All language subtitles for Fires.Were.Started.1943.720p.Bluray.X264.AC3-KESH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,520 --> 00:02:03,520 www.titlovi.com 2 00:02:06,520 --> 00:02:07,895 Good morning, girls. -Good morning. 3 00:02:07,896 --> 00:02:09,896 Heavy Unit 1 returned from workshops. 4 00:02:09,940 --> 00:02:11,940 Have you got the docket. -Yes. 5 00:02:12,651 --> 00:02:14,651 Send it up to Local, will you? 6 00:02:15,320 --> 00:02:17,320 She looks all right. 7 00:02:21,243 --> 00:02:22,952 Fire station. 8 00:02:22,953 --> 00:02:27,498 Heavy unit P231 returned from workshops. OK? 9 00:02:35,715 --> 00:02:41,387 He said, "Gawd blimey, if ever I get out of this I'll join the Fire Brigade." 10 00:02:41,513 --> 00:02:43,513 And did he? -No, that's the funny part of it... 11 00:02:58,280 --> 00:03:00,823 Come on, my son, let's see what you can do this time. 12 00:03:00,949 --> 00:03:03,075 Johnny! Johnny! 13 00:03:03,201 --> 00:03:04,410 What? 14 00:03:04,411 --> 00:03:05,578 Oh! 15 00:03:05,579 --> 00:03:07,246 Come on, you'll be late. 16 00:03:07,247 --> 00:03:12,585 Good man. I'll have to see my manager about you. 17 00:03:13,670 --> 00:03:15,670 Can't stand a lot of that. Come on. 18 00:03:16,047 --> 00:03:19,633 Hello, Joe. -Hello, James. How are you? 19 00:03:19,759 --> 00:03:20,968 Very well, thanks. 20 00:03:20,969 --> 00:03:23,554 Nice weekend? -Lovely. Did you have a nice one? 21 00:03:23,680 --> 00:03:24,889 Yes, fair enough. 22 00:03:24,890 --> 00:03:26,348 Have you got a newspaper? -Slinged it. 23 00:03:26,349 --> 00:03:28,601 What? -It's awful. 24 00:03:37,402 --> 00:03:39,402 Ta-ra, ducks. -Goodbye my dear. 25 00:03:39,654 --> 00:03:41,238 Don't do nothing silly, will you, Sid? 26 00:03:41,239 --> 00:03:43,115 OK. 27 00:03:43,116 --> 00:03:45,116 See you. 28 00:04:23,281 --> 00:04:25,449 Can you tell me where Alderman's Wharf is mate, please? 29 00:04:25,575 --> 00:04:26,700 It's just over there, look. 30 00:04:26,701 --> 00:04:28,701 Thank you. 31 00:04:52,018 --> 00:04:54,019 Good morning, Colonel. 32 00:04:55,105 --> 00:04:56,272 Morning, Sub. -Are you all right? 33 00:04:56,273 --> 00:04:58,273 Ah, not so bad. 34 00:05:10,996 --> 00:05:13,080 Kippers for breakfast tomorrow, Charlie. 35 00:05:15,375 --> 00:05:17,375 Good morning, girls. -Morning, Sub. 36 00:05:22,465 --> 00:05:24,465 Morning, Charlie. 37 00:05:32,892 --> 00:05:34,892 Good morning, George. -Morning. 38 00:05:42,611 --> 00:05:43,944 Morning, Sub. Morning, girls. 39 00:05:43,945 --> 00:05:45,738 Good morning, Sub. Morning Mrs Dean. Morning, Eileen. 40 00:05:45,739 --> 00:05:47,739 Have you got the local? 41 00:05:48,283 --> 00:05:50,283 Anything special? -Nothing much. 42 00:05:51,911 --> 00:05:53,954 Why, that's quite like old times, isn't it? 43 00:05:54,080 --> 00:05:55,748 The old man will be pleased. 44 00:05:55,749 --> 00:05:58,250 Get a cracker here, Johnny boy, she's back again. 45 00:05:58,376 --> 00:05:59,877 About time too! 46 00:05:59,878 --> 00:06:02,588 Who's Barrett? -New bloke from training school. 47 00:06:02,714 --> 00:06:04,714 Fall in, chaps. 48 00:06:09,012 --> 00:06:12,222 Excuse me. Er, could you tell me where the Fire Station is? 49 00:06:12,349 --> 00:06:14,266 Yes. -14 Y. 50 00:06:14,267 --> 00:06:16,226 14 Y, turn three corner here. 51 00:06:16,227 --> 00:06:18,395 A-ha. Thank you very much. 52 00:06:19,648 --> 00:06:21,648 Morning, Mrs Townsing. Morning, Eileen. 53 00:06:21,650 --> 00:06:25,110 Morning Betsy. There's two heavy units and two TP's on the run there. 54 00:06:25,236 --> 00:06:27,696 Two heavy units and two TP's? So the heavy unit's back, is it? 55 00:06:27,822 --> 00:06:29,822 Yes. 56 00:06:31,242 --> 00:06:32,826 I don't know. 57 00:06:32,827 --> 00:06:34,995 Oh well... It's all right for you, you know. 58 00:06:35,121 --> 00:06:36,622 You're going off... 59 00:06:36,623 --> 00:06:38,623 I'm coming on! 60 00:06:38,792 --> 00:06:41,168 Looks a bit different with a bit of paint on, Johnny. 61 00:06:41,294 --> 00:06:42,795 Yes, it does, Joe, dunnit. 62 00:06:42,796 --> 00:06:45,339 There's something in that. An' if I had the time... 63 00:06:45,465 --> 00:06:48,175 Come on, Colonel, pumps and tackle. -All right! 64 00:06:48,301 --> 00:06:52,137 Me and you, Jacko, we'll go and get the long ladders. Come on. 65 00:06:52,263 --> 00:06:54,431 Wait till I've put these in the lockers. -Yeah, hurry up. 66 00:06:54,557 --> 00:06:57,851 Cheerio, Charlie. It'll be a long night tonight. Full moon. 67 00:06:57,977 --> 00:06:59,269 Might be handy. 68 00:06:59,270 --> 00:07:00,688 14 Y, please. -Yes. 69 00:07:00,689 --> 00:07:02,481 Would you tell me where the Watch Room is? 70 00:07:02,482 --> 00:07:04,400 Straight up there and up the staircase. -Thank you. 71 00:07:04,401 --> 00:07:06,568 Right. Cheerio, Charlie. -Cheerio, George. 72 00:07:36,307 --> 00:07:38,767 The name's Barrett. -Sub, here's Barrett. 73 00:07:40,895 --> 00:07:43,814 Sorry I'm a bit late, but they kept me at 14. 74 00:07:47,485 --> 00:07:49,565 You found us all right then? -Yes, thank you, sir. 75 00:07:52,323 --> 00:07:54,742 Johnny! -Who, me? 76 00:07:54,868 --> 00:07:56,868 Yes, you. Come up here a minute. 77 00:08:00,665 --> 00:08:02,458 We're in trouble again, Colonel. 78 00:08:02,459 --> 00:08:04,168 That's what comes of working under this window. 79 00:08:04,169 --> 00:08:05,878 Where's he going to sleep? 80 00:08:05,879 --> 00:08:08,630 There's a spare bed in the Monk House, you'd better put him in there. 81 00:08:08,757 --> 00:08:10,382 What do you want, Sub? 82 00:08:10,383 --> 00:08:11,800 Johnny, this is Barrett. 