All language subtitles for House of the Wolfman.EDIT.Linea62

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,990 --> 00:01:31,990 LA CASA DEL HOMBRE LOBO 2 00:03:44,753 --> 00:03:47,363 �Quien eligio vivir en un lugar tan aterrador? 3 00:03:47,866 --> 00:03:50,507 Vamos a casa y olvidemos de todo este asunto... 4 00:03:50,507 --> 00:03:53,625 Ya estamos aqu� y al parecer es el mal tiempo lo desalentador... 5 00:03:55,085 --> 00:03:55,869 �Lo ves? 6 00:03:55,869 --> 00:03:58,415 No me gusta, Tony. 7 00:03:58,415 --> 00:04:00,775 Tal vez sea no sea como Reinhardt dijo, pero... 8 00:04:01,759 --> 00:04:03,500 No seas mal aguero.. 9 00:04:05,627 --> 00:04:07,479 No se lo que eso signifique. 10 00:04:08,173 --> 00:04:09,642 Pero en fin Mar�a. 11 00:04:11,674 --> 00:04:14,606 Vamos a entrar. Debe ser m�s calido y seco... 12 00:04:44,650 --> 00:04:46,988 Lo se, lo se...da miedo. 13 00:05:15,955 --> 00:05:17,241 Bienvenidos... 14 00:05:18,091 --> 00:05:19,278 Que tal doctor, yo soy... 15 00:05:19,278 --> 00:05:22,111 Reed Chapel, 21 a�os de edad. 16 00:05:22,111 --> 00:05:25,840 Todo un quarterback americano y un atleta muy dotada. 17 00:05:27,425 --> 00:05:30,187 Y supongo que ella es su hermana gemela, Mar�a. 18 00:05:30,921 --> 00:05:34,347 Galardonada en medicina y ciencias, como usted en deportes. 19 00:05:35,442 --> 00:05:36,810 Veo que esta trabajando en casa, se�or.... 20 00:05:36,810 --> 00:05:39,695 Doctor Bela Reinhardt 21 00:05:40,115 --> 00:05:43,000 No pensara que dejaria mi propiedad y la investigacion... 22 00:05:43,000 --> 00:05:46,196 ...a cualquiera de la calle, o del pensamiento... 23 00:05:46,196 --> 00:05:48,937 - Investigaciacion -Si Mar�a. 24 00:05:50,113 --> 00:05:53,932 Quien herede mi propiedad sera propietario de una coleccion valiosa. 25 00:05:53,932 --> 00:05:58,327 desde las revistas cientificas de mi familia que estan llenas de conocimiento... 26 00:05:59,013 --> 00:06:00,850 ...y descubrimientos sin precedentes. 27 00:06:01,498 --> 00:06:04,003 Invaluable para jovenes cientificos... 28 00:06:05,520 --> 00:06:08,682 No pensaran que todo esto era suficiente para decidir... 29 00:06:08,682 --> 00:06:13,705 Quienes seran os proximos ocupantes de este sitio antiguo o tenebroso... 30 00:06:15,286 --> 00:06:16,591 Por lo que decida yo ma�ana 31 00:06:16,591 --> 00:06:18,644 Voy a tomar del castillo todos esos viejos libros polvorientos. 32 00:06:22,989 --> 00:06:24,871 Lo siento doctor, solo estaba bromeando. 33 00:06:28,211 --> 00:06:29,504 Mi siguiente invitado. 34 00:06:39,362 --> 00:06:42,483 Conrad Sullivan, de 26 a�os de edad. 35 00:06:42,483 --> 00:06:49,395 Anticuario. El mejor en su campo, reconoce la autenticac�on y expone las falsificaciones. 36 00:06:52,604 --> 00:06:53,685 "Si". 37 00:06:53,685 --> 00:06:55,427 Bien gracias. 38 00:06:55,981 --> 00:06:57,684 Puedo entrar. Esta lloviendo platanos alla afuera 39 00:06:59,273 --> 00:07:00,533 Claro que si 40 00:07:01,076 --> 00:07:04,588 Barlow toma las cosas del sr. Sullivan y llevalas a su habitacion... 41 00:07:07,615 --> 00:07:12,019 Por favor, llameme Sully. Veo que tiene un hermoso lugar 42 00:07:14,934 --> 00:07:18,567 Ustedes deben ser la competencia. Conrad Sullivan, a su servicio. 43 00:07:18,567 --> 00:07:20,476 Soy Reed Chapel, esta es mi hermana Mar�a. 44 00:07:20,476 --> 00:07:23,079 Gusto en conocerte Reed. As� que esta es su hermana. 45 00:07:23,079 --> 00:07:25,823 Es la mejor noticia que he oido en mucho tiempo. Encantado. 46 00:07:28,835 --> 00:07:33,467 Espero que mis 2 ultimos huespedes. Y luego podran ir a sus habitaciones. 47 00:07:50,160 --> 00:07:51,572 Gracias. 48 00:07:53,751 --> 00:07:56,814 Elmira Cray, 25 a�os... ex... 49 00:07:58,956 --> 00:08:01,718 Calmase se�or, no estoy en una subasta. 50 00:08:03,105 --> 00:08:04,897 Y no necesito conocer los bienes. 51 00:08:05,957 --> 00:08:08,664 No lo tome tan personal, es su manera de decir hola. 52 00:08:08,664 --> 00:08:10,154 Esta es la mia... 53 00:08:13,271 --> 00:08:14,678 Yo prefiero as�... 54 00:08:17,819 --> 00:08:19,555 No escuche su nombre. 55 00:08:19,555 --> 00:08:21,614 Reed... Reed.Chapel 56 00:08:22,935 --> 00:08:25,921 - Y yo soy Mar�a - Por supuesto que lo se. 57 00:08:45,393 --> 00:08:50,863 Hey salvajes faltan algunas cosas, y tengan cuidado con ellas... 58 00:09:03,795 --> 00:09:05,367 Pues bien, doctor? 59 00:09:06,202 --> 00:09:11,509 Archibald Whitlock, famoso cazador y filantropo. 60 00:09:12,132 --> 00:09:16,276 Y orgulloso de mis logros pasados. 61 00:09:17,815 --> 00:09:19,878 Doctor, usted puede enviar a sus ... 62 00:09:21,546 --> 00:09:25,844 ...criados para que lleven todo mi equipaje a mi habitacion. 63 00:09:26,278 --> 00:09:30,079 e depois mandá-los para os seus aposentos, se houver espaço, claro? 64 00:09:31,114 --> 00:09:33,699 Senão, os estábulos bastam. 65 00:09:33,699 --> 00:09:37,160 Podemos acomodar os seus homens melhor que isso, sr. Whitlock. 66 00:09:38,000 --> 00:09:40,753 Embora não tenha antecipado que iria trazer companhia 67 00:09:40,753 --> 00:09:43,286 temos bastante espaço. 68 00:09:44,769 --> 00:09:47,293 Ia deixar o pobre Leopold dormir com os cavalos? 69 00:09:48,506 --> 00:09:50,867 O nome dele Kokumbo. 70 00:09:51,501 --> 00:09:54,975 Chamo-o Leopold porque ofende menos os ouvidos. 71 00:09:55,488 --> 00:09:57,801 E mais apropriado para a sociedade branca. 72 00:09:58,683 --> 00:10:02,315 E cavalos são criaturas nobres que servem bem o homem há muito. 73 00:10:03,011 --> 00:10:05,096 O que é mais que eu posso dizer sobre o Leopold. 74 00:10:05,096 --> 00:10:07,815 Si es lo suficientemente bueno para un caballo, por lo que es bueno para un sirviente. 75 00:10:09,659 --> 00:10:11,675 - Lo que llama a los otros tres? - Yo no llamo. 76 00:10:12,250 --> 00:10:16,044 Yo digo a Leopold y traduce lo que el mantra de ellos. 77 00:10:16,791 --> 00:10:20,750 Pero todos ellos parecen entender bien el idioma Inglés. 78 00:10:21,280 --> 00:10:25,329 Sus defectos son compensados por sus habilidades en la selva. 79 00:10:25,329 --> 00:10:28,004 Usted no va a encontrar mejores compañeros de caza. 80 00:10:28,820 --> 00:10:30,662 ¿Y si algo le pasó a Leopold? 81 00:10:31,539 --> 00:10:33,217 Cómo nombrar a un sucesor? 82 00:10:34,776 --> 00:10:35,701 No sé. 83 00:10:35,701 --> 00:10:38,194 Yo lo llamaría también Leopold. 84 00:10:38,194 --> 00:10:42,569 El caso del envío, mostrar sus habitaciones. 85 00:10:43,300 --> 00:10:46,338 Barlow le avisará cuando se 's tiempo para la cena. 86 00:10:52,143 --> 00:10:56,489 Ven en , Azrael. Yo llamaré Azrael porque el nombre de Reed me desagrada. 