All language subtitles for Greys.Anatomy.S16E11.HDTV.x264-SVA.-SUBITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,379 --> 00:00:06,395 Quasi met� delle persone di questo Paese non va dal medico quando dovrebbe. 2 00:00:06,405 --> 00:00:08,231 In molti non ne hanno la possibilit�, 3 00:00:08,241 --> 00:00:10,668 ma molti altri non vogliono e basta. 4 00:00:12,111 --> 00:00:14,239 DA MEREDITH Cosa intendi con regalo? 5 00:00:15,994 --> 00:00:18,381 DA MEREDITH Professionale o personale? 6 00:00:20,559 --> 00:00:24,431 DA MEREDITH Mi servono pi� informazioni!! 7 00:00:25,974 --> 00:00:29,114 Perch� non credono che ci sia qualcosa che non va. 8 00:00:29,124 --> 00:00:31,396 Che messaggi entusiasmanti. 9 00:00:29,851 --> 00:00:31,954 {\an8}DA MEREDITH Non sei simpatica 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,339 Notizie di Maggie? 11 00:00:34,764 --> 00:00:36,575 Ho provato a mandare Zola con del cibo. 12 00:00:36,585 --> 00:00:38,171 Ma l'ha rifiutato. 13 00:00:38,181 --> 00:00:40,788 - Sapremo quando insistere. - Vorrei poter restare a letto. 14 00:00:41,635 --> 00:00:42,985 E in realt� potrei. 15 00:00:43,531 --> 00:00:45,113 Potrei tornarmene a letto. No. 16 00:00:45,123 --> 00:00:48,470 Non lo far�, mi devo fare coraggio e affrontare la situazione. 17 00:00:48,480 --> 00:00:50,372 Alla prima opportunit�, devo essere sincera. 18 00:00:50,382 --> 00:00:51,849 Di cosa stiamo parlando? 19 00:00:58,235 --> 00:00:59,235 Posso? 20 00:01:00,152 --> 00:01:01,511 Piacere, Cormac Hayes. 21 00:01:01,521 --> 00:01:02,909 Amelia. E... 22 00:01:03,886 --> 00:01:05,565 Dio, s�. Cio�... 23 00:01:05,914 --> 00:01:07,263 Grazie, mi hai... 24 00:01:07,273 --> 00:01:08,590 Fatto un favore. 25 00:01:10,898 --> 00:01:12,168 Dottoressa Grey. 26 00:01:12,178 --> 00:01:13,878 - Buongiorno. - 'Giorno. 27 00:01:15,506 --> 00:01:16,506 Caff�? 28 00:01:18,285 --> 00:01:19,285 Dici a me? 29 00:01:19,701 --> 00:01:21,417 - S�. - No, grazie. 30 00:01:21,427 --> 00:01:22,954 Ottimo caff� per un ospedale. 31 00:01:22,964 --> 00:01:25,197 - O per qualsiasi altro posto. - Gi�, Seattle �... 32 00:01:25,207 --> 00:01:26,893 Conosciuta per il suo ottimo caff�. 33 00:01:26,903 --> 00:01:29,089 �... pi� buono al chiosco di fronte. 34 00:01:29,099 --> 00:01:30,099 Certo. 35 00:01:31,418 --> 00:01:33,457 Ne terr� conto, grazie. 36 00:01:36,835 --> 00:01:39,519 � davvero un bel regalo. 37 00:01:44,415 --> 00:01:45,662 Ehi! 38 00:01:45,672 --> 00:01:47,859 I chirurghi plastici devono controllare la ferita facciale del letto 6. 39 00:01:47,869 --> 00:01:50,663 La persona con ferite da incidente stradale in trauma 2 sta per fare una TC. 40 00:01:50,673 --> 00:01:55,003 Ortopedia sta arrivando per valutare la ragazza del letto 4. 41 00:01:55,013 --> 00:01:56,592 - Dottoressa Altman? - S�? 42 00:01:57,390 --> 00:01:58,490 Cosa cerchi? 43 00:01:58,931 --> 00:02:00,674 Ho perso l'anello di fidanzamento. 44 00:02:00,684 --> 00:02:02,363 Oh, no! 45 00:02:02,373 --> 00:02:05,489 - Non era tipo... - Un cimelio della famiglia Hunt? S�! 46 00:02:05,499 --> 00:02:08,328 Ecco perch� il mio lo tolgo solo quando opero. 47 00:02:09,402 --> 00:02:11,027 Terr�... terr� gli occhi aperti. 48 00:02:23,585 --> 00:02:25,634 Mi hai detto di prendermi del tempo per pensare, 49 00:02:25,644 --> 00:02:27,205 e non mi � piaciuto. 50 00:02:27,215 --> 00:02:30,855 Perch�, due persone che stanno insieme, dovrebbero affrontare le cose insieme. 51 00:02:32,373 --> 00:02:33,573 Ascolta, ho... 52 00:02:34,287 --> 00:02:37,750 Ho eseguito una normale appendicectomia su una paziente e non migliora. 53 00:02:37,760 --> 00:02:40,456 � al terzo giorno post-operatorio, ha la febbre, globuli bianchi alti. 54 00:02:40,466 --> 00:02:43,199 Ho fatto un'analisi per la sepsi. � risultato tutto negativo. 55 00:02:43,209 --> 00:02:45,478 Ok, dai, ci penso io. 56 00:02:45,488 --> 00:02:48,031 Nel frattempo, penso che dovresti informare la Bailey. 57 00:02:48,698 --> 00:02:49,698 S�. 58 00:02:55,726 --> 00:02:56,726 Ehi... 59 00:02:58,142 --> 00:03:00,313 Sai, non ti ho scaricata, Meredith, quindi... 60 00:03:01,346 --> 00:03:02,722 Non ti devo mancare. 61 00:03:08,201 --> 00:03:09,680 Il caff� ha un buon profumo. 62 00:03:10,302 --> 00:03:11,352 Tutto bene? 63 00:03:12,303 --> 00:03:13,553 Il caff� puzza? 64 00:03:15,402 --> 00:03:16,735 Il bambino scalcia? 65 00:03:17,349 --> 00:03:21,047 Ti sei svegliata stamattina sapendo che non sar� mai un buon padre? 66 00:03:21,952 --> 00:03:24,093 Link, odio questa situazione. Non... 67 00:03:24,509 --> 00:03:27,291 Non sono sicura di essere in grado di esprimere quanto odio tutto questo. 68 00:03:29,002 --> 00:03:30,421 Ma ti prometto che... 69 00:03:30,431 --> 00:03:34,217 Nessun esame del sangue pu� cambiare quello che provo per te. Sono solo cellule. 70 00:03:35,229 --> 00:03:37,785 Non... ho ancora capito di cosa stai parlando. 71 00:03:39,188 --> 00:03:42,341 Sono pi� incinta di quanto pensassi. 72 00:03:42,908 --> 00:03:43,908 Quindi? 73 00:03:44,631 --> 00:03:48,136 Il che significa che c'� una possibilit� che tu non sia il padre. 74 00:03:53,541 --> 00:03:56,406 Mi ci � voluto qualche giorno per trovare il coraggio di dirtelo. 75 00:04:01,801 --> 00:04:03,701 Stai parlando di Owen, vero? 76 00:04:05,627 --> 00:04:06,627 Lui lo sa? 77 00:04:07,967 --> 00:04:09,488 Sei il primo a cui lo dico. 78 00:04:10,702 --> 00:04:14,627 Perch� non serve un test per la paternit� per sapere che voglio stare con te. 79 00:04:15,325 --> 00:04:17,820 Io... amo ci� che abbiamo. 80 00:04:18,620 --> 00:04:19,620 Amo... 81 00:04:20,195 --> 00:04:23,244 La tua gentilezza e amo la nostra complicit� 82 00:04:23,254 --> 00:04:24,423 e amo... 83 00:04:24,985 --> 00:04:27,439 Che mi fai sempre ridere 84 00:04:27,449 --> 00:04:30,180 e che non mi hai fatto ancora piangere. 85 00:04:31,900 --> 00:04:33,420 Ti amo, Link. 86 00:04:34,778 --> 00:04:36,828 E la genetica non mi interessa. 87 00:04:37,639 --> 00:04:40,855 Ma io ci ho potuto riflettere per qualche giorno, mentre tu no. 88 00:04:42,649 --> 00:04:43,649 Quindi... 89 00:04:49,691 --> 00:04:51,346 Prenditi del tempo per pensare. 90 00:04:56,675 --> 00:04:59,427 Bentornata, dottoressa Bailey. Aggiornamento sugli specializzandi. 91 00:04:59,437 --> 00:05:02,185 Abbiamo rimosso la tracheotomia di Simms e iniziato a farlo mangiare, 92 00:05:02,195 --> 00:05:05,378 abbiamo tolto il drenaggio toracico di Helm e ha fatto due passi in fisioterapia. 93 00:05:05,388 --> 00:05:09,039 Parker ha iniziato la neuro riabilitazione e Schmitt � stato dimesso. 94 00:05:09,049 --> 00:05:10,827 Mi sembri molto occupato. 95 00:05:10,837 --> 00:05:12,087 S�, ha ragione. 96 00:05:12,464 --> 00:05:14,303 E allora perch� mi giri intorno? 97 00:05:14,313 --> 00:05:16,773 Speravo mi potesse aiutare con una paziente. 98 00:05:16,783 --> 00:05:19,608 � al terzo giorno post-operatorio e mi sta creando un sacco di incertezze. 99 00:05:19,618 --> 00:05:20,803 Fai strada. 100 00:05:20,813 --> 00:05:22,905 Dottoressa Bailey, ieri � successa una cosa strana. 101 00:05:22,915 --> 00:05:25,545 Sono venuto nel tuo ufficio per una riunione sul budget, ma non c'eri. 102 00:05:25,555 --> 00:05:27,029 Ho preso dei giorni di permesso. 103 00:05:27,039 --> 00:05:29,190 Anche con met� dei tuoi specializzandi ricoverati? 104 00:05:29,200 --> 00:05:31,637 - Tempismo perfetto, Capo. - Ho chiesto agli altri reparti 105 00:05:31,647 --> 00:05:34,370 di mandare degli specializzandi al reparto di chirurgia e terapia intensiva. 106 00:05:34,380 --> 00:05:36,813 - Sono stati felici di aiutare. - La prossima volta che te ne vai, 107 00:05:36,823 --> 00:05:39,079 magari fammelo sapere per tempo. 