Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,520 --> 00:02:03,520
www.titlovi.com
2
00:02:06,520 --> 00:02:07,895
Good morning, girls.
-Good morning.
3
00:02:07,896 --> 00:02:09,896
Heavy Unit 1
returned from workshops.
4
00:02:09,940 --> 00:02:11,940
Have you got the docket.
-Yes.
5
00:02:12,651 --> 00:02:14,651
Send it up to Local, will you?
6
00:02:15,320 --> 00:02:17,320
She looks all right.
7
00:02:21,243 --> 00:02:22,952
Fire station.
8
00:02:22,953 --> 00:02:27,498
Heavy unit P231
returned from workshops. OK?
9
00:02:35,715 --> 00:02:41,387
He said, "Gawd blimey, if ever I get
out of this I'll join the Fire Brigade."
10
00:02:41,513 --> 00:02:43,513
And did he?
-No, that's the funny part of it...
11
00:02:58,280 --> 00:03:00,823
Come on, my son,
let's see what you can do this time.
12
00:03:00,949 --> 00:03:03,075
Johnny! Johnny!
13
00:03:03,201 --> 00:03:04,410
What?
14
00:03:04,411 --> 00:03:05,578
Oh!
15
00:03:05,579 --> 00:03:07,246
Come on, you'll be late.
16
00:03:07,247 --> 00:03:12,585
Good man. I'll have to see
my manager about you.
17
00:03:13,670 --> 00:03:15,670
Can't stand a lot of that.
Come on.
18
00:03:16,047 --> 00:03:19,633
Hello, Joe.
-Hello, James. How are you?
19
00:03:19,759 --> 00:03:20,968
Very well, thanks.
20
00:03:20,969 --> 00:03:23,554
Nice weekend?
-Lovely. Did you have a nice one?
21
00:03:23,680 --> 00:03:24,889
Yes, fair enough.
22
00:03:24,890 --> 00:03:26,348
Have you got a newspaper?
-Slinged it.
23
00:03:26,349 --> 00:03:28,601
What?
-It's awful.
24
00:03:37,402 --> 00:03:39,402
Ta-ra, ducks.
-Goodbye my dear.
25
00:03:39,654 --> 00:03:41,238
Don't do nothing silly,
will you, Sid?
26
00:03:41,239 --> 00:03:43,115
OK.
27
00:03:43,116 --> 00:03:45,116
See you.
28
00:04:23,281 --> 00:04:25,449
Can you tell me where
Alderman's Wharf is mate, please?
29
00:04:25,575 --> 00:04:26,700
It's just over there, look.
30
00:04:26,701 --> 00:04:28,701
Thank you.
31
00:04:52,018 --> 00:04:54,019
Good morning, Colonel.
32
00:04:55,105 --> 00:04:56,272
Morning, Sub.
-Are you all right?
33
00:04:56,273 --> 00:04:58,273
Ah, not so bad.
34
00:05:10,996 --> 00:05:13,080
Kippers for breakfast tomorrow, Charlie.
35
00:05:15,375 --> 00:05:17,375
Good morning, girls.
-Morning, Sub.
36
00:05:22,465 --> 00:05:24,465
Morning, Charlie.
37
00:05:32,892 --> 00:05:34,892
Good morning, George.
-Morning.
38
00:05:42,611 --> 00:05:43,944
Morning, Sub. Morning, girls.
39
00:05:43,945 --> 00:05:45,738
Good morning, Sub.
Morning Mrs Dean. Morning, Eileen.
40
00:05:45,739 --> 00:05:47,739
Have you got the local?
41
00:05:48,283 --> 00:05:50,283
Anything special?
-Nothing much.
42
00:05:51,911 --> 00:05:53,954
Why, that's quite like old times,
isn't it?
43
00:05:54,080 --> 00:05:55,748
The old man will be pleased.
44
00:05:55,749 --> 00:05:58,250
Get a cracker here, Johnny boy,
she's back again.
45
00:05:58,376 --> 00:05:59,877
About time too!
46
00:05:59,878 --> 00:06:02,588
Who's Barrett?
-New bloke from training school.
47
00:06:02,714 --> 00:06:04,714
Fall in, chaps.
48
00:06:09,012 --> 00:06:12,222
Excuse me. Er, could you tell me
where the Fire Station is?
49
00:06:12,349 --> 00:06:14,266
Yes.
-14 Y.
50
00:06:14,267 --> 00:06:16,226
14 Y, turn three corner here.
51
00:06:16,227 --> 00:06:18,395
A-ha. Thank you very much.
52
00:06:19,648 --> 00:06:21,648
Morning, Mrs Townsing.
Morning, Eileen.