87 00:10:59,681 --> 00:11:02,531 Buena percepción y los sentidos desarrollados son atributos 88 00:11:02,531 --> 00:11:08,479 Eso me convierte en un excelente cazador. Debe recordar que. 89 00:11:49,654 --> 00:11:54,570 Le pido a permanecer en las habitaciones hasta que me vaya a la llamada Barlow. 90 00:11:55,994 --> 00:11:58,561 Una visita guiada se puede arreglar si lo desea. 91 00:11:59,375 --> 00:12:03,236 Pero por favor no caminar alrededor sin acompañamiento. 92 00:12:05,154 --> 00:12:08,593 Si tienen que interactuar, pueden visitar las habitaciones de los otros. 93 00:12:09,130 --> 00:12:11,427 Pero limitar sus salidas a esta planta. 94 00:12:11,971 --> 00:12:14,832 - Gracias. - Gracias por su hospitalidad, médico. 95 00:12:19,745 --> 00:12:21,366 Esta es la última. 96 00:12:22,438 --> 00:12:24,209 - Permiso. - Doctor. 97 00:12:32,291 --> 00:12:34,185 Se ve bien. Parece bien. 98 00:12:36,245 --> 00:12:37,164 Muy bien. 99 00:12:38,060 --> 00:12:40,467 Ya no tengo uso para ti hasta mañana por la mañana. 100 00:12:41,722 --> 00:12:43,578 Ellos son despedidos. La voluntad. 101 00:12:43,578 --> 00:12:45,453 Hasta mañana, chicos. 102 00:12:46,592 --> 00:12:50,813 Barlow lleva a los caballeros a las habitaciones y organiza los alimentos. 103 00:12:54,833 --> 00:12:57,027 El Sr. Capilla, esta es su habitación. 104 00:13:00,488 --> 00:13:03,399 Señorita. Capilla, su habitación está en frente de él. 105 00:13:05,894 --> 00:13:07,375 Srta. Chapel? 106 00:13:09,326 --> 00:13:10,562 Sim. 107 00:13:11,285 --> 00:13:14,977 Reed es mi hermano, no es mi marido. No se preocupe. 108 00:13:16,896 --> 00:13:22,021 No estaba preocupado. Este ... nunca hizo ninguna diferencia. 109 00:13:26,074 --> 00:13:28,929 El Sr. Sullivan, su habitación está en el pasillo. 110 00:13:29,408 --> 00:13:32,315 Por favor, señor. Sullivan era mi padre. Llámame Connie. 111 00:13:32,965 --> 00:13:35,470 No, espera, el Connie era mi madre. Llámame Sully. 112 00:13:38,729 --> 00:13:40,928 Señorita. Craig, su habitación está aquí. 113 00:13:42,863 --> 00:13:47,598 Si necesita algo antes de la cena, simplemente llame a Barlow. 114 00:13:48,209 --> 00:13:50,977 - Gracias, dr. Reinhard. - Sí, gracias, doctor. 115 00:14:38,392 --> 00:14:40,096 Ya sabes. golpe de costumbre en la puerta. 116 00:14:41,049 --> 00:14:42,750 Accidente ... 117 00:14:44,336 --> 00:14:45,888 Llama la atención. 118 00:14:46,247 --> 00:14:49,615 Y yo estoy en el peculiar atención deseo de atraer. 119 00:14:51,862 --> 00:14:53,302 Puede ser que de lujo. 120 00:14:53,793 --> 00:14:56,774 Creo que el truco y miento una debilidad. 121 00:14:56,774 --> 00:14:59,775 Y no tengo tiempo para ser débil. 122 00:14:59,775 --> 00:15:01,876 Parece que Whitlock y tiene un mucho de que hablar. 123 00:15:02,363 --> 00:15:04,194 El Whitlock es un tonto. 124 00:15:05,498 --> 00:15:07,113 Pero su hermana parece que le gusta él. 125 00:15:08,581 --> 00:15:11,003 Es evidente que no conoce a mi hermana. 126 00:15:16,165 --> 00:15:18,170 ¿Por qué usted tiene derecho a reclamar esta propiedad? 127 00:15:18,498 --> 00:15:20,499 ¿La verdad? Yo no sé. 128 00:15:21,490 --> 00:15:26,379 María y yo recibimos una nota con todos los gastos pagados para nosotros venir aquí. 129 00:15:27,318 --> 00:15:30,677 Mary de inicio nem queria vir por achar tudo isto dúbio. 130 00:15:31,536 --> 00:15:34,811 Mas eu convenci-a... a arriscar. 131 00:15:36,112 --> 00:15:39,410 E você? Porque tem o direito? 132 00:15:41,275 --> 00:15:42,677 Não lhe diz respeito. 133 00:15:42,677 --> 00:15:46,346 Algum parente ou antepassado tem o apelido Reinhard? 134 00:15:47,935 --> 00:15:51,248 Isto parece mais um interrigatório do que uma conversa. 135 00:15:51,951 --> 00:15:54,783 Conversa consiste normalmente em duas pessoas a trocar coisas. 136 00:16:01,026 --> 00:16:02,241 Não. 137 00:16:03,027 --> 00:16:06,159 Minha mãe tem certeza que não há nenhum Reinhard na minha familia. 138 00:16:08,433 --> 00:16:09,549 E o seu pai? 139 00:16:11,625 --> 00:16:13,470 Meu pai morreu antes de eu e a Mary termos nascido. 140 00:16:17,548 --> 00:16:18,811 Interessante. 141 00:16:20,621 --> 00:16:21,412 Sim. 142 00:16:21,412 --> 00:16:24,413 Ainda bem que achou isso interessante. 143 00:16:26,792 --> 00:16:27,718 Certo, desculpe. 144 00:16:29,292 --> 00:16:32,482 Sua mãe tem certeza que o lado do seu pai não tem sangue Reinhard? 145 00:16:33,393 --> 00:16:35,947 Foi por isso que pedi à Mary para me acompanhar. 146 00:16:35,947 --> 00:16:39,120 Minha mãe foi sempre vago a falar sobre o meu pai 147 00:16:39,120 --> 00:16:43,351 e uma vez encontrei uns certos relatos sobre ele. 148 00:16:43,351 --> 00:16:48,838 Achei estranho a certeza dela de não haver ligação entre meu pai e o Reinhard. 149 00:16:56,925 --> 00:16:57,902 Entre. 150 00:17:04,438 --> 00:17:06,403 Porque não estás nos teus aposentos? 151 00:17:08,441 --> 00:17:09,932 Desembucha, homem. 152 00:17:15,717 --> 00:17:17,186 Muito bem. 153 00:17:29,721 --> 00:17:31,903 O que é tão urgente para me incomodares? 154 00:17:33,505 --> 00:17:35,372 Os homens acharam rastos. 155 00:17:36,607 --> 00:17:39,509 Sabes que não devem caçar nos terrenos do nosso anfitrião. 156 00:17:40,688 --> 00:17:42,182 Tu ou algum dos teus homens... 157 00:17:46,505 --> 00:17:48,901 Então o que foi? Estou sem paciência. 158 00:17:49,801 --> 00:17:52,534 Nunca vimos rastos assim antes. 159 00:17:52,907 --> 00:17:54,280 Tolice. 160 00:17:54,831 --> 00:17:56,639 Tu acima de todos devias conhecê-las melhor. 161 00:17:58,262 --> 00:18:00,849 A chuva deve ter destruido os rastos. 162 00:18:01,848 --> 00:18:06,527 De todos modos no sé por qué te preocupa todo. 163 00:18:07,266 --> 00:18:11,253 Son, en seco, en el suelo cubierto. 164 00:18:12,611 --> 00:18:14,331 Encontramos sangre seca. 165 00:18:15,306 --> 00:18:16,935 Alguien trató de limpiar. 166 00:18:18,212 --> 00:18:24,507 Si más nos encontramos con una gota de sangre, lo encontramos. 167 00:18:27,586 --> 00:18:29,004 Te doy este crédito. 168 00:18:29,698 --> 00:18:31,898 Puedo compartir mi perro esta apuesta. 169 00:18:32,842 --> 00:18:35,385 No hay ningún animal que no logró matar o capturar. 170 00:18:37,263 --> 00:18:41,928 Si usted es capaz de dejar de pistas se puede dominar. 171 00:18:46,782 --> 00:18:49,637 Yo se. Se ha visto ya que han pisado. 172 00:18:51,207 --> 00:18:52,264 Muy bien. 173 00:18:54,010 --> 00:18:56,832 Voy a ver las pistas de estos misteriosa después de la cena. 174 00:18:57,952 --> 00:19:01,723 Aunque deducir cuáles son los residentes de perros pastores. 