Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,414 --> 00:00:36,046
Slivnitza, 1885
2
00:00:54,298 --> 00:00:56,046
Captain! Captain!
The enemy!
3
00:00:56,065 --> 00:00:56,710
Where?
4
00:00:56,863 --> 00:00:58,939
On that hill opposite to us.
5
00:00:59,261 --> 00:01:01,068
The officer is looking at us.
6
00:01:05,709 --> 00:01:07,865
It's only a patrol.
7
00:01:09,374 --> 00:01:12,921
If they see our cannon,
they'll surely leave soon.
8
00:01:13,905 --> 00:01:15,670
Captain, you... you can never be sure.
9
00:01:16,489 --> 00:01:19,158
Who wants to lose his life
on such a beautiful day?
10
00:01:19,828 --> 00:01:21,823
Men, are you afraid of a cannon?
11
00:01:22,199 --> 00:01:23,259
No...
12
00:01:23,686 --> 00:01:24,775
Are you afraid?!
13
00:01:25,141 --> 00:01:26,152
No!
14
00:01:26,726 --> 00:01:28,979
Forget death. We attack!
15
00:01:29,543 --> 00:01:31,448
Sir! They're coming...
16
00:01:32,462 --> 00:01:34,794
Well, is he mad?
Seven men against a cannon!
17
00:01:50,426 --> 00:01:52,305
What's the matter?
Why doesn't it shoot?
18
00:01:53,073 --> 00:01:54,348
Wrong ammunition, captain!
19
00:01:54,466 --> 00:01:57,022
Damned suppliers!
Everyone flee!
20
00:02:00,409 --> 00:02:01,625
Come on! Come on!
21
00:02:02,565 --> 00:02:03,734
Come here!
22
00:02:14,471 --> 00:02:15,603
On the horses!
23
00:02:28,035 --> 00:02:29,099
Stop!
24
00:02:30,700 --> 00:02:31,700
Stop!
25
00:02:32,685 --> 00:02:33,685
Stop!
26
00:02:34,208 --> 00:02:36,093
In name of everything
that is holy, stop!
27
00:02:54,773 --> 00:02:59,594
*** HEROES ***
28
00:04:22,265 --> 00:04:24,221
Order of the general!
29
00:04:25,015 --> 00:04:26,743
Order of the general!
30
00:04:29,468 --> 00:04:31,523
"To all Bulgarian citizens..."
31
00:04:32,003 --> 00:04:33,174
That also means you.
32
00:04:33,516 --> 00:04:37,110
"...everyone who's helping
an enemy soldier..."
33
00:04:37,495 --> 00:04:40,427
"...or give shelter,
will be punished with death."
34
00:04:40,718 --> 00:04:43,667
A letter from the major!
A big battle!
35
00:04:43,915 --> 00:04:45,096
The major sends me.
36
00:04:45,237 --> 00:04:48,438
A letter from the major?
Louka, this has to go to the Mrs right away!
37
00:04:53,093 --> 00:04:55,027
No, this is awesome!
38
00:04:55,424 --> 00:04:57,847
A victory! And guess
who's to thank for this!
39
00:04:58,366 --> 00:05:00,679
-Who?
-Who do you think! Sergius!
40
00:05:00,821 --> 00:05:03,104
He has carried out an attack.
A great attack.
41
00:05:03,467 --> 00:05:05,165
Sergius. My Sergius.
42
00:05:05,422 --> 00:05:07,057
Is everything alright with him?
43
00:05:07,177 --> 00:05:09,909
-Oh yes, is he alright?
-Here it says...
44
00:05:10,990 --> 00:05:13,658
"Sergius is the hero of the day.
The idol of the army."
45
00:05:13,701 --> 00:05:16,554
"Ahead of everyone he broke
through the enemy artillery."
46
00:05:16,862 --> 00:05:18,740
He's a hero.
A real hero.
47
00:05:19,240 --> 00:05:21,229
Oh. Mother. Mother! Mother!
48
00:05:21,444 --> 00:05:24,117
Don't I get anything? The major
said I would get something.
49
00:05:24,284 --> 00:05:26,283
-Give him five Krones, Nicola.
-Five?
50
00:05:26,408 --> 00:05:28,777
Ten. For the victory
of my fianc�.
51
00:05:36,830 --> 00:05:37,830
Ten!
52
00:05:39,705 --> 00:05:41,371
Ten for the victory
of my fianc�.
53
00:05:42,901 --> 00:05:46,876
They are acting so self-satisfied,
like those people in novels
54
00:05:47,428 --> 00:05:49,241
who just linger around in their rooms.
55
00:05:49,361 --> 00:05:51,466
You can't understand that, dear.
56
00:05:51,555 --> 00:05:54,057
you don't belong to
the refined people.
57
00:05:55,728 --> 00:05:58,343
Ah, mother.
I'm proud of Sergius.
58
00:05:58,686 --> 00:05:59,869
What a man.
59
00:06:00,187 --> 00:06:03,553
He acted at his own judgement
and just attacked!
60
00:06:03,700 --> 00:06:07,558
And you waited a year before
you accepted this man's proposal!
61
00:06:08,622 --> 00:06:11,004
I'll worship him
as soon as I see him again.
62
00:06:11,623 --> 00:06:12,623
Louka!
63
00:06:13,216 --> 00:06:16,959
Please, a lady doesn't yell.
We've got an electric bell now.
64
00:06:22,774 --> 00:06:24,429
Do you want something to eat?
65
00:06:24,430 --> 00:06:25,598
Eat? Now?
66
00:06:25,609 --> 00:06:29,215
Oh Mama. I want to be alone
with my thoughts of Sergius.
67
00:06:30,827 --> 00:06:31,827
Sleep well.
68
00:06:32,745 --> 00:06:36,634
Louka!
Make my bed. I'm going to sleep.
69
00:06:57,072 --> 00:06:58,442
His song.
70
00:06:59,122 --> 00:07:02,408
With this song my hero
will surely always sleep.
71
00:07:08,806 --> 00:07:10,790
-Shall I bring you some warm water?
-No.
72
00:07:10,910 --> 00:07:14,671
From now on I'll wash
with cold water. It's war.
73
00:07:18,909 --> 00:07:21,486
Who lives like you, won't get dirty.
74
00:07:22,148 --> 00:07:26,729
My fianc� can't even brush his teeth,
even though he's a hero.
75
00:07:27,113 --> 00:07:30,165
He doesn't need that.
His teeth are always bright white.
76
00:07:31,122 --> 00:07:32,612
I don't need it either.
77
00:07:32,692 --> 00:07:37,673
But in Vienna it's the fashion now.
There are even special brushes.
78
00:07:46,442 --> 00:07:48,499
Nicola! Nicola!
79
00:07:48,944 --> 00:07:53,521
Lock the doors.
Put the beam on the gate. Quick!
80
00:07:55,981 --> 00:07:57,962
Raina, where are you?
81
00:07:58,823 --> 00:08:01,508
-Here, mom.
-Child, come inside. Shots are fired!
82
00:08:01,896 --> 00:08:05,593
-The Serbs have been beaten after all.
-Get away from the door!
83
00:08:05,659 --> 00:08:09,468
Louka, close all shutters.
There are Serbs around.
84
00:08:23,502 --> 00:08:26,099
-Sleep well, my child.
-Sleep well, mom.
85
00:08:26,450 --> 00:08:28,377
Promise me you go to sleep right away.
86
00:08:28,444 --> 00:08:32,962
Yes, mom. I'll put some cotton
in my ears and dream about Sergius.
87
00:08:36,049 --> 00:08:37,929
Louka. Help me out of my corset. Quick!
88
00:09:48,209 --> 00:09:49,540
Who's there?
89
00:09:49,907 --> 00:09:51,441
Don't yell or I'll shoot.
90
00:10:03,411 --> 00:10:04,449
Stop!
91
00:10:09,473 --> 00:10:11,500
If you're sensible, you won't get hurt.
92
00:10:14,420 --> 00:10:15,912
Turn on the light.
93
00:10:31,075 --> 00:10:32,327
Turn around.
94
00:10:38,102 --> 00:10:40,205
I'm a Serbian soldier on the run.
95
00:10:41,313 --> 00:10:44,133
I know the uniform of the enemy
and I know you're beat.
96
00:10:44,479 --> 00:10:46,327
If they catch me they'll...
97
00:10:46,996 --> 00:10:49,745
...kill me.
Do you understand?
98
00:10:50,308 --> 00:10:51,350
Absolutely.
99
00:10:51,357 --> 00:10:54,379
Well. Then you understand why I'm here.
100
00:11:06,193 --> 00:11:09,178
I don't want to die
as long as I can prevent it.
101
00:11:09,726 --> 00:11:12,145
I know there are soldiers who fear death.
102
00:11:13,522 --> 00:11:15,485
Everybody fears death.
Everybody.
103
00:11:17,222 --> 00:11:20,231
And therefore you're hiding
in a lady's bedroom.
104
00:11:24,086 --> 00:11:27,577
I had no idea I would have
so much luck here.
105
00:11:27,578 --> 00:11:29,965
- Would you shoot me?
- Yes, absolutely.
106
00:11:32,191 --> 00:11:34,237
But how do you know
if I'm afraid of death?
107
00:11:34,357 --> 00:11:37,153
I don't care if you're afraid,
as long as you don't yell.
108
00:11:37,692 --> 00:11:41,817
You can't keep me from my duty. I'll let
the Bulgarian authority capture you.
109
00:11:42,365 --> 00:11:45,054
Capture! If that was all,
I would ask you to start yelling.
110
00:11:45,170 --> 00:11:46,775
But do you know what would happen?
111
00:11:46,895 --> 00:11:50,365
Such a bastard from the cavalry
would kill me without hesitation.
112
00:11:51,282 --> 00:11:52,430
How dare you!
113
00:11:55,922 --> 00:12:00,216
They enter this beautiful room and
butcher me like a pig. THAT would happen.
114
00:12:00,910 --> 00:12:02,750
They wouldn't hurt you one bit.
115
00:12:03,408 --> 00:12:05,085
Our troops are knightly winners.
116
00:12:05,815 --> 00:12:09,591
Yes, I know what winners are capable of.
I've seen it often enough.
117
00:12:09,592 --> 00:12:11,151
Where do you wanna go?
118
00:12:12,235 --> 00:12:14,105
- To fetch my wardrobe.
- Stop.
119
00:12:16,198 --> 00:12:17,570
I'll keep that one.
120
00:12:19,328 --> 00:12:21,305
That is worth more than my gun.
121
00:12:22,676 --> 00:12:24,418
As long as you're wearing nothing...
122
00:12:25,046 --> 00:12:29,959
...no man can be in your bedroom.
123
00:12:31,741 --> 00:12:34,139
That's not the weapon of a real gentleman.
124
00:12:35,222 --> 00:12:37,474
There's no real gentleman here.
125
00:12:38,198 --> 00:12:40,401
- It's time to...
- Open up!
126
00:12:41,377 --> 00:12:42,385
Open up!
127
00:12:46,248 --> 00:12:48,326
They're still searching for me.
128
00:12:51,466 --> 00:12:53,222
You're staying here.
Come.
129
00:12:55,601 --> 00:12:56,682
Get dressed.
130
00:12:58,132 --> 00:13:01,208
- What are you going to do?
- Out of my way. It'll only take a second.
131
00:13:01,328 --> 00:13:03,642
Oh sir, couldn't it have been
another house?
132
00:13:03,653 --> 00:13:06,084
No Madam, he's been seen,
he climbed onto your balcony.
133
00:13:06,590 --> 00:13:09,598
For God's sake!
That's my daughter's room!
134
00:13:09,974 --> 00:13:11,498
If he hurt her...
135
00:13:11,813 --> 00:13:14,448
Miss Raina!
Open the door!
136
00:13:14,866 --> 00:13:18,159
Raina! Darling!
Did something happen to you?
137
00:13:20,195 --> 00:13:21,679
What's going on?
138
00:13:23,467 --> 00:13:24,706
Who are those people?
139
00:13:25,024 --> 00:13:28,410
This lieutenant must search your room.
They're looking for a Serb.
140
00:13:29,568 --> 00:13:32,345
- In my room?
- Miss, I'm asking you to let us in.
141
00:13:34,315 --> 00:13:38,426
Go ahead.
142
00:13:42,854 --> 00:13:43,952
May I?
143
00:13:46,039 --> 00:13:49,509
Typical for a cowardly Serbian
to hide on the balcony of a lady.
144
00:14:01,846 --> 00:14:03,002
Stop it! Idiots!
145
00:14:11,204 --> 00:14:13,253
Those boneheads are shooting
at their own officers.
146
00:14:14,394 --> 00:14:15,928
Was this hatch shut all the time?
147
00:14:16,443 --> 00:14:18,643
- Of course, Lieutenant.
- That has been ordered, right?
148
00:14:31,513 --> 00:14:33,953
- Did you sleep all that time, Miss?
- Deeply, sir Lieutenant.
149
00:14:34,719 --> 00:14:36,581
Could this man be here after all?
150
00:14:36,799 --> 00:14:38,880
Yes. Unfortunately,
we have to search the room.
151
00:14:39,000 --> 00:14:41,513
One moment, Lieutenant.
Raina dear, come. We'd better...
152
00:14:41,690 --> 00:14:44,011
No! I can't...
I mean, I don't want to.
153
00:14:44,928 --> 00:14:48,293
- Will they find him quickly?
