All language subtitles for Hai sbagliato..

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:43,360 --> 00:10:44,400 Su whisky. 2 00:10:44,920 --> 00:10:46,960 -Si las cosas han ido así, la culpa no ha sido mía. 3 00:10:47,680 --> 00:10:50,320 -Sí, es verdad, pero trata de convencer a McKeel. 4 00:10:50,840 --> 00:10:52,800 Es muy duro de mollera. -Bueno, ¿y qué? 5 00:10:53,320 --> 00:10:54,720 Los hechos hablan por sí solos. 6 00:10:55,240 --> 00:10:56,760 Que no haya habido testigos... 7 00:10:57,280 --> 00:11:00,720 Además, he cumplido con mi trabajo. ¿Qué más quiere? 8 00:13:20,360 --> 00:13:23,160 (Disparos) 9 00:15:41,600 --> 00:15:44,800 (Música) 10 00:16:22,240 --> 00:16:25,560 (GRITAN) 11 00:16:29,320 --> 00:16:32,560 (Continúa la música) 12 00:16:39,640 --> 00:16:42,920 (GRITA) 13 00:17:13,040 --> 00:17:16,320 (Música) 14 00:19:34,640 --> 00:19:37,920 (Risas) 15 00:19:41,040 --> 00:19:42,600 (SE ACLARA LA VOZ) 16 00:19:43,120 --> 00:19:47,640 ¡Eh! Perdón, amigo. ¿Por dónde se va a Yellowstone? 17 00:19:48,600 --> 00:19:52,880 ¡Por allá, por allá! (RÍEN) 18 00:19:54,200 --> 00:19:55,760 Comprendido. 19 00:20:00,120 --> 00:20:01,560 Gracias. 20 00:20:06,240 --> 00:20:08,800 Oh... Oh... 21 00:20:32,160 --> 00:20:35,400 (Disparos) 22 00:21:18,160 --> 00:21:19,960 Ríndete, ladrón. 23 00:21:28,960 --> 00:21:33,480 Baja de ahí y suelta a la chica. Será mejor para ti. 24 00:21:34,000 --> 00:21:39,000 Indio, tira el revólver y entrégate. Oh... 25 00:21:40,640 --> 00:21:43,760 No escaparás. Ríndete. 26 00:21:48,480 --> 00:21:49,840 Oh... 27 00:21:50,360 --> 00:21:52,440 -Está bien, sheriff, me rindo. 28 00:21:57,720 --> 00:22:01,000 (Música) 29 00:23:02,040 --> 00:23:04,240 Carroña... 30 00:23:10,120 --> 00:23:12,440 No me había equivocado. 31 00:23:16,040 --> 00:23:17,520 Permita que lo dude. 32 00:23:18,040 --> 00:23:21,000 La compañía de seguros no pagará si no está todo bien claro. 33 00:23:22,440 --> 00:23:25,680 Entonces, ¿qué podemos hacer? 34 00:23:26,160 --> 00:23:28,080 Según parece, el tercer cómplice del atraco 35 00:23:28,600 --> 00:23:30,040 pertenecía al personal del banco. 36 00:23:30,560 --> 00:23:32,680 Y eso es lo que me han encargado que averigüe. 37 00:23:33,560 --> 00:23:36,080 ¿Y ha venido usted para eso de Londres? 38 00:23:36,600 --> 00:23:37,560 Yo lo habría evitado, 39 00:23:38,080 --> 00:23:40,320 pero las investigaciones me han obligado a venir. 40 00:23:40,840 --> 00:23:42,760 ¿Puede demostrar lo que dice? 41 00:23:43,280 --> 00:23:46,600 Oh... Disculpe, sheriff, olvidé enseñarle mis credenciales. 42 00:23:47,680 --> 00:23:49,000 Aquí tiene. 43 00:23:51,440 --> 00:23:53,080 (LEE) "Jonathan Pinkerton. 44 00:23:53,600 --> 00:23:55,840 Inspector de seguros del Lloyds de Londres". 45 00:23:56,360 --> 00:23:57,240 (ASIENTE) 46 00:23:59,160 --> 00:24:02,400 Y aquí hay una autorización del gobernador de Arizona. 47 00:24:02,920 --> 00:24:05,680 Me quedaré estos documentos para comprobarlos. 48 00:24:06,200 --> 00:24:07,760 Está en su derecho. 49 00:24:08,280 --> 00:24:10,200 Quiero que me dé algunos informes, 50 00:24:10,720 --> 00:24:12,960 pero ya lo hará cuando le parezca oportuno. 51 00:24:14,920 --> 00:24:16,160 Ah... 52 00:24:16,840 --> 00:24:19,160 ¿Sabe de un buen hotel en la ciudad? 53 00:24:19,680 --> 00:24:22,120 No sé si es bueno o malo, pero en 100 millas a la redonda 54 00:24:22,640 --> 00:24:24,560 el único hotel que conozco está ahí al lado. 55 00:24:27,080 --> 00:24:28,680 Gracias, sheriff. 56 00:24:44,640 --> 00:24:46,040 Bueno... 57 00:24:46,560 --> 00:24:51,440 Si no te gusta el hotel, me lo dices, ¿eh? Vamos allá. 58 00:25:05,440 --> 00:25:07,320 Lo siento, señor. 59 00:25:08,600 --> 00:25:11,960 Perdone, pero soy algo distraído. 60 00:25:14,480 --> 00:25:16,040 Sí, señor. 61 00:25:28,600 --> 00:25:30,960 Si quieres, te vendo también la silla de montar. 62 00:25:31,480 --> 00:25:32,920 -Si la incluyes al mismo precio... 63 00:25:50,760 --> 00:25:53,880 -Eh, Torres, estaba preocupado. 64 00:25:54,400 --> 00:25:56,120 ¿Dónde has estado estos dos días? 65 00:25:56,640 --> 00:25:58,600 Todo va bien, todo va bien, tranquilízate. 66 00:25:59,120 --> 00:26:00,880 Pero... ¿Y de aquel asunto? 67 00:26:01,400 --> 00:26:02,440 ¿Qué me dices? 68 00:26:02,960 --> 00:26:05,600 Ahora podré darte lo que necesitas. ¿Sí? 69 00:26:07,280 --> 00:26:09,920 -¿Qué desea el señor? Una habitación tranquila. 70 00:26:10,440 --> 00:26:14,040 Estoy cansado y quiero dormir. Sí, claro. Por favor. 71 00:26:19,200 --> 00:26:20,960 La número 7. 72 00:26:27,560 --> 00:26:29,480 Bien. Gracias. 73 00:26:30,000 --> 00:26:31,040 Hasta luego. 74 00:26:44,560 --> 00:26:46,200 ¿Ha hablado ya? 75 00:26:47,280 --> 00:26:48,600 Aún no. 76 00:26:51,400 --> 00:26:53,080 Pues continúa. 77 00:26:59,120 --> 00:27:02,600 Habla, Teddy. Te lo aconsejo. 78 00:27:03,120 --> 00:27:05,680 No tengo piedad para los criminales como tú. 79 00:27:07,000 --> 00:27:08,840 (Llaman a la puerta) 80 00:27:09,360 --> 00:27:10,280 Adelante. 81 00:27:15,600 --> 00:27:17,960 Gracias, muy amable. 82 00:27:18,800 --> 00:27:22,120 Pero preferiría un poco de agua caliente para bañarme. 83 00:27:22,640 --> 00:27:25,080 Sé que para ustedes, los ingleses, el té es lo primero. 84 00:27:25,600 --> 00:27:27,120 Para el baño tendrá que esperar un poco, 85 00:27:27,640 --> 00:27:29,720 están calentando el agua. Muy bien. 86 00:27:30,240 --> 00:27:34,920 Mi primer té aprendí a prepararlo en Londres, en mi juventud. 87 00:27:35,440 --> 00:27:40,560 Es de suponer que su presencia aquí se debe a una razón muy importante. 88 00:27:41,080 --> 00:27:42,240 Bueno... 89 00:27:42,760 --> 00:27:45,120 Digamos que son vacaciones con premio. 90 00:27:45,640 --> 00:27:47,160 ¿Con premio? (ASIENTE) 91 00:27:47,680 --> 00:27:50,400 Un modesto premio de 1 millón de dólares. 92 00:27:55,040 --> 00:27:58,440 (Música de salón) 93 00:28:18,640 --> 00:28:20,280 Basta, dejadlo. 94 00:28:25,400 --> 00:28:28,760 Si te sorprendo otra vez haciendo trampas en mi local, 95 00:28:29,280 --> 00:28:31,440 te cortaré las manos yo mismo. 96 00:28:32,400 --> 00:28:34,240 Echadle de aquí. 97 00:28:35,840 --> 00:28:39,160 (Continúa la música) 98 00:29:02,360 --> 00:29:04,400 Dos, cuatro y seis para mí. 99 00:29:07,520 --> 00:29:09,480 -A ver si esta vez hay suerte. 100 00:29:10,240 --> 00:29:11,880 -Hola, ¿qué tal? 101 00:29:12,400 --> 00:29:15,400 ¿Me invitáis a un trago? -Es de lo mejorcito de aquí. 102 00:29:16,640 --> 00:29:19,600 -Vamos, juega ya. -¿Qué, bebemos algo? 103 00:29:20,120 --> 00:29:21,800 Para mí, un whisky. 104 00:29:27,440 --> 00:29:29,920 Eh... ¿No acaba de llenar el vaso, señorita? 105 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 Lo siento mucho, señor. 106 00:29:32,440 --> 00:29:34,160 Quisiera hablar con el dueño. 