All language subtitles for Gold.Bride.E23.KOR.HDTV.XViD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,006 --> 00:00:04,980 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:06,579 --> 00:00:08,327 Episode 23 3 00:00:18,084 --> 00:00:19,749 Hello! 4 00:00:20,046 --> 00:00:21,728 Hello! 5 00:00:25,240 --> 00:00:27,321 We meet again. 6 00:00:27,849 --> 00:00:29,151 Are you working here? 7 00:00:29,151 --> 00:00:30,553 Yes. 8 00:00:36,590 --> 00:00:39,822 Then, get on with your work. Let's go, Father. 9 00:00:40,086 --> 00:00:41,982 Yes, let's go. 10 00:00:44,707 --> 00:00:45,730 Who's that child? 11 00:00:45,730 --> 00:00:49,242 I met her a few days ago, a Vietnamese lady. 12 00:00:52,947 --> 00:00:54,810 Vietnamese? 13 00:01:20,258 --> 00:01:21,923 What's wrong, Father? 14 00:01:21,923 --> 00:01:22,673 Oh! 15 00:01:24,473 --> 00:01:27,078 She looks like someone I know. 16 00:01:27,078 --> 00:01:29,585 Is that so? Who? 17 00:01:29,820 --> 00:01:32,689 Oh, nothing. 18 00:01:33,910 --> 00:01:36,581 It can't be her. 19 00:01:37,537 --> 00:01:41,153 Father, today we must get grandma to agree. 20 00:01:41,153 --> 00:01:42,345 I'm counting on you. 21 00:01:42,345 --> 00:01:44,539 Yes, let's go. 22 00:02:07,854 --> 00:02:13,105 Unni is so lucky. She has such a gentle and kind father with her. 23 00:02:18,025 --> 00:02:19,868 Why are you here again? 24 00:02:19,868 --> 00:02:22,111 Grandma, we spoke about this the last time... 25 00:02:22,111 --> 00:02:24,946 If it's about the rice cakes, then don't even open your mouth about it. 26 00:02:25,194 --> 00:02:26,495 Not just your father, 27 00:02:26,495 --> 00:02:30,225 even if my late father came to me, I still wouldn't accept your request. 28 00:02:30,225 --> 00:02:35,914 Aunt, you're already so busy without any free time at all, I know that full well. 29 00:02:36,297 --> 00:02:41,374 But, this is Ji Young's first ever project and she has full confidence in it. 30 00:02:41,778 --> 00:02:45,331 Just take it as encouragement for your grandniece, won't you help her out? 31 00:02:45,331 --> 00:02:46,601 Yes, grandma. 32 00:02:46,601 --> 00:02:51,578 We will produce all the rice cakes. You just have to use your name as a quality assurance. 33 00:02:51,578 --> 00:02:54,038 Just attend a monthly meeting, that'll do. 34 00:02:54,038 --> 00:02:57,259 Then occasionally, I'll have to do a photo shoot for your publicity? 35 00:02:57,500 --> 00:03:00,908 Yes, that's right. We're already planning to use you for our advertisement branding. 36 00:03:00,908 --> 00:03:04,636 There is no way I will sell my reputation to you at such a cheap price. 37 00:03:04,636 --> 00:03:07,664 At least you should present me with a blank check, right? 38 00:03:07,664 --> 00:03:08,557 Of course. 39 00:03:08,557 --> 00:03:10,550 Aunt, you're really something. 40 00:03:10,977 --> 00:03:14,922 If you take a look at the contract, I'm sure you'll be happy with it. 41 00:03:19,041 --> 00:03:20,547 Please take a look at this. 42 00:03:28,802 --> 00:03:31,549 Wake up, you guys! 43 00:03:32,503 --> 00:03:34,622 Although I really like money, 44 00:03:34,858 --> 00:03:39,114 but the food business is like no other business, it needs a conscience. 45 00:03:39,114 --> 00:03:40,839 Don't be like this. 46 00:03:41,406 --> 00:03:43,795 Let's help each other out in business. 47 00:03:43,795 --> 00:03:46,297 What business?! 48 00:03:47,044 --> 00:03:50,938 If you did as she planned, you'll lose the business in 3 months, just wait and see! 49 00:03:50,938 --> 00:03:53,161 Grandma. 50 00:04:08,767 --> 00:04:11,491 Is there any chores for me to do? 51 00:04:14,214 --> 00:04:17,678 Eat? You're asking if I've eaten? 52 00:04:27,098 --> 00:04:29,909 How did you know I was hungry? 53 00:04:32,981 --> 00:04:35,519 Thank you. I'll eat it all up. 54 00:04:41,796 --> 00:04:45,434 I have the confidence and I'll use the best resources. 55 00:04:45,641 --> 00:04:48,164 We'll employ the best chef too. 56 00:04:48,371 --> 00:04:50,441 But you actually said I would fail within 3 months, 57 00:04:50,441 --> 00:04:51,737 how is that so? 58 00:04:51,737 --> 00:04:55,279 You don't know the answer to that and yet you want to run a rice cake business. 59 00:04:55,562 --> 00:04:59,842 If you really want to know, then go look for the answer yourself. 60 00:04:59,842 --> 00:05:00,702 Grandma! 61 00:05:00,702 --> 00:05:01,823 Stop it. 62 00:05:02,913 --> 00:05:06,159 I am lacking nothing. 63 00:05:06,410 --> 00:05:10,367 I don't even have any children who will inherit my assets. 64 00:05:11,284 --> 00:05:14,238 What's the use of money for me? If there's anything I'll leave behind, 65 00:05:14,238 --> 00:05:20,488 It's to teach everything I know about our country's best rice cake technique to someone else. 66 00:05:22,422 --> 00:05:24,269 Isn't Yong Gi the one who will learn it? 67 00:05:24,269 --> 00:05:32,652 That was my original plan, since you told me, he's your most valued subordinate. 68 00:05:32,652 --> 00:05:36,640 Since his father came to me, I've seen him grow up since he was 7. 69 00:05:36,640 --> 00:05:42,329 Didn't you say you will adopt him as son and teach him the technique of making rice cakes? 70 00:05:42,329 --> 00:05:46,329 He didn't want that. He said he couldn't figure out the taste of the rice cake. 71 00:05:46,567 --> 00:05:49,801 That's why if you helped us out and taught us how to do it then... 72 00:05:49,801 --> 00:05:52,418 I already said no! 73 00:05:52,418 --> 00:05:54,911 What I need is someone who is willing to learn for real. 74 00:05:54,911 --> 00:05:58,613 Not someone who is thinking of stealing my name! 75 00:06:07,531 --> 00:06:10,170 Thank you. It's really delicious. 76 00:06:12,893 --> 00:06:14,468 Which part of Vietnam did you come from? 77 00:06:14,468 --> 00:06:17,174 You're asking which part of Vietnam I came from? 78 00:06:17,174 --> 00:06:20,344 Ho Chi Minh. You know about Ho Chi Minh? 79 00:06:23,791 --> 00:06:27,202 My father... 80 00:06:27,942 --> 00:06:34,055 ...worked there about 20 years ago. 81 00:06:34,860 --> 00:06:38,447 Really? Your father really worked in Ho Chi Minh 20 years ago? 82 00:06:38,979 --> 00:06:42,745 Where is he now? I'd really like to meet him. 83 00:06:45,639 --> 00:06:51,022 He's already passed away. 84 00:06:54,141 --> 00:06:55,900 Oh my... 85 00:06:56,008 --> 00:06:57,788 What to do... 86 00:07:01,464 --> 00:07:07,115 Fighting! You have my support! 87 00:07:12,204 --> 00:07:15,864 Thanks. Thanks very much. 88 00:07:26,026 --> 00:07:27,835 Grandma is too much! 89 00:07:27,835 --> 00:07:31,196 How could she say I'll fail within 3 months? 90 00:07:31,409 --> 00:07:34,505 You'll have to find that answer yourself. 91 00:07:35,483 --> 00:07:41,398 I have the confidence. Just you wait. I'll make sure I convince her. 92 00:07:41,781 --> 00:07:46,462 Yes, let's see who wins. 93 00:07:47,504 --> 00:07:53,036 Father, Yong Gi's father used to be your subordinate? 94 00:07:54,398 --> 00:07:57,423 A long time ago we worked together. 