108 00:05:41,471 --> 00:05:42,757 Grazie. 109 00:05:42,767 --> 00:05:44,258 - Mamma? - Dimmi, amore. 110 00:05:44,268 --> 00:05:45,367 Posso smettere? 111 00:05:46,282 --> 00:05:48,417 Ancora un paio di volte, piccolina. Ce la puoi fare. 112 00:05:49,852 --> 00:05:50,880 � la sua terapia. 113 00:05:50,890 --> 00:05:52,147 So che sembra una follia. 114 00:05:52,157 --> 00:05:56,375 Mei Li � stata adottata da un orfanotrofio e da poco le hanno diagnosticato 115 00:05:56,385 --> 00:05:58,678 il disturbo dell'attaccamento, quindi striscia per la terapia 116 00:05:58,688 --> 00:06:00,635 perch� dovrebbe riconnetterle il cervello. 117 00:06:00,645 --> 00:06:04,843 Ma bisogna farla ogni giorno ed essere costanti ogni giorno. 118 00:06:04,853 --> 00:06:06,109 Salve. 119 00:06:06,119 --> 00:06:07,167 Sono sua sorella. 120 00:06:07,177 --> 00:06:09,765 Era un'appendicectomia. Avevate detto che era andata bene. Allora... 121 00:06:09,775 --> 00:06:11,596 - Perch� siamo ancora qui? - Tenga, prego. 122 00:06:11,606 --> 00:06:14,786 - Ha la febbre alta ogni sera. - S�, lo so. Sto chiedendo il perch�. 123 00:06:14,796 --> 00:06:17,338 - Il capo di chirurgia � qui per questo. - S�, tesoro. 124 00:06:17,781 --> 00:06:20,858 - Ecco a te, piccolina. Tieni. - Dottoressa Bailey, Suzanne Britland. 125 00:06:20,868 --> 00:06:22,529 - Salve. - Buongiorno. 126 00:06:22,539 --> 00:06:24,944 - Come sta, signora Britland? - Ha mal di gola. 127 00:06:25,770 --> 00:06:27,751 � solo un dolorino. 128 00:06:28,611 --> 00:06:30,173 Forse mi sta venendo il raffreddore. 129 00:06:30,183 --> 00:06:32,197 Potrebbe essere dovuto all'intubazione. 130 00:06:32,207 --> 00:06:34,714 - � possibile. - So che forse la risposta � "no", 131 00:06:34,724 --> 00:06:37,756 ma c'� un modo per farmi tornare a casa con degli antibiotici? 132 00:06:37,766 --> 00:06:40,141 Non finch� la febbre non scompare per 24 ore. Mi dispiace. 133 00:06:40,151 --> 00:06:42,818 � che le ragazze stanno saltando troppo spesso la scuola. 134 00:06:42,828 --> 00:06:44,855 - Beh, posso portarle io a scuola. - No. 135 00:06:46,593 --> 00:06:47,596 Ok. 136 00:06:47,956 --> 00:06:49,017 � tutto ok. 137 00:06:51,892 --> 00:06:53,428 Il loro padre � morto l'anno scorso. 138 00:06:54,241 --> 00:06:56,928 Ha avuto un'emicrania e poi, quando la situazione � peggiorata, 139 00:06:56,938 --> 00:06:58,725 l'abbiamo portato al pronto soccorso e... 140 00:06:58,735 --> 00:07:02,357 I medici dissero che potevamo andare a casa, che sarebbe stato bene, ma... 141 00:07:04,744 --> 00:07:06,077 Non stava cos� bene. 142 00:07:08,071 --> 00:07:11,381 Stiamo eseguendo degli altri esami e speriamo di saperne di pi� a breve. 143 00:07:12,053 --> 00:07:13,056 Ok. 144 00:07:23,313 --> 00:07:24,328 Dottoressa Grey. 145 00:07:24,722 --> 00:07:25,726 Ehi. 146 00:07:26,507 --> 00:07:28,443 Allora... elefante nella stanza... 147 00:07:29,089 --> 00:07:31,407 Non sono certa di cosa ti abbia detto Cristina, ma... 148 00:07:31,417 --> 00:07:32,423 - Chi? - Io... 149 00:07:33,438 --> 00:07:35,205 - Lascia stare. - Chi hai detto? 150 00:07:35,215 --> 00:07:36,234 Non importa. 151 00:07:37,132 --> 00:07:39,194 - Stai venendo nella fossa? - Che cosa? 152 00:07:39,204 --> 00:07:40,987 - La fossa. - La cosa? 153 00:07:40,997 --> 00:07:43,493 - Il pronto soccorso. - Chiamate cos� il pronto soccorso? 154 00:07:43,503 --> 00:07:44,851 - S�. - Perch�? 155 00:07:45,564 --> 00:07:46,567 Non lo so. 156 00:07:50,905 --> 00:07:51,909 Oh, mio Dio. 157 00:07:51,919 --> 00:07:54,252 - Kai? Che gli succede? - Cosa sappiamo? 158 00:07:54,262 --> 00:07:57,764 17 anni. Ha difficolt� respiratorie. Ha iniziato a sputare sangue. 159 00:07:57,774 --> 00:07:59,936 - Aspirazione e kit per intubarlo. - Aiutatelo, vi prego! 160 00:07:59,946 --> 00:08:02,518 Dovremmo predisporre anche una broncoscopia di emergenza. 161 00:08:04,786 --> 00:08:07,722 Grey's Anatomy - Stagione 16 Episodio 11 - "A Hard Pill to Swallow" 162 00:08:07,732 --> 00:08:11,592 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 163 00:08:17,043 --> 00:08:21,170 Da Richard: Ho sentito che ti sei licenziata. Apri la porta e parliamone. 164 00:08:23,487 --> 00:08:26,973 Da Richard: Ti ho vista. 165 00:08:34,414 --> 00:08:38,185 La porta ha il vetro smerigliato e le tende sono tirate. Non si vede dentro. 166 00:08:39,239 --> 00:08:40,274 Mi sbagliavo? 167 00:08:42,737 --> 00:08:44,362 Che ci fai qui? 168 00:08:44,964 --> 00:08:47,443 Pensavo di portarti a fare colazione, ma... 169 00:08:47,453 --> 00:08:48,868 Ora che ti ho vista... 170 00:08:49,358 --> 00:08:50,655 Sto pensando... 171 00:08:50,665 --> 00:08:51,706 Di mangiare qui. 172 00:08:52,245 --> 00:08:53,445 Che ne dici dei pancake? 173 00:08:54,111 --> 00:08:55,115 Che c'�? 174 00:08:55,804 --> 00:08:57,290 Non sapevo sapessi cucinare. 175 00:08:58,204 --> 00:08:59,372 Ma per favore. 176 00:09:02,619 --> 00:09:03,622 Ehi! 177 00:09:04,092 --> 00:09:05,095 Ehi. 178 00:09:05,105 --> 00:09:06,657 Che cosa, cosa... 179 00:09:08,016 --> 00:09:09,451 Aspetta. Stai meditando? 180 00:09:09,461 --> 00:09:11,663 - Scusami. Posso... - No. No, stavo... 181 00:09:11,673 --> 00:09:14,152 Amelia ha detto che il bambino potrebbe essere di Owen. 182 00:09:14,162 --> 00:09:15,190 Cosa? 183 00:09:15,200 --> 00:09:16,562 Qualcuno mi aiuti, vi prego! 184 00:09:16,572 --> 00:09:19,133 Con tutti questi pigiami blu nessuno mi aiuta? 185 00:09:19,143 --> 00:09:21,146 - Scusi. Il pronto soccorso � l�. - Che � successo? 186 00:09:21,156 --> 00:09:23,551 Sistemiamo la mano e poi potrai prendermi a pugni, promesso. 187 00:09:23,561 --> 00:09:25,867 - Ok, cos'� successo? - Venendo di corsa al pronto soccorso 188 00:09:25,877 --> 00:09:28,026 gli ho chiuso per sbaglio la mano nella portiera del taxi. 189 00:09:28,036 --> 00:09:29,726 Perch� andavate di corsa? 190 00:09:29,736 --> 00:09:31,153 Per il pesce. 191 00:09:32,715 --> 00:09:34,277 Qui dentro c'� un pesce. 192 00:09:34,287 --> 00:09:36,654 Ma tipo, un pezzo di pesce, una lisca o... 193 00:09:36,664 --> 00:09:38,459 No, un pesce intero, signore. 194 00:09:40,110 --> 00:09:41,548 - Ok, Link, con te... - Dopo. 195 00:09:41,558 --> 00:09:43,215 Versa sangue ovunque. 196 00:09:43,659 --> 00:09:46,138 La broncoscopia di Kai era stranamente pulita. 197 00:09:46,148 --> 00:09:48,706 Non abbiamo rilevato emorragie nei polmoni, solo un'infiammazione. 198 00:09:49,113 --> 00:09:51,869 - � una buona notizia? - Insomma. La dottoressa Grey ha fatto l'EGD. 199 00:09:51,879 --> 00:09:53,887 Ha trovato la fonte dell'emorragia nell'esofago. 200 00:09:53,897 --> 00:09:56,069 Non siamo del tutto sicuri del perch� stia sanguinando. 201 00:09:56,079 --> 00:09:57,872 All'allenamento era tutto normale. 202 00:09:58,291 --> 00:10:00,751 Ha iniziato a tossire all'impazzata. Kai non si ammala mai. 203 00:10:00,761 --> 00:10:02,106 � il migliore della squadra. 204 00:10:02,116 --> 00:10:04,187 Nei 200 � il pi� veloce nella storia della scuola. 205 00:10:04,197 --> 00:10:05,707 - Beve o fuma? - Assolutamente no. 206 00:10:05,717 --> 00:10:07,197 Gli importa solo del nuoto. 207 00:10:07,207 --> 00:10:08,337 Questa emorragia? 208 00:10:08,674 --> 00:10:11,248 - Potete fermarla? - L'abbiamo fermata per fargli la TC, 209 00:10:11,258 --> 00:10:12,973 quindi la terremo aggiornato, ok? 210 00:10:17,223 --> 00:10:19,737 Tutti i posti del mondo per mettere il cibo... 211 00:10:20,119 --> 00:10:21,299 Eppure niente cibo. 212 00:10:22,849 --> 00:10:23,915 Come mangiate qui? 213 00:10:23,925 --> 00:10:26,130 Tre bambini mangiano come un branco di lupi. 214 00:10:26,140 --> 00:10:28,400 Richard, non devi farlo. 