All language subtitles for Ice Cold In Alex (1958) (War) 720p BRRip x264-Classics

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,667 --> 00:00:35,658 'The Mediterranean. 2 00:00:36,708 --> 00:00:39,291 'The shores of North Africa. 3 00:00:40,333 --> 00:00:42,324 'Peaceful now. 4 00:00:43,417 --> 00:00:47,706 '16 years ago, the battlefield of giants. 5 00:00:49,708 --> 00:00:52,040 'The Eighth Army. 6 00:00:52,167 --> 00:00:55,000 'Rommel's Afrika Korps. 7 00:00:58,458 --> 00:01:01,826 'Along its barren coast, the little towns... 8 00:01:03,000 --> 00:01:04,991 'Mersa Matruh, 9 00:01:05,125 --> 00:01:07,082 'Sidi Barrani... 10 00:01:08,167 --> 00:01:10,329 'Salum, 11 00:01:10,458 --> 00:01:12,119 'Tobruk... 12 00:01:13,042 --> 00:01:15,500 'paid for their brief fame 13 00:01:15,625 --> 00:01:18,947 'in piles of rubble 14 00:01:19,083 --> 00:01:21,290 'and smoking ruins... 15 00:01:23,083 --> 00:01:27,077 '...as the grim struggle surged to and fro 16 00:01:28,000 --> 00:01:29,991 'through them 17 00:01:30,125 --> 00:01:32,742 'and the desert around them. 18 00:01:43,833 --> 00:01:45,824 'Two million men. 19 00:01:47,167 --> 00:01:50,000 'Two million stories. 20 00:01:50,958 --> 00:01:53,450 'This is one. 21 00:01:53,583 --> 00:01:55,745 'It happens to be true.' 22 00:03:53,917 --> 00:03:56,124 (Distant rumble of explosions) 23 00:04:09,375 --> 00:04:11,742 - (Bomb whistles) - Look out! 24 00:04:11,875 --> 00:04:13,081 (Screams) 25 00:04:56,417 --> 00:04:59,660 - Hello, Paul. - Everything OK? 26 00:04:59,792 --> 00:05:02,204 Onlyjust. It's bloody down there. 27 00:05:02,333 --> 00:05:05,075 They were dropping heavy stuff the whole time. 28 00:05:05,208 --> 00:05:07,199 We got all the wounded off. Drink? 29 00:05:07,333 --> 00:05:09,574 - For heaven's sake, lay off that stuff! - Why? 30 00:05:09,708 --> 00:05:11,949 (Explosion) 31 00:05:13,958 --> 00:05:16,245 - What the hell was that? - Ammo dump. 32 00:05:16,375 --> 00:05:18,241 Must be touching off our own stuff. 33 00:05:18,375 --> 00:05:21,538 It'll be "NAAFI and Paymasters first" any minute now. 34 00:05:24,917 --> 00:05:29,241 What's the news? The men keep on asking damn fool questions. 35 00:05:29,375 --> 00:05:31,036 What can I tell them? 36 00:05:31,167 --> 00:05:32,953 Nobody seems to know what's happening. 37 00:05:33,083 --> 00:05:35,996 Tell them everything will be all right. 38 00:05:36,125 --> 00:05:38,116 If there's another siege, it'll only be all right 39 00:05:38,250 --> 00:05:40,491 for the lucky ones sent out on the safe road to Egypt. 40 00:05:40,625 --> 00:05:43,083 If there's a siege, you'll be one of them. 41 00:05:43,208 --> 00:05:46,326 You'll be out on the town with Ariadne 42 00:05:46,458 --> 00:05:49,621 while I'm sitting here on my arse being bombed to hell. 43 00:05:49,750 --> 00:05:54,574 I doubt it. Experience in the army is always the deciding factor. 44 00:05:54,708 --> 00:05:58,155 I went all through the last one. I'm the ideal bloke to go through the next one. 45 00:05:58,292 --> 00:06:00,533 Well, I'll damn well see you don't! 46 00:06:03,542 --> 00:06:06,079 I wonder what Ariadne's doing tonight? 47 00:06:08,792 --> 00:06:12,706 Tucked up warm and snug in bed in Alexandria, I suppose. 48 00:06:15,833 --> 00:06:17,915 Message from Corps HQ, sir. 49 00:06:18,042 --> 00:06:20,033 Thank you, Corporal. 50 00:06:29,042 --> 00:06:31,329 - Good evening, sir. - Good evening, Anson. 51 00:06:31,458 --> 00:06:33,369 I suppose those women got off all right? 52 00:06:33,500 --> 00:06:36,618 I never wanted nurses here. Army insisted. 53 00:06:36,750 --> 00:06:39,492 Said it needed a woman's touch to make the poor devils feel 54 00:06:39,625 --> 00:06:42,333 they were on the first stage of the road home. 55 00:06:42,458 --> 00:06:45,120 Sit down, Anson. I'll put you in the picture. 56 00:06:45,250 --> 00:06:47,241 The Gazala Line's breached, 57 00:06:47,375 --> 00:06:50,333 but they're pinned on the wrong side of the minefield. 58 00:06:50,458 --> 00:06:53,746 Our armour's taken a bashing, so they're pulling out to the east 59 00:06:53,875 --> 00:06:56,492 to reform, come back and give 'em another crack. 60 00:06:56,625 --> 00:06:59,242 In the interval, there's a chance, just a chance, 61 00:06:59,375 --> 00:07:02,163 their armour may get through to the perimeter here. 62 00:07:02,292 --> 00:07:04,124 Another siege, sir? 63 00:07:04,250 --> 00:07:06,992 We won't argue the niceties of military terms. 64 00:07:07,125 --> 00:07:10,618 The point is, we're not leaving any unnecessary stuff inside. 65 00:07:10,750 --> 00:07:12,741 Your unit, less 25 ambulances, 66 00:07:12,875 --> 00:07:17,164 will be ready to move east at 0100 hours tomorrow back to Salum. 67 00:07:17,292 --> 00:07:20,910 The 25 ambulances with adequate personnel commanded by a subaltern 68 00:07:21,042 --> 00:07:24,000 will stay under orders of the Colonel at the hospital. 69 00:07:24,125 --> 00:07:26,116 (Explosions) 70 00:07:33,167 --> 00:07:36,080 Well, there's a thing. Never a moment's peace. 71 00:07:36,208 --> 00:07:38,700 Never a moment's peace. 72 00:07:38,833 --> 00:07:42,246 Take a man going to the latrine - perfectly natural thing to do. 73 00:07:42,375 --> 00:07:45,948 Then this happens. No wonder they get constipated! 74 00:07:51,708 --> 00:07:53,995 I feel like a drink. How about you? 75 00:07:56,583 --> 00:07:58,540 Thank you, sir. 76 00:08:01,958 --> 00:08:05,576 These men staying behind - how are you going to detail them? 77 00:08:05,708 --> 00:08:09,201 The unmarried men, sir. Put all their names in a hat 78 00:08:09,333 --> 00:08:12,780 and pull out as many as I need. Of course, I'll stay myself. 79 00:08:12,917 --> 00:08:17,036 Nonsense. Yourjob's with the bulk of the unit, not leading little detachments. 80 00:08:17,167 --> 00:08:20,990 How about that big chap? What's his name? Crosbie, isn't it? 81 00:08:21,125 --> 00:08:26,040 I'd rather leave one of the subalterns, sir. Crosbie went through the last siege. 82 00:08:26,167 --> 00:08:28,875 All the better. He'll know what it's all about. 83 00:08:29,000 --> 00:08:31,332 He doesn't look as if he has a nerve in his body. 84 00:08:31,458 --> 00:08:34,871 - I know that, sir, but I do feel... - That's settled then. 85 00:08:37,667 --> 00:08:42,366 Yes, sir. Then I'll leave with the bulk of the unit at 0100 hours. 86 00:08:42,500 --> 00:08:46,323 No, I want you to pick me up at first light and drop me off at Corps HQ. 87 00:08:46,458 --> 00:08:50,747 My car was blown up this morning outside my own blasted front door. 88 00:08:50,875 --> 00:08:52,161 Sir. 89 00:08:52,292 --> 00:08:54,283 (Explosion) 90 00:09:00,583 --> 00:09:03,291 Look, sir, I wonder... 91 00:09:05,375 --> 00:09:08,208 Would you mind telling Crosbie yourself? 92 00:09:12,500 --> 00:09:14,457 All right. 93 00:09:15,208 --> 00:09:17,199 Thank you, sir. 94 00:09:23,708 --> 00:09:25,824 Captain Anson's just come back, sir. 95 00:09:25,958 --> 00:09:28,245 - Close that ruddy black-out! - Sorry, sir. 96 00:09:28,375 --> 00:09:31,538 If you'd done that inspection properly, Corporal, 97 00:09:31,667 --> 00:09:35,205 it wouldn't be necessary for a warrant officer to have to get under here 98 00:09:35,333 --> 00:09:37,165 and show you how to do your job. 99 00:09:37,292 --> 00:09:39,954 You finish off now. Fresh oil in the sump. 100 00:09:40,083 --> 00:09:45,078 If you ever fail to report a falling oil pressure again, you'll be for it, my lad. 101 00:09:46,167 --> 00:09:48,158 Switch out the light. 102 00:10:02,792 --> 00:10:03,953 Paul! 103 00:10:06,333 --> 00:10:09,246 Look, I... I tried to fix it. 104 00:10:10,458 --> 00:10:12,745 But the Brig just wouldn't wear it. 105 00:10:12,875 --> 00:10:14,866 You fixed it all right! 106 00:10:39,958 --> 00:10:42,120 Hello, Sergeant Major. 107 00:10:42,250 --> 00:10:44,742 Sit down. 108 00:10:44,875 --> 00:10:47,207 - Have a drink. - Thank you, sir. 109 00:10:50,458 --> 00:10:53,871 These 25 ambulances that we're leaving behind, 110 00:10:54,000 --> 00:10:56,241 you're making sure they're the best? 111 00:10:56,375 --> 00:10:59,572 Yes, sir. There was a call for an ambulance to go to the docks, 112 00:10:59,708 --> 00:11:02,200 so I sent one that was being left behind. 113 00:11:05,958 --> 00:11:08,165 I'm, er... I'm sorry. 114 00:11:09,083 --> 00:11:11,916 I'm... I'm pretty well pooped out. 115 00:11:12,750 --> 00:11:15,287 You've had just about enough, sir. 116 00:11:16,083 --> 00:11:17,790 Of that? 117 00:11:18,625 --> 00:11:20,616 Of everything, sir. 118 00:11:20,750 --> 00:11:23,993 Look, sir. Everyone knows exactly what they've got to do. 119 00:11:24,125 --> 00:11:26,492 Why don't you get some sleep, sir? 120 00:11:28,167 --> 00:11:31,205 - Crosbie. - I'll talk to Captain Crosbie, sir. 121 00:11:39,083 --> 00:11:42,496 Whatever you do, don't forget to put that in the Humber. 122 00:11:43,958 --> 00:11:47,451 It can go with your precious set of tools in the back. 123 00:11:48,375 --> 00:11:51,868 - Sir? - Yes, you're coming out, too. 124 00:11:53,000 --> 00:11:54,957 I'd rather stay behind, sir. 125 00:11:55,083 --> 00:11:58,326 You are coming...out. 126 00:12:01,958 --> 00:12:04,199 You lie down, sir. 127 00:12:04,333 --> 00:12:06,449 Just for an hour. 128 00:12:06,583 --> 00:12:10,121 I'll call you when the main column's ready to move off. 129 00:12:11,000 --> 00:12:13,367 Come on, sir. Come on. 130 00:12:47,000 --> 00:12:49,992 Mr Pugh, you forgot that box of mine. Fetch it. 131 00:12:51,375 --> 00:12:53,332 Right, sir. 132 00:12:58,208 --> 00:13:02,577 I've come to say goodbye. I see you've got everything laid on for this party. 133 00:13:02,708 --> 00:13:06,281 - We'll be seeing you again soon, sir. - I doubt it. 134 00:13:08,250 --> 00:13:10,241 Well, so long, Paul. 135 00:13:11,458 --> 00:13:14,746 Remember me to Ariadne when you get to Alex. 136 00:13:16,458 --> 00:13:19,246 Let's go, Sergeant Major. 137 00:13:23,042 --> 00:13:25,033 (Starts engine) 138 00:13:27,167 --> 00:13:29,579 You ripe bastard! 