Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,216 --> 00:00:03,784
Imitation General (1958)
2
00:02:02,822 --> 00:02:04,489
Are you all right, Derby?
3
00:02:04,557 --> 00:02:06,825
Ok, sir, but I think they sure
4
00:02:06,892 --> 00:02:09,260
knocked our radio for a loop.
5
00:02:11,330 --> 00:02:13,832
Pull over to those men, Murph.
6
00:02:18,838 --> 00:02:20,505
Hey... brass!
7
00:02:22,107 --> 00:02:24,442
Hey, it's a general!
8
00:02:24,510 --> 00:02:26,678
Get those rifles
out of the dirt!
9
00:02:26,746 --> 00:02:28,179
Put your helmets back on.
10
00:02:28,247 --> 00:02:30,114
What's the matter
with you men?
11
00:02:30,182 --> 00:02:33,050
Somebody must've told you about
keeping your rifles off the ground.
12
00:02:33,118 --> 00:02:34,619
Where are your
officers and noncoms?
13
00:02:34,687 --> 00:02:37,355
We don't know, sir.
14
00:02:37,423 --> 00:02:39,924
I was an acting
corporal once, sir.
15
00:02:44,062 --> 00:02:46,765
You're in charge
here, as of now.
16
00:02:46,832 --> 00:02:48,600
You mean...?
17
00:02:48,667 --> 00:02:50,968
Where's your battalion
headquarters?
18
00:02:51,036 --> 00:02:52,704
Overrun by Panzers, sir.
19
00:02:52,772 --> 00:02:54,706
I don't think anyone got out.
20
00:02:54,774 --> 00:02:56,808
Tanks? How many?
21
00:02:56,876 --> 00:02:58,242
I just saw two, sir,
22
00:02:58,310 --> 00:03:00,612
but there's supposed to
be a lot more around.
23
00:03:00,679 --> 00:03:02,246
Some guy got one with
a bazooka, general,
24
00:03:02,314 --> 00:03:03,581
and then they pulled out.
25
00:03:03,649 --> 00:03:05,216
We expect them back any time.
26
00:03:05,284 --> 00:03:08,486
Has anyone been in touch with
your regimental headquarters?
27
00:03:08,554 --> 00:03:10,855
Some guy started for the
rear about an hour ago, sir,
28
00:03:10,923 --> 00:03:12,390
but they came right back.
29
00:03:12,458 --> 00:03:14,058
Said they were pretty
sure we're in a pocket.
30
00:03:14,126 --> 00:03:16,928
They ran into Germans no
matter which way they went.
31
00:03:16,995 --> 00:03:18,830
I want you to send
out some runners.
32
00:03:18,898 --> 00:03:21,132
Have them find out how many men in
fighting condition we have left
33
00:03:21,199 --> 00:03:22,534
and what they still
have to fight with.
34
00:03:22,601 --> 00:03:24,035
Oh, yes, sir!
35
00:03:24,102 --> 00:03:26,270
Have them round up any
and all radio equipment
36
00:03:26,338 --> 00:03:28,372
they can find, even
if it's shot up.
37
00:03:28,441 --> 00:03:30,975
Maybe we can scrounge enough
parts to get one set operating.
38
00:03:31,043 --> 00:03:32,577
What's that over there?
39
00:03:32,645 --> 00:03:34,312
That's just a farmhouse, sir.
40
00:03:34,379 --> 00:03:38,450
Jerries used the house as a command
post, sir, till we ran them out.
41
00:03:38,517 --> 00:03:40,952
If your runners come across
any officers or noncoms,
42
00:03:41,019 --> 00:03:43,254
have them report to
me at that farmhouse.
43
00:03:43,322 --> 00:03:45,323
And tell everyone that's
headquarters from now on.
44
00:03:45,390 --> 00:03:46,658
Yes, sir.
45
00:03:46,725 --> 00:03:48,626
You mean we're going to
try and hold them, sir?
46
00:03:48,694 --> 00:03:50,662
Unless I've been getting
the wrong information,
47
00:03:50,729 --> 00:03:52,564
that's the business
this army's in, son.
48
00:03:52,631 --> 00:03:54,231
Now, let's get at it.
49
00:03:54,299 --> 00:03:56,200
Yes, sir.
50
00:03:56,268 --> 00:03:58,770
All right, you heard
what the man said.
51
00:03:58,838 --> 00:04:01,205
I want 4 volunteers.
Let me see, now...
52
00:04:02,875 --> 00:04:05,376
All right, you two
take that side.
53
00:04:05,444 --> 00:04:07,479
You two, come with me.
54
00:04:07,546 --> 00:04:09,514
Get him.
55
00:04:11,116 --> 00:04:13,250
Well, at least it is
encouraging, sir,
56
00:04:13,318 --> 00:04:15,720
to know that ours
isn't the only outfit
57
00:04:15,788 --> 00:04:17,421
that can get
completely fouled up.
58
00:04:31,637 --> 00:04:34,171
Better let me look
the place over, sir.
59
00:04:55,794 --> 00:04:57,128
[Gramophone playing waltz]
60
00:05:08,306 --> 00:05:09,674
[Water splashing]
61
00:05:18,050 --> 00:05:19,517
[Gasps]
62
00:05:21,119 --> 00:05:23,287
Oh, my... ahem.
63
00:05:23,355 --> 00:05:25,356
[Shouting in French]
64
00:05:27,426 --> 00:05:29,293
Uh, well, I'm sorry.
65
00:05:29,361 --> 00:05:32,730
I'm sorry,
mademoiselle, but...
66
00:05:32,798 --> 00:05:37,569
Uh, avez-vous, uh...
67
00:05:37,636 --> 00:05:40,271
Uh, uh, quelque
doing in, uh, ici?
68
00:05:40,338 --> 00:05:42,707
[Shouting in French]
69
00:05:42,775 --> 00:05:44,408
Yeah.
70
00:05:44,476 --> 00:05:46,243
Well, I'm, uh...
71
00:05:46,311 --> 00:05:48,279
Look, uh, pardonez me...
72
00:05:48,346 --> 00:05:49,747
Allez, allez!
73
00:05:49,815 --> 00:05:52,483
Pardonez-moi... Mademoiselle.
74
00:05:52,551 --> 00:05:53,685
Allez, allez!
75
00:05:53,752 --> 00:05:56,554
Allez? Oui.
76
00:05:56,622 --> 00:05:58,556
Yes, uh, oui, oui.
77
00:05:58,624 --> 00:06:01,125
Ok, vous...
78
00:06:01,193 --> 00:06:02,994
Mademoiselle.
79
00:06:04,930 --> 00:06:06,831
Hope to see a little
more of you later.
80
00:06:10,535 --> 00:06:12,203
What is it?
81
00:06:12,270 --> 00:06:14,706
That's the landlady in there.
82
00:06:14,773 --> 00:06:18,109
She's not dressed
for company, sir.
83
00:06:18,176 --> 00:06:19,443
[Knocking]
84
00:06:19,511 --> 00:06:20,778
Madame!
85
00:06:20,846 --> 00:06:22,446
[Woman shouting in French]
86
00:06:22,514 --> 00:06:23,881
[General speaking French]
87
00:06:26,251 --> 00:06:27,485
[Woman responding in French]
88
00:06:31,056 --> 00:06:34,158
She, uh, lives here.
89
00:06:34,226 --> 00:06:37,461
Seems that... She
was taking a bath.
90
00:06:37,529 --> 00:06:38,462
[Stops music]
91
00:06:38,530 --> 00:06:40,098
Fine time to take a bath.
92
00:06:40,165 --> 00:06:42,233
Don't she know there's
a war going on?
93
00:06:42,300 --> 00:06:44,602
You know the French.
They're great believers
94
00:06:44,670 --> 00:06:47,672
that life must go on...
Regardless.
95
00:06:47,740 --> 00:06:50,975
Well, there's the
answer to that vague,
96
00:06:51,043 --> 00:06:53,444
uneasy feeling we
were being flanked.
97
00:06:53,512 --> 00:06:56,781
We were. Look.
Here's our division.
98
00:06:56,849 --> 00:06:58,382
There's the right
flank battalion.
99
00:06:58,450 --> 00:06:59,751
They get stopped here.
100
00:06:59,818 --> 00:07:01,953
We keep right on schedule,
moving forward.
101
00:07:02,021 --> 00:07:04,421
That leaves a gap
of about two miles,
102
00:07:04,489 --> 00:07:06,323
which tallies with
those first reports
103
00:07:06,391 --> 00:07:08,626
of German tanks on
our right flank.
104
00:07:08,694 --> 00:07:12,063
But, sir, are we really going
to stay and make a fight of it?
105
00:07:12,131 --> 00:07:14,165
What else can you do
when you're surrounded?
106
00:07:14,232 --> 00:07:16,500
Well, sir, we could go
back to headquarters
107
00:07:16,568 --> 00:07:18,302
and mastermind the
strategy from there.
108
00:07:18,370 --> 00:07:20,171
Well, that would
be fine, except...
109
00:07:20,238 --> 00:07:23,675
This battalion's more or less
on the same side as we are.
110
00:07:23,742 --> 00:07:26,978
Besides, it could get real
sticky for us if they collapsed.
111
00:07:27,046 --> 00:07:29,714
What are we going to
fight them with, sir?
112
00:07:29,782 --> 00:07:32,216
There's nothing here that a
little leadership wouldn't fix.
113
00:07:32,284 --> 00:07:34,485
And there's nothing
that picks up a G.I.
114
00:07:34,553 --> 00:07:36,888
Like seeing a general
out on the field,
115
00:07:36,955 --> 00:07:39,523
where he can get shot
up like the rest.
116
00:07:39,591 --> 00:07:41,559
On the other hand,
there's nothing
117
00:07:41,626 --> 00:07:44,328
that depresses
headquarters more.
118
00:07:44,396 --> 00:07:46,931
You've got the picture
all wrong, Murph.
119
00:07:46,999 --> 00:07:50,101
They're not that set against
winning the war at headquarters.
120
00:07:50,169 --> 00:07:52,937
And if we don't do something
here pretty quick,
121
00:07:53,005 --> 00:07:55,439
this could rapidly turn
into a critical situation.
122
00:07:55,507 --> 00:07:57,474
I know a general
is very important,
123
00:07:57,542 --> 00:07:58,876
but do you really think, sir,
124
00:07:58,944 --> 00:08:00,812
that seeing a general
out there on the field
125
00:08:00,879 --> 00:08:02,714
is going to pull these
beat-up Joes together?
126
00:08:02,781 --> 00:08:05,149
Well, let me put it
this way, sergeant.
127
00:08:05,217 --> 00:08:07,151
A general shining his
pants at headquarters
128
00:08:07,219 --> 00:08:09,386
sure as hell isn't
going to do it.
129
00:08:11,123 --> 00:08:12,957
Mademoiselle...
130
00:08:13,025 --> 00:08:14,491
[Speaking French]
131
00:08:19,832 --> 00:08:20,698
Mais, oui.
132
00:08:20,766 --> 00:08:22,934
[Speaking French]
133
00:08:26,939 --> 00:08:28,339
She says she's here alone.
134
00:08:28,406 --> 00:08:31,109
She and her father took off
when the shooting started.
135
00:08:31,176 --> 00:08:33,044
She came back to
feed the stock.
136
00:08:33,112 --> 00:08:34,678
Oh, well, sir,
if she's hungry,
137
00:08:34,747 --> 00:08:36,848
we got some rations
out in the jeep.
138
00:08:36,915 --> 00:08:38,783
Well, go get 'em, corporal.
139
00:08:38,851 --> 00:08:40,785
♪ Mademoiselle,
she took a bath ♪
140
00:08:40,853 --> 00:08:42,319
♪ parlez-vous ♪
141
00:08:42,387 --> 00:08:44,188
[Speaking French]
142
00:08:52,497 --> 00:08:53,965
[Speaking French]
143
00:08:54,032 --> 00:08:55,466
What's she talking about?
144
00:08:55,533 --> 00:08:58,202
She says it was the American
artillery that did the damage here.
145
00:08:58,270 --> 00:08:59,804
If we use this place
as headquarters,
146
00:08:59,872 --> 00:09:02,573
she and her father are afraid the
Germans will polish off what's left.
147
00:09:02,641 --> 00:09:04,008
[Speaking French]
148
00:09:08,280 --> 00:09:09,881
Merci, mademoiselle.
149
00:09:09,948 --> 00:09:12,716
However, she wants us to know
that they're patriotic Frenchmen,
150
00:09:12,785 --> 00:09:16,620
and if we need the farm, they'll
be glad to let us have it.
151
00:09:16,688 --> 00:09:18,289
Well, that's very
nice of you, miss.
152
00:09:18,356 --> 00:09:19,757
Comment?
153
00:09:19,825 --> 00:09:22,660
Uh, nice. You know, very good.
154
00:09:22,727 --> 00:09:24,295
You don't know what it...
155
00:09:24,362 --> 00:09:25,362
General?
156
00:09:25,430 --> 00:09:27,131
[Speaking French]
157
00:09:27,199 --> 00:09:28,933
Yeah.
158
00:09:30,869 --> 00:09:32,837
Hey, what did you tell her?
159
00:09:32,905 --> 00:09:35,807
I just said that you
said she was nice.
160
00:09:35,874 --> 00:09:38,142
You sure that's what you said?
161
00:09:38,210 --> 00:09:39,944
Oh, brother. For
the rest of us
162
00:09:40,012 --> 00:09:41,679
it would be a
6-month courtship,
163
00:09:41,746 --> 00:09:44,048
but all the sergeant
has to do is smile.
164
00:09:44,116 --> 00:09:47,318
Well, she hasn't probably had
very much to do with men
165
00:09:47,385 --> 00:09:48,853
since way before the war.
166
00:09:48,921 --> 00:09:50,888
Then she's got a good memory,
167
00:09:50,956 --> 00:09:53,791
because she still remembers
what one looks like.
168
00:09:53,859 --> 00:09:55,226
Here we are, sir.
169
00:09:55,294 --> 00:09:58,262
Here, let me help you.
Mademoiselle...
170
00:09:58,330 --> 00:09:59,897
Pour vous.
171
00:09:59,965 --> 00:10:02,200
Pour moi? Merci
beaucoup, monsieur!
172
00:10:02,267 --> 00:10:04,135
Here you are.
Here's some more.
173
00:10:04,203 --> 00:10:05,303
[Speaking French]
174
00:10:05,370 --> 00:10:06,503
Oh, that's quite all right.
175
00:10:06,571 --> 00:10:07,839
It's nothing, nothing at all.
176
00:10:07,906 --> 00:10:09,974
She couldn't have had any
of that stuff before.
177
00:10:10,042 --> 00:10:11,375
She'd be throwing it at us.
178
00:10:11,443 --> 00:10:12,343
Derby?
179
00:10:12,410 --> 00:10:13,377
Yes, sir.
180
00:10:15,013 --> 00:10:16,147
This one's kind of special.
181
00:10:16,215 --> 00:10:18,249
I want you to stay
here for a while
182
00:10:18,317 --> 00:10:20,751
while Murph and I go out
and get things organized.
183
00:10:20,819 --> 00:10:23,254
If any officers or noncoms
wander in, hold them here.
184
00:10:23,322 --> 00:10:25,022
Yes, sir. Oh, sir, supposing
she wants something,
185
00:10:25,090 --> 00:10:26,958
and I don't know what
she's talking about?
186
00:10:27,025 --> 00:10:29,193
I'm sure you'll think
of something, buddy.
187
00:10:29,261 --> 00:10:31,662
I sure will, buddy.
188
00:10:32,898 --> 00:10:36,567
Oh... let me help
you with that.
189
00:10:36,634 --> 00:10:38,669
[Speaking French]
190
00:10:38,737 --> 00:10:41,505
I wouldn't want you to
hurt your little hand,
191
00:10:41,573 --> 00:10:42,740
now, would I?
192
00:10:42,807 --> 00:10:44,675
You know, I've been thinking.
193
00:10:44,743 --> 00:10:47,945
Now that I'm here and you got
nothing to worry about...
194
00:10:48,013 --> 00:10:49,380
[Humming]
195
00:10:51,216 --> 00:10:53,251
Hmm... maybe you'd like
to take another bath,
196
00:10:53,318 --> 00:10:56,787
and I can stand out here
and watch out for you.
197
00:10:56,855 --> 00:10:57,955
Je ne comprends pas.
198
00:10:58,023 --> 00:11:00,258
Hmm. That sure didn't
sound like "yes."
199
00:11:00,325 --> 00:11:03,160
Well, I'll open this
can of poison for you.
200
00:11:03,228 --> 00:11:04,295
Oh, ici.
201
00:11:08,300 --> 00:11:11,635
You think it's true, what those guys
said about us being in a pocket?
202
00:11:11,703 --> 00:11:14,071
Those guys are so beat-up
and disorganized,
203
00:11:14,139 --> 00:11:16,073
they imagine a German
behind every tree.
204
00:11:16,141 --> 00:11:17,108
Yeah.
205
00:11:17,175 --> 00:11:18,309
Men without leaders.
206
00:11:18,377 --> 00:11:20,878
You must've had a
lecture on that subject
207
00:11:20,946 --> 00:11:22,646
at one time or another.
208
00:11:22,714 --> 00:11:25,549
I don't know, sir. The
only lecture I remember
209
00:11:25,617 --> 00:11:29,120
was the one about the... The
care a G.I. should exercise
210
00:11:29,187 --> 00:11:31,522
when selecting a
female companion.
211
00:11:31,589 --> 00:11:33,724
That was real entertaining.
212
00:11:33,792 --> 00:11:35,993
I'm sure the Pentagon
would be delighted
213
00:11:36,061 --> 00:11:37,561
to hear you were entertained.
214
00:11:37,629 --> 00:11:38,695
Yes, sir.
215
00:11:38,763 --> 00:11:40,031
Well...
216
00:11:40,098 --> 00:11:41,732
You see something, sir?
217
00:11:41,800 --> 00:11:43,634
Just one of the
most interesting
218
00:11:43,701 --> 00:11:45,236
rock formations
I've every seen.
219
00:11:45,304 --> 00:11:47,471
Outside of that, nothing
but some Germans
220
00:11:47,539 --> 00:11:50,574
looking right back at us through
their own field glasses.
221
00:11:50,642 --> 00:11:52,376
No wonder our boys
got clobbered.
222
00:11:52,444 --> 00:11:55,012
An ant couldn't move
down in this valley
223
00:11:55,080 --> 00:11:58,082
without them being able
to spot it from up there.
224
00:11:58,150 --> 00:12:00,751
We could sure use
some air support.
225
00:12:00,819 --> 00:12:04,822
Yeah, but first we need some way of
telling them we need air support.
226
00:12:04,889 --> 00:12:05,957
Murph, get down!
227
00:12:06,024 --> 00:12:07,391
[Gunfire]
228
00:12:30,949 --> 00:12:32,783
Dead?
229
00:12:32,851 --> 00:12:34,585
Yeah.
230
00:12:37,655 --> 00:12:39,023
Where are they?
231
00:12:39,091 --> 00:12:41,993
Right over in that
irrigation ditch there.
232
00:12:42,060 --> 00:12:43,027
Let's go.
233
00:12:43,095 --> 00:12:44,495
No, wait a minute.
234
00:12:44,562 --> 00:12:46,998
You go around them.
I'll be the decoy.