215 00:10:28,921 --> 00:10:30,544 E cosa starei facendo? 216 00:10:30,554 --> 00:10:32,383 Perdonarmi o... o... 217 00:10:32,773 --> 00:10:34,773 Rimettermi in sesto. Qualunque cosa sia. 218 00:10:34,783 --> 00:10:35,970 Si chiama... 219 00:10:36,339 --> 00:10:37,514 Mangiare. 220 00:10:37,866 --> 00:10:40,854 E non me lo merito. Specialmente da te. 221 00:10:43,934 --> 00:10:47,878 Abbiamo appena assunto una psicologa straordinaria al Pac-North. 222 00:10:48,684 --> 00:10:51,588 - � bravissima con i chirurghi... - Che hanno ucciso i propri cugini 223 00:10:51,598 --> 00:10:53,652 e sono stati denunciati dal proprio zio? 224 00:10:56,287 --> 00:10:58,032 Mi dispiace. Mi... 225 00:10:59,181 --> 00:11:00,725 Io non dovrei... io... 226 00:11:01,609 --> 00:11:05,021 Sono inutile e cattiva e depressa e orribile. 227 00:11:05,031 --> 00:11:07,001 � per questo che voglio stare sola. �... 228 00:11:07,011 --> 00:11:08,378 Possiamo tornare... 229 00:11:08,713 --> 00:11:12,271 A quello? Possiamo tornare a quando non riuscivi neanche a guardarmi? 230 00:11:14,039 --> 00:11:15,851 Magari iniziamo con un caff�. 231 00:11:20,769 --> 00:11:21,960 Ehi. Ehi! 232 00:11:22,397 --> 00:11:23,555 - Ehi. - Ciao! 233 00:11:24,612 --> 00:11:27,096 - Che ci fai qui? - � il mio giorno libero 234 00:11:27,106 --> 00:11:28,976 e volevo portarti a pranzo. 235 00:11:29,328 --> 00:11:31,275 E voglio vederti. E... 236 00:11:33,491 --> 00:11:35,220 Voglio parlare dei preparativi di nozze. 237 00:11:35,230 --> 00:11:36,848 Che cosa dolce. 238 00:11:41,806 --> 00:11:43,115 Mi dispiace. 239 00:11:43,125 --> 00:11:45,538 Ho perso l'anello di fidanzamento. L'anello che tuo nonno 240 00:11:45,548 --> 00:11:47,948 ha portato dalla Francia dopo la liberazione di Parigi. 241 00:11:47,958 --> 00:11:50,941 E sapevo che � un anello importante per la tua famiglia 242 00:11:50,951 --> 00:11:54,654 e non volevo dirtelo, ma poi ho capito che sicuramente l'avresti notato e... 243 00:11:54,664 --> 00:11:57,071 Teddy, Teddy, non piangere. � tutto ok. � tutto ok. 244 00:11:57,081 --> 00:11:59,593 No! No! Non lo �... non � ok. 245 00:11:59,603 --> 00:12:01,356 Questo anello � importante per te. 246 00:12:01,366 --> 00:12:03,551 Forse un pochino. Di pi� per mia madre. 247 00:12:03,561 --> 00:12:05,447 Sai, uccider� me. O te. 248 00:12:06,085 --> 00:12:11,023 Lei non lo sapr�, ok? Non le diremo niente perch� noi lo troveremo. 249 00:12:11,830 --> 00:12:12,943 Ok? 250 00:12:12,953 --> 00:12:15,035 Ok, cercheremo insieme. Ok? 251 00:12:15,045 --> 00:12:16,045 Ok. 252 00:12:18,184 --> 00:12:20,499 Va bene, cos'� successo, esattamente? 253 00:12:20,509 --> 00:12:22,077 Nel bar c'era un acquario. 254 00:12:22,429 --> 00:12:24,753 Dunque, eravamo alla fine dell'addio al celibato di Chuck. 255 00:12:24,763 --> 00:12:26,640 Capite che intendo? � la sua festa. 256 00:12:26,650 --> 00:12:29,528 Quindi, abbiamo iniziato a sfidarci ad ingoiare i pesci dell'acquario. 257 00:12:29,538 --> 00:12:31,848 - Sapete come funziona... il fine serata? - S�. 258 00:12:31,858 --> 00:12:33,124 - No. - Ok. 259 00:12:33,134 --> 00:12:35,759 Onestamente, a volte mi preoccupo davvero per il vostro genere. 260 00:12:35,769 --> 00:12:37,645 Ad ogni modo, ha preso il pi� grosso. 261 00:12:37,655 --> 00:12:39,642 Non pensavamo l'avrebbe fatto. Dicevamo: "Non lo far�". 262 00:12:39,652 --> 00:12:42,903 Mette in bocca il dannato pesce e penso che al pesce non sia piaciuto, 263 00:12:42,913 --> 00:12:45,756 quindi il pesce ha iniziato a contrattaccare, a dimenarsi... 264 00:12:46,327 --> 00:12:48,274 � impazzito e ha iniziato a scendere sempre pi� gi�. 265 00:12:48,284 --> 00:12:50,489 Abbiamo cercato di tirarlo fuori. Ma non ci siamo riusciti. 266 00:12:50,499 --> 00:12:52,306 - E poi si � gonfiato. - Non... 267 00:12:52,316 --> 00:12:54,567 - Credo si trattasse di un pesce rosso. - S�. 268 00:12:54,577 --> 00:12:57,514 No. E secondo la radiografia, questa cosa ha gli aculei. 269 00:12:57,524 --> 00:13:00,065 Poi mi sono spaventato perch� pensavo si sarebbe strozzato o avrebbe vomitato. 270 00:13:00,075 --> 00:13:02,667 O che il pesce potesse essere velenoso. 271 00:13:03,892 --> 00:13:05,436 A quello non ci avevo pensato. 272 00:13:05,822 --> 00:13:08,407 Vado a chiamare il bar, per capire che pesce fosse. 273 00:13:10,815 --> 00:13:12,798 Pensa che sarebbe pi� facile se scrivesse? 274 00:13:13,151 --> 00:13:14,342 S�. Scrivi. 275 00:13:16,608 --> 00:13:18,454 "Per favore, non... 276 00:13:18,464 --> 00:13:20,391 Dirlo a Roxanne". 277 00:13:20,401 --> 00:13:23,514 S�, � la sua fidanzata. Ci aveva detto di non fare stupidaggini. 278 00:13:25,965 --> 00:13:26,965 Ehi. 279 00:13:28,027 --> 00:13:29,639 Bene. Ok, qual � la prossima? 280 00:13:30,254 --> 00:13:31,451 "Penultimo". 281 00:13:32,895 --> 00:13:36,444 - Non lo so. - "Ragazze, era il penultimo concerto". 282 00:13:36,454 --> 00:13:38,743 Aspetta, era il penultimo concerto a cui sei stata? 283 00:13:38,753 --> 00:13:42,227 Perch� "penultimo" significa "secondo alla fine". Non significa ultimissimo. 284 00:13:42,237 --> 00:13:43,734 - I dottori. - Cosa? Sul serio? 285 00:13:43,744 --> 00:13:46,023 Compiti sui vocaboli. Sapeva che "penultimo" significa... 286 00:13:46,033 --> 00:13:48,215 - "Secondo alla fine". S�, lo sapevo. - Perfetto. 287 00:13:48,225 --> 00:13:50,237 Sapete anche cosa non va con mia sorella? 288 00:13:50,247 --> 00:13:54,001 Beh, gli esami hanno evidenziato che la conta dei globuli bianchi � alta. 289 00:13:54,011 --> 00:13:57,119 Probabilmente � solo un ascesso che si sta sviluppando nell'addome. 290 00:13:57,129 --> 00:13:58,769 Vorremmo tenerla qui un'altra notte. 291 00:13:58,779 --> 00:14:01,102 Fare una TC domani mattina se le cose non migliorano. 292 00:14:01,112 --> 00:14:02,365 - No! - Basta. 293 00:14:02,375 --> 00:14:04,401 - Ok, dai, ragazze. Ascoltiamo i dottori. - Ok, ok. 294 00:14:04,411 --> 00:14:07,457 Non siamo grandi fan degli ospedali, sapete, a causa... 295 00:14:07,467 --> 00:14:08,800 Dell'ultima volta. 296 00:14:08,810 --> 00:14:11,045 Quindi, saremo coraggiose, 297 00:14:11,055 --> 00:14:13,989 ma avremmo gradito tanto che la scorsa notte fosse stata la mia... 298 00:14:13,999 --> 00:14:16,432 Penultima notte in ospedale. 299 00:14:17,221 --> 00:14:19,269 Vedi, quello � il corretto utilizzo. 300 00:14:19,279 --> 00:14:20,761 Segnalo, Matty. 301 00:14:20,771 --> 00:14:23,203 Beh, non vedo perch�... 302 00:14:23,213 --> 00:14:26,821 Dovremmo aspettare, quindi, DeLuca, portiamola a fare una TC. 303 00:14:26,831 --> 00:14:27,831 Ok. 304 00:14:32,656 --> 00:14:34,687 L'amico ha chiamato il bar. 305 00:14:34,697 --> 00:14:38,141 Il pesce gatto bronzeo. Gli aculei rilasciano una tossina di basso livello 306 00:14:38,151 --> 00:14:41,721 - quando vengono attaccati da altri pesci. - O se vengono ingoiati da un umano idiota. 307 00:14:41,731 --> 00:14:44,067 S�, ma non c'� da preoccuparsi, quindi... 308 00:14:47,393 --> 00:14:48,393 Allora... 309 00:14:49,290 --> 00:14:51,304 Non stai andando fuori di testa? 310 00:14:51,958 --> 00:14:53,015 Cosa? 311 00:14:53,025 --> 00:14:54,206 No. 312 00:14:54,216 --> 00:14:56,589 No, non � che cambi le cose, vero? 313 00:14:56,599 --> 00:14:58,738 Eccetto, tipo, tutto quanto. 314 00:14:59,124 --> 00:15:02,695 Se � il figlio di Owen, vorr� essere presente. Vorr� crescerlo, giusto? 315 00:15:03,260 --> 00:15:04,577 Allison � fantastica. 316 00:15:04,587 --> 00:15:06,322 Quindi Owen ha geni grandiosi, 317 00:15:06,332 --> 00:15:09,132 ormai � un pap� veterano ed � fidanzato con Teddy. 318 00:15:09,142 --> 00:15:11,332 Quindi il bambino avr� tipo, otto genitori. 