139 00:13:51,583 --> 00:13:55,121 - What are you doing here, Corporal? - Guarding the ladies, sir. 140 00:13:55,250 --> 00:13:56,331 Ladies? 141 00:13:56,458 --> 00:14:00,156 Two got left behind last night when the nurses was evacuated. 142 00:14:01,042 --> 00:14:04,034 - Good morning. - Good morning. We're a bit of a problem. 143 00:14:04,167 --> 00:14:08,240 - Why? - I've never been in real bombing before. 144 00:14:08,375 --> 00:14:11,333 I lost my nerve and ran away. The boat sailed without us. 145 00:14:11,458 --> 00:14:14,621 - All our kit's on board. - That's the least of our worries. 146 00:14:14,750 --> 00:14:18,038 Come on, Ponsonby! That stuff should be loaded by now. 147 00:14:20,208 --> 00:14:22,245 - Good morning, Mr Pugh. - Good morning, sir. 148 00:14:22,375 --> 00:14:24,457 Captain Anson, Sister Murdoch, Sister Norton. 149 00:14:24,583 --> 00:14:27,701 Captain Anson'll take you into Egypt, then arrange transport to Alex. 150 00:14:28,500 --> 00:14:29,990 Your trouble! 151 00:14:31,292 --> 00:14:34,159 We'll try not to be more trouble than necessary. 152 00:14:34,292 --> 00:14:38,160 Right. Sergeant Major, drive the ambulance and follow us to Corps HQ. 153 00:14:38,292 --> 00:14:40,124 Right, sir. 154 00:14:40,250 --> 00:14:42,241 (Distant explosion) 155 00:14:49,333 --> 00:14:52,166 Get over, man. Get over! Keep to the side! 156 00:14:52,292 --> 00:14:54,158 Over! 157 00:14:54,292 --> 00:14:57,364 Get over! Into the side! 158 00:14:57,500 --> 00:14:58,865 Over! 159 00:14:59,000 --> 00:15:00,991 (Explosion) 160 00:15:14,042 --> 00:15:18,582 We're at Corps HQ. At least we would be if it hadn't gone! Won't be a moment. 161 00:15:18,708 --> 00:15:21,951 Now Corps has gone, I'm in a hurry. I can't trundle along with you. 162 00:15:22,083 --> 00:15:25,246 - Yes, but... - Ponsonby can drive me. You can drive? 163 00:15:25,375 --> 00:15:27,207 - Yes, sir. - Come on, get in, man. 164 00:15:27,333 --> 00:15:30,166 I don't like to be too far behind the Corps Commander. 165 00:15:30,292 --> 00:15:33,080 What about our kit, sir? Shall we offload it? 166 00:15:33,208 --> 00:15:36,246 I'm only borrowing the car. You'll get it back tonight. 167 00:15:36,375 --> 00:15:39,163 Don't just sit there, Ponsonby. Get going! 168 00:15:39,292 --> 00:15:41,659 Come on, man, get going! 169 00:15:50,958 --> 00:15:52,949 (Shell explodes) 170 00:15:56,958 --> 00:16:00,872 Old Dangletoes is standing up, waving his ruddy cap at 'em! 171 00:16:02,667 --> 00:16:06,331 I'll bet he's giving them hell in that foul German of his. 172 00:16:13,958 --> 00:16:16,666 - My tool kit. - My whisky. 173 00:16:16,792 --> 00:16:19,625 (Shell whistles overhead) 174 00:16:19,750 --> 00:16:21,741 (Explosion) 175 00:16:27,000 --> 00:16:28,991 (Explosion) 176 00:16:30,042 --> 00:16:33,205 - It's all right. - It's starting again. I can't stand it! 177 00:16:33,333 --> 00:16:35,791 Lie down and pack the blankets round you! 178 00:16:35,917 --> 00:16:37,828 All right! 179 00:16:51,000 --> 00:16:53,082 Let's go, Tom. 180 00:17:20,333 --> 00:17:22,791 Turn back, old boy. I'm blowing that bridge. 181 00:17:22,917 --> 00:17:27,912 There are two nursing sisters in there. I've got to get 'em back to the Delta. 182 00:17:28,042 --> 00:17:31,865 I don't care if you've got the Archangel Gabriel inside. Get back! 183 00:17:32,000 --> 00:17:34,412 - Get going, Tom. - I shouldn't if I were you. 184 00:17:34,542 --> 00:17:38,035 Sergeant Major, you've got 15 seconds, so let's go. 185 00:17:39,875 --> 00:17:43,072 Back off sideways! The blast on the windscreen! 186 00:17:44,083 --> 00:17:46,950 Lie down on your faces! There's going to be a big bang! 187 00:17:51,208 --> 00:17:53,245 Take it easy. 188 00:17:57,750 --> 00:18:01,448 You'd better get weaving. You've had it. Good luck. 189 00:18:01,583 --> 00:18:02,948 Thanks. 190 00:18:03,083 --> 00:18:06,451 - OK, Tom, I'll drive. - Right, sir. 191 00:18:28,458 --> 00:18:31,200 That was the bridge over the tank trap being blown up. 192 00:18:31,333 --> 00:18:33,165 What do we do now? 193 00:18:33,292 --> 00:18:35,329 There are only two things we can do. 194 00:18:35,458 --> 00:18:39,702 Take you back to the hospital. It's only fair to warn you there'll be a siege. 195 00:18:39,833 --> 00:18:42,450 Or have a crack at crossing the minefield. 196 00:18:42,583 --> 00:18:45,041 We'd better take you back to the hospital. 197 00:18:45,167 --> 00:18:48,000 - What will you do then? - Have a bash at the minefield. 198 00:18:48,833 --> 00:18:51,040 Let me out! I must get out! 199 00:18:51,167 --> 00:18:53,124 Let me out! 200 00:18:55,167 --> 00:18:57,579 We'll come with you. 201 00:18:59,833 --> 00:19:01,870 Dames and mines - lovely party! 202 00:19:02,000 --> 00:19:04,367 (She sobs uncontrollably) 203 00:19:07,750 --> 00:19:10,458 - See if she needs any help. - Right, sir. 204 00:19:17,292 --> 00:19:20,000 (She screams hysterically) 205 00:19:20,125 --> 00:19:22,867 Let me out! Let me out! 206 00:19:23,000 --> 00:19:24,957 No! Let me out! 207 00:19:35,625 --> 00:19:39,949 Let me out! 208 00:19:46,708 --> 00:19:49,040 (She sobs) 209 00:20:16,792 --> 00:20:18,703 I'm sorry. 210 00:20:18,833 --> 00:20:21,120 I've got some brandy in my bag. 211 00:20:21,958 --> 00:20:24,746 - Want some? - After you, miss. 212 00:20:26,250 --> 00:20:28,241 (She coughs) 213 00:20:30,000 --> 00:20:32,992 - What about Captain Anson? - No, miss. 214 00:20:33,125 --> 00:20:35,116 Why not? 215 00:20:35,250 --> 00:20:38,572 Well, it would be better if you don't. You see... 216 00:20:39,792 --> 00:20:43,160 I've been up and down the desert with him five times in all. 217 00:20:43,292 --> 00:20:45,624 He's never spared himself or us. 218 00:20:45,750 --> 00:20:48,583 There are plenty of men alive in hospitals today 219 00:20:48,708 --> 00:20:51,905 who owe their lives to the way he's driven our outfit. 220 00:20:52,042 --> 00:20:55,580 Then some weeks ago, he was captured. He escaped all right. 221 00:20:55,708 --> 00:20:57,949 But he had a hell of a time getting back. 222 00:20:58,083 --> 00:21:00,450 Two nights walking, lying up in the day. 223 00:21:00,583 --> 00:21:02,995 No water. 224 00:21:03,125 --> 00:21:05,207 He should have had a break. 225 00:21:05,333 --> 00:21:08,291 He's just about driven himself to a standstill. 226 00:21:08,417 --> 00:21:11,409 And now he's trying to lace himself up with drink? 227 00:21:11,542 --> 00:21:14,864 - That's about it. - Maybe he just likes the taste-. 228 00:21:18,708 --> 00:21:21,200 Don't worry. I won't give him any. 229 00:21:22,625 --> 00:21:25,037 I won't even let him know I've got it. 230 00:21:29,958 --> 00:21:31,665 Petrol point! 231 00:21:41,375 --> 00:21:44,663 - How are things in the back? - Sister Murdoch gave her an injection. 232 00:21:44,792 --> 00:21:48,581 - She's out cold now, sir. - Right. We'll need about eight cans. 233 00:21:48,708 --> 00:21:52,030 - Let's start getting 'em, shall we? - Right, sir. 234 00:22:09,125 --> 00:22:10,286 Hey! 235 00:22:10,417 --> 00:22:12,374 Hey, Captain! 236 00:22:18,583 --> 00:22:22,872 Can you tell me where I can grab a lift to get the hell out of here? 237 00:22:23,000 --> 00:22:26,618 - Where do you want to go to? - The Delta. Back to my own unit. 238 00:22:26,750 --> 00:22:30,573 I've only been lent to Second Div Signals. I can't do them any good now. 239 00:22:30,708 --> 00:22:36,078 I'm telling you, I don't intend to get put in the bag here when the balloon goes up! 240 00:22:36,208 --> 00:22:40,202 You can't get out by the road. They've blown the bridge over the tank trap. 241 00:22:40,333 --> 00:22:43,621 Well, where are you going? 242 00:22:43,750 --> 00:22:45,707 I'll have a bash at crossing the minefield. 243 00:22:45,833 --> 00:22:48,700 I'd like to come with you, man. 244 00:22:48,833 --> 00:22:50,995 Sorry, no. It can't be done. 245 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 I've got a couple of nurses in the back. Got to get 'em to Alex. 246 00:22:54,208 --> 00:22:57,041 Besides, you'd be extra weight. 247 00:22:57,167 --> 00:22:59,454 A lot of extra weight. 248 00:22:59,583 --> 00:23:01,870 And we're short on rations and water. 249 00:23:05,417 --> 00:23:07,624 I can pay my WaY- 250 00:23:07,750 --> 00:23:12,620 I've got a thousand cigarettes and three bottles of gin. 251 00:23:15,333 --> 00:23:17,324 Export or NAAFI? 252 00:23:18,125 --> 00:23:20,116 Oh, only the best, man. 253 00:23:20,250 --> 00:23:22,241 From South Africa. 254 00:23:24,125 --> 00:23:25,991 Well, er... 255 00:23:27,667 --> 00:23:31,365 I dare say we could do with another hand to push. 256 00:23:31,500 --> 00:23:34,743 - OK, I'll take you. My name's Anson. - Van der Poel. 257 00:23:34,875 --> 00:23:36,707 Can I see your identity card? 258 00:23:36,833 --> 00:23:38,494 Sure. 259 00:23:39,125 --> 00:23:41,116 Thanks. 260 00:23:42,000 --> 00:23:45,288 Er... My Sergeant Major, Mr Pugh. Captain van cler "Pole". 261 00:23:45,417 --> 00:23:47,784 - Van der POEL. - Good morning, sir. 262 00:23:47,917 --> 00:23:49,954 The Captain's coming with us to push. 263 00:23:50,083 --> 00:23:53,621 Yes, sir. Another fourjerry cans and that'll be the lot, sir. 264 00:23:53,750 --> 00:23:57,288 - Start loading as soon as you're ready. - Right, sir. 265 00:23:58,333 --> 00:24:01,496 - It's getting hot, isn't it? - Yes. Like a drink? 266 00:24:02,917 --> 00:24:05,705 Why not? Got a couple of mugs in the cab. 267 00:24:23,958 --> 00:24:25,619 What's happening? 268 00:24:25,750 --> 00:24:30,916 There's a South African officer coming with us. He's feeding the Captain on gin. 269 00:24:43,083 --> 00:24:45,074 What's this, a party? 270 00:24:45,208 --> 00:24:47,199 No, just one for the road. 271 00:24:48,500 --> 00:24:51,572 I thought the first part of the road was through a minefield. 272 00:24:51,708 --> 00:24:54,166 Is that the usual kind of training? 273 00:24:57,250 --> 00:25:00,413 You know, the lady's right. 274 00:25:07,792 --> 00:25:11,786 Let's get cracking, shall we? Would you mind getting inside? 275 00:25:12,750 --> 00:25:14,741 (Distant explosion) 276 00:25:33,667 --> 00:25:36,079 (Van der Poel) What's the matter with her? 