235
00:12:47,065 --> 00:12:48,532
What's the matter with you?
236
00:12:48,600 --> 00:12:50,468
You want to get
yourself killed, too?
237
00:12:50,535 --> 00:12:51,802
Give me that clip there.
238
00:12:51,870 --> 00:12:53,170
Now, look, Murph...
239
00:12:53,238 --> 00:12:55,772
Let's do this so that neither
one of us gets hurt.
240
00:12:55,840 --> 00:12:57,041
Now, get going.
241
00:13:05,850 --> 00:13:08,719
[Gunfire]
242
00:13:08,786 --> 00:13:11,122
[Speaking German]
243
00:13:28,740 --> 00:13:30,474
[Speaking German]
244
00:13:57,602 --> 00:13:58,969
[Speaking German]
245
00:14:11,383 --> 00:14:12,883
[Speaking German]
246
00:14:22,360 --> 00:14:24,361
[Shouting in German]
247
00:14:55,927 --> 00:14:57,628
Let's go.
248
00:15:26,158 --> 00:15:27,691
Je regrette.
249
00:15:35,967 --> 00:15:37,334
Je m'excuse.
250
00:15:42,541 --> 00:15:45,209
You know, after all we've
been through together,
251
00:15:45,277 --> 00:15:48,179
it's kind of hard to
believe that he's gone.
252
00:15:48,246 --> 00:15:51,282
I thought after North
Africa and Sicily,
253
00:15:51,349 --> 00:15:53,150
I could take most anything.
254
00:15:54,719 --> 00:15:56,920
What are we going
to do, Murph?
255
00:15:56,988 --> 00:15:59,456
Well, first thing
we got to do is
256
00:15:59,524 --> 00:16:01,758
we got to get out of here.
257
00:16:01,826 --> 00:16:04,495
And we got to notify
division about the general.
258
00:16:04,563 --> 00:16:06,797
Yeah, great. But how?
How are we going to get
259
00:16:06,864 --> 00:16:08,332
through any German lines
if we're surrounded?
260
00:16:08,400 --> 00:16:09,600
Which we are.
261
00:16:09,668 --> 00:16:11,034
Well, maybe we're not.
262
00:16:11,102 --> 00:16:13,304
You can count on that, boy.
263
00:16:15,773 --> 00:16:17,841
I don't like this
whole thing, Murph.
264
00:16:17,909 --> 00:16:19,343
What whole thing?
265
00:16:19,411 --> 00:16:20,877
This whole thing.
266
00:16:20,945 --> 00:16:23,046
You know what I mean.
I mean, after all...
267
00:16:23,114 --> 00:16:25,982
Why should we wind up in a
loaded mousetrap and maybe dying
268
00:16:26,050 --> 00:16:28,118
with a lot of guys
you don't even know?
269
00:16:28,186 --> 00:16:29,920
I mean, I don't mind
dying, Murph...
270
00:16:29,987 --> 00:16:32,823
You just don't want to do it around
a lot of strangers, that's all.
271
00:16:32,890 --> 00:16:35,326
Yeah, yeah, and it's not as
crazy as you make it sound.
272
00:16:35,393 --> 00:16:37,561
I'm the kind of guy that
only gets along with people
273
00:16:37,629 --> 00:16:39,096
after I've gotten
used to them.
274
00:16:39,163 --> 00:16:41,164
It's a little late to write
to your congressman.
275
00:16:41,233 --> 00:16:42,600
Oh, very funny.
276
00:16:44,236 --> 00:16:46,470
[Speaking French]
277
00:16:47,939 --> 00:16:49,206
Yeah.
278
00:16:52,210 --> 00:16:54,311
Don't tell me
anything makes sense
279
00:16:54,379 --> 00:16:56,747
when a man like
that gets killed.
280
00:16:56,814 --> 00:16:59,015
It sure doesn't.
281
00:17:06,758 --> 00:17:08,259
Hi.
282
00:17:08,326 --> 00:17:12,162
Sirs, some guy got me as I was
heading back for the hospital,
283
00:17:12,230 --> 00:17:15,198
and they said for all noncoms
to report to you here.
284
00:17:17,135 --> 00:17:20,371
Now, wait a minute. You got
things all wrong there, boy.
285
00:17:20,438 --> 00:17:22,606
Look, sir... I mean,
believe me, sir,
286
00:17:22,674 --> 00:17:26,477
I'm really in terrible shape, and
I ought to be in a hospital.
287
00:17:26,544 --> 00:17:27,978
What's wrong with you?
288
00:17:28,045 --> 00:17:30,481
Well, it's... It's nothing
you can see, sir.
289
00:17:30,548 --> 00:17:33,950
I mean, I think it must be what
they call "combat fatigue," sir.
290
00:17:34,018 --> 00:17:36,353
Corporal, you know what it is.
You've seen it.
291
00:17:36,421 --> 00:17:38,922
Believe me, sir, I wouldn't
be any good to you.
292
00:17:38,990 --> 00:17:40,557
I'm practically
in pieces inside.
293
00:17:40,625 --> 00:17:42,793
Why don't you sit
down over there.
294
00:17:42,860 --> 00:17:45,095
I got to get to a hospital!
295
00:17:45,163 --> 00:17:46,463
Sit down, corporal!
296
00:17:48,032 --> 00:17:49,433
Yes, sir.
297
00:17:57,241 --> 00:17:59,109
[Crying]
298
00:17:59,177 --> 00:18:00,577
[Speaking French]
299
00:18:00,645 --> 00:18:03,614
Wait a minute. Wait a minute.
It's all right.
300
00:18:05,383 --> 00:18:09,219
Well, general, what's the
gizmo from the Pentagon
301
00:18:09,287 --> 00:18:11,355
on the new high-level strategy
302
00:18:11,423 --> 00:18:14,591
on our typically fouled-up
situation... sir?
303
00:18:14,659 --> 00:18:18,061
[Crying loudly]
304
00:18:18,129 --> 00:18:22,232
Now, look... are you thinking
what I think you're thinking?
305
00:18:26,671 --> 00:18:28,639
Yes.
306
00:18:28,707 --> 00:18:31,942
General, can I see you
outside a minute?
307
00:18:36,280 --> 00:18:38,114
Very well, corporal.
308
00:18:38,182 --> 00:18:39,850
Oh, thank you, sir.
309
00:18:39,917 --> 00:18:41,918
That's all right.
310
00:18:44,088 --> 00:18:45,789
Now, look, Murph...
311
00:18:47,559 --> 00:18:49,993
Do you know what the
articles of war say
312
00:18:50,061 --> 00:18:51,362
about a G.I. impersonating
an officer?
313
00:18:51,429 --> 00:18:52,496
Yeah, I've read 'em.
314
00:18:52,564 --> 00:18:54,097
Yeah, well, you better
get your eyes examined,
315
00:18:54,165 --> 00:18:56,233
because if you should
happen to do this thing,
316
00:18:56,300 --> 00:18:58,769
the best you could possibly
get out of it is killed,
317
00:18:58,837 --> 00:19:00,838
because otherwise, it's
going to be 20 to life
318
00:19:00,905 --> 00:19:01,938
doing full-time
sledgehammer work.
319
00:19:02,006 --> 00:19:03,306
Let me ask you something.
320
00:19:03,375 --> 00:19:05,442
Wasn't General Lane one of
the finest men you ever met?
321
00:19:05,510 --> 00:19:06,910
Well, sure he was, but
he never went around
322
00:19:06,978 --> 00:19:08,445
pretending to be a
sergeant, either.
323
00:19:08,513 --> 00:19:10,981
Yes, and didn't he say that this
was a very critical situation
324
00:19:11,048 --> 00:19:13,851
what might be saved if the men
saw a general in the field?
325
00:19:13,918 --> 00:19:16,319
Oh, please. He's said a lot of
things in the past two years,
326
00:19:16,388 --> 00:19:17,888
and half of the time
he was kidding.
327
00:19:17,955 --> 00:19:19,055
This time he wasn't.
328
00:19:19,123 --> 00:19:21,024
Let me ask you
something else, buddy.
329
00:19:21,092 --> 00:19:24,027
Look, if we find ourselves in
a real fouled-up situation
330
00:19:24,095 --> 00:19:26,296
and there's a way
we can unfoul it,
331
00:19:26,364 --> 00:19:28,465
then isn't it our
duty to unfoul it?
332
00:19:28,533 --> 00:19:30,100
Don't give me that.
333
00:19:30,167 --> 00:19:33,036
I've heard a dozen high-ranking
officers say it's a soldier's duty
334
00:19:33,104 --> 00:19:35,672
to do the best he can
and get back alive.
335
00:19:35,740 --> 00:19:38,776
Now, we've done the best we can.
Now let's get back alive.
336
00:19:38,843 --> 00:19:41,311
Show me the part of the
book where it says
337
00:19:41,379 --> 00:19:43,414
it's a soldier's duty to
impersonate an officer, huh?
338
00:19:43,481 --> 00:19:44,815
Go ahead, show me.
339
00:19:44,883 --> 00:19:47,217
Well, uh... Unusual situations
340
00:19:47,285 --> 00:19:48,652
call for unusual solutions.
341
00:19:48,720 --> 00:19:51,855
Do you have a penknife
on you, by any chance?
342
00:19:51,923 --> 00:19:54,425
Now, look, Murph... We've
been through a lot,
343
00:19:54,492 --> 00:19:56,894
as much as anybody
in this army, right?
344
00:19:56,961 --> 00:19:58,094
Mm-hmm.
345
00:19:58,162 --> 00:19:59,830
And you said yourself it
was beginning to look
346
00:19:59,898 --> 00:20:01,565
as if we were going to get
through alive, right?
347
00:20:01,633 --> 00:20:02,933
I don't remember saying that.
348
00:20:03,000 --> 00:20:04,735
But now... I mean,
what's the matter?
349
00:20:04,803 --> 00:20:08,204
You afraid the postwar period is
going to be too dull for you?
350
00:20:08,272 --> 00:20:09,907
What would you do about it?
351
00:20:09,974 --> 00:20:12,208
Turn this mess over to
somebody, and let's go.
352
00:20:12,276 --> 00:20:13,544
Turn it over to who?
353
00:20:13,611 --> 00:20:14,645
Turn it over...
354
00:20:14,712 --> 00:20:16,613
All right, then let's just go.
355
00:20:16,681 --> 00:20:17,548
No, you don't mean that.
356
00:20:17,615 --> 00:20:18,615
Oh, I mean it.
357
00:20:18,683 --> 00:20:20,016
You don't mean that at all.
358
00:20:20,084 --> 00:20:21,117
I do!
359
00:20:21,185 --> 00:20:22,453
Oh? Well, all right, then.
360
00:20:22,520 --> 00:20:24,354
It would seem that you and I
361
00:20:24,422 --> 00:20:26,089
just happen to see our
duty differently.
362
00:20:26,157 --> 00:20:27,624
Oh, please. Let's knock off
363
00:20:27,692 --> 00:20:29,225
the Spanish-American war talk.
364
00:20:29,293 --> 00:20:32,028
I'm not saying that I'm
right and you're wrong.
365
00:20:32,096 --> 00:20:33,464
It just so happens
366
00:20:33,531 --> 00:20:35,699
that's the situation,
that's all.
367
00:20:35,767 --> 00:20:39,102
But you're free to go your
way, old buddy of mine.
368
00:20:39,170 --> 00:20:41,171
I'm free to go mine, right?
369
00:20:43,541 --> 00:20:45,041
Hey, you mean it?
370
00:20:45,109 --> 00:20:46,910
Sure, I mean it.
371
00:20:46,978 --> 00:20:49,947
You're really going to stay here and make
like General Lane and run the battle?
372
00:20:50,014 --> 00:20:52,048
I'm going to try.
You with me or not?
373
00:20:52,116 --> 00:20:53,884
Not. N-o-t, not!
Boy, you are crazy.
374
00:20:53,952 --> 00:20:56,787
You are out of your mind. They're
going to put you in a rubber room.
375
00:20:56,855 --> 00:20:57,754
Going around impersonating...
376
00:20:57,822 --> 00:20:58,822
Shh!
377
00:20:58,890 --> 00:21:01,057
A general. Oh, boy,
I'm going to be there
378
00:21:01,125 --> 00:21:03,827
when they put the blindfold on
you, buddy, laughing all the way.
379
00:21:03,895 --> 00:21:05,328
Ok, buddy, ok.
380
00:21:05,396 --> 00:21:06,429
Yeah.
381
00:21:06,498 --> 00:21:08,765
Aw...
382
00:21:08,833 --> 00:21:10,367
All right, all right.
383
00:21:10,434 --> 00:21:13,804
Where would I get any sense
from all of a sudden?
384
00:21:18,075 --> 00:21:19,009
Good boy.
385
00:21:19,076 --> 00:21:21,077
Yeah, good boy.
386
00:21:21,145 --> 00:21:22,579
You know what I need now?
387
00:21:22,647 --> 00:21:23,780
What?
388
00:21:23,848 --> 00:21:25,916
I need one of those
little black books
389
00:21:25,984 --> 00:21:27,918
that gives you complete,
detailed instructions
390
00:21:27,986 --> 00:21:29,920
on how to run a battle.
391
00:21:29,988 --> 00:21:32,188
Yeah, great. Well,
looks like once again
392
00:21:32,256 --> 00:21:33,857
we take the side of...
393
00:21:33,925 --> 00:21:35,358
Both: Panic and confusion.
394
00:21:35,426 --> 00:21:36,994
Right.
395
00:21:37,061 --> 00:21:39,830
Hey, I got to do something.
I'll be right back.
396
00:21:39,898 --> 00:21:40,764
Yeah.
397
00:22:37,689 --> 00:22:41,424
I just hope I don't mess things
up for you, general, sir.
398
00:22:59,410 --> 00:23:00,644
Hey. Say, honey...
399
00:23:00,712 --> 00:23:02,512
Listen to me. Will you pin
400
00:23:02,580 --> 00:23:05,181
these stars on my
collar for me here?
401
00:23:05,249 --> 00:23:07,383
Here... Right on the collar.
Right here.
402
00:23:07,451 --> 00:23:08,752
Look. See, like that.
403
00:23:08,820 --> 00:23:10,854
One on this collar and the
other on the other collar.
404
00:23:10,922 --> 00:23:12,623
Would you do that for me?
Thanks. Right here.
405
00:23:12,690 --> 00:23:14,591
Sergent, non general!
406
00:23:14,659 --> 00:23:17,828
Please, no! I know, I know,
407
00:23:17,895 --> 00:23:20,797
but nobody else is supposed
to know, you understand?
408
00:23:20,865 --> 00:23:23,767
It's a joke, you know?
409
00:23:23,835 --> 00:23:26,236
You compris joke? Ha ha ha?
410
00:23:26,303 --> 00:23:27,237
Ha ha.
411
00:23:27,304 --> 00:23:29,706
That's it. Yeah...
412
00:23:29,774 --> 00:23:30,941
You don't.
413
00:23:31,009 --> 00:23:32,542
Man, I've been
carrying a dictionary
414
00:23:32,610 --> 00:23:34,077
around with me for 8 months...
415
00:23:34,145 --> 00:23:35,478
[Speaking French]
416
00:23:35,546 --> 00:23:38,548
Come here a minute. Let me
explain something to you.
417
00:23:38,616 --> 00:23:42,252
I am going to be a general
a little time, you know?
418
00:23:42,319 --> 00:23:44,254
And, uh... You
understand what that...?
419
00:23:44,321 --> 00:23:46,156
See, I got a
situation out there.
420
00:23:46,223 --> 00:23:49,492
It's very bad, and I'm going
to fix that situation,
421
00:23:49,560 --> 00:23:52,696
and then I'm going to
retournez-vous, and then I ici...
422
00:23:52,764 --> 00:23:55,498
Uh, encore sergent.
423
00:23:55,566 --> 00:23:56,933
You understand that?
424
00:23:57,001 --> 00:23:59,502
Huh? Of course you do.
425
00:23:59,570 --> 00:24:00,937
Please.
426
00:24:03,374 --> 00:24:04,607
Yeah.
427
00:24:04,676 --> 00:24:07,110
But listen, don't you
tell anybody about this.
428
00:24:07,178 --> 00:24:09,112
Man, you tell anybody
about this...
429
00:24:09,180 --> 00:24:12,115
If anybody finds out I
sergeant and no general,
430
00:24:12,183 --> 00:24:15,518
they'll just line me right up
against that wall and bang.
431
00:24:15,586 --> 00:24:16,687
I kaput!
432
00:24:16,754 --> 00:24:19,622
I'll, just... That'll be it.
433
00:24:19,691 --> 00:24:21,424
J'ai compris.
434
00:24:21,492 --> 00:24:24,360
[Speaking French]
435
00:24:24,428 --> 00:24:27,230
That's right.
436
00:24:27,298 --> 00:24:29,632
Oh, man, you're the greatest.
437
00:24:36,340 --> 00:24:39,910
General! What have you
done to that girl?
438
00:24:39,977 --> 00:24:41,845
Tsk, tsk, tsk.
439
00:24:44,882 --> 00:24:47,017
Well, you're right
on time, as usual.
440
00:24:47,085 --> 00:24:49,152
That's how I got
to make corporal.
441
00:24:49,220 --> 00:24:50,987
Oh, I know, I know.
442
00:24:52,857 --> 00:24:53,990
Ahem.
443
00:24:54,058 --> 00:24:56,492
Could it be that love
has up and kicked us
444
00:24:56,560 --> 00:24:58,261
in our high-ranking
britches, general, sir?
445
00:24:58,329 --> 00:24:59,730
How's the kid doing?
446
00:24:59,797 --> 00:25:01,364
He's in there getting sick.
447
00:25:04,969 --> 00:25:06,369
He's in bad shape, that boy.
448
00:25:06,437 --> 00:25:07,871
He told me he was standing
449
00:25:07,939 --> 00:25:10,974
in the middle of a bunch of guys
when a German 150 went off.
450
00:25:11,042 --> 00:25:12,609
Everyone around him
got blown to pieces,
451
00:25:12,676 --> 00:25:15,545
but he was left standing there
without a scratch on him, all alone.
452
00:25:15,613 --> 00:25:17,848
He'll be all right. Look, you
got everything straight?
453
00:25:17,915 --> 00:25:21,317
What's to get straight? You
go out and run the army,
454
00:25:21,385 --> 00:25:24,254
and I stay here with Simone,
worrying about you.
455
00:25:24,321 --> 00:25:26,456
All right. Now, look,
if any guys show up,
456
00:25:26,523 --> 00:25:27,758
you do something
about organizing
457
00:25:27,825 --> 00:25:29,259
a perimeter around
here, you understand?
458
00:25:29,326 --> 00:25:30,193
Yes, sir.
459
00:25:30,261 --> 00:25:31,228
All right.
460
00:25:31,295 --> 00:25:32,362
Oh, uh, general, sir...
461
00:25:32,429 --> 00:25:33,463
What?
462
00:25:33,530 --> 00:25:35,966
Hmm. Your stripes are showing.
463
00:25:36,033 --> 00:25:39,169
Oh. Yes, fine.
464
00:25:39,237 --> 00:25:41,404
There we are, sir.
465
00:25:41,472 --> 00:25:43,039
Oh...
466
00:25:47,578 --> 00:25:49,545
All right, come on, fella.
467
00:25:50,848 --> 00:25:52,115
Come on, let's go.