107 00:29:34,680 --> 00:29:37,600 (Risas) 108 00:29:41,720 --> 00:29:45,600 Yo soy el dueño. Ah, bien. 109 00:29:46,360 --> 00:29:48,880 Así que... es usted el dueño. 110 00:29:50,160 --> 00:29:51,680 Sí, claro. 111 00:29:56,520 --> 00:29:58,880 (RÍE) 112 00:30:03,640 --> 00:30:08,120 Bueno, siendo así... ¿querrá usted indicarme 113 00:30:08,640 --> 00:30:10,840 dónde puedo encontrar un buen barbero? 114 00:30:11,360 --> 00:30:14,360 Hay uno aquí, en la esquina. Gracias. 115 00:30:25,760 --> 00:30:29,200 Mira quién está aquí. -Vámonos, este tipo no me gusta. 116 00:30:29,720 --> 00:30:33,280 -Sí, alejémonos de cierta gente. -No se por qué le dejan entrar aquí. 117 00:30:33,800 --> 00:30:35,880 -Anda, vámonos. -No soporta que le estaba ganando. 118 00:30:36,400 --> 00:30:37,600 -Cuando se vaya, volveremos. 119 00:30:59,920 --> 00:31:03,960 ¿Vas a afeitarme con esa mano? Oh, no es nada. Tranquilícese. 120 00:31:04,480 --> 00:31:07,240 ¿Estás en baja forma o quizá es debido a la emoción... 121 00:31:07,760 --> 00:31:09,120 de tu primer afeitado? 122 00:31:09,640 --> 00:31:12,920 (RÍE) No, señor Londres. Es una larga historia. 123 00:31:13,440 --> 00:31:15,280 Adelante, cuenta. Verá usted... 124 00:31:17,200 --> 00:31:20,400 (Música) 125 00:32:30,800 --> 00:32:34,040 (Silbidos) 126 00:32:57,360 --> 00:32:59,000 Hola, sheriff. 127 00:32:59,680 --> 00:33:01,720 Siempre trabajando, ¿eh? 128 00:33:02,240 --> 00:33:03,720 Es duro mantener la ley. 129 00:33:04,240 --> 00:33:06,440 No hago otra cosa que perseguir a los cuatreros. 130 00:33:08,480 --> 00:33:11,240 Dígame, sheriff, el rancho de Clinton, 131 00:33:11,760 --> 00:33:13,040 ¿está muy lejos? 132 00:33:14,480 --> 00:33:17,800 En esa dirección, a unas dos millas. 133 00:33:18,320 --> 00:33:19,600 Gracias. 134 00:33:34,320 --> 00:33:37,680 (Música) 135 00:33:45,640 --> 00:33:48,760 ¿Cómo vienes a estas horas? Ya no te esperaba esta noche. 136 00:33:49,280 --> 00:33:51,120 -Mi marido tuvo que marcharse de repente. 137 00:33:51,640 --> 00:33:53,360 Regresará de madrugada. -¿Adónde ha ido? 138 00:33:53,880 --> 00:33:56,760 -No me lo ha dicho. Estaba muy nervioso. 139 00:33:57,280 --> 00:33:58,400 ¿Se ha decidido? 140 00:33:58,920 --> 00:34:01,640 -No, aún no. Pero déjame hacer a mí. 141 00:34:02,160 --> 00:34:03,880 Recuerda que me obligaste a casarme con él. 142 00:34:04,400 --> 00:34:05,920 -Necesito ese dinero a toda costa. 143 00:34:06,440 --> 00:34:09,080 -Lo tendrás, amor mío. -Señor Clinton... 144 00:34:12,200 --> 00:34:14,000 Señor Clinton... -¿Qué ocurre? 145 00:34:14,520 --> 00:34:16,840 -Un hombre quiere hablarle. Dice que viene de Londres. 146 00:34:17,360 --> 00:34:18,360 -Está bien. Hazle subir. 147 00:34:19,680 --> 00:34:24,520 Es el nombre que esperaba. Vuelve al salón. Luego nos veremos. 148 00:34:59,880 --> 00:35:03,240 Hola. Bienvenido a Casa Clinton. 149 00:35:04,040 --> 00:35:06,400 Perdone si le he hecho esperar un poco. 150 00:35:06,920 --> 00:35:08,000 Por favor, siéntese. 151 00:35:08,800 --> 00:35:11,400 ¿Qué quiere usted tomar? Un whisky. Gracias. 152 00:35:11,920 --> 00:35:13,840 Hace tiempo que esperaba su visita. 153 00:35:14,360 --> 00:35:15,720 Bueno, esto me hace suponer 154 00:35:16,240 --> 00:35:18,520 que mi propuesta de exportación ha sido aceptada. 155 00:35:19,360 --> 00:35:20,880 Por favor... 156 00:35:21,400 --> 00:35:23,360 Temía no conseguirlo. Gracias. 157 00:35:23,880 --> 00:35:26,240 Últimamente, he tenido ciertas dificultades. 158 00:35:26,760 --> 00:35:29,080 Los negocios, a menudo, traen consigo preocupaciones. 159 00:35:29,600 --> 00:35:30,760 Pero ya está todo arreglado. 160 00:35:31,280 --> 00:35:34,400 He resuelto las dificultades y podemos tratar tranquilamente. 161 00:35:34,920 --> 00:35:37,280 Empezaremos con un envío de 3000 cabezas. 162 00:35:37,800 --> 00:35:39,000 Cobraré la mitad por adelantado 163 00:35:39,520 --> 00:35:41,080 y el resto en el momento de la entrega. 164 00:35:41,600 --> 00:35:42,280 ¿De acuerdo? 165 00:35:42,800 --> 00:35:45,280 Es un buen negocio vender 3000 cabezas de ganado. 166 00:35:49,520 --> 00:35:52,000 Pero déjeme que me presente, no soy quien cree. 167 00:35:52,520 --> 00:35:55,600 Me llamo Jonathan Pinkerton y trabajo para el Lloyds de Londres. 168 00:35:56,120 --> 00:35:57,840 Estoy aquí para investigar un atraco 169 00:35:58,360 --> 00:36:00,280 realizado hace algún tiempo en Honeyville. 170 00:36:00,800 --> 00:36:03,440 Según parece, dos de los bandidos han muerto. 171 00:36:03,960 --> 00:36:05,360 Pero había un tercer hombre. 172 00:36:05,880 --> 00:36:07,400 Mi compañía deberá pagar una fuerte suma 173 00:36:07,920 --> 00:36:08,960 si no descubro quién era. 174 00:36:11,640 --> 00:36:15,880 Lo siento, pero este es el negocio por el cual me encuentro aquí. 175 00:36:16,600 --> 00:36:19,440 Está bien. No tiene importancia. 176 00:36:20,280 --> 00:36:22,800 ¿Y quiere ser tan amable de explicarme 177 00:36:23,320 --> 00:36:24,840 qué tengo yo que ver en este asunto? 178 00:36:25,360 --> 00:36:26,680 De momento, nada. 179 00:36:27,200 --> 00:36:29,200 Pero yo tengo que investigar, ¿comprende? 180 00:36:29,720 --> 00:36:31,760 Y un hombre como usted, señor Clinton, 181 00:36:32,640 --> 00:36:34,880 si quisiera, podría ayudarme mucho. 182 00:36:35,400 --> 00:36:37,600 Está bien. Pero ¿de qué modo? 183 00:36:38,120 --> 00:36:40,800 Busco a alguien que haya llegado a esta ciudad hace poco. 184 00:36:41,320 --> 00:36:45,440 Yo resido aquí hace solo dos años, pero puedo asegurarle, señor... 185 00:36:45,960 --> 00:36:47,800 ¿Señor...? Pinkerton. 186 00:36:48,320 --> 00:36:52,480 Pinkerton, ya... Que no soy un desvalijador de bancos. 187 00:36:53,000 --> 00:36:55,240 Volveré a verle, si no le molesta. 188 00:36:55,760 --> 00:36:59,200 Pero quiero que sepa, señor Clinton, que... 189 00:37:00,440 --> 00:37:02,960 yo no he hablado de ningún banco. 190 00:37:04,680 --> 00:37:06,640 Dígame, ¿puedo volver? 191 00:37:08,400 --> 00:37:11,280 Claro, cuando usted quiera. 192 00:37:22,520 --> 00:37:25,800 (Risas) 193 00:37:27,040 --> 00:37:30,360 (Música de salón) 194 00:37:34,960 --> 00:37:36,800 Hola, Mark, ¿qué hay? 195 00:37:40,000 --> 00:37:44,320 Eh... Discúlpenme. ¿Es aquel el despacho del dueño? 196 00:37:48,000 --> 00:37:53,280 (RÍE) Ey, señor Londres, eres obtuso. 197 00:37:53,800 --> 00:37:56,000 ¿No has entendido aún que el dueño soy yo? 198 00:38:37,680 --> 00:38:40,240 Y no quiero que me molesten. 199 00:38:45,680 --> 00:38:49,560 Anda, despierta. Ánimo. Solo tienes facha. 200 00:38:50,080 --> 00:38:53,160 -Déjame, por favor, quiero dormir. 201 00:38:54,360 --> 00:38:56,240 ¿Y qué tengo yo que ver? 202 00:38:57,040 --> 00:38:58,720 A decir verdad, 203 00:38:59,240 --> 00:39:02,320 usted podría participar de muchas maneras. 204 00:39:02,840 --> 00:39:06,400 Como inculpado, por ejemplo. O si lo prefiere, como... 205 00:39:07,320 --> 00:39:11,160 Como colaborador mío. Indirecto, desde luego. ¿Está claro? 