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,041 She got into a panic. We had to give her some dope. 278 00:25:39,167 --> 00:25:41,249 - That's the lot, sir. - Right. 279 00:25:46,250 --> 00:25:48,491 Here you are, man. Catch! 280 00:25:50,167 --> 00:25:51,657 (He laughs) 281 00:25:51,792 --> 00:25:53,282 And again. 282 00:25:54,625 --> 00:25:56,115 And again. 283 00:25:58,000 --> 00:25:59,991 And again! 284 00:26:01,917 --> 00:26:06,616 And...hup! 285 00:26:07,500 --> 00:26:09,867 And...hup! 286 00:26:11,000 --> 00:26:13,617 (Van der Poel laughs loudly) 287 00:26:14,792 --> 00:26:16,999 Hey, man! 288 00:26:17,125 --> 00:26:19,116 (Carries on laughing) 289 00:26:28,042 --> 00:26:30,409 What's our chance of getting through the minefield? 290 00:26:31,125 --> 00:26:32,832 Even money. 291 00:26:32,958 --> 00:26:35,871 I used to know the track two years ago. They may have re-mined it. 292 00:26:36,000 --> 00:26:39,288 - Well, once we get through... - If we get through. 293 00:26:39,417 --> 00:26:42,330 All right, if we get through, 294 00:26:42,458 --> 00:26:44,916 what happens if we run into any Germans? 295 00:26:45,042 --> 00:26:48,910 There must be gaps in the perimeter. I just hope we strike one. 296 00:26:49,042 --> 00:26:52,580 If we don't, we may have to talk our way out. You speak German? 297 00:26:52,708 --> 00:26:54,039 No. 298 00:26:54,167 --> 00:26:57,614 I do. I worked with them in South-West Africa. And the girls? 299 00:26:57,750 --> 00:27:01,539 I've no idea. Let's get through the ruddy minefield first! 300 00:27:33,167 --> 00:27:36,705 There can't be much danger if we stick to the tracks. 301 00:27:41,333 --> 00:27:46,203 The tracks are pretty faint. I'd better walk the whole way like that in sections. 302 00:27:46,333 --> 00:27:48,995 You follow with the ambulance, Sergeant Major. 303 00:27:49,125 --> 00:27:51,867 But keep ten yards behind and watch the turns. 304 00:27:52,000 --> 00:27:55,163 - Right, sir. - But it'll take hours, man. 305 00:27:55,292 --> 00:27:56,908 Right, it'll take hours. 306 00:27:57,042 --> 00:28:00,990 If I take the other track, it'll halve the time, won't it? 307 00:28:01,125 --> 00:28:03,412 Yes, but I can't ask you to do that. 308 00:28:03,542 --> 00:28:06,000 You're heavier than I am for one thing. 309 00:28:06,125 --> 00:28:09,993 Listen, a Springbok can go where any bloody Englishman can! 310 00:28:10,125 --> 00:28:15,450 Watch for any places where the ground's fallen in or tyre marks are interrupted. 311 00:28:15,583 --> 00:28:18,325 If you see anything you're not sure of, give me a shout. 312 00:28:18,458 --> 00:28:21,826 If you do feel something, just stay put. These mines are live. 313 00:28:21,958 --> 00:28:24,245 - Sure, Captain. - You take that side. 314 00:28:24,375 --> 00:28:26,912 (Ambulance engine starts) 315 00:28:31,625 --> 00:28:33,366 We're going in now. 316 00:29:15,417 --> 00:29:17,374 (Flies buzzing) 317 00:29:59,458 --> 00:30:01,574 (Van der Poel laughs) 318 00:30:26,667 --> 00:30:28,749 Come on, man. 319 00:30:28,875 --> 00:30:31,037 We want to get through before dark. 320 00:30:31,167 --> 00:30:33,374 We want to get THROUGH, don't we? 321 00:31:21,542 --> 00:31:24,785 We're still in the minefield. You get back, miss. 322 00:31:24,917 --> 00:31:27,784 I can't see anything through those small windows. 323 00:31:27,917 --> 00:31:30,124 You can't unless something happens. 324 00:31:45,042 --> 00:31:47,534 Well, which is it? 325 00:31:47,667 --> 00:31:51,114 This way, of course. The track goes straight on. 326 00:31:52,250 --> 00:31:54,412 I don't agree. 327 00:31:54,542 --> 00:31:57,125 I think that's the real one over there. 328 00:31:57,250 --> 00:31:59,867 Well, I'm going to try this way. 329 00:32:00,000 --> 00:32:01,832 You stay where you are. 330 00:32:01,958 --> 00:32:06,077 I don't give a damn if you blow yourself up. I'm trying my way first! 331 00:32:40,875 --> 00:32:44,368 There's something under my foot. 332 00:32:44,500 --> 00:32:46,332 (Whispers) Don't move. 333 00:33:58,333 --> 00:34:00,324 Lift your foot up gently. 334 00:34:04,958 --> 00:34:06,949 Sorry, no beans in it. 335 00:34:07,083 --> 00:34:09,074 Souvenir. 336 00:34:11,125 --> 00:34:13,833 You have a funny sense of humour, Captain. 337 00:34:16,958 --> 00:34:19,199 That should take him down a peg. 338 00:34:19,333 --> 00:34:21,324 Serve him right, too. 339 00:34:23,500 --> 00:34:25,662 Are all South Africans like that? 340 00:34:25,792 --> 00:34:29,956 He's Afrikaans, Dutch. Haven't met many myself. 341 00:34:30,083 --> 00:34:33,656 Captain Anson was with them for a time. He says they were a decent enough lot. 342 00:34:40,375 --> 00:34:42,332 We're nearly through. 343 00:34:42,458 --> 00:34:44,916 You'd better get back. 344 00:35:14,375 --> 00:35:15,706 Bombers. 345 00:35:18,750 --> 00:35:20,582 Heading this way. 346 00:35:20,708 --> 00:35:25,157 Don't worry. We're not the target. They're after the minefield. 347 00:35:25,292 --> 00:35:28,990 Man, I don't believe there's a ruddy mine for miles. 348 00:35:29,125 --> 00:35:30,661 Don't you? 349 00:35:59,125 --> 00:36:00,661 Captain... 350 00:36:01,583 --> 00:36:04,120 I think I owe you a drink. 351 00:36:04,250 --> 00:36:05,957 Thanks. 352 00:36:10,750 --> 00:36:13,947 Tom, don't stand there with your tongue hanging out. 353 00:36:14,083 --> 00:36:17,280 They've blasted a way through for their armour. 354 00:36:18,083 --> 00:36:19,573 Let's get cracking. 355 00:36:38,458 --> 00:36:39,869 God! 356 00:37:07,000 --> 00:37:09,958 - Sir, you'll break the springs! - Shut up! 357 00:37:21,000 --> 00:37:23,788 If you don't stop, they'll open fire. 358 00:37:30,042 --> 00:37:32,374 (He starts firing) 359 00:37:47,125 --> 00:37:49,412 - Stop! - Get off! 360 00:37:50,333 --> 00:37:52,665 Stop, stop! She's been hit! 361 00:38:08,708 --> 00:38:11,040 - Stop, you fool, stop! - Get out of it! 362 00:38:15,458 --> 00:38:17,665 What the hell are you doing? 363 00:38:22,583 --> 00:38:27,498 Better hide our guns. They're funny about armed troops on ambulances. 364 00:38:27,625 --> 00:38:31,243 Now let me handle this. Neither of you speak a word. 365 00:38:31,375 --> 00:38:33,366 Except to me. 366 00:38:36,000 --> 00:38:37,991 (Speaks German) 367 00:38:53,000 --> 00:38:55,241 I'm sorry, Tom. 368 00:38:55,375 --> 00:38:57,457 I made a bog of it. 369 00:39:04,167 --> 00:39:07,080 Pop inside and see what's happened. Give me that bottle of gin. 370 00:39:07,833 --> 00:39:12,657 If we're going inside, I'll drink the lot before they get over here. Give it to me! 371 00:39:31,000 --> 00:39:32,991 How is she? 372 00:39:33,958 --> 00:39:35,949 She'll be dead within an hour. 373 00:39:39,417 --> 00:39:41,624 Are you sure? 374 00:39:41,750 --> 00:39:44,242 Isn't there anything we can do? 375 00:39:44,375 --> 00:39:47,083 There's nothing anyone can do. I know. 376 00:40:01,875 --> 00:40:03,866 Who kicked me? 377 00:40:09,917 --> 00:40:11,828 What's going on outside? 378 00:40:11,958 --> 00:40:17,124 They've got us in the bag. Captain van der Poel's talking to them now. 379 00:40:17,250 --> 00:40:18,911 What will they do'? Send us back? 380 00:40:19,042 --> 00:40:22,489 They won't do that. Not now we know they're here. 381 00:40:23,500 --> 00:40:27,573 There's just a chance, though, they may let us go on, 382 00:40:27,708 --> 00:40:31,030 rather than take us in with escorts and all that. 383 00:40:39,125 --> 00:40:40,707 Look... 384 00:40:40,833 --> 00:40:43,200 If you're so sure she's... 385 00:40:45,833 --> 00:40:48,245 It might be better not to tell Jerry. 386 00:40:49,417 --> 00:40:53,581 They're more likely to let us go on with someone wounded than... 387 00:41:07,875 --> 00:41:10,367 Tom, they're coming back. 388 00:41:19,750 --> 00:41:21,741 (Speaks German) 389 00:41:30,667 --> 00:41:32,999 He wants to search the ambulance. 390 00:41:39,750 --> 00:41:42,947 The Captain says he bitterly regrets this accident. 391 00:41:43,083 --> 00:41:47,156 If we'd stopped as we ought to have done, he'd never have opened fire. 392 00:41:47,292 --> 00:41:50,364 - (Speaks German) - He wants to know how she is. 393 00:41:53,000 --> 00:41:57,790 Abdominal wound. Not serious. But we ought to get her to hospital. 394 00:41:57,917 --> 00:42:02,161 (Explains in German) 395 00:42:02,292 --> 00:42:05,364 (Speaks German) 396 00:42:05,500 --> 00:42:07,958 He's going to search. 397 00:42:22,458 --> 00:42:27,282 (They continue in German) 398 00:42:47,833 --> 00:42:49,824 (Mouths words) 399 00:42:56,000 --> 00:42:57,991 What is it? 400 00:42:58,458 --> 00:43:00,449 (Struggles to speak) 401 00:43:11,042 --> 00:43:13,409 I have to get some more dressings. 402 00:43:13,542 --> 00:43:15,533 Will you stay with her? 403 00:43:16,583 --> 00:43:18,745 Is there anything I should do? 404 00:43:20,042 --> 00:43:21,783 No. 405 00:43:21,917 --> 00:43:23,908 No, just be near. 406 00:43:37,708 --> 00:43:41,030 Captain, will you ask if they have any spare large wound dressings? 407 00:43:41,167 --> 00:43:43,329 I've used all of ours. 408 00:43:43,458 --> 00:43:45,040 Sure. 409 00:44:07,000 --> 00:44:09,207 - Cigarette? - Thanks. 410 00:44:17,708 --> 00:44:19,699 (Lighter clicks) 411 00:44:36,500 --> 00:44:38,491 How is she? 412 00:44:38,625 --> 00:44:41,037 She'll be all right. 413 00:44:43,750 --> 00:44:46,412 No... No... 414 00:44:46,542 --> 00:44:48,328 No... 415 00:44:54,250 --> 00:44:57,697 Here you are. They're sorry they can't spare any more. 416 00:44:57,833 --> 00:44:59,323 Thanks. 417 00:45:06,542 --> 00:45:09,159 Man, I think we've pulled it off. 418 00:45:28,292 --> 00:45:30,454 She was talking quite a bit at first. 419 00:45:30,583 --> 00:45:32,870 She tried to get up and said something. 420 00:45:33,000 --> 00:45:34,991 She's dead, Tom. 421 00:45:36,708 --> 00:45:39,996 - (Speaks German) - She's sleeping. 422 00:45:40,125 --> 00:45:43,038 The Captain says he ought to put us all in the bag, 423 00:45:43,167 --> 00:45:47,161 but as the nurse is wounded, he's going to let us go through. 