468
00:25:52,183 --> 00:25:53,549
Where to, sir?
469
00:25:53,617 --> 00:25:55,385
Why, you and me are
going out there
470
00:25:55,452 --> 00:25:57,020
and make like two
one-man armies.
471
00:25:57,088 --> 00:26:00,456
We're going to knock off
an enemy observation post.
472
00:26:00,524 --> 00:26:03,359
Oh, no, sir. I told you I'm
not in any kind of shape
473
00:26:03,427 --> 00:26:04,761
to do anything like that, sir.
474
00:26:04,829 --> 00:26:06,663
I wouldn't be any
help to you...
475
00:26:06,730 --> 00:26:07,664
Stand at attention, corporal.
476
00:26:07,731 --> 00:26:10,033
Stand at attention!
477
00:26:10,101 --> 00:26:13,236
You stay that way until
I tell you otherwise.
478
00:26:13,304 --> 00:26:15,405
Yeah.
479
00:26:20,511 --> 00:26:23,313
Well... come here.
480
00:26:23,380 --> 00:26:26,482
Uh, at ease and come
here, will you?
481
00:26:26,550 --> 00:26:27,918
Yeah.
482
00:26:31,088 --> 00:26:35,391
Look... you see, I know
what your trouble is.
483
00:26:35,459 --> 00:26:37,493
Yeah, I do. You
marched off to war,
484
00:26:37,561 --> 00:26:40,463
you told everybody you'd have
it over with in a few weeks,
485
00:26:40,531 --> 00:26:42,032
and then you'd come
marching back.
486
00:26:42,099 --> 00:26:45,568
Next thing you know, you see some
of your buddies get blown up,
487
00:26:45,636 --> 00:26:48,371
and then you just... You
go all to pieces inside.
488
00:26:48,439 --> 00:26:51,741
You want to run away and hide
in the nearest hospital bed.
489
00:26:51,809 --> 00:26:54,311
Yeah. Well, now, let
me ask you something.
490
00:26:54,378 --> 00:26:59,049
What makes you think you're any
different from anybody else?
491
00:26:59,116 --> 00:27:03,253
Look, everybody gets
scared, corporal.
492
00:27:03,321 --> 00:27:05,121
Just about everybody.
493
00:27:05,189 --> 00:27:09,492
And we don't expect you to go
charging into some machine gun nest
494
00:27:09,560 --> 00:27:13,997
with a grenade in each hand and a
bayonet in between your teeth.
495
00:27:14,065 --> 00:27:16,699
No, we just expect
you to stick around
496
00:27:16,767 --> 00:27:20,303
and be scared along
with the rest of us.
497
00:27:20,371 --> 00:27:24,040
Look, you take this
little girl over here.
498
00:27:24,108 --> 00:27:25,641
Mm-mm!
499
00:27:25,709 --> 00:27:29,880
Ahem. She's even scared of us.
Yeah.
500
00:27:29,947 --> 00:27:31,882
But she's not running
away, though.
501
00:27:31,949 --> 00:27:33,483
You don't see her running.
502
00:27:33,550 --> 00:27:34,817
How about you, corporal?
503
00:27:34,886 --> 00:27:36,219
Right up to here.
504
00:27:36,287 --> 00:27:38,121
You see?
505
00:27:38,189 --> 00:27:40,423
Do you ever get scared, sir?
506
00:27:40,491 --> 00:27:44,294
You're damn right, I do. I
get scared lots of times.
507
00:27:45,796 --> 00:27:49,132
I guess I did kind of
blow my stack there.
508
00:27:49,200 --> 00:27:50,867
No, that's... Forget it.
That's all right.
509
00:27:50,935 --> 00:27:52,335
When those things
are going overhead
510
00:27:52,403 --> 00:27:53,870
and bouncing around
under your feet...
511
00:27:53,938 --> 00:27:56,739
You don't want to ever be ashamed
about being scared, you hear?
512
00:27:56,807 --> 00:27:58,474
You're absolutely right, sir.
513
00:27:58,542 --> 00:28:01,711
You bet I'm right. After
all, that's why I'm a gen...
514
00:28:01,779 --> 00:28:03,880
Uh, a general.
515
00:28:05,582 --> 00:28:07,317
All right, are you with me?
516
00:28:07,385 --> 00:28:09,852
If you can put
up with me, sir.
517
00:28:09,921 --> 00:28:12,522
Good. Fix this man up
like a soldier, corporal.
518
00:28:12,589 --> 00:28:14,457
Yes, sir.
519
00:28:14,525 --> 00:28:15,892
There we are.
520
00:28:21,399 --> 00:28:22,799
All right, here you go.
521
00:28:25,102 --> 00:28:26,502
Easy, Murph.
522
00:28:26,570 --> 00:28:29,605
He doesn't know how
scared I really am.
523
00:28:32,676 --> 00:28:35,812
If we was smart, we'd buy
some German war bonds.
524
00:28:39,450 --> 00:28:40,783
You drive.
525
00:28:40,851 --> 00:28:42,218
Yes, sir.
526
00:28:51,695 --> 00:28:53,296
Give me a hand here.
527
00:28:53,364 --> 00:28:54,564
Sir?
528
00:28:54,631 --> 00:28:56,799
We're going to need some
armor for this job.
529
00:28:56,867 --> 00:28:59,635
You get on that end. We'll
put it in the jeep, huh?
530
00:28:59,703 --> 00:29:01,537
All right. How do
you feel now, huh?
531
00:29:01,605 --> 00:29:03,039
I'm all right, sir.
532
00:29:03,107 --> 00:29:04,707
Let's go. Up.
533
00:29:10,647 --> 00:29:15,918
Pourquoi... Sergent...
General?
534
00:29:15,987 --> 00:29:18,021
Pourquoi? 'Cause he's nuts.
535
00:29:18,089 --> 00:29:19,555
Just plain nuts.
536
00:29:19,623 --> 00:29:22,525
Someday two guys are going to
come along with white coats,
537
00:29:22,593 --> 00:29:24,861
throw a net over him,
and take him away.
538
00:29:24,928 --> 00:29:27,430
Comprenez-vous "nuts"? Nuts.
539
00:29:27,498 --> 00:29:29,065
Nuts?
540
00:29:29,133 --> 00:29:30,200
Yeah.
541
00:29:30,267 --> 00:29:31,601
[Whistling]
542
00:29:31,668 --> 00:29:32,802
[Whispering indistinctly]
543
00:29:37,041 --> 00:29:39,242
[Man speaking German]
544
00:29:40,544 --> 00:29:41,844
Qui est la?
545
00:29:41,912 --> 00:29:43,313
I know somebody's in there,
546
00:29:43,381 --> 00:29:46,216
and if I don't get the right
answer to my question,
547
00:29:46,283 --> 00:29:48,851
that somebody's going to be
all over a hand grenade.
548
00:29:48,919 --> 00:29:50,286
Yeah? While one grenade
is sailing in,
549
00:29:50,354 --> 00:29:51,888
another one is going
to be sailing out.
550
00:29:51,955 --> 00:29:53,390
And don't ask me that
cornball question
551
00:29:53,457 --> 00:29:54,957
about who won the world
series last year,
552
00:29:55,026 --> 00:29:56,692
because the Jerries have
picked that one up.
553
00:29:56,760 --> 00:29:58,694
I ain't asking nothing.
I'm coming in.
554
00:29:58,762 --> 00:30:02,065
Ok, buddy, but you'd better look
as American as a pizza pie.
555
00:30:02,133 --> 00:30:02,732
[Clang]
556
00:30:03,834 --> 00:30:05,168
Relax!
557
00:30:06,803 --> 00:30:09,339
Well, well, well...
558
00:30:10,408 --> 00:30:11,874
Just goes to show you how much
559
00:30:11,942 --> 00:30:14,077
you can depend on what
you hear in this army.
560
00:30:14,145 --> 00:30:15,345
You know what I heard?
561
00:30:15,413 --> 00:30:18,214
I heard you'd been booted
out on a section 8,
562
00:30:18,282 --> 00:30:19,949
and then, to spare your
family the disgrace,
563
00:30:20,017 --> 00:30:21,418
you blew your brains out...
564
00:30:21,485 --> 00:30:23,119
With one easy shot.
565
00:30:25,056 --> 00:30:28,324
Master Sergeant
Orville Hutchmeyer...
566
00:30:28,392 --> 00:30:30,693
The only man in the army
who had enough guts
567
00:30:30,761 --> 00:30:33,129
to order "retreat" while
still in the states.
568
00:30:33,197 --> 00:30:35,498
Ha ha!
569
00:30:35,566 --> 00:30:36,999
Private Orville Hutchmeyer?
570
00:30:37,068 --> 00:30:38,401
Yeah! Private
Orville Hutchmeyer.
571
00:30:38,469 --> 00:30:39,735
What'd you think they
were going to do
572
00:30:39,803 --> 00:30:41,003
after a rap like that,
send me to ocs?
573
00:30:41,072 --> 00:30:43,673
Oh, soldier, your story
has touched my heart.
574
00:30:43,740 --> 00:30:46,008
Particularly when I
think of all the income
575
00:30:46,077 --> 00:30:47,910
you must be losing by
not being able to sell
576
00:30:47,978 --> 00:30:50,480
those forged weekend passes
to the rookies anymore.
577
00:30:50,548 --> 00:30:51,881
Eh, so what?
578
00:30:51,949 --> 00:30:54,016
You know, it got to be work
anyway, when it turned out
579
00:30:54,085 --> 00:30:56,286
they wasn't all as stupid as you
and that moron buddy of yours...
580
00:30:56,353 --> 00:30:57,753
Tsk tsk tsk.
Speaking of whi...
581
00:30:57,821 --> 00:30:59,655
[Door opening]
582
00:31:10,000 --> 00:31:11,501
Where is that dear boy?
583
00:31:15,539 --> 00:31:17,740
Ain't you two
together anymore?
584
00:31:17,808 --> 00:31:19,675
[Singing in French]
585
00:31:22,012 --> 00:31:23,246
[Speaking French]
586
00:31:23,314 --> 00:31:24,914
Derby: Lay off.
587
00:31:24,982 --> 00:31:26,282
She lives here.
588
00:31:26,350 --> 00:31:28,184
Yeah, I see.
589
00:31:29,920 --> 00:31:31,854
Didn't answer my
question, junior.
590
00:31:33,190 --> 00:31:34,624
Where's Murph?
591
00:31:34,691 --> 00:31:35,825
He's not here,
592
00:31:35,892 --> 00:31:37,727
and lucky for you, chiseler,
593
00:31:37,794 --> 00:31:39,329
because the first
time Murph sees you,
594
00:31:39,396 --> 00:31:40,696
he's going to walk
down your throat,
595
00:31:40,764 --> 00:31:42,732
stamping his feet all the way.
596
00:31:42,799 --> 00:31:44,867
What, Murph is mad at me?
597
00:31:46,103 --> 00:31:48,404
Listen, you two-bit goldbrick,
598
00:31:48,472 --> 00:31:50,006
it's me that's going to be
stamping on people's throats
599
00:31:50,073 --> 00:31:51,907
when I finally catch up
with that stool pigeon!
600
00:31:51,975 --> 00:31:54,177
St-stool pigeon?
601
00:31:54,245 --> 00:31:56,045
Did you think Murph was
going to rot his life away
602
00:31:56,113 --> 00:31:57,980
in the stockade, accused of
stealing army binoculars?
603
00:31:58,048 --> 00:31:59,415
Please, I'm tired.
604
00:31:59,483 --> 00:32:00,983
And did you actually think
he was going to take the rap
605
00:32:01,051 --> 00:32:02,619
for the very guy
that sold it to him?
606
00:32:02,686 --> 00:32:04,654
And overcharged him, at that.
607
00:32:04,721 --> 00:32:07,823
Look, there's an unwritten
law in this man's army:
608
00:32:07,891 --> 00:32:10,326
Quote... "One soldier
don't squeal
609
00:32:10,394 --> 00:32:11,994
on another soldier,
no matter what."
610
00:32:12,062 --> 00:32:13,496
Oh, really? And who wrote this
611
00:32:13,564 --> 00:32:15,398
unwritten law... you? Unquote.
612
00:32:15,466 --> 00:32:16,899
Look, junior...
613
00:32:16,967 --> 00:32:18,734
It's not going to do you any
good to plead for him...
614
00:32:18,802 --> 00:32:20,036
Who's pleading?
615
00:32:20,103 --> 00:32:22,672
Because I'm going to
track that dogface down
616
00:32:22,739 --> 00:32:24,274
if it takes me the
rest of my life,
617
00:32:24,341 --> 00:32:26,842
and when I find him,
618
00:32:26,910 --> 00:32:29,579
I'm going to fix him
good and plenty.
619
00:32:29,647 --> 00:32:30,680
Oh.
620
00:32:34,185 --> 00:32:35,518
Where is he?
621
00:32:36,687 --> 00:32:38,020
Where is he?
622
00:32:39,190 --> 00:32:41,257
Why...
623
00:32:41,325 --> 00:32:42,792
I thought you knew.
624
00:32:42,859 --> 00:32:44,360
Knew what?
625
00:32:46,029 --> 00:32:47,397
He's dead.
626
00:32:49,366 --> 00:32:50,933
Dead, huh?
627
00:32:51,001 --> 00:32:53,736
Thought you said he was going
to be stamping down my throat.
628
00:32:53,804 --> 00:32:55,638
I said that? Mm-hmm.
629
00:32:55,706 --> 00:32:57,207
How could I? He's dead.
630
00:32:57,274 --> 00:32:59,409
Yeah? When?
631
00:32:59,476 --> 00:33:01,344
At Normandy...
632
00:33:01,412 --> 00:33:03,145
And he was killed
performing one of the most
633
00:33:03,214 --> 00:33:04,214
heroic deeds of the war...
634
00:33:04,281 --> 00:33:06,583
Oh, please, please!
635
00:33:06,650 --> 00:33:07,783
What heroic?
636
00:33:07,851 --> 00:33:09,985
Clipping his toenails
under enemy fire?
637
00:33:10,053 --> 00:33:11,954
No, no, no, no, pal.
638
00:33:12,022 --> 00:33:13,489
Well, maybe he's dead, but...
639
00:33:13,557 --> 00:33:15,791
Then, he always
was, but if he died
640
00:33:15,859 --> 00:33:17,493
of anything more heroic
than indigestion,
641
00:33:17,561 --> 00:33:18,761
I'll eat his death
certificate.
642
00:33:18,829 --> 00:33:19,795
[Pan clangs]
643
00:33:19,863 --> 00:33:22,398
Heh heh heh... Heroic.
644
00:33:22,466 --> 00:33:24,667
[Speaking French]
645
00:33:24,735 --> 00:33:25,735
Oui.
646
00:33:25,802 --> 00:33:27,270
[Speaking french]
Non, non, non!
647
00:33:27,338 --> 00:33:28,471
No... no what?
648
00:33:28,539 --> 00:33:29,872
She doesn't want me to leave.
649
00:33:29,940 --> 00:33:31,073
Well, if you're going
to stick around,
650
00:33:31,141 --> 00:33:32,908
put the pin back
in that grenade.
651
00:33:32,976 --> 00:33:34,310
Oh...
652
00:33:34,378 --> 00:33:35,911
I forgot. Here!
653
00:33:35,979 --> 00:33:37,113
Look out!
654
00:33:37,180 --> 00:33:38,681
[Laughing]
655
00:33:39,883 --> 00:33:42,352
Sucker! The pin was in!
656
00:33:42,419 --> 00:33:44,086
You ever do that
again, I'll kill you.
657
00:33:44,154 --> 00:33:45,255
Yeah...
658
00:33:45,322 --> 00:33:47,189
[Speaking French]
659
00:33:48,825 --> 00:33:49,692
[Speaking French]
660
00:33:49,760 --> 00:33:51,494
Hey, let her alone, will you?
661
00:33:51,562 --> 00:33:53,296
Lay off, will you? The
kid's crazy about me.
662
00:33:53,364 --> 00:33:55,097
Yeah, she's crazy about you.
663
00:33:55,165 --> 00:33:57,032
Man: Eh, you was
dreaming, Kent.
664
00:33:57,100 --> 00:33:59,335
The day you see a one-star
this close to the shooting,
665
00:33:59,403 --> 00:34:01,604
that will be the same day
they declare free beer
666
00:34:01,672 --> 00:34:03,473
and benzedrine for every gi.
667
00:34:03,540 --> 00:34:04,874
Oh, yeah? Have I got
no eyes or something?
668
00:34:04,941 --> 00:34:06,643
I'm telling you... I stood
face-to-face with the man
669
00:34:06,710 --> 00:34:08,878
and he had stars. I
know what I saw.
670
00:34:08,945 --> 00:34:11,814
These days, I can't believe
half of the things I see.
671
00:34:11,882 --> 00:34:13,883
See what I mean, Von Runstead?
672
00:34:13,950 --> 00:34:16,286
Oh, who cares what he says?
I saw a general! He...
673
00:34:16,353 --> 00:34:17,853
All right, Herr Himmler,
674
00:34:17,921 --> 00:34:19,322
if there ain't any
generals in this area,
675
00:34:19,390 --> 00:34:20,222
then what's that approaching?
676
00:34:20,291 --> 00:34:21,424
[Vehicle motor]
677
00:34:21,492 --> 00:34:22,992
Ten hut!
678
00:34:25,296 --> 00:34:26,429
[Brakes squeak]
679
00:34:27,598 --> 00:34:29,299
At ease.
680
00:34:29,366 --> 00:34:30,800
Anybody here got
some baling wire?
681
00:34:30,867 --> 00:34:32,335
Baling? You haven't, huh?
682
00:34:32,403 --> 00:34:33,336
You haven't seen
any laying around,
683
00:34:33,404 --> 00:34:34,337
have you, by any chance?
684
00:34:34,405 --> 00:34:35,638
I don't think so, sir.
685
00:34:35,706 --> 00:34:38,341
Oh... well, guess we'll
have to use something else.
686
00:34:38,409 --> 00:34:39,742
All right, a couple
of you men there...
687
00:34:39,810 --> 00:34:40,643
Will you take that
boiler and put it
688
00:34:40,711 --> 00:34:41,977
on the front of this jeep?
689
00:34:42,045 --> 00:34:43,279
All right, let's move.
690
00:34:43,347 --> 00:34:44,514
That's it. That's it.
691
00:34:44,581 --> 00:34:46,516
Right here on the bumper
will do just fine.
692
00:34:48,719 --> 00:34:50,186
Are these all the men
you could round up?
693
00:34:50,253 --> 00:34:52,789
I've still got two
runners out...
694
00:34:52,856 --> 00:34:54,524
But, sir, are you
the one that...
695
00:34:54,591 --> 00:34:55,525
But what? Sir, it may seem...
696
00:34:55,592 --> 00:34:56,659
But what, soldier?
697
00:34:56,727 --> 00:34:58,594
Sorry, sir. There
were some more men,
698
00:34:58,662 --> 00:35:00,563
but I posted them out
as sentries, sir.
699
00:35:00,631 --> 00:35:01,764
Good work.
700
00:35:01,832 --> 00:35:03,633
That's just what I'd
have done myself.
701
00:35:03,701 --> 00:35:04,934
Thank you, sir.