83 00:08:11,801 --> 00:08:15,345 Barrett, that's Johnny Daniels, driver of the heavy unit. 84 00:08:15,472 --> 00:08:17,389 Pleased to meet you. -Pleased to meet you, mate. 85 00:08:17,390 --> 00:08:18,891 How d'you do? -How are you? 86 00:08:18,892 --> 00:08:21,185 Now listen, I want you to take him over to Monkey House, 87 00:08:21,311 --> 00:08:24,354 let him stow his gear then show him round, 88 00:08:24,481 --> 00:08:27,107 and unload him on them geezers outside, got it? 89 00:08:27,233 --> 00:08:30,068 Right-o, Sub. Come this way, will ya, boy? 90 00:08:32,697 --> 00:08:34,697 We mustn't work too hard my friends. 91 00:08:34,741 --> 00:08:36,784 We've got to make this last till one o'clock. 92 00:08:36,910 --> 00:08:38,619 I beg your pardon. 93 00:08:38,620 --> 00:08:40,412 Come on, ain't you finished with that pump! 94 00:08:40,413 --> 00:08:42,414 OK, Skipper. 95 00:08:42,540 --> 00:08:45,501 We'd better meet the boys. This is Joe Valiance. 96 00:08:45,627 --> 00:08:47,878 The fella down there is B.A. Brown. 97 00:08:48,004 --> 00:08:50,672 He'll sell you a pair of braces in a minute, if you're not careful. 98 00:08:50,799 --> 00:08:54,051 And that old bagpipe over the back there is Rumbold. 99 00:08:54,177 --> 00:08:56,595 And this is our little ray of sunshine, Jacko. 100 00:08:56,721 --> 00:08:58,764 Boys, this is Barrett. 101 00:08:58,890 --> 00:09:00,891 Another one for the poker school, Joe. 102 00:09:01,017 --> 00:09:05,479 * Oh, sweet mystery of love and life, I've found you... 103 00:09:10,485 --> 00:09:12,736 Lift, Colonel. Right up. 104 00:09:12,862 --> 00:09:14,862 Catch hold of it, Bill. 105 00:09:16,908 --> 00:09:18,742 Right, a bit to you. 106 00:09:18,743 --> 00:09:20,744 That's it. It's there. 107 00:09:20,870 --> 00:09:24,122 * I would die to be beside the seaside 108 00:09:24,874 --> 00:09:27,417 * I would like to be beside the sea * 109 00:09:27,544 --> 00:09:30,629 Johnny, have you got everything on board you ought to have? 110 00:09:30,755 --> 00:09:32,297 Yes, I should think so. 111 00:09:32,298 --> 00:09:34,298 Well, thank goodness, that's something. 112 00:09:34,342 --> 00:09:38,011 * I would like to stroll upon the prom, prom, prom 113 00:09:38,137 --> 00:09:41,932 * With the brass band playing tiddly um, pom, pom 114 00:09:48,565 --> 00:09:50,774 Get me the return of appliances, would you? 115 00:09:56,948 --> 00:09:58,948 Y Station. 116 00:09:59,576 --> 00:10:01,410 Two heavy units and two TP's. 117 00:10:01,411 --> 00:10:02,703 Thank you. 118 00:10:02,704 --> 00:10:04,121 Two heavies, two TP's, Sub. 119 00:10:04,122 --> 00:10:07,875 'Control here. Can I have your return of appliances, please? 120 00:10:08,668 --> 00:10:11,003 'One heavy unit... three trailer pumps... 121 00:10:11,129 --> 00:10:14,131 'and one heavy unit off the run, shortage of riders.' 122 00:10:14,257 --> 00:10:15,507 Thank you. 123 00:10:15,508 --> 00:10:19,386 one heavy unit, three trailer pumps 124 00:10:19,512 --> 00:10:21,552 and one heavy unit off the run - shortage of riders. 125 00:10:21,598 --> 00:10:22,639 Right. 126 00:10:22,640 --> 00:10:25,100 ' Can I have return of your appliances, please? 127 00:10:25,226 --> 00:10:26,852 'Two heavy units. 128 00:10:26,853 --> 00:10:29,021 'One Water Unit, one Ramp Lorry. 129 00:10:29,147 --> 00:10:30,647 'Thank you.' 130 00:10:30,648 --> 00:10:32,399 Control here. 131 00:10:32,400 --> 00:10:35,068 Can I have the return of your appliances, please? 132 00:10:35,194 --> 00:10:38,697 'Two heavy units and two TP's. Thank you.' 133 00:10:53,630 --> 00:10:56,131 'Return of the appliances for today: 134 00:10:56,257 --> 00:10:59,259 '26 pumps, one turntable ladder, 135 00:10:59,385 --> 00:11:01,887 'one escape carrying unit, 136 00:11:02,013 --> 00:11:04,723 'one water unit, one ramp lorry.' 137 00:11:10,772 --> 00:11:12,772 Come and get it! 138 00:11:19,364 --> 00:11:21,615 Here they come. Here you are, look. 139 00:11:33,211 --> 00:11:34,795 Give us the paper, George. 140 00:11:34,796 --> 00:11:37,339 Don't forget to give it back, 'cause last time it went missing. 141 00:11:37,465 --> 00:11:39,465 All right, keep your shirt on. 142 00:11:47,976 --> 00:11:50,056 How's it going, Bill, all right? -All right, yeah. 143 00:11:50,144 --> 00:11:52,270 You like it here? Not a bad place, is it? 144 00:11:56,734 --> 00:11:58,652 Er, Johnny. -Yeah, what's up? 145 00:11:58,653 --> 00:12:02,072 When you go to the local this afternoon, I want you to take Barrett with you. 146 00:12:02,198 --> 00:12:04,199 Show him the station's ground. 147 00:12:04,325 --> 00:12:06,159 OK, Sub, that'll be all right. 148 00:12:06,160 --> 00:12:08,160 Yeah, that'll be all right. 149 00:12:09,872 --> 00:12:12,666 Walters, what's the matter with the Sub this morning? 150 00:12:12,792 --> 00:12:14,418 Looks a bit dodgy, don't he? 151 00:12:14,419 --> 00:12:15,711 Och, it's the full moon. 152 00:12:15,712 --> 00:12:17,712 Yeah. 153 00:12:20,258 --> 00:12:23,385 Sub said I've gotta take you round the ground, show you it all. 154 00:12:23,511 --> 00:12:25,721 Yeah. Put your gas mask underneath there. 155 00:12:25,847 --> 00:12:27,597 That'll be all right. 156 00:12:27,598 --> 00:12:30,726 You know, I used to drive one of these before the war. 157 00:12:30,852 --> 00:12:32,561 Did you? -Yeah. 158 00:12:32,562 --> 00:12:34,396 What did you do before the war? 159 00:12:34,397 --> 00:12:38,191 Why, I used to write. Advertising and things like that. 160 00:12:38,317 --> 00:12:40,986 Why, "that schoolgirl complexion" stuff, I suppose? 