- We'll hurry. Come on.
154
00:14:56,757 --> 00:14:58,168
- Idiot! Look under the bed.
155
00:15:22,241 --> 00:15:23,758
Where is the key of this chest?
156
00:15:24,275 --> 00:15:27,257
I don't know where that key is.
Louka, where is that key?
157
00:15:28,783 --> 00:15:30,095
Then I'll have to open it with force.
158
00:15:30,195 --> 00:15:31,695
Lieutenant, don't be ridiculous.
159
00:15:31,790 --> 00:15:36,535
Do you really think somebody would hide
in there and then came out to lock it?
160
00:15:36,850 --> 00:15:38,619
Maybe someone else locked it.
161
00:15:38,657 --> 00:15:41,649
Are you trying to make the bride
of a Bulgarian hero into a suspect?
162
00:15:41,859 --> 00:15:45,631
- I'm just doing my duty.
- Leave him alone, mom, he's doing his duty.
163
00:15:46,952 --> 00:15:47,952
Come.
164
00:16:02,346 --> 00:16:06,742
Lieutenant... that's the bridal
trousseau of my daughter...
165
00:16:14,157 --> 00:16:16,929
I'm sorry I had to disturb you, ladies.
Good evening.
166
00:16:17,017 --> 00:16:18,160
Mister Lieutenant...
167
00:16:18,280 --> 00:16:21,304
When you see Major Petkoff,
say hello from me.
168
00:16:21,309 --> 00:16:22,734
He's my father.
169
00:16:26,158 --> 00:16:27,158
Come with me.
170
00:16:30,284 --> 00:16:34,285
Terrible. I thought the war
couldn't hurt us women.
171
00:16:37,763 --> 00:16:41,155
Are you feeling better already?
Or should I help you go to bed?
172
00:16:42,739 --> 00:16:45,535
Your care is touching,
but I don't need you anymore.
173
00:16:45,666 --> 00:16:46,929
Really, not anymore.
174
00:16:51,659 --> 00:16:54,759
- I don't want to be disturbed anymore.
- I can understand that.
175
00:16:55,108 --> 00:16:58,375
After all the excitement...
I hope you will sleep well.
176
00:17:26,512 --> 00:17:28,677
That was close...
177
00:17:29,580 --> 00:17:31,463
or I would have choked.
178
00:17:35,317 --> 00:17:37,681
That would have been
an original soldier's death.
179
00:17:39,131 --> 00:17:41,318
Choked in the clothes
of a charming enemy.
180
00:17:43,273 --> 00:17:44,824
I am your enemy!
181
00:17:45,447 --> 00:17:46,513
Don't forget that.
182
00:17:46,942 --> 00:17:51,081
But I would love
to be friends with you.
183
00:17:52,660 --> 00:17:54,769
It's really not going well with me.
184
00:17:55,976 --> 00:17:59,475
It's a shame I joined the Serbian army
185
00:17:59,591 --> 00:18:01,258
and not the Bulgarian.
186
00:18:01,961 --> 00:18:03,596
Aren't you a Serb?
187
00:18:05,471 --> 00:18:08,536
I got it. You are one of those
Austrian officers...
188
00:18:08,814 --> 00:18:12,739
...who are helping the Serbs.
No wonder I couldn't stand you right away.
189
00:18:13,174 --> 00:18:15,374
That must be because of something else.
I'm Swiss.
190
00:18:16,306 --> 00:18:19,017
- Then what are you doing with the Serbs?
- Well, I'm wondering about that myself.
191
00:18:19,117 --> 00:18:23,127
From Switzerland to Austria
you pass Serbia first. That's why.
192
00:18:23,202 --> 00:18:24,816
I'm a mercenary.
193
00:18:25,734 --> 00:18:27,443
- You fight for money.
- Yes.
194
00:18:28,182 --> 00:18:31,058
If I would have known that,
I wouldn't have saved your life.
195
00:18:32,923 --> 00:18:34,769
You can still turn it around.
196
00:18:35,123 --> 00:18:40,208
Call your men, but don't ask me to leave
this wonderful bed or this room.
197
00:18:40,679 --> 00:18:42,007
I can't think anymore.
198
00:18:43,332 --> 00:18:45,673
Alright, stay for a little while.
199
00:18:46,934 --> 00:18:47,934
Here.
200
00:18:48,945 --> 00:18:51,027
You can keep that. It's not loaded.
201
00:18:51,747 --> 00:18:52,747
What!
202
00:18:54,081 --> 00:18:55,992
- Then load it.
- I haven't got bullets either.
203
00:18:56,044 --> 00:18:58,892
I needed my pockets
for a bit of chocolate.
204
00:19:00,045 --> 00:19:01,092
Chocolate?
205
00:19:01,221 --> 00:19:03,330
Yes, I ate the last bit this afternoon.
206
00:19:04,515 --> 00:19:07,506
You fill your pockets with chocolates
like a schoolboy?
207
00:19:08,647 --> 00:19:10,327
I only had a few left.
208
00:19:23,503 --> 00:19:25,996
Here. There are three left.
209
00:19:29,232 --> 00:19:31,545
Now you really look like an angel.
210
00:19:35,442 --> 00:19:36,807
Nuts with liqueur.
211
00:19:40,029 --> 00:19:43,873
You can always recognize an old soldier
by the contents of his pockets.
212
00:19:44,082 --> 00:19:47,073
The young ones have them filled
with ammunition, the old ones with food.
213
00:19:49,376 --> 00:19:52,476
Don't be so mean,
it makes me so nervous.
214
00:19:53,502 --> 00:19:55,216
I believe I'm braver than you.
215
00:19:55,486 --> 00:19:58,388
But you haven't been on the run for
three days. You might make it two days,
216
00:19:58,389 --> 00:20:00,828
but the third day, look,
I'm shaking like a mouse.
217
00:20:02,173 --> 00:20:03,677
Do you want to see me cry?
218
00:20:03,918 --> 00:20:05,485
Oh Christ, even that!
219
00:20:06,246 --> 00:20:08,752
Don't look so angry then.
It makes me very sad.
220
00:20:13,640 --> 00:20:14,769
Cavalry.
221
00:20:24,261 --> 00:20:26,652
What's going on?
Did you come from the front?
222
00:20:26,772 --> 00:20:27,996
There's no front anymore.
223
00:20:28,449 --> 00:20:30,561
We're throwing out the last Serbs.
224
00:20:31,431 --> 00:20:33,662
Bravo, bravo.
What do you want from us?
225
00:20:34,221 --> 00:20:35,591
Water. Water for the horses.
226
00:20:36,273 --> 00:20:38,943
Water you can get.
Nicola!
227
00:20:39,317 --> 00:20:41,744
Water for our victorious horses.
228
00:20:42,270 --> 00:20:44,175
And a drink for the horsemen!
229
00:20:51,341 --> 00:20:53,492
Maybe they belong to the victorious regiment,
230
00:20:53,549 --> 00:20:56,094
that dared to attach that cannon in Slivnitza.
231
00:20:57,104 --> 00:20:58,686
That wasn't a regiment.
232
00:20:59,621 --> 00:21:02,261
That was six men lead by an idiot.
233
00:21:02,693 --> 00:21:03,693
An idiot?!
234
00:21:04,192 --> 00:21:05,415
- Yes.
- He was a hero!
235
00:21:05,535 --> 00:21:07,014
He wasn't a hero, he was an idiot.
236
00:21:08,334 --> 00:21:11,976
He attached a cannon with six men.
We didn't take him seriously.
237
00:21:12,246 --> 00:21:14,649
Yeah sure, you were scared.
You fled.
238
00:21:14,998 --> 00:21:17,361
Yes, we got out of there,
because it didn't fire.
239
00:21:18,411 --> 00:21:19,958
We couldn't even load the cannon.
240
00:21:20,632 --> 00:21:21,632
Why not?
241
00:21:21,877 --> 00:21:23,679
Because we had the wrong ammunition!
242
00:21:25,004 --> 00:21:28,351
Now he thinks he's a hero.
It was simply suicide!
243
00:21:29,777 --> 00:21:32,159
It's just that the cannon didn't shoot.
244
00:21:32,716 --> 00:21:33,954
Would you recognize him, if you saw him?
245
00:21:34,054 --> 00:21:37,110
Yes, I'll never forget that face
for the rest of my life.
246
00:21:52,092 --> 00:21:53,388
That's him!
247
00:21:53,728 --> 00:21:57,255
That's a picture of the hero
who I am engaged with.
248
00:21:59,175 --> 00:22:00,175
With him?!
249
00:22:01,323 --> 00:22:02,323
Yes...
250
00:22:03,309 --> 00:22:04,968
That's kinda painful.
251
00:22:07,146 --> 00:22:08,459
Maybe...
252
00:22:08,832 --> 00:22:11,261
Maybe I'm doing him injustice, maybe...
253
00:22:12,531 --> 00:22:15,672
...he knew we had wrong ammunition,
maybe is just a realy clever...
254
00:22:16,320 --> 00:22:18,918
Are you calling him
a show off and a coward?
255
00:22:19,221 --> 00:22:19,644
No...
256
00:22:19,764 --> 00:22:21,636
And just now you called him an idiot.
257
00:22:22,220 --> 00:22:24,544
But I am the idiot here,
for hiding you!
258
00:22:25,864 --> 00:22:27,878
He seems like a nice person...
259
00:22:34,082 --> 00:22:35,265
Tell me, am I not pretty enough?
260
00:22:35,365 --> 00:22:38,133
Yes, but you must have
a lot there to get here.
261
00:22:38,502 --> 00:22:40,138
Ah, the babe belongs to the officers.
262
00:22:40,725 --> 00:22:42,002
That one is for the men!
263
00:22:42,548 --> 00:22:44,239
And that one is yours!
264
00:22:45,823 --> 00:22:46,823
Take off!
265
00:22:47,654 --> 00:22:49,042
Let me go! Help!
266
00:23:07,114 --> 00:23:08,386
They left. Go now.
267
00:23:11,437 --> 00:23:12,437
Where to?
268
00:23:13,959 --> 00:23:17,224
After what you said about my future husband,
I don't want to see you anymore.
269
00:23:18,023 --> 00:23:19,023
Go.
270
00:23:19,290 --> 00:23:20,290
How?
271
00:23:21,263 --> 00:23:22,297
How you came.
272
00:23:23,147 --> 00:23:25,735
Down the rain pipe?
I can't, I would fall to death.
273
00:23:26,439 --> 00:23:28,713
You came up that way as well, didn't you?
274
00:23:28,833 --> 00:23:30,647
Yes, they were chasing me.
275
00:23:31,645 --> 00:23:33,258
I can't!
276
00:23:33,915 --> 00:23:35,582
I just want to sleep.
277
00:23:36,191 --> 00:23:37,934
Don't lose courage now.
278
00:23:42,215 --> 00:23:43,490
Ah well, you...
279
00:23:43,749 --> 00:23:45,173
You chocolate soldier.
280
00:23:46,150 --> 00:23:47,584
What am I to do with you?
281
00:23:48,368 --> 00:23:50,749
I can't let you sleep here
with me, can I?
282
00:24:03,017 --> 00:24:04,638
Thanks very much.
283
00:24:06,279 --> 00:24:08,710
If you hear a dull thump
in a moment: that would be me.
284
00:24:09,482 --> 00:24:10,731
Stay here.
285
00:24:11,135 --> 00:24:15,532
They'll see you, it's full moon.
I'll save you. You want to be saved, right?
286
00:24:17,287 --> 00:24:18,594
What on earth is that?
287
00:24:18,714 --> 00:24:20,190
That's our new bell.
288
00:24:24,639 --> 00:24:27,138
I'm here already.
Do you need something?
289
00:24:27,149 --> 00:24:30,772
No, I just wanted to see if
the bell rings at night as well.
290
00:24:31,208 --> 00:24:34,156
- You can't sleep.
- Who can in the middle of a battle field.
291
00:24:34,348 --> 00:24:35,974
At Miss Raina there's still light as well.
292
00:24:36,074 --> 00:24:39,103
My daughter, the high-born miss,
is probably scared.
293
00:24:39,624 --> 00:24:41,689
By now she may feel at ease again.
294
00:24:53,210 --> 00:24:55,309
Here you are in the main house
of the city.
295
00:24:56,157 --> 00:24:59,167
You didn't have to come up the rain pipe.
We've got stairs.
296
00:24:59,746 --> 00:25:00,746
Stairs.
297
00:25:00,952 --> 00:25:02,737
Yes, I'm a Petkoff.
298
00:25:05,593 --> 00:25:06,593
A what?
299
00:25:07,038 --> 00:25:10,267
What? You're at war with us
and you don't know what a Petkoff is?
300
00:25:12,125 --> 00:25:15,075
My father has a very high rank
in the Bulgarian army.
301
00:25:16,551 --> 00:25:17,747
He is a Major.
302
00:25:19,774 --> 00:25:22,652
The Petkoffs are among the richest and
most important families of the country.
303
00:25:22,752 --> 00:25:24,100
Yes, I know.
304
00:25:24,398 --> 00:25:28,200
No, you don't know anything.
At least do you know what a library is?
305
00:25:29,979 --> 00:25:31,712
A library is a room with books.
306
00:25:32,675 --> 00:25:34,267
We've got such a room.
307
00:25:35,715 --> 00:25:36,715
There's a bell ringing.