95 00:07:58,401 --> 00:08:01,550 Where? In our company? 96 00:08:01,550 --> 00:08:02,300 No. 97 00:08:04,763 --> 00:08:10,350 At a really far away place... we worked together overseas. 98 00:08:26,536 --> 00:08:29,238 She's from Vietnam. 99 00:08:43,796 --> 00:08:44,636 [Bible] 100 00:09:28,048 --> 00:09:29,793 Ahjussi! 101 00:09:33,261 --> 00:09:35,410 Ahjussi, have you been waiting for me? 102 00:09:35,410 --> 00:09:38,891 My wife, what will I do if she got carried off in the night? 103 00:09:39,338 --> 00:09:43,168 Mother says my face is like ink. 104 00:09:45,083 --> 00:09:46,685 Well... that's true. 105 00:09:47,174 --> 00:09:48,961 Ahjussi! 106 00:09:49,455 --> 00:09:50,897 Really! 107 00:09:58,615 --> 00:10:01,849 Shall I carry you? You look real exhausted. 108 00:10:02,126 --> 00:10:04,488 No, not even a little bit. 109 00:10:04,488 --> 00:10:08,142 Studying such difficult stuff, you're having it tougher than me. 110 00:10:08,567 --> 00:10:10,227 I'm fine. 111 00:10:10,865 --> 00:10:17,206 No, I think when I was in school, studying was the hardest thing. 112 00:10:20,840 --> 00:10:25,840 Let me carry you. Hurry! 113 00:10:26,776 --> 00:10:28,542 Are you ready? 114 00:10:35,620 --> 00:10:38,365 Where did you go to learn how to make rice cakes? 115 00:10:39,280 --> 00:10:40,590 It's a secret. 116 00:10:40,867 --> 00:10:46,462 But I met someone there, he said his father once worked in Ho Chi Minh. 117 00:10:46,462 --> 00:10:49,952 Really? You must be happy to hear that. 118 00:10:50,271 --> 00:10:54,839 No, I can't see him. He's already passed away. 119 00:10:54,839 --> 00:10:57,073 You must be sad then. 120 00:10:59,307 --> 00:11:07,833 My father couldn't have died too, right? He must still be alive, right? 121 00:11:09,015 --> 00:11:11,441 We've been asking around everywhere. 122 00:11:11,653 --> 00:11:13,653 I'm sure there'll be some news soon. 123 00:11:14,100 --> 00:11:16,228 Let's just wait. 124 00:11:18,978 --> 00:11:20,871 Ahjussi. 125 00:11:24,072 --> 00:11:30,051 Will my father's back be as warm as yours? 126 00:11:31,647 --> 00:11:33,967 Just like yours? 127 00:12:02,106 --> 00:12:06,741 [Healthy Rice Cakes Business Plan] 128 00:12:11,507 --> 00:12:17,081 If you did as planned, you'll lose the business in 3 months, just wait and see! 129 00:12:20,357 --> 00:12:21,591 You're not done yet? 130 00:12:21,591 --> 00:12:24,123 Yes. What time is it? 131 00:12:24,889 --> 00:12:27,747 Mother is already awake preparing breakfast. 132 00:12:27,747 --> 00:12:29,087 Is that so? 133 00:12:31,598 --> 00:12:37,976 My ideas are all dried up and the lunch meeting is due soon. I'm so tired. 134 00:12:38,465 --> 00:12:40,231 If there's really no way to convince grandma, 135 00:12:40,231 --> 00:12:43,109 Let's ask someone else or change the business direction a little. 136 00:12:43,109 --> 00:12:49,256 No, I don't want to run away at my very first project. I will succeed. 137 00:12:54,481 --> 00:12:57,936 You haven't been sleeping in lately, you're up early. 138 00:12:58,498 --> 00:13:01,749 Sae Mi wakes me up at 7 AM every morning, 139 00:13:01,749 --> 00:13:03,144 so I really can't sleep in and not just that, 140 00:13:03,144 --> 00:13:05,878 Everyday, she's telling me, no drinking and no pubs, 141 00:13:05,878 --> 00:13:09,180 study, no video games, don't ignore the grown ups when I see them, I should greet them, 142 00:13:09,180 --> 00:13:11,716 Just nagging all the way, I'm about to go crazy. 143 00:13:13,039 --> 00:13:15,931 A man really needs a woman's care. 144 00:13:15,931 --> 00:13:18,113 See his hair, it's getting in shape. 145 00:13:23,837 --> 00:13:25,741 Aren't you eating breakfast? 146 00:13:26,152 --> 00:13:28,086 I have no appetite. 147 00:13:28,720 --> 00:13:29,913 You still have to eat. 148 00:13:29,913 --> 00:13:31,837 Didn't you say you have a meeting this morning? 149 00:13:32,423 --> 00:13:36,107 I'm done, Mother. I'm going to get ready for work. 150 00:13:44,188 --> 00:13:47,162 Forget about her preparing the food, even when food is prepared for her, she's not eating. 151 00:13:47,162 --> 00:13:50,197 Wow! Sister-in-law is really something. 152 00:13:50,197 --> 00:13:52,343 She's good at making the ambience so pitiful. 153 00:13:52,343 --> 00:13:53,405 Who would disagree? 154 00:13:53,405 --> 00:13:55,964 Others think that she's the one doing all the work in the company. 155 00:13:55,964 --> 00:13:57,882 Honey, stop it. 156 00:13:57,882 --> 00:14:00,967 What? It's not ready? 157 00:14:01,371 --> 00:14:03,016 What's that sound? 158 00:14:03,251 --> 00:14:05,828 Ahjumma, I told you specifically. 159 00:14:05,828 --> 00:14:08,695 I needed to wear that dress today and that you're to make sure it's ready. 160 00:14:08,695 --> 00:14:11,665 What can I do? The laundry didn't send it back yet. 161 00:14:11,665 --> 00:14:13,941 Then you should go and look for it. 162 00:14:13,941 --> 00:14:18,150 You're home all the time, is there so much for you to do? You can't even manage this small task? 163 00:14:18,896 --> 00:14:21,783 You, come with me. 164 00:14:21,783 --> 00:14:23,372 I'm a little busy now. 165 00:14:23,372 --> 00:14:25,950 Come in with me, right now. 166 00:14:28,704 --> 00:14:30,879 What is the matter, Mother? 167 00:14:32,097 --> 00:14:33,833 Is this your home? 168 00:14:34,217 --> 00:14:34,900 What? 169 00:14:34,900 --> 00:14:38,818 Your father-in-law and your husband are yet to leave for work so how dare you be so loud here? 170 00:14:39,055 --> 00:14:41,056 Is this how you behave in your house? 171 00:14:41,300 --> 00:14:43,918 Is that why you're so rude and arrogant? 172 00:14:43,918 --> 00:14:44,671 Mother. 173 00:14:44,671 --> 00:14:47,375 What's the use of having a master's degree? You don't even have the basics. 174 00:14:47,996 --> 00:14:49,243 I'm sorry. 175 00:14:49,243 --> 00:14:50,757 I'll be more careful in future. 176 00:14:52,995 --> 00:14:55,560 Morning is the start of a day. 177 00:14:56,124 --> 00:15:00,155 Furthermore, a family in business is sensitive even to the sound of a cat's strut. 178 00:15:00,489 --> 00:15:04,254 Yet you dare to leave the dining table at your fancy and even yell in the house? 179 00:15:04,596 --> 00:15:08,923 When you throw your temper, have you thought about how your father-in-law and your husband will feel? 180 00:15:09,188 --> 00:15:11,920 Just like today, your father-in-law has hardly eaten yet you stood up. 181 00:15:11,920 --> 00:15:14,018 Have you thought about this? 182 00:15:16,497 --> 00:15:18,077 I'm sorry to say this to you. 183 00:15:18,558 --> 00:15:21,834 But your mother did such a bad job bringing you up. 184 00:15:22,232 --> 00:15:25,374 It's true, she's not someone who'll be aware of this. 185 00:15:25,374 --> 00:15:28,181 But since you're married into our family, you should learn from the basics. 186 00:15:29,581 --> 00:15:31,248 I understand, Mother. 