175 00:19:02,503 --> 00:19:05,242 Me parece que este animal y que ofrece a sus trabajo ... 176 00:19:06,502 --> 00:19:08,936 Para ser la empresa más inteligente. 177 00:19:29,841 --> 00:19:31,720 Maldita bastarda. 178 00:19:36,146 --> 00:19:39,059 No hay alarma es golpeado en lo que te dije antes. 179 00:19:40,450 --> 00:19:43,744 Reed, no me gusta aquí. Yo quiero ir a casa! 180 00:19:44,317 --> 00:19:47,248 Y se pierda la oportunidad de conocer la verdad sobre su padre? 181 00:19:48,263 --> 00:19:50,992 Supongo que tu madre se sintió aliviado al saber que. 182 00:19:52,241 --> 00:19:54,089 ¿Qué está haciendo aquí? 183 00:19:55,423 --> 00:19:58,174 Y por qué hablar de asuntos familiares de ella? 184 00:19:59,838 --> 00:20:05,343 Encontraste una gran compañía a la opinión del médico buena 185 00:20:05,671 --> 00:20:08,403 y hay buenas razones para continuar con este sufrimiento. 186 00:20:08,694 --> 00:20:10,654 Controla-te. Estás a ser melodramática. 187 00:20:11,468 --> 00:20:13,124 No ve ninguna buena razón? 188 00:20:13,649 --> 00:20:16,618 Creo que veo una buena razón justo en el pasillo. 189 00:20:18,658 --> 00:20:20,648 No sé lo que estás hablando. 190 00:20:21,386 --> 00:20:23,972 Ella tiene la loca idea de que te gusta el Whitlock. 191 00:20:25,840 --> 00:20:27,145 O Whitlock é um canalha! 192 00:20:27,912 --> 00:20:31,887 Sim, mas um canalha de sentidos apuradas e tolerância zero para criticas. 193 00:20:32,288 --> 00:20:33,486 Por isso falava baixo. 194 00:20:34,391 --> 00:20:37,596 Porque aqui gostam que estejamos parados antes de as mandarem entrar? 195 00:20:38,053 --> 00:20:39,279 Desculpe. Por favor, entre. 196 00:20:44,891 --> 00:20:45,968 Livros! 197 00:20:48,143 --> 00:20:52,288 Devias voltar para casa se estás atraida por um tipo como o Whitlock. 198 00:20:52,624 --> 00:20:54,402 O Whitlock? Esse tipo é um canalha. 199 00:20:55,367 --> 00:20:57,974 Quem disse que estou atraida? 200 00:20:58,915 --> 00:21:04,121 Acho boa a companhia de um homem cheio de dignidade e sofisticação. 201 00:21:04,121 --> 00:21:05,197 Só isso. 202 00:21:05,197 --> 00:21:08,070 Disse-te que ela sentia algo por aquele bufão. 203 00:21:08,642 --> 00:21:10,685 Bufão? Era essa a palavra que eu procurava. Bufão! 204 00:21:11,962 --> 00:21:14,090 Ele é um grande, britânico, incomodativo bufão! 205 00:21:15,160 --> 00:21:17,921 Archibald Whitlock no hay bufón. 206 00:21:19,064 --> 00:21:21,417 �0 l es exitosa y bien consciente de ello. 207 00:21:21,864 --> 00:21:24,797 Que es más de lo que puedo decir para cualquiera de ustedes. Gracias. 208 00:21:26,990 --> 00:21:28,453 Es inteligente ... 209 00:21:28,453 --> 00:21:29,896 Y, obviamente fuerte. 210 00:21:31,231 --> 00:21:33,892 Ustedes dos podema obtiene mejor como un modelo estándar. 211 00:21:34,723 --> 00:21:36,179 Que se lo digan a "Kukubo". 212 00:21:41,944 --> 00:21:43,925 Reinhard tiene una cierta ojo para el arte. 213 00:21:48,631 --> 00:21:51,427 Alchemy manual de transmutación de Azret? 214 00:21:52,072 --> 00:21:55,772 No hay constancia de que se ha traducido al alemán. Increíble. 215 00:21:59,387 --> 00:22:03,247 Voy a hacer una nota de esto para mis colegas. Ellos nunca me creen. 216 00:22:10,662 --> 00:22:14,123 La cubierta parece ser ... piel. 217 00:22:14,473 --> 00:22:16,998 - Reed, ven a ver esto. - ¿Que pasó? 218 00:22:18,224 --> 00:22:20,853 Aquí hay una fecha en el fondo que no puedo identificar. 219 00:22:21,399 --> 00:22:23,156 Mira para la impresión de fondo del libro. 220 00:22:24,399 --> 00:22:26,981 Mira las notas que he hecho en la condición del libro. 221 00:22:26,981 --> 00:22:29,100 "Cállate. Alguien nos está mirando detrás de esa foto" 222 00:22:29,100 --> 00:22:31,708 - Interesante, ¿verdad? - Sí. 223 00:22:32,942 --> 00:22:34,828 Bien, estoy de vuelta a mi habitación. 224 00:22:35,715 --> 00:22:39,028 Me pregunto si las comodidades y la decoración eran como mi ... 225 00:22:40,817 --> 00:22:41,795 y lo son. 226 00:22:48,766 --> 00:22:51,468 Tuvimos que hablar de ello. Esto es preocupante. 227 00:22:52,395 --> 00:22:55,855 Afortunadamente he encontrado esto. En mi habitación es un igual. 228 00:22:56,271 --> 00:22:57,749 Deben viendo todos nosotros. 229 00:22:59,195 --> 00:23:01,136 Ese insignificante sinvergüenza ... 230 00:23:01,869 --> 00:23:03,244 Mirar a escondidas para que las niñas ... 231 00:23:03,244 --> 00:23:05,885 Mantenga su voz, por favor. No sé si eso es, usted sabe? 232 00:23:06,481 --> 00:23:09,141 Tal vez Reinhard es para probar y ver cómo estamos en un entorno de franca 233 00:23:09,141 --> 00:23:11,384 para ver quién es digno de esta herencia. 234 00:23:11,775 --> 00:23:15,134 Si cree que puede echar un vistazo a mi hermana que va a ver solamente. 235 00:23:17,134 --> 00:23:19,771 Mira, te conozco estás molesto acerca de esto. Yo también estoy. 236 00:23:20,769 --> 00:23:22,157 Pero tenemos que ser inteligentes. 237 00:23:24,329 --> 00:23:25,963 Sí. ¿Qué hacemos? 238 00:23:27,249 --> 00:23:29,465 El Elmira parece tener ningún problema en quedarse en su habitación esta noche. 239 00:23:29,465 --> 00:23:30,985 Si pones María en mi habitación ... 240 00:23:31,850 --> 00:23:33,512 Fácil, ¿verdad? 241 00:23:34,088 --> 00:23:35,866 No había nada de eso, de verdad. 242 00:23:37,754 --> 00:23:41,425 La única cosa que puedo pensar de es cubrir la imagen con una hoja. 243 00:23:41,425 --> 00:23:43,803 - Está bien. - Actúa como si fuera miedo. 244 00:23:44,901 --> 00:23:46,186 Lo siento, es que ... 245 00:23:46,987 --> 00:23:49,132 Pero es una buena idea. 246 00:23:49,132 --> 00:23:51,350 ¿Qué? La estancia María conmigo o la hoja? 247 00:24:04,445 --> 00:24:06,715 Podrás allí de pie mirándome? 248 00:24:36,565 --> 00:24:39,898 Espero que encuentre su alojamiento satisfactorio. 249 00:24:41,739 --> 00:24:42,687 Sí, doctor. 250 00:24:43,833 --> 00:24:45,126 No puedo creer en su biblioteca. 251 00:24:45,796 --> 00:24:48,761 Tienes libros que los coleccionistas encuentran que ni siquiera existe. 252 00:24:50,184 --> 00:24:52,827 Y su condición es extraordinario teniendo en cuenta sus años. 253 00:24:53,695 --> 00:24:56,737 Por un precio razonable sería felices de vender a ellos. 254 00:25:02,169 --> 00:25:07,083 María, veo que has jugado en su carne. ¿No te gusta ella? 255 00:25:08,388 --> 00:25:12,427 Es un poco cruda y ... tan lleno de sangre. 256 00:25:13,456 --> 00:25:14,802 A medida que la carne debe ser. 257 00:25:17,477 --> 00:25:22,765 Puedo preparar algo a su gusto. Tal vez algo más apetecible? 