53
00:06:21,650 --> 00:06:25,110
Morning Betsy. There's two heavy units
and two TP's on the run there.
54
00:06:25,236 --> 00:06:27,696
Two heavy units and two TP's?
So the heavy unit's back, is it?
55
00:06:27,822 --> 00:06:29,822
Yes.
56
00:06:31,242 --> 00:06:32,826
I don't know.
57
00:06:32,827 --> 00:06:34,995
Oh well...
It's all right for you, you know.
58
00:06:35,121 --> 00:06:36,622
You're going off...
59
00:06:36,623 --> 00:06:38,623
I'm coming on!
60
00:06:38,792 --> 00:06:41,168
Looks a bit different
with a bit of paint on, Johnny.
61
00:06:41,294 --> 00:06:42,795
Yes, it does, Joe, dunnit.
62
00:06:42,796 --> 00:06:45,339
There's something in that.
An' if I had the time...
63
00:06:45,465 --> 00:06:48,175
Come on, Colonel, pumps and tackle.
-All right!
64
00:06:48,301 --> 00:06:52,137
Me and you, Jacko, we'll go
and get the long ladders. Come on.
65
00:06:52,263 --> 00:06:54,431
Wait till I've put these in the lockers.
-Yeah, hurry up.
66
00:06:54,557 --> 00:06:57,851
Cheerio, Charlie.
It'll be a long night tonight. Full moon.
67
00:06:57,977 --> 00:06:59,269
Might be handy.
68
00:06:59,270 --> 00:07:00,688
14 Y, please.
-Yes.
69
00:07:00,689 --> 00:07:02,481
Would you tell me where
the Watch Room is?
70
00:07:02,482 --> 00:07:04,400
Straight up there and up the staircase.
-Thank you.
71
00:07:04,401 --> 00:07:06,568
Right. Cheerio, Charlie.
-Cheerio, George.
72
00:07:36,307 --> 00:07:38,767
The name's Barrett.
-Sub, here's Barrett.
73
00:07:40,895 --> 00:07:43,814
Sorry I'm a bit late,
but they kept me at 14.
74
00:07:47,485 --> 00:07:49,565
You found us all right then?
-Yes, thank you, sir.
75
00:07:52,323 --> 00:07:54,742
Johnny!
-Who, me?
76
00:07:54,868 --> 00:07:56,868
Yes, you.
Come up here a minute.
77
00:08:00,665 --> 00:08:02,458
We're in trouble again, Colonel.
78
00:08:02,459 --> 00:08:04,168
That's what comes of working
under this window.
79
00:08:04,169 --> 00:08:05,878
Where's he going to sleep?
80
00:08:05,879 --> 00:08:08,630
There's a spare bed in the Monk House,
you'd better put him in there.
81
00:08:08,757 --> 00:08:10,382
What do you want, Sub?
82
00:08:10,383 --> 00:08:11,800
Johnny, this is Barrett.
83
00:08:11,801 --> 00:08:15,345
Barrett, that's Johnny Daniels,
driver of the heavy unit.
84
00:08:15,472 --> 00:08:17,389
Pleased to meet you.
-Pleased to meet you, mate.
85
00:08:17,390 --> 00:08:18,891
How d'you do?
-How are you?
86
00:08:18,892 --> 00:08:21,185
Now listen, I want you to take him over
to Monkey House,
87
00:08:21,311 --> 00:08:24,354
let him stow his gear
then show him round,
88
00:08:24,481 --> 00:08:27,107
and unload him
on them geezers outside, got it?
89
00:08:27,233 --> 00:08:30,068
Right-o, Sub.
Come this way, will ya, boy?
90
00:08:32,697 --> 00:08:34,697
We mustn't work too hard my friends.
91
00:08:34,741 --> 00:08:36,784
We've got to make this last
till one o'clock.
92
00:08:36,910 --> 00:08:38,619
I beg your pardon.
93
00:08:38,620 --> 00:08:40,412
Come on, ain't you finished
with that pump!
94
00:08:40,413 --> 00:08:42,414
OK, Skipper.
95
00:08:42,540 --> 00:08:45,501
We'd better meet the boys.
This is Joe Valiance.
96
00:08:45,627 --> 00:08:47,878
The fella down there
is B.A. Brown.
97
00:08:48,004 --> 00:08:50,672
He'll sell you a pair of braces
in a minute, if you're not careful.
98
00:08:50,799 --> 00:08:54,051
And that old bagpipe
over the back there is Rumbold.
99
00:08:54,177 --> 00:08:56,595
And this is our little ray
of sunshine, Jacko.
100
00:08:56,721 --> 00:08:58,764
Boys, this is Barrett.
101
00:08:58,890 --> 00:09:00,891
Another one for
the poker school, Joe.