161 00:12:41,112 --> 00:12:42,362 Well, more like liver bile. 162 00:12:42,363 --> 00:12:46,199 Liver bile! You wanna lay off that stuff, old man, I'm telling yer. 163 00:12:46,701 --> 00:12:50,203 You'll be all right at 14-Y Station as long as you use your loaf. 164 00:13:11,142 --> 00:13:13,643 There she is, Bill, high tide. 165 00:13:14,645 --> 00:13:17,397 You know, it's a funny thing about these riverside fires, 166 00:13:17,523 --> 00:13:19,691 when it comes to it, there's never enough water! 167 00:13:39,087 --> 00:13:42,422 Where are we now? -That's Trinidad Street down there, Bill, 168 00:13:42,548 --> 00:13:44,508 just inside the station's ground. 169 00:13:44,509 --> 00:13:46,509 And down here is Alderman's Wharf. 170 00:13:46,511 --> 00:13:47,761 This one? -Yes. 171 00:13:47,762 --> 00:13:49,842 We'll take a look at the boats while we're down here. 172 00:13:49,931 --> 00:13:52,390 They get some pretty big stuff in here now and again, you know. Yeah. 173 00:14:00,691 --> 00:14:02,901 Ain't she a smasher, cock, eh? 174 00:14:10,201 --> 00:14:12,201 We'll make it, yes, Bill? 175 00:14:12,537 --> 00:14:14,537 All right, Sid. 176 00:14:15,456 --> 00:14:18,125 Well, I think by, going on to 7:00 tonight, 177 00:14:18,251 --> 00:14:21,628 8:00 in the morning, it'll be away all right. 178 00:14:41,149 --> 00:14:43,149 Take a look over here, Bill. 179 00:14:44,986 --> 00:14:46,987 There's a sunk barge down there. 180 00:14:47,113 --> 00:14:49,113 Holds about 10.000 gallons. 181 00:14:49,198 --> 00:14:51,491 Does it? As much as that! -Yeah. 182 00:14:51,617 --> 00:14:53,617 Pretty useful in a pinch, you know. 183 00:15:13,890 --> 00:15:15,849 Fire Brigade. 184 00:15:15,850 --> 00:15:17,851 Chief officer? One moment, please... 185 00:15:17,977 --> 00:15:19,978 Could I have your signature on those, please, sir? 186 00:15:22,940 --> 00:15:24,940 Hello, OC speaking. 187 00:15:26,694 --> 00:15:28,694 All right. 188 00:15:28,863 --> 00:15:32,574 That was Home Office Fire Control. They'll be raiding tonight. 189 00:15:33,034 --> 00:15:35,034 All right, give us that finishing rod. 190 00:15:37,538 --> 00:15:39,497 Elsie! Cuppa tea, please. 191 00:15:39,498 --> 00:15:41,875 You hold more tea than a hosepipe holds water. 192 00:15:56,349 --> 00:15:58,349 When you've done that, what about a match? 193 00:16:00,311 --> 00:16:02,311 Right-ho, Colonel, after this shot. 194 00:16:02,855 --> 00:16:04,356 All right. -Wicked. 195 00:16:04,357 --> 00:16:06,191 Well, Bill, this is the rec. 196 00:16:06,192 --> 00:16:08,192 Bar's open, gents, please. 197 00:16:08,611 --> 00:16:10,487 Got any fags, Elsie? 198 00:16:10,488 --> 00:16:12,568 What'll you have to drink? -A wallop, please, Joe. 199 00:16:12,657 --> 00:16:13,990 Two wallops, mate. 200 00:16:13,991 --> 00:16:16,785 Now this is a very delicate problem. 201 00:16:18,496 --> 00:16:20,497 Make yer mind up then. 202 00:16:20,623 --> 00:16:22,707 It calls for the scientific approach. 203 00:16:23,668 --> 00:16:25,668 You having a drink, Bill? 204 00:16:25,836 --> 00:16:27,629 Here. -Ta. 205 00:16:27,630 --> 00:16:29,339 What'll you have? -I'd like a bitter, I think. 206 00:16:29,340 --> 00:16:31,633 Bitter? Don't have any bitter. 207 00:16:31,759 --> 00:16:33,176 We'll have some mild. 208 00:16:33,177 --> 00:16:35,177 Give us a quick one, Jock. 209 00:16:36,305 --> 00:16:38,056 Settled down? -Yes, thanks very much. 210 00:16:38,057 --> 00:16:40,057 You'll be all right. 211 00:16:43,396 --> 00:16:45,396 Who's buying the beer? 212 00:16:46,315 --> 00:16:47,565 Tap me for it. 213 00:16:47,566 --> 00:16:49,901 Give us a couple on the slate, Jock, they're all skint down here. 214 00:16:50,027 --> 00:16:53,154 Shall we have a listen to this? -Yes, all right. 215 00:16:53,281 --> 00:16:55,657 Well, cheers, boys. 216 00:16:55,783 --> 00:16:57,783 Cheers. 217 00:17:27,940 --> 00:17:31,901 OK, Control... 36 OP... 218 00:17:32,820 --> 00:17:37,532 ...wind from northwest... to southeast... 219 00:17:38,868 --> 00:17:41,453 ...blowing strongly... 220 00:17:42,997 --> 00:17:46,333 ...across the river. All right, thank you. 221 00:17:46,459 --> 00:17:48,418 Elsie, let's have some supper, please. 222 00:17:48,419 --> 00:17:52,047 You'll get some supper. Clear away them tea things first. 223 00:17:53,966 --> 00:17:56,593 Do you play one of these, Bill? -A little bit. 224 00:17:56,719 --> 00:17:58,762 Well what about tickling up the old ivories, then? 225 00:17:58,888 --> 00:18:00,888 All right. 226 00:18:02,600 --> 00:18:05,143 What is it, classic or jazz? 227 00:19:13,295 --> 00:19:15,295 Purple up. 228 00:19:18,384 --> 00:19:20,677 Right-o lads, get yer gear on. -Aye, aye, Sub. 229 00:19:38,070 --> 00:19:40,780 What's it like out, Jacko? -Smashing moon. 230 00:19:40,906 --> 00:19:42,657 Ah. That'll be us, then. 231 00:19:42,658 --> 00:19:44,658 Yeah, I know. 232 00:19:46,912 --> 00:19:48,955 Are them hurricane lamps in working order? 233 00:19:49,081 --> 00:19:51,081 Quite OK. 234 00:19:52,918 --> 00:19:55,712 You'll have to hold the fort yourself tonight, you know. 235 00:20:09,351 --> 00:20:11,019 * One man went to mow 236 00:20:11,020 --> 00:20:13,021 * He went to mow a meadow 237 00:20:13,147 --> 00:20:15,106 * One man and his dog 238 00:20:15,107 --> 00:20:16,983 * Went to mow a meadow * 239 00:20:16,984 --> 00:20:18,984 It's the Colonel. 