258 00:25:23,282 --> 00:25:27,071 No, gracias, doctor. No estoy muy hambriento. 259 00:25:28,206 --> 00:25:29,967 La sopa y ensalada eran suficientes. 260 00:25:33,429 --> 00:25:36,356 Estos cubiertos, doctor, que están hechos? 261 00:25:37,107 --> 00:25:38,142 Oro. 262 00:25:39,348 --> 00:25:41,668 Y excelentemente bien hecho, puede Anadir. 263 00:25:42,921 --> 00:25:45,009 Un regalo de Barlow. 264 00:25:45,399 --> 00:25:47,614 El moho es un hobby de ella. 265 00:25:49,875 --> 00:25:50,941 Dime, médico ... 266 00:25:51,455 --> 00:25:54,825 Criterios de calidad en lo basar la elección de su heredero? 267 00:25:55,916 --> 00:25:59,285 Es claro que es poco en común con los otros huéspedes. 268 00:25:59,285 --> 00:26:02,069 Excepto tal vez con la señorita. Capilla. 269 00:26:02,069 --> 00:26:03,748 No diga ... 270 00:26:08,775 --> 00:26:12,779 Sólo en desacuerdo con la niña en la forma de servir la carne. 271 00:26:12,779 --> 00:26:14,317 Bueno ... 272 00:26:14,907 --> 00:26:20,200 Sully, no baso mis compatibilidad del personal en las preferencias culinarias. 273 00:26:21,774 --> 00:26:23,530 Hay muchas cosas a considerar. 274 00:26:25,167 --> 00:26:27,239 Belleza, por ejemplo. 275 00:26:29,400 --> 00:26:32,704 Cada uno de ustedes es un joven muy dotado. 276 00:26:33,881 --> 00:26:35,974 Bastante perceptiva... 277 00:26:35,974 --> 00:26:38,339 Un notable atención a los detalles ... 278 00:26:38,913 --> 00:26:41,203 increíble capacidad física ... 279 00:26:41,799 --> 00:26:43,454 Un intelecto increíble ... 280 00:26:43,912 --> 00:26:45,727 Sí, tengo todos estos rasgos. 281 00:26:46,079 --> 00:26:48,038 Pero todavía no sé por qué me trajo aquí a. 282 00:26:48,638 --> 00:26:50,541 Sí, doctor, esto. ¿Qué más? 283 00:26:51,449 --> 00:26:54,975 Como estava a dizer todos são especiais ao seu próprio modo. 284 00:26:55,929 --> 00:27:00,318 Como cientista estou curioso o quanto especial vocês são. 285 00:27:04,710 --> 00:27:08,304 - Então é alguma competição? - Sim. 286 00:27:08,836 --> 00:27:11,609 O meu herdeiro será escolhido peor um processo de... 287 00:27:12,417 --> 00:27:13,772 Eliminação. 288 00:27:18,901 --> 00:27:20,112 Excelente. 289 00:27:20,400 --> 00:27:22,853 Diga que competição é e faça as suas regras, senhor. 290 00:27:22,853 --> 00:27:26,558 Amanhã à noite a competição será revelada. 291 00:27:27,103 --> 00:27:31,753 Esta noite sugiro que fiquem confortáveis e que descansem. 292 00:27:31,753 --> 00:27:36,973 Agora se me dão licença, irei retirar-me por esta noite. 293 00:27:40,041 --> 00:27:43,113 De certo não terá objecções de eu ir ver os meus homens? 294 00:27:44,543 --> 00:27:47,522 Muito bem. Barlow mostra-lhe o caminho. 295 00:27:47,522 --> 00:27:49,603 Agradeço mas não é necessário. 296 00:27:50,425 --> 00:27:55,423 Rasteei vez un león albino en África. 297 00:27:55,988 --> 00:27:58,272 Y viajé mucho en la noche entonces. 298 00:27:58,898 --> 00:28:01,656 El sospechoso puede no encontrar las dependencias del servicio. 299 00:28:02,301 --> 00:28:03,816 ¿Qué tan difícil sería? 300 00:28:04,077 --> 00:28:05,961 Un león albino será fácil de detectar, ¿verdad? 301 00:28:09,863 --> 00:28:14,978 Y sin la Barlow que asisten a los huéspedes necesitan algo? 302 00:28:16,347 --> 00:28:21,909 Está bien. Por favor, vaya de nuevo a su habitación después de ver a sus hombres. 303 00:28:22,660 --> 00:28:23,760 Por supuesto. 304 00:28:31,162 --> 00:28:32,331 ¡Buenas noches! 305 00:28:36,269 --> 00:28:39,106 A todos ustedes. Los veo en la mañana. 306 00:28:46,820 --> 00:28:48,694 Tenemos que saber cómo nos ocupamos de las habitaciones. 307 00:28:49,379 --> 00:28:51,424 ¿Qué quiere decir, "sala de acuerdo"? 308 00:28:52,894 --> 00:28:55,283 Quiere saber lo que vamos a hacer acerca de ser espiado. 309 00:28:55,283 --> 00:29:00,061 Las fotos de la habitación tiene ojos. Y no siempre están pintados. 310 00:29:00,849 --> 00:29:02,674 Usted no tiene que anunciar para todos a escuchar. 311 00:29:02,674 --> 00:29:06,319 ¿Qué pensarán cuando taparmos las fotos de ellos? 312 00:29:07,492 --> 00:29:09,476 Espere ... Usted está diciendo que ... 313 00:29:12,125 --> 00:29:14,304 Y cuando te diría esto, Reed? 314 00:29:14,304 --> 00:29:16,617 Esta noche, te lo juro. 315 00:29:17,103 --> 00:29:19,944 Yo sólo quería tener un plan de acción a sabiendas de que el pánico entrarias. 316 00:29:20,260 --> 00:29:22,039 Pero usted ha encontrado lo suficientemente importante como para que lo cuentas! 317 00:29:22,582 --> 00:29:25,096 Nadie me necesitaba decir nada, querida. 318 00:29:25,472 --> 00:29:27,965 Me di cuenta de Nissi cinco minutos después de entrar en mi habitación. 319 00:29:28,730 --> 00:29:31,992 También he podido ver, pero supongo que sería difícil 320 00:29:31,992 --> 00:29:34,344 con su nariz siempre atrapado en los libros. 321 00:29:35,354 --> 00:29:38,708 Não fiques zangada, O Conrad também teve que me sinalizar isso. 322 00:29:39,374 --> 00:29:42,264 Talvez porque também tinhas o teu nariz enterrado algures. 323 00:29:45,121 --> 00:29:46,919 Muito bem, senhoras. Guardem as vossas garras. 324 00:29:47,452 --> 00:29:48,813 Temos peixes maiores para fritar. 325 00:29:49,453 --> 00:29:54,935 O doutor não gostou que Whitlock saisse lá para fora. Mas porquê? 326 00:29:54,935 --> 00:29:58,617 Reinhard convidou-nos para vir cá. E tinha tempo para preparar este sitio. 327 00:29:58,882 --> 00:30:00,725 Para guardar tudo o que quisesse que não vissemos. 328 00:30:01,133 --> 00:30:04,535 Ao invés mantem-nos no segundo andar, vigiados por esse tal Barlow. 329 00:30:05,389 --> 00:30:07,680 Mas ele não fazia conta com os homens do Whitlock, lembram-se? 330 00:30:08,710 --> 00:30:12,180 Reinhard disse que não antecipou que Whitlock trouxe-se companhia. 331 00:30:13,022 --> 00:30:16,975 No había ninguna razón para ir a las habitaciones de los sirvientes. Y por eso, con esta lluvia? 332 00:30:18,685 --> 00:30:20,164 Reed, estoy asustado. 333 00:30:21,150 --> 00:30:24,153 Estamos a salvo esta noche ... Como nos quedamos en las habitaciones. 334 00:30:24,153 --> 00:30:26,494 ¿Qué sabe usted al respecto? 335 00:30:26,494 --> 00:30:30,343 Si quisiéramos hacer el mal, que ha invitado a todos a la vez. 336 00:30:31,627 --> 00:30:33,468 Que podría haber nos invitó aquí, uno por uno. 337 00:30:35,822 --> 00:30:38,120 Pero él tiene planes para nosotros mañana. 338 00:30:52,419 --> 00:30:54,117 Fue aquí que era la huella. 339 00:30:57,809 --> 00:30:59,195 Vamos segui-la. 340 00:31:22,113 --> 00:31:23,684 - Tener una buena noche, amigo. - Sí, también. 