All language subtitles for Fort.Massacre.1958.KL.1080p.BluRay.x265.HEVC.AAC-SARTRE-resync

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,514 --> 00:00:22,514 FORTE MASSACRE 2 00:01:07,548 --> 00:01:11,548 3 00:01:51,300 --> 00:01:53,728 Montar! Montar! 4 00:01:56,459 --> 00:01:59,139 Data: 4 de Agosto de 1879. 5 00:01:59,384 --> 00:02:05,061 � aten��o do oficial respons�vel, pela 6� de Cavalaria, do Fort Crain. 6 00:02:05,096 --> 00:02:10,007 Assunto, relat�rio de a��es, Companhia C... 7 00:02:11,317 --> 00:02:15,848 2� Regimento da 6� Cavalaria. 8 00:02:21,396 --> 00:02:24,859 Em 18 de Julho de 1879... 9 00:02:24,884 --> 00:02:27,905 a Companhia C, sob as ordens do Capit�o Coates... 10 00:02:27,930 --> 00:02:31,958 foi atacada por um grupo de 60 guerreiros apaches. 11 00:02:31,983 --> 00:02:35,189 O inimigo sofreu muitas baixas. 12 00:02:35,214 --> 00:02:38,725 A Companhia C, tamb�m sofreu 50% de baixas... 13 00:02:38,790 --> 00:02:40,584 incluindo o capit�o Coates. 14 00:02:41,353 --> 00:02:43,508 Entre os sobreviventes, dois ficaram feridos. 15 00:02:43,533 --> 00:02:45,148 O soldado Pendleton... 16 00:02:45,173 --> 00:02:47,710 que tinha um ferimento leve no bra�o esquerdo. 17 00:02:47,735 --> 00:02:50,632 E o tenente Cameron, que estava ferido gravemente. 18 00:02:51,150 --> 00:02:54,054 O �nico graduado que ficou ileso... 19 00:02:54,089 --> 00:02:57,148 foi o Sargento Vinson, que ficou no comando. 20 00:02:57,183 --> 00:02:59,475 Depois de enterrar o Capit�o Coates e os outros corpos... 21 00:02:59,726 --> 00:03:03,165 seguimos para o oeste, sob as ordens do Sargento Vinson. 22 00:03:03,200 --> 00:03:06,658 Pelo que sei, naquela �poca encontr�vamo-nos na parte sudoeste... 23 00:03:07,030 --> 00:03:09,213 do territ�rio do novo M�xico. 24 00:03:09,474 --> 00:03:13,787 Aproximadamente, a umas 100 milhas do Fort Crain. 25 00:03:24,143 --> 00:03:26,663 Sabes, William, tudo isto � muito absurdo. 26 00:03:26,698 --> 00:03:27,767 Sim? 27 00:03:27,802 --> 00:03:30,415 Olha. Primeiro fomos para o oeste. 28 00:03:30,757 --> 00:03:32,250 Os apaches apanharam-nos. 29 00:03:32,645 --> 00:03:34,149 Depois para o leste. 30 00:03:34,184 --> 00:03:35,653 Tornaram-nos a apanhar. 31 00:03:36,417 --> 00:03:39,664 Estamos a cavar uma grande sepultura neste deserto. 32 00:03:39,699 --> 00:03:41,557 Ainda n�o foram para o norte nem para o sul. 33 00:03:41,592 --> 00:03:43,415 Se chegarmos ao Fort Crain, juro que vou... 34 00:03:43,450 --> 00:03:45,221 deixar este uniforme para sempre. 35 00:03:45,256 --> 00:03:46,762 Sim, claro. 36 00:03:46,797 --> 00:03:49,133 A vida de um homem n�o importa, s� o objectivo... 37 00:03:49,168 --> 00:03:50,593 mas que valha a pena. 38 00:03:50,628 --> 00:03:52,041 Achas que se fores procurar um comboio... 39 00:03:52,076 --> 00:03:54,478 e o escoltares at� � Calif�rnia, n�o vale a pena? 40 00:03:54,513 --> 00:03:56,816 Para mim n�o. 41 00:03:56,851 --> 00:04:00,561 Pensa como seria bom juntares-te a uma escolta de 300 homens. 42 00:04:00,596 --> 00:04:03,241 Eu n�o me importo se chegar at� S�o Jos�... 43 00:04:03,276 --> 00:04:06,001 n�o � mais que um comboio. 44 00:04:06,036 --> 00:04:08,377 E quem quer morrer por um grupo de agricultores? 45 00:04:08,412 --> 00:04:10,004 Ainda n�o cheg�mos ao Fort Crain... 46 00:04:10,039 --> 00:04:12,827 e desta forma, talvez nunca l� cheguemos. 47 00:04:13,084 --> 00:04:16,242 Seria uma sorte encontrar a coluna principal. 48 00:04:16,277 --> 00:04:18,873 Schwabacker? Era muito numeroso o grupo de �ndios com quem... 49 00:04:18,908 --> 00:04:20,260 nos encontr�mos ontem. 50 00:04:20,295 --> 00:04:22,655 - Sim? - Era o que eu estava a pensar. 51 00:04:22,690 --> 00:04:26,735 O que nos teria acontecido se fossemos a coluna principal? 52 00:04:31,360 --> 00:04:32,404 Taylor... 53 00:04:32,986 --> 00:04:37,191 vou molhar os meu l�bios se n�o se importa, Tenente. 54 00:04:47,660 --> 00:04:49,231 N�o devia ter feito isso. 55 00:04:49,502 --> 00:04:52,112 Devia ter mais respeito pela propriedade do Governo. 56 00:04:52,147 --> 00:04:54,023 Mesmo quando j� n�o tem utilidade... 57 00:04:54,058 --> 00:04:55,900 Voc� recebe uma medalha, fazem soar... 58 00:04:55,935 --> 00:04:57,512 a corneta e enterram-no numa cova. 59 00:04:58,047 --> 00:05:00,735 Embora, � claro, voc� tenha ordens adequadas. 60 00:05:02,560 --> 00:05:05,517 Ordens. Com o selo do regimento e a data. 61 00:05:05,731 --> 00:05:07,237 Assinada por 3 Coron�is... 62 00:05:07,531 --> 00:05:11,456 2 Generais, e talvez inclusive o Papa. N�o � mesmo? 63 00:05:11,491 --> 00:05:15,281 Ah, n�o se pode cuspir em tudo isso. 64 00:05:15,316 --> 00:05:17,790 N�o podes retirar, apesar de todo o pelot�o... 65 00:05:17,825 --> 00:05:20,024 estarem a cair como moscas... 66 00:05:20,257 --> 00:05:21,665 a n�o ser que tenhas ordens. 67 00:05:22,696 --> 00:05:25,369 Capit�o Coates... Capit�o Coates... 68 00:05:25,849 --> 00:05:27,459 O capit�o Coates? 69 00:05:28,173 --> 00:05:29,810 N�o te esforces a cham�-lo. 70 00:05:30,091 --> 00:05:32,123 Deixou o cargo de uma maneira... 71 00:05:32,449 --> 00:05:33,762 um pouco brusca. 72 00:05:33,797 --> 00:05:35,076 Capit�o Coates... 73 00:05:35,375 --> 00:05:36,356 Sim. 74 00:05:36,821 --> 00:05:38,099 Se insistes... 75 00:05:38,630 --> 00:05:40,500 tentarei trazer-to. 76 00:05:41,038 --> 00:05:42,137 Mas claro... 77 00:05:42,172 --> 00:05:44,847 vou precisar de uma p�. 78 00:05:46,966 --> 00:05:47,973 Sargento. 79 00:05:48,853 --> 00:05:50,796 - Descansamos 10 minutos? - N�o. 80 00:05:51,045 --> 00:05:52,565 Mas h� homens feridos. 81 00:05:52,852 --> 00:05:54,161 Refere-se a si? 82 00:05:54,467 --> 00:05:57,761 Esta bem, Vinson. J� sei que na sua opini�o � s� um arranh�o. 83 00:05:57,796 --> 00:06:00,344 Mas estamos a cavalgar h� mais de 2 horas. 84 00:06:00,379 --> 00:06:02,893 N�o podemos parar aqui. N�o h� cobertura. 85 00:06:03,104 --> 00:06:05,409 apesar de se poder esconder atr�s de n�s. 86 00:06:07,439 --> 00:06:10,012 - Acha que ainda nos seguem? - Eu n�o acho nada. 87 00:06:10,047 --> 00:06:12,586 Fa�o o que me ensinaram, como um c�o adestrado. 88 00:06:12,621 --> 00:06:14,310 N�o tem gra�a, Sargento. 89 00:06:14,542 --> 00:06:17,067 Com o Tenente como est�, voc� � o respons�vel por n�s. 90 00:06:17,102 --> 00:06:19,336 Volte para o seu lugar, e deixe de resmungar. 91 00:06:19,371 --> 00:06:21,262 Uns minutos de descanso, � pedir muito? 92 00:06:21,297 --> 00:06:25,421 Bolas. Quer as divisas? Mas olhe que pesam uma tonelada. 93 00:06:25,456 --> 00:06:27,648 Cheiro apaches por todo o lado. 94 00:06:27,882 --> 00:06:30,170 Vir�o quando menos esperarmos. 95 00:06:30,464 --> 00:06:32,539 Se n�o encontrarmos logo essa coluna... 96 00:06:33,100 --> 00:06:35,204 Ser� no vale, n�o �? 97 00:06:35,651 --> 00:06:37,667 O Travis e o Pawnee j� foram h� 6 horas. 98 00:06:37,702 --> 00:06:39,936 Talvez n�o tenham conseguido chegar ao vale. 99 00:06:39,971 --> 00:06:42,171 Ou quando l� chegaram, tiveram problemas. 100 00:06:42,206 --> 00:06:44,053 Porque enviou um inexperiente? 101 00:06:44,088 --> 00:06:45,900 N�o se ofereceu como volunt�rio. 102 00:06:45,935 --> 00:06:47,905 N�o podia. Estava ferido. 103 00:06:47,940 --> 00:06:50,455 Essa bala s� foi de rasp�o, Pendleton. 104 00:06:50,490 --> 00:06:52,970 Nem sequer feriu os seus sentimentos. 105 00:06:53,217 --> 00:06:55,387 Acho que eu, � que devia ter ido. 106 00:06:55,938 --> 00:06:59,783 Talvez tenham encontrado algo mais do que �gua no vale. 107 00:07:15,392 --> 00:07:17,625 Quantos acha que s�o, Travis? 108 00:07:17,660 --> 00:07:18,825 S�o muitos. 109 00:07:19,104 --> 00:07:22,082 Tenho de admitir que estou a morrer de sede. 110 00:07:22,117 --> 00:07:23,619 Olhe como aquele bebe. 111 00:07:23,654 --> 00:07:26,064 Vai ficar com os rins do tamanho destas rochas. 112 00:07:26,099 --> 00:07:29,813 Um homem consegue resistir sem �gua, se n�o falar nela. 113 00:07:29,848 --> 00:07:30,980 Sinto muito. 114 00:07:31,494 --> 00:07:33,197 Acho que tamb�m tem sede. 115 00:07:33,232 --> 00:07:35,912 Voltou a falar nela outra vez. 116 00:07:35,947 --> 00:07:37,117 S�o todos apaches. 117 00:07:37,657 --> 00:07:39,296 Todos jovens. 118 00:07:39,331 --> 00:07:42,380 Nenhuma mulher, nem crian�as. 119 00:07:42,415 --> 00:07:44,497 T�m sentinelas. 120 00:07:44,532 --> 00:07:46,093 S�o um grupo de guerra. 121 00:07:46,336 --> 00:07:49,007 N�o vejo muitas espingardas. S� 5 ou 6. 122 00:07:49,428 --> 00:07:51,925 Voc� deve aprender. O que est� no cora��o de um homem... 123 00:07:51,960 --> 00:07:54,452 � mais perigoso do que o que est� na sua m�o. 124 00:07:55,171 --> 00:07:56,226 Vamos... 