240 00:20:19,403 --> 00:20:21,779 * Two men went to mow 241 00:20:22,448 --> 00:20:25,492 * They went to mow a meadow 242 00:20:26,243 --> 00:20:28,828 * Two men, one man and his dog 243 00:20:29,455 --> 00:20:32,123 * Went to mow a meadow * 244 00:20:32,625 --> 00:20:34,625 Walters is coming in now. 245 00:20:35,628 --> 00:20:37,587 * Three men went to mow 246 00:20:37,588 --> 00:20:39,588 * They went to mow a meadow 247 00:20:39,798 --> 00:20:42,091 * Three men, two men, one man and his dog 248 00:20:42,218 --> 00:20:44,218 * Went to mow a meadow * 249 00:20:44,345 --> 00:20:46,471 Here's Jacko. 250 00:20:48,933 --> 00:20:50,933 * Four men went to mow 251 00:20:51,018 --> 00:20:53,478 * They went to mow a meadow 252 00:20:53,604 --> 00:20:55,271 * Four men, three men, two men 253 00:20:55,272 --> 00:20:57,023 * One man and his dog 254 00:20:57,024 --> 00:20:59,024 * Went to mow a meadow * 255 00:20:59,401 --> 00:21:01,401 Joe Valiance. 256 00:21:03,197 --> 00:21:05,197 * Five men went to mow 257 00:21:05,616 --> 00:21:07,909 * Went to mow a meadow 258 00:21:08,035 --> 00:21:10,245 * Five men, four men, three men, two men 259 00:21:10,371 --> 00:21:12,163 * One man and his dog 260 00:21:12,164 --> 00:21:14,290 * Went to mow a meadow * 261 00:21:14,416 --> 00:21:16,626 It's B.A., make it snappy. 262 00:21:18,629 --> 00:21:20,630 * Six men went to mow 263 00:21:20,756 --> 00:21:22,757 * Went to mow a meadow 264 00:21:22,883 --> 00:21:24,467 * Six men, five men, four men 265 00:21:24,468 --> 00:21:25,593 * Three men, two men 266 00:21:25,594 --> 00:21:27,178 * One man and his dog 267 00:21:27,179 --> 00:21:29,179 * Went to, mow a meadow * 268 00:21:29,223 --> 00:21:31,223 And here comes the headmaster. 269 00:21:34,144 --> 00:21:36,938 * Seven men went to mow 270 00:21:37,856 --> 00:21:40,275 * Went to mow a meadow 271 00:21:40,985 --> 00:21:43,027 * Seven men, six men, five men 272 00:21:43,153 --> 00:21:45,488 * Four men, three men, two men 273 00:21:45,614 --> 00:21:47,699 * One man and his dog 274 00:21:47,825 --> 00:21:50,118 * Went to mow a meadow * 275 00:21:54,957 --> 00:21:56,957 On time tonight. 276 00:21:58,127 --> 00:22:00,127 How about number eight? 277 00:22:00,462 --> 00:22:03,464 That's you, you're riding with us tonight. 278 00:22:03,591 --> 00:22:05,842 * Eight men went to mow 279 00:22:06,468 --> 00:22:08,928 * Went to mow a meadow 280 00:22:09,054 --> 00:22:10,805 * Eight men, seven men, six men 281 00:22:10,806 --> 00:22:12,473 * Five men, four men, three men, two men 282 00:22:12,474 --> 00:22:13,641 * One man and his dog 283 00:22:13,642 --> 00:22:15,476 * Went to mow a meadow * 284 00:22:15,477 --> 00:22:17,478 Whoo! 285 00:22:38,042 --> 00:22:41,502 O eloquent, just, and mighty Death! 286 00:22:42,171 --> 00:22:46,174 Whom none could advise, thou hast persuaded; 287 00:22:46,675 --> 00:22:50,136 what none hath dared, thou hast done; 288 00:22:50,596 --> 00:22:52,722 and whom all the world hath flattered, 289 00:22:52,848 --> 00:22:56,267 thou only hast cast out of the world and despised: 290 00:22:57,227 --> 00:23:00,855 thou hast drawn together all the far stretched greatness, 291 00:23:00,981 --> 00:23:05,068 all the pride, cruelty and ambition of man, 292 00:23:05,527 --> 00:23:07,278 and covered it all over 293 00:23:07,279 --> 00:23:11,449 with those two narrow words, Hic jacet! 294 00:23:13,118 --> 00:23:16,204 Right-ho, Colonel. We'll set that to music when we come back. 295 00:23:17,164 --> 00:23:19,164 ...three or four days... 296 00:23:20,709 --> 00:23:22,085 OP Control. 297 00:23:22,086 --> 00:23:23,586 36 OP. 298 00:23:23,587 --> 00:23:29,217 Incendiary bombs falling between 145� and 180�. 299 00:23:29,343 --> 00:23:31,343 About three quarters of a mile. 300 00:23:31,345 --> 00:23:32,887 Thank you. 301 00:23:32,888 --> 00:23:34,888 Right, notify anti-aircraft. 302 00:23:34,973 --> 00:23:36,724 AK-AK. 303 00:23:36,725 --> 00:23:39,018 Incendiary bombs GD39. 304 00:23:40,104 --> 00:23:44,065 Incendiary bombs, GD39. 305 00:23:48,862 --> 00:23:50,862 Control. 306 00:23:52,241 --> 00:23:53,866 Right. 307 00:23:53,867 --> 00:23:55,493 Fire at Dock Street, Sub. 308 00:23:55,494 --> 00:23:58,371 Right. Send a TP from Y. 309 00:24:00,416 --> 00:24:05,670 * Please don't talk about me when I'm gone * 310 00:24:07,423 --> 00:24:09,423 * Remember... * 311 00:24:13,762 --> 00:24:16,264 Number 1 TP to Dock Street. 312 00:24:16,390 --> 00:24:19,350 Come on! -All right! 313 00:24:20,853 --> 00:24:22,853 Cheerio, lads. 314 00:24:23,772 --> 00:24:25,772 All right, thank you. 315 00:24:26,358 --> 00:24:29,068 Control. Right. 316 00:24:29,194 --> 00:24:30,778 Swan Lane. -Hmm, Swan Lane. 317 00:24:30,779 --> 00:24:32,779 Right, send a second TP from Y. 318 00:24:37,619 --> 00:24:39,746 Swan Lane, TP 2. 319 00:24:44,334 --> 00:24:46,334 TP 2 to Swan Lane. 320 00:24:50,507 --> 00:24:52,507 Good luck, boys. 321 00:24:57,973 --> 00:25:04,020 * Remember, please don't talk about me when I'm gone... * 322 00:25:21,830 --> 00:25:23,122 That was in the yard, Johnny. 323 00:25:23,123 --> 00:25:25,208 Mind up. That was close, weren't it? 324 00:25:25,334 --> 00:25:29,295 That was a bit warm. I don't want 'em any nearer than that. 325 00:25:29,421 --> 00:25:31,421 I don't feel so clever now. 326 00:25:37,054 --> 00:25:42,642 * Makes no difference how I carry on... * 327 00:25:46,563 --> 00:25:48,564 Trinidad Street. Heavy number 1. 328 00:25:52,319 --> 00:25:54,487 Heavy unit 1 to Trinidad Street. 329 00:25:54,613 --> 00:25:57,240 All right, lads, that's us. -Come on. 330 00:25:57,366 --> 00:25:59,366 Come on, Colonel. 331 00:26:34,570 --> 00:26:36,771 You sure you know where this Trinidad Street is, Johnny? 