got out there against us? 715 00:35:31,362 --> 00:35:33,128 Just human beings, the same as we are! 716 00:35:33,196 --> 00:35:35,097 Two arms, two legs, what are we... 717 00:35:36,533 --> 00:35:37,900 [Sighs] Oh... 718 00:35:37,968 --> 00:35:39,101 Well... 719 00:35:42,373 --> 00:35:43,840 What? 720 00:35:43,907 --> 00:35:46,843 What in the world are you doing here, sir? 721 00:35:46,910 --> 00:35:48,344 I... I mean sir. 722 00:35:50,947 --> 00:35:52,482 Yes. 723 00:35:52,549 --> 00:35:54,917 You haven't seen me anywhere before, have you, lieutenant? 724 00:35:54,985 --> 00:35:56,786 I've never seen you before in my life, sir. 725 00:35:56,854 --> 00:35:58,087 Good! Sir? 726 00:35:58,154 --> 00:35:59,622 I mean, uh, uh, carry on, 727 00:35:59,690 --> 00:36:01,090 uh, lieutenant. 728 00:36:01,157 --> 00:36:04,226 Heh! Me, sir? Oh, no, sir, you carry on. 729 00:36:04,294 --> 00:36:07,296 I... I mean, if you'd like to carry on, sir. 730 00:36:07,364 --> 00:36:10,966 After all, you're the general, aren't you? 731 00:36:11,034 --> 00:36:13,202 Yes, uh, of course, I am. 732 00:36:13,270 --> 00:36:16,171 Ahem. Hey, you don't happen to have any baling wire, uh... 733 00:36:16,239 --> 00:36:17,840 Baling wire? 734 00:36:17,908 --> 00:36:19,308 Yeah, you see, I want to secure this boiler 735 00:36:19,376 --> 00:36:20,877 on this jeep here, you see? 736 00:36:20,944 --> 00:36:22,645 Well, no, sir. I've got some telephone wire... 737 00:36:22,713 --> 00:36:24,346 That will do fine, that will do fine. 738 00:36:25,516 --> 00:36:26,682 Yep. 739 00:36:26,750 --> 00:36:29,886 Well, actually, it's... It's really not mine, sir. 740 00:36:29,953 --> 00:36:31,788 There's no doubt that things being what they are, 741 00:36:31,855 --> 00:36:33,790 it's more your wire than it is mine, general. 742 00:36:33,857 --> 00:36:35,024 Well, when you come right down to it, 743 00:36:35,091 --> 00:36:36,626 it's really the army's wire, isn't it? 744 00:36:36,693 --> 00:36:38,193 Yes, sir. Yeah. 745 00:36:38,261 --> 00:36:39,562 All right, fasten that on real good, men. 746 00:36:39,630 --> 00:36:41,130 Now, lieutenant... 747 00:36:41,197 --> 00:36:43,365 It seems that you and I are the only officers left in this war, 748 00:36:43,434 --> 00:36:45,568 so it looks like we're going to have to run the whole show ourselves. 749 00:36:45,636 --> 00:36:48,438 Lieutenant Clayton, and I'm happy to be aboard, sir. 750 00:36:48,505 --> 00:36:50,172 I beg your pardon? 751 00:36:50,240 --> 00:36:51,674 Oh... 752 00:36:51,742 --> 00:36:53,342 I... I... I'm sorry, sir. 753 00:36:53,410 --> 00:36:56,078 My father was in the Navy in the first world war. 754 00:36:56,146 --> 00:36:57,747 My brothers and I were raised 755 00:36:57,815 --> 00:36:59,348 like on a little four-stack destroyer. 756 00:37:00,751 --> 00:37:01,851 Oh. 757 00:37:01,919 --> 00:37:03,118 Well, uh... 758 00:37:03,186 --> 00:37:05,721 Your secret is safe with me, lieutenant. 759 00:37:05,789 --> 00:37:07,389 Ahem. Now... 760 00:37:07,458 --> 00:37:09,459 Uh, the first thing I think we better do 761 00:37:09,526 --> 00:37:11,126 is appoint some squad leaders 762 00:37:11,194 --> 00:37:13,095 and some platoon leaders and see what we can do 763 00:37:13,163 --> 00:37:14,797 about establishing a perimeter of defense, 764 00:37:14,865 --> 00:37:16,098 right along here somewhere. 765 00:37:16,166 --> 00:37:17,967 We're going to make a stand, sir? 766 00:37:20,403 --> 00:37:21,403 Well, unless I've been misinformed, 767 00:37:21,472 --> 00:37:23,038 that's the business this army's in, son. 768 00:37:23,106 --> 00:37:24,740 You bet it is, sir! 769 00:37:24,808 --> 00:37:26,175 Good chap. 770 00:37:26,242 --> 00:37:28,644 Now, uh, I'm going to leave most of the details to you, 771 00:37:28,712 --> 00:37:30,346 of course, and meantime I'll see what I can do 772 00:37:30,413 --> 00:37:32,615 about getting rid of that enemy observation post over there 773 00:37:32,683 --> 00:37:35,217 that's been giving our boys so much trouble. 774 00:37:35,285 --> 00:37:37,653 You're going to knock it out yourself, sir? 775 00:37:39,055 --> 00:37:41,624 Well, as you go along in life, son, 776 00:37:41,692 --> 00:37:43,325 and get a little higher in rank, 777 00:37:43,393 --> 00:37:45,027 you'll find that if you want to be sure, 778 00:37:45,095 --> 00:37:47,229 that you're going to get the job done, you do it yourself. 779 00:37:47,297 --> 00:37:48,397 Do it yourself. 780 00:37:48,465 --> 00:37:49,565 Yeah. 781 00:37:49,633 --> 00:37:50,867 All right. How you doing here, men? 782 00:37:50,934 --> 00:37:51,934 About ready, sir. Fine. 783 00:37:52,002 --> 00:37:53,268 I'll remember what you've told me, sir... 784 00:37:53,336 --> 00:37:54,203 Yeah, you do that. 785 00:37:54,270 --> 00:37:55,170 And thank you. 786 00:37:55,238 --> 00:37:56,271 It's all right. 787 00:37:56,339 --> 00:37:57,640 Now I think I'll be moving along. 788 00:37:57,708 --> 00:38:00,242 Oh, uh, I'm going to need your Tommy Gun here. 789 00:38:00,310 --> 00:38:01,777 Oh, go right ahead, sir. 790 00:38:04,147 --> 00:38:05,948 After all, it's... it's not my... 791 00:38:07,718 --> 00:38:09,785 Murphy: Here. I'll drive. 792 00:38:11,655 --> 00:38:13,288 "V" for victory, lieutenant! 793 00:38:20,831 --> 00:38:22,999 Boys, there's no getting away from it. 794 00:38:23,066 --> 00:38:26,301 You can tell a west point man every time. 795 00:38:44,555 --> 00:38:46,155 [Birds chirping] 796 00:38:47,290 --> 00:38:48,658 Here... 797 00:38:49,860 --> 00:38:51,994 All right. It's up to you. 798 00:38:52,062 --> 00:38:53,963 From now on, you take care of me. 799 00:38:54,031 --> 00:38:56,098 Now, want to get up there? Come on, let's go. 800 00:39:01,237 --> 00:39:03,372 [Engine starts] 801 00:39:03,440 --> 00:39:04,774 Ready? 802 00:39:08,579 --> 00:39:09,879 [Speaking German] 803 00:39:09,947 --> 00:39:11,146 [Jeep approaching] 804 00:39:14,384 --> 00:39:16,118 [Shouting] 805 00:39:19,255 --> 00:39:20,122 [Gunfire] 806 00:39:23,794 --> 00:39:25,628 [Bullets ricocheting] 807 00:39:43,747 --> 00:39:45,214 Look out behind you, general! 808 00:39:45,281 --> 00:39:46,315 [Gunshot] 809 00:40:15,646 --> 00:40:17,312 Got a little rough in there for a minute, huh, corporal? 810 00:40:19,616 --> 00:40:21,050 Beats picking cotton for a living, general. 811 00:40:23,153 --> 00:40:24,954 Yeah, it sure does. 812 00:40:26,189 --> 00:40:28,124 Yes, it... sure does. 813 00:40:29,325 --> 00:40:31,127 Come on. Give me a hand with this. 814 00:40:31,194 --> 00:40:32,528 I'll help you. 815 00:40:46,710 --> 00:40:49,145 I never saw a general like that before. 816 00:40:49,212 --> 00:40:50,846 I never did, either. 817 00:40:56,119 --> 00:40:57,887 Get the men up to that position and hold it! 818 00:40:57,954 --> 00:40:59,155 Yes, sir! 819 00:41:03,794 --> 00:41:05,494 [Boiler rattling] 820 00:41:10,901 --> 00:41:12,668 Let's get this off of here. 821 00:41:17,874 --> 00:41:19,241 Bring the radio inside. 822 00:41:19,309 --> 00:41:20,176 Yes, sir. 823 00:41:23,013 --> 00:41:24,346 Attention! 824 00:41:28,484 --> 00:41:31,120 Ahem. Uh, glad to see you back, general. 825 00:41:31,188 --> 00:41:32,054 What? 826 00:41:34,324 --> 00:41:36,225 Oh... 827 00:41:36,292 --> 00:41:37,026 Yeah. Ahem. 828 00:41:37,094 --> 00:41:39,261 Well, carry on, men. 829 00:41:39,329 --> 00:41:40,696 Eh... 830 00:41:42,099 --> 00:41:44,100 When will that food be ready, ...? 831 00:41:44,167 --> 00:41:46,401 Oh, send the boy back for it in about 5 minutes. 832 00:41:46,469 --> 00:41:48,437 Hey, soldier, give me a hand with this boy, will you? 833 00:41:48,504 --> 00:41:49,371 Sure. 834 00:41:53,676 --> 00:41:54,944 Where are they taking him? 835 00:41:55,011 --> 00:41:56,812 We've got an aid station fixed up in the barn. 836 00:41:56,880 --> 00:41:58,513 Simone helped the medic. 837 00:41:58,581 --> 00:41:59,615 Heh heh heh! 838 00:41:59,682 --> 00:42:01,383 Man, that boiler worked real good up there. 839 00:42:01,451 --> 00:42:03,085 Yeah, I know. 840 00:42:03,153 --> 00:42:04,553 You know what? 841 00:42:04,621 --> 00:42:06,622 I watched you through the general's field glasses. 842 00:42:06,689 --> 00:42:07,790 What were you trying to prove... 843 00:42:07,858 --> 00:42:09,158 That all generals are screwy? 844 00:42:09,226 --> 00:42:10,692 Hey, where'd you dig all this up? 845 00:42:10,761 --> 00:42:12,828 [Sniffs] Eh, it smells good. What is it? 846 00:42:12,896 --> 00:42:13,963 Don't ask any questions. 847 00:42:14,030 --> 00:42:15,597 Just eat while you can still enjoy it. 848 00:42:15,665 --> 00:42:16,632 Why? What's in it? 849 00:42:16,699 --> 00:42:18,234 Oh, I'm not talking about the stew. 850 00:42:18,301 --> 00:42:19,668 Well, then, what are you talking about? 851 00:42:19,736 --> 00:42:22,805 Nothing. Just sit down and relax. 852 00:42:22,873 --> 00:42:24,039 You're going to need it. 853 00:42:24,107 --> 00:42:25,641 Need what? 854 00:42:25,708 --> 00:42:28,543 La belle Simone's own heavenly hodgepodge. 855 00:42:28,611 --> 00:42:30,545 Well, you're trying to tell me something, Derby. 856 00:42:30,613 --> 00:42:32,281 Now, will you get it off your mind? What is it? 857 00:42:32,348 --> 00:42:33,348 [Sniffs] 858 00:42:33,416 --> 00:42:35,751 1927... wonderful year for corks. 