125 00:07:56,261 --> 00:07:59,443 dizer aos outros ou quer morrer neste canyon. 126 00:08:27,073 --> 00:08:28,807 Vinson... 127 00:08:43,069 --> 00:08:45,465 Disse-lhe para se encarregar dele, McGurney. 128 00:08:45,500 --> 00:08:47,272 � f�cil de dizer. 129 00:08:47,307 --> 00:08:49,821 Fiz tudo o que pude, excepto segurar-lhe na m�o. 130 00:08:49,856 --> 00:08:51,418 Posso ficar com o tabaco? 131 00:08:52,182 --> 00:08:53,957 Apenas como lembran�a. 132 00:08:54,529 --> 00:08:57,520 Ah, � terr�vel, ir-se assim, de repente. 133 00:08:57,555 --> 00:09:00,367 E sem pedir permiss�o a Washington. 134 00:09:00,402 --> 00:09:01,717 J� chega. 135 00:09:02,189 --> 00:09:04,730 Preciso de um buraco de dois metros. Algum volunt�rio? 136 00:09:05,000 --> 00:09:08,655 N�o me olhe, Sargento. Estou destro�ado pela tristeza. 137 00:09:08,934 --> 00:09:10,871 Eu n�o consigo fazer isso. 138 00:09:11,439 --> 00:09:13,239 Est� bem, fa�o eu. 139 00:09:13,891 --> 00:09:15,646 D�-me metade do tabaco? 140 00:09:17,252 --> 00:09:18,270 Collins. 141 00:09:19,218 --> 00:09:21,827 Com um metro basta N�o era mais do que meio homem. 142 00:09:21,862 --> 00:09:24,390 Sargento, olhe. 143 00:09:30,769 --> 00:09:33,104 � o Travis e o Pawnee. 144 00:09:33,139 --> 00:09:35,440 J� n�o era sem tempo. 145 00:09:48,685 --> 00:09:52,364 H� apaches no vale. Talvez uns cinquenta. 146 00:09:52,399 --> 00:09:55,990 N�o tinham muitas espingardas, se isso serve para alguma coisa... 147 00:09:56,025 --> 00:09:57,756 s� cont�mos meia d�zia. 148 00:09:57,791 --> 00:10:00,022 - E o Tenente? - O Collins, est� a enterr�-lo. 149 00:10:00,339 --> 00:10:01,668 E a coluna? 150 00:10:01,703 --> 00:10:04,653 Nem rasto. Nada. 151 00:10:05,049 --> 00:10:07,758 O que vamos fazer agora, Sargento? 152 00:10:08,680 --> 00:10:10,256 N�o, sei. 153 00:10:11,787 --> 00:10:14,061 Se o Tenente estivesse vivo. 154 00:10:14,096 --> 00:10:16,146 O que acham rapazes? 155 00:10:16,181 --> 00:10:18,506 O Sargento est� perdido sem o seu Tenente. 156 00:10:18,541 --> 00:10:20,315 N�o podemos passar esse canyon. 157 00:10:20,639 --> 00:10:23,612 Pod�amos aguentar sem �gua, mas os cavalos, n�o. 158 00:10:24,110 --> 00:10:26,658 Mas n�o podemos ficar aqui. 159 00:10:27,790 --> 00:10:29,331 Tem raz�o. 160 00:10:29,366 --> 00:10:31,868 Temos de ir atr�s deles. 161 00:10:31,903 --> 00:10:34,336 Ir atr�s deles? Est� louco? 162 00:10:34,371 --> 00:10:37,823 - S�o mais de quatro contra um. - Deve ser do calor. 163 00:10:37,858 --> 00:10:43,034 Disseram que h� mais de cinquenta �ndios apaches. E quer que tomemos o vale? 164 00:10:43,069 --> 00:10:46,672 � mau, muito mau. 165 00:10:50,031 --> 00:10:51,257 Voc� n�o disse nada? 166 00:10:51,292 --> 00:10:53,501 N�o tenho nada para dizer. 167 00:10:53,536 --> 00:10:55,093 Qual � a sua opini�o? 168 00:10:55,128 --> 00:10:58,077 N�o estou c�. 169 00:10:59,864 --> 00:11:01,894 Ou�a Vinson. 170 00:11:01,929 --> 00:11:05,292 Porque n�o esperamos at� encontrar a coluna? Para atacarmos. 171 00:11:05,327 --> 00:11:08,375 Sabemos que armas t�em, e conhecemos o lugar. 172 00:11:08,410 --> 00:11:11,423 Se nos desdobrarmos bem, podemos cerc�-los. 173 00:11:12,324 --> 00:11:14,575 Isso � um suic�dio. 174 00:11:14,610 --> 00:11:16,525 Est� louco. 175 00:11:16,560 --> 00:11:18,405 Vamos votar. 176 00:11:18,440 --> 00:11:19,996 Essa � uma proposta democr�tica. 177 00:11:20,031 --> 00:11:24,769 E entre os sim e os n�o pode contar um n�o, alto e en�rgico! 178 00:11:24,804 --> 00:11:26,475 Collins, j� est� bastante fundo. 179 00:11:26,765 --> 00:11:29,218 Envolva-o e cubra-o. Vamos. 180 00:11:29,710 --> 00:11:32,773 Ou�a, n�o vamos ler a B�blia? 181 00:11:32,808 --> 00:11:38,271 Se precisar da nossa ajuda para chegar l� a cima � pior do que parece. 182 00:11:40,457 --> 00:11:43,874 Eu sempre pensei bem deste homem, mas... 183 00:11:43,909 --> 00:11:45,923 agora tenho dele uma ideia terr�vel. 184 00:11:46,432 --> 00:11:48,025 E acho que sei qual �. 185 00:11:48,060 --> 00:11:49,635 Do que falam? 186 00:11:49,670 --> 00:11:51,175 N�o interessa. 187 00:11:51,210 --> 00:11:53,327 Desde que o c�u nos acolha. 188 00:11:53,884 --> 00:11:55,832 Muita conversa do c�u. 189 00:11:56,363 --> 00:11:58,707 Lugar muito bom. 190 00:11:58,742 --> 00:12:01,508 Mas n�o tem pressa de l� chegar? 191 00:12:01,543 --> 00:12:04,274 Voc�, n�o entende. � um infiel. 192 00:12:04,309 --> 00:12:07,246 Montem! 193 00:12:54,333 --> 00:12:56,334 Vamos deixar aqui os cavalos. 194 00:12:56,369 --> 00:13:00,029 Faltam apenas algumas milhas, e � importante que n�o nos ou�am chegar. 195 00:13:00,064 --> 00:13:03,690 Os que l� estiveram, ficam com os cavalos. E que n�o lhes falte �gua.. 196 00:13:03,725 --> 00:13:04,608 �gua? 197 00:13:04,643 --> 00:13:07,761 - Que �gua? Deve estar louco. - O que quer dizer, Sargento? 198 00:13:07,796 --> 00:13:11,021 Que vai levantar as pedras com uma varinha, como o Mois�s? 199 00:13:11,056 --> 00:13:14,246 N�s ainda temos um pouco de �gua. Deixem os cantis aqui. 200 00:13:14,281 --> 00:13:17,585 Sim. E n�s? O que vamos fazer? 201 00:13:17,620 --> 00:13:20,261 Beber at� pudermos, depois de tomarmos o po�o. 202 00:13:20,296 --> 00:13:22,146 Se o tomarmos. 203 00:13:22,181 --> 00:13:23,696 E se n�o o conseguirmos? 204 00:13:23,731 --> 00:13:26,529 Vamos passar sede. 205 00:13:27,018 --> 00:13:29,081 Agora, ou�am-me bem. 206 00:13:29,116 --> 00:13:31,967 Ningu�m deve atirar, nem fazer ru�do at� que todos estejam em posi��o... 207 00:13:32,002 --> 00:13:34,318 e com todas a sa�das do canyon cobertas. 208 00:13:34,353 --> 00:13:37,343 Eu vou at� ao extremo oeste. Quando l� chegar, come�arei a atirar. 209 00:13:37,378 --> 00:13:39,585 Ent�o pensem nessa �gua toda. 210 00:13:39,620 --> 00:13:41,262 J� estou a pensar. 211 00:13:41,297 --> 00:13:43,215 E misturada com um pouco de u�sque. 212 00:13:43,250 --> 00:13:45,999 Sargento, n�o vai mudar de opini�o, pois n�o? 213 00:13:46,034 --> 00:13:48,749 - Acho que o Tenente... - O tenente est� morto. 214 00:13:48,784 --> 00:13:49,875 Mexam-se! 215 00:14:14,054 --> 00:14:16,205 N�o � nervoso, Travis. 216 00:14:16,832 --> 00:14:19,262 N�o atire contra mim na batalha. 217 00:14:19,297 --> 00:14:22,050 Farei o que puder. Para que � isso? 218 00:14:22,085 --> 00:14:24,803 Os �ndios n�o matar sem a cara pintada. 219 00:14:24,838 --> 00:14:26,883 Enganar a Deus. 220 00:14:27,197 --> 00:14:29,039 Pawnee. 221 00:14:29,074 --> 00:14:33,165 Como sempre disse n�o �s mais do que um selvagem infiel. 222 00:14:33,200 --> 00:14:35,659 Poder ser. 223 00:14:35,694 --> 00:14:41,778 Pode explicar-me, se � crist�o, porque carrega uma espingarda. 224 00:14:58,794 --> 00:15:00,093 Fica atr�s daquela rocha! 225 00:15:13,345 --> 00:15:16,512 Naquela rocha est� o vigia. 226 00:15:19,602 --> 00:15:21,296 Ainda est� longe. 227 00:15:21,331 --> 00:15:22,955 Para mim est� perto. 228 00:15:22,990 --> 00:15:26,088 Se chegarmos ao Fort Crain. Vou livrar-me deste uniforme. 229 00:15:26,123 --> 00:15:27,307 J� decidiste. 230 00:15:27,342 --> 00:15:30,291 Quero um homem aqui. Passem todos. 231 00:15:30,660 --> 00:15:33,093 O �ltimo que fique aqui. 232 00:15:58,866 --> 00:16:01,463 Schwabacker. Vem comigo. 233 00:16:01,498 --> 00:16:05,003 Collins, tu e os outros d�em-nos cobertura nesta �rea. 234 00:16:41,877 --> 00:16:45,767 Travis. Tu e o Pendleton ficam aqui. 235 00:16:45,802 --> 00:16:48,271 N�o falem e pelo amor de Deus, n�o fumem. 236 00:16:48,306 --> 00:16:50,921 Estes selvagens t�m o nariz muito comprido. 237 00:16:50,956 --> 00:16:53,537 - Olhe, s�o bastantes! - N�o penses nisso. 238 00:16:53,572 --> 00:16:56,137 Podes atirar com o bra�o ferido? 239 00:16:56,172 --> 00:16:57,626 Acho que sim. 240 00:16:57,661 --> 00:17:01,632 �ptimo, vamos. Mantenham-se escondidos. 241 00:19:05,251 --> 00:19:07,901 Por pouco. Tem que ter mais cuidado. 242 00:19:07,936 --> 00:19:12,030 - Acha que fiz de prop�sito? - Est� bem. N�o grites. 243 00:19:12,065 --> 00:19:14,103 Em frente infiel. 244 00:19:14,138 --> 00:19:17,954 Vamos procurar uma rocha que n�o pare�a uma tumba. 245 00:19:25,275 --> 00:19:27,211 Aqui, vamos descer do comboio, Schwabacker. 246 00:19:27,246 --> 00:19:28,114 Obrigado. 247 00:19:28,149 --> 00:19:30,510 Daqui v�-se bem at� ao extremo oeste, cobre-me. 248 00:19:30,545 --> 00:19:32,727 Calma. N�o o ver�o. 249 00:19:32,762 --> 00:19:35,519 E pode esconder-se atr�s das medalhas. 250 00:20:09,233 --> 00:20:15,233 - Ele pensa que � de borracha. - Est� louco. � pior que um louco. Muito pior. 251 00:20:18,429 --> 00:20:21,150 Vai levar-nos a todos para a tumba. 252 00:20:26,953 --> 00:20:29,833 Travis... vai atacar-nos! 253 00:20:29,868 --> 00:20:33,079 N�o. N�o te mexas. N�o podemos atirar. 