187 00:15:31,722 --> 00:15:34,646 If I have gone overboard, please forgive me. 188 00:15:35,441 --> 00:15:36,604 But, 189 00:15:36,911 --> 00:15:41,180 just like my father-in-law and my husband, I'm someone who works outside the house. 190 00:15:42,239 --> 00:15:46,100 Recently my work hasn't been smooth-sailing and I even worked overnight last night... 191 00:15:46,100 --> 00:15:48,261 Who told you to go out to work? 192 00:15:48,568 --> 00:15:51,508 Everybody tried talking to you but you insisted on going to work. 193 00:15:51,898 --> 00:15:55,756 If you're going to pick on this and that, you should stop doing anything else! 194 00:16:05,747 --> 00:16:08,255 Oh, this should be very delicious. 195 00:16:15,205 --> 00:16:17,935 Hmm, it's tasty. 196 00:16:18,590 --> 00:16:20,773 What are you doing, Jin Joo? 197 00:16:22,324 --> 00:16:24,689 I was making soup for ahjussi. 198 00:16:24,689 --> 00:16:29,590 Is that so? Oh gosh! You made seaweed soup! 199 00:16:29,590 --> 00:16:33,705 Yes, you taught me this last week. You said seaweed soup is good for health. 200 00:16:33,705 --> 00:16:35,255 Oh dear! 201 00:16:35,255 --> 00:16:38,151 How can you make seaweed soup on a day like this? 202 00:16:38,151 --> 00:16:40,382 Jun Woo is going for his interview today. 203 00:16:40,382 --> 00:16:43,802 Why? We can't eat seaweed soup when we're going for an interview? 204 00:16:44,456 --> 00:16:45,964 In our country we say this, 205 00:16:45,964 --> 00:16:50,428 if we drink seaweed soup when we go for an interview, we might get swept away. 206 00:16:50,674 --> 00:16:52,578 What do I do then? 207 00:16:52,578 --> 00:16:54,660 What can you do? Of course we have to make another soup. 208 00:16:54,660 --> 00:16:56,663 I'll do it. You go and wake Jun Woo up. 209 00:16:56,663 --> 00:16:59,771 And this is the shirt for him to wear to the interview. 210 00:17:00,219 --> 00:17:01,691 Yes, Mother. 211 00:17:05,698 --> 00:17:13,804 Really! What do I do with this? Why must she cook this on such a day? 212 00:17:27,417 --> 00:17:28,275 No! 213 00:17:38,107 --> 00:17:38,857 No! 214 00:17:41,201 --> 00:17:42,763 Ahjussi! 215 00:17:45,966 --> 00:17:48,539 Ahjussi! Ahjussi! 216 00:17:52,995 --> 00:17:56,361 Ahjussi, are you alright? 217 00:17:59,754 --> 00:18:01,376 Did you have a nightmare? 218 00:18:01,608 --> 00:18:03,239 Maybe you're worried about the interview. 219 00:18:03,239 --> 00:18:05,869 Are you afraid of fainting like last time? 220 00:18:06,891 --> 00:18:08,886 How did you know that? 221 00:18:09,840 --> 00:18:12,429 I heard from Mother. 222 00:18:14,078 --> 00:18:18,666 Whether I can make it or not, I am a little uptight about it. 223 00:18:19,129 --> 00:18:22,182 Ahjussi, you'll do fine. 224 00:18:22,182 --> 00:18:27,210 Although initially you said it was not possible or too difficult, look how far you've come. 225 00:18:27,496 --> 00:18:31,688 You climbed a mountain, took the subway, drove the car, 226 00:18:31,688 --> 00:18:34,223 you fought the terrible mental torments too. 227 00:18:34,438 --> 00:18:37,817 Now you're getting onto a bigger stage. 228 00:18:37,817 --> 00:18:42,886 This time too, you'll do fine. 229 00:18:43,540 --> 00:18:48,251 How can you be so confident? I'm not even sure of myself. 230 00:18:48,660 --> 00:18:49,723 I know you well. 231 00:18:49,723 --> 00:18:52,925 Because every time you did it, I was by your side. 232 00:18:52,925 --> 00:18:58,126 I saw it all. You're going to make it again this time. 233 00:18:58,399 --> 00:19:00,158 I'll guarantee it. 234 00:19:03,974 --> 00:19:05,187 Ahjussi! 235 00:19:05,187 --> 00:19:09,899 Fighting! Fighting! Fighting! 236 00:19:16,346 --> 00:19:20,366 It's beef soup. Eat some even though you have no appetite. 237 00:19:20,366 --> 00:19:25,660 Yes. Your mom specially made this for you, so make sure you eat some. 238 00:19:25,660 --> 00:19:28,589 On an interview day, you must fill up your stomach. 239 00:19:28,589 --> 00:19:29,730 Yes, Father. 240 00:19:29,730 --> 00:19:33,534 Jun Woo, here. It's malt candy. 241 00:19:33,534 --> 00:19:38,726 Just as sticky as an asphalt road on a summer day, you have to stick yourself to them too. 242 00:19:38,726 --> 00:19:42,292 And this is a toilet roll, for you to solve the problems easily. 243 00:19:42,564 --> 00:19:46,485 And mine is a.... fork*, it's for you to pass* it. (*Korean word for fork sounds like to pass a test) 244 00:19:46,485 --> 00:19:50,696 Oh, an interview is not like eating a steak! Who needs a fork! 245 00:19:52,135 --> 00:19:55,010 Nothing from you, Jin Joo? Jun Woo is going for his interview, you know. 246 00:19:55,010 --> 00:19:57,649 I gave it to him on payday last time. 247 00:19:57,649 --> 00:20:00,239 A necktie for him to wear to the interview. 248 00:20:00,239 --> 00:20:03,791 Is that so? What is it like? I'm dying to see it. 249 00:20:03,791 --> 00:20:04,704 Shall I show it to you all? 250 00:20:04,704 --> 00:20:05,917 Yes. 251 00:20:08,349 --> 00:20:11,402 Jun Woo, did you like the color of the tie? 252 00:20:11,402 --> 00:20:14,693 It's alright. She said it's a lucky color in Vietnam. 253 00:20:15,456 --> 00:20:16,519 - Is that so? - I wonder what it looks like? 254 00:20:16,519 --> 00:20:19,640 Jin Joo must have put in a lot of effort. 255 00:20:21,121 --> 00:20:21,871 What is it? Let me see. 256 00:20:22,964 --> 00:20:23,764 This is it? How? 257 00:20:27,730 --> 00:20:30,147 Unni, this is so unfashionable... 258 00:20:30,147 --> 00:20:33,921 Hey! No, the color is nice... 259 00:20:33,921 --> 00:20:37,720 This is good, right? To buy this, I had to shop 3 times at the market. 260 00:20:37,720 --> 00:20:40,606 This color is a favorite with the Vietnamese. 261 00:20:40,606 --> 00:20:42,486 We think it brings good luck. 262 00:20:42,709 --> 00:20:47,080 Ahjussi, if you wear this today, you'll be sure to make it. 263 00:20:48,147 --> 00:20:49,844 Well, this is... 264 00:20:49,844 --> 00:20:54,928 Yes, yes. If Jun Woo wears this, I'm sure he'll look good. 265 00:20:56,365 --> 00:20:59,659 Jun Woo, Jin Joo specially chose this for you, you must wear it. 266 00:20:59,659 --> 00:21:00,907 Of course. 267 00:21:12,548 --> 00:21:13,727 Jun Woo. 268 00:21:14,291 --> 00:21:15,394 Yes? 269 00:21:15,694 --> 00:21:20,127 Here, use this instead. 270 00:21:20,127 --> 00:21:21,598 Yes, change it quickly. 271 00:21:21,598 --> 00:21:22,969 No, this... 272 00:21:22,969 --> 00:21:25,169 Don't hesitate. The first impression is very important in an interview. 273 00:21:25,169 --> 00:21:30,722 If you wear such a colorful tie, you're committing suicide. Change it quickly. 274 00:21:31,273 --> 00:21:33,330 Honestly, I'm rather stressed too. 275 00:21:33,622 --> 00:21:36,784 A bank or investment job is where money is managed so... 276 00:21:36,785 --> 00:21:38,565 That's why they want a more conservative look. 277 00:21:38,927 --> 00:21:44,190 That's why I�m telling you to change it. Loyalty is good but it should match with reality. 278 00:21:45,001 --> 00:21:49,635 Then Jin Joo will be very sad. I'll put it on right before the interview. 