319 00:15:12,306 --> 00:15:14,185 Comunque, � tutto ipotetico. 320 00:15:14,195 --> 00:15:16,741 Amelia non vuole fare il test di paternit�. Dice che non conta. 321 00:15:16,751 --> 00:15:18,201 Aspetta, cosa? 322 00:15:18,815 --> 00:15:20,447 E a te sta bene? 323 00:15:21,294 --> 00:15:24,139 Aspetta, aspetta, mica stai fingendo di fare il fico, 324 00:15:24,149 --> 00:15:27,531 l'evoluto e l'ottimista quando invece stai impazzendo? 325 00:15:28,691 --> 00:15:29,722 No. 326 00:15:30,236 --> 00:15:31,729 Puoi amarla... 327 00:15:32,292 --> 00:15:34,721 Ed essere incazzato con lei allo stesso tempo. 328 00:15:35,312 --> 00:15:37,482 Sono vere entrambe le cose. 329 00:15:45,734 --> 00:15:47,962 Ieri ho preparato qui il caff� 330 00:15:47,972 --> 00:15:49,700 e poi ho lavato le mani. 331 00:15:49,710 --> 00:15:51,427 Quindi sei sicura che sia qui? 332 00:15:51,437 --> 00:15:53,546 - Credo. - Aspetta, un momento, "credi"? 333 00:15:53,556 --> 00:15:55,654 - Teddy, siamo almeno nella saletta giusta? - S�. 334 00:15:55,664 --> 00:15:58,885 S�, perch� l'ho fatto vedere a Meredith qui e ha detto che era bellissimo. 335 00:15:58,895 --> 00:16:00,146 Beh, � fantastico. 336 00:16:01,249 --> 00:16:02,316 Ehi. 337 00:16:03,211 --> 00:16:05,634 Stai... operando un lavandino. 338 00:16:05,644 --> 00:16:07,265 S�, cerchiamo un anello. 339 00:16:07,275 --> 00:16:09,973 Non � che per caso ne hai visto uno? 340 00:16:10,830 --> 00:16:11,891 No. 341 00:16:12,927 --> 00:16:14,109 Forse dovremmo... 342 00:16:14,119 --> 00:16:16,901 - Forse dovremmo chiamare la manutenzione. - S�, non credo sia qui. 343 00:16:17,969 --> 00:16:19,087 Ok. 344 00:16:20,909 --> 00:16:21,998 Stai bene? 345 00:16:22,513 --> 00:16:23,547 Ehi. 346 00:16:25,398 --> 00:16:27,667 Stordita. Un po'... stordita. 347 00:16:27,677 --> 00:16:29,310 Capita quando si �... 348 00:16:29,938 --> 00:16:31,600 - Ansiosi. - Ti... ti dovresti sedere. 349 00:16:31,610 --> 00:16:34,049 - S�. - Credo di dovermi sedere anche io. 350 00:16:36,572 --> 00:16:37,890 Come mai sei ansiosa? 351 00:16:38,287 --> 00:16:39,845 Sono preoccupata per... 352 00:16:41,334 --> 00:16:42,562 Il tuo anello. 353 00:16:43,003 --> 00:16:46,092 - Teddy? Leo ha vomitato al nido. - S�? 354 00:16:46,475 --> 00:16:47,551 Dovremmo... 355 00:16:57,617 --> 00:16:59,919 Ho due ragazzi della stessa et�. 356 00:17:01,338 --> 00:17:04,797 Ho letto un libro sul come i loro cervelli non siano ancora del tutto sviluppati. 357 00:17:04,807 --> 00:17:07,054 � l'unico motivo per cui riesco a perdonarli. 358 00:17:08,652 --> 00:17:10,022 Per cosa? 359 00:17:10,032 --> 00:17:11,378 Per tutto quello che fanno. 360 00:17:12,309 --> 00:17:15,104 L'altra sera sono rincasato e il maggiore stava lanciando una palla da tennis 361 00:17:15,114 --> 00:17:18,009 con tutta la forza alla testa del pi� piccolo, ancora e ancora. 362 00:17:18,638 --> 00:17:20,390 Il gioco era "mio fratello la eviter� 363 00:17:20,400 --> 00:17:21,938 prima di subire danni al cervello"? 364 00:17:24,101 --> 00:17:26,023 Scusa, non dovrei ridere. 365 00:17:27,614 --> 00:17:29,047 Senti, Grey... 366 00:17:30,838 --> 00:17:31,940 L'altro giorno... 367 00:17:32,773 --> 00:17:34,522 � stata una brutta giornata per me. 368 00:17:34,947 --> 00:17:37,919 In questo periodo dell'anno il mio umore � a pezzi perch� �... 369 00:17:38,466 --> 00:17:40,270 L'anniversario della morte della loro mamma. 370 00:17:41,966 --> 00:17:43,040 Cancro. 371 00:17:44,398 --> 00:17:45,470 Quindi... 372 00:17:46,290 --> 00:17:47,781 Ecco, spero che potremo... 373 00:17:48,806 --> 00:17:49,914 Ricominciare da capo. 374 00:17:50,940 --> 00:17:51,985 Certo. 375 00:17:54,347 --> 00:17:56,177 Quanto tempo fa � successo? 376 00:17:57,806 --> 00:17:59,416 Due anni fa, la settimana scorsa. 377 00:18:01,753 --> 00:18:03,182 I due anni sono difficili. 378 00:18:05,685 --> 00:18:06,907 Le cose migliorano, poi. 379 00:18:08,875 --> 00:18:11,454 Non del tutto, ovviamente, ma... 380 00:18:12,133 --> 00:18:13,548 Almeno un pochino. 381 00:18:17,448 --> 00:18:19,358 Guarda che infiammazione ai polmoni. 382 00:18:19,990 --> 00:18:22,306 Ma scusa... hai detto che era un atleta. 383 00:18:22,316 --> 00:18:25,091 Questi sembrano i polmoni di un fumatore sessantenne. 384 00:18:25,934 --> 00:18:27,346 � una cosa che ho gi� visto. 385 00:18:27,773 --> 00:18:29,894 Scommetto che svapa. 386 00:18:31,868 --> 00:18:34,718 Svapare? Impossibile! Segue tutte le regole dell'allenamento. 387 00:18:35,407 --> 00:18:37,792 Non � il momento dei segreti, ragazzi, se sapete qualcosa... 388 00:18:38,404 --> 00:18:40,242 Cio�, s�, svapa. 389 00:18:40,252 --> 00:18:41,865 Mezza scuola lo fa. 390 00:18:41,875 --> 00:18:44,034 Ma, cio�, non gli fa niente, non � come fumare. 391 00:18:44,044 --> 00:18:45,646 Che vuol dire che non � come fumare? 392 00:18:45,656 --> 00:18:46,896 Non c'� fumo. 393 00:18:46,906 --> 00:18:49,398 I vostri polmoni sono fatti per inalare aria, non fumo. 394 00:18:49,408 --> 00:18:51,394 E nemmeno vapori pieni di sostanze chimiche. 395 00:18:51,404 --> 00:18:52,443 Guardate. 396 00:18:53,192 --> 00:18:54,399 Li vedete? 397 00:18:54,409 --> 00:18:56,147 Questi sono dei polmoni sani. 398 00:18:58,521 --> 00:19:00,059 Questi sono quelli del vostro amico. 399 00:19:00,420 --> 00:19:01,762 Vi sembrano stare bene? 400 00:19:01,772 --> 00:19:03,575 Merda, � disgustoso. 401 00:19:03,585 --> 00:19:05,262 Disgustoso? � molto peggio di cos�. 402 00:19:05,272 --> 00:19:07,895 C'� gente che muore per questa roba, andatelo a dire ai vostri amici. 403 00:19:07,905 --> 00:19:09,018 Dico davvero! Andate! 404 00:19:09,028 --> 00:19:11,253 Dite a met� scuola i loro polmoni diventeranno in discariche! 405 00:19:11,263 --> 00:19:13,034 Toglietevi di torno! Via! 406 00:19:13,044 --> 00:19:14,261 Ha detto "morendo". 407 00:19:14,271 --> 00:19:15,948 - Mio figlio sta morendo? - No. 408 00:19:15,958 --> 00:19:18,849 No, ma con i polmoni in queste condizioni, la nostra unica possibilit� utile 409 00:19:18,859 --> 00:19:20,650 � sistemare l'esofago e rimuovere parte del polmone. 410 00:19:20,660 --> 00:19:22,650 - Rimuovere... - Beh, non � l'unica possibilit�. 411 00:19:22,660 --> 00:19:25,352 Cio�, potremmo fermare l'emorragia chiudendo l'arteria. 412 00:19:25,362 --> 00:19:26,959 E perderebbe meno capacit� polmonare. 413 00:19:26,969 --> 00:19:29,802 S�, ma potrebbe non bastare per prevenire altre emorragie future. 414 00:19:29,812 --> 00:19:33,384 S�, ma se fosse mio figlio, credo che preferirei l'opzione 415 00:19:33,394 --> 00:19:35,463 meno invasiva e cercare di... 416 00:19:35,473 --> 00:19:37,648 Non tagliare un pezzo di polmone. 417 00:19:37,658 --> 00:19:38,887 Sembra pi� sicuro. 418 00:19:39,430 --> 00:19:42,234 Lo � e preserva le funzioni polmonari. 419 00:19:42,244 --> 00:19:43,539 Allora voglio questo. 420 00:19:45,481 --> 00:19:47,158 Va bene, torniamo subito. 421 00:19:47,756 --> 00:19:50,245 - Allora, dottoressa Grey, lascio fare a te. - No, cio�, non volevo... 422 00:19:50,255 --> 00:19:52,790 - No, per favore, devi farlo tu. - Ok. 423 00:19:54,640 --> 00:19:55,885 Delle discariche? 424 00:19:56,224 --> 00:19:58,319 Ti piace proprio terrorizzare i genitori. 425 00:19:58,329 --> 00:20:00,314 Cercavo di mettere paura ai ragazzi. 426 00:20:02,817 --> 00:20:05,175 Richard, voglio solo starmene da sola. 427 00:20:05,593 --> 00:20:07,162 Anche io vorrei starmene da solo, 428 00:20:07,978 --> 00:20:08,994 ma... 429 00:20:09,384 --> 00:20:12,123 Sono venuto per capire perch� ti sei licenziata. 430 00:20:15,217 --> 00:20:16,224 Maggie. 431 00:20:16,550 --> 00:20:17,838 Sei la mia famiglia. 