859 00:42:35,819 --> 00:42:37,119 You know, you're beginning to worry me now. 860 00:42:37,187 --> 00:42:38,087 What is it... 861 00:42:38,155 --> 00:42:40,055 All right, all right. 862 00:42:40,123 --> 00:42:43,259 If you want your entire digestion shot to shreds. 863 00:42:43,326 --> 00:42:45,727 Who do you think walked in through that window after you left? 864 00:42:45,796 --> 00:42:47,296 Look, I haven't the slightest idea... 865 00:42:47,363 --> 00:42:48,497 Our old buddy, 866 00:42:48,564 --> 00:42:51,400 former Master Sergeant Orville Hutchmeyer. 867 00:42:51,467 --> 00:42:53,002 [Distant shelling] 868 00:42:53,069 --> 00:42:55,470 Oh, you mean the... The Creature of Company C? 869 00:42:55,538 --> 00:42:57,206 The Beast of Barracks B. 870 00:42:57,274 --> 00:42:58,640 [Chuckling] 871 00:43:00,410 --> 00:43:03,112 Oh, man, this is a real small war, isn't it? 872 00:43:03,180 --> 00:43:04,914 Yeah, a little too small for us. 873 00:43:04,981 --> 00:43:06,548 [Coughs] 874 00:43:06,616 --> 00:43:09,018 Hutchmeyer? 875 00:43:09,085 --> 00:43:10,886 Hell, I got to get out of here before he sees me, boy! 876 00:43:10,954 --> 00:43:12,188 Relax. He's gone. 877 00:43:12,255 --> 00:43:13,889 He gone? What? Gone where? 878 00:43:13,957 --> 00:43:15,657 Some crazy bloodstained lieutenant 879 00:43:15,725 --> 00:43:17,492 came charging in here and ran him out. 880 00:43:17,560 --> 00:43:19,028 Besides, he thinks you're dead. 881 00:43:21,631 --> 00:43:23,132 He thinks I'm dead? 882 00:43:25,702 --> 00:43:27,236 Well, what made him think that? 883 00:43:27,304 --> 00:43:28,637 Because I told him, 884 00:43:28,705 --> 00:43:30,172 and what I told him. Heh! 885 00:43:30,240 --> 00:43:31,841 As a matter of fact, you're such a hero dead, 886 00:43:31,908 --> 00:43:33,976 you're crazy to go on living. 887 00:43:34,044 --> 00:43:36,278 You made him believe that? 888 00:43:36,346 --> 00:43:38,680 Please! Heh heh! 889 00:43:38,748 --> 00:43:40,515 Well, how do you like that? 890 00:43:42,618 --> 00:43:43,285 [Sighs] Well... 891 00:43:43,353 --> 00:43:44,786 Hey, good old Hutch. 892 00:43:44,855 --> 00:43:46,322 Heh heh! 893 00:43:46,389 --> 00:43:47,823 Hey, do you suppose he remembers the... 894 00:43:47,891 --> 00:43:49,158 3 months he spent in the stockade 895 00:43:49,226 --> 00:43:50,659 because he tried to double-cross me? 896 00:43:50,727 --> 00:43:51,961 He remembers it very well, buddy, 897 00:43:52,028 --> 00:43:53,095 and should he happen to forget, 898 00:43:53,163 --> 00:43:54,629 he's got an empty place on his sleeve 899 00:43:54,697 --> 00:43:56,465 where his stripes used to be to remind him. 900 00:43:56,532 --> 00:43:58,800 Whew! Boy, if that boy ever sees you! 901 00:43:58,869 --> 00:44:00,569 Hey, this is chicken! 902 00:44:00,636 --> 00:44:01,703 Of course. 903 00:44:01,771 --> 00:44:03,105 Where'd you get it? 904 00:44:03,173 --> 00:44:05,607 Well, we were outside, gathering up some stuff 905 00:44:05,675 --> 00:44:07,176 to make the C-rations taste better, 906 00:44:07,244 --> 00:44:09,378 when this chicken comes along and attacks Simone. 907 00:44:09,445 --> 00:44:10,779 Yeah, don't look at me. 908 00:44:10,847 --> 00:44:12,681 They're pretty ferocious, those chickens around here, 909 00:44:12,749 --> 00:44:14,416 but let me tell you something, buddy... No kidding. 910 00:44:14,484 --> 00:44:16,218 In 3 seconds flat, 911 00:44:16,286 --> 00:44:18,921 she outran it, outwrestled it, and outfought it... 912 00:44:18,989 --> 00:44:19,989 Chicken. 913 00:44:20,056 --> 00:44:21,357 You want me to tell you something? 914 00:44:21,424 --> 00:44:23,759 She's going to make some guy a wonderful wife someday. 915 00:44:23,826 --> 00:44:25,194 I mean that. 916 00:44:25,262 --> 00:44:28,663 Oh, incidentally, I got a couple of tanks for you. 917 00:44:31,034 --> 00:44:32,634 In the trees, near the main road. 918 00:44:32,702 --> 00:44:33,802 All right. Now we're getting somewhere. 919 00:44:33,870 --> 00:44:35,337 Mmm, maybe. They pulled in here out of gas, 920 00:44:35,405 --> 00:44:37,072 you know, looking for a service station, 921 00:44:37,140 --> 00:44:39,041 so I told them, "you just go one block up... 922 00:44:39,109 --> 00:44:41,911 Turn left and go straight ahead 4,000 miles." 923 00:44:41,978 --> 00:44:43,578 Oh, you... Heard that one before, huh? 924 00:44:43,646 --> 00:44:46,481 Yeah. Well, I haven't heard it recently, old buddy. 925 00:44:46,549 --> 00:44:49,018 And where's Simone now? 926 00:44:49,085 --> 00:44:50,953 She's in there, getting prettied up. 927 00:44:51,021 --> 00:44:53,155 Hey, you know... This was her idea? 928 00:44:53,223 --> 00:44:54,023 Good idea. 929 00:44:54,090 --> 00:44:56,225 [Distant whistling] 930 00:44:56,293 --> 00:44:57,026 Shh. 931 00:44:57,093 --> 00:44:57,893 What? 932 00:44:57,961 --> 00:44:58,794 Shh! 933 00:44:58,861 --> 00:45:00,796 [Man singing in distance] 934 00:45:01,965 --> 00:45:04,033 [Whistling] 935 00:45:04,100 --> 00:45:06,402 [Singing] 936 00:45:06,469 --> 00:45:07,970 [Whispering] Hutchmeyer! 937 00:45:09,940 --> 00:45:10,906 Aahh! 938 00:45:10,974 --> 00:45:11,907 No, no! Shh! 939 00:45:11,975 --> 00:45:13,409 [Shouting in French] 940 00:45:13,476 --> 00:45:15,911 I'm sorry! There's somebody out there I don't want to see! 941 00:45:15,979 --> 00:45:17,813 Please! Shh! No. 942 00:45:18,949 --> 00:45:20,249 Oh... 943 00:45:20,317 --> 00:45:22,551 Please? Shh! 944 00:45:22,618 --> 00:45:24,553 Please... please! Will you please? 945 00:45:24,620 --> 00:45:25,955 [Whispering] Will you be quiet for just... 946 00:45:26,022 --> 00:45:27,489 Please. I'll only be here a minute. 947 00:45:28,691 --> 00:45:30,459 Oh, I got to get rid of these. 948 00:45:30,526 --> 00:45:31,860 I got... I got to get... 949 00:45:31,928 --> 00:45:33,228 Oh, non! Non! 950 00:45:33,296 --> 00:45:34,129 Yes! Non! 951 00:45:34,197 --> 00:45:35,564 Please! I'm not doing anything. 952 00:45:35,631 --> 00:45:36,098 Will you please just be quiet? 953 00:45:36,166 --> 00:45:37,466 [Shouting] 954 00:45:37,533 --> 00:45:39,001 Just be quiet, please. 955 00:45:40,136 --> 00:45:41,837 [Breathing heavily] 956 00:45:44,975 --> 00:45:46,475 Honey, will you take this off my collar? 957 00:45:46,542 --> 00:45:48,077 Non! Non! 958 00:45:48,144 --> 00:45:49,644 Quick! Will you take... Just take it off my collar, will you? 959 00:45:49,712 --> 00:45:51,113 Non! Non! 960 00:45:51,181 --> 00:45:52,514 Honey? Wait a minute! Wait! 961 00:45:52,582 --> 00:45:53,615 [Screams] 962 00:45:53,683 --> 00:45:55,351 Oh, that's it! If he thinks 963 00:45:55,418 --> 00:45:56,651 there's more going on here than there is, 964 00:45:56,719 --> 00:45:57,987 then maybe he'll think that there's more 965 00:45:58,054 --> 00:45:58,988 going on than there is. 966 00:45:59,055 --> 00:45:59,855 [Shouts] Non! 967 00:45:59,922 --> 00:46:01,957 [Whistling a tune] 968 00:46:07,763 --> 00:46:10,132 [Sings in French] 969 00:46:12,202 --> 00:46:13,202 Thought you'd be gone. 970 00:46:13,269 --> 00:46:14,503 No, I'm still here. 971 00:46:14,570 --> 00:46:16,305 What are you doing back? 972 00:46:16,373 --> 00:46:17,873 That lieutenant ain't around, is he? 973 00:46:17,940 --> 00:46:20,642 No, he's, uh... Somewhere up on the hill over there, 974 00:46:20,710 --> 00:46:23,712 but, uh... He'll be right back. 975 00:46:23,779 --> 00:46:26,248 Say, how come he didn't roust you out, too? 976 00:46:26,316 --> 00:46:28,650 I don't take orders from him. This is headquarters. 977 00:46:30,686 --> 00:46:32,488 Where's la belle? 978 00:46:32,555 --> 00:46:35,324 She don't wear 'em, and she's gone, too. 979 00:46:35,392 --> 00:46:37,226 But she'll be back, won't she? 980 00:46:37,293 --> 00:46:39,261 Eh... 981 00:46:39,329 --> 00:46:40,929 [Simone speaking French] 982 00:46:40,997 --> 00:46:42,164 Shh! 983 00:46:43,366 --> 00:46:44,733 Murphy: Will you please be quiet? 984 00:46:44,800 --> 00:46:47,302 [Waltz playing] 985 00:46:47,370 --> 00:46:49,304 Hey, music for me? 986 00:46:49,372 --> 00:46:51,106 Yeah! I thought we could dance! 987 00:46:51,174 --> 00:46:52,207 What are you screaming about? 988 00:46:52,275 --> 00:46:53,275 Who's screaming? 989 00:46:53,343 --> 00:46:55,344 Look, junior... all I was going to say... 990 00:46:55,412 --> 00:46:57,279 I've been thinking now that that poor old rat Murphy... 991 00:46:57,347 --> 00:46:58,914 Hey, you watch what you say about Murph, 992 00:46:58,981 --> 00:47:00,416 or his ghost will come back and haunt you 993 00:47:00,483 --> 00:47:01,850 for the rest of your evil days... 994 00:47:01,918 --> 00:47:04,153 Ah, his ghost! Look, all I was going to say, pal, is, 995 00:47:04,220 --> 00:47:06,522 now that he's gone, maybe you and me could be buddies. 996 00:47:06,589 --> 00:47:08,257 You know... Sort of share and share alike? 997 00:47:08,324 --> 00:47:09,291 You like that bike out there... 998 00:47:09,359 --> 00:47:11,760 No, no, no! Two reasons, no: 999 00:47:11,827 --> 00:47:13,795 One... Murph will come back and haunt me; 1000 00:47:13,863 --> 00:47:15,830 two... she wouldn't have anything to do with you. 1001 00:47:15,898 --> 00:47:18,633 Now, you better get out of here before lieutenant comes back. 1002 00:47:18,701 --> 00:47:20,302 Simone: Aahh! Non! 1003 00:47:20,370 --> 00:47:22,471 Non! Non! [Shouting in French] 1004 00:47:23,639 --> 00:47:25,307 Yeah, louder... louder! 