279 00:21:49,635 --> 00:21:52,171 - Ah! That's right! - That's a great idea. 280 00:21:52,171 --> 00:21:54,907 Hey! Don't forget to change it then, understand? 281 00:21:54,907 --> 00:21:55,874 Yes. 282 00:21:57,393 --> 00:21:59,691 There's still a lot for Jin Joo to learn. 283 00:21:59,691 --> 00:22:05,889 Yes, from now on our Jun Woo is going to dash forth at a highway speed, 284 00:22:05,889 --> 00:22:07,658 I wonder if Jin Joo can keep up or not. 285 00:22:07,658 --> 00:22:10,189 Aigoo! She'll hear you. 286 00:22:10,189 --> 00:22:12,349 That's the truth. 287 00:22:12,614 --> 00:22:16,674 Don't dislike her for that when the time comes, understand, Jun Woo? 288 00:22:16,877 --> 00:22:19,198 Yes, I know, aunt. 289 00:22:29,805 --> 00:22:33,586 Jin Joo, Jin Joo! Jun Woo is leaving now. 290 00:22:33,586 --> 00:22:35,943 Yes, Mother. I'll be right out. 291 00:22:42,322 --> 00:22:44,429 Why is she so slow? Jin Joo! 292 00:22:47,536 --> 00:22:50,234 Ahjussi, you have to drink this before you leave. 293 00:22:50,820 --> 00:22:52,079 Thanks! 294 00:22:58,443 --> 00:23:02,956 Ahjussi, I think you better change the tie... 295 00:23:02,956 --> 00:23:06,942 Why? It's a lucky color in Vietnam, right? 296 00:23:07,716 --> 00:23:08,968 It's alright. 297 00:23:09,394 --> 00:23:10,119 I'm off, Mother. 298 00:23:10,119 --> 00:23:10,655 Yes. 299 00:23:11,046 --> 00:23:12,260 I'm off! 300 00:23:16,967 --> 00:23:18,721 Kingka*, fighting! (*handsome/eligible bachelor) 301 00:23:18,721 --> 00:23:19,806 Oppa, good luck! 302 00:23:19,806 --> 00:23:21,110 All the best! 303 00:23:37,341 --> 00:23:41,720 [English Interview] 304 00:23:51,355 --> 00:23:58,182 From now on, Jun Woo's life is going to change completely. Will Jin Joo be able to catch up? 305 00:24:11,505 --> 00:24:15,071 [Interview with Chief Go, 12th floor] 306 00:24:29,993 --> 00:24:31,213 Kang sunbae! 307 00:24:32,847 --> 00:24:33,781 Eun Kyung! 308 00:24:34,234 --> 00:24:37,684 Here for the interview, right? My office is here so I came to cheer you on. 309 00:24:38,033 --> 00:24:39,383 Why come why you're busy? 310 00:24:39,383 --> 00:24:41,739 Wait a minute. Let me do a quick check. 311 00:24:42,555 --> 00:24:46,216 Leather shoes... clean. Suit... fitting. Necktie... 312 00:24:50,460 --> 00:24:51,374 What's wrong? 313 00:24:51,910 --> 00:24:52,660 That necktie... what do I do? 314 00:24:56,921 --> 00:24:59,685 I'll borrow a tie from my colleague. Come with me. 315 00:25:00,856 --> 00:25:01,846 It's alright. 316 00:25:18,542 --> 00:25:20,020 What are you doing? 317 00:25:22,258 --> 00:25:23,820 There's a reason for that. 318 00:25:25,619 --> 00:25:26,762 Here, let me. 319 00:25:30,128 --> 00:25:31,990 Wow! So cool! 320 00:25:32,283 --> 00:25:36,226 There'll be a lady interviewer so you can use your manly charms. 321 00:25:37,795 --> 00:25:40,799 I really have lots to thank you for. 322 00:25:41,127 --> 00:25:43,859 When you make it, you have to pay me back in full. 323 00:25:44,675 --> 00:25:45,623 I know. 324 00:25:46,125 --> 00:25:47,115 Good luck! 325 00:26:11,259 --> 00:26:14,088 Jin Joo, is this your first time in a temple? 326 00:26:15,253 --> 00:26:21,467 No, we have temples in Vietnam too and I went several times with my mother. 327 00:26:23,531 --> 00:26:27,726 When Jun Woo was sick and I had nowhere else to turn to... 328 00:26:28,965 --> 00:26:35,726 When all the medicines proved futile, I always felt desperate. 329 00:26:37,377 --> 00:26:43,812 In those moments, I'd come to the temple to burn incense to calm my heart down. 330 00:26:45,860 --> 00:26:51,094 Mother, today you're here to pray for ahjussi's interview to succeed, right? 331 00:26:52,184 --> 00:26:55,430 Other than that, what else can I do? 332 00:27:21,554 --> 00:27:25,755 Alright, have you ever worked before in a foreign company? 333 00:27:26,202 --> 00:27:29,785 I have been to China and worked there for 3 years. 334 00:27:30,090 --> 00:27:32,399 Okay, keep going, Sarah. 335 00:27:32,770 --> 00:27:35,973 Okay then. Where do you see yourself in 10 years? 336 00:27:36,801 --> 00:27:40,664 In 10 years' time, I will be the youngest CEO in this company. 337 00:27:40,664 --> 00:27:44,902 I'll give my best shot. I'm very confident. 338 00:27:45,153 --> 00:27:46,678 I can hardly wait. 339 00:27:47,092 --> 00:27:51,175 Oh, what about you, Mr. Kang Jun Woo? 340 00:28:00,462 --> 00:28:02,750 Shouldn't I be at the desk sitting right there? 341 00:28:05,681 --> 00:28:07,925 - Good sense of humor. - Good. 342 00:28:09,526 --> 00:28:13,095 I want to become the specialist that everyone says... 343 00:28:13,530 --> 00:28:17,829 This kind of job, we have to entrust to him about. 344 00:28:19,299 --> 00:28:23,166 Sounds good, now I just have one more question for you. 345 00:28:23,961 --> 00:28:28,111 For the past 3 years after military service, what have you been doing? 346 00:28:33,687 --> 00:28:37,561 But the 3 years after your military service is a blank. 347 00:28:38,596 --> 00:28:39,844 What happened? 348 00:28:55,260 --> 00:28:56,613 Mr. Kang Jun Woo? 349 00:29:01,588 --> 00:29:03,269 Mr. Kang Jun Woo! 350 00:29:05,290 --> 00:29:06,822 Mr. Kang Jun Woo! 351 00:29:09,077 --> 00:29:10,694 Kang Jun Woo? 352 00:29:12,418 --> 00:29:14,243 Mr. Kang Jun Woo! 353 00:29:17,073 --> 00:29:20,392 Ahjussi will definitely do well. I know. 354 00:29:20,392 --> 00:29:24,622 Initially you said it was not possible or too difficult. 355 00:29:24,622 --> 00:29:28,346 Look how far you've come. This time too, you'll do fine. 356 00:30:25,510 --> 00:30:27,446 It's tough, right? 357 00:30:28,574 --> 00:30:33,062 It's your first time so you'll feel the strain more. 358 00:30:35,253 --> 00:30:38,083 What were you praying for so seriously? 359 00:30:38,913 --> 00:30:42,121 Just for ahjussi not to be too uptight. 360 00:30:42,525 --> 00:30:46,121 I hope he can dish out everything he learned, that's all. 361 00:30:46,951 --> 00:30:48,270 Thank you. 362 00:30:48,781 --> 00:30:55,282 No, this is my first time but Mother, you have prayed for 3 years already. 363 00:30:56,750 --> 00:30:57,500 Right. 364 00:30:59,388 --> 00:31:04,167 Every time Jun Woo's condition flared up, I'd pray and ask Buddha to protect and heal him quickly. 365 00:31:04,784 --> 00:31:06,571 Whether day or night, 366 00:31:06,571 --> 00:31:11,105 after I'm done here and on my way home, I don't know why I always feel like crying. 367 00:31:11,105 --> 00:31:14,488 There were times when I'll stop in my tracks and just break down. 368 00:31:15,190 --> 00:31:21,593 When there's little hope, I have to try anything. 369 00:31:24,083 --> 00:31:33,054 That's why I went to Vietnam to look for a daughter-in-law. 370 00:31:34,254 --> 00:31:41,976 Although I was hoping for it very earnestly, but I'd never thought everything would happen so fast. 371 00:31:42,359 --> 00:31:50,615 It's all because you love Jun Woo and cherish him that we have what we have today. 