254 00:20:35,360 --> 00:20:37,621 Tenho de o fazer! 255 00:20:44,325 --> 00:20:47,809 Porque atirou, vai conseguir que nos matem. 256 00:21:53,808 --> 00:21:55,737 Quem � que deu o primeiro tiro? 257 00:21:55,772 --> 00:21:58,197 - Eu � que sei! - Est�o aproximar-se... 258 00:21:58,232 --> 00:22:00,623 quanto mais perto, mais facil de acertar. 259 00:22:08,267 --> 00:22:10,483 Continua a atirar. 260 00:22:42,000 --> 00:22:45,672 Logo vir�o atr�s de n�s. 261 00:22:45,986 --> 00:22:48,678 Se soubesse uma ora��o, eu a diria. 262 00:22:48,888 --> 00:22:50,996 Calma, amigo. 263 00:22:51,031 --> 00:22:54,517 Vai estar inclu�do na minha. 264 00:23:38,608 --> 00:23:40,215 Acho que os derrot�mos. 265 00:23:40,250 --> 00:23:42,713 Ainda n�o. Continue a disparar. 266 00:24:07,437 --> 00:24:09,224 V�o cercar-nos. Vamos retirar! 267 00:24:09,434 --> 00:24:10,233 Mantem a posi��o. 268 00:24:10,268 --> 00:24:12,071 - Mas se nos apanharem. - Atira! 269 00:24:48,348 --> 00:24:50,794 Disse ao Vinson que isto ia acontecer, n�o disse. 270 00:24:51,316 --> 00:24:52,569 Ele sabe o que faz. 271 00:25:45,217 --> 00:25:48,348 N�o sabia que a �gua tinha um gosto t�o bom. 272 00:25:48,994 --> 00:25:52,804 Devia escrever para casa a contar mas ningu�m ia acreditar. 273 00:25:52,839 --> 00:25:54,938 A �gua enferruja-te por dentro, dizia o meu pai. 274 00:25:54,973 --> 00:25:57,102 Por isso o teu tio Tim morreu. 275 00:25:57,137 --> 00:25:58,578 Como lhe chamam? 276 00:25:59,362 --> 00:26:03,443 Cirrose, � uma doen�a do f�gado. 277 00:26:04,335 --> 00:26:06,270 Est�s bem, rapaz? 278 00:26:06,305 --> 00:26:07,666 Sim. 279 00:26:07,701 --> 00:26:09,855 Est�s muito branco. 280 00:26:09,890 --> 00:26:12,009 N�o � de admirar. 281 00:26:12,983 --> 00:26:16,753 Est�s a tremer. Bom, isso � normal depois do combate. 282 00:26:16,788 --> 00:26:18,331 E durante o combate? 283 00:26:18,598 --> 00:26:20,472 Por pouco quase sa� a correr. 284 00:26:20,507 --> 00:26:22,166 Oh, bem, � isso. 285 00:26:22,201 --> 00:26:24,013 N�o sei lutar contra os apaches. 286 00:26:24,048 --> 00:26:26,975 N�o te preocupes. Somos todos iguais. 287 00:26:27,289 --> 00:26:30,390 Todos excepto... o nosso superior. 288 00:26:30,425 --> 00:26:32,543 O Sargento s� sabe lutar. 289 00:26:32,962 --> 00:26:36,165 N�o � um homem, � um animal. 290 00:26:36,200 --> 00:26:41,368 Quatro contra um. Dev�amos ter esperado pela coluna principal. 291 00:26:42,288 --> 00:26:45,816 Acho que, n�o devia dizer isto depois do que fiz. 292 00:26:46,026 --> 00:26:47,874 Esquece, n�o o conseguiste evitar. 293 00:26:47,909 --> 00:26:49,722 Sou um cobarde ao ver uma serpente. 294 00:26:49,757 --> 00:26:52,136 Os cobardes n�o existem. 295 00:26:52,171 --> 00:26:55,100 O que existe s�o graus de medo. 296 00:26:57,456 --> 00:26:59,787 Voltando ao Sargento... 297 00:26:59,822 --> 00:27:04,197 N�o sei se � trai��o odiar tanto um carniceiro. 298 00:27:04,232 --> 00:27:06,541 Onde � que ele est�? 299 00:27:06,576 --> 00:27:08,391 Foi contar os mortos. Para informar. 300 00:27:08,426 --> 00:27:12,307 Talvez tenha sorte e ainda encontre um para matar. 301 00:27:12,605 --> 00:27:14,485 Travis! 302 00:27:16,267 --> 00:27:18,258 J� volto. 303 00:27:18,293 --> 00:27:20,250 Est� bem. 304 00:27:26,786 --> 00:27:28,208 Chamou-me? 305 00:27:28,243 --> 00:27:29,937 Encontrei uma serpente morta. 306 00:27:29,972 --> 00:27:31,632 N�o acredito que a tenhas matado. 307 00:27:31,667 --> 00:27:33,173 Foi o Pendleton? 308 00:27:33,383 --> 00:27:36,118 N�o sei. Talvez tenha cometido suic�dio. 309 00:27:36,433 --> 00:27:38,546 � errado n�o falar. 310 00:27:38,581 --> 00:27:42,082 Num combate o erro de um homem pode custar a vida de todos. 311 00:27:42,427 --> 00:27:44,168 Sim. 312 00:27:44,203 --> 00:27:45,406 O que significa isso? 313 00:27:45,720 --> 00:27:48,585 Ou�a, sou jovem e muito inexperiente. 314 00:27:48,620 --> 00:27:51,521 N�o sei distinguir um bot�o de uma pedra. 315 00:27:51,731 --> 00:27:53,765 Ponha-me a trabalhar e d�-me ordens. 316 00:27:53,800 --> 00:27:55,730 Mas n�o me fa�a perguntas. 317 00:27:56,358 --> 00:27:58,777 Nunca sais da casca, n�o �, Travis? 318 00:27:58,812 --> 00:28:01,225 N�o sou mais do que a sela que vem com o cavalo. 319 00:28:01,260 --> 00:28:03,176 Tens c�rebro, podias chegar longe. 320 00:28:03,211 --> 00:28:05,473 Eu gosto de ser o que sou. 321 00:28:05,508 --> 00:28:07,735 Nunca tens uma opini�o? 322 00:28:08,433 --> 00:28:11,773 Sim. Odeio os terremotos. 323 00:28:13,705 --> 00:28:17,621 O Pendleton era um homem bom quando chegou a este pelot�o, mas agora... 324 00:28:17,656 --> 00:28:18,772 � tudo? 325 00:28:19,334 --> 00:28:20,793 � perigoso. Hoje n�s vimos... 326 00:28:20,828 --> 00:28:23,934 tivemos 60% de baixas, quando devia ter sido uma vit�ria. 327 00:28:24,378 --> 00:28:26,471 Culpa-o? 328 00:28:26,506 --> 00:28:30,506 Eu tomei a �nica decis�o poss�vel. O que havia de fazer? 329 00:28:31,048 --> 00:28:32,573 N�o me pergunte. 330 00:28:32,783 --> 00:28:37,140 Deves ter estado a ouvir o McGurney. Acreditas que eu gosto disto. 331 00:28:37,175 --> 00:28:38,463 E n�o � assim? 332 00:28:38,777 --> 00:28:40,884 N�o � que seja da minha incumb�ncia, mas... 333 00:28:40,919 --> 00:28:42,991 porque matou o �ltimo apache? 334 00:28:43,026 --> 00:28:44,398 Estava para se render. 335 00:28:44,817 --> 00:28:46,650 Foste tu que o disseste. 336 00:28:46,685 --> 00:28:49,729 N�o sabes diferenciar um bot�o de uma pedra. 337 00:28:49,764 --> 00:28:54,573 Esses apaches odeiam-nos tanto, que deixaram de ser humanos. 338 00:28:54,608 --> 00:28:56,581 O �dio provoca isso. 339 00:28:56,791 --> 00:29:00,479 Vai crescendo at� acabar com qualquer outro sentimento. 340 00:29:00,514 --> 00:29:04,318 A dor, o amor... at� o temor. 341 00:29:04,102 --> 00:29:07,447 E quando um homem chega a esse extremo... 342 00:29:07,482 --> 00:29:13,207 a �nica forma de fazer sair todo o �dio � atrav�s do buraco de uma bala no corpo. 343 00:29:14,865 --> 00:29:16,431 � tudo. 344 00:29:16,466 --> 00:29:20,800 Tu e o outros fa�am turnos de de guarda nesta �rea. 345 00:30:32,276 --> 00:30:34,471 � uma bonita can��o. 346 00:30:35,065 --> 00:30:36,333 Estilo irland�s. 347 00:30:37,086 --> 00:30:39,042 � muito alegre, queria dizer. 348 00:30:39,077 --> 00:30:42,938 Eu n�o me sinto alegre no meio de tantos cad�veres. 349 00:30:44,060 --> 00:30:46,052 Os mortos n�o me preocupam. 350 00:30:46,476 --> 00:30:48,126 De facto, estou entre eles... 351 00:30:48,161 --> 00:30:50,038 mas ao v�-los por fora lembra-me... 352 00:30:50,073 --> 00:30:55,459 de uma vez quando estava a aliviar a bexiga num cemit�rio em Dubl�n. 353 00:30:55,494 --> 00:30:58,581 Nessa noite aprendi que � dos vivos que temos de ter medo... 354 00:30:58,616 --> 00:31:04,181 quando um pol�cia me interrompeu, ao que chamar�amos um momento de al�vio. 355 00:31:04,778 --> 00:31:07,418 O que aconteceu com a coluna principal? 356 00:31:07,745 --> 00:31:10,070 Cala a boca Pawnee. Alem de ser um infiel... 357 00:31:10,105 --> 00:31:11,920 tamb�m �s um desmancha prazeres? 358 00:31:12,140 --> 00:31:13,946 Segundo o Vinson, tinham de passar por aqui. 359 00:31:13,981 --> 00:31:16,450 Mais tarde ou mais cedo vamos saber o que lhes aconteceu. 360 00:31:16,762 --> 00:31:18,993 Hoje mat�mos 50 homens. 361 00:31:19,285 --> 00:31:21,049 Um grupo inteiro. 362 00:31:21,084 --> 00:31:24,204 Talvez a coluna tenha tido menos sorte. 363 00:31:24,239 --> 00:31:25,278 Sargento! 364 00:31:25,818 --> 00:31:28,884 McGurney, Travis, Pawnee! 365 00:31:34,991 --> 00:31:36,012 Ouviste alguma coisa. 366 00:31:36,429 --> 00:31:38,766 Na direc��o do oeste. Pareciam vozes. 367 00:31:40,232 --> 00:31:41,412 Podia ser o nosso eco. 368 00:31:41,447 --> 00:31:43,878 Ou coiotes. Cheiram a morte a l�guas. 369 00:31:43,913 --> 00:31:46,220 Espera um momento. 370 00:31:46,857 --> 00:31:48,968 Talvez seja a coluna. � a nossa chance. 371 00:31:49,003 --> 00:31:51,315 McGurney, esconde-te. 372 00:31:52,856 --> 00:31:53,979 Homens a p�. 373 00:31:54,291 --> 00:31:56,597 - N�o h� cavalos. - Sim? Como sabes? 374 00:31:56,632 --> 00:31:57,673 Eu sei. 375 00:31:57,708 --> 00:32:01,291 A minha m�e � filha do deserto. 376 00:32:02,857 --> 00:32:06,312 Temos convidados inesperados. Venham comigo! 377 00:32:07,718 --> 00:32:09,972 D�-me a espingarda Schwabacker, e vai. 378 00:32:10,007 --> 00:32:13,917 - N�o, vou ficar aqui. - � um lugar t�o bom como qualquer outro. 379 00:32:14,310 --> 00:32:16,647 Sabes o que sai de uma �rvore? 380 00:32:17,115 --> 00:32:19,466 - Seiva pegajosa. - Isso foi o que eu disse. 381 00:32:20,016 --> 00:32:21,417 Sabes uma coisa? 