206 00:39:11,680 --> 00:39:14,000 Quizá no me haya explicado bien, señor Karl. 207 00:39:14,520 --> 00:39:16,880 mi compañía tendría que pagar una importante cantidad 208 00:39:17,400 --> 00:39:20,360 si cierto empleado de aquel banco no resultase culpable. 209 00:39:20,880 --> 00:39:23,120 Y como quiere evitarse tener que pagarla, 210 00:39:23,640 --> 00:39:25,080 está dispuesta a ofrecer... 211 00:39:25,640 --> 00:39:29,920 200 000 dólares a la persona que me ayude a descubrir 212 00:39:30,440 --> 00:39:31,640 si era o no culpable. 213 00:39:35,000 --> 00:39:37,440 200 000 dólares... 214 00:39:37,960 --> 00:39:40,560 Es una cifra escalofriante. 215 00:39:41,960 --> 00:39:44,240 Con ese dinero, podría hacer... 216 00:39:44,760 --> 00:39:47,560 una gran cantidad de cosas. Cierto. 217 00:39:48,080 --> 00:39:52,720 Como comprar un rancho o marcharse de aquí... para siempre. 218 00:39:53,720 --> 00:39:56,640 Sin duda, la vida sería mucho más fácil. 219 00:39:57,440 --> 00:39:59,720 Sí, podría volver al Mississippi 220 00:40:00,240 --> 00:40:02,280 y poner otra vez a flote mi viejo barco. 221 00:40:02,800 --> 00:40:04,200 Es una buena idea. 222 00:40:04,720 --> 00:40:06,640 Qué tiempos aquellos, señor Pinkerton. 223 00:40:07,240 --> 00:40:09,480 200 000 dólares... 224 00:40:10,040 --> 00:40:13,480 Pero ¿qué debería hacer? Eso es lo que no comprendo. 225 00:40:14,240 --> 00:40:16,440 Ayudarme a encontrar al tercer bandido. 226 00:40:16,960 --> 00:40:18,840 Con los dos, desapareció un cajero del banco. 227 00:40:19,360 --> 00:40:20,960 Y yo he de demostrar... 228 00:40:21,480 --> 00:40:23,360 si participó o no en el atraco. 229 00:40:23,880 --> 00:40:25,400 ¿Por qué he de ser, precisamente, yo? 230 00:40:25,920 --> 00:40:27,560 ¿Por qué me hace a mí esta proposición? 231 00:40:28,080 --> 00:40:29,760 Porque es usted importante. 232 00:40:30,280 --> 00:40:32,720 Todas las indagaciones me han traído hasta aquí. 233 00:40:33,240 --> 00:40:35,200 Estoy convencido de que el hombre a quien busco 234 00:40:35,720 --> 00:40:36,720 se encuentra en esta ciudad 235 00:40:37,240 --> 00:40:38,800 y quién mejor que usted puede ayudarme. 236 00:40:39,320 --> 00:40:40,080 ¿Por qué? 237 00:40:40,760 --> 00:40:43,320 Por favor... El salón es suyo. 238 00:40:43,840 --> 00:40:46,560 Y supongo que todos los ciudadanos y los tratantes de ganado 239 00:40:47,080 --> 00:40:49,320 acuden a él. Eso es verdad. 240 00:40:50,680 --> 00:40:51,880 ¿Entonces? 241 00:40:52,400 --> 00:40:53,560 Imagino, señor Londres, 242 00:40:54,080 --> 00:40:56,880 y perdone que le llame por el apodo que se le conoce en la ciudad, 243 00:40:57,400 --> 00:40:59,160 que no tengo otra alternativa, ¿es así? 244 00:41:00,640 --> 00:41:02,680 Sí, así es. 245 00:41:05,280 --> 00:41:08,880 200 000 dólares... ¿Y si no aceptara? 246 00:41:12,360 --> 00:41:15,680 Quieto ahí. No te preocupes por tu patrón. 247 00:41:16,200 --> 00:41:18,680 Parece que vuelan más serpientes que moscas en este lugar. 248 00:41:19,200 --> 00:41:20,400 Las hay en todas partes. 249 00:41:20,960 --> 00:41:22,160 Vete. 250 00:41:22,720 --> 00:41:24,200 Maldito Torres... 251 00:41:24,720 --> 00:41:27,040 Sus serpientes empiezan a ser una verdadera pesadilla. 252 00:41:27,560 --> 00:41:28,200 ¿Por qué? 253 00:41:28,720 --> 00:41:31,280 El último sheriff murió a causa de una mordedura de serpiente. 254 00:41:31,800 --> 00:41:32,720 A propósito, 255 00:41:33,240 --> 00:41:36,240 señor Londres, ¿quién sabía que venía usted a verme? 256 00:41:36,720 --> 00:41:38,200 Yo diría que toda la ciudad. 257 00:41:38,800 --> 00:41:41,720 En fin, seguiremos la conversación mañana. 258 00:41:42,680 --> 00:41:47,120 Ah, señor Pinkerton, le buscaba. Aquí tiene sus documentos. 259 00:41:47,960 --> 00:41:49,480 Gracias, sheriff. 260 00:41:50,000 --> 00:41:52,440 Mañana iré a verle para que me dé aquellos informes. 261 00:41:52,960 --> 00:41:54,320 ¿Le parece bien? Eh, Lewis, 262 00:41:54,880 --> 00:41:58,240 hay que solucionar de una vez lo de las serpientes de Torres. 263 00:41:58,760 --> 00:42:01,360 Claro, Karl. Yo lo arreglaré. 264 00:42:04,600 --> 00:42:05,840 (Puerta) 265 00:42:12,640 --> 00:42:14,120 ¿Cómo? ¿Ya cierran? 266 00:42:14,640 --> 00:42:18,360 Sí, las serpientes, señor, las serpientes. 267 00:42:26,640 --> 00:42:28,120 Hasta mañana. 268 00:42:28,640 --> 00:42:31,520 (Disparos) 269 00:42:47,000 --> 00:42:50,240 Ha huido, está fuera de tiro. Déjemelo a mí. 270 00:42:56,400 --> 00:42:59,720 (Música) 271 00:43:12,440 --> 00:43:14,800 Buen trabajo, te felicito. 272 00:43:15,320 --> 00:43:17,080 Ya que lo has dejado escapar 273 00:43:17,640 --> 00:43:21,360 y que por poco nos mata, búscalo. 274 00:43:21,880 --> 00:43:23,360 Quiero que vuelva. 275 00:43:23,880 --> 00:43:27,680 Tráelo aunque se ha muerto o te mataré a ti en su lugar. 276 00:43:28,400 --> 00:43:29,720 ¿Está claro? 277 00:43:34,240 --> 00:43:37,320 (ESCRIBE) "Falleció de muerte violenta". 278 00:43:38,400 --> 00:43:42,120 Es interesante, sí, pero ¿qué significa? 279 00:43:42,920 --> 00:43:45,120 Muy sencillo, señor Londres. 280 00:43:45,640 --> 00:43:49,320 Contrariamente a lo que todos creen, yo no soy un charlatán. 281 00:43:49,840 --> 00:43:52,160 Soy un médico, un científico. 282 00:43:52,680 --> 00:43:56,560 El azar me trajo aquí. Es una historia muy larga de contar. 283 00:43:57,080 --> 00:44:00,800 Como científico, catalogo siempre a todos mis animales. 284 00:44:01,320 --> 00:44:05,160 Su muerte y los resultados de mis experimentos. 285 00:44:05,680 --> 00:44:08,760 En esta carpeta está toda la historia de Camilo, 286 00:44:09,280 --> 00:44:11,240 la serpiente que usted ha matado. 287 00:44:12,720 --> 00:44:16,480 Estaba tratando de encontrar un antídoto a su propio veneno. 288 00:44:17,160 --> 00:44:20,880 Y la que mató al anterior sheriff, ¿cómo se llamaba? ¿Sartana? 289 00:44:21,400 --> 00:44:23,200 ¿Le han dicho eso también? 290 00:44:24,200 --> 00:44:26,320 Qué más da, se lo cuentan a todos... 291 00:44:26,840 --> 00:44:29,240 Cuando Slim Gallagher fue mordido por una serpiente, 292 00:44:29,760 --> 00:44:32,680 yo me encontraba en el desierto efectuando investigaciones. 293 00:44:33,200 --> 00:44:37,600 Eso fue suficiente para el jurado, pero no para la gente. 294 00:44:38,560 --> 00:44:40,000 Yo le creo, 295 00:44:40,520 --> 00:44:43,720 pero ¿qué hay de la serpiente que maté ayer? 296 00:44:44,240 --> 00:44:46,560 ¿También efectuaba usted investigaciones? 297 00:44:47,080 --> 00:44:49,720 No, alguien me la robó, sin duda. 298 00:44:50,440 --> 00:44:52,840 Acaba de hacer usted una acusación muy grave. 299 00:44:53,360 --> 00:44:57,720 Por otra parte, es evidente que su profesión es muy peligrosa. 300 00:44:58,240 --> 00:45:00,840 Ciertamente. Pero le digo la verdad. 