372 00:31:52,262 --> 00:31:54,169 Mother. 373 00:31:56,853 --> 00:32:04,175 If ahjussi wasn't sick, he'd marry someone much better than me, right? 374 00:32:05,249 --> 00:32:14,169 A girl with education, from a rich family, a pretty and intelligent Korean lady, right? 375 00:32:15,510 --> 00:32:16,830 Yes, maybe. 376 00:32:21,565 --> 00:32:25,600 Honestly, when Jun Woo was in university, 377 00:32:25,897 --> 00:32:29,578 I thought my son was the best in the whole wide world. 378 00:32:30,110 --> 00:32:34,904 So a daughter-in-law who's not creme-de-la-creme will not do. 379 00:32:35,117 --> 00:32:40,075 We had introductions to good families too. 380 00:32:41,075 --> 00:32:47,921 But after Jun Woo got sick, they didn't approach us anymore. 381 00:32:48,261 --> 00:32:51,474 That's why people have their own destiny. 382 00:32:51,985 --> 00:32:56,806 A girl who's educated and from a rich family may not make a good daughter-in-law. 383 00:32:57,066 --> 00:33:02,096 To Jun Woo, you're the best wife for him. Understand? 384 00:33:02,692 --> 00:33:06,842 That's why.. don't think too much. 385 00:33:09,249 --> 00:33:11,000 It's Jun Woo. 386 00:33:14,372 --> 00:33:18,341 The interview went smoothly. Don't worry. 387 00:33:18,341 --> 00:33:19,943 Oh dear! 388 00:33:19,943 --> 00:33:23,145 Hey! Now we'll just wait to hear the good news. 389 00:33:23,145 --> 00:33:29,648 If Jun Woo is successful with this interview, it's all because of you. 390 00:33:52,878 --> 00:33:57,017 Who do you have to report your interview progress to? 391 00:33:57,427 --> 00:33:58,768 My mother. 392 00:33:59,644 --> 00:34:03,221 I thought it was your girlfriend. 393 00:34:03,762 --> 00:34:06,958 I don't have one. Not long ago, I... 394 00:34:06,958 --> 00:34:09,452 How was it? The interview went well, right? 395 00:34:11,535 --> 00:34:12,862 I'll know when the results are out. 396 00:34:12,862 --> 00:34:16,852 Anyway, your information was very helpful. 397 00:34:16,852 --> 00:34:17,982 Thanks! 398 00:34:18,478 --> 00:34:20,718 Then that means there's no problem. 399 00:34:20,718 --> 00:34:26,486 I'm sorry for opening the champagne early, but can you treat me to dinner tonight? 400 00:34:27,310 --> 00:34:28,256 What to do... 401 00:34:28,256 --> 00:34:29,965 I have something to attend to. 402 00:34:29,965 --> 00:34:33,322 We'll keep the treat until after the results are out. 403 00:34:34,085 --> 00:34:35,092 Got it. 404 00:34:35,092 --> 00:34:38,331 At the soonest, you might know the results tonight. 405 00:34:38,331 --> 00:34:39,814 I'll wait till after that. 406 00:34:39,814 --> 00:34:40,819 Alright. 407 00:34:41,136 --> 00:34:42,272 I'm going. 408 00:35:01,551 --> 00:35:08,336 Why did you hurt his heart? He's in danger now. 409 00:35:08,336 --> 00:35:17,139 If something happens to him, I'll sue you for attempted murder. 410 00:35:31,870 --> 00:35:33,673 [Heo Dong Gu] 411 00:35:42,898 --> 00:35:49,608 I think he must be really sick. What should I do? 412 00:35:53,222 --> 00:35:54,840 [Bang Gi Soon] 413 00:35:58,934 --> 00:36:04,433 Hello? Are you Dong Gu's friend? 414 00:36:06,326 --> 00:36:09,716 Dong Gu is very sick. Is that true? 415 00:36:11,937 --> 00:36:15,335 What? Hospitalized? 416 00:36:16,617 --> 00:36:20,590 Here. Ah...ah! Eat some. 417 00:36:22,988 --> 00:36:24,965 Just forget it. 418 00:36:26,402 --> 00:36:30,271 What kind of girl is so great that you have to get so sick over her? 419 00:36:30,863 --> 00:36:32,468 Seeing her up close, 420 00:36:32,468 --> 00:36:38,595 her face is nothing special. Girls like her can be found anywhere. 421 00:36:39,208 --> 00:36:44,701 If I see her again, I'll whack her till.... 422 00:36:44,701 --> 00:36:46,509 Mom! Stop it! 423 00:36:46,911 --> 00:36:49,593 Really! You gave me a shock! 424 00:36:51,754 --> 00:36:54,030 Are you trying to kill me? 425 00:36:54,030 --> 00:36:54,995 Huh? 426 00:36:55,246 --> 00:37:02,826 Since you're not eating, I haven't drank any water at all. 427 00:37:09,091 --> 00:37:14,416 What's this? It's quite delicious. 428 00:37:14,821 --> 00:37:16,885 You're not supposed to eat this. 429 00:37:19,084 --> 00:37:26,294 It's not that I want to eat it, but it's such a sin to waste it. 430 00:37:31,128 --> 00:37:35,276 It tastes just right. 431 00:37:46,664 --> 00:37:50,040 Hey, you're a family member of a patient here, right? 432 00:37:50,040 --> 00:37:51,912 Is that coffee? 433 00:37:51,912 --> 00:37:52,866 Yes, ma'am. 434 00:37:52,866 --> 00:37:59,387 My mouth is very dry. Can I have a sip of that? 435 00:38:00,101 --> 00:38:03,303 Yes, please take it. 436 00:38:03,303 --> 00:38:08,435 Oh dear, thank you. You'll be blessed. 437 00:38:12,101 --> 00:38:12,851 Oh, this is good. 438 00:38:14,474 --> 00:38:19,162 Oh! It's that grandma. 439 00:38:22,867 --> 00:38:28,502 Dong Gu! I'm here, Dong Gu. 440 00:38:31,936 --> 00:38:33,055 Noona. 441 00:38:36,159 --> 00:38:41,310 What happened to you? No, how did you get like this? 442 00:38:41,831 --> 00:38:43,374 Why are you here? 443 00:38:43,780 --> 00:38:48,285 What happened? What's wrong with you? 444 00:38:48,285 --> 00:38:50,253 What did the doctor say? 445 00:38:50,253 --> 00:38:53,648 It's not anything terminal so don't worry. 446 00:38:53,648 --> 00:38:58,552 And I gave it a lot of thought while I was here. 447 00:38:59,034 --> 00:39:04,996 Your mother was right, you and I are not compatible. 448 00:39:05,324 --> 00:39:07,597 And I'm no longer interested in women older than me, 449 00:39:07,597 --> 00:39:10,105 So, don't come looking for me anymore. 450 00:39:11,552 --> 00:39:14,851 What? Do you mean that? 451 00:39:14,851 --> 00:39:18,561 Yes, but I have something else to say. 452 00:39:19,063 --> 00:39:21,050 Meet me for just one more time. 453 00:39:21,262 --> 00:39:25,507 You're having a fever, right? That's why you're talking nonsense now, right? 454 00:39:27,705 --> 00:39:29,885 Come to this place on Saturday. 455 00:39:33,512 --> 00:39:35,962 Restaurant Figaro? 456 00:39:38,165 --> 00:39:43,451 Do you really want to break up with me? You mean it? 457 00:39:43,451 --> 00:39:46,229 What are you doing? 458 00:39:47,406 --> 00:39:49,027 That's my mom! 459 00:39:49,432 --> 00:39:50,377 What to do? 460 00:39:50,377 --> 00:39:51,766 Hide yourself, quick! 461 00:39:51,766 --> 00:39:52,808 Where? 462 00:39:53,136 --> 00:39:54,622 Here. 463 00:39:59,693 --> 00:40:05,538 The drama is on? Yes, I'll come over soon. 464 00:40:05,538 --> 00:40:09,667 Yes, that's all for now. 465 00:40:10,246 --> 00:40:12,021 - Dong Gu. - Yes. 466 00:40:12,021 --> 00:40:16,150 Madam Kim from the beauty salon has a girl to introduce to you so quickly. 467 00:40:16,150 --> 00:40:19,227 She sure works fast. 468 00:40:20,894 --> 00:40:24,120 Oh my, is that a new patient? 469 00:40:24,120 --> 00:40:26,921 - Yes. - Oh my. 470 00:40:27,500 --> 00:40:31,610 I say, what's wrong with you? 471 00:40:32,265 --> 00:40:33,076 Mom! 472 00:40:33,076 --> 00:40:38,521 We shouldn�t be rude. 473 00:40:38,521 --> 00:40:42,908 What's wrong with you? 474 00:40:44,575 --> 00:40:46,883 It seems like you're hurting in your abdomen. 