424 00:46:40,542 --> 00:46:42,954 (speaking German) 425 00:46:46,625 --> 00:46:49,037 I'm afraid the girl's gone. 426 00:46:49,167 --> 00:46:52,910 If he knows that, he'll tell them and that'll be our lot. 427 00:47:06,792 --> 00:47:09,409 Why have they got Captain Anson? 428 00:47:09,542 --> 00:47:13,240 To make sure we follow them till they get us clear of their troops. 429 00:47:13,375 --> 00:47:16,913 Then they'll give us the Captain back and turn us loose. 430 00:47:17,958 --> 00:47:20,450 - Cigarette? - No, thanks. 431 00:47:20,583 --> 00:47:23,826 - Tom? - Yes, please. Light me one, will you? 432 00:47:49,167 --> 00:47:50,953 Thank you. 433 00:47:53,625 --> 00:47:56,287 - Captain, can I ask you something? - Hmm? 434 00:47:58,292 --> 00:48:00,283 It's about Captain Anson. 435 00:48:01,333 --> 00:48:05,907 He's had rather a bad time recently, been drinking heavily. 436 00:48:06,042 --> 00:48:08,750 He's probably screaming for one right now. 437 00:48:08,875 --> 00:48:11,116 But we rely on him for navigation. 438 00:48:11,250 --> 00:48:13,617 Please don't give him any. 439 00:48:13,750 --> 00:48:16,367 - What do I do if he asks for it? - He won't! 440 00:48:16,500 --> 00:48:19,288 Just help him. Keep it out of sight. 441 00:48:19,417 --> 00:48:21,328 OK... 442 00:48:22,917 --> 00:48:26,080 If I want one, I'll just go off by myself. 443 00:48:52,875 --> 00:48:57,540 (speaking German) 444 00:49:04,708 --> 00:49:06,790 He wants to know how she is. 445 00:49:06,917 --> 00:49:09,909 - She's still asleep. - (Van der Poel explains in German) 446 00:49:12,667 --> 00:49:14,624 (Speaks German) 447 00:49:26,500 --> 00:49:29,117 - (Speaks German) - What did he say? 448 00:49:29,250 --> 00:49:30,911 Good luck. 449 00:50:04,958 --> 00:50:07,575 - Are you sure it's all right? - Yes. 450 00:50:36,958 --> 00:50:38,869 If I know anything about Driver Grimes, 451 00:50:39,000 --> 00:50:41,617 he'll have enough tea tucked away to start a café. 452 00:50:41,750 --> 00:50:43,161 Ah! 453 00:50:44,458 --> 00:50:46,449 Half full. 454 00:50:49,167 --> 00:50:51,078 Can I do anything, man? 455 00:50:51,208 --> 00:50:54,951 Thank you, sir. Would you get the fire going and I'll open the rations? 456 00:50:55,083 --> 00:50:57,370 That's for the water, sir. 457 00:50:59,250 --> 00:51:00,740 Here you are, sir. 458 00:51:00,875 --> 00:51:04,288 - The spade for the sand. - Sand? 459 00:51:04,417 --> 00:51:09,787 Sorry, sir. I thought all South African troops brewed up the same as we do. 460 00:51:09,917 --> 00:51:14,206 Don't worry, sir. I'll do it. Would you get the water and petrol? 461 00:51:22,250 --> 00:51:24,241 Time to wake the Captain. 462 00:51:29,000 --> 00:51:30,991 Well, take it. It's hot. 463 00:51:31,125 --> 00:51:33,116 (Wind whistling) 464 00:51:43,458 --> 00:51:45,449 Captain Anson... 465 00:51:45,583 --> 00:51:47,574 Captain Anson! 466 00:51:57,458 --> 00:51:59,825 What's happened? Why have we stopped? 467 00:51:59,958 --> 00:52:03,121 Nothing's happened. We've done the 21 miles. 468 00:52:08,042 --> 00:52:09,123 Thanks. 469 00:52:09,250 --> 00:52:13,448 There's an awful wind started, blowing the sand all over the place. 470 00:52:13,583 --> 00:52:16,996 Yeah, it usually does when you start to brew up. 471 00:52:26,333 --> 00:52:30,156 We didn't want to tell you till you'd had some rest. 472 00:52:46,167 --> 00:52:48,579 I can't write this one off. 473 00:52:48,708 --> 00:52:51,075 You couldn't help it. 474 00:52:51,208 --> 00:52:52,744 No? 475 00:52:54,458 --> 00:52:56,665 I'm a drunk. You know that, don't you? 476 00:52:56,792 --> 00:52:58,783 You were trying to get us away. 477 00:53:00,000 --> 00:53:02,458 Don't make excuses. I don't want them. 478 00:53:05,208 --> 00:53:07,199 I'll tell you this. 479 00:53:08,583 --> 00:53:11,416 The next drink I have is going to be a lager. 480 00:53:12,333 --> 00:53:14,290 Ice cold. 481 00:53:16,125 --> 00:53:19,083 There's a little bar in Alex... 482 00:53:19,208 --> 00:53:22,701 with a marble-topped counter and high stools. 483 00:53:23,958 --> 00:53:27,371 They serve the best beer in all the Middle East. 484 00:53:29,208 --> 00:53:32,701 When we get through with this lot, I'll buy you one. 485 00:53:33,958 --> 00:53:35,949 I'll buy you all one. 486 00:53:48,292 --> 00:53:50,283 Come and have some food. 487 00:54:24,958 --> 00:54:29,748 It'll be dark pretty soon, Tom. I think we'd better get on with it. 488 00:54:29,875 --> 00:54:32,617 Build a cairn up there as a marker. 489 00:54:32,750 --> 00:54:34,991 We'll bury her in the morning. 490 00:54:35,125 --> 00:54:37,287 I'll get van der Poel to lay on the grub. 491 00:54:37,417 --> 00:54:38,578 Right, sir. 492 00:54:43,458 --> 00:54:48,282 If it's not too much trouble, can you get your can off there and start to brew up? 493 00:55:01,000 --> 00:55:02,991 (Hums a tune) 494 00:55:10,083 --> 00:55:12,620 - Hello. - Hello. How's it going? 495 00:55:12,750 --> 00:55:15,208 Oh, man, you wait! 496 00:55:15,333 --> 00:55:18,496 I tell you, I'm a good cook. 497 00:55:18,625 --> 00:55:22,072 - We'll let you know later. - (Van der Poel laughs) 498 00:55:22,208 --> 00:55:26,873 Did I, er... Did I tell you I was attached to your division for a bit? 499 00:55:27,000 --> 00:55:29,082 Were you? When? 500 00:55:29,958 --> 00:55:32,575 Let's see. Oh, round about last September. 501 00:55:32,708 --> 00:55:35,871 I wasn't with them then. I only came up six months ago. 502 00:55:36,000 --> 00:55:39,823 Well, I expect some of the blokes on Supplies are still the same 503 00:55:39,958 --> 00:55:42,916 and, of course, old Dan Pinnear. 504 00:55:43,042 --> 00:55:46,239 Jan Pienaar? Yeah, he's quite a character. 505 00:55:47,417 --> 00:55:51,615 You understood him? He's so Afrikaans, he can hardly speak a word of English. 506 00:55:51,750 --> 00:55:54,162 Oh, we managed. 507 00:55:54,292 --> 00:55:57,125 Then there was the... that Colonel in Supplies. 508 00:55:57,250 --> 00:55:59,412 Colonel, um... 509 00:56:00,542 --> 00:56:04,456 Kramer? 510 00:56:04,583 --> 00:56:07,450 No, surely he was with Ordnance. 511 00:56:07,583 --> 00:56:10,371 It was Colonel Maggs with Supplies. 512 00:56:11,583 --> 00:56:14,996 Yes, of course. That's right. Yes, Maggs. Hmm... 513 00:56:16,292 --> 00:56:18,329 Hmm, smells good! 514 00:56:18,458 --> 00:56:23,203 It's thanks to Mr Grimes, the biggest scrounging so-and-so in the whole unit! 515 00:56:23,333 --> 00:56:25,825 He got everything but the kitchen stove stowed away - 516 00:56:25,958 --> 00:56:30,782 spuds, onions, steak and kidney pud, the lot. All gone in with the bully. 517 00:56:36,375 --> 00:56:38,161 Man, that was good! 518 00:56:39,083 --> 00:56:42,701 Now, we'll have to have a watch. Let's see, um... 519 00:56:42,833 --> 00:56:44,915 - There are three of us. - Four. 520 00:56:46,583 --> 00:56:48,449 All right. 521 00:56:48,583 --> 00:56:52,656 Well, you two can take the first shift till 12.30, 522 00:56:52,792 --> 00:56:55,580 then you and I will take over till first light. 523 00:56:55,708 --> 00:56:57,995 That'll give us four hours each. 524 00:56:58,125 --> 00:57:02,323 We should be up about six and hit the old track near Piccadilly by sundown. 525 00:57:02,458 --> 00:57:05,576 Well, then it's just a cakewalk to Sidi Barrani. 526 00:57:05,708 --> 00:57:09,872 Wouldn't it be as well to wait till daybreak to see who's in Sidi'? 527 00:57:10,000 --> 00:57:11,786 Do you mean Jerry? 528 00:57:11,917 --> 00:57:14,500 Hell, man, Barrani's halfway to Alex! 529 00:57:14,625 --> 00:57:17,492 Well...it's your party. 530 00:57:25,167 --> 00:57:27,158 Where is he going? 531 00:57:28,458 --> 00:57:30,665 Hey, you tell her, Tom. 532 00:57:31,958 --> 00:57:35,781 In the desert, you never ask anyone where they're going with a spade. 533 00:57:35,917 --> 00:57:37,908 That's common to both sides. 534 00:57:39,708 --> 00:57:42,416 What's he taking that ruddy great pack for? 535 00:57:43,333 --> 00:57:45,825 There's something phoney about him, sir. 536 00:57:45,958 --> 00:57:48,575 You weren't there when we brewed up at midday. 537 00:57:48,708 --> 00:57:51,120 I asked him to make a fire. He hadn't a clue. 538 00:57:51,250 --> 00:57:54,447 He's probably always had somebody to do it for him. 539 00:57:54,583 --> 00:57:56,574 But he must have seen it done. 540 00:57:56,708 --> 00:57:59,325 We'd better get some rest. Douse the fire. 541 00:58:05,333 --> 00:58:07,495 - Good night, Tom. - Good night. 542 00:58:22,292 --> 00:58:24,283 Don't think me stupid, but... 543 00:58:25,208 --> 00:58:28,826 I can't bear to see her covered up on a night like this. 544 00:58:30,792 --> 00:58:33,534 I didn't know her very well really. 545 00:58:33,667 --> 00:58:36,159 She was rather a silly little thing. 546 00:58:36,292 --> 00:58:38,283 Awful flirt. 547 00:58:38,958 --> 00:58:40,949 Not even a very good nurse. 548 00:58:43,208 --> 00:58:45,916 But I feel worse about this than anything that's happened. 549 00:58:46,042 --> 00:58:48,875 YOU feel bad about it? 550 00:58:49,000 --> 00:58:51,492 How the hell do you think I feel? 551 00:58:59,125 --> 00:59:01,833 It's done, man. No use accusing yourself. 552 00:59:01,958 --> 00:59:04,791 Play around with war and these things happen. 553 00:59:07,000 --> 00:59:09,082 What do you keep in that pack? 554 00:59:11,125 --> 00:59:14,038 Gin. Want some? 555 00:59:16,125 --> 00:59:18,116 (Sings to himself) 556 00:59:54,625 --> 00:59:56,787 Time to wake up, Tom. 557 01:00:05,583 --> 01:00:07,574 Captain van der "Pole"! 558 01:00:07,708 --> 01:00:09,665 Van der Poel! 559 01:00:17,083 --> 01:00:19,324 (He yawns) 560 01:00:19,458 --> 01:00:21,449 (Water dripping) 561 01:00:23,208 --> 01:00:25,495 What is it? 562 01:00:35,625 --> 01:00:39,448 The blasted pump! I thought it was leaking, so I put the tin underneath. 563 01:00:39,583 --> 01:00:43,952 It's half full already. The washer is crumbling. We haven't got a replacement. 564 01:00:44,083 --> 01:00:46,700 If I tighten it up, it might break up altogether. 565 01:00:46,833 --> 01:00:50,701 - What happens then? - No washer, no pump, no engine. 566 01:00:50,833 --> 01:00:52,665 Nothing! 