308
00:25:36,802 --> 00:25:40,389
I'm only telling you this to proof
you're not among uncivilized people,
309
00:25:40,486 --> 00:25:43,830
who would kill you right away,
because you're wearing a Serbian uniform.
310
00:25:44,959 --> 00:25:46,174
A guest is sacred to me.
311
00:25:47,657 --> 00:25:49,777
Do your housemates share that opinion?
312
00:25:51,019 --> 00:25:52,361
Yes, let's shake on it.
313
00:25:55,601 --> 00:25:56,601
Dirty.
314
00:25:57,470 --> 00:25:59,454
At least you know how it should be.
315
00:26:00,330 --> 00:26:04,210
Bulgarian from high society, like us,
wash our hands almost every day.
316
00:26:04,922 --> 00:26:08,189
But you can shake my hand,
then we wash them both afterwards.
317
00:26:15,932 --> 00:26:18,916
Then we should tell your mother now
that the enemy is in the house.
318
00:26:19,954 --> 00:26:22,661
- Fetch her.
- You don't have to remind me of that.
319
00:26:23,918 --> 00:26:27,174
But... you must keep very quiet
as long as I'm gone.
320
00:26:28,353 --> 00:26:29,525
Completely quiet.
321
00:26:30,396 --> 00:26:33,666
- You're not falling asleep, are you?
- No, no... I... I...
322
00:26:34,718 --> 00:26:36,573
Let me tell you, you're falling asleep!
323
00:26:37,055 --> 00:26:38,280
No, the next day...
324
00:26:39,502 --> 00:26:42,276
There. Remain standing like this
until I get back.
325
00:26:43,834 --> 00:26:44,710
I will.
326
00:26:44,830 --> 00:26:46,403
When will you get back?
327
00:26:46,523 --> 00:26:47,552
In a minute.
328
00:26:49,267 --> 00:26:51,894
What would my mother think
if you would sleep here.
329
00:27:34,515 --> 00:27:35,947
You have to stay awake.
330
00:27:38,219 --> 00:27:39,676
Chocolate soldier.
331
00:27:43,612 --> 00:27:46,081
Sleep another time.
332
00:27:49,741 --> 00:27:51,904
"If I was a little bird"
333
00:27:53,823 --> 00:27:56,066
"and would have a nest,"
334
00:27:56,819 --> 00:27:58,415
"ah, that would be so nice."
335
00:28:00,357 --> 00:28:02,324
"Then I would sl..."
336
00:28:04,639 --> 00:28:07,420
Nothing keeps me as fresh as danger,
where is the danger.
337
00:28:09,931 --> 00:28:10,931
Nowhere.
338
00:28:22,299 --> 00:28:23,999
- Ah, it's you.
- Get the hell out of there!
339
00:28:24,098 --> 00:28:28,092
- One day you'll be fired.
- Leave me. We're not married yet!
340
00:28:31,549 --> 00:28:32,948
What did I want here?
341
00:28:34,499 --> 00:28:37,449
I wanted to lie down in bed,
but I'm not allowed.
342
00:28:38,766 --> 00:28:39,766
Just sit down.
343
00:28:45,072 --> 00:28:46,178
Don't lie down.
344
00:28:50,432 --> 00:28:51,689
Really, don't lie down.
345
00:28:54,100 --> 00:28:56,709
I've been thinking, you know,
about the guest-friendship.
346
00:28:57,010 --> 00:29:00,200
In the middle of the night
you suddenly think about guest-friendship?
347
00:29:00,320 --> 00:29:04,177
Dad always says: "A guest is holy and
you can't crush his skull", but...
348
00:29:04,884 --> 00:29:07,557
Imagine someone sneaking into my bedroom...
349
00:29:09,951 --> 00:29:10,951
Raina!
350
00:29:28,852 --> 00:29:29,933
There is nobody.
351
00:29:30,403 --> 00:29:31,403
Apparently.
352
00:29:41,784 --> 00:29:43,705
There is our problem.
353
00:29:44,479 --> 00:29:45,274
Apparently.
354
00:29:45,394 --> 00:29:48,889
- Hey, wake up, quick!
- Leave him, mama. He's exhausted.
355
00:29:49,598 --> 00:29:51,124
Poor fellow.
356
00:29:52,183 --> 00:29:55,284
Raina. What do you say about him?
"Poor fellow"?
357
00:30:01,250 --> 00:30:02,986
He didn't even take off his boots.
358
00:30:03,259 --> 00:30:05,536
- Where's the danger?!
- The danger?
359
00:30:06,086 --> 00:30:08,644
There is no danger. Calm down.
360
00:30:09,657 --> 00:30:13,077
You wanted to...eh...greet...
eh... my mother...
361
00:30:14,432 --> 00:30:17,768
Captain Bluntschli of the 9th
Serbian artillery regiment,
362
00:30:18,400 --> 00:30:20,843
subordinated to... under...
363
00:30:23,125 --> 00:30:25,542
Captain, it's an honor for me...
to get to... know you...
364
00:30:33,186 --> 00:30:35,528
Don't be scared, my ladies.
365
00:30:38,658 --> 00:30:40,724
I fully trust myself...
366
00:30:42,801 --> 00:30:44,525
...to your soft hands.
367
00:31:03,820 --> 00:31:05,443
You stay there, Raina.
368
00:31:25,354 --> 00:31:27,009
- Sorry.
- Okay.
369
00:32:14,222 --> 00:32:16,527
In case you have to defend yourselves.
370
00:32:18,355 --> 00:32:22,194
And if you can't sleep, our whole library
is at your service.
371
00:32:27,170 --> 00:32:28,170
Oh there.
372
00:32:29,733 --> 00:32:30,733
Wonderful.
373
00:32:32,396 --> 00:32:34,971
- I immediately saw it.
- Good night then, Captain.
374
00:32:38,293 --> 00:32:39,782
But Captain...
375
00:32:41,071 --> 00:32:42,165
Captain.
376
00:32:44,903 --> 00:32:46,919
- Oh, good night.
- Good night.
377
00:33:49,922 --> 00:33:52,926
I only wanted to bring you something
that might be useful to you.
378
00:34:05,745 --> 00:34:08,342
Little by little you really
look like an angel.
379
00:34:09,546 --> 00:34:12,733
You make me forget that I came
to you as an enemy. Thanks.
380
00:34:15,301 --> 00:34:17,140
Even an enemy is a human being.
381
00:34:20,278 --> 00:34:22,056
- Good night.
- Good night.
382
00:34:42,616 --> 00:34:45,049
"To all Bulgarian citizens."
383
00:34:45,803 --> 00:34:49,565
"Anyone who helps an enemy or gives
him shelter will be punished with..."
384
00:34:51,629 --> 00:34:53,238
"At orders of the General."
385
00:36:48,542 --> 00:36:50,871
Katharina? Katharina!
386
00:36:59,628 --> 00:37:00,973
Petkoff...
387
00:37:02,070 --> 00:37:04,474
- Bunny.
- Man.
388
00:37:05,302 --> 00:37:06,546
Come!
389
00:37:13,419 --> 00:37:15,300
My beautiful, fat bunny.
390
00:37:17,308 --> 00:37:19,342
You're glad I came, right?
391
00:37:19,462 --> 00:37:20,698
No? Why not?
392
00:37:21,564 --> 00:37:23,221
Did you forget me?
393
00:37:23,468 --> 00:37:25,090
No woman forgets me.
394
00:37:26,355 --> 00:37:27,772
Katharina, the war is over.
395
00:37:27,892 --> 00:37:30,063
- Oh, completely over, really?
- Absolutely.
396
00:37:30,642 --> 00:37:32,698
The treaty has been signed
three days ago in Sophia.
397
00:37:32,755 --> 00:37:35,401
Petkoff, I hope you signed
an honourable treaty?
398
00:37:35,633 --> 00:37:39,014
Of course. There won't be any
friendly connections with our enemies!
399
00:37:39,641 --> 00:37:43,367
They wanted to put it in,
but I insisted it was removed.
400
00:37:43,519 --> 00:37:46,409
- Good!
- Now let's see what I've got for you, girl.
401
00:37:54,578 --> 00:37:56,840
Well? What do you say about that.
402
00:38:01,797 --> 00:38:03,356
What should we do with that?
403
00:38:03,476 --> 00:38:06,032
What do you say? That's war booty.
You got to have war booty.
404
00:38:06,152 --> 00:38:08,391
Did the war teach you to play the piano?
405
00:38:08,511 --> 00:38:10,576
What do you want from me?
There wasn't anything better left.
406
00:38:10,676 --> 00:38:14,207
The general took the best furniture.
There wasn't anything else left.
407
00:38:14,327 --> 00:38:17,534
The enemy must suffer.
That's the whole point of war.
408
00:38:39,406 --> 00:38:40,406
Sergius!
409
00:38:47,816 --> 00:38:49,372
Lieutenant Seranoff reporting.
410
00:38:50,107 --> 00:38:54,004
Stop it, man. The war is over.
Sit down, you're just in time for breakfast.
411
00:38:55,068 --> 00:38:56,896
Thanks, I just had breakfast. Mom.
412
00:38:57,016 --> 00:39:00,336
Sergius, our hero.
I'm so proud of you.
413
00:39:00,852 --> 00:39:03,127
Thank you, mom.
I may say "mom", right?
414
00:39:03,247 --> 00:39:06,110
Of course, you'll be married
in four weeks, right?
415
00:39:07,484 --> 00:39:09,745
You look wonderful, Sergius.
416
00:39:10,735 --> 00:39:13,017
Thanks. You look younger every day.
417
00:39:16,368 --> 00:39:19,259
- How are you doing?
- Despite the pain in my neck, fine.
418
00:39:20,507 --> 00:39:23,962
That happens when you wash your neck
every Sunday. No man can stand that.
419
00:39:24,082 --> 00:39:26,809
Why? I wash my neck every Sunday as well.
It suits me well.
420
00:39:27,054 --> 00:39:31,344
You're just as modern as Raina.
You'll be very happy.
421
00:39:31,766 --> 00:39:33,828
With Raina one has to be happy.
422
00:39:33,948 --> 00:39:35,630
Where is Raina?
423
00:39:36,026 --> 00:39:37,178
Here is Raina.
424
00:39:40,269 --> 00:39:41,269
Raina.
425
00:39:42,288 --> 00:39:44,080
Do you still love me?
426
00:39:44,200 --> 00:39:46,140
Am I still worthy to you, my hero?
427
00:39:46,636 --> 00:39:49,209
Darling, all my fame belongs to you.
428
00:39:49,329 --> 00:39:52,411
- Do you know how I felt when I attacked?
- No, sir.
429
00:39:52,531 --> 00:39:54,857
Like a knight, galloping to his lady.
430
00:39:55,861 --> 00:39:57,646
Just like he described it.
431
00:39:57,766 --> 00:39:58,534
What, who?
432
00:39:58,654 --> 00:40:00,198
Uh... an eyewitness.
433
00:40:03,683 --> 00:40:06,118
Come, Sergius, sit next to your bride.
434
00:40:07,698 --> 00:40:09,263
What a happy family, right?
435
00:40:09,383 --> 00:40:11,343
Nicola! Louka!
436
00:40:11,851 --> 00:40:14,811
Petkoff, you don't have to shout anymore.
We've got an electrical bell now.
437
00:40:15,172 --> 00:40:16,994
An electrical bell?
What is that?
438
00:40:17,114 --> 00:40:21,620
A little button. It rings
in the kitchen and Nicola comes.
439
00:40:22,189 --> 00:40:23,861
- Where is that button?
- In the dining room
440
00:40:23,961 --> 00:40:26,132
and in the bedroom and in the library.
441
00:40:26,677 --> 00:40:29,733
Why should I push a button in the
dining room if I can shout here?
442
00:40:30,179 --> 00:40:31,647
Nicola! Louka!
443
00:40:32,616 --> 00:40:33,616
Sir?
444
00:40:34,247 --> 00:40:35,247
Bring me my jacket.
445
00:40:35,383 --> 00:40:37,134
Which jacket, sir?
446
00:40:37,809 --> 00:40:40,143
Did you forget which jacket
I wear at home?
447
00:40:40,263 --> 00:40:44,172
Ah, that jacket, sir. I would have
brought it already if I could find it.
448
00:40:45,882 --> 00:40:49,269
Nicola, you become more and more stupid.
Louka, it's in the dressing room.
449
00:41:00,074 --> 00:41:04,392
- Well? You have to go up.
- Why? I know that jacket isn't there.
450
00:41:05,208 --> 00:41:07,879
There is a difference between
what one knows as human being
451
00:41:08,224 --> 00:41:10,718
and what one may know as servant.
452
00:41:11,399 --> 00:41:13,477
As a human being I save myself
from the way upstairs.
453
00:41:13,577 --> 00:41:15,825
As a servant I'm already downstairs again.
454
00:41:18,694 --> 00:41:21,348
Ma'am, the jacket is lost.
It's not in the dressingroom.
455
00:41:23,069 --> 00:41:24,394
I want my jacket, right now!
456
00:41:24,514 --> 00:41:26,399
Maybe Miss Raina knows where the jacket is.
457
00:41:26,519 --> 00:41:29,628
Me? I don't meddle with my father's clothes.
458
00:41:31,529 --> 00:41:35,842
Sergius, do you want to see our new piglet?
459
00:41:36,276 --> 00:41:39,181
- Me? Do I want to see piglets?
- Yes, you do!
460
00:41:40,513 --> 00:41:42,217
Of course, if you say so.