475 00:40:46,883 --> 00:40:48,650 Looks like she's really hurting. 476 00:40:48,658 --> 00:40:52,034 Well, mom, she doesn't quite speak. 477 00:40:52,744 --> 00:40:53,855 Oh my. 478 00:40:55,252 --> 00:41:02,192 Ah! Don't worry. I've seen them use sign language at church. 479 00:41:05,228 --> 00:41:10,684 Where are you hurting? 480 00:41:13,115 --> 00:41:16,746 Really! She's making me upset. 481 00:41:16,746 --> 00:41:17,865 I say, 482 00:41:17,865 --> 00:41:22,341 you have to look at me when I'm using sign language so that we can communicate. 483 00:41:22,341 --> 00:41:25,099 Where does it hurt? 484 00:41:25,099 --> 00:41:28,819 Forget it, Mom. Maybe she's sleeping. 485 00:41:28,819 --> 00:41:31,686 I know she's not. 486 00:41:31,921 --> 00:41:34,304 I say... 487 00:41:34,601 --> 00:41:36,207 Gosh, she's making me angry now. 488 00:41:36,207 --> 00:41:37,922 I know you're not asleep. 489 00:41:37,922 --> 00:41:40,340 Look at me so we can communicate! 490 00:41:42,590 --> 00:41:43,545 Mother! 491 00:41:43,545 --> 00:41:44,669 You! 492 00:41:45,143 --> 00:41:48,633 How dare you come here? 493 00:41:49,038 --> 00:41:51,260 Mom! Mom! Mom! 494 00:41:55,341 --> 00:41:57,307 Get out! 495 00:41:57,920 --> 00:41:58,670 Get out of here! 496 00:42:01,894 --> 00:42:06,007 If she was going to buy something, she should have gotten juice. 497 00:42:07,266 --> 00:42:08,016 What's this for... 498 00:42:37,659 --> 00:42:38,894 I see. 499 00:42:39,141 --> 00:42:42,521 You're showing me the magazine interview I did earlier, 500 00:42:42,808 --> 00:42:44,703 let me see. 501 00:42:50,684 --> 00:42:53,423 The photo is awful. 502 00:42:54,006 --> 00:42:57,019 We should do another one that looks better. 503 00:42:59,491 --> 00:43:02,016 Grandma, I have something to say. 504 00:43:02,540 --> 00:43:05,980 Oh, come in. What is it? 505 00:43:08,056 --> 00:43:10,656 Grandma, why did you throw this away? 506 00:43:10,913 --> 00:43:15,015 Every time I come here, I put in serious effort to prepare this for you to eat. 507 00:43:15,015 --> 00:43:16,756 Why did you throw it away without even trying it? 508 00:43:16,756 --> 00:43:19,306 It tastes bad. Why? 509 00:43:19,633 --> 00:43:22,641 You didn't even try it, how do you know it's not good? 510 00:43:22,641 --> 00:43:24,132 Just by looking at it. 511 00:43:24,132 --> 00:43:25,872 You're not right for making rice cakes. 512 00:43:25,872 --> 00:43:29,389 You shouldn't come anymore from tomorrow onwards. 513 00:43:30,645 --> 00:43:34,542 This is your pay for cleaning the place. 514 00:43:34,542 --> 00:43:35,807 Take it and leave. 515 00:43:36,717 --> 00:43:41,194 No. No matter how, I want to learn rice-cake making from you. 516 00:43:41,194 --> 00:43:47,084 I told you no. I don't want to pass it to a foreigner. 517 00:43:47,084 --> 00:43:49,358 I'm not a foreigner, I'm Latihan* (*Half Korean and Half Vietnamese.) 518 00:43:49,358 --> 00:43:51,970 So I'm half Korean. 519 00:43:52,356 --> 00:43:54,046 Is that so? 520 00:43:55,312 --> 00:43:59,570 Even that won't do. Take it and leave. 521 00:44:00,855 --> 00:44:03,159 In Vietnam, they bully me for being a Korean. 522 00:44:03,159 --> 00:44:05,423 In Korea, people don't like Vietnamese too. 523 00:44:05,423 --> 00:44:07,514 So in which country do I belong? 524 00:44:07,801 --> 00:44:09,284 I don't care if you think I'm not good enough, 525 00:44:09,284 --> 00:44:10,548 I have to learn rice-cake making from you. 526 00:44:10,875 --> 00:44:13,099 I must. I have a reason to learn. 527 00:44:14,285 --> 00:44:16,504 Tomorrow, I'll come again. 528 00:44:22,148 --> 00:44:30,621 Really? Then, what's the reason for her to learn this? 529 00:44:36,478 --> 00:44:46,835 Pumpkin rice cake. To make pumpkin rice cake... 530 00:44:47,468 --> 00:44:51,029 A girl who's educated and from a rich family may not make a creme-de-la-creme daughter-in-law. 531 00:44:51,029 --> 00:44:53,599 To Jun Woo, you're the best wife for him. 532 00:44:53,856 --> 00:44:57,394 That's why don't think too much. 533 00:45:30,271 --> 00:45:32,990 Why didn't he come out to get me? 534 00:45:40,686 --> 00:45:42,959 I'm home. 535 00:45:44,946 --> 00:45:47,194 Mother, I'm home. 536 00:45:49,448 --> 00:45:51,835 Aunt! Ahjussi! 537 00:45:52,468 --> 00:45:54,356 Where did they all go? 538 00:45:56,676 --> 00:45:58,387 Ahjussi! 539 00:46:00,878 --> 00:46:02,486 Strange?! 540 00:46:10,811 --> 00:46:14,608 They're all not in. Where did they go? 541 00:46:17,138 --> 00:46:18,631 Jin Joo is here. 542 00:46:24,467 --> 00:46:25,950 Were you shocked? 543 00:46:26,859 --> 00:46:30,495 What's happening? Is it someone's birthday? 544 00:46:30,495 --> 00:46:34,184 Come. The guest-of-honor should sit here. 545 00:46:36,359 --> 00:46:39,472 Guest-of-honor? But it's not my birthday yet. 546 00:46:39,472 --> 00:46:43,938 Here. No more talking. Just blow out the candle. 547 00:46:44,323 --> 00:46:45,668 Blow it with me. 548 00:46:51,450 --> 00:46:54,342 What's this for? What's the happy occasion? 549 00:46:54,342 --> 00:46:58,336 I told you, right? Heaven knows how hard you've been praying. 550 00:46:58,721 --> 00:47:02,478 What? That means ahjussi... really? 551 00:47:02,943 --> 00:47:06,443 I passed the interview. I just got the call. 552 00:47:07,738 --> 00:47:11,417 Ahjussi, well done! That's great, ahjussi. 553 00:47:14,086 --> 00:47:17,545 Here, Jin Joo should take a drink. 554 00:47:18,414 --> 00:47:21,497 Oppa, no! She'll be drunk and act up again. 555 00:47:21,497 --> 00:47:23,010 Didn't you see her in a mess the other time? 556 00:47:23,010 --> 00:47:27,519 Even if ahjussi doesn't play the piano for me, I can still sing. 557 00:47:31,402 --> 00:47:33,221 When did I do that? 558 00:47:34,935 --> 00:47:40,710 Yes. After all the hard work then you'll appreciate today's success. 559 00:47:41,926 --> 00:47:45,514 Looking at the two of you, I've learned many things too. 560 00:47:45,870 --> 00:47:50,895 Happiness is not very far away, it's always in our hearts. 561 00:47:51,479 --> 00:47:53,307 No matter how tough it gets, 562 00:47:53,613 --> 00:47:57,620 as long as you have loving family members by your side encouraging you, 563 00:47:57,956 --> 00:48:00,121 you can keep persevering. 564 00:48:01,921 --> 00:48:08,288 We've all worked hard. It's clear Jun Woo did. 565 00:48:09,040 --> 00:48:10,390 Jin Joo... 566 00:48:15,705 --> 00:48:16,700 And honey, you too, 567 00:48:16,708 --> 00:48:18,142 you've worked so hard. 568 00:48:20,069 --> 00:48:23,893 Dad, this is such a happy occasion, why make us cry? 569 00:48:23,893 --> 00:48:26,131 Oppa, let's have one together. 570 00:48:26,131 --> 00:48:30,678 Yes, together all of us, for Jun Woo's future. Cheers! 571 00:48:30,678 --> 00:48:32,166 Cheers! 572 00:48:48,122 --> 00:48:49,089 Drink, drink! 573 00:48:49,089 --> 00:48:52,500 - Mom! - Stop crying. 