567 01:01:12,458 --> 01:01:16,497 I hit rock. I think we'll have to start all over again somewhere else. 568 01:01:16,625 --> 01:01:20,368 - Solid rock, sir? - No, no, it's a layer. Pretty thick one. 569 01:01:24,833 --> 01:01:26,824 Here, give me that thing! 570 01:01:52,375 --> 01:01:54,867 I'll carry on now. The rest will be easy. 571 01:02:21,708 --> 01:02:26,532 You, er... You haven't got an indelible pencil or anything like that, have you? 572 01:02:26,667 --> 01:02:28,123 No. 573 01:02:28,250 --> 01:02:30,582 I've got a pen, sir. 574 01:02:30,708 --> 01:02:33,996 What about my lipstick? It's meant to be waterproof. 575 01:02:34,125 --> 01:02:36,116 That'll do fine. 576 01:03:28,708 --> 01:03:30,915 The Lord is my Shepherd. 577 01:03:31,042 --> 01:03:32,999 I shall not want. 578 01:03:34,042 --> 01:03:38,036 He maketh me lie down in green pastures. 579 01:03:38,167 --> 01:03:41,455 He leadeth me beside the still waters. 580 01:03:41,583 --> 01:03:42,823 Yea... 581 01:03:42,958 --> 01:03:47,782 though I walk through the shadow of the valley of death... 582 01:03:49,000 --> 01:03:51,207 I shall... 583 01:03:51,333 --> 01:03:54,655 I will fear no evil. 584 01:03:57,875 --> 01:04:01,118 Thou preparest a table for me 585 01:04:01,250 --> 01:04:03,992 in the presence of my enemies. 586 01:04:05,833 --> 01:04:08,074 (Vehicle approaching) 587 01:04:23,583 --> 01:04:24,994 (Speaks German) 588 01:04:28,125 --> 01:04:30,537 (Continues in German) 589 01:04:30,667 --> 01:04:32,874 He wants only one of us. 590 01:04:37,583 --> 01:04:39,950 (German officer) Schne/I! 591 01:04:41,750 --> 01:04:44,162 Schne/fl Schne/fl 592 01:04:48,000 --> 01:04:51,197 (Continues in German) 593 01:04:55,458 --> 01:04:57,950 We won't get away with it this time. 594 01:05:03,083 --> 01:05:05,199 (Officer continues in German) 595 01:05:16,667 --> 01:05:18,704 (Orders in German) 596 01:05:33,250 --> 01:05:36,117 - (Speaks German) - We have to give up our guns. 597 01:05:36,250 --> 01:05:40,619 I told you. They're funny about armed troops on ambulances. 598 01:05:44,000 --> 01:05:44,990 (Speaks German) 599 01:05:46,833 --> 01:05:50,030 I've got some bad news. Tobruk's fallen. 600 01:05:50,167 --> 01:05:52,784 - I don't believe it. - He doesn't believe us. 601 01:05:52,917 --> 01:05:57,662 It's up to him whether we go in the bag or not. He can't call his HQ. 602 01:05:57,792 --> 01:06:00,284 They've got wireless silence imposed. 603 01:06:02,083 --> 01:06:04,700 (Speaks German) 604 01:06:04,833 --> 01:06:09,873 (Continues in German) 605 01:06:10,000 --> 01:06:14,915 He says we can go. But the Afrika Korps don't bring women into battle 606 01:06:15,042 --> 01:06:16,532 and we shouldn't either. 607 01:06:24,125 --> 01:06:27,197 He says we must go much further south. 608 01:06:27,333 --> 01:06:29,199 Their armour is through to Maddalena. 609 01:06:29,333 --> 01:06:33,907 - They'll reach Mersa Matruh in two days. - I don't believe a ruddy word of it! 610 01:06:34,042 --> 01:06:37,034 He says we must start straight away. 611 01:06:39,792 --> 01:06:43,205 All right. Let's get going. What the hell are we waiting for? 612 01:06:52,417 --> 01:06:54,408 (Engine starts) 613 01:07:30,250 --> 01:07:32,241 (Wind howls) 614 01:07:32,375 --> 01:07:34,457 Well, you got us out of anotherjam. 615 01:07:34,583 --> 01:07:38,531 Man, I don't know how I did it. He was a bastard. 616 01:07:38,667 --> 01:07:41,864 But with Tobruk gone, they've got more to do. 617 01:07:42,000 --> 01:07:44,241 I don't believe Tobruk's gone. 618 01:07:44,375 --> 01:07:46,958 It seemed you were telling him what to do. 619 01:07:47,083 --> 01:07:49,575 Only way to handle these bloody Nazis! 620 01:07:49,708 --> 01:07:54,498 Kick 'em in the guts first before they have a chance to kick you! 621 01:07:54,625 --> 01:07:58,539 Tom, just in case that young Jerry was right, we ought to cut further east, 622 01:07:58,667 --> 01:08:00,999 by-pass Matruh for the Garawla track. 623 01:08:01,125 --> 01:08:04,823 That'll take three days, sir. What about the pump? 624 01:08:04,958 --> 01:08:08,246 - What's the water situation? - About 14 gallons. 625 01:08:08,375 --> 01:08:12,369 - The pump'll use 9 or 10 of that. - Doesn't leave much for us. 626 01:08:12,500 --> 01:08:16,323 What about Bir Bayly, sir? That's only 15 miles south. 627 01:08:16,458 --> 01:08:18,825 We should find enough water there. 628 01:08:18,958 --> 01:08:21,541 I hadn't thought of that. Let's have a look at the map. 629 01:08:29,167 --> 01:08:32,000 There she is. Bir Bayly. 630 01:08:52,583 --> 01:08:55,291 We've dug it out before. We can do it again. 631 01:08:55,417 --> 01:08:59,866 - How far down's the water? - 5, 10, maybe 15 feet. 632 01:09:00,000 --> 01:09:02,116 We'll have to dig to find out. 633 01:09:03,792 --> 01:09:06,750 Tom, better go down in one corner, see if it gets damp. 634 01:09:06,875 --> 01:09:08,707 (Whistles) 635 01:09:12,208 --> 01:09:15,041 Here. Take a mouthful. 636 01:09:16,417 --> 01:09:21,036 Just rinse it round and spit it out. Don't swallow. It'll make you thirstier. 637 01:09:42,042 --> 01:09:44,534 Scarcely damp and as salty as hell. 638 01:09:49,208 --> 01:09:51,950 We ought to talk this thing over. 639 01:09:53,458 --> 01:09:55,449 Now look... 640 01:09:57,000 --> 01:10:00,994 We can go on digging this out. Heaven knows how long it'll take. 641 01:10:01,125 --> 01:10:05,244 We may not find water in the end and we're using up what we have got. 642 01:10:05,375 --> 01:10:09,369 Now we've got three alternatives. Look, we're here. 643 01:10:09,500 --> 01:10:13,198 Now, first of all, we can cut straight up to Mersa Matruh. 644 01:10:13,333 --> 01:10:17,827 But if our Jerry chum's right, all the Germans will be there first. 645 01:10:17,958 --> 01:10:22,532 Now, second, we can take the longer but safer camel route 646 01:10:22,667 --> 01:10:26,706 round here on the top of the Depression. And then cut up the Garawla track. 647 01:10:26,833 --> 01:10:32,158 But that's all of 270 miles, best of three days. 648 01:10:32,292 --> 01:10:34,124 And we may be damned short of water. 649 01:10:34,250 --> 01:10:36,662 What's the third alternative? 650 01:10:38,625 --> 01:10:43,074 Well, the third alternative is to... come straight down to the Qara oasis. 651 01:10:43,208 --> 01:10:47,782 There's a dump there. The long-range desert group use it. I know about it. 652 01:10:47,917 --> 01:10:52,741 We could fill up with water and petrol and then cut straight through the Depression. 653 01:10:52,875 --> 01:10:55,663 The Depression, sir? 654 01:10:55,792 --> 01:10:59,160 It's not an improper suggestion! We've done it before. 655 01:10:59,292 --> 01:11:03,616 I know, sir, but that was training with aircraft to look after us. 656 01:11:03,750 --> 01:11:07,948 But alone and in this crate? We'd never make it. 657 01:11:08,083 --> 01:11:12,281 - Remember that Jeep went down like... - Of course I remember! 658 01:11:12,417 --> 01:11:16,411 - What is the Depression? - A salt marsh below sea level. 659 01:11:16,542 --> 01:11:21,332 It's about 200 miles long, like an oven and Katy would boil all the way. 660 01:11:21,458 --> 01:11:27,158 It's liquid underneath with a dried crust on top. Like a mouldy rice pudding. 661 01:11:27,292 --> 01:11:29,454 There is a track, of sorts, 662 01:11:30,542 --> 01:11:34,035 but as Tom says, if you do go through, well... 663 01:11:34,167 --> 01:11:35,498 you've pretty well bought it. 664 01:11:35,625 --> 01:11:38,822 And Katy weighs two tons, remember. 665 01:11:38,958 --> 01:11:40,448 So, what? 666 01:11:42,833 --> 01:11:46,326 Well, there are the alternatives. 667 01:11:47,625 --> 01:11:50,617 - What's it to be? - I'm all for the Garawla track, sir. 668 01:11:50,750 --> 01:11:54,994 - I'll keep that pump going somehow. - I agree with him. 669 01:11:55,125 --> 01:11:57,583 The Depression isn't even an alternative. 670 01:11:59,417 --> 01:12:01,954 OK. The Garawla track it is. 671 01:12:05,833 --> 01:12:07,699 Bones. 672 01:12:09,708 --> 01:12:12,040 Ran out of water, I suppose. 673 01:12:22,333 --> 01:12:24,745 (Loud crack) 674 01:12:24,875 --> 01:12:28,163 Stop, sir! A spring's gone! 675 01:12:28,292 --> 01:12:30,750 Pull up, man! 676 01:12:44,458 --> 01:12:46,950 Make them absolutely firm, sir. 677 01:12:47,083 --> 01:12:49,950 They'll take the whole weight when I pull the jack out. 678 01:12:50,083 --> 01:12:54,907 Why all this messing about with piles of stones? Can't we hold it on the jack? 679 01:12:55,042 --> 01:12:56,783 No, sir. We should have two jacks. 680 01:12:56,917 --> 01:12:59,500 We've only got one, so we'll have to do this way 681 01:12:59,625 --> 01:13:02,083 to ease the new spring into position. 682 01:13:12,583 --> 01:13:14,494 All right, stand clear, sir. 683 01:13:15,208 --> 01:13:17,040 I'm going to let her down. 684 01:13:23,250 --> 01:13:27,198 Look out! She's going! Hold herjust for a moment! 685 01:13:27,333 --> 01:13:31,827 Just hold her for one second, sir. Go on, hold her, sir. 686 01:13:31,958 --> 01:13:34,746 Hold her, sir. 687 01:13:38,792 --> 01:13:40,999 Hold her! 688 01:13:46,833 --> 01:13:49,575 (Chassis creaks) 689 01:14:20,958 --> 01:14:22,790 Argh... 690 01:14:46,750 --> 01:14:49,617 That's the most wonderful bloody effort you'll ever see. 691 01:14:49,750 --> 01:14:53,914 Yes. He must have taken all of a ton on his back. 692 01:14:54,042 --> 01:14:56,534 - Get me the water bottle. - Right. 693 01:14:56,667 --> 01:15:01,958 You know, if he hadn't held her up, she'd have smashed her back axle. 694 01:15:02,542 --> 01:15:05,125 Then we'd have just kept on walking till our water ran out. 695 01:15:06,125 --> 01:15:07,957 Here. 696 01:15:15,167 --> 01:15:18,489 - We'll have to get him into the shade. - I'll get a stretcher. 697 01:15:18,625 --> 01:15:23,199 No...don't need a stretcher. Give me a pull up. I'll be all right. 698 01:15:23,333 --> 01:15:25,449 Now take it easy. 699 01:15:25,583 --> 01:15:27,415 Easy. 700 01:15:32,875 --> 01:15:35,333 Look out - aircraft! 