702
00:35:05,001 --> 00:35:08,338
Yeah. Ahem. Now, uh, now, men,
703
00:35:08,405 --> 00:35:10,707
it would seem that we
have a, uh, quite a job
704
00:35:10,774 --> 00:35:12,174
cut out for us here, and
from the looks of things,
705
00:35:12,242 --> 00:35:14,377
we don't have very much to
do it with, now, do we?
706
00:35:14,445 --> 00:35:16,646
You know, some of those belts might
do the trick. Do you want to...
707
00:35:16,714 --> 00:35:17,814
All right, men, let's
have some belts.
708
00:35:17,881 --> 00:35:18,881
Yeah, a couple of them here...
709
00:35:18,949 --> 00:35:20,416
[Vehicle approaching]
710
00:35:23,654 --> 00:35:24,787
[Jeep stops]
711
00:35:24,855 --> 00:35:26,456
Man: All right now, men!
712
00:35:26,523 --> 00:35:27,724
We've been sitting around,
713
00:35:27,791 --> 00:35:29,359
feeling sorry for
ourselves long enough!
714
00:35:29,426 --> 00:35:31,293
After all, what have we
got out there against us?
715
00:35:31,362 --> 00:35:33,128
Just human beings,
the same as we are!
716
00:35:33,196 --> 00:35:35,097
Two arms, two legs,
what are we...
717
00:35:36,533 --> 00:35:37,900
[Sighs] Oh...
718
00:35:37,968 --> 00:35:39,101
Well...
719
00:35:42,373 --> 00:35:43,840
What?
720
00:35:43,907 --> 00:35:46,843
What in the world are
you doing here, sir?
721
00:35:46,910 --> 00:35:48,344
I... I mean sir.
722
00:35:50,947 --> 00:35:52,482
Yes.
723
00:35:52,549 --> 00:35:54,917
You haven't seen me anywhere
before, have you, lieutenant?
724
00:35:54,985 --> 00:35:56,786
I've never seen you
before in my life, sir.
725
00:35:56,854 --> 00:35:58,087
Good! Sir?
726
00:35:58,154 --> 00:35:59,622
I mean, uh, uh, carry on,
727
00:35:59,690 --> 00:36:01,090
uh, lieutenant.
728
00:36:01,157 --> 00:36:04,226
Heh! Me, sir? Oh, no,
sir, you carry on.
729
00:36:04,294 --> 00:36:07,296
I... I mean, if you'd
like to carry on, sir.
730
00:36:07,364 --> 00:36:10,966
After all, you're the
general, aren't you?
731
00:36:11,034 --> 00:36:13,202
Yes, uh, of course, I am.
732
00:36:13,270 --> 00:36:16,171
Ahem. Hey, you don't happen to
have any baling wire, uh...
733
00:36:16,239 --> 00:36:17,840
Baling wire?
734
00:36:17,908 --> 00:36:19,308
Yeah, you see, I want
to secure this boiler
735
00:36:19,376 --> 00:36:20,877
on this jeep here, you see?
736
00:36:20,944 --> 00:36:22,645
Well, no, sir. I've got
some telephone wire...
737
00:36:22,713 --> 00:36:24,346
That will do fine,
that will do fine.
738
00:36:25,516 --> 00:36:26,682
Yep.
739
00:36:26,750 --> 00:36:29,886
Well, actually, it's...
It's really not mine, sir.
740
00:36:29,953 --> 00:36:31,788
There's no doubt that
things being what they are,
741
00:36:31,855 --> 00:36:33,790
it's more your wire than
it is mine, general.
742
00:36:33,857 --> 00:36:35,024
Well, when you come
right down to it,
743
00:36:35,091 --> 00:36:36,626
it's really the army's
wire, isn't it?
744
00:36:36,693 --> 00:36:38,193
Yes, sir. Yeah.
745
00:36:38,261 --> 00:36:39,562
All right, fasten that
on real good, men.
746
00:36:39,630 --> 00:36:41,130
Now, lieutenant...
747
00:36:41,197 --> 00:36:43,365
It seems that you and I are the
only officers left in this war,
748
00:36:43,434 --> 00:36:45,568
so it looks like we're going to have
to run the whole show ourselves.
749
00:36:45,636 --> 00:36:48,438
Lieutenant Clayton, and I'm
happy to be aboard, sir.
750
00:36:48,505 --> 00:36:50,172
I beg your pardon?
751
00:36:50,240 --> 00:36:51,674
Oh...
752
00:36:51,742 --> 00:36:53,342
I... I... I'm sorry, sir.
753
00:36:53,410 --> 00:36:56,078
My father was in the Navy
in the first world war.
754
00:36:56,146 --> 00:36:57,747
My brothers and I were raised
755
00:36:57,815 --> 00:36:59,348
like on a little
four-stack destroyer.
756
00:37:00,751 --> 00:37:01,851
Oh.
757
00:37:01,919 --> 00:37:03,118
Well, uh...
758
00:37:03,186 --> 00:37:05,721
Your secret is safe
with me, lieutenant.
759
00:37:05,789 --> 00:37:07,389
Ahem. Now...
760
00:37:07,458 --> 00:37:09,459
Uh, the first thing I
think we better do
761
00:37:09,526 --> 00:37:11,126
is appoint some squad leaders
762
00:37:11,194 --> 00:37:13,095
and some platoon leaders
and see what we can do
763
00:37:13,163 --> 00:37:14,797
about establishing a
perimeter of defense,
764
00:37:14,865 --> 00:37:16,098
right along here somewhere.
765
00:37:16,166 --> 00:37:17,967
We're going to
make a stand, sir?
766
00:37:20,403 --> 00:37:21,403
Well, unless I've
been misinformed,
767
00:37:21,472 --> 00:37:23,038
that's the business
this army's in, son.
768
00:37:23,106 --> 00:37:24,740
You bet it is, sir!
769
00:37:24,808 --> 00:37:26,175
Good chap.
770
00:37:26,242 --> 00:37:28,644
Now, uh, I'm going to leave
most of the details to you,
771
00:37:28,712 --> 00:37:30,346
of course, and meantime
I'll see what I can do
772
00:37:30,413 --> 00:37:32,615
about getting rid of that enemy
observation post over there
773
00:37:32,683 --> 00:37:35,217
that's been giving our
boys so much trouble.
774
00:37:35,285 --> 00:37:37,653
You're going to knock
it out yourself, sir?
775
00:37:39,055 --> 00:37:41,624
Well, as you go
along in life, son,
776
00:37:41,692 --> 00:37:43,325
and get a little
higher in rank,
777
00:37:43,393 --> 00:37:45,027
you'll find that if
you want to be sure,
778
00:37:45,095 --> 00:37:47,229
that you're going to get the
job done, you do it yourself.
779
00:37:47,297 --> 00:37:48,397
Do it yourself.
780
00:37:48,465 --> 00:37:49,565
Yeah.
781
00:37:49,633 --> 00:37:50,867
All right. How you
doing here, men?
782
00:37:50,934 --> 00:37:51,934
About ready, sir. Fine.
783
00:37:52,002 --> 00:37:53,268
I'll remember what
you've told me, sir...
784
00:37:53,336 --> 00:37:54,203
Yeah, you do that.
785
00:37:54,270 --> 00:37:55,170
And thank you.
786
00:37:55,238 --> 00:37:56,271
It's all right.
787
00:37:56,339 --> 00:37:57,640
Now I think I'll
be moving along.
788
00:37:57,708 --> 00:38:00,242
Oh, uh, I'm going to need
your Tommy Gun here.
789
00:38:00,310 --> 00:38:01,777
Oh, go right ahead, sir.
790
00:38:04,147 --> 00:38:05,948
After all, it's...
it's not my...
791
00:38:07,718 --> 00:38:09,785
Murphy: Here. I'll drive.
792
00:38:11,655 --> 00:38:13,288
"V" for victory, lieutenant!
793
00:38:20,831 --> 00:38:22,999
Boys, there's no
getting away from it.
794
00:38:23,066 --> 00:38:26,301
You can tell a west
point man every time.
795
00:38:44,555 --> 00:38:46,155
[Birds chirping]
796
00:38:47,290 --> 00:38:48,658
Here...
797
00:38:49,860 --> 00:38:51,994
All right. It's up to you.
798
00:38:52,062 --> 00:38:53,963
From now on, you
take care of me.
799
00:38:54,031 --> 00:38:56,098
Now, want to get up there?
Come on, let's go.
800
00:39:01,237 --> 00:39:03,372
[Engine starts]
801
00:39:03,440 --> 00:39:04,774
Ready?
802
00:39:08,579 --> 00:39:09,879
[Speaking German]
803
00:39:09,947 --> 00:39:11,146
[Jeep approaching]
804
00:39:14,384 --> 00:39:16,118
[Shouting]
805
00:39:19,255 --> 00:39:20,122
[Gunfire]
806
00:39:23,794 --> 00:39:25,628
[Bullets ricocheting]
807
00:39:43,747 --> 00:39:45,214
Look out behind you, general!
808
00:39:45,281 --> 00:39:46,315
[Gunshot]
809
00:40:15,646 --> 00:40:17,312
Got a little rough in there
for a minute, huh, corporal?
810
00:40:19,616 --> 00:40:21,050
Beats picking cotton
for a living, general.
811
00:40:23,153 --> 00:40:24,954
Yeah, it sure does.
812
00:40:26,189 --> 00:40:28,124
Yes, it... sure does.
813
00:40:29,325 --> 00:40:31,127
Come on. Give me a
hand with this.
814
00:40:31,194 --> 00:40:32,528
I'll help you.
815
00:40:46,710 --> 00:40:49,145
I never saw a general
like that before.
816
00:40:49,212 --> 00:40:50,846
I never did, either.
817
00:40:56,119 --> 00:40:57,887
Get the men up to that
position and hold it!
818
00:40:57,954 --> 00:40:59,155
Yes, sir!
819
00:41:03,794 --> 00:41:05,494
[Boiler rattling]
820
00:41:10,901 --> 00:41:12,668
Let's get this off of here.
821
00:41:17,874 --> 00:41:19,241
Bring the radio inside.
822
00:41:19,309 --> 00:41:20,176
Yes, sir.
823
00:41:23,013 --> 00:41:24,346
Attention!
824
00:41:28,484 --> 00:41:31,120
Ahem. Uh, glad to see
you back, general.
825
00:41:31,188 --> 00:41:32,054
What?
826
00:41:34,324 --> 00:41:36,225
Oh...
827
00:41:36,292 --> 00:41:37,026
Yeah. Ahem.
828
00:41:37,094 --> 00:41:39,261
Well, carry on, men.
829
00:41:39,329 --> 00:41:40,696
Eh...
830
00:41:42,099 --> 00:41:44,100
When will that food
be ready, ...?
831
00:41:44,167 --> 00:41:46,401
Oh, send the boy back for
it in about 5 minutes.
832
00:41:46,469 --> 00:41:48,437
Hey, soldier, give me a hand
with this boy, will you?
833
00:41:48,504 --> 00:41:49,371
Sure.
834
00:41:53,676 --> 00:41:54,944
Where are they taking him?
835
00:41:55,011 --> 00:41:56,812
We've got an aid station
fixed up in the barn.
836
00:41:56,880 --> 00:41:58,513
Simone helped the medic.
837
00:41:58,581 --> 00:41:59,615
Heh heh heh!
838
00:41:59,682 --> 00:42:01,383
Man, that boiler worked
real good up there.
839
00:42:01,451 --> 00:42:03,085
Yeah, I know.
840
00:42:03,153 --> 00:42:04,553
You know what?
841
00:42:04,621 --> 00:42:06,622
I watched you through the
general's field glasses.
842
00:42:06,689 --> 00:42:07,790
What were you
trying to prove...
843
00:42:07,858 --> 00:42:09,158
That all generals are screwy?
844
00:42:09,226 --> 00:42:10,692
Hey, where'd you
dig all this up?
845
00:42:10,761 --> 00:42:12,828
[Sniffs] Eh, it smells good.
What is it?
846
00:42:12,896 --> 00:42:13,963
Don't ask any questions.
847
00:42:14,030 --> 00:42:15,597
Just eat while you
can still enjoy it.
848
00:42:15,665 --> 00:42:16,632
Why? What's in it?
849
00:42:16,699 --> 00:42:18,234
Oh, I'm not talking
about the stew.
850
00:42:18,301 --> 00:42:19,668
Well, then, what are
you talking about?
851
00:42:19,736 --> 00:42:22,805
Nothing. Just sit
down and relax.
852
00:42:22,873 --> 00:42:24,039
You're going to need it.
853
00:42:24,107 --> 00:42:25,641
Need what?
854
00:42:25,708 --> 00:42:28,543
La belle Simone's own
heavenly hodgepodge.
855
00:42:28,611 --> 00:42:30,545
Well, you're trying to
tell me something, Derby.
856
00:42:30,613 --> 00:42:32,281
Now, will you get it off
your mind? What is it?
857
00:42:32,348 --> 00:42:33,348
[Sniffs]
858
00:42:33,416 --> 00:42:35,751
1927... wonderful
year for corks.
859
00:42:35,819 --> 00:42:37,119
You know, you're beginning
to worry me now.
860
00:42:37,187 --> 00:42:38,087
What is it...
861
00:42:38,155 --> 00:42:40,055
All right, all right.
862
00:42:40,123 --> 00:42:43,259
If you want your entire
digestion shot to shreds.
863
00:42:43,326 --> 00:42:45,727
Who do you think walked in through
that window after you left?
864
00:42:45,796 --> 00:42:47,296
Look, I haven't the
slightest idea...
865
00:42:47,363 --> 00:42:48,497
Our old buddy,
866
00:42:48,564 --> 00:42:51,400
former Master Sergeant
Orville Hutchmeyer.
867
00:42:51,467 --> 00:42:53,002
[Distant shelling]
868
00:42:53,069 --> 00:42:55,470
Oh, you mean the... The
Creature of Company C?
869
00:42:55,538 --> 00:42:57,206
The Beast of Barracks B.
870
00:42:57,274 --> 00:42:58,640
[Chuckling]
871
00:43:00,410 --> 00:43:03,112
Oh, man, this is a real
small war, isn't it?
872
00:43:03,180 --> 00:43:04,914
Yeah, a little too
small for us.
873
00:43:04,981 --> 00:43:06,548
[Coughs]
874
00:43:06,616 --> 00:43:09,018
Hutchmeyer?
875
00:43:09,085 --> 00:43:10,886
Hell, I got to get out of
here before he sees me, boy!
876
00:43:10,954 --> 00:43:12,188
Relax. He's gone.
877
00:43:12,255 --> 00:43:13,889
He gone? What? Gone where?
878
00:43:13,957 --> 00:43:15,657
Some crazy bloodstained
lieutenant
879
00:43:15,725 --> 00:43:17,492
came charging in here
and ran him out.
880
00:43:17,560 --> 00:43:19,028
Besides, he thinks
you're dead.
881
00:43:21,631 --> 00:43:23,132
He thinks I'm dead?
882
00:43:25,702 --> 00:43:27,236
Well, what made
him think that?
883
00:43:27,304 --> 00:43:28,637
Because I told him,
884
00:43:28,705 --> 00:43:30,172
and what I told him. Heh!
885
00:43:30,240 --> 00:43:31,841
As a matter of fact,
you're such a hero dead,
886
00:43:31,908 --> 00:43:33,976
you're crazy to go on living.
887
00:43:34,044 --> 00:43:36,278
You made him believe that?
888
00:43:36,346 --> 00:43:38,680
Please! Heh heh!
889
00:43:38,748 --> 00:43:40,515
Well, how do you like that?
890
00:43:42,618 --> 00:43:43,285
[Sighs] Well...
891
00:43:43,353 --> 00:43:44,786
Hey, good old Hutch.
892
00:43:44,855 --> 00:43:46,322
Heh heh!
893
00:43:46,389 --> 00:43:47,823
Hey, do you suppose
he remembers the...
894
00:43:47,891 --> 00:43:49,158
3 months he spent
in the stockade
895
00:43:49,226 --> 00:43:50,659
because he tried to
double-cross me?
896
00:43:50,727 --> 00:43:51,961
He remembers it
very well, buddy,
897
00:43:52,028 --> 00:43:53,095
and should he
happen to forget,
898
00:43:53,163 --> 00:43:54,629
he's got an empty
place on his sleeve
899
00:43:54,697 --> 00:43:56,465
where his stripes used
to be to remind him.
900
00:43:56,532 --> 00:43:58,800
Whew! Boy, if that
boy ever sees you!
901
00:43:58,869 --> 00:44:00,569
Hey, this is chicken!
902
00:44:00,636 --> 00:44:01,703
Of course.
903
00:44:01,771 --> 00:44:03,105
Where'd you get it?
904
00:44:03,173 --> 00:44:05,607
Well, we were outside,
gathering up some stuff
905
00:44:05,675 --> 00:44:07,176
to make the C-rations
taste better,
906
00:44:07,244 --> 00:44:09,378
when this chicken comes
along and attacks Simone.
907
00:44:09,445 --> 00:44:10,779
Yeah, don't look at me.
908
00:44:10,847 --> 00:44:12,681
They're pretty ferocious,
those chickens around here,
909
00:44:12,749 --> 00:44:14,416
but let me tell you something,
buddy... No kidding.
910
00:44:14,484 --> 00:44:16,218
In 3 seconds flat,
911
00:44:16,286 --> 00:44:18,921
she outran it, outwrestled
it, and outfought it...
912
00:44:18,989 --> 00:44:19,989
Chicken.
913
00:44:20,056 --> 00:44:21,357
You want me to tell
you something?
914
00:44:21,424 --> 00:44:23,759
She's going to make some guy
a wonderful wife someday.
915
00:44:23,826 --> 00:44:25,194
I mean that.
916
00:44:25,262 --> 00:44:28,663
Oh, incidentally, I got a
couple of tanks for you.
917
00:44:31,034 --> 00:44:32,634
In the trees, near
the main road.
918
00:44:32,702 --> 00:44:33,802
All right. Now we're
getting somewhere.
919
00:44:33,870 --> 00:44:35,337
Mmm, maybe. They pulled
in here out of gas,
920
00:44:35,405 --> 00:44:37,072
you know, looking for
a service station,
921
00:44:37,140 --> 00:44:39,041
so I told them, "you
just go one block up...
922
00:44:39,109 --> 00:44:41,911
Turn left and go straight
ahead 4,000 miles."
923
00:44:41,978 --> 00:44:43,578
Oh, you... Heard that
one before, huh?
924
00:44:43,646 --> 00:44:46,481
Yeah. Well, I haven't heard
it recently, old buddy.
925
00:44:46,549 --> 00:44:49,018
And where's Simone now?
926
00:44:49,085 --> 00:44:50,953
She's in there,
getting prettied up.
927
00:44:51,021 --> 00:44:53,155
Hey, you know...
This was her idea?
928
00:44:53,223 --> 00:44:54,023
Good idea.
929
00:44:54,090 --> 00:44:56,225
[Distant whistling]
930
00:44:56,293 --> 00:44:57,026
Shh.
931
00:44:57,093 --> 00:44:57,893
What?
932
00:44:57,961 --> 00:44:58,794
Shh!
933
00:44:58,861 --> 00:45:00,796
[Man singing in distance]
934
00:45:01,965 --> 00:45:04,033
[Whistling]
935
00:45:04,100 --> 00:45:06,402
[Singing]
936
00:45:06,469 --> 00:45:07,970
[Whispering] Hutchmeyer!