1005 00:47:25,375 --> 00:47:27,242 Non! Oh! Oh! 1006 00:47:27,310 --> 00:47:28,243 Don't! No, wait! 1007 00:47:28,311 --> 00:47:29,545 [Crying] 1008 00:47:29,612 --> 00:47:31,780 [Banging] 1009 00:47:31,847 --> 00:47:34,216 Trying to get away from me, huh? 1010 00:47:34,284 --> 00:47:35,384 You come back here! 1011 00:47:35,452 --> 00:47:36,718 [Bang bang] 1012 00:47:39,255 --> 00:47:42,657 Oh... lying to your old pal already, huh? 1013 00:47:43,893 --> 00:47:45,727 Uh... go ahead. Go right in. 1014 00:47:45,795 --> 00:47:47,596 The general will be happy to see you. 1015 00:47:47,663 --> 00:47:48,630 General? 1016 00:47:48,698 --> 00:47:50,532 Yeah, general, general! 1017 00:47:50,600 --> 00:47:52,000 That's what I've been trying to tell you, you jerk! 1018 00:47:52,068 --> 00:47:54,002 I can't make a deal with you! It's his girl! 1019 00:47:54,070 --> 00:47:56,738 Hey, there's something fishy going on around here, 1020 00:47:56,806 --> 00:47:58,073 and I'm going to find out what. 1021 00:47:58,141 --> 00:48:00,809 There's nothing fishy going... 1022 00:48:00,876 --> 00:48:03,112 Uh... why don't you give him his helmet when you go in? 1023 00:48:03,179 --> 00:48:05,247 That will be a good excuse. 1024 00:48:05,315 --> 00:48:06,848 That really is a general? 1025 00:48:06,916 --> 00:48:08,117 That's what I've been trying to tell you. 1026 00:48:08,184 --> 00:48:09,951 Now, why don't you get out of here? 1027 00:48:10,019 --> 00:48:11,553 Will you get out of here? 1028 00:48:11,621 --> 00:48:13,355 Heh heh! 1029 00:48:13,423 --> 00:48:15,190 You know, the old boy doesn't seem to be doing so good. 1030 00:48:15,258 --> 00:48:16,858 All the more reason for you to get out of here. 1031 00:48:16,926 --> 00:48:18,293 Now, beat it! 1032 00:48:18,361 --> 00:48:19,194 Maybe these will help. 1033 00:48:19,262 --> 00:48:20,295 Yeah, fine. 1034 00:48:20,363 --> 00:48:21,530 Well, it's very decent of you... 1035 00:48:21,598 --> 00:48:22,864 And don't forget to tell him where you got them. 1036 00:48:22,932 --> 00:48:24,600 I certainly will. He'll appreciate it very much. 1037 00:48:24,667 --> 00:48:25,867 Simone: Aah! Non! 1038 00:48:25,935 --> 00:48:27,536 [Crash] 1039 00:48:27,604 --> 00:48:29,004 Yeah! Ahem! 1040 00:48:29,071 --> 00:48:31,640 Oh! Trying to bite me now, hey? 1041 00:48:36,279 --> 00:48:37,646 [Speaking French] 1042 00:48:40,517 --> 00:48:41,983 [Speaking French] 1043 00:48:42,051 --> 00:48:43,385 What? Wha-what's going on here? 1044 00:48:43,453 --> 00:48:44,486 What did she say? 1045 00:48:44,554 --> 00:48:45,420 He's drunk! He's nuts! 1046 00:48:45,488 --> 00:48:46,755 Drunk, eh? 1047 00:48:46,822 --> 00:48:48,257 Well, you can't let him out when he gets this way. 1048 00:48:48,324 --> 00:48:49,724 Go find a medic. 1049 00:48:49,792 --> 00:48:50,825 [Speaking French] 1050 00:48:50,893 --> 00:48:52,427 [Speaking French] 1051 00:48:52,495 --> 00:48:54,095 Get out of the way. I'll handle him. 1052 00:48:54,164 --> 00:48:56,031 You're going to handle the general? Then you're nuts. 1053 00:48:56,098 --> 00:48:57,932 I'm not losing my stripes. Come on! 1054 00:49:02,672 --> 00:49:04,072 Hutchmeyer: Oh, no, you don't! 1055 00:49:04,140 --> 00:49:05,073 Get away from that bike! 1056 00:49:05,141 --> 00:49:06,441 Oh, no! Wait a minute, Hutch! 1057 00:49:06,509 --> 00:49:08,109 You're not going to leave me here with him, are you? 1058 00:49:08,178 --> 00:49:09,244 Let me ride on the handlebars... 1059 00:49:09,312 --> 00:49:10,712 Beat it! He's your problem! 1060 00:49:10,780 --> 00:49:11,746 Hutch... 1061 00:49:11,814 --> 00:49:13,182 Give me those, too, sucker. 1062 00:49:13,249 --> 00:49:14,283 Oh, Hutch, don't. 1063 00:49:14,350 --> 00:49:16,017 No, Hutch! Don't leave me here! 1064 00:49:16,085 --> 00:49:17,886 Hey, Hutch! 1065 00:49:17,953 --> 00:49:19,054 Hutch? 1066 00:49:19,121 --> 00:49:20,622 [Distant shelling] 1067 00:49:21,757 --> 00:49:23,124 [Sighs] 1068 00:49:24,294 --> 00:49:25,327 Ok, Murph. 1069 00:49:25,395 --> 00:49:27,362 [Speaking French] 1070 00:49:27,430 --> 00:49:28,297 Oh! 1071 00:49:33,436 --> 00:49:35,136 [Sighs] 1072 00:49:36,706 --> 00:49:39,040 All... all I can say is I'm very sorry. 1073 00:49:39,108 --> 00:49:40,309 [Speaking French] 1074 00:49:40,376 --> 00:49:41,276 I'm very sorry, honey. 1075 00:49:41,344 --> 00:49:42,877 Please? Shh. Please? 1076 00:49:42,945 --> 00:49:44,746 No, no! 1077 00:49:44,814 --> 00:49:45,714 I didn't mean it, honey. 1078 00:49:45,781 --> 00:49:46,781 No, no! 1079 00:49:46,849 --> 00:49:48,149 Shh. Look... Nothing, see? 1080 00:49:48,218 --> 00:49:49,150 I'm not going to do nothing, 1081 00:49:49,219 --> 00:49:50,151 but just listen to me... 1082 00:49:50,220 --> 00:49:51,953 That's a very bad man out there. 1083 00:49:52,021 --> 00:49:54,323 He's... he's so bad, you know, he... 1084 00:49:54,390 --> 00:49:56,658 Me no general, me sergeant, 1085 00:49:56,726 --> 00:49:57,959 and you know what would happen if... 1086 00:49:58,027 --> 00:49:59,461 Derby: Boy, that was a close call! 1087 00:49:59,529 --> 00:50:00,862 Yeah, listen, I can't make her understand 1088 00:50:00,930 --> 00:50:02,664 what I'm trying to say. Will you try and help me here? 1089 00:50:02,732 --> 00:50:04,266 Listen to him. Yeah, look, honey. 1090 00:50:04,334 --> 00:50:05,667 You know the fella that was in here a minute ago? 1091 00:50:05,735 --> 00:50:07,603 Well, he's what we call a... 1092 00:50:07,670 --> 00:50:10,339 A... le miserable soldat. 1093 00:50:10,406 --> 00:50:11,673 You know... A miserable soldier? 1094 00:50:11,741 --> 00:50:13,408 Oh, he is the most miserable soldier! 1095 00:50:13,476 --> 00:50:15,877 That's right, and... And if he see Murph playing the general, 1096 00:50:15,945 --> 00:50:17,346 psst! Poof! Boom! Fini! 1097 00:50:17,413 --> 00:50:18,480 I'm just kaput, like I said. 1098 00:50:18,548 --> 00:50:19,481 Remember, I told you? 1099 00:50:19,549 --> 00:50:20,649 That's right. Eh? 1100 00:50:20,717 --> 00:50:21,983 She got it, she got it. 1101 00:50:22,051 --> 00:50:23,518 She got a cute sense of humor. 1102 00:50:23,586 --> 00:50:24,419 Oh, thanks, honey. 1103 00:50:24,487 --> 00:50:25,854 [Speaking French] 1104 00:50:25,921 --> 00:50:26,955 Yeah, I need one, too. 1105 00:50:27,022 --> 00:50:28,123 Make it for 3. 1106 00:50:28,190 --> 00:50:29,358 Oh, man! 1107 00:50:29,425 --> 00:50:30,259 Merci. 1108 00:50:30,326 --> 00:50:31,326 [Speaking French] 1109 00:50:31,394 --> 00:50:32,461 Hey, I don't know what you're saying, 1110 00:50:32,528 --> 00:50:33,495 but here's to you. 1111 00:50:33,563 --> 00:50:34,663 Vive la France. 1112 00:50:34,731 --> 00:50:35,697 A vous. 1113 00:50:35,765 --> 00:50:37,599 Hey, I better get my jacket. 1114 00:50:37,667 --> 00:50:38,833 Relax, honey. 1115 00:50:38,901 --> 00:50:40,769 I'm going to get you something to eat right now. 1116 00:50:40,836 --> 00:50:42,437 Yes sirree! 1117 00:50:42,505 --> 00:50:44,038 Here you are... 1118 00:50:44,106 --> 00:50:45,574 And this is the loser. 1119 00:50:45,642 --> 00:50:46,475 Now... 1120 00:50:48,511 --> 00:50:49,711 [Sighs] 1121 00:50:50,913 --> 00:50:51,780 What are you doing? 1122 00:50:51,847 --> 00:50:53,315 Fixing your girl something to eat. 1123 00:50:53,383 --> 00:50:54,416 What do you think I'm doing? 1124 00:50:54,484 --> 00:50:56,151 My girl? Oh, now, here. 1125 00:50:56,218 --> 00:50:57,952 Well, I always operate under the assumption 1126 00:50:58,020 --> 00:50:59,888 if they're not mine, they must be yours. 1127 00:50:59,955 --> 00:51:01,956 Well, considering what's been going on around here, 1128 00:51:02,024 --> 00:51:03,558 that's a pretty silly thing to say. 1129 00:51:03,626 --> 00:51:04,660 Sorry, sir. 1130 00:51:04,727 --> 00:51:05,994 Yeah, spreading rumors like that 1131 00:51:06,061 --> 00:51:08,397 is what gives soldiers a bad name. 1132 00:51:08,464 --> 00:51:11,199 Shh shh. Never mind. Don't... don't bother to answer. 1133 00:51:11,267 --> 00:51:12,133 Now... ahem. 1134 00:51:13,369 --> 00:51:15,804 Well, outside of our recent problem, 1135 00:51:15,871 --> 00:51:17,172 what have you been doing? 1136 00:51:23,446 --> 00:51:25,580 Vous nuts. 1137 00:51:25,648 --> 00:51:27,015 What? 1138 00:51:27,082 --> 00:51:27,982 Parle bon? 1139 00:51:30,553 --> 00:51:32,654 Tsk. Oh, you... 1140 00:51:32,722 --> 00:51:34,055 What else did you teach her? 1141 00:51:34,123 --> 00:51:35,557 Oh... 1142 00:51:35,625 --> 00:51:37,125 You know, you know. 1143 00:51:37,193 --> 00:51:39,428 Yes. Oh, yes, I know. 1144 00:51:39,495 --> 00:51:42,364 Yeah, my... my pal. 1145 00:51:42,432 --> 00:51:44,933 Pay no attention to him. Maybe he'll go away. 1146 00:51:45,000 --> 00:51:46,435 [Speaking French] 1147 00:51:46,502 --> 00:51:48,169 That's right. 1148 00:51:48,237 --> 00:51:50,205 Hey, where did you say those tanks were? 1149 00:51:50,272 --> 00:51:51,606 In a clump of trees, near the road. 1150 00:51:51,674 --> 00:51:53,875 Why, shouldn't I have said that, general? 1151 00:51:53,943 --> 00:51:55,811 I got to get them someplace where they'll do some good 1152 00:51:55,878 --> 00:51:57,312 when those jokers attack. 1153 00:51:57,380 --> 00:51:59,047 Well, you better eat first. 1154 00:51:59,114 --> 00:52:00,415 [Footsteps] 1155 00:52:01,784 --> 00:52:02,884 Excuse me, sir. 1156 00:52:02,952 --> 00:52:03,952 Yeah? 1157 00:52:04,019 --> 00:52:05,153 Derby, the medic wants to know 1158 00:52:05,221 --> 00:52:06,221 if that chow's ready. 