701 01:15:40,375 --> 01:15:42,992 It's all right! It's one of ours! 702 01:16:02,125 --> 01:16:05,447 "Jerry's advanced armour beyond Sidi Barrani. 703 01:16:05,583 --> 01:16:08,575 "Our troops falling back towards Alamein. 704 01:16:08,708 --> 01:16:12,906 "Do not, repeat not, attempt coast west of Darba." 705 01:16:13,042 --> 01:16:17,661 Darba?! I can't believe it. That's only about 100 miles from Alex. 706 01:16:17,792 --> 01:16:20,079 That means Jerry's way ahead of us already. 707 01:16:20,208 --> 01:16:22,620 So what do we do? 708 01:16:22,750 --> 01:16:27,165 Unless you want to spend the rest of the war in a prison camp, what I suggested. 709 01:16:27,292 --> 01:16:31,536 South to the Qara oasis and through the Depression. Objections? 710 01:16:31,667 --> 01:16:33,249 Good. Carried unanimously. 711 01:16:36,167 --> 01:16:39,910 Tomorrow or the day after when we're bogged down to the axles, 712 01:16:40,042 --> 01:16:44,991 the water's gone and we're alone in 1,000 square miles of mud, 713 01:16:45,125 --> 01:16:47,207 you can all spit in my eye. 714 01:16:49,667 --> 01:16:52,910 All right, Tom, let's get going, shall we? We don't want to be here all day. 715 01:16:53,042 --> 01:16:55,830 Would you like to go in the back? 716 01:16:55,958 --> 01:16:59,155 No, thanks. I-l feel better now. 717 01:16:59,292 --> 01:17:01,408 I'd like a drink, though. 718 01:17:02,708 --> 01:17:05,541 - A real drink. - I'll get it. 719 01:17:27,458 --> 01:17:29,620 No, I'll do it. 720 01:17:31,000 --> 01:17:34,072 Thanks very much. Like some? 721 01:17:34,208 --> 01:17:35,698 No? 722 01:18:14,375 --> 01:18:16,207 Bang on time. 723 01:18:16,333 --> 01:18:18,620 Very regular habits. 724 01:18:20,250 --> 01:18:23,618 This afternoon, when I got van der Peel's pack, it was heavy-. 725 01:18:23,750 --> 01:18:26,242 Too heavy for a few bottles of gin. 726 01:18:26,375 --> 01:18:30,790 When I tried to open it for him, he wouldn't let me. 727 01:18:30,917 --> 01:18:35,241 Now listen. Both of you have complained about van der Poel. 728 01:18:35,958 --> 01:18:39,405 All right. Here's the chance to get it all off your chests. 729 01:18:39,542 --> 01:18:42,375 - Well, Tom? - I think he's phoney, sir. 730 01:18:42,500 --> 01:18:44,741 He hasn't a clue how to make the fire 731 01:18:44,875 --> 01:18:49,620 yet all South African troops brew up the same as we do. And why... 732 01:18:50,708 --> 01:18:53,700 ...why go to the latrine at exactly the same time? 733 01:18:53,833 --> 01:18:56,450 Perhaps he's been well brought up. 734 01:18:58,042 --> 01:19:00,750 - Diana? - I agree with Tom. 735 01:19:00,875 --> 01:19:03,742 I never liked the man, but it's more than that. 736 01:19:03,875 --> 01:19:06,287 There is something phoney. 737 01:19:08,875 --> 01:19:10,786 Where are you going? 738 01:19:10,917 --> 01:19:13,033 Just for a walk, sir. 739 01:21:15,417 --> 01:21:16,828 Well? 740 01:21:16,958 --> 01:21:22,579 I think I saw something. Light was bad, but it looked like a transmitter mast. 741 01:21:22,708 --> 01:21:26,827 - Are you sure of that? - No, I'm not sure, but... 742 01:21:26,958 --> 01:21:29,825 He certainly didn't use the spade. 743 01:21:31,000 --> 01:21:32,832 Maybe he changed his mind. 744 01:21:33,917 --> 01:21:38,741 OK, supposing you two are right and he is a spy, what do you suggest we do? 745 01:21:38,875 --> 01:21:40,616 Knock him over the head and leave him? 746 01:21:40,750 --> 01:21:45,324 No, but we should stop him sending information back to the Germans. 747 01:21:45,458 --> 01:21:48,905 - What information has he got? - Then why risk using it? 748 01:21:49,042 --> 01:21:52,910 To keep in touch with his HQ. He may need to get through to them. 749 01:21:53,042 --> 01:21:56,956 But that's assuming he is a spy and has a transmitter. 750 01:21:57,083 --> 01:22:00,872 Just remember, he's saved us once and we may need him again. 751 01:22:01,000 --> 01:22:03,617 Let's leave it like that for the moment. 752 01:22:05,042 --> 01:22:08,580 - Could do with a shave. Couldn't you? - Yes, sir. 753 01:22:30,625 --> 01:22:34,664 We'll push on a bit before it gets dark. You take a turn in the back. 754 01:22:35,167 --> 01:22:36,657 OK. 755 01:23:06,625 --> 01:23:10,368 (Anson) 'We'll find out at Qara. Meanwhile, forget it. 756 01:23:12,375 --> 01:23:14,616 'OK, Tom, I'll see about the tin.' 757 01:23:23,292 --> 01:23:25,704 We're stopping here for the night. 758 01:23:27,875 --> 01:23:30,287 Will there be British troops at Qara? 759 01:23:30,417 --> 01:23:32,909 We'll get there tomorrow afternoon. 760 01:23:33,042 --> 01:23:35,283 We're just as likely to find Jerry there. 761 01:23:35,417 --> 01:23:40,287 Yeah. At the rate they're going, anything could happen. 762 01:23:52,250 --> 01:23:54,617 There you are. The Qara oasis. 763 01:23:55,708 --> 01:23:58,291 Now we can get that water and petrol, Tom. 764 01:24:16,458 --> 01:24:19,120 Doesn't seem to be anybody about, sir. 765 01:24:20,125 --> 01:24:22,207 I'll scout around a bit, Tom. 766 01:24:22,333 --> 01:24:25,325 - You watch the ambulance. - Right, sir. 767 01:24:43,875 --> 01:24:45,991 (Orders in Arabic) 768 01:24:46,125 --> 01:24:48,583 Khamsa. Khamsa moya. 769 01:24:48,708 --> 01:24:50,574 (Barks order) 770 01:24:52,708 --> 01:24:55,370 English. OK. English. 771 01:24:55,500 --> 01:24:58,367 (Speaks Arabic) 772 01:24:58,500 --> 01:25:02,573 Er...we come from...Tobruk. Go, er, go Alexandria. 773 01:25:02,708 --> 01:25:05,496 We want...water. Petrol. 774 01:25:05,625 --> 01:25:08,162 (More orders) 775 01:25:08,292 --> 01:25:12,081 Hell, listen. We want water. Petrol. See? We've got money. 776 01:25:12,208 --> 01:25:15,951 - How much money you want? - (Yells) 777 01:25:16,083 --> 01:25:19,747 - This clot doesn't understand English. - Sorry, old boy. 778 01:25:19,875 --> 01:25:22,537 This clot had difficulty with your Arabic. 779 01:25:22,667 --> 01:25:27,286 - Good God! Who are you? - Just stooging around. Papers, please. 780 01:25:27,417 --> 01:25:29,909 - You belong to the garrison? - No, they pulled out. 781 01:25:30,042 --> 01:25:34,991 The Germans are coming in strength. I'm just here to sugar the petrol dump. 782 01:25:35,125 --> 01:25:37,332 Let us have some before you do it! 783 01:25:37,458 --> 01:25:39,495 How do you think you'll get away? 784 01:25:39,625 --> 01:25:43,243 The Germans will be here in three hours. 785 01:25:43,375 --> 01:25:46,697 - Across the Depression. - In a heavy crate like yours? 786 01:25:46,833 --> 01:25:48,665 I suppose it is your only chance. 787 01:25:48,792 --> 01:25:52,535 - Do you want a lift? - I've got a previous engagement. 788 01:25:52,667 --> 01:25:57,332 Better see about that petrol. Pity it's so late. You won't get far tonight 789 01:25:57,458 --> 01:26:00,951 and I shouldn't try driving on it in the dark. 790 01:26:20,667 --> 01:26:24,114 Here we are, ladies and gents, on the old camel road, 791 01:26:24,250 --> 01:26:28,824 which all the ruddy fools since Alexander the Great have taken to Alex. 792 01:27:01,583 --> 01:27:04,746 You'll have to stop, sir! Look, she's boiling! 793 01:27:14,417 --> 01:27:16,249 (Hisses) 794 01:27:28,167 --> 01:27:29,999 (Diana) Look! Quick! 795 01:27:32,167 --> 01:27:34,158 Give me a hand, sir. 796 01:27:51,083 --> 01:27:55,998 Go on! Give him some more. What the hell - he's a brave man. 797 01:28:30,333 --> 01:28:33,530 Not again, man! This is the sixth time. 798 01:28:33,667 --> 01:28:36,659 It's not the radiator. The light's going. 799 01:28:36,792 --> 01:28:39,033 Surely you can do another couple of miles? 800 01:28:39,167 --> 01:28:41,784 Sorry. I won't risk it. Not in the dark. 801 01:28:46,625 --> 01:28:49,663 - Sorry I folded up on you. - There you are, sir. 802 01:28:49,792 --> 01:28:52,989 - Do you feel better now? - Apart from a splitting headache 803 01:28:53,125 --> 01:28:56,868 and a mouth like the bottom of a parrot cage, I'm fine, thanks. 804 01:29:00,417 --> 01:29:04,615 I wish we'd get on a bit further. It's the lowest part of the whole issue. 805 01:29:04,750 --> 01:29:08,368 - It looks pretty firm to me. - Well, it isn't! 806 01:29:08,500 --> 01:29:12,573 We're sitting on top of a ruddy jelly. We'll be lucky if she doesn't bog down-. 807 01:29:12,708 --> 01:29:15,666 I've put her on the sand mats, sir. 808 01:29:15,792 --> 01:29:20,958 Now listen. Nobody's to move a foot off the track. Understand? 809 01:29:22,792 --> 01:29:24,282 OK. 810 01:29:41,583 --> 01:29:44,416 - Douse the fire, Tom. - What are you going to do'? 811 01:29:44,542 --> 01:29:48,911 If he is a spy, he's got something to signal about - our chaps at the oasis. 812 01:29:49,042 --> 01:29:52,990 So we're going to try to catch our South African friend with his pants down. 813 01:30:04,000 --> 01:30:07,197 He can't be far along the track. We'll take the hoods off the lamps. 814 01:30:07,333 --> 01:30:11,372 You get in the cab, Tom. When I give the signal, switch on. 815 01:30:16,750 --> 01:30:17,911 NOW! 816 01:30:25,542 --> 01:30:28,534 Over to the left, Tom! Turn out the lights! 817 01:30:42,750 --> 01:30:44,332 Switch on. 818 01:30:47,500 --> 01:30:49,912 Now he's on the right! 819 01:30:51,333 --> 01:30:53,165 Go back, Tom! 820 01:30:59,583 --> 01:31:01,415 Hard down right! 821 01:31:04,750 --> 01:31:06,582 Now hard over left! 822 01:31:14,917 --> 01:31:16,749 Now forward. 823 01:31:17,250 --> 01:31:18,240 Stop! 824 01:31:18,375 --> 01:31:20,207 Hard down right! 825 01:31:21,625 --> 01:31:23,457 Now hard over left! 826 01:31:27,333 --> 01:31:29,574 Stop! Hard down right! 827 01:31:37,792 --> 01:31:39,624 Now forward. 828 01:31:59,542 --> 01:32:01,624 I'm trapped! 829 01:32:02,875 --> 01:32:06,163 Tom, quick! He's in trouble! Get the sand mats. 830 01:32:13,042 --> 01:32:15,204 The other mat, quick! 831 01:32:19,250 --> 01:32:21,332 Get the tow rope. 832 01:32:30,542 --> 01:32:32,749 (Van der Poel gasps) 833 01:33:11,458 --> 01:33:14,746 Give me something else! A shirt, anything. 834 01:33:15,667 --> 01:33:17,874 Hold on, hold on. 835 01:33:18,625 --> 01:33:22,664 Throw it to me, man! Throw it to me! Hurry... 