382 00:32:21,452 --> 00:32:25,494 Faz-me um favor: fecha essa boca grande. 383 00:32:26,364 --> 00:32:29,306 Quando chegares ao forte... 384 00:32:29,658 --> 00:32:32,302 n�o deixes o uniforme. 385 00:32:32,580 --> 00:32:35,513 Fica-te muito bem. 386 00:32:56,088 --> 00:32:58,539 Tenho de parar. 387 00:32:58,574 --> 00:33:00,991 N�o posso mais. 388 00:33:01,425 --> 00:33:05,569 Continua... continua sem mim. 389 00:33:07,893 --> 00:33:09,490 Vamos, Moss. 390 00:33:09,525 --> 00:33:10,859 Conhe�o este lugar. 391 00:33:10,894 --> 00:33:12,746 Levanta-te. J� estamos quase a chegar. 392 00:33:12,781 --> 00:33:13,514 N�o consigo. 393 00:33:13,549 --> 00:33:17,950 - S� mais uns metros. - N�o consigo. 394 00:33:18,269 --> 00:33:20,659 Quietos! N�o se mexam! Parem! 395 00:33:20,694 --> 00:33:22,979 Calma n�o disparem. N�o nos vamos mexer. 396 00:33:23,361 --> 00:33:25,404 Somos do 2� pelot�o, da companhia B. 397 00:33:25,439 --> 00:33:28,403 - �s tu, Tucker? - Sim. 398 00:33:28,839 --> 00:33:31,967 D�-me uma m�o, McGurney. O Moss est� muito mal. 399 00:33:32,002 --> 00:33:33,707 N�o aconteceu nada! � a coluna! 400 00:33:33,742 --> 00:33:35,413 Ou melhor, o que restou dela. 401 00:33:35,448 --> 00:33:36,731 Vamos. 402 00:33:37,426 --> 00:33:38,820 P�e-o em p�. 403 00:33:42,213 --> 00:33:43,269 Continua. 404 00:33:43,646 --> 00:33:45,635 Atacaram-nos por todos os lados. 405 00:33:45,670 --> 00:33:48,903 Cortaram-nos como se fossemos 100 gramas de f�gado. 406 00:33:48,938 --> 00:33:49,865 Nunca vi nada igual. 407 00:33:49,900 --> 00:33:51,970 Tiveram sorte de chegar at� aqui. 408 00:33:52,005 --> 00:33:54,128 Eu estava com o Coronel. 409 00:33:54,163 --> 00:33:56,266 Enviou pelo menos dez mensagens a pedir ajuda. 410 00:33:56,682 --> 00:33:58,621 Disse que tentaria chegar a este vale... 411 00:33:58,656 --> 00:34:00,647 e que iria resistir at� que chegassem refor�os. 412 00:34:00,682 --> 00:34:02,678 Pode chegar alguma mensagem? 413 00:34:02,713 --> 00:34:04,951 - Quem sabe? - Eu estava numa colina... 414 00:34:04,986 --> 00:34:07,845 e juro que me desesperei a ver o massacre da companhia C. 415 00:34:08,084 --> 00:34:09,902 At� ao �ltimo homem. 416 00:34:09,937 --> 00:34:11,770 O Riley, o Wenworth e o Bigmac. 417 00:34:11,805 --> 00:34:15,126 E depois o Coronel. Isto � tudo o que sabemos. 418 00:34:15,633 --> 00:34:18,409 - N�o havia quase ningu�m com vida. - O que fizeram? Fugiram? 419 00:34:18,774 --> 00:34:20,448 Isso soa horr�velmente! 420 00:34:20,483 --> 00:34:22,620 - Retir�mos. - N�o tinham ordens. 421 00:34:22,655 --> 00:34:24,424 - Quem diz que n�o? T�nhamos. - De quem? 422 00:34:24,459 --> 00:34:26,159 Minhas! Como soldado mais graduado... 423 00:34:26,194 --> 00:34:28,901 como estavam todos mortos, ordenei ao Moss que part�ssemos. 424 00:34:28,936 --> 00:34:30,820 � muito compreens�vel, Sargento. 425 00:34:31,120 --> 00:34:33,328 Parab�ns pela tua primeira ordem. 426 00:34:33,363 --> 00:34:35,516 Conseguiste o teu objectivo sem nenhuma baixa... 427 00:34:35,551 --> 00:34:37,670 o que n�o se pode dizer das outras companhias. 428 00:34:38,123 --> 00:34:39,604 Chega! 429 00:34:39,639 --> 00:34:41,922 A situa��o j� � bastante dif�cil para ter de ouvir isso. 430 00:34:41,957 --> 00:34:42,827 Est� bem. 431 00:34:42,862 --> 00:34:44,594 Temos de ficar aqui, at� que chegue ajuda. 432 00:34:44,629 --> 00:34:46,176 A pergunta �: Podemos? 433 00:34:46,211 --> 00:34:47,984 Embora a mensagem tenha chegado... 434 00:34:48,019 --> 00:34:51,039 a dizer que a tropa vai demorar cinco dias a chegar aqui. 435 00:34:51,074 --> 00:34:53,903 H� �gua, provis�es e muni��es suficientes... 436 00:34:53,938 --> 00:34:55,713 e podemos construir uma defesa. 437 00:34:55,748 --> 00:34:56,577 Boa ideia! 438 00:34:56,612 --> 00:34:58,719 - O que diz, Vinson? - N�o. 439 00:34:58,754 --> 00:35:01,680 - Quer dizer que n�o � poss�vel? - Digo que n�o vamos ficar. 440 00:35:01,715 --> 00:35:03,422 Lembram-se que as nossas ordens eram... 441 00:35:03,457 --> 00:35:05,094 para ir buscar um comboio ao Fort Crain. 442 00:35:05,129 --> 00:35:07,960 - E continuam a ser as mesmas. - Mas somos s� onze? 443 00:35:07,995 --> 00:35:10,791 Deve estar louco. Essas ordens eram para 300 homens. 444 00:35:10,826 --> 00:35:12,580 Talvez tenham matado os mensageiros. 445 00:35:12,615 --> 00:35:15,577 N�o podemos ficar aqui com todos os apaches � nossa procura. 446 00:35:15,817 --> 00:35:19,394 N�o. Vamos viajar de noite e vamos despist�-los dando a volta pelo sul. 447 00:35:19,429 --> 00:35:22,085 Se nos despacharmos, chegaremos ao forte depois de amanh�. 448 00:35:22,120 --> 00:35:23,182 Para o sul? 449 00:35:23,417 --> 00:35:24,937 Ir para o sul � um suic�dio. 450 00:35:24,972 --> 00:35:27,798 O que se passa, Vinson? N�o derramou j� sangue suficiente? 451 00:35:27,833 --> 00:35:30,312 - N�o o ouvi. - Ent�o eu vou repetir. 452 00:35:30,347 --> 00:35:33,293 Essa �rea ao sul foi fechada para as tropas h� mais de um ano. 453 00:35:33,328 --> 00:35:34,962 Porque continua � procura de problemas? 454 00:35:34,997 --> 00:35:37,936 - Acabou? - Ainda n�o. 455 00:35:37,971 --> 00:35:39,874 � um homem doente, Vinson, e todos sabemos porqu�. 456 00:35:40,118 --> 00:35:42,802 S� porque os �ndios mataram a sua mulher... 457 00:35:42,837 --> 00:35:44,967 vai fazer que nos matem a todos. 458 00:35:46,242 --> 00:35:48,746 Sa�mos daqui a dez minutos. 459 00:36:43,009 --> 00:36:44,826 O Tucker nunca vem sem nada. 460 00:36:44,861 --> 00:36:46,937 - Quer um gole? - N�o, obrigado. 461 00:36:48,474 --> 00:36:51,821 Espero que aquilo que o Pendleton disse n�o te preocupe. 462 00:36:51,856 --> 00:36:54,386 Preocupam-me as coisas, n�o as palavras. 463 00:36:54,421 --> 00:36:56,297 � verdade, sabes?... 464 00:36:56,332 --> 00:36:58,139 sobre a minha mulher. 465 00:36:58,174 --> 00:37:00,059 Mas o que tu e os outros n�o sabem... 466 00:37:00,094 --> 00:37:03,131 � que tamb�m havia dois filhos. 467 00:37:03,166 --> 00:37:05,251 Foram emboscados quando se iam encontrar comigo. 468 00:37:05,286 --> 00:37:08,382 Em Julho faz cinco anos. 469 00:37:08,417 --> 00:37:10,064 Sinto muito. 470 00:37:10,099 --> 00:37:12,501 Acho que n�o devem saber. 471 00:37:12,536 --> 00:37:14,868 Era uma �ptima pessoa. 472 00:37:14,903 --> 00:37:17,481 Talvez n�o fosse muito atraente... 473 00:37:17,516 --> 00:37:21,408 mas era a pessoa mais am�vel que alguma vez conheci. 474 00:37:21,909 --> 00:37:23,105 Olha? 475 00:37:23,140 --> 00:37:25,147 N�o era capaz de matar uma mosca. 476 00:37:25,778 --> 00:37:30,607 Estava acostumada a apanh�-las com a m�o e depois soltava-as. 477 00:37:30,642 --> 00:37:34,375 � de admirar que se tivesse casado com algu�m como eu. 478 00:37:34,410 --> 00:37:36,315 Porqu�? 479 00:37:36,350 --> 00:37:40,007 Tenho matado uma ou outra mosca na minha vida. 480 00:37:40,732 --> 00:37:42,193 Vai dar ao mesmo. 481 00:37:42,228 --> 00:37:45,572 Eu a amava, e ainda a amo. 482 00:37:45,607 --> 00:37:47,840 Chamava-se Janet. 483 00:37:47,875 --> 00:37:49,865 As crian�as chamavam-se... 484 00:37:49,900 --> 00:37:52,326 Carol e John. 485 00:37:52,361 --> 00:37:54,666 �s vezes � melhor nem lembrar. 486 00:37:54,701 --> 00:37:57,110 Vamos mudar de assunto. 487 00:37:57,145 --> 00:37:59,035 Est� bem. 488 00:37:59,070 --> 00:38:01,224 Vamos falar de ti. 489 00:38:01,645 --> 00:38:03,267 �s muito misterioso. 490 00:38:03,302 --> 00:38:04,798 Quem? Eu? 491 00:38:04,833 --> 00:38:06,803 N�o h� nada que te afete. 492 00:38:06,838 --> 00:38:08,738 � a minha maneira de ser. 493 00:38:08,773 --> 00:38:11,722 Acho que sou neutro. Como estes tr�s. 494 00:38:11,757 --> 00:38:14,028 N�o vejo, n�o ou�o, n�o falo. 495 00:38:14,063 --> 00:38:15,905 Essa � a resposta t�pica do Travis. 496 00:38:15,940 --> 00:38:17,785 N�o disse absolutamente nada. 497 00:38:17,820 --> 00:38:19,650 O que h� para dizer? 498 00:38:19,685 --> 00:38:22,246 Tenho 30 anos e sou um recruta. 499 00:38:22,281 --> 00:38:24,808 Quando tinha 29 e era um andarilho. 500 00:38:24,843 --> 00:38:26,149 E antes disso? 501 00:38:26,184 --> 00:38:27,421 Era uma crian�a. 502 00:38:27,456 --> 00:38:29,261 Est� a ser engra�ado? 503 00:38:29,296 --> 00:38:31,031 N�o, falo a s�rio. 504 00:38:31,066 --> 00:38:34,922 Nunca consegui tomar uma decis�o sobre nada. 505 00:38:35,281 --> 00:38:37,469 Quando era crian�a, os meus amigos perguntavam-me o que queria ser: 506 00:38:37,504 --> 00:38:39,582 M�dico ou advogado? 507 00:38:39,617 --> 00:38:42,141 Pensei nisso, mas n�o consegui decidir. 508 00:38:42,176 --> 00:38:44,848 Quando fui para a universidade. 509 00:38:44,883 --> 00:38:47,486 Nem sequer ali consegui decidir. 