1159 00:52:06,288 --> 00:52:07,489 Take it away. 1160 00:52:13,062 --> 00:52:14,663 General, I wonder if I'd have time 1161 00:52:14,731 --> 00:52:16,365 to get a bite to eat. I'm mighty hungry. 1162 00:52:16,432 --> 00:52:18,199 No, we'll get some C-rations on the way. 1163 00:52:18,267 --> 00:52:19,668 C-rations? 1164 00:52:22,438 --> 00:52:24,406 Corporal, I don't think you quite realize 1165 00:52:24,474 --> 00:52:26,307 the years of research and the millions of dollars 1166 00:52:26,376 --> 00:52:27,942 that went into the development of the... 1167 00:52:28,010 --> 00:52:29,911 Completely balanced C-ration. 1168 00:52:29,979 --> 00:52:31,946 Well... you've got me all wrong, sir. 1169 00:52:32,014 --> 00:52:33,749 I... I'm one of the few guys in the army 1170 00:52:33,816 --> 00:52:35,450 that really loves that stuff. 1171 00:52:35,518 --> 00:52:37,819 Yes, sir. I... Why, lots of times 1172 00:52:37,887 --> 00:52:40,422 I traded my cookies and... and candies from home 1173 00:52:40,490 --> 00:52:42,657 to the other men for their C-rations, sir. 1174 00:52:42,725 --> 00:52:45,527 Well, boy, you've just earned yourself a piece of chicken. 1175 00:52:45,595 --> 00:52:46,695 Thank you, sir! 1176 00:52:46,763 --> 00:52:47,796 Yeah. 1177 00:52:47,864 --> 00:52:50,031 Here, take this along from me, will you? 1178 00:52:50,099 --> 00:52:51,232 Yes, sir. 1179 00:52:52,368 --> 00:52:53,902 He belongs. 1180 00:52:57,640 --> 00:52:59,741 I'll be back in a little while. 1181 00:53:03,045 --> 00:53:04,379 You know... 1182 00:53:04,447 --> 00:53:06,047 If she's my girl, like you say, 1183 00:53:06,115 --> 00:53:07,816 I don't see her alone very often. 1184 00:53:07,884 --> 00:53:10,251 [Speaking French] 1185 00:53:11,487 --> 00:53:13,321 If you can tell me one thing... 1186 00:53:13,389 --> 00:53:15,590 I repeat... one thing... 1187 00:53:15,658 --> 00:53:17,258 That you could say to her alone 1188 00:53:17,326 --> 00:53:19,327 that you couldn't say to her in front of me 1189 00:53:19,395 --> 00:53:21,797 and 20 other people in this room, then I'll clear out. 1190 00:53:21,864 --> 00:53:23,932 Derby: Go ahead. 1191 00:53:23,999 --> 00:53:26,167 Can't think of one thing? 1192 00:53:26,235 --> 00:53:27,335 Half-thing? 1193 00:53:30,673 --> 00:53:33,875 Mm-hmm. Then, you'll excuse me, all right? 1194 00:53:41,484 --> 00:53:42,784 Bonne chance. 1195 00:53:51,994 --> 00:53:55,396 You're better off when you keep your mouth shut... sir. 1196 00:53:58,233 --> 00:54:00,068 [Distant shelling] 1197 00:54:02,438 --> 00:54:04,238 And then... 1198 00:54:04,306 --> 00:54:06,908 Just as it looked like all was lost, 1199 00:54:06,976 --> 00:54:08,944 Hannibal brought up his elephants, 1200 00:54:09,011 --> 00:54:12,413 and using them just the way we use tanks today, 1201 00:54:12,482 --> 00:54:13,715 drew them into the battle... 1202 00:54:13,783 --> 00:54:16,050 And in a matter of minutes, 1203 00:54:16,118 --> 00:54:18,419 the tide of combat had turned, 1204 00:54:18,488 --> 00:54:20,489 and Hannibal won the day, 1205 00:54:20,556 --> 00:54:23,492 thus laying down the pattern for tank warfare 1206 00:54:23,559 --> 00:54:26,127 hundreds of years before even the advent 1207 00:54:26,195 --> 00:54:28,463 of the first tank. 1208 00:54:28,531 --> 00:54:31,399 You memorized this all out of a book, didn't you? 1209 00:54:31,467 --> 00:54:33,267 Well... Yes, sir, uh... 1210 00:54:34,670 --> 00:54:36,571 I did do an awful lot of reading, general. 1211 00:54:36,639 --> 00:54:39,007 Hmm. No time for anything else, huh? 1212 00:54:39,074 --> 00:54:40,509 Well... 1213 00:54:40,576 --> 00:54:42,343 When I was reading that book about Hannibal 1214 00:54:42,411 --> 00:54:45,680 I was a little too young to think of girls. 1215 00:54:45,748 --> 00:54:48,182 Then you must have started reading awful young. 1216 00:54:48,250 --> 00:54:49,818 Yes, sir, 1217 00:54:49,886 --> 00:54:52,921 but, general, I've learned an awful lot about them since, 1218 00:54:52,989 --> 00:54:55,690 and you'd be surprised. Why, since I've been in this uniform... 1219 00:54:55,758 --> 00:54:58,259 Oh, please. These intimate, uh... 1220 00:54:58,327 --> 00:55:01,095 Sordid confessions upset me very much, you know. 1221 00:55:01,163 --> 00:55:02,964 Sir, I wasn't going to say anything that... 1222 00:55:03,032 --> 00:55:04,399 It's all right. 1223 00:55:30,993 --> 00:55:32,761 Man: Get that tank in position. 1224 00:55:48,243 --> 00:55:50,045 Murphy: This bridge hold a German tank? 1225 00:55:51,113 --> 00:55:52,180 Yes, I think so, sir. 1226 00:55:52,247 --> 00:55:53,214 Unless they thought it was mined. 1227 00:55:53,282 --> 00:55:54,182 Then they'd have to go around it. 1228 00:55:54,249 --> 00:55:55,416 Their guns would be depressed. 1229 00:55:55,484 --> 00:55:56,718 They wouldn't be able to get a shot at us. 1230 00:55:56,786 --> 00:55:58,920 Yeah, then there would be a few seconds 1231 00:55:58,988 --> 00:56:01,322 when they came up this side that they'd be belly-up to us 1232 00:56:01,390 --> 00:56:02,356 and we'd really have them, wouldn't we, sir? 1233 00:56:02,424 --> 00:56:03,692 Right. That's a good idea, 1234 00:56:03,759 --> 00:56:04,859 but we... we don't have any mines. 1235 00:56:04,927 --> 00:56:06,160 Well, it wouldn't have to be mined. 1236 00:56:06,228 --> 00:56:06,962 They just got to think it's mined, 1237 00:56:07,029 --> 00:56:08,229 that's all. 1238 00:56:08,297 --> 00:56:09,363 Yeah, well, how's that, sir? 1239 00:56:09,431 --> 00:56:11,099 Well, why be subtle about this? 1240 00:56:11,166 --> 00:56:13,534 Why don't we have a sign painted in German 1241 00:56:13,603 --> 00:56:14,970 saying "Bridge Mined," 1242 00:56:15,037 --> 00:56:16,571 and we'll set it up on the other side, huh? 1243 00:56:16,639 --> 00:56:17,973 Put up a sign, sir? 1244 00:56:18,040 --> 00:56:19,774 Yeah, why not? What have we got to lose? 1245 00:56:19,842 --> 00:56:21,242 Come to think of it, lieutenant, what would you do 1246 00:56:21,310 --> 00:56:22,543 if you suddenly came on a bridge 1247 00:56:22,612 --> 00:56:25,146 that had a sign on it that said it was mined? 1248 00:56:25,214 --> 00:56:26,881 Well, I... I'd hesitate a long time. 1249 00:56:26,949 --> 00:56:28,783 There you are! Maybe it's a phony, 1250 00:56:28,851 --> 00:56:30,619 but who's going to take a chance at finding out? 1251 00:56:30,686 --> 00:56:33,054 Like the general says, "what have we got to lose?" 1252 00:56:33,122 --> 00:56:34,489 Well, I can handle it, sir. 1253 00:56:34,556 --> 00:56:36,091 I've run into lots of their signs in the last two years. 1254 00:56:36,158 --> 00:56:37,458 All right. You do that. 1255 00:56:37,526 --> 00:56:38,793 Is this the only way they can cross, sir? 1256 00:56:38,861 --> 00:56:40,394 No, there's a natural crossing 1257 00:56:40,462 --> 00:56:41,462 about a mile up there. 1258 00:56:41,530 --> 00:56:43,231 They'll probably try to come both places. 1259 00:56:43,298 --> 00:56:44,499 We got anything there to stop them with, sir? 1260 00:56:44,566 --> 00:56:45,900 Oh, we will have. 1261 00:56:45,968 --> 00:56:47,301 Now, here's how I want you to do: 1262 00:56:47,369 --> 00:56:48,803 Get your tanks in these two buildings here. 1263 00:56:48,871 --> 00:56:50,404 That way we'll cover both sides of that bridge. 1264 00:56:50,472 --> 00:56:51,472 Yes, sir. 1265 00:56:51,540 --> 00:56:53,708 [Distant shelling] 1266 00:56:59,348 --> 00:57:00,882 [Engine fires up] 1267 00:57:02,284 --> 00:57:04,719 Murphy: All right, you men! Come over here! 1268 00:57:12,394 --> 00:57:13,728 [Wheels squeaking] 1269 00:57:27,143 --> 00:57:29,044 Well... tsk. 1270 00:57:29,111 --> 00:57:31,245 You've, uh, finally reached the point 1271 00:57:31,313 --> 00:57:32,647 where you're going to have to start 1272 00:57:32,715 --> 00:57:34,615 paying the government back for all those months 1273 00:57:34,684 --> 00:57:38,153 of riotous living you've been enjoying now... 1274 00:57:38,220 --> 00:57:40,689 [Sighs] Yeah, it isn't very funny, is it? 1275 00:57:40,756 --> 00:57:41,823 [Sparse chuckling] 1276 00:57:41,891 --> 00:57:43,158 No... 1277 00:57:43,225 --> 00:57:44,893 Well, look, uh... 1278 00:57:44,960 --> 00:57:46,394 You know the situation... 1279 00:57:46,461 --> 00:57:47,762 Certainly as well as I do... 1280 00:57:47,830 --> 00:57:49,664 And you know it's pretty bad, 1281 00:57:49,732 --> 00:57:51,199 but, you know, let's not kid ourselves. 1282 00:57:51,266 --> 00:57:52,734 It could be a lot worse. 1283 00:57:52,802 --> 00:57:55,737 Now, we have one thing... one thing in our favor, 1284 00:57:55,805 --> 00:57:57,739 and that is that the Germans didn't quite realize 1285 00:57:57,807 --> 00:58:00,075 just how bad the situation was here. 1286 00:58:00,142 --> 00:58:01,876 If they did realize it, they weren't in a position 1287 00:58:01,944 --> 00:58:03,377 to take advantage of it just as... 1288 00:58:03,445 --> 00:58:05,279 Soon as they should have... 1289 00:58:05,347 --> 00:58:08,049 So... for every minute that we can hold them up 1290 00:58:08,117 --> 00:58:09,751 once they get started, 1291 00:58:09,819 --> 00:58:12,087 that's good for us and it's bad for them. 1292 00:58:12,154 --> 00:58:14,055 How soon do you think we can expect some help, sir? 1293 00:58:14,123 --> 00:58:15,957 I don't know, lieutenant, 1294 00:58:16,025 --> 00:58:19,127 but I... I do know that no sector stays out of contact 1295 00:58:19,195 --> 00:58:20,595 with division headquarters too long 1296 00:58:20,662 --> 00:58:22,197 before they finally send somebody to find out 1297 00:58:22,264 --> 00:58:24,132 just what's the matter... 