461
00:41:43,114 --> 00:41:44,157
They haven't eaten anything yet.
462
00:41:44,257 --> 00:41:46,603
Don't worry, they won't starve.
463
00:41:47,432 --> 00:41:50,443
She eats two pounds of chocolates every day.
464
00:41:52,018 --> 00:41:54,191
And now I shall fetch your jacket.
465
00:41:59,116 --> 00:42:01,988
- My queen.
- Sergius. My hero.
466
00:42:02,934 --> 00:42:05,130
- I worship you.
- I love you.
467
00:42:09,204 --> 00:42:10,624
- Sergius...
- Yes?
468
00:42:11,056 --> 00:42:12,410
I think it smells here.
469
00:42:14,318 --> 00:42:15,837
Yes. Does it bother you?
470
00:42:15,957 --> 00:42:17,195
Yes, very much.
471
00:42:27,416 --> 00:42:29,367
Sorry. It wasn't my idea to go there.
472
00:42:29,718 --> 00:42:32,387
- No, mine, sorry, I just wanted...
- To be alone with me?
473
00:42:33,397 --> 00:42:36,458
- Yes, of course.
- My queen!
474
00:42:44,552 --> 00:42:48,068
High! Victory! High!
475
00:43:04,496 --> 00:43:07,413
I believe we found the perfect love.
476
00:43:08,202 --> 00:43:09,941
Yes yes, the perfect love.
477
00:43:10,773 --> 00:43:12,848
What do you actually mean by that?
478
00:43:13,932 --> 00:43:17,993
When we're together I'm incapable
of thinking of low things.
479
00:43:18,865 --> 00:43:22,560
Oh. Yes. I don't know if it's
something low I'm thinking of...
480
00:43:23,739 --> 00:43:26,871
But I must say: I'm always thinking of it.
481
00:43:27,307 --> 00:43:29,053
When we're together.
482
00:43:29,173 --> 00:43:31,108
Let's sit down for a minute.
483
00:43:37,751 --> 00:43:42,199
- Let's talk.
- Alright, let's talk. About what?
484
00:43:43,508 --> 00:43:45,073
About what? About Slivnitza.
485
00:43:45,769 --> 00:43:48,744
About Slivnitza! What can I say, I won.
486
00:43:49,309 --> 00:43:51,025
Yes, I know. But how?
487
00:43:51,145 --> 00:43:53,927
Very simple. I had six men,
we were on patrol,
488
00:43:54,245 --> 00:43:57,744
and suddenly I saw a cannon.
An enemy cannon.
489
00:43:57,926 --> 00:44:00,869
- And you had only six men.
- Yes, six men against a cannon.
490
00:44:01,350 --> 00:44:03,516
- When I saw it...
- The cannon shot!
491
00:44:03,636 --> 00:44:05,863
No, then I had to decide. Death or victory.
492
00:44:06,680 --> 00:44:08,058
- Like in a novel.
- Yes.
493
00:44:09,023 --> 00:44:11,343
- I gave the order to attack...
- And then the cannon shot!
494
00:44:11,481 --> 00:44:14,040
No, I took my sword,
spurred my horse,
495
00:44:14,276 --> 00:44:16,343
and in full gallop
we attacked the enemy.
496
00:44:16,345 --> 00:44:17,625
- With you in front!
- Of course.
497
00:44:17,777 --> 00:44:20,536
- And then the cannon shot!
- Unfortunately not.
498
00:44:20,741 --> 00:44:23,243
Those Serbian losers
had the wrong ammunition.
499
00:44:24,727 --> 00:44:27,457
So it's true. I thought it was a lie.
500
00:44:29,258 --> 00:44:30,258
A lie? What?
501
00:44:30,664 --> 00:44:33,582
- The story about the ammunition.
- How do you know that?
502
00:44:34,797 --> 00:44:36,879
I uh... I...
503
00:44:37,531 --> 00:44:39,354
You can tell me, from your father.
504
00:44:39,474 --> 00:44:41,286
Yes. From whom else.
505
00:44:42,460 --> 00:44:46,203
He surely says what the general says.
I acted against the rules of engagement.
506
00:44:46,581 --> 00:44:48,006
I won the wrong way.
507
00:44:48,774 --> 00:44:51,672
While our commanders lost in the right way.
508
00:44:53,276 --> 00:44:56,788
Oh, war, war. Dream of patriots and heroes.
509
00:44:58,677 --> 00:45:00,436
And if the cannon had shot?
510
00:45:01,289 --> 00:45:05,107
Then I wouldn't be with you now, my queen.
511
00:45:07,176 --> 00:45:08,748
You were just lucky.
512
00:45:09,893 --> 00:45:12,318
Luck?
I call that courage.
513
00:45:17,185 --> 00:45:20,128
I wonder why we have to
clean this carpet again.
514
00:45:20,579 --> 00:45:22,323
There's no dust coming out of it at all.
515
00:45:22,443 --> 00:45:25,960
I wonder as well. What does it matter
if I do this or something else.
516
00:45:27,454 --> 00:45:30,879
Go on. If the Misses notices
you're not working, you'll get fired.
517
00:45:31,121 --> 00:45:32,444
You want a shop one day, right?
518
00:45:32,564 --> 00:45:35,764
One signal of the boss and
nobody will ever buy from us.
519
00:45:36,204 --> 00:45:38,772
You'll never be a merchant.
You've got the soul of a servant.
520
00:45:38,892 --> 00:45:41,381
I've got exactly the soul
that I need for my profession.
521
00:45:42,048 --> 00:45:43,933
A merchant has to serve as well.
522
00:45:44,382 --> 00:45:46,256
Ah, our wedding couple.
523
00:45:49,659 --> 00:45:51,177
I'm exhausted. I have to rest.
524
00:45:55,486 --> 00:45:56,744
Isn't he beautiful?
525
00:45:58,920 --> 00:46:02,087
- They're not walking hand in hand anymore!
- Miss isn't a farmer's girl.
526
00:46:04,563 --> 00:46:07,823
- If Sergius had been in love with me...
- Be glad he isn't.
527
00:46:08,631 --> 00:46:11,711
It's a disaster when an esteemed gentleman
falls in love with a farmer's girl.
528
00:46:12,342 --> 00:46:15,733
As soon as his wishes are granted,
he'll think about his class duties,
529
00:46:16,228 --> 00:46:17,385
and he'll dump you.
530
00:46:17,784 --> 00:46:20,436
Who falls in love with me,
won't think of anything else.
531
00:46:45,444 --> 00:46:48,402
Isn't there a better place
for the hero of Slivnitza?
532
00:46:49,884 --> 00:46:50,884
Oh Louka...
533
00:46:54,526 --> 00:46:56,177
Louka, I'm not a hero.
534
00:46:56,420 --> 00:46:57,946
I was just lucky.
535
00:46:58,066 --> 00:47:00,025
Luck? Only the brave have luck.
536
00:47:02,062 --> 00:47:03,820
That's what you say.
537
00:47:04,367 --> 00:47:06,662
Others expect me
because I got lucky.
538
00:47:06,782 --> 00:47:10,524
But Lieutenant.
How can they be so stupid.
539
00:47:13,303 --> 00:47:17,206
In my opinion you're a hero.
And it will always stay that way.
540
00:47:18,330 --> 00:47:20,332
But that probably doesn't matter to you,
541
00:47:20,873 --> 00:47:22,797
if I say something like that.
542
00:47:22,917 --> 00:47:26,125
But it does, Louka.
I thank you.
543
00:47:26,659 --> 00:47:29,866
- Sir Lieutenant, I didn't mean it like that.
- Me neither, Louka.
544
00:47:29,986 --> 00:47:32,760
- I just wanted to thank you...
- Lieutenant, everyone can see us!
545
00:47:32,880 --> 00:47:38,507
- Think about my good name.
- Uh, oh well... I wasn't thinking about that.
546
00:47:38,949 --> 00:47:40,570
After all as well, you're engaged.
547
00:48:10,418 --> 00:48:12,869
Raina darling,
you've got to help me.
548
00:48:13,118 --> 00:48:15,085
You went to school, right?
And learned math?
549
00:48:15,525 --> 00:48:17,641
- Yes, dad.
- Good. Because tomorrow I will send
550
00:48:18,069 --> 00:48:21,252
two regiments of cavalry to Sophia
to have a victory parade.
551
00:48:21,916 --> 00:48:29,102
But I've got only 2314 breads
and no oats or hay for the horses.
552
00:48:29,758 --> 00:48:31,485
- Do you understand?
- Yes, dad.
553
00:48:31,597 --> 00:48:35,599
Good. Please calculate how much
bread I can give each man.
554
00:48:36,817 --> 00:48:39,305
We never calculated
above thousand at school.
555
00:48:39,908 --> 00:48:41,852
That's just my luck.
556
00:48:41,990 --> 00:48:45,289
I really went through the whole house.
Your jacket is gone.
557
00:48:45,671 --> 00:48:48,449
Leave the stupid jacket.
Rather help me with this military problem.
558
00:48:49,748 --> 00:48:51,323
Can Sergius calculate?
559
00:48:51,443 --> 00:48:53,306
But, dad. Sergius is a hero.
560
00:48:54,808 --> 00:48:57,133
If only that Swiss was here,
that Serbian captain.
561
00:48:57,658 --> 00:48:59,043
He could calculate!
562
00:48:59,486 --> 00:49:02,569
A Swiss? Are there many Swiss
in the Serbian army?
563
00:49:02,712 --> 00:49:05,578
He's the only one I know.
I'll never trust a Swiss again.
564
00:49:06,426 --> 00:49:08,026
He has deceived us.
Swapped.
565
00:49:08,346 --> 00:49:11,915
I gave him 50 healthy prisoners,
for 200 lame horses.
566
00:49:12,396 --> 00:49:14,712
- Now that was a villain.
- What does he look like?
567
00:49:15,070 --> 00:49:18,185
- But Raina! Who wants to know that?
- As a Swiss looks.
568
00:49:18,948 --> 00:49:20,691
As a business traveler
in uniform.
569
00:49:22,876 --> 00:49:25,684
Please Raina, do not ask
dangerous questions about that Swiss.
570
00:49:26,250 --> 00:49:29,080
If Sergius hears something about it
it's over between you two.
571
00:49:30,428 --> 00:49:32,335
Then it's over alright.
572
00:49:32,686 --> 00:49:35,434
How long was that guy already
in your room before you called me?
573
00:49:36,310 --> 00:49:37,545
Who are you talking about, mother?
574
00:49:37,645 --> 00:49:39,329
About that Serbian Swiss.
575
00:49:39,664 --> 00:49:42,063
- Oh, him.
- When did he climb up?
576
00:49:42,401 --> 00:49:46,974
When the soldiers were already gone?
Or even before they searched your room?
577
00:49:47,930 --> 00:49:51,072
- Let me think...
- Please tell the truth.
578
00:49:51,592 --> 00:49:53,472
Was he here, or not?
579
00:49:53,854 --> 00:49:55,067
No...
580
00:49:56,099 --> 00:50:00,064
Beware! Sergius worships you.
He is rich, beautiful,
581
00:50:00,499 --> 00:50:03,218
and a Seranoff, that's almost
as good as a Petkoff.
582
00:50:04,140 --> 00:50:08,482
And that Swiss doesn't come back.
You don't have to wait for that.
583
00:50:09,576 --> 00:50:11,520
Or do you want to become an old spinster?
584
00:50:12,099 --> 00:50:13,144
Yes, mother.
585
00:50:13,818 --> 00:50:18,109
Don't talk nonsense, you'll marry
Sergius and that's that!
586
00:50:28,625 --> 00:50:30,404
- Here I've got a letter.
- For whom?
587
00:50:30,565 --> 00:50:33,791
For the Miss.
And here I've got 20 krones.
588
00:50:35,700 --> 00:50:40,310
Those are for whoever delivers
the letter without being noticed.
589
00:52:17,869 --> 00:52:18,869
Ha!
590
00:52:20,812 --> 00:52:21,812
Ah!
591
00:52:22,004 --> 00:52:23,288
The chocolate soldier.
592
00:52:24,025 --> 00:52:25,025
Greetings!
593
00:52:29,821 --> 00:52:32,893
- How are you?
- How nice, I didn't expect you at all.
594
00:52:33,272 --> 00:52:34,946
Why not? Didn't you get my letter?
595
00:52:36,108 --> 00:52:39,110
A letter?
Did you write me a letter?
596
00:52:39,511 --> 00:52:40,511
Yes.
597
00:52:41,039 --> 00:52:47,420
Oh. I'll find it at home between all
the other letters I receive every day.
598
00:52:47,947 --> 00:52:50,666
- Yes, sure, sure... but how annoying.
- What?
599
00:52:51,207 --> 00:52:53,004
That you didn't receive my letter.
600
00:52:53,124 --> 00:52:56,141
- Why?
- Because I wanted to meet you.
601
00:52:56,952 --> 00:52:58,453
- Where?
- Here.
602
00:53:01,011 --> 00:53:04,445
How painful for me.
Now you think I've listened to that.
603
00:53:05,691 --> 00:53:07,959
If I had received a letter
I wouldn't have come.
604
00:53:08,079 --> 00:53:10,554
Or only to say that it's inappropriate
605
00:53:10,602 --> 00:53:13,590
to ask a lady like me into the forest.
606
00:53:14,131 --> 00:53:17,308
Did you know I had palpitations
at the idea of seeing you again?