510 00:38:47,521 --> 00:38:52,341 Formei-me com diploma, a falar grego perfeitamente. 511 00:38:52,594 --> 00:38:54,316 N�o queria deixar os estudos... 512 00:38:54,351 --> 00:38:58,004 mas tinha de optar por alguma coisa. 513 00:38:58,039 --> 00:39:01,163 O que havia de ser? M�dico? Ou advogado? 514 00:39:01,198 --> 00:39:03,977 Abrir um bar ou um restaurante? 515 00:39:04,012 --> 00:39:06,239 Ent�o continuei o meu caminho... 516 00:39:06,274 --> 00:39:08,466 para pensar um pouco e decidir. 517 00:39:08,501 --> 00:39:10,843 E aqui estou. 518 00:39:10,878 --> 00:39:14,166 � esta a hist�ria da minha vida. 519 00:39:14,201 --> 00:39:15,120 N�o � tudo. 520 00:39:15,155 --> 00:39:19,196 Alistou-se. Tomou um tipo de decis�o. 521 00:39:20,093 --> 00:39:22,350 � verdade. 522 00:39:22,385 --> 00:39:25,601 Algo me corro�a por dentro. 523 00:39:25,636 --> 00:39:28,817 N�o era m�dico nem advogado. 524 00:39:28,852 --> 00:39:31,835 Talvez, nem sequer um homem. 525 00:39:31,870 --> 00:39:34,783 Eu pensei que ia ter d�vidas. 526 00:39:34,818 --> 00:39:36,864 S�o mais os homens que se encontram na selva... 527 00:39:36,899 --> 00:39:38,337 do que os que se perdem nela. 528 00:39:38,372 --> 00:39:41,285 Mas no teu caso, n�o h� muitas esperan�as. 529 00:39:41,320 --> 00:39:44,926 N�o tens coragem de sair e matar alguns apaches que te querem matar. 530 00:39:44,961 --> 00:39:48,104 Isso era proteger a pr�pria pele. 531 00:39:48,139 --> 00:39:53,271 A coragem de verdade implica tanto que te d� medo de tomar decis�es. 532 00:39:53,306 --> 00:39:56,218 Como fez a minha mulher. 533 00:39:56,737 --> 00:39:58,426 A sua mulher? 534 00:39:58,461 --> 00:40:00,518 Disse-te que os apaches mataram a minha mulher e os meus filhos. 535 00:40:00,553 --> 00:40:03,362 Mas n�o foi assim. 536 00:40:03,696 --> 00:40:05,639 Ela atirou nas crian�as... 537 00:40:05,674 --> 00:40:09,035 para que n�o as levassem com vida. 538 00:40:10,365 --> 00:40:13,336 Eu n�o teria coragem para isso. 539 00:40:13,653 --> 00:40:15,893 E tu? 540 00:41:23,572 --> 00:41:25,459 Charlie! 541 00:41:35,778 --> 00:41:38,374 Duas peles, pela faca. Duas. 542 00:41:38,409 --> 00:41:41,193 - Charlie! - J� vou! 543 00:41:44,458 --> 00:41:45,849 Aconteceu alguma coisa, Adele? 544 00:41:46,132 --> 00:41:48,196 Olha ali. 545 00:41:49,160 --> 00:41:50,869 A Cavalaria! O que fazem aqui? 546 00:41:50,904 --> 00:41:52,807 N�o sei. Talvez se tenham perdido. 547 00:41:52,842 --> 00:41:54,711 Indicaremos para onde devem ir. 548 00:41:54,746 --> 00:41:56,472 Tens de te desfazer deles. 549 00:41:56,507 --> 00:41:59,280 N�o t�m nenhum direito de estarem aqui. 550 00:41:59,315 --> 00:42:03,173 Sempre que nos protegem queimam-me a carro�a. 551 00:42:16,158 --> 00:42:17,183 O que � aquilo? 552 00:42:17,945 --> 00:42:20,873 Um comerciante. Cruza-se com eles algumas vezes. 553 00:42:20,908 --> 00:42:23,766 Aqui? Acho que n�o devem fazer muitos neg�cios. 554 00:42:23,801 --> 00:42:28,215 N�o precisam, em cada neg�cio que fazem ganham mil por cento. 555 00:42:28,250 --> 00:42:32,508 Olha. � uma carro�a, devemos estar perto de Crain. 556 00:42:33,301 --> 00:42:34,968 N�o vejo, estou enjoado. 557 00:42:35,003 --> 00:42:37,747 Anima-te, h� 11 raparigas, uma para cada um. 558 00:42:37,782 --> 00:42:40,522 Est�s mais enjoado que eu. 559 00:42:45,742 --> 00:42:50,361 N�o queremos problemas, vai por favor. 560 00:43:05,233 --> 00:43:06,846 Ol� Charlie. E os neg�cios? 561 00:43:06,881 --> 00:43:08,991 Ah, � voc�. 562 00:43:09,026 --> 00:43:11,008 Perdoe-me se n�o dou saltos de alegria. 563 00:43:11,043 --> 00:43:12,991 A �ltima vez que o vi queimaram-me tudo. 564 00:43:13,218 --> 00:43:15,441 Isso aconteceu porque lhe vendeu f�sforos. 565 00:43:15,476 --> 00:43:19,119 Desmontem! D�em de beber aos cavalos! Descansem um pouco! 566 00:43:19,154 --> 00:43:21,633 � uma �rea restrita! N�o deviam estar aqui! 567 00:43:21,668 --> 00:43:22,954 Ah n�o? Como est� a Adele? 568 00:43:23,478 --> 00:43:25,347 O Charlie est� casado com a �nica mulher branca... 569 00:43:25,382 --> 00:43:27,182 que fala apache em todo o territ�rio. 570 00:43:27,217 --> 00:43:29,344 - Espere um minuto. - N�o disse a verdade? 571 00:43:30,104 --> 00:43:32,542 N�o penses que s�o aliados dos �ndios. 572 00:43:32,577 --> 00:43:34,843 S�o s� pessoas de neg�cios. Vendem farinha... 573 00:43:34,878 --> 00:43:37,074 a��car, espingardas e soldados mortos. 574 00:43:37,109 --> 00:43:41,051 J� sei que n�o gosta, mas olhe que do nosso ponto de vista. 575 00:43:41,538 --> 00:43:44,399 Se eu fosse do seu ponto de vista estaria de cara para a parede. 576 00:43:44,803 --> 00:43:46,842 Este � um grande pa�s. Porque... 577 00:43:46,877 --> 00:43:49,785 n�o s�o boas pessoas e acampam noutro lugar? 578 00:43:49,820 --> 00:43:52,154 De quem � o cavalo? 579 00:43:52,450 --> 00:43:54,790 De um cliente, est� mesmo para se ir embora. 580 00:43:54,825 --> 00:43:57,484 Chama-se Nuvem Inquieta, � o filho do chefe. 581 00:43:57,519 --> 00:44:00,143 Como � poss�vel que todos sejam filhos do chefe? 582 00:44:00,178 --> 00:44:02,260 Aonde � que vai? 583 00:44:02,295 --> 00:44:03,836 S� podia ser voc�. 584 00:44:03,871 --> 00:44:05,342 Fala o nosso idioma? 585 00:44:05,377 --> 00:44:07,832 Um pouco. Porque n�o o deixa pegar no cavalo e ir-se embora? 586 00:44:07,867 --> 00:44:10,323 H� um monte de apaches na �rea. Mais... 587 00:44:10,358 --> 00:44:12,683 de mil, se os provocarem podem dar-se por mortos. 588 00:44:12,718 --> 00:44:14,988 Diga-lhe que ficamos at� que anoite�a. 589 00:44:15,023 --> 00:44:17,256 E depois nos vai acompanhar at� ao Fort Crain. 590 00:44:17,291 --> 00:44:19,490 - Do que est� a falar? - Ele n�o fez nada! 591 00:44:19,525 --> 00:44:21,078 � assim que quero que seja. 592 00:44:21,113 --> 00:44:23,364 Se estiver connosco, talvez... 593 00:44:23,399 --> 00:44:25,615 nenhum dos seus nos ataquem. 594 00:44:25,650 --> 00:44:27,550 Pawnee! 595 00:44:29,583 --> 00:44:31,902 Diga-lhe que largue a faca. 596 00:44:31,937 --> 00:44:34,222 Est� a fazer-se dif�cil. 597 00:44:34,257 --> 00:44:36,622 Larga a faca. 598 00:44:39,556 --> 00:44:42,163 Diga-lhe outra vez. 599 00:44:50,479 --> 00:44:51,617 Isso mesmo. 600 00:44:51,652 --> 00:44:54,807 Se te portares bem n�o te vai acontecer nada. 601 00:44:55,476 --> 00:44:57,392 � nosso prisioneiro at� chegarmos ao Fort Crain. 602 00:44:57,427 --> 00:45:00,026 Encarrega-te dele. 603 00:45:04,367 --> 00:45:06,244 Vamos. 604 00:45:49,435 --> 00:45:52,355 Fiquem aqui! 605 00:46:12,320 --> 00:46:13,825 Est� ferido? 606 00:46:13,860 --> 00:46:15,296 Est� morto. 607 00:46:15,331 --> 00:46:18,738 Ele e o Sargento � que come�aram. 608 00:46:20,324 --> 00:46:22,655 Era um infiel, mas... 609 00:46:22,690 --> 00:46:26,105 s� Deus sabe como gostava dele. 610 00:46:28,218 --> 00:46:31,422 Se ningu�m se op�e eu quero cavar-lhe a sepultura. 611 00:48:10,510 --> 00:48:13,764 Trouxe-nos para aqui sabendo que havia apaches. 612 00:48:13,199 --> 00:48:14,159 Porqu�? 613 00:48:14,194 --> 00:48:18,304 Podia ser, que quizesse sacrificar-se. 614 00:48:18,339 --> 00:48:23,186 E a n�s tamb�m para ter a chance de matar mais �ndios? 615 00:48:23,221 --> 00:48:24,500 J� chega, McGurney. 616 00:48:24,535 --> 00:48:25,744 Sim, deixem-no. 617 00:48:25,779 --> 00:48:27,119 Esta unidade est� a assustar-me. 618 00:48:27,154 --> 00:48:31,883 O seu plano era apanhar um ref�m para chegar a Crain sem ter de lutar. 619 00:48:31,918 --> 00:48:34,555 Sim, eu gostava de acreditar. 620 00:48:34,590 --> 00:48:38,057 Mas provocou esse apache e colocou s� o Pawnee a vigi�-lo. 621 00:48:38,092 --> 00:48:41,501 N�o tem sido o mesmo desde que mencionamos o nome da mulher. 622 00:48:41,536 --> 00:48:44,910 Perdeu as r�deas e cavalgmos atr�s dele at� ao final do monte. 623 00:48:45,912 --> 00:48:48,101 Tenho raz�o ou n�o? 624 00:48:48,136 --> 00:48:52,146 N�o sei, eu sem tabaco estou perdido. 625 00:49:10,509 --> 00:49:12,971 N�o me congui aproximar dele a menos de uma milha. 626 00:49:13,006 --> 00:49:15,301 N�o deixe que isto estrague o seu dia. 627 00:49:15,336 --> 00:49:17,216 Estragaria o teu tamb�m. 628 00:49:17,251 --> 00:49:21,370 Tinha de correr para o tentar apanhar e evitar que voltasse com toda a tribo. 629 00:49:21,405 --> 00:49:23,518 Onde est� o Pawnee? 630 00:49:30,560 --> 00:49:35,035 Outra lembran�a para si, Sargento. 631 00:50:11,399 --> 00:50:14,338 Este lugar � bonito por onde nos trouxe o Vinson. 632 00:50:14,373 --> 00:50:15,523 Chama a isto sair a correr? 633 00:50:15,558 --> 00:50:19,096 Estar�amos a meio caminho de Crain se tiv�ssemos ido pelo atalho! 634 00:50:19,131 --> 00:50:21,256 Cinco horas! E onde estamos? 