332 00:26:36,864 --> 00:26:39,282 Yes, Sub. I was down there this afternoon with the rookie. 333 00:26:39,408 --> 00:26:41,408 Yeah, OK. 334 00:26:43,745 --> 00:26:46,122 * Carting me greens about 335 00:26:46,915 --> 00:26:49,041 * Now fine cauliflowers 336 00:26:49,167 --> 00:26:51,085 * You can't beat ours 337 00:26:51,086 --> 00:26:54,881 * You can hear me shout "I'm here girls" 338 00:26:55,007 --> 00:26:58,342 * Curly little greens, long French beans 339 00:26:58,468 --> 00:27:01,888 * And me spuds all nice and brown 340 00:27:02,014 --> 00:27:04,181 * Now if you boil 'em for an hour 341 00:27:04,308 --> 00:27:05,850 * They're like a bowl of flour 342 00:27:05,851 --> 00:27:09,061 * And me rhubarb is the best in all the town! 343 00:27:09,855 --> 00:27:13,774 * Me rhubarb is the best in all the town! * 344 00:27:21,450 --> 00:27:23,450 Trinidad Street! 345 00:27:25,037 --> 00:27:26,704 Get a point on it! 346 00:27:26,705 --> 00:27:29,040 Someone on top of the line! -OK! 347 00:27:31,251 --> 00:27:33,251 Come on! 348 00:27:36,465 --> 00:27:38,465 Hydrant here! 349 00:27:38,842 --> 00:27:40,842 Got one here. 350 00:27:41,094 --> 00:27:43,471 That ain't a bleeding hydrant, it's a sewer! 351 00:27:43,597 --> 00:27:45,890 Hydrant! -OK, my cooker! 352 00:27:46,016 --> 00:27:48,016 Come on! 353 00:27:49,436 --> 00:27:51,436 Up a bit. Whoa! 354 00:27:54,358 --> 00:27:57,234 Cor blimey, that wall looks a bit dodgy. 355 00:27:57,361 --> 00:27:59,195 I hope when it goes, it goes the rightway. 356 00:27:59,196 --> 00:28:01,196 Yeah, me, too. 357 00:28:20,676 --> 00:28:22,676 This way! 358 00:28:27,849 --> 00:28:30,184 You'll want three lengths. 359 00:28:49,705 --> 00:28:52,331 Right, straight out, BA. -OK. 360 00:28:55,627 --> 00:29:00,715 Bill, take it up to where he gets to, couple it up and run it back here. 361 00:29:00,841 --> 00:29:02,967 Up top! 362 00:29:17,065 --> 00:29:19,859 Blimey, what a light. -That's nothing, Jacko. 363 00:29:19,985 --> 00:29:23,029 Watch it getting across this river with the wind. 364 00:29:23,155 --> 00:29:27,658 Rumbold, secure that branch to this bar just till we get it up. 365 00:29:27,784 --> 00:29:30,911 I'll get back to the base now. 366 00:29:32,205 --> 00:29:35,958 You hold onto that now and I'll pick this up. 367 00:29:36,084 --> 00:29:39,003 Up top! Where's that line? 368 00:29:39,129 --> 00:29:41,129 Stand clear below! 369 00:29:45,135 --> 00:29:47,135 OK! 370 00:29:52,893 --> 00:29:54,893 Where the hell are you going? -Up top. 371 00:29:54,895 --> 00:29:57,521 Well, stick around and deal with this first. 372 00:30:00,317 --> 00:30:02,317 Two half-hitches... 373 00:30:04,905 --> 00:30:08,491 ...and a clove hitch. 374 00:30:11,036 --> 00:30:13,204 OK, take it away! -Take it away! 375 00:30:14,372 --> 00:30:16,372 Haul away! 376 00:30:23,465 --> 00:30:25,716 Hello? Hello? 377 00:30:25,842 --> 00:30:27,927 Is that 14 Local? 378 00:30:28,053 --> 00:30:30,179 Is that 14 Local speaking? 379 00:30:30,305 --> 00:30:33,599 This is Sub-officer Dykes speaking from Trinidad Street. 380 00:30:33,725 --> 00:30:37,311 "Make the pumps up to ten." 381 00:30:37,437 --> 00:30:40,689 That's right. No, don't go away. Additional message... 382 00:30:42,317 --> 00:30:49,115 "Order a fireboat to Alderman's Wharf." 383 00:30:49,241 --> 00:30:52,201 That's right. "Explosives involved at the fire." 384 00:30:58,959 --> 00:31:00,959 All right, drop that. Now listen... 385 00:31:01,002 --> 00:31:04,630 I want you to stand by here. Johnny, give him a hand with that. 386 00:31:12,139 --> 00:31:14,348 Another length of hose over that wall. 387 00:31:14,474 --> 00:31:16,684 Take the ladder and the rest of the crew, 388 00:31:16,810 --> 00:31:19,770 and get your brass in as far as possible, got that? 389 00:31:19,896 --> 00:31:22,857 Now come on, lads, get to work. 390 00:31:22,983 --> 00:31:26,569 Now, BA, short ladder. I'll go and see what it looks like. 391 00:31:26,695 --> 00:31:28,737 Where you going, BA? -Short ladder, Johnny. 392 00:31:30,949 --> 00:31:34,160 This doesn't go anywhere. We'll have to go to the top. 393 00:31:34,286 --> 00:31:36,412 BA? -OK, John! 394 00:31:45,422 --> 00:31:48,174 What a windy lot of bastards we are! That was half a mile away! 395 00:31:48,300 --> 00:31:50,217 Half a mile, my foot! 396 00:31:50,218 --> 00:31:53,137 It was too close for me. -You're telling me! 397 00:31:53,263 --> 00:31:57,349 "Make pumps up to ten." 398 00:31:57,475 --> 00:32:01,145 "Order fireboat to Alderman's Wharf." 399 00:32:01,271 --> 00:32:05,482 "Explosives involved at the fire. Danger of spreading to supply ship." 400 00:32:05,609 --> 00:32:07,526 Ten? He's got a hope. 401 00:32:07,527 --> 00:32:09,987 We'll send him five to get on with, anyhow. 402 00:32:10,113 --> 00:32:15,993 Send a TP from V, a TP from W, send a heavy and a TP from X. 403 00:32:16,119 --> 00:32:21,874 Get District Officer Blythe to go out, will you? 404 00:32:22,000 --> 00:32:26,086 Control here. Order a heavy unit and trailer to Trinidad Street. 405 00:32:28,715 --> 00:32:31,842 Haven't you got any water yet? -Not yet. 406 00:32:31,968 --> 00:32:34,470 What about our water, below? 407 00:32:36,264 --> 00:32:38,264 Here she comes! 408 00:32:54,282 --> 00:32:57,576 All right, up top? -Yeah, we got a roof up here. 409 00:32:58,662 --> 00:33:01,288 Up you go, Johnny, he's got the branch on the top. 410 00:33:07,796 --> 00:33:11,006 OK now, that's enough. -Right-o. 411 00:33:14,219 --> 00:33:16,679 No, no, not there! 