341 00:31:56,248 --> 00:31:57,825 ¿Qué criatura es esto? 342 00:31:59,198 --> 00:32:00,245 Yo no sé. 343 00:33:53,398 --> 00:33:54,955 Barlow? 344 00:34:44,697 --> 00:34:47,637 Mi hermano maldijo antes 345 00:34:48,135 --> 00:34:50,375 Mi hijo también maldijo 346 00:34:51,359 --> 00:34:53,873 mi hermano más maldición 347 00:34:55,172 --> 00:34:59,773 Cuidado, antes que madição te marcar a ti. 348 00:35:31,205 --> 00:35:33,854 Su sangre me atrae ... 349 00:35:34,499 --> 00:35:36,542 como lo hace con sus hermanos. 350 00:35:37,890 --> 00:35:41,053 Pero yo soy más fuerte en su. 351 00:35:42,298 --> 00:35:43,975 Lo sentimos, no tengo hermanos. 352 00:35:45,436 --> 00:35:51,922 Usted sabe que ahora es una mentira. La sangre llama a usted ... 353 00:35:52,442 --> 00:35:55,865 pero usted es el único que lo escucha. 354 00:35:57,395 --> 00:36:03,875 Es por eso que se sienta como en casa. Es por eso que no tiene miedo. 355 00:36:06,164 --> 00:36:07,998 Eres mi abuela. 356 00:36:11,182 --> 00:36:12,617 Somos los Reinhards. 357 00:36:13,264 --> 00:36:16,951 Reinhard ... Lo que un nombre tonto. 358 00:36:18,832 --> 00:36:23,110 Hermosa utiliza este nombre cuando la izquierda a la medicina de estudio. 359 00:36:24,709 --> 00:36:26,142 Hermosa ... 360 00:36:26,142 --> 00:36:30,808 Le puse ese nombre como mi hermano. Era un buen hombre. 361 00:36:30,808 --> 00:36:34,621 Un hombre bueno con una historia tortuosa. 362 00:36:37,997 --> 00:36:41,511 Una rica baronesa nos ayudó a huir de Europa. 363 00:36:42,145 --> 00:36:45,456 �0 l nos envió a Estados Unidos para reunirse con su primo. 364 00:36:46,751 --> 00:36:48,047 Peter ... 365 00:36:48,878 --> 00:36:53,449 Nos enamoramos ... y nos casamos. 366 00:36:53,870 --> 00:36:56,385 Pronto tuvimos suerte con el ... 367 00:36:57,399 --> 00:37:01,226 O debería decir ... maldecido con Bela. 368 00:37:02,112 --> 00:37:05,347 Era el nombre de su padre que quería cambiar. 369 00:37:06,061 --> 00:37:09,734 Era el nombre que se le perseguiría para su profesión. 370 00:37:11,204 --> 00:37:13,987 Su nombre es hermoso ... 371 00:37:13,987 --> 00:37:16,211 Frankenstein. 372 00:37:20,517 --> 00:37:23,617 �0 l se enorgullece en ser un Frankenstein. 373 00:37:24,620 --> 00:37:28,761 Y ressento tener que ocultar su verdadera identidad de las suyas. 374 00:37:31,455 --> 00:37:34,743 �0 l deja muy próxima padre de la familia. 375 00:37:34,743 --> 00:37:37,744 �0 l es un hombre de ciencia. 376 00:37:38,567 --> 00:37:44,871 �0 l piensa que todo tiene explicación bajo un miscroscópio un laboratorio. 377 00:37:46,118 --> 00:37:48,779 �0 l no tiene mi regalo. 378 00:37:50,388 --> 00:37:51,671 Y el tuyo. 379 00:37:53,160 --> 00:37:55,019 Rápido. Tenemos poco tiempo. 380 00:37:55,019 --> 00:37:57,307 Detrás del marco. 381 00:37:58,897 --> 00:37:59,808 Rápido. 382 00:38:02,957 --> 00:38:06,797 rápidamente esconde. Es la única plata en la casa. 383 00:38:07,497 --> 00:38:09,926 Además de esto la caña mórbida. 384 00:38:13,909 --> 00:38:16,051 Oigo decir algo antes de entrar. 385 00:38:17,182 --> 00:38:18,693 Algo acerca de su hermano en la maldición en absoluto. 386 00:38:21,665 --> 00:38:25,219 Incluso un hombre de corazón puro ... 387 00:38:25,219 --> 00:38:26,491 Suficiente, madre! 388 00:38:30,492 --> 00:38:34,798 Mi invitado no debe estar sujeta a su fantasía supersticiosa. 389 00:38:36,374 --> 00:38:37,460 Elmira ... 390 00:38:37,460 --> 00:38:41,073 Lamento que Barlow no estaba disponible cuando lo necesitaba. 391 00:38:41,073 --> 00:38:47,217 Pero le garantizo que el es el lado de afuera de su puerta el resto de la noche. 392 00:38:49,102 --> 00:38:50,569 Si lo necesita, por supuesto. 393 00:38:53,054 --> 00:38:54,311 Gracias, doctor. 394 00:38:58,401 --> 00:39:04,653 No hay límites a su potencial de que los extranjeros lo entenderían. 395 00:39:06,121 --> 00:39:11,373 Hermosa haría bien para abrazar ambos lados de su familia. 396 00:39:13,174 --> 00:39:15,119 Fue muy agradable conocerte. 397 00:39:16,730 --> 00:39:21,638 Vedoma, mi hijo. Mi nombre es Vedoma. 398 00:40:18,335 --> 00:40:19,571 ¿Está todo bien, hermanita? ¿Qué sucedió? 399 00:40:26,170 --> 00:40:29,721 Sospecho que se sorprendió con los ojos pintura realista. 400 00:40:31,378 --> 00:40:35,327 Tengo un igual en mi habitación. Asumo que todos tenemos uno. 401 00:40:38,899 --> 00:40:42,038 Debe haber tratado de cubrirlo con la leçol y cayó de la silla 402 00:40:42,038 --> 00:40:43,806 cuando viste el acosador. 403 00:40:45,201 --> 00:40:47,447 - ¿Sabías acerca de los dibujos? - Claro que sí. 404 00:40:48,199 --> 00:40:52,056 A veces la diferencia entre el depredador y la presa es el espectador quien primero. 405 00:40:59,234 --> 00:41:03,261 ¿Está todo bien, María? Oímos sus gritos de la escalera. 406 00:41:03,261 --> 00:41:05,590 No es correcto y lo sabes bien. 407 00:41:05,590 --> 00:41:08,210 Usted lo vio caer cuando eras para mirar detrás de esa imagen! 408 00:41:09,660 --> 00:41:12,126 No vale la pena desmentires! No creemos en ti. 409 00:41:12,878 --> 00:41:15,391 Yo aseguro que no era yo que estaba al acecho. 410 00:41:16,390 --> 00:41:21,620 Nunca me ha gustado esas cosas feas. Los habría quemado si pudiera. 411 00:41:22,493 --> 00:41:23,818 Buen intento, señor. 412 00:41:24,759 --> 00:41:26,629 Si mi palabra no es suficiente ... 413 00:41:28,813 --> 00:41:30,037 Pedir al Elmira. 414 00:41:31,166 --> 00:41:35,190 Estaba a llevarla a su habitación cuando María lloró. 415 00:41:38,035 --> 00:41:39,193 Así fue el Barlow. 416 00:41:39,626 --> 00:41:43,525 Fue Barlow. Que estoy seguro. 417 00:41:45,438 --> 00:41:46,975 ¿Cómo puede estar tan seguro? 418 00:41:48,075 --> 00:41:51,009 Incluso dijo que estaba preocupado cuando me fui. 419 00:41:52,676 --> 00:41:54,335 Alguien lo ha visto desde entonces? 420 00:41:59,991 --> 00:42:01,274 Fácil, muchacho. 421 00:42:02,098 --> 00:42:05,604 Si es el culpable tendrá su porción de carne, yo lo aseguro. 422 00:42:06,728 --> 00:42:08,908 Pero vamos a escuchar la verdad antes. 423 00:42:08,908 --> 00:42:10,185 Vamos? 424 00:42:26,420 --> 00:42:31,095 Barlow, espreitaste para una foto en nuestras habitaciones? 425 00:42:37,143 --> 00:42:38,291 Fue Barlow. 426 00:42:38,291 --> 00:42:40,490 El hecho de que lo dijo? 427 00:42:42,007 --> 00:42:44,807 Porque yo lo digo. 428 00:42:46,309 --> 00:42:50,969 Pido disculpas. Enviar Barlow marcos de recubrimiento de todas las habitaciones. 429 00:42:52,701 --> 00:42:55,363 No se moleste. Lo haremos desde aquí. 430 00:42:56,205 --> 00:42:59,618 Ellos son libres de tratar, pero los caminos están inundados. 