937
00:45:09,940 --> 00:45:10,906
Aahh!
938
00:45:10,974 --> 00:45:11,907
No, no! Shh!
939
00:45:11,975 --> 00:45:13,409
[Shouting in French]
940
00:45:13,476 --> 00:45:15,911
I'm sorry! There's somebody out
there I don't want to see!
941
00:45:15,979 --> 00:45:17,813
Please! Shh! No.
942
00:45:18,949 --> 00:45:20,249
Oh...
943
00:45:20,317 --> 00:45:22,551
Please? Shh!
944
00:45:22,618 --> 00:45:24,553
Please... please!
Will you please?
945
00:45:24,620 --> 00:45:25,955
[Whispering] Will you
be quiet for just...
946
00:45:26,022 --> 00:45:27,489
Please. I'll only
be here a minute.
947
00:45:28,691 --> 00:45:30,459
Oh, I got to get rid of these.
948
00:45:30,526 --> 00:45:31,860
I got... I got to get...
949
00:45:31,928 --> 00:45:33,228
Oh, non! Non!
950
00:45:33,296 --> 00:45:34,129
Yes! Non!
951
00:45:34,197 --> 00:45:35,564
Please! I'm not
doing anything.
952
00:45:35,631 --> 00:45:36,098
Will you please just be quiet?
953
00:45:36,166 --> 00:45:37,466
[Shouting]
954
00:45:37,533 --> 00:45:39,001
Just be quiet, please.
955
00:45:40,136 --> 00:45:41,837
[Breathing heavily]
956
00:45:44,975 --> 00:45:46,475
Honey, will you take
this off my collar?
957
00:45:46,542 --> 00:45:48,077
Non! Non!
958
00:45:48,144 --> 00:45:49,644
Quick! Will you take... Just
take it off my collar, will you?
959
00:45:49,712 --> 00:45:51,113
Non! Non!
960
00:45:51,181 --> 00:45:52,514
Honey? Wait a minute! Wait!
961
00:45:52,582 --> 00:45:53,615
[Screams]
962
00:45:53,683 --> 00:45:55,351
Oh, that's it! If he thinks
963
00:45:55,418 --> 00:45:56,651
there's more going on
here than there is,
964
00:45:56,719 --> 00:45:57,987
then maybe he'll think
that there's more
965
00:45:58,054 --> 00:45:58,988
going on than there is.
966
00:45:59,055 --> 00:45:59,855
[Shouts] Non!
967
00:45:59,922 --> 00:46:01,957
[Whistling a tune]
968
00:46:07,763 --> 00:46:10,132
[Sings in French]
969
00:46:12,202 --> 00:46:13,202
Thought you'd be gone.
970
00:46:13,269 --> 00:46:14,503
No, I'm still here.
971
00:46:14,570 --> 00:46:16,305
What are you doing back?
972
00:46:16,373 --> 00:46:17,873
That lieutenant ain't
around, is he?
973
00:46:17,940 --> 00:46:20,642
No, he's, uh... Somewhere
up on the hill over there,
974
00:46:20,710 --> 00:46:23,712
but, uh... He'll
be right back.
975
00:46:23,779 --> 00:46:26,248
Say, how come he didn't
roust you out, too?
976
00:46:26,316 --> 00:46:28,650
I don't take orders from him.
This is headquarters.
977
00:46:30,686 --> 00:46:32,488
Where's la belle?
978
00:46:32,555 --> 00:46:35,324
She don't wear 'em,
and she's gone, too.
979
00:46:35,392 --> 00:46:37,226
But she'll be back, won't she?
980
00:46:37,293 --> 00:46:39,261
Eh...
981
00:46:39,329 --> 00:46:40,929
[Simone speaking French]
982
00:46:40,997 --> 00:46:42,164
Shh!
983
00:46:43,366 --> 00:46:44,733
Murphy: Will you
please be quiet?
984
00:46:44,800 --> 00:46:47,302
[Waltz playing]
985
00:46:47,370 --> 00:46:49,304
Hey, music for me?
986
00:46:49,372 --> 00:46:51,106
Yeah! I thought
we could dance!
987
00:46:51,174 --> 00:46:52,207
What are you screaming about?
988
00:46:52,275 --> 00:46:53,275
Who's screaming?
989
00:46:53,343 --> 00:46:55,344
Look, junior... all I
was going to say...
990
00:46:55,412 --> 00:46:57,279
I've been thinking now that
that poor old rat Murphy...
991
00:46:57,347 --> 00:46:58,914
Hey, you watch what
you say about Murph,
992
00:46:58,981 --> 00:47:00,416
or his ghost will come
back and haunt you
993
00:47:00,483 --> 00:47:01,850
for the rest of
your evil days...
994
00:47:01,918 --> 00:47:04,153
Ah, his ghost! Look, all I
was going to say, pal, is,
995
00:47:04,220 --> 00:47:06,522
now that he's gone, maybe you
and me could be buddies.
996
00:47:06,589 --> 00:47:08,257
You know... Sort of
share and share alike?
997
00:47:08,324 --> 00:47:09,291
You like that
bike out there...
998
00:47:09,359 --> 00:47:11,760
No, no, no! Two reasons, no:
999
00:47:11,827 --> 00:47:13,795
One... Murph will come
back and haunt me;
1000
00:47:13,863 --> 00:47:15,830
two... she wouldn't have
anything to do with you.
1001
00:47:15,898 --> 00:47:18,633
Now, you better get out of here
before lieutenant comes back.
1002
00:47:18,701 --> 00:47:20,302
Simone: Aahh! Non!
1003
00:47:20,370 --> 00:47:22,471
Non! Non! [Shouting in French]
1004
00:47:23,639 --> 00:47:25,307
Yeah, louder... louder!
1005
00:47:25,375 --> 00:47:27,242
Non! Oh! Oh!
1006
00:47:27,310 --> 00:47:28,243
Don't! No, wait!
1007
00:47:28,311 --> 00:47:29,545
[Crying]
1008
00:47:29,612 --> 00:47:31,780
[Banging]
1009
00:47:31,847 --> 00:47:34,216
Trying to get away
from me, huh?
1010
00:47:34,284 --> 00:47:35,384
You come back here!
1011
00:47:35,452 --> 00:47:36,718
[Bang bang]
1012
00:47:39,255 --> 00:47:42,657
Oh... lying to your
old pal already, huh?
1013
00:47:43,893 --> 00:47:45,727
Uh... go ahead. Go right in.
1014
00:47:45,795 --> 00:47:47,596
The general will be
happy to see you.
1015
00:47:47,663 --> 00:47:48,630
General?
1016
00:47:48,698 --> 00:47:50,532
Yeah, general, general!
1017
00:47:50,600 --> 00:47:52,000
That's what I've been trying
to tell you, you jerk!
1018
00:47:52,068 --> 00:47:54,002
I can't make a deal with you!
It's his girl!
1019
00:47:54,070 --> 00:47:56,738
Hey, there's something fishy
going on around here,
1020
00:47:56,806 --> 00:47:58,073
and I'm going to
find out what.
1021
00:47:58,141 --> 00:48:00,809
There's nothing fishy going...
1022
00:48:00,876 --> 00:48:03,112
Uh... why don't you give him
his helmet when you go in?
1023
00:48:03,179 --> 00:48:05,247
That will be a good excuse.
1024
00:48:05,315 --> 00:48:06,848
That really is a general?
1025
00:48:06,916 --> 00:48:08,117
That's what I've been
trying to tell you.
1026
00:48:08,184 --> 00:48:09,951
Now, why don't you
get out of here?
1027
00:48:10,019 --> 00:48:11,553
Will you get out of here?
1028
00:48:11,621 --> 00:48:13,355
Heh heh!
1029
00:48:13,423 --> 00:48:15,190
You know, the old boy doesn't
seem to be doing so good.
1030
00:48:15,258 --> 00:48:16,858
All the more reason for
you to get out of here.
1031
00:48:16,926 --> 00:48:18,293
Now, beat it!
1032
00:48:18,361 --> 00:48:19,194
Maybe these will help.
1033
00:48:19,262 --> 00:48:20,295
Yeah, fine.
1034
00:48:20,363 --> 00:48:21,530
Well, it's very
decent of you...
1035
00:48:21,598 --> 00:48:22,864
And don't forget to tell
him where you got them.
1036
00:48:22,932 --> 00:48:24,600
I certainly will. He'll
appreciate it very much.
1037
00:48:24,667 --> 00:48:25,867
Simone: Aah! Non!
1038
00:48:25,935 --> 00:48:27,536
[Crash]
1039
00:48:27,604 --> 00:48:29,004
Yeah! Ahem!
1040
00:48:29,071 --> 00:48:31,640
Oh! Trying to
bite me now, hey?
1041
00:48:36,279 --> 00:48:37,646
[Speaking French]
1042
00:48:40,517 --> 00:48:41,983
[Speaking French]
1043
00:48:42,051 --> 00:48:43,385
What? Wha-what's
going on here?
1044
00:48:43,453 --> 00:48:44,486
What did she say?
1045
00:48:44,554 --> 00:48:45,420
He's drunk! He's nuts!
1046
00:48:45,488 --> 00:48:46,755
Drunk, eh?
1047
00:48:46,822 --> 00:48:48,257
Well, you can't let him out
when he gets this way.
1048
00:48:48,324 --> 00:48:49,724
Go find a medic.
1049
00:48:49,792 --> 00:48:50,825
[Speaking French]
1050
00:48:50,893 --> 00:48:52,427
[Speaking French]
1051
00:48:52,495 --> 00:48:54,095
Get out of the way.
I'll handle him.
1052
00:48:54,164 --> 00:48:56,031
You're going to handle the
general? Then you're nuts.
1053
00:48:56,098 --> 00:48:57,932
I'm not losing my stripes.
Come on!
1054
00:49:02,672 --> 00:49:04,072
Hutchmeyer: Oh, no, you don't!
1055
00:49:04,140 --> 00:49:05,073
Get away from that bike!
1056
00:49:05,141 --> 00:49:06,441
Oh, no! Wait a minute, Hutch!
1057
00:49:06,509 --> 00:49:08,109
You're not going to leave
me here with him, are you?
1058
00:49:08,178 --> 00:49:09,244
Let me ride on the
handlebars...
1059
00:49:09,312 --> 00:49:10,712
Beat it! He's your problem!
1060
00:49:10,780 --> 00:49:11,746
Hutch...
1061
00:49:11,814 --> 00:49:13,182
Give me those, too, sucker.
1062
00:49:13,249 --> 00:49:14,283
Oh, Hutch, don't.
1063
00:49:14,350 --> 00:49:16,017
No, Hutch! Don't
leave me here!
1064
00:49:16,085 --> 00:49:17,886
Hey, Hutch!
1065
00:49:17,953 --> 00:49:19,054
Hutch?
1066
00:49:19,121 --> 00:49:20,622
[Distant shelling]
1067
00:49:21,757 --> 00:49:23,124
[Sighs]
1068
00:49:24,294 --> 00:49:25,327
Ok, Murph.
1069
00:49:25,395 --> 00:49:27,362
[Speaking French]
1070
00:49:27,430 --> 00:49:28,297
Oh!
1071
00:49:33,436 --> 00:49:35,136
[Sighs]
1072
00:49:36,706 --> 00:49:39,040
All... all I can say
is I'm very sorry.
1073
00:49:39,108 --> 00:49:40,309
[Speaking French]
1074
00:49:40,376 --> 00:49:41,276
I'm very sorry, honey.
1075
00:49:41,344 --> 00:49:42,877
Please? Shh. Please?
1076
00:49:42,945 --> 00:49:44,746
No, no!
1077
00:49:44,814 --> 00:49:45,714
I didn't mean it, honey.
1078
00:49:45,781 --> 00:49:46,781
No, no!
1079
00:49:46,849 --> 00:49:48,149
Shh. Look... Nothing, see?
1080
00:49:48,218 --> 00:49:49,150
I'm not going to do nothing,
1081
00:49:49,219 --> 00:49:50,151
but just listen to me...
1082
00:49:50,220 --> 00:49:51,953
That's a very bad
man out there.
1083
00:49:52,021 --> 00:49:54,323
He's... he's so bad,
you know, he...
1084
00:49:54,390 --> 00:49:56,658
Me no general, me sergeant,
1085
00:49:56,726 --> 00:49:57,959
and you know what
would happen if...
1086
00:49:58,027 --> 00:49:59,461
Derby: Boy, that
was a close call!
1087
00:49:59,529 --> 00:50:00,862
Yeah, listen, I can't
make her understand
1088
00:50:00,930 --> 00:50:02,664
what I'm trying to say. Will
you try and help me here?
1089
00:50:02,732 --> 00:50:04,266
Listen to him.
Yeah, look, honey.
1090
00:50:04,334 --> 00:50:05,667
You know the fella that
was in here a minute ago?
1091
00:50:05,735 --> 00:50:07,603
Well, he's what we call a...
1092
00:50:07,670 --> 00:50:10,339
A... le miserable soldat.
1093
00:50:10,406 --> 00:50:11,673
You know... A
miserable soldier?
1094
00:50:11,741 --> 00:50:13,408
Oh, he is the most
miserable soldier!
1095
00:50:13,476 --> 00:50:15,877
That's right, and... And if he
see Murph playing the general,
1096
00:50:15,945 --> 00:50:17,346
psst! Poof! Boom! Fini!
1097
00:50:17,413 --> 00:50:18,480
I'm just kaput, like I said.
1098
00:50:18,548 --> 00:50:19,481
Remember, I told you?
1099
00:50:19,549 --> 00:50:20,649
That's right. Eh?
1100
00:50:20,717 --> 00:50:21,983
She got it, she got it.
1101
00:50:22,051 --> 00:50:23,518
She got a cute sense of humor.
1102
00:50:23,586 --> 00:50:24,419
Oh, thanks, honey.
1103
00:50:24,487 --> 00:50:25,854
[Speaking French]
1104
00:50:25,921 --> 00:50:26,955
Yeah, I need one, too.
1105
00:50:27,022 --> 00:50:28,123
Make it for 3.
1106
00:50:28,190 --> 00:50:29,358
Oh, man!
1107
00:50:29,425 --> 00:50:30,259
Merci.
1108
00:50:30,326 --> 00:50:31,326
[Speaking French]
1109
00:50:31,394 --> 00:50:32,461
Hey, I don't know
what you're saying,
1110
00:50:32,528 --> 00:50:33,495
but here's to you.
1111
00:50:33,563 --> 00:50:34,663
Vive la France.
1112
00:50:34,731 --> 00:50:35,697
A vous.
1113
00:50:35,765 --> 00:50:37,599
Hey, I better get my jacket.
1114
00:50:37,667 --> 00:50:38,833
Relax, honey.
1115
00:50:38,901 --> 00:50:40,769
I'm going to get you
something to eat right now.
1116
00:50:40,836 --> 00:50:42,437
Yes sirree!
1117
00:50:42,505 --> 00:50:44,038
Here you are...
1118
00:50:44,106 --> 00:50:45,574
And this is the loser.
1119
00:50:45,642 --> 00:50:46,475
Now...
1120
00:50:48,511 --> 00:50:49,711
[Sighs]
1121
00:50:50,913 --> 00:50:51,780
What are you doing?
1122
00:50:51,847 --> 00:50:53,315
Fixing your girl
something to eat.
1123
00:50:53,383 --> 00:50:54,416
What do you think I'm doing?
1124
00:50:54,484 --> 00:50:56,151
My girl? Oh, now, here.
1125
00:50:56,218 --> 00:50:57,952
Well, I always operate
under the assumption
1126
00:50:58,020 --> 00:50:59,888
if they're not mine,
they must be yours.
1127
00:50:59,955 --> 00:51:01,956
Well, considering what's
been going on around here,
1128
00:51:02,024 --> 00:51:03,558
that's a pretty
silly thing to say.
1129
00:51:03,626 --> 00:51:04,660
Sorry, sir.
1130
00:51:04,727 --> 00:51:05,994
Yeah, spreading
rumors like that
1131
00:51:06,061 --> 00:51:08,397
is what gives
soldiers a bad name.
1132
00:51:08,464 --> 00:51:11,199
Shh shh. Never mind. Don't...
don't bother to answer.
1133
00:51:11,267 --> 00:51:12,133
Now... ahem.
1134
00:51:13,369 --> 00:51:15,804
Well, outside of our
recent problem,
1135
00:51:15,871 --> 00:51:17,172
what have you been doing?
1136
00:51:23,446 --> 00:51:25,580
Vous nuts.
1137
00:51:25,648 --> 00:51:27,015
What?
1138
00:51:27,082 --> 00:51:27,982
Parle bon?
1139
00:51:30,553 --> 00:51:32,654
Tsk. Oh, you...
1140
00:51:32,722 --> 00:51:34,055
What else did you teach her?
1141
00:51:34,123 --> 00:51:35,557
Oh...
1142
00:51:35,625 --> 00:51:37,125
You know, you know.
1143
00:51:37,193 --> 00:51:39,428
Yes. Oh, yes, I know.
1144
00:51:39,495 --> 00:51:42,364
Yeah, my... my pal.
1145
00:51:42,432 --> 00:51:44,933
Pay no attention to him.
Maybe he'll go away.
1146
00:51:45,000 --> 00:51:46,435
[Speaking French]
1147
00:51:46,502 --> 00:51:48,169
That's right.
1148
00:51:48,237 --> 00:51:50,205
Hey, where did you say
those tanks were?
1149
00:51:50,272 --> 00:51:51,606
In a clump of trees,
near the road.
1150
00:51:51,674 --> 00:51:53,875
Why, shouldn't I have
said that, general?
1151
00:51:53,943 --> 00:51:55,811
I got to get them someplace
where they'll do some good
1152
00:51:55,878 --> 00:51:57,312
when those jokers attack.
1153
00:51:57,380 --> 00:51:59,047
Well, you better eat first.
1154
00:51:59,114 --> 00:52:00,415
[Footsteps]
1155
00:52:01,784 --> 00:52:02,884
Excuse me, sir.
1156
00:52:02,952 --> 00:52:03,952
Yeah?
1157
00:52:04,019 --> 00:52:05,153
Derby, the medic wants to know
1158
00:52:05,221 --> 00:52:06,221
if that chow's ready.
1159
00:52:06,288 --> 00:52:07,489
Take it away.
1160
00:52:13,062 --> 00:52:14,663
General, I wonder
if I'd have time
1161
00:52:14,731 --> 00:52:16,365
to get a bite to eat.
I'm mighty hungry.
1162
00:52:16,432 --> 00:52:18,199
No, we'll get some
C-rations on the way.
1163
00:52:18,267 --> 00:52:19,668
C-rations?
1164
00:52:22,438 --> 00:52:24,406
Corporal, I don't think
you quite realize
1165
00:52:24,474 --> 00:52:26,307
the years of research and
the millions of dollars
1166
00:52:26,376 --> 00:52:27,942
that went into the
development of the...
1167
00:52:28,010 --> 00:52:29,911
Completely balanced C-ration.
1168
00:52:29,979 --> 00:52:31,946
Well... you've got
me all wrong, sir.
1169
00:52:32,014 --> 00:52:33,749
I... I'm one of the
few guys in the army
1170
00:52:33,816 --> 00:52:35,450
that really loves that stuff.
1171
00:52:35,518 --> 00:52:37,819
Yes, sir. I...