301 00:45:01,360 --> 00:45:02,840 Además, con mi fama, 302 00:45:03,360 --> 00:45:06,240 ¿quién se hubiera arriesgado a ir corriendo por la ciudad 303 00:45:06,760 --> 00:45:08,440 gritando que le han robado una serpiente 304 00:45:08,960 --> 00:45:10,520 o que se le ha escapado? 305 00:45:11,040 --> 00:45:14,760 Y... ¿quién supone usted que puede habérsela robado? 306 00:45:15,280 --> 00:45:18,040 Un enemigo suyo o un enemigo de Karl. 307 00:45:18,560 --> 00:45:22,000 A propósito, ¿es cierta la historia de los 200 000 dólares? 308 00:45:23,200 --> 00:45:24,320 Lo es. 309 00:45:24,840 --> 00:45:27,280 Considéreme interesado en el negocio. 310 00:45:27,800 --> 00:45:29,800 En público, todos me evitan. 311 00:45:30,320 --> 00:45:35,560 Pero cuando vienen aquí a pedirme ayuda, hablan y hablan... 312 00:45:36,080 --> 00:45:39,960 Acostumbran todos a contarme sus preocupaciones. 313 00:45:40,480 --> 00:45:45,600 Y... es posible que alguno hable más de la cuenta, 314 00:45:46,120 --> 00:45:47,080 ¿no le parece? 315 00:45:48,560 --> 00:45:52,440 Pero es una vieja historia de hace un par de años. 316 00:45:53,400 --> 00:45:57,440 Somos muchos los que llegamos por aquel entonces, señor Londres. 317 00:45:57,960 --> 00:46:01,440 Y desde los más diversos lugares de la nación. 318 00:46:07,760 --> 00:46:09,960 Hola, Kate. -Hola. 319 00:46:15,640 --> 00:46:17,880 -Ve a vigilar la caja, Irma. -Voy. 320 00:46:18,400 --> 00:46:19,720 -Dame algo que me anime. 321 00:46:20,240 --> 00:46:22,200 -Pero si eres tú quien ha de animar a los demás. 322 00:46:22,720 --> 00:46:24,840 -Sí, como si eso fuera tan fácil. 323 00:46:32,920 --> 00:46:34,960 Dame whisky del bueno, 324 00:46:35,480 --> 00:46:37,960 no del que nos sirves cuando estamos con los clientes. 325 00:46:39,360 --> 00:46:41,440 Aquello es agua sucia. 326 00:46:47,080 --> 00:46:48,520 -Ajá. 327 00:46:50,840 --> 00:46:52,640 Buenas noches, Karl. 328 00:46:53,160 --> 00:46:56,240 (RÍE) Por fin. Hace rato que esperamos. 329 00:46:59,800 --> 00:47:01,320 ¿Empezamos? 330 00:47:02,560 --> 00:47:05,080 El resto de costumbre, ¿no? 331 00:47:05,840 --> 00:47:07,280 Sí, claro. 332 00:47:27,560 --> 00:47:29,040 Karl... 333 00:47:42,160 --> 00:47:45,440 (Música de salón) 334 00:47:49,120 --> 00:47:50,880 Enseguida, señores. 335 00:47:53,920 --> 00:47:56,520 ¿Todo marcha bien? Sí, gracias. 336 00:47:57,160 --> 00:48:00,880 Forastero, ¿me invitas a tomar algo? 337 00:48:01,560 --> 00:48:04,320 ¿Por qué no? Ten. ¿Tú no bebes? 338 00:48:05,480 --> 00:48:06,720 -¡Estela! 339 00:48:10,480 --> 00:48:13,120 Buenas noches, señor Londres. 340 00:48:13,640 --> 00:48:15,600 Buenas noches, señorita. Encantado de verla. 341 00:48:16,120 --> 00:48:18,400 Quiero aprovechar la ocasión para disculparme... 342 00:48:18,920 --> 00:48:20,240 por lo que pasó ayer noche. 343 00:48:20,760 --> 00:48:21,760 No es necesario, 344 00:48:22,280 --> 00:48:24,920 aquí no es costumbre pedir excusas... después. 345 00:48:25,960 --> 00:48:28,240 Sí, lo imaginaba. 346 00:48:28,880 --> 00:48:30,760 De todos modos, no debe pensar 347 00:48:31,280 --> 00:48:33,360 que me gusta enfrentarme con los débiles. 348 00:48:34,760 --> 00:48:37,000 Es preciso que hable con usted. 349 00:48:38,120 --> 00:48:39,880 ¿Conmigo? ¿Sobre qué? 350 00:48:40,400 --> 00:48:43,600 Esa proposición que anda usted haciendo a tanta gente, 351 00:48:44,120 --> 00:48:45,560 me interesa mucho. 352 00:48:47,120 --> 00:48:48,400 Dos. 353 00:48:49,200 --> 00:48:50,480 Una para mí. 354 00:49:05,320 --> 00:49:06,480 100. 355 00:49:12,800 --> 00:49:14,240 Otros 100. 356 00:49:17,120 --> 00:49:18,760 Subo a 400. 357 00:49:40,120 --> 00:49:41,920 (RÍE) 358 00:49:48,640 --> 00:49:53,760 Eh, Londres, te he dicho que te vayas. Y deprisa. 359 00:49:59,840 --> 00:50:01,440 A tu salud. 360 00:50:03,760 --> 00:50:06,160 Aún tengo que pagar el whisky. 361 00:50:06,960 --> 00:50:10,160 (Gritos) 362 00:50:17,200 --> 00:50:18,760 Voy a esos 100. 363 00:50:19,280 --> 00:50:21,000 Bien por mí. ¿Cuántas cartas, Karl? 364 00:50:21,680 --> 00:50:23,040 Dos. 365 00:50:24,040 --> 00:50:26,240 (Golpes en el exterior) 366 00:51:05,080 --> 00:51:06,360 Déjalo. 367 00:51:08,400 --> 00:51:09,680 Juega. 368 00:51:21,800 --> 00:51:23,280 200. 369 00:51:25,720 --> 00:51:27,120 300. 370 00:51:27,640 --> 00:51:29,160 Aquí están. 371 00:51:29,680 --> 00:51:31,000 Paso. 372 00:51:35,400 --> 00:51:37,080 Full de ases. 373 00:51:38,360 --> 00:51:39,680 Color. 374 00:51:50,320 --> 00:51:53,160 Las luces... Encended las luces. 375 00:52:04,200 --> 00:52:05,480 Póquer. 376 00:52:09,240 --> 00:52:11,240 No lo intentes, muchacho. 377 00:52:23,000 --> 00:52:25,560 Ya está bien por esta noche, ¿de acuerdo? 378 00:52:26,080 --> 00:52:27,600 Bueno. De acuerdo. 379 00:52:28,360 --> 00:52:31,880 Las reses que quedan de mi ganado están a tu disposición. 380 00:52:46,360 --> 00:52:48,320 Adiós, Kate. -Buenas noches. 381 00:52:49,640 --> 00:52:51,640 A juzgar por la forma en que se van, 382 00:52:52,160 --> 00:52:54,040 se diría que los has arruinado a todos. 383 00:52:54,560 --> 00:52:57,280 Le amas aún, ¿verdad? Eso no te importa. 384 00:52:57,800 --> 00:52:59,120 Entonces, ¿de qué te preocupas? 385 00:52:59,640 --> 00:53:03,240 1500 cabezas de ganado son poca cosa para un tipo como Clinton. 386 00:53:04,600 --> 00:53:07,560 Además, ese ranchero tuyo exladrón de caballos 387 00:53:08,080 --> 00:53:09,920 dentro de unos meses, volverá a ser rico. 388 00:53:10,440 --> 00:53:11,720 Y tú, ¿cómo has hecho el dinero? 389 00:53:12,240 --> 00:53:14,720 ¿Crees que lo he olvidado? Tú y tu maldito barco... 390 00:53:15,240 --> 00:53:17,560 que se hundió con todos sus pasajeros aquella noche. 391 00:53:19,080 --> 00:53:20,560 Karl, confiesa, 392 00:53:21,080 --> 00:53:24,320 ese hombre de Londres parece comprensivo. Confiesa. 393 00:53:24,840 --> 00:53:26,560 Solo te saldrán dos o tres años. 394 00:53:27,080 --> 00:53:28,320 Y yo te esperaré. 395 00:53:28,720 --> 00:53:30,320 Luego, viviremos tranquilos. 396 00:53:31,160 --> 00:53:32,760 Hazlo por mí. 397 00:53:33,480 --> 00:53:36,640 No puedo más. Hazme caso, Karl. 398 00:53:37,680 --> 00:53:40,160 Kate, ¿he comprendido bien? 399 00:53:40,680 --> 00:53:43,640 ¿Tú te interesas por mí, por nuestro porvenir? 400 00:53:44,920 --> 00:53:50,000 Sí, creo que lo mejor sería confesar, pero tendré tiempo. 401 00:53:57,560 --> 00:53:59,200 Claro que está preparado. 402 00:53:59,720 --> 00:54:02,080 ¿No sabes que yo siempre cumplo mis promesas? 403 00:54:02,600 --> 00:54:05,040 Está bien, está bien. Te lo agradezco. Dámelo ya. 404 00:54:05,600 --> 00:54:08,080 Debes hacer exactamente lo que te he dicho. 405 00:54:08,960 --> 00:54:11,280 Verás como todo saldrá bien. 406 00:54:11,800 --> 00:54:15,240 ¿Estás seguro, Torres? No quiero que sufra, ¿comprendes? 407 00:54:15,760 --> 00:54:17,960 No sufrirá. Ve. 408 00:54:18,480 --> 00:54:22,040 Cuanto antes lo hagas, será mejor. 