432 00:20:17,848 --> 00:20:19,099 E stai soffrendo. 433 00:20:19,109 --> 00:20:21,516 E ti nascondi perch� hai perso Sabi. 434 00:20:21,526 --> 00:20:23,594 Hai gi� perso dei pazienti prima d'ora. 435 00:20:24,061 --> 00:20:25,142 Mai cos�. 436 00:20:26,614 --> 00:20:28,912 Maggie, praticamente era gi� morta quand'� arrivata. 437 00:20:29,448 --> 00:20:31,397 La sua unica possibilit� eri tu. 438 00:20:31,407 --> 00:20:32,413 Richard... 439 00:20:32,731 --> 00:20:36,491 - Non facciamo finta che... - Senti, il motivo per cui non potevo vederti 440 00:20:36,501 --> 00:20:38,495 non era per quello che hai fatto o no a Sabi, 441 00:20:38,505 --> 00:20:41,285 ma per quello che io ho fatto a te. 442 00:20:41,695 --> 00:20:42,720 Io... 443 00:20:43,300 --> 00:20:44,688 Ti ho costretto io a operarla. 444 00:20:45,123 --> 00:20:47,155 Sapevo che molto probabilmente non ce l'avrebbe fatta, 445 00:20:47,165 --> 00:20:49,654 ma volevo darle una possibilit� di lottare. 446 00:20:49,664 --> 00:20:52,154 Non era affatto una causa persa, Richard. 447 00:20:54,109 --> 00:20:55,706 Ho commesso un errore. 448 00:20:56,127 --> 00:20:58,576 Non ho chiesto i tempi di coagulazione al perfusionista. 449 00:20:59,451 --> 00:21:00,834 Non... io non... 450 00:21:01,478 --> 00:21:03,773 Non sapevo che il protocollo fosse diverso al Pac-North. 451 00:21:04,117 --> 00:21:06,729 Ho immaginato che mi avrebbero avvertito loro, invece no. 452 00:21:06,739 --> 00:21:09,128 Sabi � morta perch� non ho posto una semplice domanda. 453 00:21:09,138 --> 00:21:12,279 Io le ho detto di essere la migliore, le ho detto di essere brillante, 454 00:21:12,289 --> 00:21:15,132 e invece non sono riuscita a spiegarmi nella mia sala operatoria. 455 00:21:15,531 --> 00:21:18,787 Sono stata arrogante ed ero sopraffatta dalle mie emozioni. 456 00:21:18,797 --> 00:21:20,737 E adesso Sabi � morta. 457 00:21:21,272 --> 00:21:23,585 E io non posso cambiare le cose, non posso sistemarle. 458 00:21:24,455 --> 00:21:26,205 E non posso tornare in sala operatoria 459 00:21:26,215 --> 00:21:28,673 e fare finta che vada tutto bene, dopo quello che ho fatto. 460 00:21:30,289 --> 00:21:31,976 Per favore, lasciami stare. 461 00:21:35,323 --> 00:21:36,357 Per favore. 462 00:21:56,343 --> 00:21:58,569 - Cos'ha mangiato a colazione? - Fiocchi d'avena. 463 00:21:58,579 --> 00:22:00,258 Avr� preso qualcosa da quel bambino, Lucas, 464 00:22:00,268 --> 00:22:03,481 ci metto la mano sul fuoco che � il focolaio d'infezione di mezzo ospedale. 465 00:22:04,779 --> 00:22:07,355 Sai, forse fargli i raggi non erano neanche necessari. 466 00:22:07,365 --> 00:22:09,635 Beh, hai detto tu che non sembrava in forma gi� stamattina. 467 00:22:09,645 --> 00:22:11,549 S�, ma dico sempre tante cose. 468 00:22:11,559 --> 00:22:12,565 Vedi? 469 00:22:12,901 --> 00:22:14,642 Allora sei arrabbiato per l'anello. 470 00:22:14,652 --> 00:22:15,961 Non sono arrabbiato. 471 00:22:15,971 --> 00:22:18,829 S� che lo sei, lo si vede benissimo da come parli. 472 00:22:18,839 --> 00:22:19,944 Cosa? Io... 473 00:22:19,954 --> 00:22:22,014 Le immagini dovrebbero essere quasi pronte sul monitor. 474 00:22:22,024 --> 00:22:23,185 Bene, grazie. 475 00:22:28,950 --> 00:22:30,699 - Quello �... - Gi�. 476 00:22:30,709 --> 00:22:31,938 Oh, Leo, 477 00:22:32,355 --> 00:22:33,734 hai mangiato il mio anello! 478 00:22:36,885 --> 00:22:37,894 Bene. 479 00:22:38,350 --> 00:22:39,497 Eccolo qui. 480 00:22:40,799 --> 00:22:42,921 - Inserisco la spirale. - Bene. 481 00:22:43,352 --> 00:22:44,704 Torna indietro lentamente. 482 00:22:45,130 --> 00:22:48,713 Sai, se avessi voluto farlo tu, te l'avrei ben lasciato fare. 483 00:22:49,139 --> 00:22:51,007 Ma non volevo farlo io. 484 00:22:51,017 --> 00:22:53,238 Ho gi� visto visto dei polmoni distrutti da questa roba, 485 00:22:53,248 --> 00:22:56,550 per questo l'ho riconosciuta. Molto spesso c'� una seconda emorragia. 486 00:22:58,468 --> 00:23:00,468 Gi�, ed eccola qui. Cavolo. 487 00:23:00,478 --> 00:23:02,337 La spirale � una correzione momentanea, dobbiamo aprirlo. 488 00:23:02,347 --> 00:23:04,958 Ok, ma aspetta un attimo, magari posso inserire una seconda spirale. 489 00:23:04,968 --> 00:23:07,879 Non ha un minuto, la spirale non � servita. � quello che prevedevo. 490 00:23:07,889 --> 00:23:09,657 Preparatelo per una toracotomia. 491 00:23:10,011 --> 00:23:12,986 - Mi dispiace. - Non fa niente, abbiamo provato, ora aiutami. 492 00:23:17,318 --> 00:23:20,705 Cavolo. Continua a rompersi in pezzettini minuscoli. 493 00:23:21,222 --> 00:23:24,097 Ogni volta che penso di aver visto la cosa... 494 00:23:24,107 --> 00:23:26,971 Pi� assurda e pi� folle che qualcuno possa fare, 495 00:23:27,392 --> 00:23:30,086 il pronto soccorso regala sempre nuove meraviglie. 496 00:23:30,096 --> 00:23:31,742 Forse aveva dei dubbi. 497 00:23:31,752 --> 00:23:36,287 Forse questa � una cosa che non farebbe mai in un milione di anni, per�... 498 00:23:36,767 --> 00:23:39,425 Era nel momento giusto, si sentiva bene, 499 00:23:39,435 --> 00:23:40,713 era proprio felice 500 00:23:40,723 --> 00:23:42,966 e i suoi amici gli hanno organizzato questa festa bellissima 501 00:23:42,976 --> 00:23:44,550 e lui non voleva deluderli. 502 00:23:44,560 --> 00:23:47,883 Cos� si � trovato in una situazione impossibile che non poteva essere evitata. 503 00:23:48,824 --> 00:23:52,080 A parte il fatto che poteva non ingoiare il pesce, amico. 504 00:23:54,502 --> 00:23:55,990 Giusto. Ok. 505 00:23:59,354 --> 00:24:00,392 Trapano. 506 00:24:02,415 --> 00:24:03,449 Suturatrice. 507 00:24:04,407 --> 00:24:06,343 La fistola � ben esposta. 508 00:24:06,353 --> 00:24:08,257 A onor del vero, non � la prima volta 509 00:24:08,267 --> 00:24:11,210 che ho avuto un disaccordo su se inserire una spirale o resecare. 510 00:24:11,220 --> 00:24:14,221 Quindi ho preso la decisione sbagliata, ma non sono l'unica? Ottimo. 511 00:24:14,231 --> 00:24:16,630 No, l'ultima volta ho preso la tua stessa decisione. 512 00:24:16,640 --> 00:24:19,088 Donna di quarant'anni, fumava come un camino. 513 00:24:19,098 --> 00:24:21,947 Ero convinto di poter inserire una spirale e fermare l'emorragia, 514 00:24:21,957 --> 00:24:23,970 anche se la mia collega dissentiva caldamente. 515 00:24:23,980 --> 00:24:27,411 Non sono riuscito neanche a procedere cos� tanto prima che precipitasse tutto. 516 00:24:27,421 --> 00:24:28,427 Campione. 517 00:24:32,545 --> 00:24:33,878 Chi era la tua collega? 518 00:24:34,449 --> 00:24:36,127 Il Capo del Klausman Institute. 519 00:24:36,571 --> 00:24:37,723 Dottoressa Yang. 520 00:24:38,425 --> 00:24:39,818 Un assoluto incubo. 521 00:24:43,086 --> 00:24:46,141 Wow. Non mi piace proprio questo affare. 522 00:24:47,801 --> 00:24:50,309 Sembra di stare dentro una bara. 523 00:24:51,229 --> 00:24:53,364 Non sono mai stata davvero dentro una bara, 524 00:24:53,374 --> 00:24:56,603 ma � decisamente cos� che me lo sono sempre immaginata. 525 00:24:57,704 --> 00:24:59,763 Abbiamo quasi finito, Suzanne. 526 00:25:00,343 --> 00:25:02,968 Non c'� segno di ascessi nel quadrante destro inferiore. 527 00:25:02,978 --> 00:25:06,516 Quindi, qualsiasi cosa sia, probabilmente non � un tuo errore. 528 00:25:07,309 --> 00:25:08,860 Allora ho sentito giusto. 529 00:25:08,870 --> 00:25:11,391 Un'infermiera mi ha detto che il Capo stava seguendo un post appendicectomia, 530 00:25:11,401 --> 00:25:14,024 sembrava troppo assurdo per essere vero, ma eccoci qui. 531 00:25:14,034 --> 00:25:17,797 Immagino avessi bisogni di un rientro graduale a lavoro... 532 00:25:22,237 --> 00:25:23,239 Va tutto bene? 533 00:25:23,602 --> 00:25:25,715 Non proprio, ma grazie di averlo chiesto. 