Why, lots of times
1172
00:52:37,887 --> 00:52:40,422
I traded my cookies and...
and candies from home
1173
00:52:40,490 --> 00:52:42,657
to the other men for
their C-rations, sir.
1174
00:52:42,725 --> 00:52:45,527
Well, boy, you've just earned
yourself a piece of chicken.
1175
00:52:45,595 --> 00:52:46,695
Thank you, sir!
1176
00:52:46,763 --> 00:52:47,796
Yeah.
1177
00:52:47,864 --> 00:52:50,031
Here, take this along
from me, will you?
1178
00:52:50,099 --> 00:52:51,232
Yes, sir.
1179
00:52:52,368 --> 00:52:53,902
He belongs.
1180
00:52:57,640 --> 00:52:59,741
I'll be back in
a little while.
1181
00:53:03,045 --> 00:53:04,379
You know...
1182
00:53:04,447 --> 00:53:06,047
If she's my girl,
like you say,
1183
00:53:06,115 --> 00:53:07,816
I don't see her
alone very often.
1184
00:53:07,884 --> 00:53:10,251
[Speaking French]
1185
00:53:11,487 --> 00:53:13,321
If you can tell
me one thing...
1186
00:53:13,389 --> 00:53:15,590
I repeat... one thing...
1187
00:53:15,658 --> 00:53:17,258
That you could
say to her alone
1188
00:53:17,326 --> 00:53:19,327
that you couldn't say
to her in front of me
1189
00:53:19,395 --> 00:53:21,797
and 20 other people in this
room, then I'll clear out.
1190
00:53:21,864 --> 00:53:23,932
Derby: Go ahead.
1191
00:53:23,999 --> 00:53:26,167
Can't think of one thing?
1192
00:53:26,235 --> 00:53:27,335
Half-thing?
1193
00:53:30,673 --> 00:53:33,875
Mm-hmm. Then, you'll
excuse me, all right?
1194
00:53:41,484 --> 00:53:42,784
Bonne chance.
1195
00:53:51,994 --> 00:53:55,396
You're better off when you
keep your mouth shut... sir.
1196
00:53:58,233 --> 00:54:00,068
[Distant shelling]
1197
00:54:02,438 --> 00:54:04,238
And then...
1198
00:54:04,306 --> 00:54:06,908
Just as it looked
like all was lost,
1199
00:54:06,976 --> 00:54:08,944
Hannibal brought
up his elephants,
1200
00:54:09,011 --> 00:54:12,413
and using them just the
way we use tanks today,
1201
00:54:12,482 --> 00:54:13,715
drew them into the battle...
1202
00:54:13,783 --> 00:54:16,050
And in a matter of minutes,
1203
00:54:16,118 --> 00:54:18,419
the tide of combat had turned,
1204
00:54:18,488 --> 00:54:20,489
and Hannibal won the day,
1205
00:54:20,556 --> 00:54:23,492
thus laying down the
pattern for tank warfare
1206
00:54:23,559 --> 00:54:26,127
hundreds of years
before even the advent
1207
00:54:26,195 --> 00:54:28,463
of the first tank.
1208
00:54:28,531 --> 00:54:31,399
You memorized this all out
of a book, didn't you?
1209
00:54:31,467 --> 00:54:33,267
Well... Yes, sir, uh...
1210
00:54:34,670 --> 00:54:36,571
I did do an awful lot
of reading, general.
1211
00:54:36,639 --> 00:54:39,007
Hmm. No time for
anything else, huh?
1212
00:54:39,074 --> 00:54:40,509
Well...
1213
00:54:40,576 --> 00:54:42,343
When I was reading that
book about Hannibal
1214
00:54:42,411 --> 00:54:45,680
I was a little too young
to think of girls.
1215
00:54:45,748 --> 00:54:48,182
Then you must have started
reading awful young.
1216
00:54:48,250 --> 00:54:49,818
Yes, sir,
1217
00:54:49,886 --> 00:54:52,921
but, general, I've learned an
awful lot about them since,
1218
00:54:52,989 --> 00:54:55,690
and you'd be surprised. Why, since
I've been in this uniform...
1219
00:54:55,758 --> 00:54:58,259
Oh, please. These
intimate, uh...
1220
00:54:58,327 --> 00:55:01,095
Sordid confessions upset
me very much, you know.
1221
00:55:01,163 --> 00:55:02,964
Sir, I wasn't going to
say anything that...
1222
00:55:03,032 --> 00:55:04,399
It's all right.
1223
00:55:30,993 --> 00:55:32,761
Man: Get that
tank in position.
1224
00:55:48,243 --> 00:55:50,045
Murphy: This bridge
hold a German tank?
1225
00:55:51,113 --> 00:55:52,180
Yes, I think so, sir.
1226
00:55:52,247 --> 00:55:53,214
Unless they thought
it was mined.
1227
00:55:53,282 --> 00:55:54,182
Then they'd have
to go around it.
1228
00:55:54,249 --> 00:55:55,416
Their guns would be depressed.
1229
00:55:55,484 --> 00:55:56,718
They wouldn't be able
to get a shot at us.
1230
00:55:56,786 --> 00:55:58,920
Yeah, then there would
be a few seconds
1231
00:55:58,988 --> 00:56:01,322
when they came up this side
that they'd be belly-up to us
1232
00:56:01,390 --> 00:56:02,356
and we'd really have
them, wouldn't we, sir?
1233
00:56:02,424 --> 00:56:03,692
Right. That's a good idea,
1234
00:56:03,759 --> 00:56:04,859
but we... we don't
have any mines.
1235
00:56:04,927 --> 00:56:06,160
Well, it wouldn't
have to be mined.
1236
00:56:06,228 --> 00:56:06,962
They just got to
think it's mined,
1237
00:56:07,029 --> 00:56:08,229
that's all.
1238
00:56:08,297 --> 00:56:09,363
Yeah, well, how's that, sir?
1239
00:56:09,431 --> 00:56:11,099
Well, why be
subtle about this?
1240
00:56:11,166 --> 00:56:13,534
Why don't we have a
sign painted in German
1241
00:56:13,603 --> 00:56:14,970
saying "Bridge Mined,"
1242
00:56:15,037 --> 00:56:16,571
and we'll set it up on
the other side, huh?
1243
00:56:16,639 --> 00:56:17,973
Put up a sign, sir?
1244
00:56:18,040 --> 00:56:19,774
Yeah, why not? What
have we got to lose?
1245
00:56:19,842 --> 00:56:21,242
Come to think of it,
lieutenant, what would you do
1246
00:56:21,310 --> 00:56:22,543
if you suddenly
came on a bridge
1247
00:56:22,612 --> 00:56:25,146
that had a sign on it
that said it was mined?
1248
00:56:25,214 --> 00:56:26,881
Well, I... I'd
hesitate a long time.
1249
00:56:26,949 --> 00:56:28,783
There you are! Maybe
it's a phony,
1250
00:56:28,851 --> 00:56:30,619
but who's going to take a
chance at finding out?
1251
00:56:30,686 --> 00:56:33,054
Like the general says, "what
have we got to lose?"
1252
00:56:33,122 --> 00:56:34,489
Well, I can handle it, sir.
1253
00:56:34,556 --> 00:56:36,091
I've run into lots of their
signs in the last two years.
1254
00:56:36,158 --> 00:56:37,458
All right. You do that.
1255
00:56:37,526 --> 00:56:38,793
Is this the only way
they can cross, sir?
1256
00:56:38,861 --> 00:56:40,394
No, there's a natural crossing
1257
00:56:40,462 --> 00:56:41,462
about a mile up there.
1258
00:56:41,530 --> 00:56:43,231
They'll probably try
to come both places.
1259
00:56:43,298 --> 00:56:44,499
We got anything there
to stop them with, sir?
1260
00:56:44,566 --> 00:56:45,900
Oh, we will have.
1261
00:56:45,968 --> 00:56:47,301
Now, here's how I
want you to do:
1262
00:56:47,369 --> 00:56:48,803
Get your tanks in these
two buildings here.
1263
00:56:48,871 --> 00:56:50,404
That way we'll cover both
sides of that bridge.
1264
00:56:50,472 --> 00:56:51,472
Yes, sir.
1265
00:56:51,540 --> 00:56:53,708
[Distant shelling]
1266
00:56:59,348 --> 00:57:00,882
[Engine fires up]
1267
00:57:02,284 --> 00:57:04,719
Murphy: All right, you men!
Come over here!
1268
00:57:12,394 --> 00:57:13,728
[Wheels squeaking]
1269
00:57:27,143 --> 00:57:29,044
Well... tsk.
1270
00:57:29,111 --> 00:57:31,245
You've, uh, finally
reached the point
1271
00:57:31,313 --> 00:57:32,647
where you're going
to have to start
1272
00:57:32,715 --> 00:57:34,615
paying the government
back for all those months
1273
00:57:34,684 --> 00:57:38,153
of riotous living you've
been enjoying now...
1274
00:57:38,220 --> 00:57:40,689
[Sighs] Yeah, it isn't
very funny, is it?
1275
00:57:40,756 --> 00:57:41,823
[Sparse chuckling]
1276
00:57:41,891 --> 00:57:43,158
No...
1277
00:57:43,225 --> 00:57:44,893
Well, look, uh...
1278
00:57:44,960 --> 00:57:46,394
You know the situation...
1279
00:57:46,461 --> 00:57:47,762
Certainly as well as I do...
1280
00:57:47,830 --> 00:57:49,664
And you know it's pretty bad,
1281
00:57:49,732 --> 00:57:51,199
but, you know, let's
not kid ourselves.
1282
00:57:51,266 --> 00:57:52,734
It could be a lot worse.
1283
00:57:52,802 --> 00:57:55,737
Now, we have one thing...
one thing in our favor,
1284
00:57:55,805 --> 00:57:57,739
and that is that the Germans
didn't quite realize
1285
00:57:57,807 --> 00:58:00,075
just how bad the
situation was here.
1286
00:58:00,142 --> 00:58:01,876
If they did realize it,
they weren't in a position
1287
00:58:01,944 --> 00:58:03,377
to take advantage
of it just as...
1288
00:58:03,445 --> 00:58:05,279
Soon as they should have...
1289
00:58:05,347 --> 00:58:08,049
So... for every minute
that we can hold them up
1290
00:58:08,117 --> 00:58:09,751
once they get started,
1291
00:58:09,819 --> 00:58:12,087
that's good for us and
it's bad for them.
1292
00:58:12,154 --> 00:58:14,055
How soon do you think we
can expect some help, sir?
1293
00:58:14,123 --> 00:58:15,957
I don't know, lieutenant,
1294
00:58:16,025 --> 00:58:19,127
but I... I do know that no
sector stays out of contact
1295
00:58:19,195 --> 00:58:20,595
with division
headquarters too long
1296
00:58:20,662 --> 00:58:22,197
before they finally send
somebody to find out
1297
00:58:22,264 --> 00:58:24,132
just what's the matter...
1298
00:58:24,200 --> 00:58:27,468
So the only trick that
we've got to pull is to...
1299
00:58:27,536 --> 00:58:30,304
Is to be here when they
finally get to us.
1300
00:58:30,372 --> 00:58:31,973
[Vehicle approaching]
1301
00:58:36,411 --> 00:58:37,846
Guard him.
1302
00:58:37,913 --> 00:58:39,680
Sir?
1303
00:58:39,749 --> 00:58:41,449
Where'd you get him?
1304
00:58:41,516 --> 00:58:44,285
Well, sir, talk about people
who think north is south.
1305
00:58:44,353 --> 00:58:46,387
We picked him up cruising
leisurely down the road
1306
00:58:46,455 --> 00:58:48,556
like he was on his way
over to see his girl,
1307
00:58:48,624 --> 00:58:51,126
which, it later
turned out, he was.
1308
00:58:51,193 --> 00:58:52,393
Where'd he think he was?
1309
00:58:52,461 --> 00:58:54,229
He thought he was on that
main highway to Paris.
1310
00:58:54,296 --> 00:58:57,398
That's about 25 miles behind
the present German lines.
1311
00:58:57,466 --> 00:59:00,601
Anyway, sir, I, uh... I thought
I should get over here
1312
00:59:00,669 --> 00:59:02,237
with something that slipped out
while I was questioning him.
1313
00:59:02,304 --> 00:59:03,238
Yeah, what's that?
1314
00:59:03,305 --> 00:59:05,073
Well, sir, he let slip
1315
00:59:05,141 --> 00:59:07,008
that there's some type of
German tank unit moving in
1316
00:59:07,076 --> 00:59:08,810
about 3 miles further
up this road.
1317
00:59:08,878 --> 00:59:10,078
He say how many?
1318
00:59:10,146 --> 00:59:11,846
No, sir. As soon as he
realized what he said,
1319
00:59:11,914 --> 00:59:14,149
he... forgot how
to speak English.
1320
00:59:14,216 --> 00:59:16,050
[Distant shelling]
1321
00:59:17,920 --> 00:59:19,587
Heh. If you'd like, sir,
1322
00:59:19,655 --> 00:59:21,055
I'll take a man and go in there
and see what he's got...
1323
00:59:21,123 --> 00:59:22,523
No, no, no. I need you here.
1324
00:59:24,126 --> 00:59:26,161
Don't you think someone
should go, sir?
1325
00:59:26,228 --> 00:59:29,164
Yeah, someone will. I will.
1326
00:59:29,231 --> 00:59:31,099
Well, general,
1327
00:59:31,167 --> 00:59:33,234
if I may be
excused, sir, uh...
1328
00:59:33,302 --> 00:59:34,969
Well, I just don't
think it's right
1329
00:59:35,037 --> 00:59:36,871
for someone with your years
of background and training
1330
00:59:36,939 --> 00:59:38,807
to... to risk your
life doing a job
1331
00:59:38,874 --> 00:59:41,910
that just any noncom or
enlisted man could do, sir.
1332
00:59:41,977 --> 00:59:46,247
"Just any noncom," did
you say, lieutenant?
1333
00:59:46,315 --> 00:59:47,882
Do you mean to tell
me that you've been
1334
00:59:47,950 --> 00:59:50,318
in the army for more than a week
and you have not yet learned
1335
00:59:50,385 --> 00:59:52,954
that the noncommissioned
officer just happens
1336
00:59:53,022 --> 00:59:55,857
to be the very backbone and
foundation of this army?
1337
00:59:55,925 --> 00:59:57,325
Well, sir, I...
1338
00:59:57,392 --> 00:59:58,993
It's all right.
1339
00:59:59,061 --> 01:00:00,862
It's a good thing the rest of
these men here understand it
1340
01:00:00,930 --> 01:00:02,430
even though you don't.
1341
01:00:02,497 --> 01:00:03,898
I do understand it, sir.
1342
01:00:03,966 --> 01:00:05,834
I just forgot for a minute.
1343
01:00:05,901 --> 01:00:06,935
You forgot?
1344
01:00:07,002 --> 01:00:09,570
Well, no, sir. I mean...
1345
01:00:09,638 --> 01:00:13,507
All right. We'll forget
this lapse for the moment,
1346
01:00:13,575 --> 01:00:16,945
but I hope I can keep
it off your record.
1347
01:00:17,012 --> 01:00:18,847
Oh, thank you, sir. You'll
never regret it, sir.
1348
01:00:18,914 --> 01:00:20,048
Ah.
1349
01:00:20,115 --> 01:00:21,850
Just one more last
word, lieutenant.
1350
01:00:21,917 --> 01:00:23,451
Yes, sir.
1351
01:00:23,518 --> 01:00:27,488
If it should ever
be your decision
1352
01:00:27,556 --> 01:00:31,425
as to whether to
sacrifice, say, a general
1353
01:00:31,493 --> 01:00:33,794
or, um... say, a
Master Sergeant...
1354
01:00:33,863 --> 01:00:35,396
I'll sacrifice the
general every time, sir.
1355
01:00:35,464 --> 01:00:36,464
Ha ha ha ha!
1356
01:00:36,531 --> 01:00:37,932
I didn't mean that, sir.
1357
01:00:38,000 --> 01:00:38,967
You didn't? Yes, sir.
1358
01:00:39,034 --> 01:00:39,934
You did? Yes, sir.
1359
01:00:40,002 --> 01:00:41,970
You did. Yes, sir.
1360
01:00:42,037 --> 01:00:43,404
All right. Come here.
1361
01:00:45,274 --> 01:00:46,607
I suppose that you've
noticed on your map
1362
01:00:46,675 --> 01:00:47,942
there are only two places
that the Germans might cross.
1363
01:00:48,010 --> 01:00:49,477
These tanks will take
care of this one.
1364
01:00:49,544 --> 01:00:50,811
The other one's up to you.
1365
01:00:50,880 --> 01:00:52,247
Yes, sir.
1366
01:00:52,314 --> 01:00:53,982
Were you able to
find any bazookas?
1367
01:00:54,049 --> 01:00:55,917
One sir. I've got a man out who thinks
he knows where there's another.
1368
01:00:55,985 --> 01:00:57,451
If you'll excuse me, sir,
1369
01:00:57,519 --> 01:00:58,887
I'll go fix up
that German sign.
1370
01:00:58,954 --> 01:01:00,454
You do that, will you? Thanks.
1371
01:01:00,522 --> 01:01:02,456
Say, you know, it
might be a good idea
1372
01:01:02,524 --> 01:01:04,492
for me to take along
somebody who speaks German
1373
01:01:04,559 --> 01:01:06,394
just in case I
overhear something.
1374
01:01:06,461 --> 01:01:08,363
Anybody here speak German?
1375
01:01:08,430 --> 01:01:09,964
No, not you.
1376
01:01:10,032 --> 01:01:11,499
You probably speak
it too well.
1377
01:01:14,003 --> 01:01:15,403
There is a man with a unit
who sprechens Deutsch,
1378
01:01:15,470 --> 01:01:16,905
general, if I can find him.
1379
01:01:16,972 --> 01:01:18,406
Find. Well, send for him.
1380
01:01:18,473 --> 01:01:19,974
Go back up in that grove
1381
01:01:20,042 --> 01:01:21,342
and see if you can find
Private Orville Hutchmeyer.
1382
01:01:21,410 --> 01:01:22,911
Yes, sir.
1383
01:01:22,978 --> 01:01:24,946
You! You move one
foot to the rear,
1384
01:01:25,014 --> 01:01:26,814
and I'll court martial
you, so help me.
1385
01:01:26,882 --> 01:01:28,516
Sir?
1386
01:01:28,583 --> 01:01:30,484
Do you mean to tell me
that you've got a man
1387
01:01:30,552 --> 01:01:32,353
running around this sector
you don't know where he is?
1388
01:01:32,421 --> 01:01:34,155
Well, sir...
1389
01:01:34,223 --> 01:01:36,490
Never mind that. We just can't spare
anybody from this unit right now.
1390
01:01:36,558 --> 01:01:39,294
You understand? All right.
Carry on, lieutenant.
1391
01:01:42,531 --> 01:01:44,299
Let's go, man.
Come on, let's go!
1392
01:01:54,609 --> 01:01:56,244
[Vehicle approaching]
1393
01:02:06,121 --> 01:02:07,322
I got to talk to you, general.
1394
01:02:07,389 --> 01:02:09,057
Yeah, what is it?
1395
01:02:09,124 --> 01:02:10,425
Alone, sir. This is
top drawer stuff.
1396
01:02:10,492 --> 01:02:12,460
Take the jeep over
under those trees.