635 00:50:21,291 --> 00:50:23,541 Acho que o McGurney tem raz�o. 636 00:50:23,576 --> 00:50:25,791 Sim, tem. Estou de acordo. 637 00:50:25,826 --> 00:50:27,789 � um bonito lugar. 638 00:50:27,824 --> 00:50:33,838 Sim, se tiv�ssemos poupado todo este caminho ficando com o Coronel. 639 00:50:35,723 --> 00:50:36,981 - Schwabacker. - Sim? 640 00:50:37,935 --> 00:50:39,390 - Schwabacker! - Estou aqui. 641 00:50:41,327 --> 00:50:43,664 O que acontece a um homem quando morre? 642 00:50:43,699 --> 00:50:46,002 Como vou saber? Morre, e acabou-se. 643 00:50:46,037 --> 00:50:48,419 Simplesmente desaparece? 644 00:50:48,454 --> 00:50:50,333 Cala a boca, poupa as for�as. 645 00:50:50,368 --> 00:50:52,073 N�o, tenho de saber. 646 00:50:52,108 --> 00:50:55,594 Nada disso te vai acontecer. �s muito malvado. 647 00:50:56,201 --> 00:50:58,460 Sabes o que penso? 648 00:50:58,495 --> 00:51:03,139 Acho que h� grandes salas e a gente vai trocando de quarto... 649 00:51:03,746 --> 00:51:07,150 e no fim fica-se s�zinho. Totalmente s�zinho. 650 00:51:07,399 --> 00:51:10,565 Vais continuar a falar sobre esticar o pernil? 651 00:51:10,710 --> 00:51:14,906 O melhor � ficares s�zinho durante cem anos... mil anos... 652 00:51:14,907 --> 00:51:18,162 as paredes come�am a cair e come�as a correr. 653 00:51:18,197 --> 00:51:20,353 Olha, a primeira coisa que vou fazer quando chegarmos... 654 00:51:20,388 --> 00:51:22,470 ao Fort Crain, ser� perder-te de vista. 655 00:51:22,505 --> 00:51:27,302 S� correr e a entrar em quartos vazios e continuar a correr... 656 00:51:29,391 --> 00:51:31,478 Sargento! 657 00:51:41,316 --> 00:51:42,937 Como � que ele est�? 658 00:51:42,972 --> 00:51:45,404 Ainda vive, mas n�o gra�as a si. 659 00:51:45,439 --> 00:51:47,801 H� um po�o no alto da colina. 660 00:51:47,836 --> 00:51:52,105 Est� seco e as paredes a cair, mas podemos ficar a descansar. 661 00:51:52,140 --> 00:51:53,663 - Descansar? - S� uma hora. 662 00:51:53,698 --> 00:51:56,307 � absurdo. Assim nunca chegaremos ao forte. 663 00:51:56,342 --> 00:51:58,788 E se continuarmos a discutir ainda menos. 664 00:51:58,823 --> 00:52:01,235 Muito bem. Construiremos o nosso forte. 665 00:52:01,311 --> 00:52:03,753 - O Forte do Massacre. - Parece que voltou a si. 666 00:52:03,795 --> 00:52:05,991 Coloca-o no cavalo. 667 00:52:06,026 --> 00:52:07,609 E amarrem-no. 668 00:52:07,635 --> 00:52:09,935 Com uma hora de descanso, recuperar� as for�as. 669 00:52:12,134 --> 00:52:14,018 Sargento. 670 00:52:14,053 --> 00:52:16,718 Voc� � que tem as divisas e faremos o que disser... 671 00:52:16,753 --> 00:52:18,941 mas eu digo-lhe uma coisa. 672 00:52:18,976 --> 00:52:22,621 Isto � uma loucura, dev�amos abandon�-la. 673 00:53:05,024 --> 00:53:07,352 Quanto tempo tem aquilo? 674 00:53:07,387 --> 00:53:09,680 Centenas de anos, acho eu. 675 00:53:11,253 --> 00:53:14,651 Talvez n�o tenha ningu�m, mas n�o nos podemos arriscar. 676 00:53:14,696 --> 00:53:16,942 Desmontem! 677 00:53:20,967 --> 00:53:23,255 Preparem-se! 678 00:53:41,579 --> 00:53:43,676 Para o ch�o. 679 00:53:59,854 --> 00:54:01,748 Pagar�s por isto. 680 00:54:01,798 --> 00:54:04,625 Juro que pagar�s. 681 00:55:08,057 --> 00:55:09,831 Olha, o que temos. 682 00:55:09,832 --> 00:55:11,470 Um pequeno zool�gico. 683 00:55:11,505 --> 00:55:13,073 Sim. A quem pertence? 684 00:55:13,108 --> 00:55:17,018 Qual destes animais cheira pior? 685 00:55:24,278 --> 00:55:26,054 Bom dia. 686 00:55:26,089 --> 00:55:27,831 Bom dia? 687 00:55:27,839 --> 00:55:29,585 Onde aprendeu o nosso idioma? 688 00:55:29,644 --> 00:55:33,183 No Forte Crain, o Britchard trabalha a fazer muitas coisas... 689 00:55:33,218 --> 00:55:35,497 a fazer sapatos, reparando selas, 690 00:55:35,532 --> 00:55:38,766 ir � igreja, tem u�sque. 691 00:55:38,801 --> 00:55:42,015 Eu te darei o u�sque com o punho fechado, diabo velho. 692 00:55:42,045 --> 00:55:43,316 O que tens ai? 693 00:55:43,351 --> 00:55:44,613 � um c�o. 694 00:55:44,648 --> 00:55:46,099 � um animal muito bonito. 695 00:55:46,134 --> 00:55:49,954 - Quantos anos tem? - Ainda � muito jovem. 696 00:55:51,316 --> 00:55:53,850 V�o ficar onde est�o. Entenderam? 697 00:55:53,885 --> 00:55:55,828 Claro. Porque n�o? 698 00:55:55,863 --> 00:55:58,317 Tem rum? 699 00:56:01,683 --> 00:56:04,207 Fica aqui e vigia-os. N�o estava � espera disto. 700 00:56:04,242 --> 00:56:06,361 Eles s�o apenas piuts n�o causam problemas. 701 00:56:06,396 --> 00:56:08,767 Faz o que te digo. 702 00:56:15,718 --> 00:56:17,895 Olhe, Sargento. 703 00:56:17,936 --> 00:56:19,501 Deve ser dos piuts. 704 00:56:19,536 --> 00:56:21,032 Piuts? Que piuts? 705 00:56:21,067 --> 00:56:23,110 - O casal que acampou aqui. - H� alguma coisa l� em cima? 706 00:56:23,145 --> 00:56:24,432 N�o, nada. 707 00:56:24,024 --> 00:56:25,574 Vamos, Tucker. Esconde os cavalos. 708 00:56:25,609 --> 00:56:27,580 Sim. 709 00:56:27,589 --> 00:56:28,955 Temos sorte. 710 00:56:28,990 --> 00:56:31,960 Parece que vamos ter leite fresco. 711 00:56:31,995 --> 00:56:34,360 Valeu a pena guardar esta garrafa, apesar do cheiro. 712 00:56:34,395 --> 00:56:35,971 Vais tocar nesse asqueroso animal? 713 00:56:36,006 --> 00:56:37,896 Est� cheio de piolhos. 714 00:56:37,931 --> 00:56:39,751 E quem n�o est�? Calma. 715 00:56:39,786 --> 00:56:43,262 Anda. Vamos ajudar o Collins. 716 00:56:48,816 --> 00:56:50,979 McGurney! 717 00:56:53,970 --> 00:56:55,439 Bom. 718 00:56:55,474 --> 00:56:57,396 Devo ter adormecido. 719 00:56:57,397 --> 00:56:58,915 � um lugar inquietante. 720 00:56:58,950 --> 00:57:01,351 Divis�es vazias, e um po�o cheio de p�. 721 00:57:01,386 --> 00:57:03,305 E este de onde sa�u? 722 00:57:03,340 --> 00:57:06,837 � um velho piut, com muita sede. 723 00:57:06,872 --> 00:57:10,681 Lembro-te que o Sargento disse para n�o saires a� de dentro. 724 00:57:10,719 --> 00:57:14,344 A minha neta, � bonita. 725 00:57:14,379 --> 00:57:16,276 E jovem. 726 00:57:16,311 --> 00:57:18,834 - Viste-a. - Claro que vi. 727 00:57:18,869 --> 00:57:22,155 Se tirasse a imund�cie, seria uma princesa. 728 00:57:22,190 --> 00:57:26,758 Ela dan�ar� para quem trazer pomada para cavalos. 729 00:57:26,793 --> 00:57:29,125 Alguma marca em particular? 730 00:57:29,160 --> 00:57:31,383 O nosso burro tem feridas nas costas. 731 00:57:31,418 --> 00:57:33,606 Est� bem. Vou ver o que posso fazer. 732 00:57:33,641 --> 00:57:37,539 Mas s� se voltares a entrar. 733 00:58:13,330 --> 00:58:16,737 - Coloquem-no aqui. - Est� bem. 734 00:58:22,402 --> 00:58:25,519 Perdeu muito sangue. 735 00:58:25,554 --> 00:58:28,303 Precisar� de mais de uma hora para voltar a viajar. 736 00:58:28,338 --> 00:58:31,052 - Temos de o deixar aqui? - Gostava disso, n�o? 737 00:58:31,087 --> 00:58:32,466 - J� chega. - N�o, eu n�o gostava. 738 00:58:32,501 --> 00:58:33,811 O Collins � um bom homem, mas... 739 00:58:33,846 --> 00:58:36,890 Tem sorte em ter o bra�o ferido. J� � o suficiente. 740 00:58:36,925 --> 00:58:41,161 O Collins faz parte deste pelot�o, enquanto eu estiver no comando n�o o abandonaremos. 741 00:58:41,196 --> 00:58:44,312 Vamos ficar aqui at� amanh�. Talvez ele melhor. 742 00:58:44,347 --> 00:58:46,739 Um pouco melhor ou um pouco pior. Isso quer dizer, n�o? 743 00:58:46,774 --> 00:58:48,710 Tudo � poss�vel. Esta noite vamos saber. 744 00:58:48,745 --> 00:58:49,785 Porque esperar? 745 00:58:49,820 --> 00:58:51,954 Se me ouvisse, o melhor seria morrer agora mesmo. 746 00:58:51,989 --> 00:58:53,191 Falas muito. 747 00:58:53,226 --> 00:58:55,262 Aquece �gua. Ser�s a sua enfermeira. 748 00:58:55,297 --> 00:58:57,900 Os outros ficam de sentinelas. Quero todos bem acordados. 749 00:58:57,935 --> 00:58:58,905 Eu farei o primeiro turno. 750 00:58:58,940 --> 00:59:02,059 N�o. A si quero-o de reserva esta noite. 751 00:59:02,094 --> 00:59:05,179 Voc�s os dois v�o vigiar. Estejam alerta. 752 00:59:11,053 --> 00:59:12,769 Algu�m quer um pouco? 753 00:59:12,804 --> 00:59:15,937 - O que �? Leite azedo? - N�o, � leite de cabra fresco. 754 00:59:15,952 --> 00:59:17,589 Acredita ou n�o, � muito bom. 755 00:59:17,624 --> 00:59:20,902 - Prova. - Ah, sim? 756 00:59:23,537 --> 00:59:24,954 Muito bom, hein? 757 00:59:24,989 --> 00:59:27,154 Deves ter ordenhado o burro. 758 00:59:27,189 --> 00:59:31,204 Conheci uma rapariga muito saud�vel, que s� bebia leite de cabra. 759 00:59:31,232 --> 00:59:33,875 E cheirava muito bem. 760 00:59:39,392 --> 00:59:40,904 O que eu daria por dormir bem. 761 00:59:40,939 --> 00:59:42,326 Trago a pomada. 762 00:59:42,361 --> 00:59:43,679 Ah. Bem, bem. 763 00:59:43,714 --> 00:59:45,421 Esta � a sua neta? 764 00:59:45,456 --> 00:59:47,188 Bonita, n�o? 765 00:59:47,190 --> 00:59:49,138 Est� baptizada. 