409 00:54:25,320 --> 00:54:28,560 (Música) 410 00:55:21,040 --> 00:55:24,120 Rosalinda, esta vez debemos separarnos. 411 00:55:24,640 --> 00:55:26,240 Es inevitable. 412 00:55:27,960 --> 00:55:31,160 (Música) 413 00:56:19,600 --> 00:56:22,040 Hemos dado las gracias al Señor. 414 00:56:22,560 --> 00:56:24,440 El Señor está con vosotros en todo momento. 415 00:56:24,960 --> 00:56:27,560 Id con Dios y que este día acabe en paz. 416 00:56:28,080 --> 00:56:31,160 En el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 417 00:56:31,680 --> 00:56:32,480 -Amén. -Amén. 418 00:56:35,080 --> 00:56:38,320 -Obra con prudencia, hijo mío. Te lo ruego. 419 00:56:39,800 --> 00:56:42,560 Gracias por la información. Me será útil. 420 00:56:54,040 --> 00:56:57,560 Eh, Londres, ¿eres un hijo de María? 421 00:56:58,120 --> 00:57:03,520 -Sí, es un delicado monaguillo. -Tiene que rezar, no le molestéis. 422 00:57:04,440 --> 00:57:07,760 -Dime, hermano, ¿hay sitio para mí en el Paraíso? 423 00:57:08,280 --> 00:57:09,760 Tengo miedo de que no me dejen entrar. 424 00:57:10,280 --> 00:57:12,680 -¡Ayúdame a salvar el alma! -Querido padre Londres... 425 00:57:13,200 --> 00:57:15,960 (TODOS) ¡Ayúdanos, padre Londres! 426 00:57:20,560 --> 00:57:23,840 (Música) 427 00:58:16,440 --> 00:58:18,720 ¿Qué pasa, Londres? 428 00:58:20,360 --> 00:58:22,880 Desde que has llegado, solo hay riñas y alborotos. 429 00:58:23,400 --> 00:58:25,680 Métete en la cabeza que aquí soy yo la ley. 430 00:58:26,200 --> 00:58:27,400 Lo siento, sheriff. 431 00:58:28,200 --> 00:58:31,880 Hubiera preferido esperar su intervención, pero... 432 00:58:32,400 --> 00:58:35,760 parece que estos muchachos tenían prisa. 433 00:58:36,280 --> 00:58:37,160 Ten cuidado, 434 00:58:37,680 --> 00:58:40,560 ni siquiera a un agente federal le permitiría comportarse así. 435 00:58:41,080 --> 00:58:42,800 ¿Un agente federal? ¿Qué quiere decir? 436 00:58:43,320 --> 00:58:45,600 Jonathan Pinkerton, del Lloyds de Londres, 437 00:58:46,120 --> 00:58:48,240 ¿quién eres y qué quieres de nosotros? 438 00:58:48,760 --> 00:58:51,040 Quien soy ya lo ha dicho usted. 439 00:58:51,560 --> 00:58:53,800 Y lo que quiero, ya se lo dije yo, es muy sencillo. 440 00:58:54,320 --> 00:58:55,560 Tus documentos dicen una cosa, 441 00:58:56,080 --> 00:58:58,880 tus palabras otra y tu comportamiento, otra distinta. 442 00:58:59,400 --> 00:59:00,560 ¿Y entonces? 443 00:59:01,080 --> 00:59:02,800 Ya que eres hombre de iglesia, 444 00:59:03,320 --> 00:59:05,560 reza para que sea verdad lo que me has dicho. 445 00:59:06,080 --> 00:59:09,960 Ayer noche, en el salón, me asaltaron. Y también hoy, aquí. 446 00:59:10,640 --> 00:59:13,560 En ninguno de esos lugares la señora ley estaba allí. 447 00:59:14,080 --> 00:59:15,880 De modo que voy a darle un consejo: 448 00:59:16,400 --> 00:59:18,520 otra vez procure estar presente y de mi parte. 449 00:59:19,040 --> 00:59:21,760 ¿Me estás amenazando? Es una advertencia. 450 00:59:22,280 --> 00:59:24,320 Usted me dio un consejo y yo le doy el mío. 451 00:59:24,840 --> 00:59:25,840 Estamos en paz. 452 00:59:26,360 --> 00:59:27,960 Por cierto, ¿dónde estaba usted 453 00:59:28,480 --> 00:59:30,880 cuando esos caballeros intentaban despedazarme? 454 00:59:31,560 --> 00:59:34,760 Con Clinton. Otro robo de ganado. 455 00:59:35,280 --> 00:59:36,600 ¿Satisfecho? 456 00:59:37,120 --> 00:59:41,320 (ASIENTE) Nos veremos, sheriff. Eh, Londres, espera. 457 00:59:41,840 --> 00:59:43,360 Quiero decirte un par de cosas. 458 00:59:43,880 --> 00:59:47,560 En adelante, las indagaciones se harán solo con mi permiso. 459 00:59:48,080 --> 00:59:51,640 Y olvida ese ridículo premio de 200 000 dólares. 460 00:59:52,200 --> 00:59:55,120 ¿Has tomado a la gente de este pueblo por imbécil? 461 00:59:55,640 --> 00:59:57,960 Yo no. Pero alguien, quizá, sí. 462 00:59:58,480 --> 01:00:01,160 Creo que aún está por demostrar quién es el imbécil. 463 01:00:01,920 --> 01:00:03,320 A propósito, 464 01:00:03,840 --> 01:00:06,320 ¿ha encontrado ya al hombre que la otra noche nos disparó 465 01:00:06,840 --> 01:00:09,040 o prefiere correr detrás de los ladrones de ganado? 466 01:00:09,720 --> 01:00:13,240 (Música) 467 01:00:33,800 --> 01:00:35,160 (RÍE) 468 01:00:35,680 --> 01:00:37,080 Bello ejemplar, Torres. 469 01:00:37,600 --> 01:00:40,120 Con esta, no hay posibilidad de equivocarse. 470 01:00:40,640 --> 01:00:44,040 Su veneno garantiza la muerte. Lo sé, Karl. 471 01:00:44,560 --> 01:00:47,440 La vi en otra ocasión, pero logró escaparse. 472 01:00:47,960 --> 01:00:50,400 Esta vez, he tenido suerte, ¿no crees? 473 01:00:50,920 --> 01:00:52,200 Claro, Torres. 474 01:00:52,720 --> 01:00:55,240 Y te aseguro que, desde que estaba en el Mississippi, 475 01:00:55,760 --> 01:00:59,320 no había vuelto a ver una serpiente tan hermosa como esta. 476 01:00:59,840 --> 01:01:02,400 ¿Qué te parecería si fuéramos a medias? 477 01:01:02,920 --> 01:01:04,000 ¿A qué te refieres? 478 01:01:04,520 --> 01:01:06,160 Al premio que ofrece el señor Londres. 479 01:01:06,680 --> 01:01:07,320 ¿Por qué no? 480 01:01:07,840 --> 01:01:10,080 ¿Pero cómo hacer para obtenerlo? Ese es el problema. 481 01:01:10,600 --> 01:01:13,080 Es muy sencillo, basta con hablar. Hablar... 482 01:01:13,600 --> 01:01:15,600 Pero hablar, ¿hasta qué punto? 483 01:01:16,120 --> 01:01:18,280 Sería suficiente hacer una insinuación. 484 01:01:18,800 --> 01:01:20,760 Dar un nombre. ¿Solo un nombre? 485 01:01:21,280 --> 01:01:22,680 Si con eso basta... 486 01:01:23,240 --> 01:01:27,640 Claro, tan solo con un nombre. ¿Lo harías? 487 01:01:29,400 --> 01:01:31,480 Ya... Pero luego Kate... 488 01:01:32,000 --> 01:01:33,560 De ella me ocuparía yo. 489 01:01:48,240 --> 01:01:51,520 (Música) 490 01:02:12,920 --> 01:02:15,400 (Disparos) 491 01:02:23,960 --> 01:02:26,040 Yo no quería. 492 01:02:29,000 --> 01:02:31,480 Me obligaron. 493 01:02:32,000 --> 01:02:34,400 Yo no soy un asesino. 494 01:02:39,400 --> 01:02:41,440 Mira quién está aquí. 495 01:02:42,000 --> 01:02:44,640 Vaya, esta vez ha llegado usted casi a tiempo. 496 01:02:45,160 --> 01:02:47,880 Admito que tu revólver es el más rápido que conozco. 497 01:02:48,400 --> 01:02:51,520 No me gustaría que dijera lo contrario sobre mi tumba. 498 01:02:52,040 --> 01:02:53,880 Para mí es cuestión de vida o muerte. 499 01:02:54,400 --> 01:02:56,360 ¿Quieres que te pida perdón por el retraso? 500 01:02:56,880 --> 01:02:59,680 Sería lo correcto, pero no se moleste. 501 01:03:00,200 --> 01:03:02,920 Prefiero que llegue a tiempo antes de que alguien me mate. 502 01:03:03,440 --> 01:03:06,240 Dame la lista de tus enemigos. Eso facilitará mi labor, ¿no crees? 503 01:03:06,760 --> 01:03:08,320 Quizá los conoce mejor que yo. 504 01:03:08,840 --> 01:03:12,360 Si mal no recuerdo, es usted la ley en esta ciudad. 