1298 00:58:24,200 --> 00:58:27,468 So the only trick that we've got to pull is to... 1299 00:58:27,536 --> 00:58:30,304 Is to be here when they finally get to us. 1300 00:58:30,372 --> 00:58:31,973 [Vehicle approaching] 1301 00:58:36,411 --> 00:58:37,846 Guard him. 1302 00:58:37,913 --> 00:58:39,680 Sir? 1303 00:58:39,749 --> 00:58:41,449 Where'd you get him? 1304 00:58:41,516 --> 00:58:44,285 Well, sir, talk about people who think north is south. 1305 00:58:44,353 --> 00:58:46,387 We picked him up cruising leisurely down the road 1306 00:58:46,455 --> 00:58:48,556 like he was on his way over to see his girl, 1307 00:58:48,624 --> 00:58:51,126 which, it later turned out, he was. 1308 00:58:51,193 --> 00:58:52,393 Where'd he think he was? 1309 00:58:52,461 --> 00:58:54,229 He thought he was on that main highway to Paris. 1310 00:58:54,296 --> 00:58:57,398 That's about 25 miles behind the present German lines. 1311 00:58:57,466 --> 00:59:00,601 Anyway, sir, I, uh... I thought I should get over here 1312 00:59:00,669 --> 00:59:02,237 with something that slipped out while I was questioning him. 1313 00:59:02,304 --> 00:59:03,238 Yeah, what's that? 1314 00:59:03,305 --> 00:59:05,073 Well, sir, he let slip 1315 00:59:05,141 --> 00:59:07,008 that there's some type of German tank unit moving in 1316 00:59:07,076 --> 00:59:08,810 about 3 miles further up this road. 1317 00:59:08,878 --> 00:59:10,078 He say how many? 1318 00:59:10,146 --> 00:59:11,846 No, sir. As soon as he realized what he said, 1319 00:59:11,914 --> 00:59:14,149 he... forgot how to speak English. 1320 00:59:14,216 --> 00:59:16,050 [Distant shelling] 1321 00:59:17,920 --> 00:59:19,587 Heh. If you'd like, sir, 1322 00:59:19,655 --> 00:59:21,055 I'll take a man and go in there and see what he's got... 1323 00:59:21,123 --> 00:59:22,523 No, no, no. I need you here. 1324 00:59:24,126 --> 00:59:26,161 Don't you think someone should go, sir? 1325 00:59:26,228 --> 00:59:29,164 Yeah, someone will. I will. 1326 00:59:29,231 --> 00:59:31,099 Well, general, 1327 00:59:31,167 --> 00:59:33,234 if I may be excused, sir, uh... 1328 00:59:33,302 --> 00:59:34,969 Well, I just don't think it's right 1329 00:59:35,037 --> 00:59:36,871 for someone with your years of background and training 1330 00:59:36,939 --> 00:59:38,807 to... to risk your life doing a job 1331 00:59:38,874 --> 00:59:41,910 that just any noncom or enlisted man could do, sir. 1332 00:59:41,977 --> 00:59:46,247 "Just any noncom," did you say, lieutenant? 1333 00:59:46,315 --> 00:59:47,882 Do you mean to tell me that you've been 1334 00:59:47,950 --> 00:59:50,318 in the army for more than a week and you have not yet learned 1335 00:59:50,385 --> 00:59:52,954 that the noncommissioned officer just happens 1336 00:59:53,022 --> 00:59:55,857 to be the very backbone and foundation of this army? 1337 00:59:55,925 --> 00:59:57,325 Well, sir, I... 1338 00:59:57,392 --> 00:59:58,993 It's all right. 1339 00:59:59,061 --> 01:00:00,862 It's a good thing the rest of these men here understand it 1340 01:00:00,930 --> 01:00:02,430 even though you don't. 1341 01:00:02,497 --> 01:00:03,898 I do understand it, sir. 1342 01:00:03,966 --> 01:00:05,834 I just forgot for a minute. 1343 01:00:05,901 --> 01:00:06,935 You forgot? 1344 01:00:07,002 --> 01:00:09,570 Well, no, sir. I mean... 1345 01:00:09,638 --> 01:00:13,507 All right. We'll forget this lapse for the moment, 1346 01:00:13,575 --> 01:00:16,945 but I hope I can keep it off your record. 1347 01:00:17,012 --> 01:00:18,847 Oh, thank you, sir. You'll never regret it, sir. 1348 01:00:18,914 --> 01:00:20,048 Ah. 1349 01:00:20,115 --> 01:00:21,850 Just one more last word, lieutenant. 1350 01:00:21,917 --> 01:00:23,451 Yes, sir. 1351 01:00:23,518 --> 01:00:27,488 If it should ever be your decision 1352 01:00:27,556 --> 01:00:31,425 as to whether to sacrifice, say, a general 1353 01:00:31,493 --> 01:00:33,794 or, um... say, a Master Sergeant... 1354 01:00:33,863 --> 01:00:35,396 I'll sacrifice the general every time, sir. 1355 01:00:35,464 --> 01:00:36,464 Ha ha ha ha! 1356 01:00:36,531 --> 01:00:37,932 I didn't mean that, sir. 1357 01:00:38,000 --> 01:00:38,967 You didn't? Yes, sir. 1358 01:00:39,034 --> 01:00:39,934 You did? Yes, sir. 1359 01:00:40,002 --> 01:00:41,970 You did. Yes, sir. 1360 01:00:42,037 --> 01:00:43,404 All right. Come here. 1361 01:00:45,274 --> 01:00:46,607 I suppose that you've noticed on your map 1362 01:00:46,675 --> 01:00:47,942 there are only two places that the Germans might cross. 1363 01:00:48,010 --> 01:00:49,477 These tanks will take care of this one. 1364 01:00:49,544 --> 01:00:50,811 The other one's up to you. 1365 01:00:50,880 --> 01:00:52,247 Yes, sir. 1366 01:00:52,314 --> 01:00:53,982 Were you able to find any bazookas? 1367 01:00:54,049 --> 01:00:55,917 One sir. I've got a man out who thinks he knows where there's another. 1368 01:00:55,985 --> 01:00:57,451 If you'll excuse me, sir, 1369 01:00:57,519 --> 01:00:58,887 I'll go fix up that German sign. 1370 01:00:58,954 --> 01:01:00,454 You do that, will you? Thanks. 1371 01:01:00,522 --> 01:01:02,456 Say, you know, it might be a good idea 1372 01:01:02,524 --> 01:01:04,492 for me to take along somebody who speaks German 1373 01:01:04,559 --> 01:01:06,394 just in case I overhear something. 1374 01:01:06,461 --> 01:01:08,363 Anybody here speak German? 1375 01:01:08,430 --> 01:01:09,964 No, not you. 1376 01:01:10,032 --> 01:01:11,499 You probably speak it too well. 1377 01:01:14,003 --> 01:01:15,403 There is a man with a unit who sprechens Deutsch, 1378 01:01:15,470 --> 01:01:16,905 general, if I can find him. 1379 01:01:16,972 --> 01:01:18,406 Find. Well, send for him. 1380 01:01:18,473 --> 01:01:19,974 Go back up in that grove 1381 01:01:20,042 --> 01:01:21,342 and see if you can find Private Orville Hutchmeyer. 1382 01:01:21,410 --> 01:01:22,911 Yes, sir. 1383 01:01:22,978 --> 01:01:24,946 You! You move one foot to the rear, 1384 01:01:25,014 --> 01:01:26,814 and I'll court martial you, so help me. 1385 01:01:26,882 --> 01:01:28,516 Sir? 1386 01:01:28,583 --> 01:01:30,484 Do you mean to tell me that you've got a man 1387 01:01:30,552 --> 01:01:32,353 running around this sector you don't know where he is? 1388 01:01:32,421 --> 01:01:34,155 Well, sir... 1389 01:01:34,223 --> 01:01:36,490 Never mind that. We just can't spare anybody from this unit right now. 1390 01:01:36,558 --> 01:01:39,294 You understand? All right. Carry on, lieutenant. 1391 01:01:42,531 --> 01:01:44,299 Let's go, man. Come on, let's go! 1392 01:01:54,609 --> 01:01:56,244 [Vehicle approaching] 1393 01:02:06,121 --> 01:02:07,322 I got to talk to you, general. 1394 01:02:07,389 --> 01:02:09,057 Yeah, what is it? 1395 01:02:09,124 --> 01:02:10,425 Alone, sir. This is top drawer stuff. 1396 01:02:10,492 --> 01:02:12,460 Take the jeep over under those trees. 1397 01:02:12,527 --> 01:02:15,196 Let's not stand in the middle of the road talking. 1398 01:02:15,264 --> 01:02:16,897 Well, what's the matter? 1399 01:02:16,966 --> 01:02:18,967 What's wrong with the middle of the road? 1400 01:02:19,034 --> 01:02:20,501 Hutchmeyer. He's back at the farmhouse 1401 01:02:20,569 --> 01:02:22,903 looking out that window that looks up the middle of this road. 1402 01:02:22,972 --> 01:02:24,372 Now what's he doing back there? 1403 01:02:24,440 --> 01:02:25,906 One guess. 1404 01:02:25,975 --> 01:02:27,442 You left her alone with him? 1405 01:02:27,509 --> 01:02:29,177 Relax. The minute she saw him coming back, 1406 01:02:29,244 --> 01:02:31,912 she lit out for the woods like Jack the Ripper was just showing up. 1407 01:02:31,981 --> 01:02:34,815 Well, I consider this act of Hutchmeyer's 1408 01:02:34,883 --> 01:02:36,017 nothing but desertion in the face of enemy fire. 1409 01:02:36,085 --> 01:02:37,285 Well spoken, general. 1410 01:02:37,353 --> 01:02:39,487 Yes. I mean, yeah, well... 1411 01:02:39,554 --> 01:02:41,022 Why can't he stay out here in the fresh air 1412 01:02:41,090 --> 01:02:42,423 where there's a chance of him getting shot 1413 01:02:42,491 --> 01:02:43,924 along with the rest of us? 1414 01:02:43,993 --> 01:02:45,526 I suggested the same thing, 1415 01:02:45,594 --> 01:02:47,295 but I must have seemed a little too anxious. 1416 01:02:49,031 --> 01:02:50,465 Hey, how do you like that? 1417 01:02:50,532 --> 01:02:51,966 Here I am, I'm a general, 1418 01:02:52,034 --> 01:02:53,468 and I can't get back into my own command post 1419 01:02:53,535 --> 01:02:55,903 because I'm afraid some private's going to tell on me. 1420 01:02:55,971 --> 01:02:57,872 Well, that's a switch. 1421 01:02:57,939 --> 01:02:59,240 What? No, thanks. 1422 01:03:05,047 --> 01:03:09,484 You know, here I am impersonating a man 1423 01:03:09,551 --> 01:03:13,921 with one of the finest, one of the most honorable 1424 01:03:13,989 --> 01:03:16,391 records in the whole army. 1425 01:03:16,458 --> 01:03:18,359 And now because of what I've done, 1426 01:03:18,427 --> 01:03:20,128 all that's at stake. 