836 01:33:22,792 --> 01:33:26,911 - I'm being sucked under! - Grab hold, grab hold! 837 01:33:27,042 --> 01:33:28,908 Pull! 838 01:33:29,042 --> 01:33:32,364 - Pull! - Hang on, man! 839 01:33:33,958 --> 01:33:35,790 PULL! 840 01:33:46,833 --> 01:33:48,619 Hurry! 841 01:34:02,000 --> 01:34:04,367 Get the ambulance! 842 01:34:04,500 --> 01:34:07,117 I can't... I can't... 843 01:34:12,500 --> 01:34:14,958 For God's sake, get...! 844 01:34:15,083 --> 01:34:16,494 Diana! 845 01:34:20,042 --> 01:34:23,000 - Get in! - But I... But I can't... 846 01:34:23,125 --> 01:34:27,198 It's all set. When I give you the signal, just let the clutch out gently. 847 01:34:32,375 --> 01:34:34,707 Don't let me drown! 848 01:35:11,625 --> 01:35:14,162 You go round the other side. 849 01:35:42,542 --> 01:35:44,533 That's enough! 850 01:35:46,000 --> 01:35:47,832 Get water! Gin! 851 01:35:49,208 --> 01:35:50,949 There's some in his other pack. 852 01:36:07,083 --> 01:36:09,575 Give him a drink. 853 01:36:20,333 --> 01:36:22,370 He's unconscious, but he'll be all right. 854 01:36:24,458 --> 01:36:26,449 You saw what was in his pack? 855 01:36:27,667 --> 01:36:29,499 He IS a Nazi. 856 01:36:30,667 --> 01:36:33,705 Diana, get in the ambulance. 857 01:36:33,833 --> 01:36:38,953 We'll bring him round. You can clean him up. Use petrol. We can't spare water. 858 01:37:05,542 --> 01:37:09,080 - How is he? - Very exhausted. I gave him a sedative. 859 01:37:10,500 --> 01:37:13,947 Tom, this can't have done the track any good. 860 01:37:14,083 --> 01:37:16,415 Better get out of here as quick as we can. 861 01:37:47,875 --> 01:37:52,039 We shall soon have to have another halt, sir, or she'll be boiling again. 862 01:38:03,667 --> 01:38:07,661 (Anson) 'Tom, can't we get on? She must be cool by now.' 863 01:38:08,417 --> 01:38:11,409 We'll have to leave her a bit longer, sir. 864 01:38:23,042 --> 01:38:24,532 Inn- 865 01:38:25,000 --> 01:38:27,583 I want to say something about last night. 866 01:38:28,417 --> 01:38:30,249 I want to apologise. 867 01:38:30,958 --> 01:38:34,656 I should have done like you told me, stuck to the track. 868 01:38:34,792 --> 01:38:39,366 Ah, skip it. Afraid you lost your shirt, though. 869 01:38:42,750 --> 01:38:44,582 And your pack. 870 01:38:49,458 --> 01:38:52,200 - Why did you do it? - Do what? 871 01:38:53,000 --> 01:38:55,332 Turn on the headlamps. 872 01:38:55,875 --> 01:38:58,867 We heard a noise. Thought you might have gone in. 873 01:38:59,000 --> 01:39:01,617 We weren't far wrong, were we? 874 01:39:02,375 --> 01:39:03,365 No. 875 01:39:03,500 --> 01:39:05,491 No, you weren't. 876 01:39:06,458 --> 01:39:08,369 Thanks. 877 01:39:08,500 --> 01:39:11,208 Anyway, you'll dine out on the story for weeks. Eh, Tom? 878 01:39:11,333 --> 01:39:14,997 He certainly will, sir. I'll go and top her up now, sir. 879 01:39:16,833 --> 01:39:19,791 Huh. How much further till we get out of this? 880 01:39:19,917 --> 01:39:21,874 I reckon another 80 miles. 881 01:39:22,000 --> 01:39:25,789 - Tonight? - No. Through the worst bits, though. 882 01:39:25,917 --> 01:39:27,908 Let's get started, shall we? 883 01:39:45,500 --> 01:39:48,333 What are you going to do about him? 884 01:39:48,458 --> 01:39:50,449 Nothing yet. 885 01:39:51,083 --> 01:39:52,915 He thinks he's safe with us. 886 01:39:53,958 --> 01:39:58,202 We'll let him go on thinking that. For the moment. 887 01:40:23,667 --> 01:40:25,658 Man, this heat! 888 01:40:26,375 --> 01:40:27,865 Yeah. 889 01:40:31,000 --> 01:40:33,583 It doesn't seem to bother old Tom much, does it? 890 01:40:35,125 --> 01:40:36,615 Well, 891 01:40:36,750 --> 01:40:38,707 this time tomorrow... 892 01:40:40,625 --> 01:40:42,832 ...our little party will have broken up. 893 01:40:53,792 --> 01:40:55,749 (Hums softly) 894 01:41:01,583 --> 01:41:05,451 What's the first thing you'll do when you get to Alex? 895 01:41:05,583 --> 01:41:08,996 I've told you. That beer. 896 01:41:10,542 --> 01:41:14,240 It's so ruddy cold, there's a sort of dew on the outside of the glass. 897 01:41:14,375 --> 01:41:16,207 And then? 898 01:41:17,417 --> 01:41:21,661 Then I'll pull the chain six times just to hear the sound of running water. 899 01:41:27,000 --> 01:41:29,332 Is someone waiting for you? 900 01:41:30,917 --> 01:41:32,749 Well, it's... 901 01:41:33,458 --> 01:41:37,076 - It's all rather complicated. - Tell me. 902 01:41:38,750 --> 01:41:40,240 Paul Crosbie. 903 01:41:40,375 --> 01:41:44,949 A character in my unit. We took our leaves together. 904 01:41:46,417 --> 01:41:51,412 And in Alex last time we...got rather caught up with somebody. 905 01:41:52,542 --> 01:41:54,374 What's her name? 906 01:41:55,500 --> 01:41:57,332 Ariadne. 907 01:41:58,750 --> 01:42:00,912 And you're both in love with her? 908 01:42:01,792 --> 01:42:04,159 That seemed to be the idea. 909 01:42:04,292 --> 01:42:06,033 Where is he now? 910 01:42:06,167 --> 01:42:07,328 Paul? 911 01:42:07,458 --> 01:42:09,950 In the bag, I'm afraid. 912 01:42:11,667 --> 01:42:14,375 One of us had to stay behind in Tobruk. 913 01:42:14,500 --> 01:42:18,744 I had no choice. He thought I was ratting on him. 914 01:42:20,000 --> 01:42:23,447 Now you think you might have an unfair advantage? 915 01:42:24,250 --> 01:42:26,287 What do you think? 916 01:42:29,542 --> 01:42:31,909 I think you don't understand women. 917 01:42:36,125 --> 01:42:38,287 I don't. 918 01:42:38,417 --> 01:42:40,704 She'll know what she wants. 919 01:42:40,833 --> 01:42:44,952 If it's Paul, nothing you do will make the slightest difference. 920 01:42:46,042 --> 01:42:49,865 And if it's you, I think you should know by now. 921 01:42:53,833 --> 01:42:56,120 Like a judge's summing up. 922 01:42:56,250 --> 01:42:58,958 Sound, logical, 923 01:42:59,958 --> 01:43:01,790 cold as hell. 924 01:43:02,833 --> 01:43:04,915 Probably right. 925 01:43:07,875 --> 01:43:11,368 - Do you always know what you want? - Always. 926 01:43:37,750 --> 01:43:42,745 We'll be on top in a few minutes. The track up is just over there. 927 01:44:03,875 --> 01:44:06,367 - What's the matter? - It's this slope. 928 01:44:06,500 --> 01:44:11,119 The wind has blown deep sand drifts over it. We'll have trouble getting her up. 929 01:44:11,250 --> 01:44:14,163 We'll be stuck like ants in a jam pot. 930 01:44:14,292 --> 01:44:17,125 - Isn't there any other way? - I'm afraid not. 931 01:44:17,250 --> 01:44:22,370 Let's try and belt her up. You drive, Tom. Wait for my signal. Come on, you two. 932 01:44:34,750 --> 01:44:35,831 OK. 933 01:44:36,542 --> 01:44:40,206 She should be going pretty well by here. We can give a shove if needed. 934 01:44:40,333 --> 01:44:44,622 Man, she hasn't a chance, not on this sand. She'll bog down. 935 01:44:44,750 --> 01:44:48,744 She won't if we do what I say. Tom! Come on! 936 01:44:58,625 --> 01:45:01,583 There, what did I tell you? Like a ruddy dose of salts! 937 01:45:09,625 --> 01:45:11,115 Push! 938 01:45:17,458 --> 01:45:19,995 (Engine strains) 939 01:45:22,083 --> 01:45:23,994 Hold her! 940 01:45:26,250 --> 01:45:30,039 What did you expect, man, on this slope?! It's madness! 941 01:45:30,167 --> 01:45:32,249 We'll never get her up! 942 01:45:46,583 --> 01:45:50,497 We'll have to take her up on the mats! You two, start digging. 943 01:45:50,625 --> 01:45:54,118 - You've got the spade! - We've only got one. Use your hands. 944 01:45:58,583 --> 01:46:00,073 You know what's going to happen? 945 01:46:00,208 --> 01:46:04,782 We'll stick halfway and then we won't get her either up or down! 946 01:46:04,917 --> 01:46:07,124 Get out! Out of it! 947 01:46:17,583 --> 01:46:22,202 Don't just stand there like a Hyde Park floozy! Get to the back and push! 948 01:46:22,333 --> 01:46:25,906 And you stop grinning about your love life and come and help! 949 01:46:27,083 --> 01:46:29,370 Get cracking, Tom! Come on! 950 01:46:29,500 --> 01:46:31,457 Come on! 951 01:46:34,125 --> 01:46:38,494 Shove, damn you! Shove! Don't lean against the bloody thing! 952 01:46:40,208 --> 01:46:44,452 Never mind your ruddy make-up! Get up! Push! 953 01:46:53,792 --> 01:46:56,454 - It's no good, sir. - What do you mean "no good"? 954 01:46:56,583 --> 01:46:59,780 You're a bloody fine one to talk, riding all the way! 955 01:46:59,917 --> 01:47:04,206 You told me to drive, sir. The engine, it's boiling over. 956 01:47:04,333 --> 01:47:07,405 It's heating and a seized engine won't get us to Alex! 957 01:47:10,333 --> 01:47:13,405 So you all want to walk, do you? All right. 958 01:47:13,542 --> 01:47:18,366 There's the compass! Take all the food and water and go 30 degrees for two days 959 01:47:18,500 --> 01:47:21,162 and I hope it keeps fine for you! 960 01:47:21,292 --> 01:47:24,956 Who the hell are you talking to?! I've taken enough from you. 961 01:47:25,083 --> 01:47:28,405 - You haven't taken half you're going to! - Hold it! 962 01:47:28,542 --> 01:47:31,409 Take it easy, gentlemen! 963 01:47:43,250 --> 01:47:47,414 I'm going to get Katy to Alex. Do you understand? I'm going to. 964 01:47:47,542 --> 01:47:49,624 It's a personal thing. 965 01:48:03,458 --> 01:48:05,040 Let him alone. 966 01:48:07,458 --> 01:48:10,291 Now there is a way we might get her up. 967 01:48:11,083 --> 01:48:16,499 Wind her up on the starting handle with the plugs out, in reverse, lowest gear. 968 01:48:16,625 --> 01:48:19,242 It's a long shot, but it could work. 969 01:48:19,375 --> 01:48:23,869 In reverse'? That means you've got to turn her round. She'll fall over. 970 01:48:24,000 --> 01:48:27,447 Not if we all use our weight. I'll show you. 971 01:48:38,375 --> 01:48:42,039 Down on the left! Keep going! Now hard on the left! 972 01:48:42,167 --> 01:48:46,035 Bring her down on the left there! She'll go this time! Round! 973 01:48:46,167 --> 01:48:50,206 That's it! Away you go! Hard round, off you go. 974 01:48:50,333 --> 01:48:52,495 Go on, round you go! Full lock! 975 01:48:52,625 --> 01:48:56,243 Full lock, man! Give her full lock! 976 01:49:18,042 --> 01:49:20,374 I've no idea what they're doing. 977 01:49:20,500 --> 01:49:24,744 They tried to explain to me, but I'm hopeless at that sort of thing. 