412 00:33:16,805 --> 00:33:20,683 Put it down into the scene of it there. That's it, get hold of it. 413 00:33:21,434 --> 00:33:22,643 OK. 414 00:33:22,644 --> 00:33:25,688 Johnny, water! -OK, Walt! 415 00:33:25,814 --> 00:33:28,482 105! -It's all yours! 416 00:33:30,360 --> 00:33:32,360 There she goes, boys! 417 00:33:35,240 --> 00:33:37,449 Right in the corner, John! -Aye! 418 00:33:37,575 --> 00:33:40,703 Switchboard, sorry to keep you waiting. 419 00:33:42,289 --> 00:33:44,289 Joan! 420 00:33:44,791 --> 00:33:46,791 Thank you. 421 00:33:48,837 --> 00:33:51,797 Number 14's fireboat out to Alderman's Wharf. 422 00:33:51,923 --> 00:33:53,923 Have we got anything at Alderman's Wharf? 423 00:33:53,925 --> 00:33:55,801 One quite close at Trinidad Street. 424 00:33:55,802 --> 00:33:57,594 That must be the same, then. 425 00:33:57,595 --> 00:33:59,595 It's low tide, too, they'll have a devil of a job. 426 00:34:16,948 --> 00:34:19,408 Johnny, can you give us a bit more on this one? 427 00:34:19,534 --> 00:34:21,827 No, I can't give you any more. -Not 20lbs? 428 00:34:21,953 --> 00:34:24,538 No, I can't give you anything at all, there's not enough here. 429 00:34:24,664 --> 00:34:26,790 Look, I tell you what we'll do. 430 00:34:26,916 --> 00:34:28,916 While you're hanging about, go down the road 431 00:34:29,002 --> 00:34:33,047 and see where the nearest open water supply is. 432 00:34:33,173 --> 00:34:35,466 Where do you think that is? 433 00:34:35,592 --> 00:34:38,635 I think that looks like Trinidad Street. 434 00:34:52,359 --> 00:34:54,443 That's it, down below now. 435 00:34:54,569 --> 00:34:57,404 Oh, crikey! -What the hell's wrong? 436 00:34:57,530 --> 00:35:00,199 Johnny! What's the matter with this water? 437 00:35:04,245 --> 00:35:06,245 Johnny! 438 00:35:09,084 --> 00:35:11,085 She's finished! 439 00:35:11,211 --> 00:35:14,505 Must've been that bomb, you know. -I don't think so. 440 00:35:14,631 --> 00:35:16,631 Look out... 441 00:35:37,570 --> 00:35:42,574 That fire seems to be getting worse. Better give them another ring, Tom. 442 00:35:47,247 --> 00:35:52,126 OP Control. 36 OP? Yes? Yes. Thank you. 443 00:35:52,252 --> 00:35:55,462 Fire at 150 degrees and increasing rapidly. 444 00:35:55,588 --> 00:35:57,631 Right, notify anti-aircraft again. 445 00:35:57,757 --> 00:36:03,011 All this lot's getting away now, because you've not got a jet of water, see? 446 00:36:03,138 --> 00:36:05,138 Look at it. 447 00:36:09,686 --> 00:36:14,148 Control? What was that? -It's a bad line, can you shout louder? 448 00:36:14,274 --> 00:36:16,775 What? -Can't hear you at all. 449 00:36:16,901 --> 00:36:18,901 Oh, yes. 450 00:36:20,530 --> 00:36:24,158 Right. Sub? Sub? -Yes? 451 00:36:24,284 --> 00:36:27,161 A Z's number 1 heavy unit out to Ship Alley. 452 00:36:27,287 --> 00:36:29,287 All right. 453 00:36:29,747 --> 00:36:31,747 We're down to four, sir. 454 00:36:43,845 --> 00:36:46,763 Johnny! What's the matter with this water? 455 00:36:46,890 --> 00:36:51,059 I've found some. That sunk barge we saw this afternoon up the cut. 456 00:36:51,186 --> 00:36:54,938 Oh, that's it! Go down the road and stop those pumps. 457 00:36:55,064 --> 00:36:58,317 Tell them to relay the water onto us. -Right. 458 00:37:02,822 --> 00:37:04,822 Johnny! 459 00:37:12,332 --> 00:37:14,332 Stop! Stop! 460 00:37:15,126 --> 00:37:17,961 Where the hell are you playing at? -Can't go down that way, sir. 461 00:37:18,087 --> 00:37:20,088 No water down there, the mains have broken. 462 00:37:20,215 --> 00:37:23,095 We've got a branch on the roof we'll have to pack up unless we get water. 463 00:37:23,134 --> 00:37:27,179 I found a sunk barge in a cut down there. We can relay it down to our heavy. 464 00:37:27,305 --> 00:37:29,305 First on the left? -It's along that alley. 465 00:37:29,349 --> 00:37:32,476 Sub-officer, take your appliances to the first turning on the left. 466 00:37:32,602 --> 00:37:34,602 Get to work! Relay water! 467 00:37:34,646 --> 00:37:36,887 Are you the officer in charge? -Just a minute, please. 468 00:37:36,981 --> 00:37:39,608 Go make an order on a turntable ladder. 469 00:37:39,734 --> 00:37:41,735 Our wharf's well alight, what can you do for us? 470 00:37:41,861 --> 00:37:44,696 I've got more appliances coming shortly. Don't worry. 471 00:39:17,373 --> 00:39:20,542 Right. -Stick her in there. 472 00:39:25,590 --> 00:39:27,590 Water! 473 00:39:39,103 --> 00:39:41,730 Get your jet down there into it. 474 00:39:41,856 --> 00:39:43,856 You'll get it all right. 475 00:39:53,743 --> 00:39:55,743 Stand by, up top! 476 00:39:56,329 --> 00:39:59,039 Stand by, here she comes! 477 00:39:59,165 --> 00:40:01,249 Here goes a bit of water. 478 00:40:01,376 --> 00:40:04,503 No, not up there! Put it down! 479 00:40:04,629 --> 00:40:06,838 Put it down into the window! 480 00:40:06,964 --> 00:40:10,425 Steady my way! Here's your water up! 481 00:40:11,135 --> 00:40:13,135 OK! 482 00:40:17,058 --> 00:40:20,477 All right, George? -It's putting some stuff through now. 483 00:40:22,230 --> 00:40:25,440 Back up. -All right, that's it. 484 00:40:30,405 --> 00:40:34,282 Oh, 14-Control, here. We have four pumps available. 485 00:40:34,409 --> 00:40:37,119 Stand-bys are urgently required. -Right. 486 00:40:37,245 --> 00:40:40,497 Yes, that's right. Will you hold on? 487 00:40:45,128 --> 00:40:48,338 Stand by. I can't hear you. 488 00:40:49,173 --> 00:40:51,341 I can't hear you. 489 00:40:54,887 --> 00:40:57,723 Control? Control? 490 00:40:57,849 --> 00:40:59,850 Control? 491 00:40:59,976 --> 00:41:02,769 Yes, sorry for the interruption, we have another message for you. 492 00:41:02,895 --> 00:41:05,897 Our TTL is out for Trinidad Street. 