1427 01:03:22,231 --> 01:03:23,931 You know, it could turn out that the only thing 1428 01:03:23,999 --> 01:03:25,466 that he'll be remembered for 1429 01:03:25,534 --> 01:03:28,436 is the way I conduct myself this afternoon. 1430 01:03:33,075 --> 01:03:35,676 I didn't think about that until it was too late. 1431 01:03:35,744 --> 01:03:38,913 Well, I hate to be an I-told-you-so guy, 1432 01:03:38,980 --> 01:03:40,481 but I remember way back this afternoon 1433 01:03:40,549 --> 01:03:42,750 when you came up with this whole foul ball idea. 1434 01:03:42,817 --> 01:03:44,485 All right, all right. What are you... 1435 01:03:44,553 --> 01:03:46,354 Ok, general. If you want to stifle free speech, 1436 01:03:46,422 --> 01:03:47,988 go right ahead, 1437 01:03:48,057 --> 01:03:49,823 only I was led to believe that's what we're fighting for. 1438 01:03:49,891 --> 01:03:51,792 I'm trying to think. Will you just... 1439 01:03:51,860 --> 01:03:53,327 [Sighs] 1440 01:03:53,395 --> 01:03:55,430 Man... 1441 01:03:55,497 --> 01:03:58,933 Boy, I wonder what's holding the Jerries up. 1442 01:03:59,000 --> 01:04:01,369 I've never seen them muff a chance like this before. 1443 01:04:01,437 --> 01:04:02,903 They better get started pretty quick. 1444 01:04:02,971 --> 01:04:04,805 They're going to run out of daylight. 1445 01:04:04,873 --> 01:04:06,740 [Distant gunfire] 1446 01:04:08,410 --> 01:04:10,244 [Explosions] 1447 01:04:16,085 --> 01:04:18,319 I'm glad Simone's safe over in those woods. 1448 01:04:18,387 --> 01:04:20,488 [Explosions continue] 1449 01:04:20,556 --> 01:04:23,657 However, I'm afraid we must reluctantly bid farewell 1450 01:04:23,725 --> 01:04:26,360 to our good friend Private Orville Hutchmeyer. 1451 01:04:26,428 --> 01:04:28,329 Ha! You want to bet? 1452 01:04:28,397 --> 01:04:29,964 Look. 1453 01:04:41,710 --> 01:04:44,412 Wonder where he was during the last Olympics. 1454 01:04:44,480 --> 01:04:46,481 Yeah, no wonder he stays alive. 1455 01:04:46,548 --> 01:04:48,782 He can outpedal anything they can shoot at him. 1456 01:04:50,452 --> 01:04:52,720 Come on, let's go. 1457 01:04:52,787 --> 01:04:54,255 Back to the bridge! 1458 01:05:01,363 --> 01:05:02,863 [Explosion] 1459 01:05:02,931 --> 01:05:05,533 Man: Come on! Get out of there! 1460 01:05:14,943 --> 01:05:18,346 All right, get ready. They'll be right behind us. 1461 01:05:38,500 --> 01:05:40,000 Here they come. 1462 01:05:45,006 --> 01:05:46,440 I'm going to let them get right on top of us 1463 01:05:46,508 --> 01:05:47,975 before we open up on them. 1464 01:05:48,043 --> 01:05:49,477 I don't want anybody getting jumpy and giving us away. 1465 01:05:49,545 --> 01:05:50,778 That goes for everybody, you understand? 1466 01:05:50,845 --> 01:05:52,346 Yes, sir. 1467 01:05:52,414 --> 01:05:53,947 Corporal sellers? Yes, sir. 1468 01:05:54,015 --> 01:05:55,949 I want to use the radio, so get over to that other tank 1469 01:05:56,017 --> 01:05:57,785 and give them the same instructions I gave the lieutenant. 1470 01:05:57,852 --> 01:05:59,053 Yes, sir. 1471 01:05:59,120 --> 01:06:00,854 General, what if these particular Germans of ours 1472 01:06:00,922 --> 01:06:02,356 can't read or don't believe in signs? 1473 01:06:02,424 --> 01:06:04,425 You believe in signs, don't you, Derby? 1474 01:06:04,493 --> 01:06:07,361 If this thing works, it's sure going to change our thinking about warfare. 1475 01:06:07,429 --> 01:06:09,397 We'll just plaster the battlefield with signs. 1476 01:06:09,464 --> 01:06:10,864 "Surrender" here, "Drop Dead" there, 1477 01:06:10,932 --> 01:06:12,800 and everybody will line up to do it. 1478 01:06:12,867 --> 01:06:14,368 That's right. 1479 01:06:14,436 --> 01:06:16,036 They're getting close, sir. 1480 01:06:16,104 --> 01:06:19,440 Let's give them a good old-fashioned surprise party. 1481 01:06:20,775 --> 01:06:22,109 I'm getting worried, sir. 1482 01:06:22,177 --> 01:06:23,477 What? 1483 01:06:23,545 --> 01:06:25,746 I'm wondering if I spelled that sign right. 1484 01:06:25,814 --> 01:06:28,416 It's a fine time to think about it. 1485 01:06:28,483 --> 01:06:30,251 I wish he hadn't said that. 1486 01:06:47,902 --> 01:06:49,770 [Speaking German] 1487 01:07:22,404 --> 01:07:23,337 Fire! 1488 01:07:29,411 --> 01:07:30,544 Hold it. 1489 01:07:41,923 --> 01:07:43,758 [Speaking German] 1490 01:07:53,368 --> 01:07:54,702 It worked. 1491 01:08:15,890 --> 01:08:16,890 Sir. 1492 01:08:16,958 --> 01:08:18,225 Don't you think... 1493 01:08:28,403 --> 01:08:29,403 Now! 1494 01:08:40,415 --> 01:08:42,249 Go get them! 1495 01:08:47,389 --> 01:08:49,256 [Gunfire] 1496 01:09:31,933 --> 01:09:34,268 Get that stuff off the tube. 1497 01:09:38,473 --> 01:09:39,874 Get over to the other side 1498 01:09:39,941 --> 01:09:41,542 before they catch us down here. 1499 01:09:41,610 --> 01:09:42,810 Pass the word to the other tank. 1500 01:09:42,878 --> 01:09:43,744 Yes, sir. 1501 01:09:51,453 --> 01:09:52,586 Where's General Lane? 1502 01:09:52,654 --> 01:09:54,455 Down there with the tanks. 1503 01:10:13,542 --> 01:10:15,976 You know, sir, we're going to be hit with more tanks any minute. 1504 01:10:16,044 --> 01:10:18,278 This time, we're going to be no surprise to them. 1505 01:10:24,052 --> 01:10:26,019 General Lane! General Lane, sir! 1506 01:10:26,087 --> 01:10:27,955 I have a message from Lieutenant Clayton. 1507 01:10:28,022 --> 01:10:30,023 We got hit by 4 tanks, sir. 1508 01:10:30,091 --> 01:10:31,992 Lieutenant said to tell you they hit us 1509 01:10:32,060 --> 01:10:34,528 at just the same spot you thought they would. 1510 01:10:34,596 --> 01:10:37,030 Anyway, we knocked out two of them, sir, 1511 01:10:37,098 --> 01:10:38,966 but two more broke through and they're headed right this way. 1512 01:10:39,033 --> 01:10:40,468 Which way are they coming from? 1513 01:10:40,535 --> 01:10:42,035 The last time we saw them, 1514 01:10:42,103 --> 01:10:43,537 they were right along the creekbed, sir. 1515 01:10:43,605 --> 01:10:45,005 They could be showing up at any time. 1516 01:10:45,073 --> 01:10:46,974 I guess we could pull one tank out of here 1517 01:10:47,041 --> 01:10:48,709 and go meet them, sir. 1518 01:10:48,777 --> 01:10:50,811 No, I want them both here, but move that one back a couple of hundred yards. 1519 01:10:50,879 --> 01:10:52,245 Yes, sir. 1520 01:10:56,150 --> 01:11:00,420 It looks like we're going to have to do this ourselves. 1521 01:11:00,489 --> 01:11:03,123 But we're going to need another man, sir. 1522 01:11:03,191 --> 01:11:04,825 Yeah. 1523 01:11:04,893 --> 01:11:06,727 Corporal sellers! 1524 01:11:08,463 --> 01:11:10,330 Now, wait a minute, boys. 1525 01:11:10,398 --> 01:11:12,032 I'm only one man. 1526 01:11:12,100 --> 01:11:15,803 A good man, but only one man. 1527 01:11:15,871 --> 01:11:18,038 Corporal sellers! 1528 01:11:18,106 --> 01:11:19,974 Right here, sir. 1529 01:11:20,041 --> 01:11:21,375 Those guys keep shooting at you all the time. 1530 01:11:21,442 --> 01:11:22,843 Just stay with me. 1531 01:11:22,911 --> 01:11:23,978 Yes, sir. 1532 01:11:24,045 --> 01:11:25,412 Report back to lieutenant Clayton 1533 01:11:25,480 --> 01:11:26,847 and give him our position. 1534 01:11:26,915 --> 01:11:27,915 Yes, sir. 1535 01:11:27,983 --> 01:11:29,416 You men, give me your helmets. 1536 01:11:29,484 --> 01:11:31,018 Helmets? Get them off! 1537 01:11:31,085 --> 01:11:32,452 Keep your line and unfasten your straps! 1538 01:11:32,521 --> 01:11:34,021 You two fill them with mud. 1539 01:11:34,088 --> 01:11:35,990 May I ask what the general intends to do with them? 1540 01:11:36,057 --> 01:11:37,858 We're going to capture a couple of tanks. 1541 01:11:37,926 --> 01:11:38,859 Oh. 1542 01:11:38,927 --> 01:11:40,494 Yes, sir. 1543 01:11:40,562 --> 01:11:42,462 All right, let's go, let's go. 1544 01:11:42,531 --> 01:11:43,931 Hurry up with that mud. 1545 01:11:43,999 --> 01:11:45,432 Corporal, how do you figure to capture tanks 1546 01:11:45,500 --> 01:11:46,967 with helmets and mud, huh? 1547 01:11:47,035 --> 01:11:48,903 That's easy, sir. We do it all the time. 1548 01:11:48,970 --> 01:11:49,904 Murphy: Derby! 1549 01:11:49,971 --> 01:11:51,238 Coming, sir. 1550 01:11:55,544 --> 01:11:56,810 All right, you heard him the same as I did. 1551 01:11:56,878 --> 01:11:58,245 Now take cover. 1552 01:12:00,949 --> 01:12:02,950 You got it straight in your mind how this goes? 1553 01:12:03,018 --> 01:12:07,855 Yes, sir, but have you ever heard of this thing actually working? 1554 01:12:07,923 --> 01:12:09,557 Heard of it working? 1555 01:12:09,624 --> 01:12:12,059 We knocked out so many tanks all over North Africa and Sicily 1556 01:12:12,126 --> 01:12:13,861 with this system, some people are giving us full credit for the victory. 1557 01:12:13,929 --> 01:12:15,395 Yeah, some people. 1558 01:12:15,463 --> 01:12:17,497 The ones that didn't know what they were talking about. 1559 01:12:17,566 --> 01:12:19,934 Oh, yeah? I heard General Lane say on many occasion... 1560 01:12:20,001 --> 01:12:21,902 I mean, well, didn't you, sir? 1561 01:12:21,970 --> 01:12:23,904 Exactly my words, corporal. 