607
00:53:18,422 --> 00:53:19,422
Palpitations?
608
00:53:19,874 --> 00:53:20,874
Why?
609
00:53:20,939 --> 00:53:21,939
Of fear.
610
00:53:22,174 --> 00:53:25,026
A woman one has only seen
at night by candle light
611
00:53:25,410 --> 00:53:28,419
can be a big disappointment.
612
00:53:29,928 --> 00:53:32,096
But I'm satisfied.
You're very nice.
613
00:53:34,506 --> 00:53:37,453
Did you take me into the forest
only to say that?
614
00:53:38,041 --> 00:53:41,649
No, I wanted to return this jacket to you.
615
00:53:42,661 --> 00:53:46,148
What? You brought me to the forest
for that old jacket?
616
00:53:46,627 --> 00:53:48,270
Yes, it's a very good one.
617
00:53:48,979 --> 00:53:51,943
After all it is a coincidence
you're here, right?
618
00:53:52,823 --> 00:53:54,976
Yes. Well.
I'm sorry about that coincidence.
619
00:53:55,557 --> 00:53:57,340
Miss, what did you expect?
620
00:53:58,521 --> 00:54:01,725
I can't declare my love to a lady
who doesn't want to see me, right?
621
00:54:02,715 --> 00:54:04,484
That would be completely pointless.
622
00:54:04,604 --> 00:54:07,849
I'm engaged, with a man who
won from you before.
623
00:54:13,055 --> 00:54:14,342
Did you lose something?
624
00:54:16,227 --> 00:54:17,657
Is that your letter?
625
00:54:21,568 --> 00:54:23,455
You're losing something again.
626
00:54:24,698 --> 00:54:26,096
Is that your shoe?
627
00:54:35,079 --> 00:54:36,580
Let me go, Lieutenant.
628
00:54:36,826 --> 00:54:37,484
No.
629
00:54:37,796 --> 00:54:39,023
Everyone can see us.
630
00:54:40,331 --> 00:54:42,853
- Where's your common sense?
- What?
631
00:54:43,609 --> 00:54:45,856
Oh... that's true.
You're right.
632
00:54:46,925 --> 00:54:50,184
- Louka, do you know what perfect love is?
- Something very exhausting I think.
633
00:54:50,626 --> 00:54:51,626
- Right.
634
00:54:52,566 --> 00:54:56,285
- You have to try to avoid that.
- Lieutenant! You surprise me.
635
00:54:56,413 --> 00:54:57,877
I surprise myself.
636
00:54:58,055 --> 00:55:00,729
If Sergius, hero of Slivnitza,
could see me like this.
637
00:55:01,381 --> 00:55:03,181
Or the fianc� of my
cherrishable bride.
638
00:55:04,009 --> 00:55:06,451
What would a whole bunch of
Sergiusses say about that.
639
00:55:06,571 --> 00:55:07,981
Yes. Or Miss Raina.
640
00:55:08,346 --> 00:55:09,346
Oh, she.
641
00:55:10,997 --> 00:55:12,479
You're right, Louka.
642
00:55:13,344 --> 00:55:14,533
Do you know where she went?
643
00:55:14,653 --> 00:55:17,351
What, did she leave
without telling you where?
644
00:55:17,678 --> 00:55:18,369
Yes.
645
00:55:18,647 --> 00:55:21,191
Then I would wait until
she tells you herself.
646
00:55:21,756 --> 00:55:24,738
Or is it part of the perfect love,
that you spy on her?
647
00:55:25,696 --> 00:55:27,196
Would you spy on me, Louka?
648
00:55:47,755 --> 00:55:49,440
You're an attractive little witch.
649
00:55:59,708 --> 00:56:02,296
You high gentlemen are all the same.
650
00:56:02,328 --> 00:56:02,963
What do you mean?
651
00:56:03,083 --> 00:56:05,022
You're doing this behind Raina's back.
652
00:56:05,339 --> 00:56:07,398
And she's doing the same behind your back.
653
00:56:07,685 --> 00:56:10,389
- Louka! - That shows how little
you care about each other.
654
00:56:11,791 --> 00:56:15,555
You must understand, Louka,
that a gentleman of my class...
655
00:56:15,724 --> 00:56:18,130
...doesn't discuss his fianc�
with her roommaid.
656
00:56:18,449 --> 00:56:21,417
Who knows what a gentleman
of your class thinks is correct.
657
00:56:21,907 --> 00:56:24,323
- Just now you tried to kiss me.
- So what?
658
00:56:24,875 --> 00:56:27,951
- Do you call that manners?
- Devil!
659
00:56:29,550 --> 00:56:31,264
Can I get back to work again?
660
00:56:31,927 --> 00:56:32,927
Go ahead.
661
00:56:36,074 --> 00:56:38,661
- Who is my rival!?
- You'll never get that out of me.
662
00:56:38,781 --> 00:56:40,387
Not for money, not for love.
663
00:56:40,525 --> 00:56:42,417
- Who is it!?
- Ouch! You're hurting me!
664
00:56:42,639 --> 00:56:43,850
- Who is it!?
- Ouch!
665
00:56:43,970 --> 00:56:46,156
I don't know. I just heard his voice.
666
00:56:46,604 --> 00:56:48,328
Through the door of Miss Raina's room.
667
00:56:48,473 --> 00:56:50,743
That's a lie. What are you thinking!
668
00:56:51,141 --> 00:56:53,415
There's nothing wrong.
You misunderstand me.
669
00:56:54,093 --> 00:56:58,724
If that man returns, Raina will marry him.
Not you.
670
00:56:59,559 --> 00:57:02,782
I know the difference between
ideal and real love.
671
00:57:03,199 --> 00:57:05,678
- Watch out!
- Ouch! You're hurting me!
672
00:57:05,788 --> 00:57:07,257
That doesn't matter.
673
00:57:08,035 --> 00:57:09,196
You slander my wife.
674
00:57:10,390 --> 00:57:13,264
You are a pathetic fool
with the soul of a servant.
675
00:57:18,698 --> 00:57:19,991
Whatever I am,
676
00:57:21,187 --> 00:57:22,795
you're exactly the same.
677
00:57:23,625 --> 00:57:25,247
And your bride is a liar.
678
00:57:25,973 --> 00:57:27,591
Her good manners are his deceit.
679
00:57:29,835 --> 00:57:31,521
I'm worth six times as much.
680
00:57:32,676 --> 00:57:33,676
Louka...
681
00:57:35,201 --> 00:57:36,878
A man shouldn't hurt a woman.
682
00:57:38,722 --> 00:57:40,301
I'm asking for forgiveness.
683
00:57:46,114 --> 00:57:47,608
Should I kiss your arm?
684
00:57:48,766 --> 00:57:49,766
Never!
685
00:57:50,566 --> 00:57:52,811
An officer will never kiss a farmer's arm.
686
00:57:52,931 --> 00:57:55,459
Just now you weren't ashamed
to kiss my mouth.
687
00:57:56,029 --> 00:57:57,503
If I would have let you.
688
00:57:58,217 --> 00:57:59,217
Louka.
689
00:58:00,293 --> 00:58:01,293
Forgive me.
690
00:58:25,171 --> 00:58:27,191
- Wasn't that Louka?
- Now, why?
691
00:58:28,630 --> 00:58:30,543
I mean... yes, I believe so.
692
00:58:31,394 --> 00:58:33,250
I've searched for you everywhere.
693
00:58:33,370 --> 00:58:35,041
Won't you ask where I've been?
694
00:58:35,530 --> 00:58:38,028
No, I would never ask you where you were.
695
00:58:38,806 --> 00:58:41,613
A shame. I wish you would have asked.
696
00:58:41,882 --> 00:58:44,758
Then I could have told you right away
that I wouldn't want you
697
00:58:44,878 --> 00:58:47,553
to ask me where I've been.
I don't want to be spied on.
698
00:58:47,693 --> 00:58:49,053
But... I wasn't doing that at all.
699
00:58:49,158 --> 00:58:52,758
I just said, if you would have,
I would have said that...
700
00:59:02,338 --> 00:59:05,716
Miss, outside there's an officer
who wants to speak to you.
701
00:59:06,343 --> 00:59:06,994
Me?
702
00:59:07,024 --> 00:59:09,457
He specifically asked
for the lady of the house.
703
00:59:09,923 --> 00:59:13,218
- He sounded like a foreigner.
- Probably an Austrian.
704
00:59:13,470 --> 00:59:14,953
- Or a Swiss.
- A Swiss?
705
00:59:17,117 --> 00:59:18,186
A Swiss!
706
00:59:28,173 --> 00:59:31,421
Mary and Jozef!
Really!
707
00:59:33,972 --> 00:59:36,151
Louka!
Louka, take off my apron, quick.
708
00:59:36,175 --> 00:59:37,780
- Where is Mister?
- In the library.
709
00:59:37,876 --> 00:59:39,982
Good. Be sure he stays asleep.
710
00:59:43,358 --> 00:59:45,387
- Good day, Madam.
- Captain Bluntschli!
711
00:59:45,507 --> 00:59:47,653
Nice to see you, but you have to leave.
712
00:59:47,757 --> 00:59:50,647
If my husband discovers our secret,
it will end badly.
713
00:59:51,396 --> 00:59:54,215
I only stay for a bit.
I wanted to return something to you.
714
00:59:54,778 --> 00:59:56,501
- What. Did you have the jacket?
- Yes.
715
00:59:56,621 --> 00:59:57,621
Let it in.
716
00:59:57,978 --> 01:00:01,099
Why? It isn't mine.
Your daughter gave it.
717
01:00:01,815 --> 01:00:03,855
- Raina?
- Yes, that's her name.
718
01:00:04,280 --> 01:00:06,357
I want to thank her.
719
01:00:06,725 --> 01:00:10,285
- Later! Don't you understand you must leave?
- Right now?
720
01:00:10,620 --> 01:00:13,477
You're wearing a Serbian uniform
and my husband hates the Serbians.
721
01:00:13,597 --> 01:00:14,597
Ha!
722
01:00:16,415 --> 01:00:17,415
Bluntschli!
723
01:00:18,920 --> 01:00:20,615
Dear friend, come to my heart!
724
01:00:23,728 --> 01:00:25,847
How nice when an old enemy comes to visit.
725
01:00:26,097 --> 01:00:30,283
Sergius, this is the Swiss crook
who sold me those lame horses.
726
01:00:30,596 --> 01:00:32,935
Nice to meet you, comrade!
You're the hero of Slitnivza.
727
01:00:33,945 --> 01:00:35,335
Oh, you know me?
728
01:00:35,455 --> 01:00:36,455
Yes.
729
01:00:38,164 --> 01:00:39,164
A little bit.
730
01:00:40,058 --> 01:00:42,132
My friend Bluntschli
fought with the Serbians.
731
01:00:42,252 --> 01:00:45,235
Petkoff, don't hold him back.
He's in a big hurry.
732
01:00:45,603 --> 01:00:47,187
Why? The war is over, right?
733
01:00:48,577 --> 01:00:52,209
Sergius, love, here you are.
I've been looking all over for you.
734
01:00:52,746 --> 01:00:54,102
But Raina, we were just...
735
01:00:54,330 --> 01:00:56,327
Raina. Don't you see we have a guest?
736
01:00:57,052 --> 01:00:59,354
Captain Bluntschli.
A friend of your father.
737
01:01:00,410 --> 01:01:03,357
Sorry, Captain,
I've missed my fianc� very much.
738
01:01:03,399 --> 01:01:05,678
I only have eyes for him.
739
01:01:05,721 --> 01:01:11,048
Petkoff, I invited Captain Bluntschli
for dinner, but he couldn't unfortunately.
740
01:01:11,100 --> 01:01:11,504
A shame.
741
01:01:11,566 --> 01:01:13,817
No, Bluntschli, I won't let you go.
You've come just in time.
742
01:01:13,884 --> 01:01:16,875
Tomorrow I have to get three
regiments to Sophia
743
01:01:16,896 --> 01:01:19,051
for a victory parade.
You've got to help me.
744
01:01:19,700 --> 01:01:22,948
Sophia? You'll have to be careful
with your supplies.
745
01:01:23,091 --> 01:01:26,022
He immediately knows what it's about.
Nicola!
746
01:01:26,653 --> 01:01:27,885
What do you want from Nicola?
747
01:01:27,889 --> 01:01:29,766
He has to prepare the guest room
for my friend.
748
01:01:29,906 --> 01:01:32,380
The guest room? That...
is impossible unfortunately...
749
01:01:32,838 --> 01:01:36,050
It's full of stuff. Garbage.
Do you understand, Captain?
750
01:01:36,845 --> 01:01:38,789
Take the library.
You can sleep well there.
751
01:01:40,788 --> 01:01:41,554
Raina!
752
01:01:41,608 --> 01:01:43,449
Why are you laughing?
We've got a library, right?
753
01:01:43,461 --> 01:01:46,503
With a wonderful Ottoman.
You will sleep there like a bear!
754
01:01:46,623 --> 01:01:49,092
Darling, will you ask him?
He thinks he's not welcome.
755
01:01:50,383 --> 01:01:53,355
I think Captain Bluntschli
knows exactly what I want.
756
01:01:54,272 --> 01:01:57,338
So you stay. Nicola!
Put the luggage in the library.
757
01:02:03,766 --> 01:02:05,969
Nicola.
For the trouble.
758
01:02:06,698 --> 01:02:07,698
Thank you.
759
01:02:15,109 --> 01:02:22,306
600... 48...