493 00:41:06,023 --> 00:41:09,985 Out to where? Trinidad Street. Right. Thank you. 494 00:41:14,866 --> 00:41:16,908 That's not so good, is it? 495 00:41:19,620 --> 00:41:22,330 Get round the district. Check pumps available. 496 00:41:22,457 --> 00:41:25,667 Watch room 62, please. -Watch room 66, please. 497 00:41:25,793 --> 00:41:28,545 C-District control here. Can I have your pumps available, please? 498 00:41:28,671 --> 00:41:31,715 14, how many pumps available? Only four? 499 00:41:33,676 --> 00:41:36,052 Can you hear me? Checking your pumps available. 500 00:41:36,179 --> 00:41:37,512 Ten pumps, thank you. 501 00:41:37,513 --> 00:41:41,558 Will you give me your pumps available, please? 502 00:41:41,684 --> 00:41:43,810 Sixty-six. -Nil? 503 00:41:43,936 --> 00:41:45,687 Ten. -Thank you. 504 00:41:45,688 --> 00:41:50,275 Twenty-eight. Nil. Eighty-eight. 505 00:41:50,401 --> 00:41:52,401 Nil. 506 00:41:53,196 --> 00:41:56,782 Sub, only sixty-six pumps available. -Right, get on to Brigade Control. 507 00:41:56,908 --> 00:41:59,075 "Calls still being received. Further help required." 508 00:41:59,202 --> 00:42:01,286 sixty-six." 509 00:42:04,540 --> 00:42:08,668 Brigade Control? C-Charlie District Control... 510 00:42:08,795 --> 00:42:11,087 ...further help required. 511 00:42:11,214 --> 00:42:14,382 sixty-six. 512 00:42:14,509 --> 00:42:16,593 Six-six. Right. 513 00:42:18,054 --> 00:42:20,764 Joan? Oh, there you are. -Thank you. 514 00:42:20,890 --> 00:42:23,725 There's nothing in D. Five GPs at E... 515 00:42:23,851 --> 00:42:26,311 C District. Sixty-six pumps available. 516 00:42:26,437 --> 00:42:31,525 Further help required. Nothing in B, nothing in A. 517 00:42:31,651 --> 00:42:34,361 Er, message to Fire Control. 518 00:42:34,487 --> 00:42:37,364 Reinforcements, a hundred pumps required. 519 00:42:37,490 --> 00:42:40,033 Well, how are you getting on? 520 00:42:40,159 --> 00:42:43,745 C District has a rather concentrated fire attack, sir. 521 00:42:43,871 --> 00:42:46,081 I've asked for a hundred pumps from Fire Control. 522 00:42:46,207 --> 00:42:47,624 Anybody shaky? 523 00:42:47,625 --> 00:42:50,836 Definitely the C-District, sir. They're very much stressed. 524 00:42:50,962 --> 00:42:54,089 Right, well, I'll go and have a look round, and I'll let you know. 525 00:42:54,215 --> 00:42:56,215 Carry on. -Very good, sir. 526 00:43:16,779 --> 00:43:18,779 All right, Barrett? Where've you been? 527 00:43:18,823 --> 00:43:21,825 Oh, all over. What's it like here? 528 00:43:21,951 --> 00:43:26,121 Not so clever. There's going to be some trouble later on, I'm not kidding you. 529 00:43:26,664 --> 00:43:30,000 Now, Colonel, get down below and tell the officer in charge 530 00:43:30,126 --> 00:43:33,879 that things are becoming out of hand. Got it? 531 00:43:35,172 --> 00:43:37,382 Go on, get down as quick as you can. 532 00:43:39,510 --> 00:43:41,761 There's a few of them loose, John. 533 00:44:01,157 --> 00:44:03,408 There's a message from the Sub up top, sir! 534 00:44:05,286 --> 00:44:08,496 Things are getting very difficult. He wants assistance as soon as possible. 535 00:44:08,623 --> 00:44:09,956 Right. 536 00:44:09,957 --> 00:44:15,629 Up top! 537 00:44:16,881 --> 00:44:18,882 Tell them to come down at once. 538 00:44:19,008 --> 00:44:20,717 We've got a turntable ladder coming along. 539 00:44:20,718 --> 00:44:22,718 Right, sir. 540 00:45:01,717 --> 00:45:04,552 District Officer says you got to get off the roof. 541 00:45:07,098 --> 00:45:09,474 How the hell do you think we're going to get down there? 542 00:45:09,600 --> 00:45:11,601 I don't know how the hell I came up! 543 00:45:13,729 --> 00:45:16,731 Get him out of the flames there. 544 00:45:36,877 --> 00:45:38,877 Stop and jack! 545 00:45:43,092 --> 00:45:47,345 There's a man hurt, down below! There's a man hurt! 546 00:45:47,471 --> 00:45:50,306 Get the ladders to work! Get your rescue line out! 547 00:46:01,110 --> 00:46:03,111 Jump to it, men 548 00:46:05,906 --> 00:46:08,116 What luck, eh? -All right, men. 549 00:46:08,242 --> 00:46:10,242 What luck. 550 00:46:12,246 --> 00:46:13,955 Watch that door! 551 00:46:13,956 --> 00:46:16,041 Look out! 552 00:46:20,087 --> 00:46:23,590 There are firemen on top, sir. -What? 553 00:47:18,062 --> 00:47:20,271 Take in that slack. 554 00:47:21,899 --> 00:47:24,943 Lift him from the shoulders. Lift him up. 555 00:47:33,244 --> 00:47:35,244 Onto the parapet. 556 00:47:43,420 --> 00:47:45,420 Watch that slack! 557 00:47:52,346 --> 00:47:57,809 Give me that lifeline. Give it me, I know what to do with it. You get down. 558 00:47:57,935 --> 00:47:59,936 Come down off that bloody roof! 559 00:48:00,855 --> 00:48:05,191 Go on. Go on down, then! -Are you coming along? 560 00:48:05,317 --> 00:48:07,317 I'll be down. You get down and out of it. 561 00:48:15,744 --> 00:48:17,912 Jump on the ladder! 562 00:48:19,456 --> 00:48:21,456 What's the damn fool doing? 563 00:48:35,723 --> 00:48:38,766 Swing it round, Norris! Bring them away! 564 00:48:38,893 --> 00:48:40,727 There's another man up there, sir. 565 00:48:40,728 --> 00:48:45,106 Let's get this one down first and we'll go back after him. 566 00:48:59,914 --> 00:49:02,123 Right, lower away! 567 00:49:06,086 --> 00:49:07,962 Lower him, man, faster! 568 00:49:07,963 --> 00:49:12,383 Lower him down. He's right down, sir. He's all right. 569 00:49:12,509 --> 00:49:14,509 It's the other one we're worried about. 570 00:49:23,437 --> 00:49:25,437 Come on! 571 00:49:26,565 --> 00:49:30,902 Blimey, look at that wall. -Lock off, the wall's going! 