1562 01:12:23,972 --> 01:12:25,405 Sure. I remember it very well. 1563 01:12:25,473 --> 01:12:27,741 That's what the general said. 1564 01:12:27,809 --> 01:12:29,777 [Distant explosions] 1565 01:12:30,912 --> 01:12:31,779 Wait. 1566 01:12:33,481 --> 01:12:35,449 Now they should come over that rise there, 1567 01:12:35,516 --> 01:12:37,685 cruising along with their hatches open. 1568 01:12:37,752 --> 01:12:39,453 They usually open them every chance they get. 1569 01:12:39,520 --> 01:12:40,988 Just before they get to this tree here, 1570 01:12:41,056 --> 01:12:42,489 you open up on them, you understand? 1571 01:12:42,557 --> 01:12:43,991 They'll batten down. That'll take about 20 seconds. 1572 01:12:44,059 --> 01:12:45,492 In that 20 seconds, they're about as blind as bats, 1573 01:12:45,560 --> 01:12:46,961 except for the periscope. You understand? 1574 01:12:47,028 --> 01:12:48,428 How many periscopes do they have, sir? 1575 01:12:48,496 --> 01:12:50,497 Never mind that. That's our problem. 1576 01:12:50,565 --> 01:12:53,467 Now if there's any infantry behind those tanks, 1577 01:12:53,534 --> 01:12:55,368 you take care of the infantry, right? 1578 01:12:55,436 --> 01:12:57,838 Take care of the infantry? 1579 01:12:57,906 --> 01:12:59,372 Now, here. 1580 01:13:00,976 --> 01:13:03,410 You take cover behind that log there. 1581 01:13:03,478 --> 01:13:05,378 Don't worry about a thing, corporal. 1582 01:13:05,446 --> 01:13:07,481 It's going to be as easy as kissing a pretty girl. 1583 01:13:07,548 --> 01:13:10,250 Then we're dead, sir, 'cause I never had any luck there at all. 1584 01:13:12,654 --> 01:13:13,854 What a crock! 1585 01:13:13,922 --> 01:13:16,456 After all the dirty fighting we been through. 1586 01:13:16,524 --> 01:13:18,325 We get a nice, safe headquarters job, and what happens? 1587 01:13:18,392 --> 01:13:20,494 Here. 1588 01:13:20,561 --> 01:13:23,964 We can't wait until we get out here again and get our heads blown off. 1589 01:13:24,032 --> 01:13:25,899 Well, if you're the stuff that heroes are made of, 1590 01:13:25,967 --> 01:13:27,467 it'll come out one way or another. 1591 01:13:27,535 --> 01:13:28,936 Don't look at me, pal. I'm a devout coward. 1592 01:13:29,004 --> 01:13:30,337 That makes two of us. 1593 01:13:30,404 --> 01:13:32,006 Hey, Murph. 1594 01:13:32,073 --> 01:13:33,974 What are you going to do when the war's over? 1595 01:13:34,042 --> 01:13:36,476 I figured on going in business with you. 1596 01:13:36,544 --> 01:13:39,880 Oh, naturally, the business would have to be basically dishonest. 1597 01:13:39,948 --> 01:13:40,848 Naturally. 1598 01:13:40,915 --> 01:13:42,282 [Vehicle approaching] 1599 01:14:19,020 --> 01:14:20,754 Good luck. 1600 01:14:54,923 --> 01:14:56,724 [Shouting in German] 1601 01:15:33,928 --> 01:15:35,662 [Clanking on tank] 1602 01:15:35,730 --> 01:15:37,731 Ha ha ha! 1603 01:16:05,393 --> 01:16:06,794 Are you all right? 1604 01:16:06,861 --> 01:16:08,796 Yeah. 1605 01:16:08,863 --> 01:16:11,564 Ha ha ha! 1606 01:16:11,632 --> 01:16:14,301 That was the craziest thing I ever saw! 1607 01:16:14,368 --> 01:16:16,003 Aw, that was nothing. 1608 01:16:16,070 --> 01:16:18,272 One time, the general and I were... 1609 01:16:19,941 --> 01:16:21,241 Look out! 1610 01:16:31,452 --> 01:16:33,353 All right, you heinies, come on out of there! 1611 01:16:33,421 --> 01:16:34,955 Come on out! 1612 01:16:35,023 --> 01:16:37,858 [Repeating in German] 1613 01:16:37,926 --> 01:16:39,693 Hey, that's Clayton. 1614 01:16:39,760 --> 01:16:42,196 Do you hear me? 1615 01:16:42,263 --> 01:16:44,264 Hey! 1616 01:16:48,469 --> 01:16:50,370 Wish I had a white handkerchief. 1617 01:16:50,438 --> 01:16:51,905 I've got one, sir. 1618 01:16:51,973 --> 01:16:53,207 Huh? Oh. 1619 01:16:56,711 --> 01:16:58,312 I'll talk to them. 1620 01:16:58,379 --> 01:17:00,247 [Shouting in German] 1621 01:17:05,854 --> 01:17:07,287 Hutchmeyer. 1622 01:17:07,355 --> 01:17:08,856 Here. 1623 01:17:08,923 --> 01:17:10,324 I'll wait down there. 1624 01:17:11,960 --> 01:17:13,426 Where's the general going? 1625 01:17:13,494 --> 01:17:15,362 No place, and he was never with us, you understand? 1626 01:17:15,429 --> 01:17:18,232 What do you mean he was never with us? 1627 01:17:19,934 --> 01:17:22,336 Tell them to come out with their hands up. 1628 01:17:22,403 --> 01:17:24,404 [Shouting in German] 1629 01:17:24,472 --> 01:17:26,240 Come on. 1630 01:17:31,012 --> 01:17:32,812 Well, if it ain't dopy Derby! 1631 01:17:32,881 --> 01:17:34,114 What? 1632 01:17:34,182 --> 01:17:36,316 You know that corporal with General Lane. 1633 01:17:36,384 --> 01:17:37,251 Yeah. 1634 01:17:43,958 --> 01:17:45,525 Derby: Hold it, lieutenant. 1635 01:17:45,593 --> 01:17:46,826 Don't move another step, sir. 1636 01:17:46,895 --> 01:17:48,495 What? 1637 01:17:48,562 --> 01:17:50,797 We haven't had a chance to clear the strip of mines yet, sir. 1638 01:17:50,865 --> 01:17:51,831 Mines? 1639 01:17:51,900 --> 01:17:53,901 Yes, sir, all over this area, sir. 1640 01:17:53,968 --> 01:17:56,770 Up around the rise and all the way around to the bend, sir. 1641 01:17:56,837 --> 01:18:00,908 What makes you think this area is mined, corporal? 1642 01:18:00,975 --> 01:18:02,675 What makes you think it isn't, lieutenant? 1643 01:18:04,379 --> 01:18:06,213 I see what you mean. 1644 01:18:06,281 --> 01:18:07,347 Yes, sir. 1645 01:18:07,415 --> 01:18:08,815 Derby, no kidding. What's happening? 1646 01:18:08,883 --> 01:18:10,217 Shh! 1647 01:18:10,285 --> 01:18:11,818 I know that guy from way back. He's up to something. 1648 01:18:11,886 --> 01:18:13,453 Oh, really, private? 1649 01:18:13,521 --> 01:18:15,923 Would you mind telling me what possible ulterior motive 1650 01:18:15,990 --> 01:18:18,825 the corporal might have, outside of trying to save our lives, of course? 1651 01:18:18,893 --> 01:18:20,427 For one thing, lieutenant... 1652 01:18:20,494 --> 01:18:22,095 That will be all, private! 1653 01:18:22,163 --> 01:18:24,331 A man of General Lane's caliber simply wouldn't have a man around him 1654 01:18:24,399 --> 01:18:25,865 who couldn't be trusted. 1655 01:18:25,934 --> 01:18:27,467 Well, generals can make mistakes, sir. 1656 01:18:27,535 --> 01:18:28,969 That's why they put erasers on army pencils! 1657 01:18:29,037 --> 01:18:30,404 That is not why they put them on there at all! 1658 01:18:30,471 --> 01:18:31,805 That's enough, private! 1659 01:18:31,872 --> 01:18:33,407 Yes, sir. 1660 01:18:33,474 --> 01:18:36,343 Where is the general now, corporal? 1661 01:18:36,411 --> 01:18:39,446 The general, sir? He's down there near the headquarters. 1662 01:18:39,513 --> 01:18:41,448 They got a phone, sir, on the reconnoitering position. 1663 01:18:41,515 --> 01:18:43,383 I got to get near the caramen and the asafer, 1664 01:18:43,451 --> 01:18:44,818 and I got to check the philby. 1665 01:18:44,885 --> 01:18:46,386 What did you say, corporal? 1666 01:18:46,454 --> 01:18:47,955 Lieutenant, can't you see... 1667 01:18:48,022 --> 01:18:49,622 [Bomb whistling] 1668 01:19:04,973 --> 01:19:07,707 Murph, let's get out of here. Here's your chance! 1669 01:19:11,045 --> 01:19:13,213 Murph. Murph! 1670 01:19:23,624 --> 01:19:25,425 Lieutenant, the general's been hit. 1671 01:19:25,493 --> 01:19:26,793 Get him to the first aid station at the farmhouse. 1672 01:19:26,861 --> 01:19:28,395 Yes, sir. 1673 01:19:28,463 --> 01:19:29,963 Couple of you men, give him a hand. 1674 01:19:30,031 --> 01:19:32,432 What are you trying to do, smother him? 1675 01:19:32,500 --> 01:19:35,902 Beat it, junior. Give me a hand here, will you? 1676 01:19:35,970 --> 01:19:38,305 I got to stop the bleeding, don't I? 1677 01:19:38,373 --> 01:19:39,906 Is he hurt bad? 1678 01:19:39,974 --> 01:19:41,174 I don't know. 1679 01:19:41,242 --> 01:19:43,343 All right, men, let's don't stand around. 1680 01:19:43,411 --> 01:19:44,878 Follow me! 1681 01:19:44,945 --> 01:19:47,247 Come on, corporal. Come on, come on. 1682 01:19:53,454 --> 01:19:54,888 [Speaking indistinctly] 1683 01:19:54,955 --> 01:19:56,390 Corporal. 1684 01:19:56,457 --> 01:19:58,258 Corporal! 1685 01:19:59,960 --> 01:20:01,261 Corporal! 1686 01:20:02,663 --> 01:20:03,763 Corporal! 1687 01:20:05,966 --> 01:20:07,334 Corporal! 1688 01:20:07,402 --> 01:20:08,935 [Speaking French] 1689 01:20:09,003 --> 01:20:09,936 Oh, good. 1690 01:20:11,972 --> 01:20:13,706 Well, it's about time! 1691 01:20:13,774 --> 01:20:15,442 We got to get out of here. 1692 01:20:15,510 --> 01:20:17,777 Down, boy, down. It's all over. 1693 01:20:17,845 --> 01:20:19,479 What, the war? 1694 01:20:19,547 --> 01:20:21,448 Our little hunk of it is, for a minute, anyway. 1695 01:20:21,516 --> 01:20:23,116 I'm telling you, buddy, 1696 01:20:23,184 --> 01:20:24,984 taking that piece of shrapnel in the head when you did 1697 01:20:25,053 --> 01:20:27,454 was the smartest thing you ever pulled off in your whole life. 1698 01:20:27,522 --> 01:20:29,156 What are you talking about? 1699 01:20:29,223 --> 01:20:31,358 Well, we were bringing you back to first aid, when a barrage starts up. 1700 01:20:31,426 --> 01:20:33,126 So Hutchmeyer dumps you... 1701 01:20:33,194 --> 01:20:34,961 Hutchmeyer? What did he say? What did he say? 1702 01:20:35,029 --> 01:20:36,963 Strong as an ox, that boy, Murph. 1703 01:20:37,031 --> 01:20:38,532 He carried you all the way. 1704 01:20:38,599 --> 01:20:40,434 You're not making any sense at all right now. 1705 01:20:40,501 --> 01:20:42,436 Well, if you'll just let me finish. 