534 00:25:27,886 --> 00:25:28,911 Che cosa? 535 00:25:29,321 --> 00:25:31,341 - Chiamo il codice blu. - Fuori, tiratela fuori! 536 00:25:33,889 --> 00:25:35,246 La pressione sta calando. 537 00:25:37,025 --> 00:25:39,224 - La giugulare � distesa. - E il battito � debole. 538 00:25:39,234 --> 00:25:40,829 Ha un tamponamento cardiaco. 539 00:25:40,839 --> 00:25:43,417 Non fa in tempo per la sala operatoria, dobbiamo aspirare qui. 540 00:25:43,427 --> 00:25:45,237 Ok, datemi una siringa con un ago da 18. 541 00:25:45,247 --> 00:25:46,286 Disinfettante. 542 00:25:47,265 --> 00:25:49,316 - Dai, Suzanne. - Inserisco l'ago. 543 00:25:51,391 --> 00:25:53,704 - Dai, dai. - Forza, Suzanne. 544 00:25:53,714 --> 00:25:55,810 Forza, quelle bambine hanno bisogno di te. 545 00:25:58,440 --> 00:26:00,141 Sono riuscito a rimuovere tutte le spine. 546 00:26:00,151 --> 00:26:01,940 Probabilmente sentir� un po' di dolore 547 00:26:01,950 --> 00:26:03,936 in gola nei prossimi giorni. 548 00:26:03,946 --> 00:26:05,384 E la mano � a posto. 549 00:26:05,394 --> 00:26:08,042 Ma dobbiamo controllare di nuovo tra qualche settimana. 550 00:26:08,052 --> 00:26:10,322 Ehi, ragazzi... voi siete intelligenti. 551 00:26:10,332 --> 00:26:11,764 Siete dottori, no? Quindi... 552 00:26:12,087 --> 00:26:14,712 Come lo dico a Roxanne? Cosa dovrei dire alla mia fidanzata? 553 00:26:14,722 --> 00:26:16,877 Dille soltanto la verit�. 554 00:26:16,887 --> 00:26:18,842 Magari pensa sia divertente. 555 00:26:18,852 --> 00:26:21,389 No, non lo penser� affatto. 556 00:26:21,399 --> 00:26:22,974 Non so, sembra aver superato quella volta 557 00:26:22,984 --> 00:26:24,655 che sei finito con la sua Volvo in uno stagno 558 00:26:24,665 --> 00:26:26,572 o quando hai fatto arrestare suo padre. 559 00:26:26,582 --> 00:26:28,392 Nessun predatore conosciuto, Chuck. 560 00:26:29,039 --> 00:26:30,858 - Ciao, piccola. - Il pesce gatto di bronzo 561 00:26:30,868 --> 00:26:33,172 non ha predatori conosciuti, Chuck! 562 00:26:33,674 --> 00:26:34,684 Lo sa. 563 00:26:34,694 --> 00:26:36,546 - Volete un po' di privacy? - Gi�. 564 00:26:36,556 --> 00:26:38,165 Nessun predatore conosciuto. Significa... 565 00:26:38,175 --> 00:26:39,804 Che hai un istinto di sopravvivenza 566 00:26:39,814 --> 00:26:42,088 peggiore di qualsiasi altra creatura al mondo. 567 00:26:42,098 --> 00:26:44,660 Sei pi� stupido di una tartaruga! 568 00:26:44,670 --> 00:26:45,910 Pi� di un pollo! 569 00:26:45,920 --> 00:26:48,137 Sei pi� stupido di una rana! 570 00:26:48,808 --> 00:26:50,624 - Sopravviver�? - Star� bene. 571 00:26:50,634 --> 00:26:52,897 Forse dovrete modificare l'abito per via dell'ingessatura. 572 00:26:52,907 --> 00:26:54,540 No, non ci sar� nessun abito. 573 00:26:54,550 --> 00:26:56,334 Volevo solo sapere se sopravviver� 574 00:26:56,344 --> 00:26:58,322 cos� da non sentirmi in colpa per averlo lasciato. 575 00:26:58,332 --> 00:26:59,986 Piccola, andiamo. 576 00:26:59,996 --> 00:27:01,473 Insomma, mi hanno sfidato. 577 00:27:01,483 --> 00:27:04,416 Lo scorso mese mia madre mi ha offerto diecimila dollari 578 00:27:04,426 --> 00:27:06,713 per rimandare il matrimonio di un anno. Un anno. 579 00:27:07,219 --> 00:27:08,516 Le ho detto di no! 580 00:27:08,526 --> 00:27:10,985 Le ho detto che lei non riusciva a vederti per chi sei davvero. 581 00:27:10,995 --> 00:27:12,063 Ma invece ero io. 582 00:27:12,073 --> 00:27:14,161 Non riuscivo a vederti per chi sei davvero perch�... 583 00:27:14,171 --> 00:27:15,479 Il sesso va bene... 584 00:27:16,239 --> 00:27:18,236 E perch� mi fai ridere. 585 00:27:18,246 --> 00:27:22,278 E continuo a giustificare la tua incredibile stupidit�. 586 00:27:22,288 --> 00:27:24,313 Continuo a trovare scuse per te. 587 00:27:24,323 --> 00:27:26,886 - Lo stai lasciando? - Perch� ho mangiato un pesce gatto? 588 00:27:27,447 --> 00:27:28,479 Cavolo. 589 00:27:28,963 --> 00:27:30,026 No. 590 00:27:30,036 --> 00:27:31,417 Ti sto lasciando... 591 00:27:32,174 --> 00:27:33,253 Perch� questa... 592 00:27:33,263 --> 00:27:35,279 Non � la vita che volevo. 593 00:27:35,289 --> 00:27:37,425 E quando qualcuno ti mostra chi �, ancora... 594 00:27:37,435 --> 00:27:38,569 E ancora... 595 00:27:39,205 --> 00:27:40,617 Dovresti credergli. 596 00:27:47,749 --> 00:27:49,296 La TC non ha mostrato 597 00:27:49,306 --> 00:27:51,921 nessun ascesso o infezione dall'intervento, 598 00:27:51,931 --> 00:27:53,605 ma c'era del liquido attorno al suo cuore 599 00:27:53,615 --> 00:27:55,159 che siamo riusciti a rimuovere. 600 00:27:55,169 --> 00:27:56,518 Quindi sta bene? 601 00:27:57,464 --> 00:27:58,521 Star� bene? 602 00:27:58,531 --> 00:27:59,768 � una misura provvisoria. 603 00:27:59,778 --> 00:28:01,259 E sfortunatamente... 604 00:28:02,056 --> 00:28:03,816 Non conosciamo ancora la causa. 605 00:28:03,826 --> 00:28:05,120 Quanto ci vorr�? 606 00:28:05,130 --> 00:28:08,025 Manderemo il liquido aspirato dal cuore in laboratorio. 607 00:28:08,035 --> 00:28:10,053 Manderemo anche nuove culture di sangue. 608 00:28:10,063 --> 00:28:11,315 Continueremo a cercare. 609 00:28:11,325 --> 00:28:12,745 Ma a questo punto, non lo sappiamo. 610 00:28:12,755 --> 00:28:14,065 - Mi dispiace. - Mamma! 611 00:28:14,075 --> 00:28:15,424 - Mamma! - Mei Mei! 612 00:28:15,434 --> 00:28:17,538 - No, no, no, no! Non puoi andare! - Ehi, torna qui. 613 00:28:18,453 --> 00:28:20,407 Mamma, voglio andare a casa. Andiamo. 614 00:28:20,417 --> 00:28:21,869 Allontanati da lei, Mei Li. 615 00:28:21,879 --> 00:28:23,799 Mi dispiace, non possiamo rischiare un'infezione. 616 00:28:24,832 --> 00:28:26,031 Tesoro, guardami. 617 00:28:27,617 --> 00:28:28,627 Guardami. 618 00:28:29,297 --> 00:28:30,323 Sono qui. 619 00:28:31,151 --> 00:28:33,132 Sono viva. Non sto morendo. 620 00:28:35,161 --> 00:28:37,260 Non sono malata come lo era pap�. 621 00:28:37,946 --> 00:28:39,104 E... 622 00:28:39,114 --> 00:28:40,153 Questi dottori? 623 00:28:41,915 --> 00:28:44,390 Tesoro, questi dottori, loro... 624 00:28:44,400 --> 00:28:45,584 Sono i migliori. 625 00:28:47,035 --> 00:28:48,333 Sono i pi� intelligenti. 626 00:28:49,753 --> 00:28:51,189 Troveranno una soluzione. 627 00:28:53,702 --> 00:28:54,712 Giusto? 628 00:28:57,441 --> 00:28:59,066 - Grazie. - Mi dispiace. 629 00:28:59,421 --> 00:29:00,486 Giusto? 630 00:29:01,725 --> 00:29:03,176 Troverete una soluzione? 631 00:29:07,149 --> 00:29:10,265 Ne avete gi� passate tante, si vede. 632 00:29:10,660 --> 00:29:11,930 E s�. 633 00:29:13,082 --> 00:29:15,166 Lo risolveremo. 634 00:29:15,176 --> 00:29:17,152 Metti al lavoro chiunque trovi. 635 00:29:17,162 --> 00:29:19,277 Crea un consiglio di guerra. Non faremo morire quella madre. 636 00:29:19,287 --> 00:29:20,294 Capito? 637 00:29:20,726 --> 00:29:21,760 Ci penso subito. 638 00:29:34,208 --> 00:29:36,789 - Questo cos'�? - Si chiama... cibo. 639 00:29:36,799 --> 00:29:39,280 Vediamo com'� mangiarne un po'. 640 00:29:39,600 --> 00:29:42,947 - Come sei riuscito a entrare? - Dovreste davvero... 641 00:29:42,957 --> 00:29:45,553 Spostare quella chiave sotto una pietra pi� comoda. 642 00:29:45,563 --> 00:29:47,044 Mi si � quasi bloccata la schiena. 643 00:29:48,284 --> 00:29:49,407 Ti prego. 644 00:29:49,417 --> 00:29:50,600 Per favore... 645 00:29:50,934 --> 00:29:53,014 Urla, prenditela con me. 646 00:29:56,168 --> 00:29:57,300 Ok, mi piaceva. 647 00:29:57,310 --> 00:30:00,751 Io... adoravo l'idea di avere finalmente una di quelle... 648 00:30:00,761 --> 00:30:04,524 Famiglie numerose come avevano i miei amici quando ero piccola. 649 00:30:04,534 --> 00:30:07,602 L'ho avuta per un giorno solo e ora non c'� pi�. 