431 00:43:01,267 --> 00:43:03,929 �0 l estaba en el suelo. ¿Cuál es su opinión? 432 00:43:05,170 --> 00:43:09,628 La lluvia empeoró desde nuestra llegada. El camino era ya peligrosa antes. 433 00:43:11,875 --> 00:43:14,897 Creo que deberíamos esperar hasta que pase la tormenta. 434 00:43:15,511 --> 00:43:18,723 Tiene razón, Reed. Fue mala por ahí. 435 00:43:20,002 --> 00:43:22,584 - Voy a estar bien. - Lamento un montón, María. 436 00:43:22,584 --> 00:43:24,343 Esta es ineceitável. 437 00:43:24,769 --> 00:43:27,613 Enviar Barlow buscan los libros a mi biblioteca personal ... 438 00:43:28,079 --> 00:43:29,687 en caso de tener insomnio. 439 00:43:31,662 --> 00:43:33,185 Gracias, Dr. Reinhard. 440 00:43:33,871 --> 00:43:34,858 Bueno ... 441 00:43:34,858 --> 00:43:38,567 Creo que todo el mundo ha tenido emoción por esta noche. 442 00:43:41,697 --> 00:43:42,918 Buenas noches. 443 00:43:45,305 --> 00:43:47,584 Barlow, tapa as pinturas. 444 00:43:55,015 --> 00:43:56,323 Durmem todo bien. 445 00:43:57,355 --> 00:44:00,193 Sólo gritar si necesita ayuda. 446 00:44:10,080 --> 00:44:12,547 Creo que el Barlow no como Archibald. 447 00:44:15,144 --> 00:44:17,549 Para que quede claro, nosotros no sabemos quién era la persona. 448 00:44:18,270 --> 00:44:20,496 ¿Estoy seguro? O me falla algo? 449 00:44:20,496 --> 00:44:22,956 Soy la única que sigue preocupado por eso? 450 00:44:26,578 --> 00:44:27,773 El Dr. Frank ... 451 00:44:29,066 --> 00:44:36,505 Reinhard, ya sabe quién es. Y allí estaba contento con cualquier cosa. 452 00:44:37,498 --> 00:44:39,822 Reinhard es bella. No Reinhard Frank. 453 00:44:40,877 --> 00:44:43,967 Por tu bien espero que esta competencia no es acerca de la memoria. 454 00:44:43,967 --> 00:44:46,843 Sólo podemos esperar. 455 00:44:47,762 --> 00:44:49,040 Buenas noches. 456 00:44:52,302 --> 00:44:54,563 - Buenas noches, Sully. - Esperar voluntad, que lo acompañe a la puerta. 457 00:44:55,693 --> 00:44:57,316 - Buenas noches, María. - Buenas noches, Sully. 458 00:45:01,280 --> 00:45:02,482 De acuerdo, sabes algo. 459 00:45:02,482 --> 00:45:07,541 - Spit que fuera, hermana. - Aquí no. Camina conmigo. 460 00:45:19,756 --> 00:45:21,294 Barlow ha estado aquí. 461 00:45:35,005 --> 00:45:36,661 - Hábleme de su padre. - No. 462 00:45:39,304 --> 00:45:41,305 Al menos tu madre no mintió a usted acerca de él. 463 00:45:42,785 --> 00:45:44,143 No sé lo que estás hablando. 464 00:45:47,819 --> 00:45:48,949 Ella fue atacada. 465 00:45:50,533 --> 00:45:52,074 Asimismo, no se sabe de lo que habla. 466 00:45:57,364 --> 00:46:01,770 Para conocer la verdad acerca de su tensión presente para aceptar su pasado. 467 00:46:03,816 --> 00:46:07,927 Ella fue atacada. Y tal vez la izquierda con terribles cicatrices. 468 00:46:08,277 --> 00:46:10,219 Dejar de hablar de mi madre. Usted no sabe ella. 469 00:46:15,902 --> 00:46:17,238 Pero sé que tu padre. 470 00:46:19,247 --> 00:46:23,407 Deje que su madre casi muerto. Con trozos de carne. 471 00:46:24,368 --> 00:46:27,599 Pero la historia era tan increíble que ella no se atreve a repetirlo, 472 00:46:27,599 --> 00:46:30,507 miedo de ser hospitalizado. 473 00:46:31,237 --> 00:46:36,463 Ella cometió el error de conteo y por lo tanto fue admitido. 474 00:46:37,705 --> 00:46:40,009 Y con razón, porque su historia ... 475 00:46:41,721 --> 00:46:42,729 Fue una locura. 476 00:46:44,600 --> 00:46:45,956 Pero era cierto. 477 00:46:47,853 --> 00:46:48,823 Espera... 478 00:46:51,465 --> 00:46:52,817 Usted dijo que sabía que mi padre. 479 00:46:54,733 --> 00:46:58,838 Sí. Y también es mi padre. 480 00:47:00,971 --> 00:47:03,106 �0 l dejó a mi madre como la suya. 481 00:47:04,528 --> 00:47:10,628 La piel desgarrada, grotescamente desfigurado, incluso perdió un ojo. 482 00:47:12,725 --> 00:47:16,041 Pero mantuvo los detalles del ataque a sí mismo. 483 00:47:18,558 --> 00:47:19,551 Lo siento mucho. 484 00:47:23,846 --> 00:47:25,030 Esto significa que estamos ... 485 00:47:25,969 --> 00:47:27,777 Creo que estamos todos los hermanos. 486 00:47:30,579 --> 00:47:31,891 Hasta Whitlock? 487 00:47:32,931 --> 00:47:33,956 Temo que sim. 488 00:47:36,727 --> 00:47:38,344 Así ellos y Reed fueron ... 489 00:47:39,654 --> 00:47:43,794 Sólo quería información y él era el blanco más fácil. 490 00:47:44,552 --> 00:47:46,720 Creo que él y María pudo haber sido adoptado. 491 00:47:46,720 --> 00:47:50,724 Cuando hablaba de la madre que estaba solo para describirlo. 492 00:47:51,079 --> 00:47:53,881 Sin embargo, ella admitió que ella nunca hablaba de su padre. 493 00:47:54,786 --> 00:47:57,510 Dijo que le suministra con datos inconsistentes 494 00:47:57,510 --> 00:48:00,531 que le hizo más sospechoso. 495 00:48:03,689 --> 00:48:05,670 Creo que hay algo que debe saber. 496 00:48:06,896 --> 00:48:09,916 Al ver la belleza de la colección no hay referencia al nombre Reinhard. 497 00:48:09,916 --> 00:48:13,915 Es raro, pero aún así encontrar el mismo escudo de armas de la familia ... 498 00:48:15,119 --> 00:48:16,539 Frankenstein. 499 00:48:19,650 --> 00:48:20,728 Por lo que también se observa. 500 00:48:24,356 --> 00:48:26,647 He encontrado el piso de arriba abuela. 501 00:48:27,638 --> 00:48:29,807 Ella me dijo la verdad sobre nuestra familia. 502 00:48:30,284 --> 00:48:33,941 Reinhard era un nombre usado por nuestro padre para realizar estudios 503 00:48:33,941 --> 00:48:36,887 para escapar del estigma de nuestro apellido. 504 00:48:38,412 --> 00:48:39,674 Así que es verdad. 505 00:48:40,411 --> 00:48:41,994 Somos los hijos de Frankenstein. 506 00:48:45,215 --> 00:48:46,379 ¿Le ha dicho alguien? 507 00:48:47,279 --> 00:48:47,951 No. 508 00:48:49,214 --> 00:48:51,978 Y creo que el padre también no sabe que ya conozco. 509 00:48:52,895 --> 00:48:55,909 Pero la vara estaba enojado cuando me vio hablando con su abuela. 510 00:48:55,909 --> 00:48:58,715 Padre? Abuela? ¿Cómo se puede llamar? 511 00:48:59,261 --> 00:49:00,264 Nuestro padre es un monstruo! 512 00:49:00,264 --> 00:49:03,881 Un animal que la piel planeiro por lo que hizo a mi madre! 513 00:49:04,978 --> 00:49:07,417 No sabemos las circunstancias. 514 00:49:08,131 --> 00:49:10,678 Las circunstancias ... los conozco muy bien. 515 00:49:11,330 --> 00:49:13,513 Los ataques psicopara las mujeres 516 00:49:13,513 --> 00:49:16,950 e invita a sus hijos ilegítimos a su casa para su diversión malvados. 517 00:49:19,915 --> 00:49:21,033 Por favor... 518 00:49:22,015 --> 00:49:25,916 No Actues esta noche. Capacidad de esto ... 519 00:49:26,257 --> 00:49:28,327 y empezamos con una perspectiva fresca mañana. 