1706 01:20:42,503 --> 01:20:44,438 Hutch didn't know it was you on account 1707 01:20:44,505 --> 01:20:46,540 of the bandage I slapped across your face. 1708 01:20:46,607 --> 01:20:48,508 So after he dumps you in the yard and he runs for cover, 1709 01:20:48,576 --> 01:20:50,477 Simone and I dragged you down here, relieved you of your stars, 1710 01:20:50,545 --> 01:20:52,879 and hid you right here in the corner. 1711 01:20:52,947 --> 01:20:54,414 Well, we got to get back to work. 1712 01:20:54,482 --> 01:20:55,882 I told you it was all over. 1713 01:20:55,950 --> 01:20:57,384 That last barrage was ours. 1714 01:20:57,452 --> 01:20:59,386 Right behind that came our relief column. 1715 01:20:59,454 --> 01:21:01,888 So I reported to the colonel in charge 1716 01:21:01,956 --> 01:21:03,990 and told him about General Lane's death. 1717 01:21:04,058 --> 01:21:08,428 They came down here and they took him away, and that was that. 1718 01:21:08,496 --> 01:21:10,230 I must have really been out. 1719 01:21:10,298 --> 01:21:11,598 For the count. Easy. 1720 01:21:11,665 --> 01:21:13,266 Easy, Murph. 1721 01:21:16,404 --> 01:21:18,871 [Speaking French] 1722 01:21:18,939 --> 01:21:20,773 Thank you. 1723 01:21:24,579 --> 01:21:26,446 Wait a minute. What about all those guys 1724 01:21:26,514 --> 01:21:28,482 that saw me as General Lane? 1725 01:21:28,549 --> 01:21:30,383 Stop worrying. They're on their way back to a rest camp 1726 01:21:30,451 --> 01:21:31,884 with lieutenant Clayton. 1727 01:21:31,952 --> 01:21:33,420 I got to sit down. 1728 01:21:33,488 --> 01:21:35,021 You should have seen the colonel, Murph. 1729 01:21:35,089 --> 01:21:37,424 He did everything but kiss Clayton on both cheeks 1730 01:21:37,492 --> 01:21:38,858 for the brave and inspired stand he made. 1731 01:21:38,926 --> 01:21:40,527 Ha ha ha! 1732 01:21:40,595 --> 01:21:42,996 Oh, and there's not much doubt that General Lane 1733 01:21:43,063 --> 01:21:46,299 will be decorated for all the crazy things you did this afternoon. 1734 01:21:47,935 --> 01:21:49,869 I'm glad. 1735 01:21:49,937 --> 01:21:51,371 To him. 1736 01:21:51,439 --> 01:21:53,240 Yeah. 1737 01:21:56,444 --> 01:21:58,445 So if you want a medal for yourself, 1738 01:21:58,513 --> 01:22:01,381 you'll have to find another spot and do it all over again. 1739 01:22:01,449 --> 01:22:04,384 Oh, no. You do it all over again. 1740 01:22:04,452 --> 01:22:06,353 I'll borrow your medal. 1741 01:22:06,420 --> 01:22:09,222 Oh. Here's your gear. Let's move. 1742 01:22:09,290 --> 01:22:10,257 Right. 1743 01:22:13,394 --> 01:22:15,862 Some demotion, huh? 1744 01:22:15,929 --> 01:22:17,897 Yeah, but at least you're back in a rank 1745 01:22:17,965 --> 01:22:19,399 where if you make a mistake, 1746 01:22:19,467 --> 01:22:21,234 men don't die and countries don't fall. 1747 01:22:21,302 --> 01:22:22,802 That's very profound, corporal. 1748 01:22:22,870 --> 01:22:24,337 Thank you. 1749 01:22:24,405 --> 01:22:26,005 Ow! 1750 01:22:26,073 --> 01:22:27,907 How did I get this bump on the back of my head? 1751 01:22:27,975 --> 01:22:29,342 Here, look at that. 1752 01:22:29,410 --> 01:22:30,843 Oh, I did that one. 1753 01:22:30,911 --> 01:22:32,479 What? 1754 01:22:32,547 --> 01:22:34,013 Unfortunately, Murph, you see, you was starting to come to 1755 01:22:34,081 --> 01:22:35,948 when they were taking the general out of here. 1756 01:22:36,016 --> 01:22:37,917 So, whammo! I just had to do it. 1757 01:22:37,985 --> 01:22:39,386 Oh. Well, thanks a lot. 1758 01:22:39,453 --> 01:22:40,853 I enjoyed it, too. 1759 01:22:40,921 --> 01:22:42,455 I'm sure you did. 1760 01:22:42,523 --> 01:22:44,391 Well... 1761 01:22:44,458 --> 01:22:47,427 Well... ha ha! 1762 01:22:47,495 --> 01:22:48,961 Well, what a day. 1763 01:22:49,029 --> 01:22:50,430 Yeah. 1764 01:22:50,498 --> 01:22:53,400 I win a medal I'm not going to get. 1765 01:22:53,467 --> 01:22:55,368 I meet this wonderful, beautiful girl 1766 01:22:55,436 --> 01:22:57,304 that I'm certainly not going to get. 1767 01:22:57,371 --> 01:22:59,339 [Speaking French] 1768 01:22:59,407 --> 01:23:01,341 You see? 1769 01:23:01,409 --> 01:23:02,875 Huh? 1770 01:23:02,943 --> 01:23:06,946 No medal, no girl, no nothing. 1771 01:23:07,014 --> 01:23:10,417 Relax, man. All you two have is a teenage crush. 1772 01:23:10,484 --> 01:23:11,984 Ah, how would you know that? 1773 01:23:12,052 --> 01:23:14,387 Well, so I'm wrong, but there's one thing I do know. 1774 01:23:14,455 --> 01:23:16,389 We better get back to our outfit 1775 01:23:16,457 --> 01:23:18,391 before we're listed as deserters. 1776 01:23:18,459 --> 01:23:19,959 And she can't come along. 1777 01:23:20,027 --> 01:23:21,994 So what difference does it make if it's true love 1778 01:23:22,062 --> 01:23:24,264 or just a plain old case of hanky panky? 1779 01:23:25,933 --> 01:23:27,267 Come here. 1780 01:23:33,941 --> 01:23:35,108 It's dark out. 1781 01:23:35,175 --> 01:23:36,343 It usually is at night. 1782 01:23:36,410 --> 01:23:37,510 Oh, I must have... 1783 01:23:37,578 --> 01:23:38,678 [Crash] 1784 01:23:38,746 --> 01:23:40,347 Man: Shh! 1785 01:23:40,414 --> 01:23:41,848 [Man singing drunkenly] 1786 01:23:41,915 --> 01:23:43,450 I forgot to tell you. 1787 01:23:43,517 --> 01:23:45,285 [Hutchmeyer singing in German] 1788 01:24:03,103 --> 01:24:04,237 Good-bye, honey. 1789 01:24:08,909 --> 01:24:10,243 Bye. 1790 01:24:13,046 --> 01:24:15,348 This isn't going to last forever, 1791 01:24:15,416 --> 01:24:17,350 and, uh... 1792 01:24:17,418 --> 01:24:18,752 Someday, I'll... 1793 01:24:20,488 --> 01:24:22,756 Man, this is going to be rough. 1794 01:24:25,459 --> 01:24:26,760 Oh. 1795 01:24:28,429 --> 01:24:30,363 I tell you what. 1796 01:24:30,431 --> 01:24:33,366 This is for you. 1797 01:24:33,434 --> 01:24:38,237 No reason. I just think that you ought to have it to wear. 1798 01:24:38,306 --> 01:24:42,375 Uh... perhaps... Let me explain it to you this way. 1799 01:24:42,443 --> 01:24:46,579 Uh... I... return. 1800 01:24:46,647 --> 01:24:53,186 Et vous pour vous... ici. 1801 01:25:00,428 --> 01:25:02,228 [Hutchmeyer shouting indistinctly] 1802 01:25:03,997 --> 01:25:05,865 Hey, I can't leave her here with him hanging around. 1803 01:25:05,933 --> 01:25:07,967 Sure took you a long time to wake up. 1804 01:25:08,035 --> 01:25:09,803 She's liable not to be here when I get back. 1805 01:25:09,870 --> 01:25:11,371 So? 1806 01:25:11,439 --> 01:25:13,807 You're sure he thinks I'm dead? 1807 01:25:13,874 --> 01:25:15,308 And buried. 1808 01:25:15,376 --> 01:25:16,876 Uh-huh. 1809 01:25:16,944 --> 01:25:18,712 You got a flashlight in there? 1810 01:25:18,779 --> 01:25:20,347 Sure. 1811 01:25:20,414 --> 01:25:22,248 Ah, there it is. 1812 01:25:38,432 --> 01:25:41,334 I mean, you got it, Hutch. 1813 01:25:41,402 --> 01:25:43,336 Charm. Charm. 1814 01:25:43,404 --> 01:25:46,639 [Singing] 1815 01:25:56,851 --> 01:25:58,618 Hutchmeyer. 1816 01:25:58,686 --> 01:26:01,220 Ha ha! What do you want? 1817 01:26:07,027 --> 01:26:09,896 Hey, pal, you called me. I didn't call you. 1818 01:26:09,963 --> 01:26:11,464 I mean, let's get that straight. 1819 01:26:11,532 --> 01:26:13,500 Hutchmeyer. 1820 01:26:16,404 --> 01:26:18,337 Hmm... 1821 01:26:18,406 --> 01:26:20,339 Playing games, eh? 1822 01:26:20,408 --> 01:26:22,241 Few little games, huh? 1823 01:26:26,414 --> 01:26:28,615 Trying to... 1824 01:26:39,293 --> 01:26:43,262 Hutchmeyer. Hutchmeyer. Hutchmeyer. Hutchmeyer. Hutchmeyer. 1825 01:26:46,266 --> 01:26:47,667 Up here, Hutch. 1826 01:26:57,210 --> 01:26:59,412 Well, good old Hutch. 1827 01:26:59,480 --> 01:27:01,280 Man, you haven't changed at all, have you? 1828 01:27:01,348 --> 01:27:03,850 Oh, well... 1829 01:27:03,918 --> 01:27:06,586 I didn't mean you no harm, Murph. 1830 01:27:06,654 --> 01:27:08,321 We're pals. 1831 01:27:08,388 --> 01:27:10,657 We're pals. 1832 01:27:10,724 --> 01:27:13,292 I mean, put yourself in my place. 1833 01:27:16,330 --> 01:27:17,697 You ain't dead! 1834 01:27:17,765 --> 01:27:20,600 You're darn right I'm not. 1835 01:27:20,668 --> 01:27:22,301 But you will be. 1836 01:27:22,369 --> 01:27:23,736 Dead, huh? 1837 01:27:27,407 --> 01:27:29,141 You phony! 1838 01:27:29,209 --> 01:27:31,811 Why, you guys are in a lot of trouble! 1839 01:27:31,879 --> 01:27:33,346 Aaah! 1840 01:27:33,413 --> 01:27:34,881 Kidnapping, huh? 1841 01:27:34,949 --> 01:27:36,315 Why, you'll never get away with this! 1842 01:27:36,383 --> 01:27:39,251 Quiet, quiet! 1843 01:27:40,988 --> 01:27:43,356 Sellers: General! Hey, general, sir! 1844 01:27:43,423 --> 01:27:44,924 Hey, general! 1845 01:27:44,992 --> 01:27:47,460 Shh! Quiet. Will you be quiet? 1846 01:27:47,528 --> 01:27:48,895 Don't you ever call me general again, 1847 01:27:48,963 --> 01:27:50,363 you hear that, corporal? 1848 01:27:50,430 --> 01:27:51,464 No, sir. No. 1849 01:27:51,532 --> 01:27:52,866 I'm Master Sergeant Murphy. 1850 01:27:52,933 --> 01:27:54,901 Yes, sir. What I wanted to tell you was 1851 01:27:54,969 --> 01:27:57,871 that they're reorganizing the unit, and I want to go with you, sir. 1852 01:27:57,938 --> 01:27:59,405 You didn't hear what I said. 1853 01:27:59,473 --> 01:28:00,874 I said I'm Master Sergeant Murphy. 1854 01:28:00,941 --> 01:28:03,309 Who cares, sir? I want to go with you. 1855 01:28:03,377 --> 01:28:05,344 Well, get in, boy. 132177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.