4000... and then 494...
760
01:02:26,675 --> 01:02:29,524
Are you sure, dear friend,
that I can't help you?
761
01:02:30,274 --> 01:02:31,791
No, no, it's fine...
762
01:02:37,335 --> 01:02:40,636
- Do you know how much food everyone gets?
- Half a bread.
763
01:02:45,888 --> 01:02:48,552
Very nice of you to help this way.
764
01:02:49,375 --> 01:02:51,220
Isn't there anything I can do?
765
01:02:52,253 --> 01:02:54,727
Don't bother him.
766
01:02:55,858 --> 01:02:57,744
- Oh yes.
- Yes.
767
01:02:58,676 --> 01:03:03,001
4 kilometers...
4 percent interest...
768
01:03:08,986 --> 01:03:12,193
Raina.
Stop it with those bonbons.
769
01:03:13,247 --> 01:03:15,554
You don't realize at all
how annoying that is.
770
01:03:17,722 --> 01:03:21,223
I wish I still had my old jacket.
There must be a thief in the house.
771
01:03:22,627 --> 01:03:25,893
You have no idea what happened here
during the war.
772
01:03:28,778 --> 01:03:33,871
We'll find that jacket. In my house
nothing has ever gotten lost.
773
01:03:34,388 --> 01:03:35,757
Then where is it?
774
01:03:37,591 --> 01:03:39,393
We've searched everywhere.
775
01:03:41,279 --> 01:03:44,496
Sergius. My hero.
Are you thinking of me?
776
01:03:49,876 --> 01:03:53,323
- Are you thinking of me?
- Yes, of course, my queen.
777
01:03:55,484 --> 01:03:56,484
Ready!
778
01:03:57,134 --> 01:03:59,892
Really? I thought
it would take all night.
779
01:04:00,561 --> 01:04:03,078
- Shall I read it to you, Mayor?
- No I can read myself.
780
01:04:05,230 --> 01:04:07,225
Sergius, listen what he has made.
781
01:04:07,782 --> 01:04:10,789
The horses can graze normally.
He knows exactly where there's a pasture.
782
01:04:11,750 --> 01:04:12,829
How do you know?
783
01:04:13,238 --> 01:04:15,812
The Bulgarian army has
excellent maps, Mayor.
784
01:04:15,842 --> 01:04:17,443
From Switzerland.
Everything is on it.
785
01:04:17,563 --> 01:04:19,843
- Even the pastures?
- Yes. Where it's green.
786
01:04:21,230 --> 01:04:24,531
The lieutenant only has to
ensure marching pace.
787
01:04:24,630 --> 01:04:27,332
Bluntschli, I've never had
such a good plan.
788
01:04:27,714 --> 01:04:32,509
Every hour has been planned exactly.
You're a great man! Thank you.
789
01:04:32,955 --> 01:04:34,917
No, thank you. Take a seat and sign.
790
01:04:37,185 --> 01:04:38,354
There, please.
791
01:04:40,035 --> 01:04:41,994
Thanks. And there as well.
792
01:04:43,574 --> 01:04:44,798
Thanks. And done.
793
01:04:45,766 --> 01:04:48,841
That was a good job.
Raina! Booze!
794
01:04:54,044 --> 01:04:57,839
A shame I couldn't help.
My hand is more used to the sword.
795
01:05:00,293 --> 01:05:03,238
You don't have to say sorry.
You're a hero.
796
01:05:03,980 --> 01:05:04,980
Absolutely.
797
01:05:05,674 --> 01:05:09,047
- Here you are, Captain.
- Thanks, Madam.
798
01:05:11,161 --> 01:05:14,040
Captain Bluntschli,
where did you fight?
799
01:05:14,671 --> 01:05:16,240
Almost never, Miss.
800
01:05:16,942 --> 01:05:18,656
I mostly hid behind my cannon.
801
01:05:18,920 --> 01:05:21,037
Very well. Very well.
Let's drink to that.
802
01:05:21,377 --> 01:05:24,515
- You're joking, Captain.
- Not at all, Madam.
803
01:05:25,832 --> 01:05:27,787
You see, the secret of martial art is
804
01:05:27,907 --> 01:05:32,080
to attack, merciless,
805
01:05:32,867 --> 01:05:34,293
if one is the strongest.
806
01:05:34,624 --> 01:05:37,085
And run if one is the weakest.
That's all.
807
01:05:38,317 --> 01:05:39,317
- Isn't it?
- Cheers.
808
01:05:39,374 --> 01:05:40,411
- That's not true.
809
01:05:40,531 --> 01:05:43,030
In Slivnitza I fought
with six men against a cannon.
810
01:05:43,674 --> 01:05:44,674
And I won.
811
01:05:45,016 --> 01:05:48,536
If the cannon would have shot
you'd be flying like an angel now.
812
01:05:48,958 --> 01:05:51,853
Now you're a national hero.
And the enemy fled.
813
01:05:52,608 --> 01:05:55,515
And how he fled! I've never seen
a human being run like that.
814
01:05:56,776 --> 01:05:59,507
Actually terribly cowardly
of that man, don't you think?
815
01:06:00,107 --> 01:06:03,187
Well, maybe he thought:
a living soldier is of some use...
816
01:06:04,223 --> 01:06:06,725
After all he never met you before.
817
01:06:07,027 --> 01:06:09,944
Oh... Do you...
want some more?
818
01:06:10,042 --> 01:06:12,286
Thanks, Madam. That coward, that was me!
819
01:06:12,947 --> 01:06:14,489
- Who?
- Him?
820
01:06:16,516 --> 01:06:17,516
- You?
821
01:06:19,687 --> 01:06:21,729
I'm sorry, captain,
I didn't know...
822
01:06:22,286 --> 01:06:24,398
Everyone can lose his courage
now and then...
823
01:06:24,759 --> 01:06:27,329
Not you, moron. You would have let
yourself be beaten to death.
824
01:06:28,028 --> 01:06:29,623
Bravo Bluntschli.
You please me.
825
01:06:30,010 --> 01:06:31,288
Let's drink to that.
826
01:06:33,241 --> 01:06:36,215
Now you know, Sergius.
You have to be a coward to please daddy.
827
01:06:36,902 --> 01:06:38,982
No, Miss, it's not that simple.
828
01:06:40,006 --> 01:06:42,649
I don't have my life due to running away
829
01:06:44,066 --> 01:06:47,686
but to the heart and the goodness
of a Bulgarian lady.
830
01:06:48,708 --> 01:06:53,025
Well, couldn't we stop talking
about that dreadful war?
831
01:06:53,805 --> 01:06:56,731
Don't worry, Miss,
this is a very happy tale.
832
01:06:57,297 --> 01:06:59,055
Please tell.
Did she hide you?
833
01:06:59,175 --> 01:07:01,061
- Where did she hide you?
- But Petkoff!
834
01:07:01,486 --> 01:07:04,312
- The bedroom.
- What?! In the bedroom right away?
835
01:07:04,811 --> 01:07:05,811
Sergius!
836
01:07:06,141 --> 01:07:09,046
Well, you don't have to think...
what you're thinking now.
837
01:07:09,460 --> 01:07:11,160
Go on. What happened in the bedroom?
838
01:07:11,957 --> 01:07:14,317
At first she was...
she was scared.
839
01:07:16,188 --> 01:07:19,020
- And after a while...
- I understand! And then?
840
01:07:19,598 --> 01:07:22,098
Then she was determined
to save my life.
841
01:07:22,767 --> 01:07:24,880
Yes, because she was in love,
that's clear!
842
01:07:25,000 --> 01:07:27,633
I don't think so.
She wasn't old enough for that.
843
01:07:28,535 --> 01:07:30,859
I think it was more
like a game with danger.
844
01:07:32,584 --> 01:07:35,653
A little adventure.
You never know.
845
01:07:36,199 --> 01:07:38,540
Yes, there are women like that.
I've heard about that.
846
01:07:40,881 --> 01:07:43,271
Captain Bluntschli,
I never thought that you
847
01:07:43,524 --> 01:07:46,359
would ever dare to tell
such a story in my presence.
848
01:07:50,647 --> 01:07:52,391
Did I say something wrong?
849
01:07:52,919 --> 01:07:54,947
I don't get it.
It was very harmless, right?
850
01:07:55,571 --> 01:07:59,091
It wasn't. Raina can't even imagine
851
01:07:59,206 --> 01:08:02,000
that a Bulgarian girl
would ever hide an enemy.
852
01:08:08,359 --> 01:08:10,844
Sergius is right!
If such women exist,
853
01:08:11,204 --> 01:08:13,465
one must be spared
to ever hear about it.
854
01:08:17,235 --> 01:08:18,689
Well, now we're alone.
855
01:08:19,339 --> 01:08:22,075
Now we can talk freely.
What happened in that bedroom?
856
01:08:22,629 --> 01:08:24,437
You kept quiet about something, right?
857
01:08:24,557 --> 01:08:26,198
The most important thing.
858
01:08:26,318 --> 01:08:28,596
I fell in love with that girl.
859
01:08:43,304 --> 01:08:46,309
What kind of new fashion is that
to show your arms like that, my child?
860
01:08:46,429 --> 01:08:47,560
My own fashion.
861
01:08:49,346 --> 01:08:51,370
Don't let Mrs catch you like that.
862
01:08:52,156 --> 01:08:53,354
Mister goes to sleep.
863
01:08:54,244 --> 01:08:55,905
- So do we.
- You maybe.
864
01:09:04,272 --> 01:09:05,713
- Yes yes, I know.
- What?
865
01:09:07,605 --> 01:09:09,446
You set your sights on him.
866
01:09:12,912 --> 01:09:14,994
In case you reach your goal...
867
01:09:15,489 --> 01:09:18,115
don't forget that I
made you into a woman.
868
01:09:18,116 --> 01:09:19,228
- You?
- Yes, me.
869
01:09:19,859 --> 01:09:22,584
I taught you to keep yourself
pretty and clean.
870
01:09:22,887 --> 01:09:25,343
like a real lady.
That was, you hear, me.
871
01:09:25,719 --> 01:09:27,743
Alright. And why do you tell all of this?
872
01:09:28,225 --> 01:09:29,361
Because...
873
01:09:29,911 --> 01:09:31,415
I'm counting on your gratitude.
874
01:09:33,131 --> 01:09:35,953
I misjudged you.
You're tougher than I thought.
875
01:09:36,345 --> 01:09:37,164
Thanks.
876
01:09:37,284 --> 01:09:40,635
If Sergius was any more stupid
and Raina wasn't in the way...
877
01:09:41,946 --> 01:09:44,034
you could be my best customer...
878
01:09:45,107 --> 01:09:47,424
instead of becoming my wife
and cost money.
879
01:09:48,029 --> 01:09:50,963
I think you really rather be
my servant than my husband.
880
01:09:51,716 --> 01:09:55,422
And than you make advantage of me.
I know your beautiful soul.
881
01:09:55,889 --> 01:09:57,389
Leave my soul out of this.
882
01:10:31,928 --> 01:10:33,112
You frightened me!
883
01:10:33,465 --> 01:10:35,197
My heart almost stopped beating.
884
01:10:38,080 --> 01:10:40,196
- What are you doing here?
- I'm thinking.
885
01:10:40,896 --> 01:10:42,085
About what?
886
01:10:43,543 --> 01:10:44,543
About women.
887
01:10:45,179 --> 01:10:46,301
You'd better not.
888
01:10:47,392 --> 01:10:49,429
A man like you will never
understand women.
889
01:10:50,466 --> 01:10:53,897
You're right.
It would only be a disadvantage.
890
01:11:05,958 --> 01:11:07,850
Let me see what I caused.
891
01:11:10,244 --> 01:11:11,773
Does it still hurt?
892
01:11:12,260 --> 01:11:13,708
You've got strong hands.
893
01:11:16,659 --> 01:11:18,454
Shall I make it better?
894
01:11:40,417 --> 01:11:42,232
Don't play with me.
Please.
895
01:11:42,974 --> 01:11:44,757
But Louka, I'm not playing with you.
896
01:11:46,259 --> 01:11:48,861
I would elope with you if
I didn't have to go on parade.
897
01:11:49,369 --> 01:11:51,075
You're dreaming of eloping with me,
898
01:11:52,696 --> 01:11:55,291
but you'll always lack the courage
to marry me.
899
01:11:55,647 --> 01:11:56,647
Louka.
900
01:11:57,477 --> 01:11:58,652
If I were free...
901
01:11:59,046 --> 01:12:00,334
Nobody could stop me.
902
01:12:01,273 --> 01:12:02,710
But you know I'm bound
903
01:12:04,022 --> 01:12:06,259
to a woman from whom
I may never take pure love.
904
01:12:07,195 --> 01:12:09,497
You really don't understand
anything about women.
905
01:12:09,617 --> 01:12:11,953
The man whom I told about came back.
906
01:12:12,654 --> 01:12:14,834
Your bride will marry the Swiss!
907
01:12:15,218 --> 01:12:16,882
- The Swiss?!
- Yes, the Swiss!
908
01:12:17,068 --> 01:12:18,466
Then you'll come back to me,
909
01:12:18,468 --> 01:12:21,284
but you won't be good enough
for me as well anymore.
910
01:12:21,749 --> 01:12:23,248
- I'll kill him.
- Ha!
911
01:12:24,917 --> 01:12:27,154
And then I'll do with you what I want.