766 00:59:49,173 --> 00:59:51,087 Quer ver os pap�is? 767 00:59:51,150 --> 00:59:53,094 N�o. Confio na tua palavra. 768 00:59:53,118 --> 00:59:54,781 Muito esperta. 769 00:59:54,816 --> 00:59:56,453 Prepara couro... 770 00:59:56,488 --> 00:59:58,109 monta a cavalo... 771 00:59:58,144 --> 00:59:59,730 e cantar hino. 772 00:59:59,749 --> 01:00:01,641 Bebe u�sque. 773 01:00:01,676 --> 01:00:03,559 � uma rapariga com talento. 774 01:00:03,562 --> 01:00:04,765 Quando... 775 01:00:04,800 --> 01:00:07,507 acabar de comer, vai dan�ar. 776 01:00:07,542 --> 01:00:09,843 Isso � o acordo. 777 01:00:09,878 --> 01:00:12,145 N�o h� pressa. 778 01:00:14,697 --> 01:00:17,236 Duas latas? 779 01:00:17,452 --> 01:00:20,360 S� prometi dan�ar. 780 01:00:20,437 --> 01:00:23,194 Vov�, quando tomar o seu primeiro banho... 781 01:00:23,229 --> 01:00:26,396 n�o se esque�a de lavar o c�rebro. 782 01:01:15,615 --> 01:01:19,353 - J� � a minha vez? - Sim dormiste quase dez horas. 783 01:01:19,388 --> 01:01:20,215 Como? 784 01:01:19,750 --> 01:01:22,574 Fiz o teu turno, de qualquer maneira n�o conseguia dormir. 785 01:01:22,608 --> 01:01:26,216 Noutra altura ser� a tua vez, �s 4 em ponto. 786 01:01:26,251 --> 01:01:27,335 Sinto muito. 787 01:01:27,370 --> 01:01:30,125 - Por n�o ter acordado. - Esquece. 788 01:01:30,160 --> 01:01:33,451 O vento diminuiu. Devemos ter um bom dia. 789 01:01:33,486 --> 01:01:35,083 Como est� o Collins? 790 01:01:35,118 --> 01:01:36,680 Ainda est� entre n�s. 791 01:01:37,838 --> 01:01:39,604 Estive a pensar nele toda a noite. 792 01:01:39,639 --> 01:01:42,924 Um mau sentimento, e uma combina��o m�. 793 01:01:42,959 --> 01:01:46,439 Nenhum o aceita, ningu�m. 794 01:01:46,474 --> 01:01:49,933 Esperemos que amanhe�a, vamos coloc�-lo na sela... 795 01:01:49,968 --> 01:01:52,091 e se tiver de morrer que morra. 796 01:01:52,126 --> 01:01:53,927 O trajecto � dif�cil? 797 01:01:53,962 --> 01:01:55,747 N�o, h� um caminho para caravanas. 798 01:01:55,782 --> 01:01:57,594 Em metade de um dia podemos chegar ao forte. 799 01:01:57,629 --> 01:02:01,246 Eu quero ver, tenho d�vidas se ele realmente existe. 800 01:02:01,265 --> 01:02:03,935 Existe. 801 01:02:04,184 --> 01:02:06,598 Os meus problemas v�o continuar quando l� chegarmos. 802 01:02:06,633 --> 01:02:08,047 O que queres dizer? 803 01:02:08,057 --> 01:02:12,068 Haver� expedientes com cargos. Inclusive o tribunal militar. 804 01:02:12,103 --> 01:02:14,035 Disse-te que n�o conseguia dormir. Sabes porqu�? 805 01:02:14,070 --> 01:02:15,304 Porque h� muito ru�do. 806 01:02:15,339 --> 01:02:18,453 Todos esses rel�gios de bolso com o seu tic tac. 807 01:02:18,514 --> 01:02:19,677 N�o me podes culpar. 808 01:02:19,712 --> 01:02:22,205 N�o? Quem ordenou para atacar o vale? 809 01:02:22,240 --> 01:02:24,664 Quem se negou a esperar por refor�os? 810 01:02:24,699 --> 01:02:26,960 Quem colocou um batedor pawnee a tomar conta de um apache? 811 01:02:26,995 --> 01:02:29,589 - Quer mais? - Fiz o que pensou que era melhor. 812 01:02:29,624 --> 01:02:31,464 N�o sei. Acha que fez? 813 01:02:31,499 --> 01:02:33,304 Acredito que sim. 814 01:02:33,334 --> 01:02:35,957 Sabe Deus o que eu tentei. 815 01:02:35,992 --> 01:02:37,786 N�o queria o comando mas quando tive de o assumir... 816 01:02:37,821 --> 01:02:42,774 esforcei-me por tomar as decis�es correctas, seguindo as regras. 817 01:02:42,809 --> 01:02:44,599 Mas j� sabe o que pensa o McGurney e os outros. 818 01:02:44,634 --> 01:02:46,233 Esque�a. 819 01:02:46,238 --> 01:02:49,925 N�o acreditam que as ordens viessem de um Sargento do ex�rcito. 820 01:02:49,960 --> 01:02:51,905 Acreditam que vinham de um homem... 821 01:02:51,940 --> 01:02:53,850 cuja mulher foi violada e assassinada. 822 01:02:54,863 --> 01:02:56,650 Sargento... 823 01:02:56,685 --> 01:02:58,242 n�o deve levar isso a s�rio. 824 01:02:58,277 --> 01:03:01,166 Quando chegarmos ao forte tudo ser� esquecido em 10 minutos. 825 01:03:01,201 --> 01:03:03,353 - Achas isso? - Tenho a certeza! 826 01:03:03,388 --> 01:03:05,505 E pelo que me diz respeito a mim... 827 01:03:06,506 --> 01:03:07,854 estou orgulhoso de estar consigo. 828 01:03:08,294 --> 01:03:10,124 Obrigado por dizeres isso. 829 01:03:10,143 --> 01:03:11,611 Eu precisava. 830 01:03:11,646 --> 01:03:13,020 Precisava muito. 831 01:03:13,055 --> 01:03:14,642 Talvez tenha cometido erros mas foram honestos. 832 01:03:14,677 --> 01:03:16,194 Qualquer um os pode cometer. 833 01:03:16,229 --> 01:03:18,827 Como o que aconteceu com o pawnee. 834 01:03:18,855 --> 01:03:20,489 Coloquei-o para vigiar o prisioneiro... 835 01:03:20,524 --> 01:03:22,411 porque conhecia todos os truques dos apaches. 836 01:03:22,446 --> 01:03:24,661 - N�o foi nenhum erro. - Est� bem. 837 01:03:24,696 --> 01:03:28,276 E se ainda lamenta a morte daquele apache desarmado... 838 01:03:28,300 --> 01:03:30,408 isso tamb�m n�o foi um erro. 839 01:03:30,443 --> 01:03:33,877 Eu digo-te que n�o se pode confiar neles ou ser-se clemente. 840 01:03:33,892 --> 01:03:35,784 Est�o cheios de �dio, queimam por dentro. 841 01:03:35,819 --> 01:03:37,399 - Ou�a... - Ou�a? Nada! 842 01:03:37,434 --> 01:03:38,941 Tens de os encher de balas... 843 01:03:38,976 --> 01:03:42,542 ou eles matam-te. 844 01:03:43,099 --> 01:03:45,546 Acho que est� um pouco cansado. 845 01:03:45,596 --> 01:03:48,320 Porque n�o tenta dormir um pouco? 846 01:03:48,384 --> 01:03:50,347 Sinto muito... Travis. 847 01:03:50,382 --> 01:03:52,310 E sobre os rel�gios. 848 01:03:52,385 --> 01:03:53,155 Sim? 849 01:03:53,190 --> 01:03:56,837 Qualquer um deles podia ter sido o seu. 850 01:04:17,817 --> 01:04:21,092 Quase ganhou um bilhete para o c�u. 851 01:04:21,140 --> 01:04:24,479 O que te faz mexer, na escurid�o? 852 01:04:24,490 --> 01:04:26,081 O meu av�... 853 01:04:26,469 --> 01:04:27,872 quer u�sque. 854 01:04:27,907 --> 01:04:31,263 Quem � que n�o quer? 855 01:04:31,391 --> 01:04:34,953 Dizem que os soldados t�m sempre um pouco. 856 01:04:35,377 --> 01:04:40,063 Mas nem sempre t�m tempo para passar com uma rapariga. 857 01:04:40,098 --> 01:04:43,489 Vai e diz-lhe que geralmente n�o tenho nenhuma das duas coisas. 858 01:04:43,524 --> 01:04:45,135 Como saiste da caverna? 859 01:04:45,145 --> 01:04:48,653 O Sargento deixou-me sair para p�r pomada no burro. 860 01:04:48,672 --> 01:04:51,420 E porque n�o o vais fazer? 861 01:04:57,668 --> 01:04:58,732 N�o h� u�sque. 862 01:04:58,767 --> 01:05:00,755 Perdes o teu tempo. 863 01:05:00,790 --> 01:05:03,160 Eu tenho muito tempo. 864 01:05:03,195 --> 01:05:05,531 S� tenho 17 anos. 865 01:05:06,919 --> 01:05:09,831 Para onde se dirigem? 866 01:05:10,292 --> 01:05:12,652 N�o sabes para onde vais? 867 01:05:12,685 --> 01:05:14,108 Voc� sabe? 868 01:05:14,118 --> 01:05:16,309 Claro. 869 01:05:16,330 --> 01:05:19,004 Isso d�-me medo. 870 01:05:19,054 --> 01:05:21,246 O que queres dizer? 871 01:05:21,281 --> 01:05:26,214 Saber onde se vai, saber onde vai terminar. 872 01:05:26,504 --> 01:05:28,347 � muito cedo. 873 01:05:28,382 --> 01:05:30,855 Os Piuts dizem que... 874 01:05:30,890 --> 01:05:34,031 todas as viagens s�o sem motivo. 875 01:05:34,253 --> 01:05:37,569 Saem do lugar onde nascem... 876 01:05:37,591 --> 01:05:40,332 at� ao lugar onde v�o morrer. 877 01:05:40,367 --> 01:05:42,667 N�o est� de acordo? 878 01:05:42,716 --> 01:05:44,487 Esquece isso. 879 01:05:44,502 --> 01:05:46,325 Vai fazer fric��es no teu burro. 880 01:05:46,327 --> 01:05:47,833 N�o � meu. 881 01:05:47,868 --> 01:05:50,060 Mas pertence ao teu av�. 882 01:05:50,071 --> 01:05:51,902 De certo modo. 883 01:05:51,937 --> 01:05:53,733 De certo modo? 884 01:05:53,870 --> 01:05:56,094 O que significa isso? 885 01:05:56,129 --> 01:05:58,318 Aqui, � do meu av�. 886 01:05:58,350 --> 01:06:01,903 No Fort Crain, j� n�o tenho a certeza. 887 01:06:01,938 --> 01:06:05,457 A� est� o motivo para a viagem. Esquece. 888 01:06:05,492 --> 01:06:08,822 Vai dar fric��es no teu burro. 889 01:06:30,532 --> 01:06:33,577 Vamos come isto, tens de recuperar as for�as... 890 01:06:33,612 --> 01:06:37,392 para fazer esta bonita viagem. 891 01:06:37,427 --> 01:06:40,084 Mas quando chegarmos ao Crain juro que vou tirar este uniforme para sempre. 892 01:06:40,119 --> 01:06:42,224 Disseste isso da �ltima vez, e voltaste a alistar-te. 893 01:06:42,259 --> 01:06:45,829 Sim, mas desta vez � a s�rio. 894 01:06:52,291 --> 01:06:55,511 Soldado! 895 01:06:59,844 --> 01:07:00,863 O que aconteceu? 896 01:07:00,898 --> 01:07:01,885 O que est� a acontecer? 897 01:07:01,920 --> 01:07:03,928 O vov� disse que se aproxima um grupo de homens a cavalo... 