505 01:03:13,600 --> 01:03:16,280 Debiera saber muy bien quién es el individuo 506 01:03:16,800 --> 01:03:18,560 que tiene una cuenta pendiente con la justicia. 507 01:03:19,080 --> 01:03:21,760 En fin, esta vez no tengo nada de qué acusarte. 508 01:03:22,280 --> 01:03:23,880 Lo he visto todo o casi todo. 509 01:03:24,400 --> 01:03:27,000 Venía hacia aquí a afeitarme. 510 01:03:27,520 --> 01:03:29,400 Pobre, era un buen hombre. 511 01:03:31,600 --> 01:03:33,880 Habrá que buscar otro barbero. 512 01:03:34,440 --> 01:03:37,200 Claro, y si no le tiembla la mano, mejor. 513 01:03:57,760 --> 01:04:00,200 (Música piano) 514 01:04:09,560 --> 01:04:12,000 (Risas, conversaciones) 515 01:04:39,680 --> 01:04:42,960 ENCONTRARÁ LO QUE BUSCA EN CASA DE CLINTON 516 01:05:06,960 --> 01:05:11,280 (Música suspense) 517 01:07:29,280 --> 01:07:30,920 Ya está bien, vámonos. 518 01:07:42,360 --> 01:07:46,760 Sus hombres pegan duro. Casi me matan. 519 01:07:49,120 --> 01:07:54,320 Señor Londres, ya es hora que sepa que estoy completamente arruinado. 520 01:07:55,840 --> 01:07:59,960 No tengo hombres ni ganado, salvo algunas docenas de viejas reses. 521 01:08:01,560 --> 01:08:04,720 Entonces ¿quiénes eran los que me han golpeado? 522 01:08:05,240 --> 01:08:06,360 No lo sé. 523 01:08:06,880 --> 01:08:08,920 Estoy demasiado preocupado por mí. 524 01:08:09,440 --> 01:08:11,520 ¿No querrá que también me preocupe por usted? 525 01:08:12,040 --> 01:08:12,920 No le he pedido que lo haga. 526 01:08:13,440 --> 01:08:16,800 Aunque admitiría que, en mi lugar, usted habría pensado lo mismo. 527 01:08:17,320 --> 01:08:19,600 Pero ¿qué está haciendo usted en mi casa? 528 01:08:20,120 --> 01:08:20,800 ¿Y usted qué cree? 529 01:08:21,320 --> 01:08:24,080 No es precisamente el mejor camino para buscar mi colaboración. 530 01:08:24,600 --> 01:08:25,760 Le dije que volvería. 531 01:08:26,280 --> 01:08:30,560 Y como no le encontré, decidí subir a buscarle. 532 01:08:31,080 --> 01:08:36,160 No me diga. ¿De veras? Sí. Como lo oye. 533 01:08:37,280 --> 01:08:39,040 Tenga cuidado, Londres. 534 01:08:39,560 --> 01:08:43,720 Está en mi casa. Podría matarle. Nadie me culparía por ello. 535 01:08:44,240 --> 01:08:45,040 Eso es verdad, 536 01:08:45,560 --> 01:08:47,960 pero alguien me aconsejó que viniera aquí a echar un vistazo. 537 01:08:49,080 --> 01:08:52,080 Y ¿ha encontrado algo? 538 01:08:53,720 --> 01:08:57,040 Lo suficiente para enviarle a la cárcel el resto de sus días. 539 01:08:57,560 --> 01:09:00,800 Ya que se muestra tan susceptible por el hecho de encontrarme aquí, 540 01:09:01,400 --> 01:09:04,040 no olvide que también había otras personas, 541 01:09:04,560 --> 01:09:06,000 y si esos no eran sus hombres... 542 01:09:06,520 --> 01:09:07,960 Ha habido otro robo de ganado. 543 01:09:08,480 --> 01:09:12,560 Esa es una monótona historia. Para usted, quizá. 544 01:09:13,080 --> 01:09:14,760 Pero no para mí, que tengo que sufrirla. 545 01:09:15,280 --> 01:09:18,080 ¿Y que ha encontrado usted aquí que, al parecer, es tan grave? 546 01:09:18,600 --> 01:09:19,360 Esto. 547 01:09:19,880 --> 01:09:22,520 Imagino que es su marca. ¿No es verdad? 548 01:09:23,040 --> 01:09:24,800 Sí. Pero ¿qué tiene que ver? 549 01:09:25,760 --> 01:09:27,240 El día del atraco, 550 01:09:27,760 --> 01:09:30,480 uno de los tres hombres dejó abandonado el caballo. 551 01:09:31,000 --> 01:09:33,280 Llevaba esta marca. La suya. 552 01:09:33,800 --> 01:09:34,640 La de sus caballos. 553 01:09:35,160 --> 01:09:36,520 Esa es mi marca, pero no veo... 554 01:09:37,640 --> 01:09:39,080 Escúcheme. 555 01:09:39,600 --> 01:09:42,280 No ha sido una tarea fácil encontrar este lugar y su rancho. 556 01:09:42,800 --> 01:09:43,960 He tardado dos años. 557 01:09:45,000 --> 01:09:46,320 ¿Entonces? 558 01:09:46,960 --> 01:09:49,800 ¿Supone que fui yo quien dejó abandonado el caballo? 559 01:09:50,320 --> 01:09:51,440 Muy inteligente. 560 01:09:51,960 --> 01:09:55,280 Londres, alguien le habrá dicho también que mi rancho es el preferido 561 01:09:55,800 --> 01:09:58,360 de todos los ladrones de este estado y de los estados vecinos. 562 01:09:58,880 --> 01:10:00,440 Usted no conoce el motivo, ¿verdad? 563 01:10:00,960 --> 01:10:03,520 Sería interesante saberlo, si es cierto. 564 01:10:04,040 --> 01:10:05,200 Pregúnteselo al sheriff. 565 01:10:05,720 --> 01:10:08,360 Su despacho está lleno de mis continuas denuncias 566 01:10:08,880 --> 01:10:09,840 por robo de ganado. 567 01:10:10,800 --> 01:10:14,520 En dos años me han dejado totalmente arruinado. 568 01:10:15,040 --> 01:10:17,920 Espero que sea cierto eso que dice, y que entre sus denuncias, 569 01:10:18,440 --> 01:10:20,360 haya una que se refiera a dicho caballo. 570 01:10:20,960 --> 01:10:23,840 Hace un par de años me robaron más de 50 caballos. 571 01:10:24,640 --> 01:10:27,080 Poco después, unas 100 cabezas más. 572 01:10:28,040 --> 01:10:29,360 Ya se lo he dicho. 573 01:10:29,880 --> 01:10:32,480 El sheriff tiene constancia de todo y puede comprobarlo cuando quiera. 574 01:10:33,000 --> 01:10:34,240 De acuerdo. 575 01:10:34,760 --> 01:10:35,720 Lo comprobaré. 576 01:11:31,120 --> 01:11:33,440 Vaya, ahora te dedicas al robo. 577 01:11:35,040 --> 01:11:36,840 Pero has elegido un mal lugar. 578 01:11:37,360 --> 01:11:39,240 La paga del sheriff es ridícula. 579 01:11:39,760 --> 01:11:42,560 No vale la pena arriesgar la vida por tan poco. 580 01:11:43,080 --> 01:11:44,840 Al fin te has descubierto, ladrón. 581 01:11:45,600 --> 01:11:47,880 Las apariencias le dan la razón, sheriff. 582 01:11:48,400 --> 01:11:50,880 Deje que le enseñe un documento que llevo encima. 583 01:11:52,720 --> 01:11:53,720 ¿Puedo? 584 01:11:54,240 --> 01:11:56,160 Anda, cógelo. Pero no intentes nada. 585 01:11:58,440 --> 01:11:59,600 Aquí está. 586 01:12:00,840 --> 01:12:02,640 Verá que tengo un motivo. 587 01:12:03,320 --> 01:12:06,560 Django, agente federal de los Estados Unidos 588 01:12:07,080 --> 01:12:08,480 destacado en Arizona. 589 01:12:09,000 --> 01:12:11,080 Como verás, ya lo suponía, querido colega. 590 01:12:12,000 --> 01:12:15,120 Ahora estoy contigo. ¿Qué pensabas encontrar aquí dentro? 591 01:12:16,360 --> 01:12:18,480 Las denuncias que Clinton dice haber hecho 592 01:12:19,000 --> 01:12:21,760 sobre los robos que ha venido sufriendo últimamente. 593 01:12:22,280 --> 01:12:24,920 Busca un ladrón y un asesino. Quizá ya lo ha encontrado. 594 01:12:25,440 --> 01:12:27,080 Al menos, eso creo. 595 01:12:27,600 --> 01:12:31,440 Clinton... Pero ¿qué denuncias? 596 01:12:31,960 --> 01:12:34,760 ¿Ese sinvergüenza dice que ha presentado denuncias por robos? 597 01:12:35,280 --> 01:12:36,120 ¿Qué clase de robos? 598 01:12:36,640 --> 01:12:39,240 Los que se inventa para no pagar a sus acreedores. 599 01:12:39,880 --> 01:12:41,760 Hace tiempo que le vigilo. 600 01:12:42,280 --> 01:12:47,080 Solo espero una oportunidad. A menos que tú tengas algo de qué acusarle. 