650 00:30:07,612 --> 00:30:08,831 Ma tu... 651 00:30:10,461 --> 00:30:12,269 Hai perso tua nipote. 652 00:30:12,584 --> 00:30:14,590 E forse tuo fratello. 653 00:30:14,600 --> 00:30:16,237 Ho distrutto la tua famiglia 654 00:30:16,247 --> 00:30:19,185 e hanno il diritto di farmi causa e portarmi via tutto. 655 00:30:24,586 --> 00:30:26,339 Perch� non ti rendi utile 656 00:30:26,902 --> 00:30:29,244 e apri la farina, ti andrebbe? 657 00:30:33,024 --> 00:30:37,669 Credo di capire da chi ho preso la mia riluttanza a condividere cosa provo. 658 00:30:38,834 --> 00:30:39,970 Quando... 659 00:30:39,980 --> 00:30:41,871 Avevo solo dieci anni... 660 00:30:42,907 --> 00:30:44,381 Quando mor� mia madre... 661 00:30:46,083 --> 00:30:47,834 Non ricordo molto, 662 00:30:48,628 --> 00:30:50,294 Ma ricordo che a volte... 663 00:30:50,304 --> 00:30:52,081 Ero lunatico. 664 00:30:52,538 --> 00:30:54,441 Ci� che si definisce una "testa calda". 665 00:30:54,451 --> 00:30:57,236 Ma lei non mi mandava in camera 666 00:30:57,246 --> 00:31:00,603 o non mi faceva stare seduto a pensare a cosa avevo fatto. 667 00:31:00,613 --> 00:31:02,105 Andava in cucina 668 00:31:02,115 --> 00:31:04,367 e faceva dei pancake per entrambi, 669 00:31:04,377 --> 00:31:06,779 dicendomi: "Parliamone, 670 00:31:06,789 --> 00:31:08,728 dopo che avrai mangiato qualcosa". 671 00:31:10,553 --> 00:31:12,760 Non pot� insegnarmi molto. 672 00:31:13,714 --> 00:31:15,440 Ma questo non l'ho mai dimenticato. 673 00:31:21,172 --> 00:31:22,172 Vediamo. 674 00:31:28,299 --> 00:31:31,469 Continuo a rimuginarci sopra, ancora e ancora. Ripenso... 675 00:31:32,647 --> 00:31:35,318 A ogni secondo passato con Sabi. 676 00:31:35,706 --> 00:31:38,383 Rivedo quei momenti nella mia mente e... 677 00:31:39,044 --> 00:31:40,957 Mi chiedo cosa avrei potuto fare... 678 00:31:41,397 --> 00:31:42,717 Meglio, 679 00:31:42,727 --> 00:31:44,137 con pi� criterio... 680 00:31:44,842 --> 00:31:46,928 - O pi� in fretta. - Non hai colpe. 681 00:31:47,959 --> 00:31:50,240 Un chirurgo non dovrebbe operare i famigliari, Maggie. 682 00:31:50,871 --> 00:31:52,389 Lo sapevo bene. 683 00:31:52,399 --> 00:31:54,460 Ma ti ho messa comunque in quella sala operatoria, 684 00:31:54,470 --> 00:31:56,134 per disperazione. 685 00:31:56,144 --> 00:31:57,494 Ho commesso un errore. 686 00:31:58,619 --> 00:31:59,956 E ora Sabi � morta. 687 00:31:59,966 --> 00:32:02,130 E non commetterai mai pi� quell'errore. 688 00:32:03,202 --> 00:32:05,593 Questo � ci� che si dice agli specializzandi che... 689 00:32:05,603 --> 00:32:07,668 Che hanno perso il loro primo paziente, non a... 690 00:32:07,678 --> 00:32:08,878 Sono esseri umani. 691 00:32:09,984 --> 00:32:11,427 E sono imperfetti. 692 00:32:11,956 --> 00:32:12,956 Come te. 693 00:32:17,504 --> 00:32:19,854 Nessuno aveva mai dovuto dirmelo. 694 00:32:20,603 --> 00:32:22,550 Allora fa' che questo sia il lascito di Sabi. 695 00:32:22,560 --> 00:32:25,242 Ti ha insegnato una cosa che non si impara 696 00:32:25,252 --> 00:32:28,446 nemmeno in anni di scuola, di specializzazione o infinite ore di lavoro. 697 00:32:29,090 --> 00:32:31,770 Maggie, sei coperta dall'assicurazione. 698 00:32:32,475 --> 00:32:33,962 Patteggeranno con Chris. 699 00:32:33,972 --> 00:32:35,724 Non riporter� in vita Sabi, 700 00:32:35,734 --> 00:32:38,568 ma lui almeno potr� consolarsi sapendo che lei... 701 00:32:38,578 --> 00:32:40,002 Ha avuto un po' di giustizia. 702 00:32:40,917 --> 00:32:42,317 E ne ha bisogno. 703 00:32:43,399 --> 00:32:46,370 Tutti i chirurghi che conosco si trovano ad affrontare questa situazione. 704 00:32:46,380 --> 00:32:47,695 E se ti arrendi ora, 705 00:32:47,705 --> 00:32:51,161 rinuncerai a tutte le vite che solo tu puoi salvare. 706 00:32:51,573 --> 00:32:53,207 E so che Sabi non lo vorrebbe. 707 00:32:58,090 --> 00:33:00,088 Vorrei avere avuto pi� tempo con lei. 708 00:33:00,855 --> 00:33:03,464 Beh, puoi chiedermi qualsiasi cosa di lei. 709 00:33:03,474 --> 00:33:06,723 - No. Richard, non voglio farti... - No, a dire la verit�, 710 00:33:06,733 --> 00:33:10,071 al momento non voglio fare altro che parlare di lei. 711 00:33:17,586 --> 00:33:20,639 Ok, puoi anche andare se devi fare dei controlli di sotto. 712 00:33:20,649 --> 00:33:22,479 No, rimango qui. Mi sento in colpa. 713 00:33:22,993 --> 00:33:24,919 Teddy, sappiamo dov'� l'anello 714 00:33:24,929 --> 00:33:27,426 e non c'� rischio di perforazioni. Lui star� benissimo. 715 00:33:27,436 --> 00:33:29,719 I bambini fanno queste cose, lo sai. Vediamo... 716 00:33:29,729 --> 00:33:32,982 - Casi come questo in continuazione. - Lo so, Owen, ma mi sento davvero in colpa. 717 00:33:32,992 --> 00:33:36,527 Insomma, tua nonna e tua madre hanno sempre portato quell'anello 718 00:33:36,537 --> 00:33:38,778 ed � sopravvissuto nella tua famiglia per anni, 719 00:33:38,788 --> 00:33:41,496 ha attraversato guerre e crisi economiche, e io... 720 00:33:41,506 --> 00:33:44,887 - Non sono riuscita a tenerlo una settimana. - Perch� sei stanca per il troppo lavoro. 721 00:33:44,897 --> 00:33:46,649 Poteva andare molto peggio. 722 00:33:46,659 --> 00:33:50,403 - Almeno non l'hai lasciato in un paziente. - Beh, ora � dentro nostro figlio. 723 00:33:52,065 --> 00:33:53,204 Teddy, 724 00:33:53,214 --> 00:33:55,241 non avrei dovuto darti quell'anello. 725 00:33:55,251 --> 00:33:56,762 Sei un chirurgo traumatologo. 726 00:33:56,772 --> 00:33:58,936 No, ma io... voglio metterlo. 727 00:33:58,946 --> 00:34:01,179 Adoro quell'anello. 728 00:34:01,675 --> 00:34:03,708 E... e amo te. 729 00:34:06,085 --> 00:34:07,085 Ok. 730 00:34:07,510 --> 00:34:08,540 Hai una collana. 731 00:34:08,550 --> 00:34:11,355 Con una A per Allison e una L per Leo. 732 00:34:11,365 --> 00:34:13,774 E se aggiungessimo una T e una O? 733 00:34:13,784 --> 00:34:16,513 Cos� porteresti tutta la famiglia intorno al collo. 734 00:34:16,980 --> 00:34:18,277 Ok? 735 00:34:18,287 --> 00:34:20,579 E terremo l'anello in una cassaforte 736 00:34:20,589 --> 00:34:22,278 per le occasioni speciali, va bene? 737 00:34:23,659 --> 00:34:26,024 Non ti ho mai amato cos� tanto. 738 00:34:31,675 --> 00:34:33,260 Senti questo odore? 739 00:34:36,081 --> 00:34:37,081 Ok. 740 00:34:39,196 --> 00:34:41,788 Carta... anzi, sai una cosa? Faccio io. Spetta a me. 741 00:34:42,512 --> 00:34:43,758 Sei sicura? 742 00:34:43,768 --> 00:34:45,766 - Perch� �... - Lo so. Vai. 743 00:34:46,431 --> 00:34:47,711 Facciamolo. 744 00:34:55,060 --> 00:34:56,874 Le condizioni di Kai erano troppo gravi 745 00:34:56,884 --> 00:34:58,817 per poter embolizzare i vasi sanguinanti, 746 00:34:58,827 --> 00:35:01,824 quindi abbiamo dovuto operare e fare una resezione polmonare parziale. 747 00:35:03,810 --> 00:35:05,841 Sar� una guarigione complessa. 748 00:35:05,851 --> 00:35:08,342 Con il tempo riuscir� di nuovo a nuotare, 749 00:35:08,352 --> 00:35:10,236 ma non a livello agonistico, temo. 750 00:35:11,297 --> 00:35:12,447 Quella roba... 751 00:35:13,163 --> 00:35:15,531 � al gusto di pane tostato, vero? 752 00:35:16,871 --> 00:35:18,839 Sentivo sempre odore di pane tostato. 753 00:35:19,692 --> 00:35:21,459 Mi sento un idiota. Non lo sapevo. 754 00:35:21,469 --> 00:35:23,221 Prendono di mira i ragazzi. 755 00:35:23,231 --> 00:35:24,885 � anche al gusto di... 756 00:35:24,895 --> 00:35:26,936 Zucchero filato e gomma da masticare. 757 00:35:27,480 --> 00:35:28,980 Lei non � un idiota. 758 00:35:29,422 --> 00:35:30,572 Sono diabolici. 759 00:35:33,682 --> 00:35:36,182 Grazie di aver salvato mio figlio. 760 00:35:42,568 --> 00:35:44,081 Tranquilla, non infierir�. 