978 01:49:26,417 --> 01:49:29,990 If you take the plugs out, there's no resistance. 979 01:49:30,125 --> 01:49:35,450 Put her in a low gear, wind the starting handle and the wheels turn slowly. 980 01:49:36,250 --> 01:49:40,744 Because the movement's so gradual, the sand isn't disturbed. 981 01:49:41,625 --> 01:49:43,616 That's the theory. 982 01:49:52,125 --> 01:49:53,957 Come and help. 983 01:49:57,125 --> 01:49:58,615 All right. 984 01:49:59,500 --> 01:50:01,411 I'll come and watch a miracle. 985 01:50:01,542 --> 01:50:03,874 Now let's see. 986 01:50:06,667 --> 01:50:09,079 - Brake off. - OK. 987 01:50:10,917 --> 01:50:15,036 - Any movement? - No, nothing at all. 988 01:50:22,708 --> 01:50:24,540 It's working. 989 01:50:24,667 --> 01:50:26,578 Tom! It's working! 990 01:50:26,708 --> 01:50:29,291 It's working! 991 01:50:29,417 --> 01:50:32,455 Right! 500 turns each until we get to the top. 992 01:50:32,583 --> 01:50:34,950 All right, here we go. 993 01:52:40,083 --> 01:52:42,324 Only about another 3O feet, sir. 994 01:52:42,458 --> 01:52:45,780 Hold her there. I'll get my shirt. 995 01:52:48,500 --> 01:52:50,912 Come on! We're there! 996 01:53:10,500 --> 01:53:12,662 - She's away! - Stop it! 997 01:53:12,792 --> 01:53:14,453 Stop it! 998 01:53:20,875 --> 01:53:22,957 Oh, dear God... 999 01:53:34,750 --> 01:53:36,582 (Pants) 1000 01:55:04,333 --> 01:55:07,871 My fault. I should have had somebody on the brake. 1001 01:55:08,667 --> 01:55:11,409 That's your job on the next trip. 1002 01:55:13,708 --> 01:55:16,621 Well, let's take a little exercise, shall we? 1003 01:55:22,500 --> 01:55:25,947 Come on now. It's quite simple. Whenever we say "brake", 1004 01:55:26,083 --> 01:55:29,576 pull on the brake as hard as you can and it'll hold her. 1005 01:55:29,708 --> 01:55:31,164 All right? 1006 01:55:31,292 --> 01:55:32,623 Good. 1007 01:55:47,083 --> 01:55:48,573 All right. 1008 01:55:48,708 --> 01:55:50,540 Brake off. 1009 01:56:32,042 --> 01:56:35,034 We're there. We made it. 1010 01:56:37,667 --> 01:56:40,079 See that clear bit? 1011 01:56:40,208 --> 01:56:42,449 That's the reflection of the sea. 1012 01:56:44,208 --> 01:56:48,202 All right, van der Poel. Your honour. Bring her up the last lap. 1013 01:56:48,333 --> 01:56:51,246 And get cracking. That bar opens at six. 1014 01:56:55,833 --> 01:56:58,825 J My old man said follow the van 1015 01:56:58,958 --> 01:57:02,872 J And don't dilly-dally on the way 1016 01:57:03,542 --> 01:57:06,614 J Off went the van with my 'ome packed in it 1017 01:57:06,750 --> 01:57:09,947 J I walked behind with my old cock linnet 1018 01:57:10,083 --> 01:57:14,122 J I dillied and dallied, dallied and dillied 1019 01:57:14,250 --> 01:57:17,322 J Lost the way and don't know where to roam 1020 01:57:17,458 --> 01:57:21,201 J Cos you can't trust the specials like the old-time coppers 1021 01:57:21,333 --> 01:57:24,075 J When you can't find your way home! I 1022 01:57:25,083 --> 01:57:27,290 (Van der Poel sings) 1023 01:57:31,000 --> 01:57:32,991 (Hums to himself) 1024 01:57:39,417 --> 01:57:43,035 Do you want to see him stuck up against a wall and shot? 1025 01:57:48,500 --> 01:57:50,332 No, I don't. 1026 01:57:52,750 --> 01:57:54,582 Well, he is a spy. 1027 01:58:05,833 --> 01:58:08,325 - Is your officer here, Sergeant? - Yes, sir. In the tent. 1028 01:58:08,458 --> 01:58:11,291 - Identity card, Diana. Pay book, Tom. - Right, sir. 1029 01:58:11,417 --> 01:58:15,536 Right. Nip in the back and keep him company, will you? 1030 01:58:15,667 --> 01:58:18,705 Tom? Shouldn't we put the tin under the radiator? 1031 01:58:18,833 --> 01:58:23,999 That tin? Not ever again! You don't know how I feel about that tin. 1032 01:58:44,792 --> 01:58:48,581 - Captain Johnson, Sister Murdoch. - A pretty good show, Sister. 1033 01:58:48,708 --> 01:58:51,666 - I expect you'd like a wash. - We've got to push on. 1034 01:58:51,792 --> 01:58:54,284 - A drink? - We've got a date for that. 1035 01:58:54,417 --> 01:58:58,456 - I hope the shirt fits your chum. - Thanks. I'll see you get it back. 1036 01:58:58,583 --> 01:59:00,073 Thanks. 1037 01:59:10,792 --> 01:59:14,490 A present from the Military Police to Captain van der Poel. 1038 01:59:14,625 --> 01:59:17,697 Better take the pips off before you give it to him. 1039 01:59:19,625 --> 01:59:22,208 - I suppose you know what you're doing. - This time, yes. 1040 01:59:24,292 --> 01:59:26,124 What about us? 1041 01:59:28,250 --> 01:59:32,323 Well, we'll both go back to our units, like I told you. 1042 01:59:32,458 --> 01:59:34,825 I'd like to be coming with you. 1043 01:59:38,542 --> 01:59:40,374 Too much of a handful. 1044 01:59:40,500 --> 01:59:42,662 You'll be coming back to Alex? 1045 01:59:42,792 --> 01:59:44,282 No. 1046 01:59:45,625 --> 01:59:47,616 Wouldn't work out. 1047 01:59:49,125 --> 01:59:51,457 I'd like 1:0 think it could, but... 1048 01:59:52,875 --> 01:59:54,616 ...it wouldn't. 1049 01:59:55,625 --> 01:59:57,866 Only make you unhappy. 1050 02:00:06,833 --> 02:00:08,323 See? 1051 02:00:10,125 --> 02:00:11,707 I've started already. 1052 02:00:11,833 --> 02:00:14,791 You said you don't understand women. 1053 02:00:16,208 --> 02:00:18,620 You certainly don't understand me. 1054 02:00:22,125 --> 02:00:26,119 If you did, you'd realise I don't give up so easily. 1055 02:00:30,333 --> 02:00:34,657 Better take the, er, shirt in to the Captain. 1056 02:00:40,000 --> 02:00:41,991 (Clanking) 1057 02:00:43,083 --> 02:00:46,701 - What's that? - The other spring's gone. 1058 02:00:46,833 --> 02:00:51,452 - Shall I pull up, sir? - She's done 600 miles. Only four to go. 1059 02:00:51,583 --> 02:00:53,574 Bash on! 1060 02:01:14,542 --> 02:01:16,374 You good old cow. 1061 02:01:35,375 --> 02:01:36,865 Set 'em up, Joe. 1062 02:01:37,708 --> 02:01:40,951 - Set what up? - Four ice-cold lagers. 1063 02:01:55,750 --> 02:01:59,573 Captain Anson! Where have you been? 1064 02:01:59,708 --> 02:02:02,291 Doing some motoring. Come on, Joe. Let's have that beer. 1065 02:02:02,417 --> 02:02:04,579 Yes, sir! Right away, sir. 1066 02:02:12,833 --> 02:02:14,949 You kept your promise. 1067 02:02:17,958 --> 02:02:20,871 Let's hope the beer's all I said it was, eh? 1068 02:03:05,000 --> 02:03:06,490 Ah. 1069 02:03:07,833 --> 02:03:12,452 Worth waiting for. Come on, drink up. You deserved it. 1070 02:03:12,583 --> 02:03:16,497 - Four more, Joe! - Here's to you, man. 1071 02:03:17,167 --> 02:03:18,657 Good luck! 1072 02:03:41,917 --> 02:03:44,079 Sit down. Over here. Tom, quick. 1073 02:03:44,208 --> 02:03:47,075 Come on, sit down. Sit down! 1074 02:03:47,208 --> 02:03:50,075 Come on, man, drink up. You're one behind. 1075 02:03:50,208 --> 02:03:53,530 - Cigarette? - Captain Anson? 1076 02:03:53,667 --> 02:03:56,580 - You're early. - That may be. 1077 02:03:56,708 --> 02:04:00,121 But it is strictly forbidden to fraternise with the enemy. 1078 02:04:10,375 --> 02:04:12,787 Fresh off the boat. 1079 02:04:12,917 --> 02:04:15,579 Thinks all that ironmongery's the answer. 1080 02:04:17,500 --> 02:04:22,290 You obey orders, Lieutenant. Wait outside until the time I fixed with your CO. 1081 02:04:40,958 --> 02:04:45,282 I phoned for them at the checkpoint. We've only got a few minutes. 1082 02:04:45,417 --> 02:04:47,408 Now what's your real name? 1083 02:04:48,458 --> 02:04:53,373 Look, I told Security you're a German officer. You got lost outside Tobruk. 1084 02:04:53,500 --> 02:04:56,083 We picked you up and you gave us your parole, 1085 02:04:56,208 --> 02:05:00,156 but the whole thing breaks down if we don't know your real name. 1086 02:05:00,292 --> 02:05:02,124 Don't try and bluff it out, man. 1087 02:05:02,250 --> 02:05:06,073 We knew when you got us through your own people. 1088 02:05:06,208 --> 02:05:09,280 Once was a miracle, twice just wasn't on. 1089 02:05:09,417 --> 02:05:11,078 And that ruddy great pack of yours. 1090 02:05:11,208 --> 02:05:14,166 We knew it was a transmitter. 1091 02:05:14,292 --> 02:05:17,284 Now come on. What's your real name? 1092 02:05:18,125 --> 02:05:21,243 Good God, man. Can't you see it's your last chance? 1093 02:05:21,375 --> 02:05:26,620 Why do you think I got rid of everything that identified you as a South African? 1094 02:05:31,083 --> 02:05:32,915 You know the alternative? 1095 02:05:34,417 --> 02:05:37,580 Do you want to be stuck up against a wall and shot? 1096 02:05:40,000 --> 02:05:41,991 Otto Lutz. 1097 02:05:43,500 --> 02:05:45,616 Hauptmann, engineer. 1098 02:05:46,667 --> 02:05:48,499 21st Panzer Group. 1099 02:05:55,208 --> 02:05:56,824 Well... 1100 02:05:57,792 --> 02:05:59,453 Here's to you, Otto. 1101 02:06:00,542 --> 02:06:04,331 We all know we damn well wouldn't be here if it hadn't been for you. 1102 02:06:14,875 --> 02:06:17,367 It's 6:30, Captain Anson. 1103 02:06:26,375 --> 02:06:30,869 OK. But won't you fraternise with us and have one for the road? 1104 02:06:31,000 --> 02:06:32,832 No, thank you. 1105 02:06:35,375 --> 02:06:37,867 You release me from my parole, Herr Kapitén? 1106 02:06:38,000 --> 02:06:39,661 Certainly. 1107 02:06:39,792 --> 02:06:46,073 Now look, I told your CO that Hauptmann Lutz behaved in an exemplary manner. 1108 02:06:46,208 --> 02:06:48,666 So there's no need for a ball and chain. 1109 02:06:51,667 --> 02:06:54,580 First, will you shake hands with me, please? 1110 02:07:03,542 --> 02:07:05,328 Gnéd/Qqes Fréu/e/n. 1111 02:07:26,083 --> 02:07:27,573 Otto? 1112 02:07:29,042 --> 02:07:30,532 You, em... 1113 02:07:32,583 --> 02:07:34,824 You haven't finished your beer. 1114 02:08:09,625 --> 02:08:11,787 It has been... 1115 02:08:11,917 --> 02:08:13,954 quite an experience. 1116 02:08:15,667 --> 02:08:17,658 All against the desert, 1117 02:08:17,792 --> 02:08:20,033 the greater enemy. 1118 02:08:22,458 --> 02:08:25,120 I've learnt a lot about the English. 1119 02:08:26,625 --> 02:08:28,957 So different from all I'd been taught. 1120 02:08:30,083 --> 02:08:32,074 Auf I/V/edersehen. 86446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.