601 01:12:47,600 --> 01:12:48,920 Sí. 602 01:12:49,440 --> 01:12:51,600 Hace poco sus guardaespaldas me dieron la bienvenida, 603 01:12:52,120 --> 01:12:53,120 y aún estoy dolido. 604 01:12:53,640 --> 01:12:54,160 Maldita sea. 605 01:12:54,680 --> 01:12:56,360 ¿Clinton se ha atrevido a hacer eso a un agente? 606 01:12:56,880 --> 01:12:57,640 No sabe quién soy. 607 01:12:58,160 --> 01:13:00,440 Pero ahora que podré contar con tu ayuda, 608 01:13:00,960 --> 01:13:02,280 todo me será más fácil. 609 01:13:02,800 --> 01:13:04,880 Hasta mañana, colega. Hasta mañana. 610 01:13:56,440 --> 01:13:58,320 (Música) 611 01:15:01,640 --> 01:15:03,560 (Música suspense) 612 01:16:56,000 --> 01:16:57,600 ¿Qué ha pasado, Londres? 613 01:16:58,440 --> 01:17:01,320 Otro atentado, pero en mi habitación. 614 01:17:01,840 --> 01:17:02,880 Debemos dar una batida. 615 01:17:03,400 --> 01:17:05,080 El momento de pasar al ataque ha llegado. 616 01:17:05,600 --> 01:17:08,840 Pero ¿al ataque contra quién? ¿Contra Torres? 617 01:17:09,360 --> 01:17:11,400 ¿Qué te ha hecho Torres? Nada, el pobre. 618 01:17:11,920 --> 01:17:13,520 Acabo de encontrarlo muerto. 619 01:17:14,040 --> 01:17:16,520 Lo ha aniquilado una serpiente, pero no una de las suyas. 620 01:17:17,040 --> 01:17:18,320 ¿Por qué la han tomado con él? 621 01:17:18,840 --> 01:17:21,800 ¿Qué tenía que ver ese maníaco inofensivo con tu historia? 622 01:17:23,080 --> 01:17:25,040 No lo sé. 623 01:17:25,560 --> 01:17:26,760 Puede que quisiera hablar. 624 01:17:27,280 --> 01:17:28,880 El premio que he ofrecido es muy tentador. 625 01:17:29,400 --> 01:17:30,920 Torres... Podría ser. 626 01:17:31,440 --> 01:17:33,480 Sabía mucho sobre serpientes. 627 01:17:34,000 --> 01:17:36,440 Y quizá también supiera quién se servía de ellas. 628 01:17:38,160 --> 01:17:41,560 Bueno, espero que hayan quitado ese reptil de mi cama. 629 01:17:42,080 --> 01:17:43,640 Estoy fatigado. Que duermas bien. 630 01:17:44,160 --> 01:17:46,720 Yo voy a casa de Torres a ver si descubro algo. 631 01:17:47,240 --> 01:17:49,440 Luego decidiremos qué hacer. Bien. 632 01:17:49,960 --> 01:17:51,560 (Música suspense) 633 01:19:30,040 --> 01:19:31,760 (Disparos) 634 01:19:52,040 --> 01:19:54,680 Estoy seguro. Sí, sheriff. Ha sido él. 635 01:19:55,200 --> 01:19:57,080 La última vez que le vi, hablaba con la señora. 636 01:19:57,600 --> 01:19:58,680 Volvió hecho una feria. 637 01:19:59,200 --> 01:20:01,440 Ni siquiera me dio tiempo de preguntarle que quería. 638 01:20:01,960 --> 01:20:03,240 El resto ya lo sabe, ¿no? 639 01:20:04,040 --> 01:20:06,360 ¿Estás seguro de no equivocarte? 640 01:20:06,880 --> 01:20:09,240 De tu testimonio depende la vida de un hombre. 641 01:20:09,760 --> 01:20:11,000 De un agente federado. 642 01:20:12,200 --> 01:20:14,320 Te recomiendo que lo pienses. 643 01:20:14,840 --> 01:20:17,960 Esta noche o mañana podemos volver a hablar de ello. ¿No crees? 644 01:20:18,480 --> 01:20:20,400 Le repito que estoy seguro, sheriff. 645 01:20:21,000 --> 01:20:25,600 Pero, claro, si me aconseja pensarlo, sí, quizá será mejor que reflexione. 646 01:20:26,120 --> 01:20:27,560 Qué trastazo, madre mía. 647 01:20:29,440 --> 01:20:32,680 Ten la boca cerrada. Verás cómo se arreglará. 648 01:20:33,200 --> 01:20:34,120 Puedes irte. 649 01:20:36,440 --> 01:20:39,160 ¿Has oído? Sí, ya lo he oído. 650 01:20:39,680 --> 01:20:41,320 Pero ¿no irás a creer lo que ha dicho? 651 01:20:41,840 --> 01:20:44,480 Cuando yo llegué, tú estabas en el despacho de Karl. 652 01:20:45,240 --> 01:20:48,480 Aún tenías el revólver en la mano al cual le faltaban tres balas. 653 01:20:49,000 --> 01:20:52,280 Karl estaba junto a ti con un agujero en la frente. 654 01:20:52,800 --> 01:20:54,480 Y Kate un poco más lejos. 655 01:20:55,000 --> 01:20:57,440 Ya te dije que encontré a Karl ahorcado y a Kate muerta. 656 01:20:58,200 --> 01:21:00,200 Después me golpearon. 657 01:21:00,720 --> 01:21:02,440 Admitamos que sea así. 658 01:21:02,960 --> 01:21:05,720 Te aseguro que me gustaría creerte. 659 01:21:06,240 --> 01:21:07,920 Pero ¿no te das cuenta de que mi enemigo, 660 01:21:08,440 --> 01:21:10,360 no habiendo podido quitarme de en medio a balazos, 661 01:21:10,880 --> 01:21:15,480 intenta eliminarme ahora de un modo que parezca legal e inculpándome? 662 01:21:16,000 --> 01:21:16,840 No es descabellado. 663 01:21:17,360 --> 01:21:18,840 Sí, podría ser. 664 01:21:19,360 --> 01:21:22,920 Pero, por ahora, lo mejor será que tú te quedes aquí. 665 01:21:23,440 --> 01:21:27,200 Yo me encargaré de traerte a tu hombre con la soga al cuello. 666 01:21:28,200 --> 01:21:30,080 Hubiera preferido encontrarlo yo. 667 01:21:30,600 --> 01:21:32,280 Además, tú no sabes nada de mis indagaciones. 668 01:21:32,800 --> 01:21:34,760 Es cierto. Debiste tenerme al corriente. 669 01:21:35,280 --> 01:21:36,440 Yo también he hecho las mías. 670 01:21:36,960 --> 01:21:39,320 Pero, si te deja suelto, no quedaría un solo habitante 671 01:21:39,840 --> 01:21:40,920 de esta ciudad. 672 01:21:41,440 --> 01:21:44,400 Aquí dentro estarás mucho más seguro que fuera. 673 01:21:44,920 --> 01:21:46,480 Créeme. 674 01:21:47,000 --> 01:21:49,680 Karl tenía muchos amigos y también Kate. 675 01:21:50,200 --> 01:21:51,480 Ellos querrán vengarse. 676 01:21:52,000 --> 01:21:54,880 ¿No te parece? Si tú lo dices... 677 01:21:57,240 --> 01:21:58,840 ¿Qué te has hecho en la mano? 678 01:21:59,680 --> 01:22:04,280 Nada. Una herida persiguiendo ayer a tu agresor. 679 01:22:05,960 --> 01:22:09,440 No sé cómo. Nada grave. Un rasguño. 680 01:22:16,520 --> 01:22:17,880 Ponlo en libertad. 681 01:22:18,800 --> 01:22:21,480 Cuando llegue al lugar que hemos convenido, matadlo. 682 01:22:22,000 --> 01:22:24,800 A toda costa. ¿Está claro? 683 01:22:25,320 --> 01:22:27,120 -Bien, jefe. ¿Y esto para qué sirve? 684 01:22:27,640 --> 01:22:29,680 -Seguramente habrá alguien vigilando en la cárcel. 685 01:22:30,200 --> 01:22:32,480 Con esto harás poco ruido y todo saldrá mejor. 686 01:22:33,000 --> 01:22:33,920 Vete. 687 01:22:44,120 --> 01:22:46,480 (Música suspense) 688 01:23:49,520 --> 01:23:51,520 No intentes nada, sheriff. 689 01:23:52,040 --> 01:23:54,200 Continúa, pero que te vea las manos. 690 01:23:55,400 --> 01:23:58,080 ¿Qué te pasa, Fred? ¿Has cambiado de profesión? 691 01:23:58,600 --> 01:24:00,640 Clinton me ha llamado para cierto trabajo. 692 01:24:01,160 --> 01:24:02,080 Lo siento, sheriff. 693 01:24:03,440 --> 01:24:04,720 Tú no te muevas. 694 01:24:07,080 --> 01:24:11,040 ¿Qué quieres, Fred? Mi paciencia tiene un límite. 695 01:24:11,640 --> 01:24:13,760 También tu vida tiene un límite. 696 01:24:23,000 --> 01:24:26,040 Eh, amigo. Fuera hay un caballo para ti. 697 01:24:26,560 --> 01:24:27,560 Buena suerte. 698 01:24:34,080 --> 01:24:36,240 (Música animada) 699 01:26:05,600 --> 01:26:06,840 Bien. 700 01:26:16,760 --> 01:26:18,120 Vamos. 