520 00:49:42,124 --> 00:49:43,571 Buenas noches, mana ... 521 00:49:46,116 --> 00:49:47,927 Estoy con ganas de hablar. 522 00:50:15,715 --> 00:50:16,804 Entre. 523 00:50:35,567 --> 00:50:37,124 Barlow, eso no me gusta usted. 524 00:50:39,558 --> 00:50:40,855 Y sé que no lo hace como yo. 525 00:50:41,981 --> 00:50:43,126 Y no se pierde nada. 526 00:50:44,041 --> 00:50:46,677 Pero después de ganar la competición Dr. Reinhard ... 527 00:50:46,677 --> 00:50:49,484 y, finalmente, convertirse en propietario de esta casa 528 00:50:49,792 --> 00:50:51,886 aprender a ocultar sus sentimientos, 529 00:50:51,886 --> 00:50:55,780 si desea mantener su posición aquí. 530 00:50:57,244 --> 00:50:58,360 Entendido? 531 00:50:58,360 --> 00:51:00,267 � ptimo. 532 00:51:01,303 --> 00:51:02,760 Buenas noches, Barlow. 533 00:51:07,201 --> 00:51:09,908 A su disposición, "señor". 534 00:51:25,147 --> 00:51:26,155 ¿Quien es? 535 00:52:00,428 --> 00:52:01,545 Gracias. 536 00:52:40,257 --> 00:52:41,808 Buenos días, Reed. 537 00:52:49,200 --> 00:52:50,928 Puede embalado arriba y estábamos listos para salir. 538 00:52:53,308 --> 00:52:54,300 Espera, ¿qué? 539 00:52:56,033 --> 00:52:57,122 No, Reed. 540 00:52:57,122 --> 00:53:00,510 Tal vez nos deberíamos escuchar la propuesta del Dr. Reinhard. 541 00:53:01,398 --> 00:53:02,723 María, el tipo es un hijo de puta! 542 00:53:02,723 --> 00:53:05,525 Si no estaba espiando, ni Barlow, que era? 543 00:53:06,349 --> 00:53:08,275 No sé, Reed. ¿Por qué no se lo preguntas? 544 00:53:08,556 --> 00:53:09,894 Nos preguntamos. Nos mintió. 545 00:53:09,894 --> 00:53:12,644 Sin saber quién estaba en su castillo y era tan tranquilo? 546 00:53:15,527 --> 00:53:16,678 Ha estado toda la noche para leer? 547 00:53:17,124 --> 00:53:17,975 Sim. 548 00:53:17,975 --> 00:53:20,976 Esto explica por qué su cerebro no está funcionando bien. 549 00:53:21,429 --> 00:53:24,682 Reed, que era que quería venir aquí para comenzar con . 550 00:53:25,164 --> 00:53:27,560 Se alguém tem razões para partir, sou eu. 551 00:53:28,032 --> 00:53:29,757 E eu digo que devemos ficar. 552 00:53:31,008 --> 00:53:32,276 Tu és impossivel! 553 00:54:10,838 --> 00:54:11,825 Entre. 554 00:54:26,775 --> 00:54:28,004 Mary... 555 00:54:28,553 --> 00:54:29,746 Por favor, senta-te. 556 00:54:42,550 --> 00:54:44,565 Sei porque fomos escolhidos para vir para aqui. 557 00:54:45,719 --> 00:54:46,787 Porque foi? 558 00:54:49,102 --> 00:54:50,187 Mary... 559 00:54:51,819 --> 00:54:53,018 A tua mãe... 560 00:54:54,348 --> 00:54:55,725 Ela foi atacada? 561 00:54:57,090 --> 00:54:58,294 Quero dizer... 562 00:54:59,548 --> 00:55:02,424 Ela foi deixada com algumas cicatrizes ou desfiguramentos? 563 00:55:03,222 --> 00:55:05,802 Atacada? Desfigurada? 564 00:55:06,853 --> 00:55:09,189 Que perguntas tolas são essas? 565 00:55:09,864 --> 00:55:14,257 Se achas isso divertido, és demente. Por favor, sai. 566 00:55:17,850 --> 00:55:18,724 Mary... 567 00:55:19,815 --> 00:55:23,889 Reed disse que havia falhas sobre as lembranças da tua mãe do teu pai. 568 00:55:26,211 --> 00:55:29,142 �0 possivel que tenham sido adoptados? 569 00:55:32,876 --> 00:55:35,683 Eu disse... "Por favor, sai". 570 00:56:10,530 --> 00:56:12,382 Do que estão esses dois a falar? 571 00:56:13,072 --> 00:56:14,740 Eles encontrar mais pegadas. 572 00:56:16,460 --> 00:56:17,635 Sim, consigo ver isso. 573 00:56:18,700 --> 00:56:20,904 Número Um acha que sabe que animal é esse. 574 00:56:20,904 --> 00:56:23,600 Número dois não acredita. 575 00:56:24,477 --> 00:56:26,267 Então diz-me, Leopold... 576 00:56:27,401 --> 00:56:31,670 Que animal o número um identificou que o Archibald Whitlock não consegue. 577 00:56:33,482 --> 00:56:35,512 Ele dizer pegada tem um mês. 578 00:56:36,493 --> 00:56:37,657 Isso está correcto, sim. 579 00:56:39,091 --> 00:56:40,992 Ele dizer que caminha em dois pés. 580 00:56:41,769 --> 00:56:43,755 Aparentemente sim. 581 00:56:44,182 --> 00:56:47,275 Não há criatura bipede com pés deste tamanho 582 00:56:47,275 --> 00:56:49,684 nem garras tão compridas. 583 00:56:51,142 --> 00:56:54,165 Se os lobos pré-históricos não estivessem extintos, seria um. 584 00:56:55,733 --> 00:56:58,147 Ele dizer que é lobisomem. 585 00:57:03,514 --> 00:57:05,347 Então do que estamos à espera? 586 00:57:06,085 --> 00:57:09,299 Preparem o meu Pegáso e deixem-me caçar esta besta a partir dos céus. 587 00:57:13,708 --> 00:57:15,729 Diz a esse tolo que ele fez o meu dia. 588 00:57:16,538 --> 00:57:18,041 Marcas para todos. 589 00:57:20,140 --> 00:57:21,191 Lobisomem... 590 00:58:45,372 --> 00:58:46,767 Tenho que dizer, doutor... 591 00:58:47,043 --> 00:58:49,798 Não consigo acreditar nas teorias dos livros que me enviou. 592 00:58:57,968 --> 00:58:59,550 Médico, una cosa que me confunde. 593 00:59:00,339 --> 00:59:03,772 Vi huellas en su propiedad que nunca había visto antes. 594 00:59:05,221 --> 00:59:06,614 Tiene algo de caza exótica por aquí? 595 00:59:09,275 --> 00:59:10,344 Caza? 596 00:59:11,136 --> 00:59:13,710 Deve ser dificl para si, sr. Whitlock. 597 00:59:15,220 --> 00:59:19,688 ¿Cuántas especies más domina, menos interés se encuentra en la naturaleza. 598 00:59:20,187 --> 00:59:23,374 Pero resultó ser aún mayor? 599 00:59:24,106 --> 00:59:27,322 Escondido en los arbustos, con sus poderosas armas, 600 00:59:27,633 --> 00:59:30,330 sentado esperando a su presa insospechada 601 00:59:31,019 --> 00:59:35,374 en muchos aspectos, es como un asesino de espera para la próxima víctima. 602 00:59:36,586 --> 00:59:41,522 Tal vez si su caza, sin sus hombres, sin armas, 603 00:59:42,469 --> 00:59:46,148 satisfaga su necesidad de probarse a sí mismo ... 604 00:59:46,833 --> 00:59:48,974 lo mismo es el gran cazador usted demanda a ser. 605 01:00:00,163 --> 01:00:02,136 Cazar animales grandes y pequeños, doctor. 606 01:00:02,522 --> 01:00:06,467 En cuanto a mis hombres a los que les dieron a trabajo y carga de trabajo. 607 01:00:07,740 --> 01:00:10,627 Cazar jabalíes con nada más que un cuchillo, 608 01:00:10,627 --> 01:00:14,224 y la capacidad de mezclarse con el entorno de los animales, 609 01:00:14,576 --> 01:00:17,505 Sin ser detectados "escondido en los arbustos", como se dice, 610 01:00:18,165 --> 01:00:19,928 es una parte del juego en sí! 611 01:00:21,034 --> 01:00:26,438 No doy excusas por las ventajas que le he dado a mi posición 612 01:00:26,438 --> 01:00:28,751 la cadena alimentaria! 613 01:00:30,007 --> 01:00:32,911 Así , con respecto a su posición en la cadena alimentaria. 