572 00:49:40,371 --> 00:49:42,413 Shut it off! 573 00:49:45,459 --> 00:49:47,459 Let go! 574 00:50:06,272 --> 00:50:08,273 Brigade Control. 575 00:50:08,399 --> 00:50:11,234 A message from Fire Control. 576 00:50:11,360 --> 00:50:13,111 "Reinforcements." 577 00:50:13,112 --> 00:50:17,365 "One hundred pumps have been ordered from Abbotstone" 578 00:50:17,491 --> 00:50:19,826 "to stand by in your area." 579 00:50:19,952 --> 00:50:21,828 Thank you. 580 00:50:21,829 --> 00:50:24,455 Joan! Joan! 581 00:50:24,581 --> 00:50:27,083 That should be three heavy units not two there. 582 00:50:29,837 --> 00:50:34,132 14-Control. Oh, they're on their way, are they? Right. 583 00:50:34,258 --> 00:50:37,260 Sub, those stand-bys are on their way in now. 584 00:50:37,386 --> 00:50:39,386 That's something, anyhow. 585 00:50:40,806 --> 00:50:42,765 Is this 14 Y? -Yes. 586 00:50:42,766 --> 00:50:46,644 Oh, I had a hell of a job finding this place. We've come from Abbotstone. 587 00:50:46,770 --> 00:50:48,770 We were sent by your control to stand by here. 588 00:50:48,856 --> 00:50:50,856 Abbotstone? -Yes, the other side of Coleford. 589 00:50:50,899 --> 00:50:53,401 Why, that's 60 miles away. -Don't I know it! 590 00:50:53,527 --> 00:50:55,695 You people seem to be having a regular pasting down here tonight. 591 00:50:55,821 --> 00:50:57,821 Yes, our boys at the docks. 592 00:51:26,643 --> 00:51:29,270 Don't touch that, it'll be hot! 593 00:51:33,317 --> 00:51:35,568 Barrett! Let's have it! 594 00:51:35,694 --> 00:51:38,529 Johnny! 595 00:51:40,783 --> 00:51:47,783 Here she comes! 596 00:51:52,586 --> 00:51:56,506 I can't hold it much longer. -Both of you, stop where you are! 597 00:51:58,675 --> 00:52:01,344 Come over this side. 598 00:52:01,470 --> 00:52:04,180 I'm staying where I am. 599 00:52:04,306 --> 00:52:06,306 I'm all right. 600 00:53:01,822 --> 00:53:04,407 Here she comes! -Here she comes. 601 00:53:22,092 --> 00:53:25,011 Well, that would be Jacko. -Stay still. 602 00:53:25,137 --> 00:53:29,599 Messing about on the roof, when he should've come down out of it. 603 00:54:20,234 --> 00:54:23,486 36-OP. Thompson speaking. 604 00:54:23,612 --> 00:54:25,780 36-OP, yes? 605 00:54:26,949 --> 00:54:31,077 Fire at 150 degrees. 606 00:54:31,203 --> 00:54:34,914 Appears to be under control. 607 00:54:35,040 --> 00:54:37,040 Thank you. 608 00:54:37,376 --> 00:54:39,418 Thank goodness for that. 609 00:56:01,960 --> 00:56:05,504 Way-aye! What's the matter, can't you take it, chum? 610 00:56:05,631 --> 00:56:07,298 Haven't you heard? -No, what? 611 00:56:07,299 --> 00:56:09,299 Jacko's copped it. -Copped it bad? 612 00:56:09,384 --> 00:56:11,594 He's copped it, I tell you! 613 00:56:13,513 --> 00:56:16,349 Thanks, very much. -What a night, eh? 614 00:56:20,062 --> 00:56:22,855 We deserve a cup of tea, eh, boys? 615 00:56:24,274 --> 00:56:26,274 Bless you, my beautiful! 616 00:56:26,318 --> 00:56:28,986 You look pretty beautiful yourself, too, mate! 617 00:56:44,461 --> 00:56:46,295 Who's your officer in charge, chum? 618 00:56:46,296 --> 00:56:48,464 I'm in charge, Sub. Our Sub-officer's injured. 619 00:56:48,590 --> 00:56:51,884 Well, knock off and make up and get off home. 620 00:56:52,010 --> 00:56:55,513 Yes, sir. Johnny knock off and make up! 621 00:56:55,639 --> 00:56:57,639 OK, Walt! 622 00:57:03,480 --> 00:57:05,606 Make up and get home. 623 00:59:38,969 --> 00:59:42,471 All right, Johnny. Had a bad night? 624 00:59:42,597 --> 00:59:46,433 Bad night? You wanna go down the road and have a look over the wall. 625 00:59:46,560 --> 00:59:51,605 There's a boat down there, good as new, she ain't got a scratch on her. 626 00:59:51,731 --> 00:59:54,149 She's a sight for sore eyes. 627 01:00:41,531 --> 01:00:43,531 Hey, Doctor! -Hey, we left you a bit. 628 01:00:43,617 --> 01:00:46,201 Still here? -Yeah, she's still afloat. 629 01:01:04,012 --> 01:01:09,350 ...so far it does not appear that casualties are likely to be heavy. 630 01:01:09,476 --> 01:01:12,186 In one district, the attack became concentrated 631 01:01:12,312 --> 01:01:14,813 and several large fires were started. 632 01:01:14,940 --> 01:01:18,859 These, however, were successfully prevented from spreading. 633 01:01:18,985 --> 01:01:20,985 Agency reports say... 634 01:01:32,791 --> 01:01:35,376 No, we weren't hit. 635 01:01:35,502 --> 01:01:38,420 She'll make it all right. She'll be there on time. 636 01:02:12,497 --> 01:02:16,208 Ay, in the catalogue ye go for men, 637 01:02:16,334 --> 01:02:18,335 As hounds and greyhounds, 638 01:02:18,461 --> 01:02:21,255 mongrels, spaniels, curs, 639 01:02:21,381 --> 01:02:26,176 Shoughs, water-rugs, and demi-wolves are clept 640 01:02:26,302 --> 01:02:28,929 All by the name of dogs. 641 01:02:37,272 --> 01:02:41,984 The valued file distinguishes the swift, the slow, the subtle... 642 01:02:42,110 --> 01:02:44,430 Take your wet clothes off, Bill. -Thanks, Ma'am. 643 01:02:44,446 --> 01:02:46,196 That's a good boy. 644 01:02:46,197 --> 01:02:49,908 ...every one according to the gift which bounteous nature 645 01:02:50,035 --> 01:02:52,536 Hath in him closed... 646 01:02:53,621 --> 01:02:55,621 Good luck, mate. 647 01:03:03,965 --> 01:03:06,341 Thanks for the tea. 648 01:03:11,681 --> 01:03:15,017 Hello, Tanya. I never expected to see you any more. 649 01:03:18,313 --> 01:03:20,397 Come on, chums, snap out of it! 650 01:03:23,397 --> 01:03:27,397 Preuzeto sa www.titlovi.com 47928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.