898 01:07:03,963 --> 01:07:05,838 mas eu n�o vi nada. 899 01:07:05,873 --> 01:07:07,713 Eu n�o ou�o nada. 900 01:07:07,722 --> 01:07:08,753 E voc�? 901 01:07:08,788 --> 01:07:11,335 O ouvido do meu av� � muito afinado. 902 01:07:11,370 --> 01:07:16,452 Ele disse que 20 ou 30 homens a cavalo chegam daqui a uma hora. 903 01:07:16,487 --> 01:07:18,114 Eu aposto um gole de u�sque. 904 01:07:18,149 --> 01:07:19,812 Talvez seja um destacamento do Crain. 905 01:07:19,847 --> 01:07:21,167 Numa �rea restrita? 906 01:07:21,202 --> 01:07:23,223 Ou uma patrulha que nos esteja a procurar. 907 01:07:23,258 --> 01:07:25,875 Nunca pensariam em procurar-nos aqui. 908 01:07:25,910 --> 01:07:29,162 Ser� um grupo de exploradores apaches. 909 01:07:29,197 --> 01:07:32,414 Uma coisa � certa, n�o podemos ficar aqui. 910 01:07:32,583 --> 01:07:34,059 O que estamos � espera, Vinson? 911 01:07:34,094 --> 01:07:36,394 Dentro de uma hora ser� dia. 912 01:07:36,429 --> 01:07:38,694 Sem vento, deixar�amos rastos. 913 01:07:38,729 --> 01:07:39,833 Temos de ir. 914 01:07:39,868 --> 01:07:43,325 Alcan�avam-nos r�pidamente, e para mais em espa�o aberto. 915 01:07:43,396 --> 01:07:46,123 Voc� colocou-nos nisto Vinson. Agora tire-nos. 916 01:07:46,158 --> 01:07:48,014 Acalma-te. Deixa-o pensar. 917 01:07:48,049 --> 01:07:49,351 Deix�-lo pensar? 918 01:07:49,386 --> 01:07:51,557 Mas ele n�o faz outra coisa. 919 01:07:51,605 --> 01:07:53,302 Vinson digo-lhe uma coisa. 920 01:07:53,337 --> 01:07:54,964 Se nos colocar noutra luta... 921 01:07:54,999 --> 01:07:57,157 n�o fique � frente da minha espingarda. 922 01:07:57,192 --> 01:07:58,427 Ou�am. 923 01:07:58,446 --> 01:08:00,282 N�o podem saber que estamos aqui. 924 01:08:00,317 --> 01:08:02,704 N�o h� nada. Nem uma prova que o demonstre. 925 01:08:02,739 --> 01:08:04,633 Assim vamos ficar escondidos. 926 01:08:04,668 --> 01:08:08,222 E tudo o que v�o encontrar ser� o casal de piuts. 927 01:08:08,257 --> 01:08:10,539 Perd�o Sargento... 928 01:08:10,570 --> 01:08:13,278 mas, seja o que fa�amos? Onde vamos esconder os 4 patas? 929 01:08:13,313 --> 01:08:15,986 Quero que escondam tudo. Homens, selas e equipamentos. 930 01:08:16,021 --> 01:08:20,227 Homens, selas e equipamentos. Ouviram? 931 01:08:23,489 --> 01:08:25,748 Aonde pensas que vais? 932 01:08:25,783 --> 01:08:27,554 O vento parou. 933 01:08:27,589 --> 01:08:30,349 N�o est� muito quente, o burro quer trabalhar. 934 01:08:30,384 --> 01:08:32,440 Quase n�o o posso segurar. 935 01:08:32,469 --> 01:08:34,714 Adeus. 936 01:08:34,771 --> 01:08:37,638 Ningu�m vai sair. Volta l� para dentro. 937 01:08:37,673 --> 01:08:40,020 Mas n�s j� estamos preparados. 938 01:08:40,055 --> 01:08:42,063 - J� empacot�mos tudo. - O que h� de errado? 939 01:08:42,098 --> 01:08:43,988 Ele disse que temos de ficar. 940 01:08:44,023 --> 01:08:47,523 Eles encontrariam os apaches, e diziam-lhes que estamos aqui. 941 01:08:47,558 --> 01:08:50,484 Acho que n�o fariam isso fomos muito bons para eles. 942 01:08:50,519 --> 01:08:53,865 J� me ouviram. Mexam-se. 943 01:08:55,381 --> 01:08:58,708 Se eles nos encontrarem aqui com voc�s, v�o matar-nos. 944 01:08:58,748 --> 01:09:01,569 Voc�s criaram-nos este problema. 945 01:09:01,606 --> 01:09:03,021 N�s n�o atiramos. 946 01:09:03,056 --> 01:09:04,402 N�o tocamos corneta. 947 01:09:04,437 --> 01:09:08,446 A minha neta est� batizada e tem pap�is. 948 01:09:08,485 --> 01:09:10,415 Porque temos de morrer? 949 01:09:10,450 --> 01:09:13,388 Um �ndio sabe quando � odiado. 950 01:09:13,425 --> 01:09:17,265 E est� claro que o Sargento nos odeia. 951 01:09:17,320 --> 01:09:20,199 O �nico �ndio bom seria um �ndio morto. 952 01:09:20,234 --> 01:09:22,600 Baptizado ou n�o. 953 01:09:22,639 --> 01:09:25,169 Isto � o que ele pensa. 954 01:09:25,266 --> 01:09:27,983 Voc� ajuda-nos? 955 01:09:29,338 --> 01:09:31,754 � ele quem decide. 956 01:09:31,789 --> 01:09:33,222 Eu n�o posso fazer nada. 957 01:10:21,396 --> 01:10:24,073 Bem-vindos. 958 01:10:25,407 --> 01:10:28,025 Voc�s viram soldados brancos? 959 01:10:29,554 --> 01:10:31,648 Ele n�o nos compreende. 960 01:10:56,197 --> 01:10:58,186 Traz a rapariga. 961 01:11:33,541 --> 01:11:35,409 O que aconteceu? 962 01:11:35,444 --> 01:11:37,159 Eles apanharam a minha neta. 963 01:11:37,168 --> 01:11:38,489 Eu n�o gosto disso. 964 01:11:38,492 --> 01:11:42,450 Se eles lhe fizerem mal, eu retiro as pedras. 965 01:11:42,485 --> 01:11:44,211 F�-lo e eu mato-te. 966 01:11:44,246 --> 01:11:45,937 Sim, pode matar-me... 967 01:11:45,963 --> 01:11:48,857 mas eles o matar�o, e a todos os outros. 968 01:11:48,892 --> 01:11:51,903 Volta a colocar a pedra. 969 01:11:53,688 --> 01:11:58,135 Desfrute a sua tumba, soldado. 970 01:12:05,118 --> 01:12:07,213 Onde � que eles est�o? 971 01:12:13,705 --> 01:12:15,694 Diz que � outra coisa? 972 01:12:18,152 --> 01:12:19,903 Forte Crain. 973 01:14:03,896 --> 01:14:07,079 Roubaste isto do forte? 974 01:14:10,146 --> 01:14:12,232 Faca. 975 01:14:14,114 --> 01:14:15,446 Estiveram aqui. 976 01:14:15,481 --> 01:14:17,209 - Onde � que est�o? - N�o... 977 01:14:17,244 --> 01:14:19,287 mas... eu juro... 978 01:14:19,322 --> 01:14:20,820 n�o os vi. 979 01:14:20,855 --> 01:14:24,547 Tudo isto foi roubado no forte. 980 01:14:24,549 --> 01:14:27,750 - Por favor... - Onde foram? Quando foram? 981 01:14:27,785 --> 01:14:29,912 Diz-me agora. 982 01:14:33,044 --> 01:14:35,535 Eu n�o vi. 983 01:14:37,385 --> 01:14:40,532 Talvez digas a verdade. 984 01:14:42,851 --> 01:14:44,516 N�s ir embora! 985 01:15:02,464 --> 01:15:04,636 Est�s louco? Volta a colocar! 986 01:15:04,671 --> 01:15:06,809 Eles querem matar a minha neta. 987 01:15:06,844 --> 01:15:08,719 Fa�a alguma coisa! 988 01:15:08,738 --> 01:15:10,227 Coloca-a! 989 01:15:10,262 --> 01:15:11,787 Vamos! D�-me a sua arma. Fa�o eu. 990 01:15:11,822 --> 01:15:15,164 Eles v�o matar a minha neta. 991 01:15:26,601 --> 01:15:28,711 Maldito... 992 01:15:58,865 --> 01:16:01,974 Saia daqui! Est�s doido? 993 01:16:46,947 --> 01:16:49,487 Est�s ferido? 994 01:16:49,522 --> 01:16:52,688 Travis, est�s bem? 995 01:16:52,723 --> 01:16:56,339 Ainda tenho o meu rel�gio. 996 01:17:09,820 --> 01:17:12,869 Era um bom animal. 997 01:17:12,946 --> 01:17:15,692 As feridas nas costas... 998 01:17:15,727 --> 01:17:17,457 eu quase as curei. 999 01:17:17,492 --> 01:17:18,697 Esquece isso. 1000 01:17:18,732 --> 01:17:21,838 Sabes o caminho do Fort Crain. Pega num cavalo apache e vai at� l�. 1001 01:17:21,873 --> 01:17:24,800 Diz-lhe que estamos encurralados e que temos mortos e feridos. 1002 01:17:24,835 --> 01:17:27,447 Sim... e voc� matou-os. 1003 01:17:27,482 --> 01:17:28,928 Eles estavam para se irem embora. 1004 01:17:28,963 --> 01:17:31,323 A minha neta disse-me... 1005 01:17:31,358 --> 01:17:33,258 porque atirou? 1006 01:17:33,293 --> 01:17:35,158 Vai agora. 1007 01:17:36,374 --> 01:17:37,922 Voc� viu. 1008 01:17:37,957 --> 01:17:41,801 Voc� viu matar todos estes homens. 1009 01:17:41,834 --> 01:17:44,603 Ent�o Travis. 1010 01:17:47,034 --> 01:17:49,931 Decide-te! 1011 01:17:50,221 --> 01:17:53,325 Em quem tenho de acreditar? 1012 01:17:53,356 --> 01:17:56,713 Eu n�o vi nada. Como os outros tr�s. 1013 01:17:56,748 --> 01:17:59,038 De acordo. 1014 01:17:59,073 --> 01:18:01,328 Mexe-te! 1015 01:18:02,384 --> 01:18:05,828 Eu vou. Mas vou dizer a verdade. 1016 01:18:05,863 --> 01:18:08,327 Eu tenho mais de 80 anos... 1017 01:18:08,344 --> 01:18:10,633 mas sempre fui um homem. 1018 01:18:11,954 --> 01:18:15,285 Vou dizer a verdade. 1019 01:18:37,153 --> 01:18:39,419 Ouviste o sargento. 1020 01:18:39,442 --> 01:18:42,317 Mexe-te vov�. 1021 01:18:42,843 --> 01:18:45,366 Mataste-o. 1022 01:18:45,401 --> 01:18:46,310 Sim. 1023 01:18:46,345 --> 01:18:47,981 Por um �ndio? 1024 01:18:48,016 --> 01:18:49,831 N�o. 1025 01:18:49,925 --> 01:18:52,118 Por muitos �ndios. 1026 01:18:52,153 --> 01:18:54,311 E por muitos soldados. 1027 01:19:18,424 --> 01:19:20,482 Assim foi como morreu. 1028 01:19:20,517 --> 01:19:24,167 O Sargento Vinson era um bom homem, como os outros. 1029 01:19:24,202 --> 01:19:27,817 Lutou para controlar o �dio que ardia dentro dele... 1030 01:19:27,852 --> 01:19:29,741 tanto quanto p�de. 1031 01:19:29,751 --> 01:19:31,895 Mas finalmente superou-o. 1032 01:19:31,930 --> 01:19:35,949 E provocou a aniquila��o de quase toda a companhia C. 1033 01:19:35,953 --> 01:19:38,783 Este � o fim deste relat�rio de ac��es. 1034 01:19:38,785 --> 01:19:42,411 Agora dou-me conta de que este era o �nico caminho... 1035 01:19:42,446 --> 01:19:45,308 em como podia acabar. 1036 01:20:01,225 --> 01:20:07,225 F I M 76640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.