912
01:12:28,807 --> 01:12:30,424
Maybe the Swiss will kill you.
913
01:12:30,544 --> 01:12:32,738
In love he already beat you as well.
914
01:12:34,326 --> 01:12:35,326
I'll kill him.
915
01:12:36,070 --> 01:12:37,621
Where he's standing.
916
01:12:49,255 --> 01:12:50,255
Who's there?
917
01:12:51,195 --> 01:12:53,178
It's me, the chocolate soldier.
918
01:12:54,078 --> 01:12:55,088
Make light.
919
01:13:11,896 --> 01:13:12,896
Turn around.
920
01:13:22,540 --> 01:13:24,025
Captain Bluntschli.
921
01:13:24,471 --> 01:13:27,217
If you don't leave immediately,
I will call my fianc�.
922
01:13:28,858 --> 01:13:29,858
Why?
923
01:13:30,078 --> 01:13:32,443
You won't tell him I'm
in your room again, would you?
924
01:13:32,998 --> 01:13:35,724
You... you coward!
Miserable coward!
925
01:13:36,032 --> 01:13:37,032
He would kill you!
926
01:13:37,170 --> 01:13:39,750
Then I'll jump out of the window
and run away.
927
01:13:39,870 --> 01:13:41,890
And by the way, my gun is loaded,
928
01:13:42,390 --> 01:13:43,928
now the prohibition is over.
929
01:13:45,601 --> 01:13:48,200
I finally wanted to get rid of
this beautiful jacket.
930
01:13:49,506 --> 01:13:50,978
Nothing happened with it.
931
01:13:52,255 --> 01:13:54,024
Good night. Sleep well.
932
01:13:57,576 --> 01:13:59,015
Lord... Bluntschli.
933
01:14:00,024 --> 01:14:01,249
At your service.
934
01:14:02,085 --> 01:14:03,894
I've got one more question for you.
935
01:14:04,315 --> 01:14:06,063
- Yes?
- The last one.
936
01:14:07,870 --> 01:14:11,829
Was it really only a nice story,
that you've been hiding here?
937
01:14:14,065 --> 01:14:18,282
When I see how it ended,
I can't think it's tragic.
938
01:14:18,718 --> 01:14:21,845
Yes, you saved your life.
But me!
939
01:14:22,478 --> 01:14:24,213
You don't think about me.
940
01:14:24,803 --> 01:14:25,803
I do.
941
01:14:27,054 --> 01:14:28,054
A lot.
942
01:14:33,308 --> 01:14:36,355
Did you...
have any trouble?
943
01:14:37,878 --> 01:14:39,164
I lied for you.
944
01:14:40,540 --> 01:14:42,824
- When?
- Back then.
945
01:14:44,344 --> 01:14:45,869
- Which then?
- Then!
946
01:14:46,782 --> 01:14:48,735
Oh, then!
Then.
947
01:14:49,130 --> 01:14:51,071
That was the first lie in my life.
948
01:14:52,638 --> 01:14:55,860
Miss, don't you think
you're exaggerating a little?
949
01:14:58,580 --> 01:15:01,020
Look, I'm a very truthful human being...
950
01:15:02,200 --> 01:15:04,611
and with one lie
I couldn't stand half a day.
951
01:15:05,529 --> 01:15:07,070
And neither would you.
952
01:15:08,114 --> 01:15:09,923
You're insulting me, sir Captain.
953
01:15:11,643 --> 01:15:15,780
When you're acting so lofty,
I don't get why I still desire you.
954
01:15:15,803 --> 01:15:18,737
That could be because of myself as well.
But still...
955
01:15:19,966 --> 01:15:21,377
Captain Bluntschli...
956
01:15:21,673 --> 01:15:24,557
- What?
- Do you know what you just said?
957
01:15:25,127 --> 01:15:27,904
- Yes?
- You... you...
958
01:15:38,239 --> 01:15:40,169
You're the first man in my life,
959
01:15:41,829 --> 01:15:43,427
who doesn't take me seriously.
960
01:15:44,079 --> 01:15:46,865
I think I'm the first one
who really takes you seriously.
961
01:15:49,674 --> 01:15:53,136
Do you expect me now,
now that you've figured me out?
962
01:15:54,959 --> 01:15:57,447
In everything else I think
you're very enchanting.
963
01:15:59,713 --> 01:16:00,755
Really?
964
01:16:05,248 --> 01:16:06,248
Yes.
965
01:16:07,350 --> 01:16:08,350
So...
966
01:16:10,882 --> 01:16:11,882
Then...
967
01:16:14,393 --> 01:16:15,654
Sleep well.
968
01:16:20,733 --> 01:16:22,882
Don't forget to shut
the shutters behind you.
969
01:16:23,489 --> 01:16:24,489
Good night.
970
01:16:29,260 --> 01:16:30,377
Captain...
971
01:16:32,270 --> 01:16:33,270
Yes?
972
01:16:34,024 --> 01:16:36,035
You could take the stairs, right?
973
01:16:36,768 --> 01:16:39,091
Thanks, but I know this way.
974
01:17:23,464 --> 01:17:24,609
Captain Bluntschli!
975
01:17:25,577 --> 01:17:28,882
Oh, it's you.
Don't yell, people are sleeping.
976
01:17:29,346 --> 01:17:31,139
You... you cheated me!
977
01:17:31,806 --> 01:17:34,666
You... you are my opposite!
I accept no rival.
978
01:17:39,181 --> 01:17:41,374
I expect you at dawn
behind the village wall.
979
01:17:42,678 --> 01:17:44,924
- You want to have a duel.
- Yes, I do.
980
01:17:45,044 --> 01:17:48,574
- And bring your sword.
- I haven't got one. I'll bring my cannon.
981
01:17:55,872 --> 01:17:58,689
Sergius? Will you fight? Why?!
982
01:17:59,086 --> 01:18:01,206
- Stay out of this.
- This is men's business.
983
01:18:01,326 --> 01:18:03,243
He will kill you! This is murder!
984
01:18:03,528 --> 01:18:06,353
Yes, yes, just come.
Sorry, I live here.
985
01:18:12,915 --> 01:18:16,938
Lieutenant! This might be
the last time we could talk.
986
01:18:17,449 --> 01:18:19,639
Ah. Are you afraid something
would happen to me?
987
01:18:19,759 --> 01:18:22,354
Not really afraid... but heroes
die as well now and then.
988
01:18:22,471 --> 01:18:25,501
It would be a shame if you would get
in peace what you avoided in war.
989
01:18:26,045 --> 01:18:29,415
War or peace.
Whoever likes the battle doesn't ask.
990
01:18:39,918 --> 01:18:42,947
Don't play the hero.
You're a coward, right?
991
01:18:43,404 --> 01:18:46,783
Well, I am really terrified,
but I must overcome that.
992
01:18:47,349 --> 01:18:50,465
You can't throw away
the life that I saved?
993
01:18:52,220 --> 01:18:54,946
I must sleep now.
I need a steady hand tomorrow.
994
01:18:56,992 --> 01:18:58,552
I'm staying with you.
995
01:19:00,756 --> 01:19:01,756
Lie down.
996
01:19:04,553 --> 01:19:05,941
Make yourself comfortable.
997
01:19:07,215 --> 01:19:08,620
You must sleep well.
998
01:19:10,459 --> 01:19:11,507
Close your eyes.
999
01:19:14,210 --> 01:19:15,493
Shall I take off your boots?
1000
01:19:15,613 --> 01:19:20,124
No, rather not.
I might have a hole in my sock.
1001
01:19:21,165 --> 01:19:22,414
That would be painful.
1002
01:19:23,704 --> 01:19:26,092
I'll make some music before sleep.
1003
01:19:47,092 --> 01:19:49,313
Is that a new song?
I don't know that one.
1004
01:19:58,395 --> 01:19:59,787
Hold my hand...
1005
01:20:01,529 --> 01:20:02,824
You're shaking!
1006
01:20:03,532 --> 01:20:04,827
Because of the fear.
1007
01:20:05,487 --> 01:20:07,857
Think about it,
maybe this is my last night.
1008
01:20:08,525 --> 01:20:09,639
Sure!
1009
01:20:11,425 --> 01:20:13,241
It's not that sure.
1010
01:20:13,861 --> 01:20:16,248
Maybe I'll be lucky.
Maybe his sword will break.
1011
01:20:16,929 --> 01:20:20,716
- Then I'm the hero.
- His sword surely won't break.
1012
01:20:22,701 --> 01:20:24,647
Answer this question...
1013
01:20:25,507 --> 01:20:27,237
Go ahead, ask.
1014
01:20:28,154 --> 01:20:30,552
Why do you worry so much about my life?
1015
01:20:31,778 --> 01:20:34,449
I... I...
1016
01:20:36,517 --> 01:20:39,996
- The truth.
- I...
1017
01:20:42,730 --> 01:20:46,233
I don't want my fianc�
to become a murderer.
1018
01:20:50,416 --> 01:20:53,944
Ah, that's true love. My compliments.
1019
01:21:26,065 --> 01:21:28,153
Flee. Why don't you flee?
1020
01:21:28,606 --> 01:21:30,371
You can run very fast, right?
1021
01:21:30,491 --> 01:21:32,290
Then I'll be a coward.
I hate cowards.
1022
01:21:33,118 --> 01:21:35,413
It's stupid to risk a life without reason.
1023
01:21:35,450 --> 01:21:36,692
But very brave.
1024
01:21:37,900 --> 01:21:38,900
Please.
1025
01:21:41,244 --> 01:21:42,244
Too late.
1026
01:21:42,565 --> 01:21:44,788
Don't imagine things, you... you...
1027
01:21:45,166 --> 01:21:45,933
Hero!
1028
01:21:46,053 --> 01:21:48,502
Hey, no insults right before the battle.
1029
01:22:07,586 --> 01:22:10,096
- Men are stupid.
- One is even more stupid than the other!
1030
01:22:20,395 --> 01:22:22,549
- Lieutenant Seranoff.
- Captain Bluntschli.
1031
01:22:24,390 --> 01:22:28,395
I don't blame you
if you withdraw the challenge.
1032
01:22:28,728 --> 01:22:30,386
I never withdraw anything.
1033
01:22:31,394 --> 01:22:32,933
Alright. Then we'll start.
1034
01:22:47,354 --> 01:22:49,329
Say something. What are they doing?
1035
01:22:49,449 --> 01:22:51,991
I don't know.
I think he's polishing his sword.
1036
01:22:52,755 --> 01:22:54,675
- Who?
- The Swiss, of course.
1037
01:22:56,368 --> 01:22:57,904
- Excuse me.
- No problem.
1038
01:22:59,293 --> 01:23:01,170
Do you want the side of the sun?
1039
01:23:01,290 --> 01:23:03,615
It doesn't matter to me.
I want to fight, finally!
1040
01:23:06,553 --> 01:23:07,553
Now they begin.
1041
01:23:10,798 --> 01:23:12,476
Help me get up. Hurry.
1042
01:24:03,790 --> 01:24:04,959
Do you want again?
1043
01:24:06,299 --> 01:24:08,435
Thanks. You won.
1044
01:24:09,849 --> 01:24:11,340
Don't be sad, lieutenant.
1045
01:24:11,682 --> 01:24:14,246
As a child I already won
the first prize with a sword.
1046
01:24:17,513 --> 01:24:18,513
Greetings.
1047
01:24:28,140 --> 01:24:29,791
Did you really win first prize?
1048
01:24:30,158 --> 01:24:31,789
Yes, at boyscamp in Sankt Galm.
1049
01:24:31,915 --> 01:24:33,002
Now you tell me?
1050
01:24:33,623 --> 01:24:36,081
I shivered because of you!
I lied for you!
1051
01:24:36,151 --> 01:24:38,781
You... you crook!
I hate you!
1052
01:24:45,688 --> 01:24:47,415
- Hey, you!
- Excuse me?
1053
01:24:47,864 --> 01:24:51,013
Yes, you.
Does a Captain Bluntschli stay here?
1054
01:24:51,106 --> 01:24:53,029
Yes, we've got a guest with that name.
1055
01:24:53,149 --> 01:24:54,825
A letter for him.
1056
01:24:55,761 --> 01:24:57,263
- Hey, you!
- Yes, what?
1057
01:24:57,417 --> 01:24:59,603
Here's half a crown for the trouble.
1058
01:25:00,388 --> 01:25:02,002
Half a crown? Keep it.
1059
01:25:07,665 --> 01:25:08,665
Yes.
1060
01:25:10,275 --> 01:25:11,457
Nicola. What's the matter?
1061
01:25:11,577 --> 01:25:12,979
Mail for you, Captain.
1062
01:25:13,950 --> 01:25:15,858
Thank you.
Ho, when was this delivered?
1063
01:25:16,244 --> 01:25:18,927
Just now. I gave the courier five crowns.
1064
01:25:19,868 --> 01:25:21,577
Isn't that a bit much?
1065
01:25:21,697 --> 01:25:24,427
It was a courteous man
who had a long journey behind him.
1066
01:25:24,850 --> 01:25:27,263
- Courteous drink money.
- Thanks very much.
1067
01:25:27,456 --> 01:25:28,456
You're welcome.
1068
01:25:50,349 --> 01:25:53,049
- Captain Bluntschli, I...
- Yes, one moment...
1069
01:25:54,609 --> 01:25:56,613
- I already know you hate me.
- No!
1070
01:25:56,848 --> 01:25:59,068
I mean yes.
But that's not why I'm here.