1397
01:02:12,527 --> 01:02:15,196
Let's not stand in the
middle of the road talking.
1398
01:02:15,264 --> 01:02:16,897
Well, what's the matter?
1399
01:02:16,966 --> 01:02:18,967
What's wrong with the
middle of the road?
1400
01:02:19,034 --> 01:02:20,501
Hutchmeyer. He's back
at the farmhouse
1401
01:02:20,569 --> 01:02:22,903
looking out that window that looks
up the middle of this road.
1402
01:02:22,972 --> 01:02:24,372
Now what's he
doing back there?
1403
01:02:24,440 --> 01:02:25,906
One guess.
1404
01:02:25,975 --> 01:02:27,442
You left her alone with him?
1405
01:02:27,509 --> 01:02:29,177
Relax. The minute she
saw him coming back,
1406
01:02:29,244 --> 01:02:31,912
she lit out for the woods like Jack
the Ripper was just showing up.
1407
01:02:31,981 --> 01:02:34,815
Well, I consider this
act of Hutchmeyer's
1408
01:02:34,883 --> 01:02:36,017
nothing but desertion in
the face of enemy fire.
1409
01:02:36,085 --> 01:02:37,285
Well spoken, general.
1410
01:02:37,353 --> 01:02:39,487
Yes. I mean, yeah, well...
1411
01:02:39,554 --> 01:02:41,022
Why can't he stay out
here in the fresh air
1412
01:02:41,090 --> 01:02:42,423
where there's a chance
of him getting shot
1413
01:02:42,491 --> 01:02:43,924
along with the rest of us?
1414
01:02:43,993 --> 01:02:45,526
I suggested the same thing,
1415
01:02:45,594 --> 01:02:47,295
but I must have seemed
a little too anxious.
1416
01:02:49,031 --> 01:02:50,465
Hey, how do you like that?
1417
01:02:50,532 --> 01:02:51,966
Here I am, I'm a general,
1418
01:02:52,034 --> 01:02:53,468
and I can't get back
into my own command post
1419
01:02:53,535 --> 01:02:55,903
because I'm afraid some
private's going to tell on me.
1420
01:02:55,971 --> 01:02:57,872
Well, that's a switch.
1421
01:02:57,939 --> 01:02:59,240
What? No, thanks.
1422
01:03:05,047 --> 01:03:09,484
You know, here I am
impersonating a man
1423
01:03:09,551 --> 01:03:13,921
with one of the finest,
one of the most honorable
1424
01:03:13,989 --> 01:03:16,391
records in the whole army.
1425
01:03:16,458 --> 01:03:18,359
And now because of
what I've done,
1426
01:03:18,427 --> 01:03:20,128
all that's at stake.
1427
01:03:22,231 --> 01:03:23,931
You know, it could turn
out that the only thing
1428
01:03:23,999 --> 01:03:25,466
that he'll be remembered for
1429
01:03:25,534 --> 01:03:28,436
is the way I conduct
myself this afternoon.
1430
01:03:33,075 --> 01:03:35,676
I didn't think about that
until it was too late.
1431
01:03:35,744 --> 01:03:38,913
Well, I hate to be an
I-told-you-so guy,
1432
01:03:38,980 --> 01:03:40,481
but I remember way
back this afternoon
1433
01:03:40,549 --> 01:03:42,750
when you came up with this
whole foul ball idea.
1434
01:03:42,817 --> 01:03:44,485
All right, all right.
What are you...
1435
01:03:44,553 --> 01:03:46,354
Ok, general. If you want
to stifle free speech,
1436
01:03:46,422 --> 01:03:47,988
go right ahead,
1437
01:03:48,057 --> 01:03:49,823
only I was led to believe
that's what we're fighting for.
1438
01:03:49,891 --> 01:03:51,792
I'm trying to think.
Will you just...
1439
01:03:51,860 --> 01:03:53,327
[Sighs]
1440
01:03:53,395 --> 01:03:55,430
Man...
1441
01:03:55,497 --> 01:03:58,933
Boy, I wonder what's
holding the Jerries up.
1442
01:03:59,000 --> 01:04:01,369
I've never seen them muff a
chance like this before.
1443
01:04:01,437 --> 01:04:02,903
They better get
started pretty quick.
1444
01:04:02,971 --> 01:04:04,805
They're going to run
out of daylight.
1445
01:04:04,873 --> 01:04:06,740
[Distant gunfire]
1446
01:04:08,410 --> 01:04:10,244
[Explosions]
1447
01:04:16,085 --> 01:04:18,319
I'm glad Simone's safe
over in those woods.
1448
01:04:18,387 --> 01:04:20,488
[Explosions continue]
1449
01:04:20,556 --> 01:04:23,657
However, I'm afraid we must
reluctantly bid farewell
1450
01:04:23,725 --> 01:04:26,360
to our good friend Private
Orville Hutchmeyer.
1451
01:04:26,428 --> 01:04:28,329
Ha! You want to bet?
1452
01:04:28,397 --> 01:04:29,964
Look.
1453
01:04:41,710 --> 01:04:44,412
Wonder where he was
during the last Olympics.
1454
01:04:44,480 --> 01:04:46,481
Yeah, no wonder
he stays alive.
1455
01:04:46,548 --> 01:04:48,782
He can outpedal anything
they can shoot at him.
1456
01:04:50,452 --> 01:04:52,720
Come on, let's go.
1457
01:04:52,787 --> 01:04:54,255
Back to the bridge!
1458
01:05:01,363 --> 01:05:02,863
[Explosion]
1459
01:05:02,931 --> 01:05:05,533
Man: Come on! Get
out of there!
1460
01:05:14,943 --> 01:05:18,346
All right, get ready.
They'll be right behind us.
1461
01:05:38,500 --> 01:05:40,000
Here they come.
1462
01:05:45,006 --> 01:05:46,440
I'm going to let them
get right on top of us
1463
01:05:46,508 --> 01:05:47,975
before we open up on them.
1464
01:05:48,043 --> 01:05:49,477
I don't want anybody getting
jumpy and giving us away.
1465
01:05:49,545 --> 01:05:50,778
That goes for everybody,
you understand?
1466
01:05:50,845 --> 01:05:52,346
Yes, sir.
1467
01:05:52,414 --> 01:05:53,947
Corporal sellers? Yes, sir.
1468
01:05:54,015 --> 01:05:55,949
I want to use the radio, so
get over to that other tank
1469
01:05:56,017 --> 01:05:57,785
and give them the same instructions
I gave the lieutenant.
1470
01:05:57,852 --> 01:05:59,053
Yes, sir.
1471
01:05:59,120 --> 01:06:00,854
General, what if these
particular Germans of ours
1472
01:06:00,922 --> 01:06:02,356
can't read or don't
believe in signs?
1473
01:06:02,424 --> 01:06:04,425
You believe in signs,
don't you, Derby?
1474
01:06:04,493 --> 01:06:07,361
If this thing works, it's sure going
to change our thinking about warfare.
1475
01:06:07,429 --> 01:06:09,397
We'll just plaster the
battlefield with signs.
1476
01:06:09,464 --> 01:06:10,864
"Surrender" here,
"Drop Dead" there,
1477
01:06:10,932 --> 01:06:12,800
and everybody will
line up to do it.
1478
01:06:12,867 --> 01:06:14,368
That's right.
1479
01:06:14,436 --> 01:06:16,036
They're getting close, sir.
1480
01:06:16,104 --> 01:06:19,440
Let's give them a good
old-fashioned surprise party.
1481
01:06:20,775 --> 01:06:22,109
I'm getting worried, sir.
1482
01:06:22,177 --> 01:06:23,477
What?
1483
01:06:23,545 --> 01:06:25,746
I'm wondering if I
spelled that sign right.
1484
01:06:25,814 --> 01:06:28,416
It's a fine time
to think about it.
1485
01:06:28,483 --> 01:06:30,251
I wish he hadn't said that.
1486
01:06:47,902 --> 01:06:49,770
[Speaking German]
1487
01:07:22,404 --> 01:07:23,337
Fire!
1488
01:07:29,411 --> 01:07:30,544
Hold it.
1489
01:07:41,923 --> 01:07:43,758
[Speaking German]
1490
01:07:53,368 --> 01:07:54,702
It worked.
1491
01:08:15,890 --> 01:08:16,890
Sir.
1492
01:08:16,958 --> 01:08:18,225
Don't you think...
1493
01:08:28,403 --> 01:08:29,403
Now!
1494
01:08:40,415 --> 01:08:42,249
Go get them!
1495
01:08:47,389 --> 01:08:49,256
[Gunfire]
1496
01:09:31,933 --> 01:09:34,268
Get that stuff off the tube.
1497
01:09:38,473 --> 01:09:39,874
Get over to the other side
1498
01:09:39,941 --> 01:09:41,542
before they catch
us down here.
1499
01:09:41,610 --> 01:09:42,810
Pass the word to
the other tank.
1500
01:09:42,878 --> 01:09:43,744
Yes, sir.
1501
01:09:51,453 --> 01:09:52,586
Where's General Lane?
1502
01:09:52,654 --> 01:09:54,455
Down there with the tanks.
1503
01:10:13,542 --> 01:10:15,976
You know, sir, we're going to be
hit with more tanks any minute.
1504
01:10:16,044 --> 01:10:18,278
This time, we're going to
be no surprise to them.
1505
01:10:24,052 --> 01:10:26,019
General Lane!
General Lane, sir!
1506
01:10:26,087 --> 01:10:27,955
I have a message from
Lieutenant Clayton.
1507
01:10:28,022 --> 01:10:30,023
We got hit by 4 tanks, sir.
1508
01:10:30,091 --> 01:10:31,992
Lieutenant said to
tell you they hit us
1509
01:10:32,060 --> 01:10:34,528
at just the same spot
you thought they would.
1510
01:10:34,596 --> 01:10:37,030
Anyway, we knocked out
two of them, sir,
1511
01:10:37,098 --> 01:10:38,966
but two more broke through and
they're headed right this way.
1512
01:10:39,033 --> 01:10:40,468
Which way are
they coming from?
1513
01:10:40,535 --> 01:10:42,035
The last time we saw them,
1514
01:10:42,103 --> 01:10:43,537
they were right along
the creekbed, sir.
1515
01:10:43,605 --> 01:10:45,005
They could be showing
up at any time.
1516
01:10:45,073 --> 01:10:46,974
I guess we could pull
one tank out of here
1517
01:10:47,041 --> 01:10:48,709
and go meet them, sir.
1518
01:10:48,777 --> 01:10:50,811
No, I want them both here, but move that
one back a couple of hundred yards.
1519
01:10:50,879 --> 01:10:52,245
Yes, sir.
1520
01:10:56,150 --> 01:11:00,420
It looks like we're going to
have to do this ourselves.
1521
01:11:00,489 --> 01:11:03,123
But we're going to
need another man, sir.
1522
01:11:03,191 --> 01:11:04,825
Yeah.
1523
01:11:04,893 --> 01:11:06,727
Corporal sellers!
1524
01:11:08,463 --> 01:11:10,330
Now, wait a minute, boys.
1525
01:11:10,398 --> 01:11:12,032
I'm only one man.
1526
01:11:12,100 --> 01:11:15,803
A good man, but only one man.
1527
01:11:15,871 --> 01:11:18,038
Corporal sellers!
1528
01:11:18,106 --> 01:11:19,974
Right here, sir.
1529
01:11:20,041 --> 01:11:21,375
Those guys keep shooting
at you all the time.
1530
01:11:21,442 --> 01:11:22,843
Just stay with me.
1531
01:11:22,911 --> 01:11:23,978
Yes, sir.
1532
01:11:24,045 --> 01:11:25,412
Report back to
lieutenant Clayton
1533
01:11:25,480 --> 01:11:26,847
and give him our position.
1534
01:11:26,915 --> 01:11:27,915
Yes, sir.
1535
01:11:27,983 --> 01:11:29,416
You men, give me your helmets.
1536
01:11:29,484 --> 01:11:31,018
Helmets? Get them off!
1537
01:11:31,085 --> 01:11:32,452
Keep your line and
unfasten your straps!
1538
01:11:32,521 --> 01:11:34,021
You two fill them with mud.
1539
01:11:34,088 --> 01:11:35,990
May I ask what the general
intends to do with them?
1540
01:11:36,057 --> 01:11:37,858
We're going to capture
a couple of tanks.
1541
01:11:37,926 --> 01:11:38,859
Oh.
1542
01:11:38,927 --> 01:11:40,494
Yes, sir.
1543
01:11:40,562 --> 01:11:42,462
All right, let's go, let's go.
1544
01:11:42,531 --> 01:11:43,931
Hurry up with that mud.
1545
01:11:43,999 --> 01:11:45,432
Corporal, how do you
figure to capture tanks
1546
01:11:45,500 --> 01:11:46,967
with helmets and mud, huh?
1547
01:11:47,035 --> 01:11:48,903
That's easy, sir. We
do it all the time.
1548
01:11:48,970 --> 01:11:49,904
Murphy: Derby!
1549
01:11:49,971 --> 01:11:51,238
Coming, sir.
1550
01:11:55,544 --> 01:11:56,810
All right, you heard
him the same as I did.
1551
01:11:56,878 --> 01:11:58,245
Now take cover.
1552
01:12:00,949 --> 01:12:02,950
You got it straight in
your mind how this goes?
1553
01:12:03,018 --> 01:12:07,855
Yes, sir, but have you ever heard
of this thing actually working?
1554
01:12:07,923 --> 01:12:09,557
Heard of it working?
1555
01:12:09,624 --> 01:12:12,059
We knocked out so many tanks all
over North Africa and Sicily
1556
01:12:12,126 --> 01:12:13,861
with this system, some people are
giving us full credit for the victory.
1557
01:12:13,929 --> 01:12:15,395
Yeah, some people.
1558
01:12:15,463 --> 01:12:17,497
The ones that didn't know
what they were talking about.
1559
01:12:17,566 --> 01:12:19,934
Oh, yeah? I heard General
Lane say on many occasion...
1560
01:12:20,001 --> 01:12:21,902
I mean, well, didn't you, sir?
1561
01:12:21,970 --> 01:12:23,904
Exactly my words, corporal.
1562
01:12:23,972 --> 01:12:25,405
Sure. I remember it very well.
1563
01:12:25,473 --> 01:12:27,741
That's what the general said.
1564
01:12:27,809 --> 01:12:29,777
[Distant explosions]
1565
01:12:30,912 --> 01:12:31,779
Wait.
1566
01:12:33,481 --> 01:12:35,449
Now they should come
over that rise there,
1567
01:12:35,516 --> 01:12:37,685
cruising along with
their hatches open.
1568
01:12:37,752 --> 01:12:39,453
They usually open them
every chance they get.
1569
01:12:39,520 --> 01:12:40,988
Just before they get
to this tree here,
1570
01:12:41,056 --> 01:12:42,489
you open up on them,
you understand?
1571
01:12:42,557 --> 01:12:43,991
They'll batten down. That'll
take about 20 seconds.
1572
01:12:44,059 --> 01:12:45,492
In that 20 seconds, they're
about as blind as bats,
1573
01:12:45,560 --> 01:12:46,961
except for the periscope.
You understand?
1574
01:12:47,028 --> 01:12:48,428
How many periscopes
do they have, sir?
1575
01:12:48,496 --> 01:12:50,497
Never mind that.
That's our problem.
1576
01:12:50,565 --> 01:12:53,467
Now if there's any infantry
behind those tanks,
1577
01:12:53,534 --> 01:12:55,368
you take care of the
infantry, right?
1578
01:12:55,436 --> 01:12:57,838
Take care of the infantry?
1579
01:12:57,906 --> 01:12:59,372
Now, here.
1580
01:13:00,976 --> 01:13:03,410
You take cover behind
that log there.
1581
01:13:03,478 --> 01:13:05,378
Don't worry about a
thing, corporal.
1582
01:13:05,446 --> 01:13:07,481
It's going to be as easy
as kissing a pretty girl.
1583
01:13:07,548 --> 01:13:10,250
Then we're dead, sir, 'cause I
never had any luck there at all.
1584
01:13:12,654 --> 01:13:13,854
What a crock!
1585
01:13:13,922 --> 01:13:16,456
After all the dirty
fighting we been through.
1586
01:13:16,524 --> 01:13:18,325
We get a nice, safe headquarters
job, and what happens?
1587
01:13:18,392 --> 01:13:20,494
Here.
1588
01:13:20,561 --> 01:13:23,964
We can't wait until we get out here
again and get our heads blown off.
1589
01:13:24,032 --> 01:13:25,899
Well, if you're the stuff
that heroes are made of,
1590
01:13:25,967 --> 01:13:27,467
it'll come out one
way or another.
1591
01:13:27,535 --> 01:13:28,936
Don't look at me, pal.
I'm a devout coward.
1592
01:13:29,004 --> 01:13:30,337
That makes two of us.
1593
01:13:30,404 --> 01:13:32,006
Hey, Murph.
1594
01:13:32,073 --> 01:13:33,974
What are you going to
do when the war's over?
1595
01:13:34,042 --> 01:13:36,476
I figured on going in
business with you.
1596
01:13:36,544 --> 01:13:39,880
Oh, naturally, the business would
have to be basically dishonest.
1597
01:13:39,948 --> 01:13:40,848
Naturally.
1598
01:13:40,915 --> 01:13:42,282
[Vehicle approaching]
1599
01:14:19,020 --> 01:14:20,754
Good luck.
1600
01:14:54,923 --> 01:14:56,724
[Shouting in German]
1601
01:15:33,928 --> 01:15:35,662
[Clanking on tank]
1602
01:15:35,730 --> 01:15:37,731
Ha ha ha!
1603
01:16:05,393 --> 01:16:06,794
Are you all right?
1604
01:16:06,861 --> 01:16:08,796
Yeah.
1605
01:16:08,863 --> 01:16:11,564
Ha ha ha!
1606
01:16:11,632 --> 01:16:14,301
That was the craziest
thing I ever saw!
1607
01:16:14,368 --> 01:16:16,003
Aw, that was nothing.
1608
01:16:16,070 --> 01:16:18,272
One time, the general
and I were...
1609
01:16:19,941 --> 01:16:21,241
Look out!
1610
01:16:31,452 --> 01:16:33,353
All right, you heinies,
come on out of there!
1611
01:16:33,421 --> 01:16:34,955
Come on out!
1612
01:16:35,023 --> 01:16:37,858
[Repeating in German]
1613
01:16:37,926 --> 01:16:39,693
Hey, that's Clayton.
1614
01:16:39,760 --> 01:16:42,196
Do you hear me?
1615
01:16:42,263 --> 01:16:44,264
Hey!
1616
01:16:48,469 --> 01:16:50,370
Wish I had a white
handkerchief.
1617
01:16:50,438 --> 01:16:51,905
I've got one, sir.
1618
01:16:51,973 --> 01:16:53,207
Huh? Oh.
1619
01:16:56,711 --> 01:16:58,312
I'll talk to them.
1620
01:16:58,379 --> 01:17:00,247
[Shouting in German]
1621
01:17:05,854 --> 01:17:07,287
Hutchmeyer.
1622
01:17:07,355 --> 01:17:08,856
Here.
1623
01:17:08,923 --> 01:17:10,324
I'll wait down there.
1624
01:17:11,960 --> 01:17:13,426
Where's the general going?