761 00:35:45,026 --> 00:35:46,369 Scusami. 762 00:35:47,392 --> 00:35:48,592 Ascolta, 763 00:35:48,602 --> 00:35:51,461 quando successe a me, la Yang mi fece impazzire. 764 00:35:51,471 --> 00:35:54,723 Mi ha lasciato bigliettini dappertutto, ogni giorno, per mesi. 765 00:35:54,733 --> 00:35:56,518 "Avevo ragione io, tu no". 766 00:35:56,528 --> 00:35:58,517 Foto di resezioni polmonari. 767 00:35:59,114 --> 00:36:00,744 Beh, � il suo stile. 768 00:36:01,859 --> 00:36:03,181 Aspetta, la conosci? 769 00:36:05,200 --> 00:36:06,358 Io... 770 00:36:09,135 --> 00:36:10,069 Devo scappare. 771 00:36:10,079 --> 00:36:13,532 Molti non vogliono vedere subito la verit�. 772 00:36:13,542 --> 00:36:14,769 Lo capiamo. 773 00:36:14,779 --> 00:36:15,910 Lo facciamo anche noi. 774 00:36:16,539 --> 00:36:19,406 Ignoriamo certe cose, rimaniamo sotto le coperte. 775 00:36:19,416 --> 00:36:21,019 Non rispondiamo al telefono. 776 00:36:22,137 --> 00:36:23,864 Pensavo dovessi fare un sacco di cose. 777 00:36:23,874 --> 00:36:28,169 Disfare le valigie, togliere la sabbia del mare dalla roba, fare la lavatrice... 778 00:36:28,179 --> 00:36:30,407 Non ero in vacanza, Tom. 779 00:36:30,417 --> 00:36:33,666 Sono rimasta chiusa in casa per tre giorni. Non mi sono alzata dal letto, 780 00:36:33,676 --> 00:36:37,178 ho bevuto camomilla e ho pianto tutte le mie lacrime, dato che ho avuto... 781 00:36:37,188 --> 00:36:38,914 Un aborto spontaneo. 782 00:36:38,924 --> 00:36:40,331 � successo, 783 00:36:40,341 --> 00:36:41,710 sono triste. 784 00:36:42,136 --> 00:36:44,418 Ma mi sto prendendo cura di me stessa. Qualche domanda? 785 00:36:44,428 --> 00:36:46,388 - Potevi dirmelo. - Te l'ho appena detto. 786 00:36:47,274 --> 00:36:48,715 Accendi una candela. 787 00:36:49,366 --> 00:36:51,319 - Cosa? - Quando mia moglie... 788 00:36:51,329 --> 00:36:54,071 La mia ex moglie, Dana, ha avuto... 789 00:36:54,081 --> 00:36:56,976 Due aborti spontanei prima di David. Una volta... 790 00:36:56,986 --> 00:36:59,857 Quando era a dieci settimane, l'altra volta a diciotto, ed �... 791 00:36:59,867 --> 00:37:01,992 Beh, s�, sai com'�. 792 00:37:02,002 --> 00:37:04,126 La gente crede... 793 00:37:04,779 --> 00:37:06,527 Che si possa superare, che... 794 00:37:06,537 --> 00:37:07,915 S�, sei triste... 795 00:37:08,543 --> 00:37:10,010 E vai avanti, ma... 796 00:37:11,509 --> 00:37:13,388 Per me non � stato cos�. 797 00:37:13,398 --> 00:37:15,714 Per mia moglie non � stato cos�, perci�... 798 00:37:15,724 --> 00:37:17,150 Ogni anno, ancora adesso, 799 00:37:17,649 --> 00:37:19,978 il giorno del loro ipotetico compleanno... 800 00:37:20,978 --> 00:37:22,125 Accendo... 801 00:37:22,135 --> 00:37:23,387 Una candela. 802 00:37:23,753 --> 00:37:26,078 Con loro si sono portati via piccoli pezzi del nostro... 803 00:37:26,814 --> 00:37:28,132 Cuore, 804 00:37:28,142 --> 00:37:30,018 e quei pezzi non potranno mai... 805 00:37:31,041 --> 00:37:32,328 Essere sostituiti. 806 00:37:34,185 --> 00:37:35,719 Prova... 807 00:37:36,841 --> 00:37:38,240 Ad accendere una candela. 808 00:37:40,409 --> 00:37:41,457 Gi�. 809 00:37:49,103 --> 00:37:51,761 Non affrontiamo la situazione, assolutamente. 810 00:37:55,981 --> 00:37:58,646 Mi hai chiamato nella stanza delle piante. 811 00:38:00,501 --> 00:38:02,494 Non � mai un buon segno. 812 00:38:05,520 --> 00:38:08,600 "Quando una persona ti mostra la sua anima, dovresti crederle." 813 00:38:10,822 --> 00:38:13,945 Ho sentito qualcuno dirlo, e... mi ha colpito. 814 00:38:16,513 --> 00:38:18,043 Siamo medici. 815 00:38:18,659 --> 00:38:20,323 Esistono i test. 816 00:38:21,145 --> 00:38:22,767 Se la paternit� del bambino... 817 00:38:22,777 --> 00:38:24,209 Era in dubbio... 818 00:38:24,219 --> 00:38:26,858 Avrei dovuto saperlo dall'inizio. 819 00:38:26,868 --> 00:38:28,275 Hai ragione. 820 00:38:28,285 --> 00:38:30,004 Non sono sempre... 821 00:38:31,459 --> 00:38:32,684 Cauta. 822 00:38:33,432 --> 00:38:35,019 Anzi, non... 823 00:38:35,830 --> 00:38:37,146 Non lo sono mai. 824 00:38:38,817 --> 00:38:40,679 Sono un po' caotica. 825 00:38:41,592 --> 00:38:44,150 Prendo le cose come vengono e non... 826 00:38:44,869 --> 00:38:47,216 Ragiono mai bene su certe cose, e... 827 00:38:48,811 --> 00:38:50,840 A volte ferisco gli altri. 828 00:38:53,101 --> 00:38:54,719 Mi dispiace di averti ferito. 829 00:38:59,585 --> 00:39:02,135 Sono coinvolte parecchie persone. 830 00:39:03,275 --> 00:39:04,552 Devono saperlo. 831 00:39:08,069 --> 00:39:09,506 Devo saperlo anch'io. 832 00:39:14,328 --> 00:39:16,247 E se dovessimo scoprire... 833 00:39:17,992 --> 00:39:19,383 Che il padre non sei tu? 834 00:39:21,062 --> 00:39:24,338 Vorrei essere l'uomo che dice "non importa", 835 00:39:24,348 --> 00:39:25,657 ma ancora non lo so. 836 00:39:26,340 --> 00:39:28,030 Non so quanto mi importer�. 837 00:39:28,864 --> 00:39:30,872 Forse... dovremmo... 838 00:39:32,348 --> 00:39:34,689 Fare un passo alla volta. 839 00:39:35,950 --> 00:39:37,490 Raccogliamo un po' di informazioni. 840 00:39:44,592 --> 00:39:47,389 Menomale che non ti avevo mai fatta piangere. 841 00:39:48,371 --> 00:39:50,103 Per� pi� ci nascondiamo, 842 00:39:50,113 --> 00:39:51,547 peggio �. 843 00:39:53,124 --> 00:39:55,278 Apri i risultati delle analisi. 844 00:39:55,288 --> 00:39:57,285 - Ehi. - Parla di quell'argomento. 845 00:39:57,295 --> 00:39:58,306 Ho ricevuto il messaggio. 846 00:39:58,316 --> 00:40:00,119 Di' ci� che pensi. 847 00:40:00,129 --> 00:40:03,156 Ehi, andiamo a cena... ti schiarirai le idee. 848 00:40:03,166 --> 00:40:07,428 Lei � Suzanne, ha due bambine piccole, � una madre single e credo stia morendo. 849 00:40:08,178 --> 00:40:11,046 - Ok. Sono di oggi? - S�, � andata in arresto. 850 00:40:11,056 --> 00:40:14,087 Ho dovuto aspirare un tamponamento cardiaco... nella macchina della TC. 851 00:40:14,097 --> 00:40:17,424 Non capisco, era un'appendicectomia semplice, un gioco da ragazzi, e... 852 00:40:17,434 --> 00:40:19,298 Ora guarda qua. 853 00:40:19,308 --> 00:40:21,055 Sta peggiorando. 854 00:40:21,065 --> 00:40:23,696 - Non so perch� n� come aiutarla. - Ehi... 855 00:40:23,706 --> 00:40:24,863 Andrew... 856 00:40:24,873 --> 00:40:26,313 Guardami. 857 00:40:26,323 --> 00:40:28,557 Parlami del caso, dall'inizio. 858 00:40:28,567 --> 00:40:30,441 - Che sia una cosa bella o una brutta... - Ok. 859 00:40:30,810 --> 00:40:33,044 Potresti rimanere sorpreso da quello che scoprirai. 860 00:40:33,054 --> 00:40:35,971 Hai ragione. Ok, era il terzo giorno di post-operatorio... 861 00:41:08,936 --> 00:41:10,196 Com'� andata la giornata? 862 00:41:11,593 --> 00:41:12,995 Non � successo niente. 863 00:41:15,737 --> 00:41:18,365 Il dottor Wells mi ha chiamato dal Pac-North, 864 00:41:18,375 --> 00:41:21,480 ti cercava. Ha detto che non sei andato al lavoro. 865 00:41:22,105 --> 00:41:24,199 � vero, stavo... 866 00:41:24,209 --> 00:41:27,235 Cercando di convincere Maggie a tornare al lavoro. 867 00:41:27,825 --> 00:41:29,516 E ci hai messo tutto il giorno? 868 00:41:30,312 --> 00:41:31,437 S�. 869 00:41:33,645 --> 00:41:36,213 Catherine, non va bene se non ti fidi di me. 870 00:41:38,199 --> 00:41:39,970 Chi ha detto che va bene? 871 00:41:43,963 --> 00:41:45,391 Beh, cosa vuoi dire? 872 00:41:47,259 --> 00:41:48,439 Richard... 873 00:41:49,222 --> 00:41:53,454 Credo sia arrivato il momento di parlare seriamente di una cosa. 874 00:41:58,344 --> 00:41:59,573 Almeno... 875 00:42:00,126 --> 00:42:02,163 Saprai con cos'hai a che fare. 876 00:42:03,644 --> 00:42:08,427 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 66646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.