574 00:49:04,386 --> 00:49:05,545 Why aren't you sleeping? 575 00:49:06,454 --> 00:49:08,234 And you? 576 00:49:13,311 --> 00:49:17,591 I'm afraid when I wake up from my sleep it'll all be a dream. 577 00:49:18,787 --> 00:49:21,946 It won't happen. Sleep peacefully. 578 00:49:23,864 --> 00:49:27,246 In your job, what will you be doing? 579 00:49:27,780 --> 00:49:33,171 Well, maybe I'll work on new projects. 580 00:49:34,782 --> 00:49:38,230 Then you'll become a shil-jang* too? (*section manager) 581 00:49:38,230 --> 00:49:39,752 Shil-jang? 582 00:49:39,999 --> 00:49:45,328 The lead actors in Korean dramas are always shil-jang. 583 00:49:45,615 --> 00:49:47,878 Driving good cars, wearing branded clothes, 584 00:49:47,878 --> 00:49:53,506 he hardly works but every woman will be mesmerized by him. 585 00:49:54,534 --> 00:49:56,839 You're hoping I'll become a shil-jang? 586 00:50:03,252 --> 00:50:04,527 Why? 587 00:50:05,051 --> 00:50:07,956 You're already so handsome now, if you become a shil-jang, 588 00:50:07,956 --> 00:50:10,240 many women will come after you. 589 00:50:10,991 --> 00:50:12,820 That will never happen. 590 00:50:13,166 --> 00:50:15,687 I'll only be your shil-jang. 591 00:50:17,556 --> 00:50:20,679 Earlier when mother and I were bowing and praying, 592 00:50:20,926 --> 00:50:25,143 I had some bad thoughts, just a few. 593 00:50:25,470 --> 00:50:27,071 Bad thoughts? 594 00:50:27,872 --> 00:50:34,180 I wished your interview would fall through. Such bad thoughts. 595 00:50:35,564 --> 00:50:36,720 Why? 596 00:50:40,558 --> 00:50:42,437 Why, Jin Joo? 597 00:50:43,020 --> 00:50:48,583 I was afraid after you started on your job, you won't need me anymore. 598 00:50:50,283 --> 00:50:54,598 Even if I�m not there for you, you'll do good on your own. 599 00:50:55,043 --> 00:51:01,019 Then after some time, I might become a burden to you so... 600 00:51:04,591 --> 00:51:07,102 I won't allow you to speak such silly thoughts. 601 00:51:08,733 --> 00:51:11,195 Without you, I'd just be a zombie. 602 00:51:11,887 --> 00:51:18,198 Whether you're dead or alive, you have to be by my side. 603 00:51:20,195 --> 00:51:21,688 You mean that? 604 00:51:21,965 --> 00:51:23,359 Of course. 605 00:51:25,286 --> 00:51:31,564 Today at the interview they asked what memories I had of my 3 blank years. 606 00:51:31,802 --> 00:51:34,204 So do you know how I answered that? 607 00:51:36,439 --> 00:51:38,575 I said although it hurt like hell, 608 00:51:39,751 --> 00:51:42,229 but to me, it was a very important period of time. 609 00:51:43,603 --> 00:51:49,466 Because I met someone who showed me how valuable life is, 610 00:51:49,881 --> 00:51:52,590 and how beautiful the world is. 611 00:52:00,091 --> 00:52:02,988 Jin Joo, you're that person to me. 612 00:52:03,215 --> 00:52:04,559 Forever. 613 00:52:56,844 --> 00:52:58,920 What time is your flight? 614 00:52:59,266 --> 00:53:00,640 7:30. 615 00:53:01,938 --> 00:53:03,906 Are you setting out now? 616 00:53:03,906 --> 00:53:08,313 Yes, I have to be early to catch the shuttle. 617 00:53:08,797 --> 00:53:12,802 I'm sorry. I'm too tired to get up. 618 00:53:14,157 --> 00:53:16,173 Have a good trip. 619 00:53:22,317 --> 00:53:25,608 Don't tire yourself out. I'm off. 620 00:53:34,903 --> 00:53:36,485 You're leaving now? 621 00:53:36,485 --> 00:53:37,484 Yes. 622 00:53:37,919 --> 00:53:40,934 Her husband's leaving the house but where is she? 623 00:53:40,934 --> 00:53:42,199 Let her sleep, Mom. 624 00:53:42,199 --> 00:53:47,392 She was too tired yesterday and she's sleeping now. 625 00:53:47,748 --> 00:53:48,865 What? 626 00:53:49,073 --> 00:53:50,556 I'm off, Mother. 627 00:54:06,337 --> 00:54:08,682 Mom, what are you doing? 628 00:54:08,682 --> 00:54:12,043 I'm making kimchi, wanna try some? 629 00:54:12,468 --> 00:54:13,218 Here is a good one. 630 00:54:17,811 --> 00:54:21,205 Hmmm.... it's really good. 631 00:54:22,362 --> 00:54:25,848 Mom, pack some for me. 632 00:54:26,589 --> 00:54:28,507 Who are you giving it to? 633 00:54:29,594 --> 00:54:33,202 Oppa's mom really loves what you make. 634 00:54:33,499 --> 00:54:34,349 Really? 635 00:54:34,804 --> 00:54:36,702 Just a little for her. 636 00:54:37,216 --> 00:54:38,739 Alright. 637 00:54:40,221 --> 00:54:45,885 But I think it's too imposing. It's nothing great really. 638 00:54:46,340 --> 00:54:50,709 Anyway, just bring some and say things nicely. Got that? 639 00:54:51,152 --> 00:54:52,902 Thanks, Mom. 640 00:54:56,883 --> 00:54:59,226 My mom says although this is not anything valuable but she hopes you'll like it. 641 00:54:59,226 --> 00:55:04,548 Why say that? It's not like anyone can make this, it's really complicated. 642 00:55:05,092 --> 00:55:08,061 Mom, how is my mother-in-law's culinary skill? 643 00:55:09,682 --> 00:55:13,602 I tried making this a few times but I keep failing. Your mother must be a great cook. 644 00:55:13,602 --> 00:55:15,738 Thank her for me. 645 00:55:16,044 --> 00:55:17,112 Yes, Mother. 646 00:55:17,626 --> 00:55:20,308 Go on up. I'll send some snacks up to you later. 647 00:55:22,097 --> 00:55:25,694 In the midst of movie production... 648 00:55:26,940 --> 00:55:32,913 Reputation and the second half... second half... 649 00:55:33,649 --> 00:55:34,756 What? 650 00:55:34,756 --> 00:55:38,108 Wait, there's a word here I don't know. 651 00:55:38,483 --> 00:55:41,888 What a silly fool! You don't even know that? What is it? 652 00:55:43,638 --> 00:55:45,093 This. 653 00:55:49,618 --> 00:55:51,734 Do you know what this means? 654 00:55:51,734 --> 00:55:53,385 Of course. 655 00:55:53,385 --> 00:55:54,433 Look. 656 00:55:58,473 --> 00:56:00,737 Like this... 657 00:56:02,225 --> 00:56:05,743 2 mouths* joined together. (*the rectangle is the Chinese/Korean word for mouth) 658 00:56:06,178 --> 00:56:07,700 What does this make? 659 00:56:08,125 --> 00:56:11,755 2 mouths joined together... 660 00:56:11,755 --> 00:56:14,414 Oh! Don't tell me... 661 00:56:14,414 --> 00:56:18,931 Yes, the word for kiss, you fool! 662 00:56:19,530 --> 00:56:21,487 Is that for real? 663 00:56:22,545 --> 00:56:30,613 So, let's revise what we learnt today, Sae Mi. 664 00:56:33,005 --> 00:56:34,597 Young Soo. 665 00:56:35,427 --> 00:56:37,004 Oh... mom! 666 00:56:37,004 --> 00:56:41,096 Oh well... here are the snacks. 667 00:56:41,096 --> 00:56:45,772 Eat some before you study. It's nice to see you guys studying. 668 00:56:45,772 --> 00:56:47,079 Isn't it hot in here? 669 00:56:47,079 --> 00:56:49,718 Come to the living area. 670 00:56:49,718 --> 00:56:50,855 Yes, yes, Mother. 671 00:56:50,855 --> 00:56:56,044 Ah! No! It's too noisy there, I get headaches. We'll study here. 672 00:56:57,805 --> 00:56:59,298 Okay. 673 00:56:59,792 --> 00:57:01,997 Sae Mi, take this to your mother. 674 00:57:01,997 --> 00:57:05,932 I bought this when I was in Paris last time. Although it's a little cheap, I hope she'll like it. 675 00:57:11,893 --> 00:57:12,823 We're here. 676 00:57:13,904 --> 00:57:15,259 So quick! 