1625
01:17:13,494 --> 01:17:15,362
No place, and he was never
with us, you understand?
1626
01:17:15,429 --> 01:17:18,232
What do you mean he
was never with us?
1627
01:17:19,934 --> 01:17:22,336
Tell them to come out
with their hands up.
1628
01:17:22,403 --> 01:17:24,404
[Shouting in German]
1629
01:17:24,472 --> 01:17:26,240
Come on.
1630
01:17:31,012 --> 01:17:32,812
Well, if it ain't dopy Derby!
1631
01:17:32,881 --> 01:17:34,114
What?
1632
01:17:34,182 --> 01:17:36,316
You know that corporal
with General Lane.
1633
01:17:36,384 --> 01:17:37,251
Yeah.
1634
01:17:43,958 --> 01:17:45,525
Derby: Hold it, lieutenant.
1635
01:17:45,593 --> 01:17:46,826
Don't move another step, sir.
1636
01:17:46,895 --> 01:17:48,495
What?
1637
01:17:48,562 --> 01:17:50,797
We haven't had a chance to clear
the strip of mines yet, sir.
1638
01:17:50,865 --> 01:17:51,831
Mines?
1639
01:17:51,900 --> 01:17:53,901
Yes, sir, all over
this area, sir.
1640
01:17:53,968 --> 01:17:56,770
Up around the rise and all the
way around to the bend, sir.
1641
01:17:56,837 --> 01:18:00,908
What makes you think this
area is mined, corporal?
1642
01:18:00,975 --> 01:18:02,675
What makes you think
it isn't, lieutenant?
1643
01:18:04,379 --> 01:18:06,213
I see what you mean.
1644
01:18:06,281 --> 01:18:07,347
Yes, sir.
1645
01:18:07,415 --> 01:18:08,815
Derby, no kidding.
What's happening?
1646
01:18:08,883 --> 01:18:10,217
Shh!
1647
01:18:10,285 --> 01:18:11,818
I know that guy from way back.
He's up to something.
1648
01:18:11,886 --> 01:18:13,453
Oh, really, private?
1649
01:18:13,521 --> 01:18:15,923
Would you mind telling me
what possible ulterior motive
1650
01:18:15,990 --> 01:18:18,825
the corporal might have, outside of
trying to save our lives, of course?
1651
01:18:18,893 --> 01:18:20,427
For one thing, lieutenant...
1652
01:18:20,494 --> 01:18:22,095
That will be all, private!
1653
01:18:22,163 --> 01:18:24,331
A man of General Lane's caliber
simply wouldn't have a man around him
1654
01:18:24,399 --> 01:18:25,865
who couldn't be trusted.
1655
01:18:25,934 --> 01:18:27,467
Well, generals can
make mistakes, sir.
1656
01:18:27,535 --> 01:18:28,969
That's why they put
erasers on army pencils!
1657
01:18:29,037 --> 01:18:30,404
That is not why they put
them on there at all!
1658
01:18:30,471 --> 01:18:31,805
That's enough, private!
1659
01:18:31,872 --> 01:18:33,407
Yes, sir.
1660
01:18:33,474 --> 01:18:36,343
Where is the general
now, corporal?
1661
01:18:36,411 --> 01:18:39,446
The general, sir? He's down
there near the headquarters.
1662
01:18:39,513 --> 01:18:41,448
They got a phone, sir, on the
reconnoitering position.
1663
01:18:41,515 --> 01:18:43,383
I got to get near the
caramen and the asafer,
1664
01:18:43,451 --> 01:18:44,818
and I got to check the philby.
1665
01:18:44,885 --> 01:18:46,386
What did you say, corporal?
1666
01:18:46,454 --> 01:18:47,955
Lieutenant, can't you see...
1667
01:18:48,022 --> 01:18:49,622
[Bomb whistling]
1668
01:19:04,973 --> 01:19:07,707
Murph, let's get out of here.
Here's your chance!
1669
01:19:11,045 --> 01:19:13,213
Murph. Murph!
1670
01:19:23,624 --> 01:19:25,425
Lieutenant, the
general's been hit.
1671
01:19:25,493 --> 01:19:26,793
Get him to the first aid
station at the farmhouse.
1672
01:19:26,861 --> 01:19:28,395
Yes, sir.
1673
01:19:28,463 --> 01:19:29,963
Couple of you men,
give him a hand.
1674
01:19:30,031 --> 01:19:32,432
What are you trying
to do, smother him?
1675
01:19:32,500 --> 01:19:35,902
Beat it, junior. Give me
a hand here, will you?
1676
01:19:35,970 --> 01:19:38,305
I got to stop the
bleeding, don't I?
1677
01:19:38,373 --> 01:19:39,906
Is he hurt bad?
1678
01:19:39,974 --> 01:19:41,174
I don't know.
1679
01:19:41,242 --> 01:19:43,343
All right, men, let's
don't stand around.
1680
01:19:43,411 --> 01:19:44,878
Follow me!
1681
01:19:44,945 --> 01:19:47,247
Come on, corporal.
Come on, come on.
1682
01:19:53,454 --> 01:19:54,888
[Speaking indistinctly]
1683
01:19:54,955 --> 01:19:56,390
Corporal.
1684
01:19:56,457 --> 01:19:58,258
Corporal!
1685
01:19:59,960 --> 01:20:01,261
Corporal!
1686
01:20:02,663 --> 01:20:03,763
Corporal!
1687
01:20:05,966 --> 01:20:07,334
Corporal!
1688
01:20:07,402 --> 01:20:08,935
[Speaking French]
1689
01:20:09,003 --> 01:20:09,936
Oh, good.
1690
01:20:11,972 --> 01:20:13,706
Well, it's about time!
1691
01:20:13,774 --> 01:20:15,442
We got to get out of here.
1692
01:20:15,510 --> 01:20:17,777
Down, boy, down.
It's all over.
1693
01:20:17,845 --> 01:20:19,479
What, the war?
1694
01:20:19,547 --> 01:20:21,448
Our little hunk of it is,
for a minute, anyway.
1695
01:20:21,516 --> 01:20:23,116
I'm telling you, buddy,
1696
01:20:23,184 --> 01:20:24,984
taking that piece of shrapnel
in the head when you did
1697
01:20:25,053 --> 01:20:27,454
was the smartest thing you ever
pulled off in your whole life.
1698
01:20:27,522 --> 01:20:29,156
What are you talking about?
1699
01:20:29,223 --> 01:20:31,358
Well, we were bringing you back to
first aid, when a barrage starts up.
1700
01:20:31,426 --> 01:20:33,126
So Hutchmeyer dumps you...
1701
01:20:33,194 --> 01:20:34,961
Hutchmeyer? What did he say?
What did he say?
1702
01:20:35,029 --> 01:20:36,963
Strong as an ox,
that boy, Murph.
1703
01:20:37,031 --> 01:20:38,532
He carried you all the way.
1704
01:20:38,599 --> 01:20:40,434
You're not making any
sense at all right now.
1705
01:20:40,501 --> 01:20:42,436
Well, if you'll
just let me finish.
1706
01:20:42,503 --> 01:20:44,438
Hutch didn't know it
was you on account
1707
01:20:44,505 --> 01:20:46,540
of the bandage I slapped
across your face.
1708
01:20:46,607 --> 01:20:48,508
So after he dumps you in the
yard and he runs for cover,
1709
01:20:48,576 --> 01:20:50,477
Simone and I dragged you down
here, relieved you of your stars,
1710
01:20:50,545 --> 01:20:52,879
and hid you right
here in the corner.
1711
01:20:52,947 --> 01:20:54,414
Well, we got to
get back to work.
1712
01:20:54,482 --> 01:20:55,882
I told you it was all over.
1713
01:20:55,950 --> 01:20:57,384
That last barrage was ours.
1714
01:20:57,452 --> 01:20:59,386
Right behind that came
our relief column.
1715
01:20:59,454 --> 01:21:01,888
So I reported to the
colonel in charge
1716
01:21:01,956 --> 01:21:03,990
and told him about
General Lane's death.
1717
01:21:04,058 --> 01:21:08,428
They came down here and they took
him away, and that was that.
1718
01:21:08,496 --> 01:21:10,230
I must have really been out.
1719
01:21:10,298 --> 01:21:11,598
For the count. Easy.
1720
01:21:11,665 --> 01:21:13,266
Easy, Murph.
1721
01:21:16,404 --> 01:21:18,871
[Speaking French]
1722
01:21:18,939 --> 01:21:20,773
Thank you.
1723
01:21:24,579 --> 01:21:26,446
Wait a minute. What
about all those guys
1724
01:21:26,514 --> 01:21:28,482
that saw me as General Lane?
1725
01:21:28,549 --> 01:21:30,383
Stop worrying. They're on
their way back to a rest camp
1726
01:21:30,451 --> 01:21:31,884
with lieutenant Clayton.
1727
01:21:31,952 --> 01:21:33,420
I got to sit down.
1728
01:21:33,488 --> 01:21:35,021
You should have seen
the colonel, Murph.
1729
01:21:35,089 --> 01:21:37,424
He did everything but kiss
Clayton on both cheeks
1730
01:21:37,492 --> 01:21:38,858
for the brave and
inspired stand he made.
1731
01:21:38,926 --> 01:21:40,527
Ha ha ha!
1732
01:21:40,595 --> 01:21:42,996
Oh, and there's not much
doubt that General Lane
1733
01:21:43,063 --> 01:21:46,299
will be decorated for all the crazy
things you did this afternoon.
1734
01:21:47,935 --> 01:21:49,869
I'm glad.
1735
01:21:49,937 --> 01:21:51,371
To him.
1736
01:21:51,439 --> 01:21:53,240
Yeah.
1737
01:21:56,444 --> 01:21:58,445
So if you want a
medal for yourself,
1738
01:21:58,513 --> 01:22:01,381
you'll have to find another
spot and do it all over again.
1739
01:22:01,449 --> 01:22:04,384
Oh, no. You do it
all over again.
1740
01:22:04,452 --> 01:22:06,353
I'll borrow your medal.
1741
01:22:06,420 --> 01:22:09,222
Oh. Here's your gear.
Let's move.
1742
01:22:09,290 --> 01:22:10,257
Right.
1743
01:22:13,394 --> 01:22:15,862
Some demotion, huh?
1744
01:22:15,929 --> 01:22:17,897
Yeah, but at least
you're back in a rank
1745
01:22:17,965 --> 01:22:19,399
where if you make a mistake,
1746
01:22:19,467 --> 01:22:21,234
men don't die and
countries don't fall.
1747
01:22:21,302 --> 01:22:22,802
That's very
profound, corporal.
1748
01:22:22,870 --> 01:22:24,337
Thank you.
1749
01:22:24,405 --> 01:22:26,005
Ow!
1750
01:22:26,073 --> 01:22:27,907
How did I get this bump
on the back of my head?
1751
01:22:27,975 --> 01:22:29,342
Here, look at that.
1752
01:22:29,410 --> 01:22:30,843
Oh, I did that one.
1753
01:22:30,911 --> 01:22:32,479
What?
1754
01:22:32,547 --> 01:22:34,013
Unfortunately, Murph, you see,
you was starting to come to
1755
01:22:34,081 --> 01:22:35,948
when they were taking the
general out of here.
1756
01:22:36,016 --> 01:22:37,917
So, whammo! I just
had to do it.
1757
01:22:37,985 --> 01:22:39,386
Oh. Well, thanks a lot.
1758
01:22:39,453 --> 01:22:40,853
I enjoyed it, too.
1759
01:22:40,921 --> 01:22:42,455
I'm sure you did.
1760
01:22:42,523 --> 01:22:44,391
Well...
1761
01:22:44,458 --> 01:22:47,427
Well... ha ha!
1762
01:22:47,495 --> 01:22:48,961
Well, what a day.
1763
01:22:49,029 --> 01:22:50,430
Yeah.
1764
01:22:50,498 --> 01:22:53,400
I win a medal I'm
not going to get.
1765
01:22:53,467 --> 01:22:55,368
I meet this wonderful,
beautiful girl
1766
01:22:55,436 --> 01:22:57,304
that I'm certainly
not going to get.
1767
01:22:57,371 --> 01:22:59,339
[Speaking French]
1768
01:22:59,407 --> 01:23:01,341
You see?
1769
01:23:01,409 --> 01:23:02,875
Huh?
1770
01:23:02,943 --> 01:23:06,946
No medal, no girl, no nothing.
1771
01:23:07,014 --> 01:23:10,417
Relax, man. All you two
have is a teenage crush.
1772
01:23:10,484 --> 01:23:11,984
Ah, how would you know that?
1773
01:23:12,052 --> 01:23:14,387
Well, so I'm wrong, but
there's one thing I do know.
1774
01:23:14,455 --> 01:23:16,389
We better get back
to our outfit
1775
01:23:16,457 --> 01:23:18,391
before we're listed
as deserters.
1776
01:23:18,459 --> 01:23:19,959
And she can't come along.
1777
01:23:20,027 --> 01:23:21,994
So what difference does
it make if it's true love
1778
01:23:22,062 --> 01:23:24,264
or just a plain old
case of hanky panky?
1779
01:23:25,933 --> 01:23:27,267
Come here.
1780
01:23:33,941 --> 01:23:35,108
It's dark out.
1781
01:23:35,175 --> 01:23:36,343
It usually is at night.
1782
01:23:36,410 --> 01:23:37,510
Oh, I must have...
1783
01:23:37,578 --> 01:23:38,678
[Crash]
1784
01:23:38,746 --> 01:23:40,347
Man: Shh!
1785
01:23:40,414 --> 01:23:41,848
[Man singing drunkenly]
1786
01:23:41,915 --> 01:23:43,450
I forgot to tell you.
1787
01:23:43,517 --> 01:23:45,285
[Hutchmeyer singing in German]
1788
01:24:03,103 --> 01:24:04,237
Good-bye, honey.
1789
01:24:08,909 --> 01:24:10,243
Bye.
1790
01:24:13,046 --> 01:24:15,348
This isn't going
to last forever,
1791
01:24:15,416 --> 01:24:17,350
and, uh...
1792
01:24:17,418 --> 01:24:18,752
Someday, I'll...
1793
01:24:20,488 --> 01:24:22,756
Man, this is going
to be rough.
1794
01:24:25,459 --> 01:24:26,760
Oh.
1795
01:24:28,429 --> 01:24:30,363
I tell you what.
1796
01:24:30,431 --> 01:24:33,366
This is for you.
1797
01:24:33,434 --> 01:24:38,237
No reason. I just think that
you ought to have it to wear.
1798
01:24:38,306 --> 01:24:42,375
Uh... perhaps... Let me
explain it to you this way.
1799
01:24:42,443 --> 01:24:46,579
Uh... I... return.
1800
01:24:46,647 --> 01:24:53,186
Et vous pour vous... ici.
1801
01:25:00,428 --> 01:25:02,228
[Hutchmeyer shouting
indistinctly]
1802
01:25:03,997 --> 01:25:05,865
Hey, I can't leave her here
with him hanging around.
1803
01:25:05,933 --> 01:25:07,967
Sure took you a long
time to wake up.
1804
01:25:08,035 --> 01:25:09,803
She's liable not to be
here when I get back.
1805
01:25:09,870 --> 01:25:11,371
So?
1806
01:25:11,439 --> 01:25:13,807
You're sure he
thinks I'm dead?
1807
01:25:13,874 --> 01:25:15,308
And buried.
1808
01:25:15,376 --> 01:25:16,876
Uh-huh.
1809
01:25:16,944 --> 01:25:18,712
You got a flashlight in there?
1810
01:25:18,779 --> 01:25:20,347
Sure.
1811
01:25:20,414 --> 01:25:22,248
Ah, there it is.
1812
01:25:38,432 --> 01:25:41,334
I mean, you got it, Hutch.
1813
01:25:41,402 --> 01:25:43,336
Charm. Charm.
1814
01:25:43,404 --> 01:25:46,639
[Singing]
1815
01:25:56,851 --> 01:25:58,618
Hutchmeyer.
1816
01:25:58,686 --> 01:26:01,220
Ha ha! What do you want?
1817
01:26:07,027 --> 01:26:09,896
Hey, pal, you called me.
I didn't call you.
1818
01:26:09,963 --> 01:26:11,464
I mean, let's get
that straight.
1819
01:26:11,532 --> 01:26:13,500
Hutchmeyer.
1820
01:26:16,404 --> 01:26:18,337
Hmm...
1821
01:26:18,406 --> 01:26:20,339
Playing games, eh?
1822
01:26:20,408 --> 01:26:22,241
Few little games, huh?
1823
01:26:26,414 --> 01:26:28,615
Trying to...
1824
01:26:39,293 --> 01:26:43,262
Hutchmeyer. Hutchmeyer. Hutchmeyer.
Hutchmeyer. Hutchmeyer.
1825
01:26:46,266 --> 01:26:47,667
Up here, Hutch.
1826
01:26:57,210 --> 01:26:59,412
Well, good old Hutch.
1827
01:26:59,480 --> 01:27:01,280
Man, you haven't changed
at all, have you?
1828
01:27:01,348 --> 01:27:03,850
Oh, well...
1829
01:27:03,918 --> 01:27:06,586
I didn't mean you
no harm, Murph.
1830
01:27:06,654 --> 01:27:08,321
We're pals.
1831
01:27:08,388 --> 01:27:10,657
We're pals.
1832
01:27:10,724 --> 01:27:13,292
I mean, put yourself
in my place.
1833
01:27:16,330 --> 01:27:17,697
You ain't dead!
1834
01:27:17,765 --> 01:27:20,600
You're darn right I'm not.
1835
01:27:20,668 --> 01:27:22,301
But you will be.
1836
01:27:22,369 --> 01:27:23,736
Dead, huh?
1837
01:27:27,407 --> 01:27:29,141
You phony!
1838
01:27:29,209 --> 01:27:31,811
Why, you guys are in
a lot of trouble!
1839
01:27:31,879 --> 01:27:33,346
Aaah!
1840
01:27:33,413 --> 01:27:34,881
Kidnapping, huh?
1841
01:27:34,949 --> 01:27:36,315
Why, you'll never
get away with this!
1842
01:27:36,383 --> 01:27:39,251
Quiet, quiet!
1843
01:27:40,988 --> 01:27:43,356
Sellers: General!
Hey, general, sir!
1844
01:27:43,423 --> 01:27:44,924
Hey, general!
1845
01:27:44,992 --> 01:27:47,460
Shh! Quiet. Will you be quiet?
1846
01:27:47,528 --> 01:27:48,895
Don't you ever call
me general again,
1847
01:27:48,963 --> 01:27:50,363
you hear that, corporal?
1848
01:27:50,430 --> 01:27:51,464
No, sir. No.
1849
01:27:51,532 --> 01:27:52,866
I'm Master Sergeant Murphy.
1850
01:27:52,933 --> 01:27:54,901
Yes, sir. What I
wanted to tell you was
1851
01:27:54,969 --> 01:27:57,871
that they're reorganizing the unit,
and I want to go with you, sir.
1852
01:27:57,938 --> 01:27:59,405
You didn't hear what I said.
1853
01:27:59,473 --> 01:28:00,874
I said I'm Master
Sergeant Murphy.
1854
01:28:00,941 --> 01:28:03,309
Who cares, sir? I
want to go with you.
1855
01:28:03,377 --> 01:28:05,344
Well, get in, boy.
132177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.