701 01:26:42,880 --> 01:26:45,640 Buen trabajo, muchachos. Volvamos al rancho. 702 01:26:55,480 --> 01:26:57,160 (SILBA) 703 01:27:49,040 --> 01:27:52,280 Hola, Clinton. Busco trabajo. 704 01:27:52,880 --> 01:27:55,320 El mío es ya demasiado peligroso. 705 01:27:56,080 --> 01:27:59,160 Por ejemplo, podría ser un buen mayoral, ¿no cree? 706 01:27:59,680 --> 01:28:03,000 Sí, ya sé que tenía uno, pero se ha quedado sin él. 707 01:28:03,520 --> 01:28:04,720 Siéntese y charlemos. 708 01:28:11,120 --> 01:28:13,920 Será inútil preguntarle qué le pasa en la mano. 709 01:28:14,440 --> 01:28:16,680 Me dirá que se lo ha hecho en el último robo de ganado. 710 01:28:17,560 --> 01:28:20,760 Ese curioso aparato para disparar sin hacer mucho ruido 711 01:28:21,280 --> 01:28:22,760 es de verdad muy interesante. 712 01:28:23,280 --> 01:28:26,600 Me habían hablado de él hace tiempo, pero no creí que fuera tan efectivo 713 01:28:27,120 --> 01:28:27,760 hasta que lo he visto. 714 01:28:28,280 --> 01:28:29,840 Un inteligente plan, felicidades. 715 01:28:30,360 --> 01:28:32,840 Así que ahora me acusarán del asesinato del sheriff 716 01:28:33,800 --> 01:28:36,120 y también del de su ayudante. 717 01:28:36,640 --> 01:28:38,840 Todo estaba calculado, ¿verdad? 718 01:28:39,360 --> 01:28:41,560 Sin embargo, no han podido aniquilarme. 719 01:28:42,120 --> 01:28:45,040 Supongo que ya lo sabe. No vengo de Londres. 720 01:28:45,560 --> 01:28:46,400 Soy un agente federal. 721 01:28:46,920 --> 01:28:48,280 Pesan muchos delitos sobre su conciencia. 722 01:28:48,800 --> 01:28:50,120 Ha llegado la hora de confesarlos. 723 01:28:50,640 --> 01:28:52,320 Después se sentirá mejor. Hable. 724 01:28:52,840 --> 01:28:54,760 El hombre que busca no soy yo. 725 01:28:55,280 --> 01:28:57,240 Aunque los míos le tendieran la trampa, 726 01:28:58,120 --> 01:28:59,640 cuando sepa la verdad... 727 01:29:04,760 --> 01:29:06,920 Adelante, Lewis. Te estaba esperando. 728 01:29:07,440 --> 01:29:09,680 Entonces eres más listo de lo que imaginaba. 729 01:29:10,200 --> 01:29:10,920 Tengo que darte la razón. 730 01:29:11,440 --> 01:29:14,800 Por eso en mi despacho no te cercioraste de si estaba muerto. 731 01:29:15,320 --> 01:29:16,520 Exacto. 732 01:29:17,040 --> 01:29:18,920 Pero olvidaste advertir a tu ayudante 733 01:29:19,440 --> 01:29:21,120 de que, cuando uno está muerto, no respira. 734 01:29:21,640 --> 01:29:22,960 ¿Cuándo sospechaste de mí? 735 01:29:23,480 --> 01:29:26,400 Cuando llegué aquí y te vi matar a un hombre a sangre fría 736 01:29:26,920 --> 01:29:28,320 después de haberse rendido. 737 01:29:28,840 --> 01:29:30,240 ¿Y cuándo tuviste la certeza? 738 01:29:30,760 --> 01:29:32,320 Cuando te vi entrar ahora. 739 01:29:33,080 --> 01:29:37,000 Creo que estás mintiendo. Te enseñaré el juego. 740 01:29:37,720 --> 01:29:41,200 Mis cartas y las tuyas. Verás dónde te has equivocado. 741 01:29:41,960 --> 01:29:44,360 Has eliminado a tus cómplices uno por uno 742 01:29:44,880 --> 01:29:46,640 intentando que la culpa recayera sobre mí. 743 01:29:47,160 --> 01:29:48,520 Sin embargo, me has ayudado. 744 01:29:49,040 --> 01:29:52,000 Aquella parodia en tu despacho acabó de abrirme los ojos. 745 01:29:53,400 --> 01:29:57,080 Pero tenía aún que arriesgarme a una última agresión. 746 01:29:57,600 --> 01:30:01,680 Era necesario para conseguir de una vez descubrirte. 747 01:30:02,200 --> 01:30:06,240 Obligarte a salir de tu guarida a cara descubierta. 748 01:30:06,760 --> 01:30:08,920 ¿Y cuál ha sido mi error más grave? 749 01:30:09,440 --> 01:30:11,640 No haber hecho que me mataran en tu despacho. 750 01:30:12,160 --> 01:30:16,000 Exageraste la nota porque el orden es una manía para ti. 751 01:30:16,520 --> 01:30:18,920 Mi único error ha sido rodearme de cobardes. 752 01:30:19,440 --> 01:30:23,920 Andando. Guárdate el resto para contárselo al juez. 753 01:30:24,440 --> 01:30:26,840 Espera un momento. 754 01:30:27,360 --> 01:30:32,240 Es la palabra de un agente contra la mía, la de un sheriff. 755 01:30:32,920 --> 01:30:34,720 La de un asesino. 756 01:30:35,720 --> 01:30:37,560 Suelta el revólver, Londres. 757 01:30:38,080 --> 01:30:40,880 No hagas tonterías o te vuelo la cabeza. 758 01:30:41,400 --> 01:30:43,640 Has tardado. Luego me dirás por qué. 759 01:30:44,160 --> 01:30:45,840 De todos modos, gracias. 760 01:30:46,400 --> 01:30:49,400 Levántate. 761 01:30:49,920 --> 01:30:52,040 ¿Creías haberme atrapado? Aún no lo he puesto en duda. 762 01:30:54,800 --> 01:30:56,560 ¿Creías haberme vencido? 763 01:30:58,240 --> 01:30:59,880 Estás loco. 764 01:31:00,720 --> 01:31:02,520 No puedes compararte conmigo. 765 01:31:04,320 --> 01:31:06,480 Yo era un competente cajero de banco. 766 01:31:07,000 --> 01:31:09,640 Organicé lo que habría sido el más perfecto atraco del oeste, 767 01:31:10,160 --> 01:31:11,600 si aquel bastardo no hubiese disparado. 768 01:31:12,120 --> 01:31:14,120 Soy el mejor jugador de póquer. El mejor sheriff. 769 01:31:14,640 --> 01:31:15,560 El mejor en todo. 770 01:31:16,240 --> 01:31:17,600 Lo siento por ti. 771 01:31:18,120 --> 01:31:20,920 Pero en tu último viaje tendrás por compañero a un inútil, 772 01:31:21,440 --> 01:31:22,880 a un cobarde, a un imbécil. 773 01:31:23,400 --> 01:31:24,000 Clinton. 774 01:31:27,040 --> 01:31:29,560 No te lo mereces, pero puedo darte a elegir. 775 01:31:36,520 --> 01:31:39,160 Es cuestión de sangre fría, no tengo prisa. 776 01:31:39,680 --> 01:31:43,480 Al primero que se mueva o hable, las serpientes lo liquidarán. 777 01:31:44,000 --> 01:31:45,200 Será Clinton... 778 01:31:46,960 --> 01:31:50,960 Apostaría cualquier cosa. Es un pésimo jugador. 779 01:31:51,446 --> 01:31:53,126 Al otro lo mataré con el revólver. 780 01:31:53,646 --> 01:31:55,446 Aunque no me gusta el ruido. 781 01:31:55,966 --> 01:31:59,286 Después no habrá nadie que se oponga a mi poder. 782 01:32:01,686 --> 01:32:04,566 Seré el dueño absoluto. Todos me obedecerán. 783 01:32:55,806 --> 01:32:57,526 (GRITA) 784 01:33:02,766 --> 01:33:05,086 La otra serpiente, Kate. 785 01:33:10,486 --> 01:33:12,046 No te muevas, Kate. 786 01:33:15,566 --> 01:33:18,406 Ayúdame, Lewis, dispárale. Calla. 787 01:33:41,646 --> 01:33:43,206 (GRITA) 788 01:33:43,726 --> 01:33:45,086 ¡Kate, no! 789 01:34:09,326 --> 01:34:10,406 ¡Yija! 790 01:34:11,126 --> 01:34:12,446 ¡Yija! ¡Yija! 791 01:34:14,206 --> 01:34:16,566 (Música animada) 792 01:36:46,566 --> 01:36:48,526 (GRITA) 793 01:37:05,766 --> 01:37:07,846 (Música) 794 01:37:33,686 --> 01:37:35,126 (RÍEN) 795 01:37:39,806 --> 01:37:41,126 ¡Eh, amigo! 796 01:37:42,126 --> 01:37:45,526 ¡Eh, amigo! ¿Sabes por dónde se va? 797 01:37:50,126 --> 01:37:54,886 No, tú solo sabes una cosa. La mejor. 798 01:38:07,366 --> 01:38:08,326 (Música créditos) 82130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.