677 00:57:16,158 --> 00:57:19,085 Thanks! Today, thanks to you, I've completed my homework. 678 00:57:19,715 --> 00:57:21,316 I don't want to be parted from you. 679 00:57:21,761 --> 00:57:23,798 So what can we do? 680 00:57:25,350 --> 00:57:26,556 Let's get married. 681 00:57:28,088 --> 00:57:32,533 If we're married, I won't have to send you home. 682 00:57:32,859 --> 00:57:35,360 And no one will check on us kissing. 683 00:57:35,598 --> 00:57:38,875 And we can take things to the next level. 684 00:57:38,875 --> 00:57:42,728 Forget it. You're not old enough to be married. 685 00:57:43,044 --> 00:57:48,164 No, since I'm already here I should just go and greet your folks. 686 00:57:48,164 --> 00:57:52,883 Mother-in-law! Mother-in-law! Mother-in-law! Mother-in-law! 687 00:57:56,699 --> 00:57:58,191 Sae Mi! 688 00:58:00,476 --> 00:58:02,028 Hello, Mother. 689 00:58:02,512 --> 00:58:05,230 Mom, this is Young Soo oppa. 690 00:58:05,803 --> 00:58:11,253 Oh, I've heard about you from Sae Mi. 691 00:58:11,718 --> 00:58:13,842 Let me do that for you. 692 00:58:13,842 --> 00:58:14,436 It's alright. 693 00:58:14,436 --> 00:58:16,047 Let me, let me. 694 00:58:20,098 --> 00:58:23,308 If there is more trash to be disposed, please call me. 695 00:58:25,067 --> 00:58:28,172 How about coming in for some tea? 696 00:58:28,899 --> 00:58:31,796 No, it's too late tonight. 697 00:58:31,796 --> 00:58:35,083 Ask me again when you make something delicious. 698 00:58:36,763 --> 00:58:38,460 I'll be waiting. 699 00:58:38,928 --> 00:58:40,450 I'll be off now. 700 00:58:40,450 --> 00:58:42,519 - Goodnight, mother-in-law. - Yes. 701 00:58:53,239 --> 00:58:55,701 Not bad at all. He looks good and he's friendly too. 702 00:58:55,701 --> 00:58:58,578 He was a prince his entire life, 703 00:58:58,578 --> 00:59:02,641 but he snatched my handful of trash as soon as he saw it. 704 00:59:02,641 --> 00:59:04,806 Dong Gu would be able to do that too. 705 00:59:04,806 --> 00:59:08,433 Shut up. Don't mention him. 706 00:59:08,651 --> 00:59:15,286 Oh yes, Mom, this is something for you from his mother. 707 00:59:15,810 --> 00:59:17,560 What is it? 708 00:59:19,653 --> 00:59:22,613 Oh my goodness! 709 00:59:26,014 --> 00:59:28,249 It was bought in Paris. 710 00:59:28,773 --> 00:59:32,609 Paris? France Paris? She bought it there? 711 00:59:32,609 --> 00:59:37,392 Dad, they have a big company, you know? 712 00:59:37,392 --> 00:59:41,701 Would something like this fit me? 713 00:59:42,561 --> 00:59:44,835 Mom, I can't even recognize you anymore. 714 00:59:45,527 --> 00:59:48,177 Branded stuff is always so good. 715 00:59:48,177 --> 00:59:52,763 Yes, his mother can really doll herself up. 716 00:59:52,763 --> 00:59:55,580 She's 2 years younger than mom but she looks only 30. 717 00:59:55,580 --> 00:59:56,549 Really? 718 00:59:56,895 --> 01:00:01,680 That's why I've been telling you, a woman must marry the right man. 719 01:00:01,680 --> 01:00:06,083 If you marry a poor man, it's all over for you. 720 01:00:07,892 --> 01:00:10,257 I'm going to sleep first. 721 01:00:10,495 --> 01:00:11,196 Dad! 722 01:00:11,434 --> 01:00:13,272 You're the exception! 723 01:00:15,398 --> 01:00:17,563 Your father is upset now. 724 01:00:18,492 --> 01:00:20,499 But it's strange. 725 01:00:20,499 --> 01:00:23,029 These days, rich folks are particular about matching up correctly, 726 01:00:23,029 --> 01:00:26,535 aren't they concerned in their family? 727 01:00:26,762 --> 01:00:29,145 That's my good fortune. 728 01:00:29,362 --> 01:00:32,344 They are rich and of good character too. 729 01:00:33,926 --> 01:00:39,004 I really wonder what kind of folks they are. 730 01:00:45,883 --> 01:00:51,034 No need to be touched although this must be your first time getting flowers from a guy, right? 731 01:00:51,272 --> 01:00:53,357 Why did you give them to me? 732 01:00:53,664 --> 01:00:57,373 What? Why is it I can't hear you? 733 01:00:57,373 --> 01:00:58,995 What did you say? 734 01:01:01,177 --> 01:01:02,739 Go do your job. 735 01:01:02,960 --> 01:01:04,484 Ahjussi, why are you acting like this? 736 01:01:04,484 --> 01:01:08,359 Ahjussi, I have a whole pile of socks waiting to be washed. 737 01:01:10,773 --> 01:01:14,282 In future, socks or what-not, don't look for me, got that? 738 01:01:14,559 --> 01:01:17,943 Ahjussi, what's up? 739 01:01:17,943 --> 01:01:19,732 What did I do wrong? You've been angry recently. 740 01:01:19,732 --> 01:01:21,188 You know it full well and you're asking me? 741 01:01:21,188 --> 01:01:23,274 Are you playing around with me? 742 01:01:23,274 --> 01:01:25,992 Playing? Who? Me? 743 01:01:26,680 --> 01:01:29,488 Aren't you planning to make use of me? 744 01:01:30,467 --> 01:01:31,513 Make use of you? 745 01:01:31,513 --> 01:01:35,527 You're getting close to me so that you can inherit this factory, right? 746 01:01:35,764 --> 01:01:37,196 No matter how much I need a man, 747 01:01:37,523 --> 01:01:42,184 you shouldn't use me as a sacrifice. 748 01:01:44,245 --> 01:01:47,122 What is she saying? That I make use of her? 749 01:01:49,101 --> 01:01:51,078 You don't want to marry me?! 750 01:02:07,167 --> 01:02:09,846 Wow! Smells so good! 751 01:02:25,683 --> 01:02:26,553 Yes? 752 01:02:28,893 --> 01:02:30,465 I am Kang Jun Woo. 753 01:02:32,788 --> 01:02:34,027 What? 754 01:02:34,887 --> 01:02:37,516 Yes, yes, I understand. 755 01:02:37,516 --> 01:02:43,224 Ahjussi, the product of my first attempt. Come and try it. 756 01:02:43,224 --> 01:02:44,330 Jin Joo. 757 01:02:44,330 --> 01:02:45,546 Hurry! 758 01:02:45,942 --> 01:02:47,158 There's good news. 759 01:02:47,474 --> 01:02:51,048 There might be hope in finding your father now. 760 01:02:59,680 --> 01:03:01,105 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 761 01:03:01,125 --> 01:03:03,755 Main Translator: ai* 762 01:03:03,756 --> 01:03:05,855 Spot Translator: s@nbi 763 01:03:05,870 --> 01:03:07,805 Timer: wichitawx 764 01:03:07,855 --> 01:03:10,000 Editor/QC: ay_link 765 01:03:10,100 --> 01:03:13,050 Coordinators: mily2, ay_link 766 01:03:16,569 --> 01:03:19,231 Jin Joo, you can go on that TV program now. 767 01:03:19,231 --> 01:03:22,894 Why did Jun Woo end up marrying a Vietnamese woman? 768 01:03:22,894 --> 01:03:25,408 I'll be by your side the whole time of the TV program. 769 01:03:25,408 --> 01:03:29,081 Someone called, she was living here the whole time. 770 01:03:29,081 --> 01:03:30,217 Sokcho lady? 771 01:03:30,217 --> 01:03:35,543 I really want to know what my father looks like. 772 01:03:35,543 --> 01:03:36,981 That won't do. 773 01:03:37,386 --> 01:03:40,458 My heart hurts a lot. My mother's wish is... 774 01:03:40,458 --> 01:03:44,626 Oh yes, it's the name of a famous enterprise in Seoul. 775 01:03:45,742 --> 01:03:49,407 Please, Father, please! 776 01:03:49,407 --> 01:03:54,369 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 59944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.