614 01:00:35,191 --> 01:00:36,257 Claro que sí. 615 01:00:37,620 --> 01:00:42,382 Si bien reconoce que es más fácil hacerlo cuando está en la parte superior. 616 01:00:43,440 --> 01:00:44,965 Que verdad. 617 01:00:46,377 --> 01:00:49,509 Archibald, su padre era un cazador? 618 01:00:52,499 --> 01:00:56,032 Siempre así que sí. La verdad es que nunca me encontré con él. 619 01:00:57,035 --> 01:01:00,513 Por desgracia, como un niño pasó dos penas. 620 01:01:01,261 --> 01:01:02,790 Minha mãe morreu durante o parto... 621 01:01:06,664 --> 01:01:08,808 Foi espantoso ela sobreviver tempo suficiente para me ter. 622 01:01:14,390 --> 01:01:16,973 Ela foi encontrada na periferia da aldeia do Leopold. 623 01:01:18,712 --> 01:01:20,055 Tinha sido muito atacada. 624 01:01:21,409 --> 01:01:25,671 Nunca identificaram o tipo de garra, e infelizmente não havia mordidelas. 625 01:01:26,919 --> 01:01:28,810 A mandibula dela tinha sido rasgada. 626 01:01:29,569 --> 01:01:30,795 Assim como os braços dela. 627 01:01:34,446 --> 01:01:36,845 Ela nunca foi capaz de comunicar o que aconteceu. 628 01:01:37,874 --> 01:01:43,563 E disseram que mesmo que pudesse ela já não estava em juízo perfeito. 629 01:01:45,473 --> 01:01:47,035 Sinto muito, Archibald. 630 01:01:49,380 --> 01:01:52,089 Isso é terrivel. 631 01:01:57,142 --> 01:01:58,166 Então... 632 01:02:01,673 --> 01:02:03,049 Doutor... 633 01:02:08,564 --> 01:02:12,910 Já alguma vez esteve na aldeia do... Leopold? 634 01:02:25,422 --> 01:02:27,846 - Reed... - Sim? 635 01:02:30,258 --> 01:02:34,325 Eu queria contar-te... Mas não queria acreditar naquilo. 636 01:02:35,483 --> 01:02:36,877 Do que estás a falar? 637 01:02:38,296 --> 01:02:41,595 Pensé que si yo no he dicho que en voz alta ... que no sería cierto. 638 01:02:42,619 --> 01:02:43,672 No es lo que le dijo? 639 01:02:45,155 --> 01:02:48,496 Me encontré los papeles hace tres años, cuando su madre estaba enferma. 640 01:02:50,523 --> 01:02:53,458 Estaba limpiando la casa ... Ella no sabía que me encontré. 641 01:02:55,892 --> 01:02:57,148 No quería creerlo. 642 01:02:58,129 --> 01:02:59,708 Devia ter-te contado. 643 01:03:01,420 --> 01:03:02,613 Fueron adoptados! 644 01:03:10,075 --> 01:03:13,525 Es lo que da usted lee ficción Reinhard científica! 645 01:03:13,525 --> 01:03:15,638 Estamos Frankenstein! 646 01:03:16,335 --> 01:03:21,049 Y esta noche todo será parte de mi experiencia mayor. 647 01:03:21,487 --> 01:03:25,178 Para ver si sus habilidades son el resultado de mi sangre 648 01:03:25,178 --> 01:03:27,398 corriendo por sus venas. 649 01:03:27,730 --> 01:03:32,759 Si la luna mejora sus habilidades y sentido de la supervivencia 650 01:03:33,719 --> 01:03:35,455 o si mi madre tiene razón 651 01:03:35,455 --> 01:03:39,722 y que no es una mutación biológica transferibles a través de la sangre 652 01:03:40,176 --> 01:03:41,583 sino una maldición! 653 01:03:43,230 --> 01:03:46,831 En cualquier caso espero que todavía respeta la posición en la cadena alimentaria! 654 01:04:49,887 --> 01:04:52,411 hasta abierta! Rayos, abierta! 655 01:04:53,849 --> 01:04:55,404 Barlow, abre! 656 01:04:56,262 --> 01:04:58,861 Tome esa sonrisa tonto cara y abre, por favor! 657 01:04:59,930 --> 01:05:05,117 Bloqueado, el experimento fracasó, puede ser tu salvación 658 01:05:05,353 --> 01:05:10,767 Liberar la ira y la furia de la creación de su familia 659 01:05:11,414 --> 01:05:12,544 Quien más... 660 01:05:13,343 --> 01:05:14,572 ¿Quién más está allí? 661 01:05:47,955 --> 01:05:48,977 Vamos! 662 01:05:54,625 --> 01:05:55,755 Tenemos que llegar al coche. 663 01:05:55,755 --> 01:05:57,455 No hay motores. 664 01:06:59,099 --> 01:07:02,295 Kukumbo ... usted era el mejor de los hombres. 665 01:07:04,061 --> 01:07:08,567 Y honro su memoria cuando esté la cabeza de este monstruo en mi habitación. 666 01:07:25,017 --> 01:07:26,082 ¿De dónde sacaste eso? 667 01:07:26,504 --> 01:07:28,145 Es la clave de esta cerradura! 668 01:07:32,845 --> 01:07:36,702 Esta puerta está cerrada desde el interior. No tiene ni siquiera una cerradura! 669 01:07:38,579 --> 01:07:40,299 El padre está loco. 670 01:07:41,488 --> 01:07:45,202 Durante 20 años cerró la vergüenza de la familia detrás del nombre de la familia ... 671 01:07:45,202 --> 01:07:46,933 ¿Qué es la rima? 672 01:07:48,818 --> 01:07:51,244 Bloqueado detrás del nombre de la familia! 673 01:07:55,390 --> 01:07:56,378 Mira! 674 01:07:57,317 --> 01:08:00,415 - Suéltame! - ¿Por qué has venido a mi puerta? 675 01:08:02,560 --> 01:08:03,945 Por favor, toma-o! 676 01:09:11,386 --> 01:09:13,847 Felicidades, mi nieta 677 01:09:14,098 --> 01:09:18,086 sobrevivido a la noche para reclamar su derecho de nacimiento 678 01:09:18,086 --> 01:09:21,349 Como se predijo mi dulce Vedoma 679 01:09:22,969 --> 01:09:26,693 En carne y en un sueño que trata de conseguir la invitación 680 01:09:27,174 --> 01:09:31,773 se acerca el nuevo maestro para unirse a la creación abuelo. 681 01:10:03,494 --> 01:10:04,459 Sabes... 682 01:10:05,472 --> 01:10:07,122 ¿cuál es la parte más triste ... 683 01:10:07,825 --> 01:10:11,424 Archibald no vino a reprender Leopold para salir de la puerta abierta. 684 01:10:17,478 --> 01:10:18,766 Así que felicitaciones ... 685 01:10:20,198 --> 01:10:21,026 ¿Por lo que? 686 01:10:22,257 --> 01:10:26,955 La abuela tenía razón. Usted ha prevalecido. Esto es todo suyo. 687 01:10:29,391 --> 01:10:31,273 También se incluye la Barlow? 688 01:10:33,222 --> 01:10:35,430 Sólo quiero que lo lleve a un médico. 689 01:10:36,551 --> 01:10:38,237 Creo que hay un sótano. 690 01:10:39,662 --> 01:10:43,574 Se puede tomar en serio por un segundo. Tenemos que conseguir que ayuda. 691 01:10:45,313 --> 01:10:46,337 Amigo... 692 01:10:48,169 --> 01:10:50,781 Si usted está esperando una invitación 'll esperar aquí toda la noche. 693 01:10:51,627 --> 01:10:54,619 Ellos no entienden este concepto aquí. 694 01:10:58,074 --> 01:11:01,304 Se está muriendo. Hay algo que pueda hacer? 695 01:11:03,003 --> 01:11:05,740 No aquí, me temo, querido. 696 01:11:06,699 --> 01:11:08,894 Claro que sí. Ven en . 697 01:11:54,637 --> 01:12:00,962 Tengo problemas con su padre. Creo que es un viejo amigo, 698 01:12:00,962 --> 01:12:05,425 mientras hablamos. Por favor, espérame en la torre, 699 01:12:05,425 --> 01:12:12,297 con su abuela. Tenemos mucho que discutir. 700 01:14:15,343 --> 01:14:17,247 Caballeros ... 701 01:14:38,045 --> 01:14:43,657 La vida es corta, pero la muerte es larga 702 01:14:49,095 --> 01:14:49,845 FIN 703 01:15:04,734 --> 01:15:08,520 LEYENDAS DE Drakken 56545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.