1071
01:26:00,975 --> 01:26:03,421
It's painful to me to ask you something.
1072
01:26:04,862 --> 01:26:06,786
Very well, what's on your mind, miss?
1073
01:26:07,383 --> 01:26:10,124
Captain Bluntschli, give me back
the picture which I gave you...
1074
01:26:10,179 --> 01:26:12,476
when I completely misjudged you.
1075
01:26:12,595 --> 01:26:15,048
Your picture? You gave me your picture?
1076
01:26:16,367 --> 01:26:18,090
Are you saying you didn't find it?
1077
01:26:18,588 --> 01:26:20,369
- Where should I have found it?
- Where?
1078
01:26:20,489 --> 01:26:22,352
In the jacket that I leant you!
1079
01:26:23,284 --> 01:26:26,507
Such a fuss! I really didn't find it.
1080
01:26:27,329 --> 01:26:29,343
You mean it's still in that jacket?
1081
01:26:29,731 --> 01:26:31,391
And my father could find it any moment?
1082
01:26:31,450 --> 01:26:33,974
Don't get excited. Such a picture
doesn't mean anything to him.
1083
01:26:34,094 --> 01:26:36,270
Say something!
You're really so stupid.
1084
01:26:36,335 --> 01:26:38,548
Have you written something on the back?
1085
01:26:38,998 --> 01:26:40,815
- Yes.
- Why?
1086
01:26:41,523 --> 01:26:45,025
Why? I can't remember now.
1087
01:26:45,596 --> 01:26:48,661
Please tell me nobody else
touched that jacket.
1088
01:26:49,259 --> 01:26:52,144
I can't. A soldier can't always
watch his jacket.
1089
01:26:52,919 --> 01:26:54,108
Where did you put it?
1090
01:26:54,228 --> 01:26:57,473
At the rack in the saloon.
1091
01:26:58,521 --> 01:26:59,521
The rack...
1092
01:27:00,503 --> 01:27:02,561
A nobleman would never think of that.
1093
01:27:04,023 --> 01:27:05,676
You've got a low, earthly soul.
1094
01:27:06,351 --> 01:27:09,040
That's just the Swiss national character.
1095
01:27:09,596 --> 01:27:11,618
We've been like that for 500 years.
1096
01:27:13,140 --> 01:27:15,497
Children, look what I've got on.
My old jacket.
1097
01:27:15,761 --> 01:27:17,442
Just found it in my room.
1098
01:27:17,790 --> 01:27:19,638
None of you have eyes in your heads.
1099
01:27:21,340 --> 01:27:23,058
Now I'm really feeling at home.
1100
01:27:26,061 --> 01:27:28,410
- Sergius!
- I came to say goodbye.
1101
01:27:28,535 --> 01:27:31,046
- I've got my old jacket back.
- Congratulations.
1102
01:27:31,636 --> 01:27:33,474
That's a very beautiful jacket, Mayor.
1103
01:27:34,644 --> 01:27:37,175
Wait, I found something weird
in my pocket.
1104
01:27:37,295 --> 01:27:39,410
- What?
- Hey, it was here a moment ago...
1105
01:27:39,530 --> 01:27:42,053
- Was it something important?
- A picture of my darling.
1106
01:27:42,311 --> 01:27:44,801
- With an assignment on the back.
- What kind of assignment?
1107
01:27:44,921 --> 01:27:46,904
- Something very unimportant.
- But funny!
1108
01:27:47,614 --> 01:27:49,644
Raina. For her chocolate soldier.
1109
01:27:50,242 --> 01:27:52,412
I know exactly who
that chocolate soldier is.
1110
01:27:52,532 --> 01:27:53,767
- Ah. Who?
- You.
1111
01:27:54,346 --> 01:27:56,233
Me?! A chocolate soldier!
1112
01:27:58,331 --> 01:28:01,030
Raina. Explain to your father
that's not about me.
1113
01:28:01,347 --> 01:28:02,347
Whom else?
1114
01:28:02,485 --> 01:28:05,074
Do you mean to say Raina gives
pictures to other men as well?
1115
01:28:05,194 --> 01:28:07,796
Women are not as innocent
as we used to think, Petkoff.
1116
01:28:08,606 --> 01:28:10,391
What's going on?
Who's that chocolate soldier?
1117
01:28:10,491 --> 01:28:11,615
Me.
1118
01:28:12,599 --> 01:28:14,679
You are a big crook.
I don't believe a word from you.
1119
01:28:14,956 --> 01:28:17,146
Didn't I tell you yesterday
about a young lady
1120
01:28:17,263 --> 01:28:18,426
who saved my life?
1121
01:28:18,546 --> 01:28:20,288
Is that young lady
in this room by any chance?
1122
01:28:20,388 --> 01:28:21,388
Yes, here.
1123
01:28:21,435 --> 01:28:23,061
With which of these gentlemen
are you engaged?
1124
01:28:23,161 --> 01:28:24,292
With none.
1125
01:28:24,453 --> 01:28:26,409
Sergius, is your engagement broken?
1126
01:28:26,529 --> 01:28:27,529
So you hear.
1127
01:28:28,178 --> 01:28:30,568
The feelings of Lieutenant Saranoff
now belong to someone else.
1128
01:28:30,668 --> 01:28:31,668
To whom?
1129
01:28:33,286 --> 01:28:34,671
Now I get an idea...
1130
01:28:45,254 --> 01:28:46,254
Louka.
1131
01:28:52,915 --> 01:28:54,679
Saranoff, congratulations.
1132
01:28:55,943 --> 01:28:58,080
- You are a hero after all.
- My hero.
1133
01:28:58,606 --> 01:28:59,606
Miss.
1134
01:29:03,108 --> 01:29:04,117
My bride.
1135
01:29:04,911 --> 01:29:06,904
In a moment he'll be saying "my queen".
1136
01:29:08,536 --> 01:29:10,448
Sergius, what's the meaning of this?
1137
01:29:10,568 --> 01:29:13,458
Sergius broke his engagement.
I had nothing to do with it.
1138
01:29:14,340 --> 01:29:16,136
Sergius, I won't allow it.
1139
01:29:16,479 --> 01:29:18,719
We've got your word. You're bound.
1140
01:29:19,057 --> 01:29:20,511
Nothing binds me.
1141
01:29:20,999 --> 01:29:23,446
- Lieutenant!
- Madam. Mayor.
1142
01:29:25,048 --> 01:29:29,239
Your daughter saved my life
with a gun to her chest.
1143
01:29:29,910 --> 01:29:31,101
That was really all.
1144
01:29:31,221 --> 01:29:33,188
It didn't mean anything else.
1145
01:29:33,600 --> 01:29:36,673
What else.
Look, an old soldier like me...
1146
01:29:36,711 --> 01:29:38,153
A fighter. A vagabond.
1147
01:29:38,835 --> 01:29:42,717
And such a young girl. Naive.
Full of romantic dreams.
1148
01:29:43,738 --> 01:29:46,151
I left her behind as an innocent angel
1149
01:29:46,846 --> 01:29:48,519
like she was when I came.
1150
01:29:49,457 --> 01:29:52,602
I hope everything is settled now.
My child.
1151
01:29:53,286 --> 01:29:56,477
You're a romantic fool,
if you can't distinguish...
1152
01:29:56,626 --> 01:30:00,682
a child of 17 from a woman of 23.
1153
01:30:01,249 --> 01:30:03,167
That old?
Are you that old?
1154
01:30:04,770 --> 01:30:08,667
Then things are different.
Then I have to take it all seriously.
1155
01:30:09,171 --> 01:30:10,841
In that case, Mayor,
1156
01:30:11,065 --> 01:30:13,704
I take over the engagement
of Lieutenant Seranoff
1157
01:30:13,929 --> 01:30:16,491
and humbly ask you for the hand
of your daughter.
1158
01:30:16,822 --> 01:30:19,380
Such... shamelessness!
1159
01:30:21,936 --> 01:30:25,021
I'm afraid you're not
the right match for Miss.
1160
01:30:25,596 --> 01:30:30,330
The Petkoffs and Seranoffs belong
to the richest and main families.
1161
01:30:30,596 --> 01:30:33,489
Wait, Katarina.
We're pleased with your proposal, Captain.
1162
01:30:33,793 --> 01:30:35,433
But Raina is very spoiled.
1163
01:30:35,788 --> 01:30:38,577
Sergius has the largest
horse stable around here.
1164
01:30:38,938 --> 01:30:42,543
But Miss, what does that matter.
We don't want to start a circus.
1165
01:30:43,808 --> 01:30:45,672
How many horses have you got, Lieutenant?
1166
01:30:45,792 --> 01:30:48,767
- Don't let them get to you, Sergius.
- Twenty. Fully bread.
1167
01:30:49,473 --> 01:30:52,586
I've got 200.
How many wagons for you horses?
1168
01:30:53,289 --> 01:30:55,514
Three. One has a roof
that can open and close.
1169
01:30:55,847 --> 01:30:58,553
I've got 70. All with such a roof.
1170
01:30:58,885 --> 01:31:01,495
- How many dining plates have you got?
- How should I know?!
1171
01:31:01,615 --> 01:31:04,352
- Well, approximately. More than 4000?
- No!
1172
01:31:04,634 --> 01:31:06,205
That's how many I've got
1173
01:31:06,325 --> 01:31:09,242
and 9600 sheets
and 2400 woolen beds,
1174
01:31:09,654 --> 01:31:12,890
10.000 knives and forks
and just as many spoons.
1175
01:31:13,589 --> 01:31:18,127
I've got 100 servants, stables,
a boat house and a private house
1176
01:31:18,527 --> 01:31:20,631
and another house,
but that's let to someone else.
1177
01:31:20,751 --> 01:31:23,323
I'm an officer and I speak
three languages fluently:
1178
01:31:24,144 --> 01:31:26,232
German, French and Swiss German.
1179
01:31:26,651 --> 01:31:29,481
Name one Bulgarian who can offer
all of that to his future wife.
1180
01:31:30,153 --> 01:31:31,997
Who are you, the emperor of Switzerland?
1181
01:31:32,117 --> 01:31:34,908
No, I've got the highest rank
a man can reach:
1182
01:31:35,050 --> 01:31:36,399
I'm a free citizen.
1183
01:31:36,519 --> 01:31:40,274
If it's like that, I don't want to stand
in the way of your happiness.
1184
01:31:43,867 --> 01:31:46,517
That's also what my husbands thinks.
Isn't it, darling?
1185
01:31:47,205 --> 01:31:49,058
Of course. 200 horses?
1186
01:31:49,732 --> 01:31:51,793
What's the use of so many woolen beds?
1187
01:31:52,832 --> 01:31:56,011
Well, incidentally, today I got a message
1188
01:31:56,280 --> 01:31:59,043
that I inherited six luxurious hotels.
1189
01:31:59,824 --> 01:32:02,545
Raina, did you hear that?
Where is Raina, by the way?
1190
01:32:03,053 --> 01:32:04,310
Here is Raina.
1191
01:32:05,155 --> 01:32:06,155
Miss...
1192
01:32:09,460 --> 01:32:11,271
What do you say about that,
my little sheep.
1193
01:32:11,391 --> 01:32:12,661
What do I say about that?
1194
01:32:12,781 --> 01:32:15,165
That he can stick
his woolen beds into his hat!
1195
01:32:15,741 --> 01:32:17,996
I'm not for sale to the highest bidder!
1196
01:32:19,089 --> 01:32:20,409
Excuse me for a moment.
1197
01:32:23,621 --> 01:32:25,141
Good luck, comrade.
1198
01:32:26,538 --> 01:32:28,325
- Thanks, comrade.
- Good luck, Raina!
1199
01:32:29,346 --> 01:32:32,024
Raina? Do you call her Raina?
1200
01:32:32,272 --> 01:32:33,569
She calls me Louka.
1201
01:32:34,059 --> 01:32:35,208
Bravo, my queen.
1202
01:33:03,595 --> 01:33:04,595
How dare you!
1203
01:33:05,246 --> 01:33:07,452
And now you even come through the door!
1204
01:33:09,659 --> 01:33:11,722
I only came to return your picture.
1205
01:33:17,691 --> 01:33:21,199
For an old lady of 23 you've got
some fierce temperament.
1206
01:33:21,472 --> 01:33:23,368
What do you want from me?
1207
01:33:23,488 --> 01:33:25,743
That picture was just
a romantic mistake.
1208
01:33:26,115 --> 01:33:29,356
Tell me, why did you change your mind?
1209
01:33:30,068 --> 01:33:31,408
- Did I?
- Yes, you did.
1210
01:33:31,572 --> 01:33:34,053
I came as fugitive, beggar, dying man,
1211
01:33:34,747 --> 01:33:36,544
you offered me your hand
for a kiss,
1212
01:33:37,594 --> 01:33:41,108
gave me a bed to sleep in,
even lied for me...
1213
01:33:42,378 --> 01:33:44,229
I wouldn't even have done that
for the emperor.
1214
01:33:44,266 --> 01:33:45,924
Right! And for whom did you do it?
1215
01:33:49,180 --> 01:33:51,781
Well?
Come?
1216
01:33:53,836 --> 01:33:55,157
Tell me the truth.
1217
01:33:59,141 --> 01:34:01,660
For my chocolate soldier.
1218
01:36:01,570 --> 01:36:03,255
Nuts with liqueur.
1219
01:36:20,172 --> 01:36:22,636
* THE END *
92984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.