102
00:09:01,017 --> 00:09:05,479
* Oh, sweet mystery of love and life,
I've found you...
103
00:09:10,485 --> 00:09:12,736
Lift, Colonel. Right up.
104
00:09:12,862 --> 00:09:14,862
Catch hold of it, Bill.
105
00:09:16,908 --> 00:09:18,742
Right, a bit to you.
106
00:09:18,743 --> 00:09:20,744
That's it. It's there.
107
00:09:20,870 --> 00:09:24,122
* I would die to be beside the seaside
108
00:09:24,874 --> 00:09:27,417
* I would like to be beside the sea *
109
00:09:27,544 --> 00:09:30,629
Johnny, have you got
everything on board you ought to have?
110
00:09:30,755 --> 00:09:32,297
Yes, I should think so.
111
00:09:32,298 --> 00:09:34,298
Well, thank goodness,
that's something.
112
00:09:34,342 --> 00:09:38,011
* I would like to stroll upon
the prom, prom, prom
113
00:09:38,137 --> 00:09:41,932
* With the brass band playing
tiddly um, pom, pom
114
00:09:48,565 --> 00:09:50,774
Get me the return of appliances,
would you?
115
00:09:56,948 --> 00:09:58,948
Y Station.
116
00:09:59,576 --> 00:10:01,410
Two heavy units and two TP's.
117
00:10:01,411 --> 00:10:02,703
Thank you.
118
00:10:02,704 --> 00:10:04,121
Two heavies, two TP's, Sub.
119
00:10:04,122 --> 00:10:07,875
'Control here. Can I have
your return of appliances, please?
120
00:10:08,668 --> 00:10:11,003
'One heavy unit...
three trailer pumps...
121
00:10:11,129 --> 00:10:14,131
'and one heavy unit off the run,
shortage of riders.'
122
00:10:14,257 --> 00:10:15,507
Thank you.
123
00:10:15,508 --> 00:10:19,386
one heavy unit,
three trailer pumps
124
00:10:19,512 --> 00:10:21,552
and one heavy unit off the run -
shortage of riders.
125
00:10:21,598 --> 00:10:22,639
Right.
126
00:10:22,640 --> 00:10:25,100
' Can I have return
of your appliances, please?
127
00:10:25,226 --> 00:10:26,852
'Two heavy units.
128
00:10:26,853 --> 00:10:29,021
'One Water Unit, one Ramp Lorry.
129
00:10:29,147 --> 00:10:30,647
'Thank you.'
130
00:10:30,648 --> 00:10:32,399
Control here.
131
00:10:32,400 --> 00:10:35,068
Can I have the return
of your appliances, please?
132
00:10:35,194 --> 00:10:38,697
'Two heavy units and two TP's.
Thank you.'
133
00:10:53,630 --> 00:10:56,131
'Return of
the appliances for today:
134
00:10:56,257 --> 00:10:59,259
'26 pumps, one turntable ladder,
135
00:10:59,385 --> 00:11:01,887
'one escape carrying unit,
136
00:11:02,013 --> 00:11:04,723
'one water unit, one ramp lorry.'
137
00:11:10,772 --> 00:11:12,772
Come and get it!
138
00:11:19,364 --> 00:11:21,615
Here they come.
Here you are, look.
139
00:11:33,211 --> 00:11:34,795
Give us the paper, George.
140
00:11:34,796 --> 00:11:37,339
Don't forget to give it back,
'cause last time it went missing.
141
00:11:37,465 --> 00:11:39,465
All right, keep your shirt on.
142
00:11:47,976 --> 00:11:50,056
How's it going, Bill, all right?
-All right, yeah.
143
00:11:50,144 --> 00:11:52,270
You like it here?
Not a bad place, is it?
144
00:11:56,734 --> 00:11:58,652
Er, Johnny.
-Yeah, what's up?
145
00:11:58,653 --> 00:12:02,072
When you go to the local this afternoon,
I want you to take Barrett with you.
146
00:12:02,198 --> 00:12:04,199
Show him the station's ground.
147
00:12:04,325 --> 00:12:06,159
OK, Sub, that'll be all right.
148
00:12:06,160 --> 00:12:08,160
Yeah, that'll be all right.
149
00:12:09,872 --> 00:12:12,666
Walters, what's the matter
with the Sub this morning?
150
00:12:12,792 --> 00:12:14,418
Looks a bit dodgy, don't he?
151
00:12:14,419 --> 00:12:15,711
Och, it's the full moon.
152
00:12:15,712 --> 00:12:17,712
Yeah.
153
00:12:20,258 --> 00:12:23,385
Sub said I've gotta take you
round the ground, show you it all.
154
00:12:23,511 --> 00:12:25,721
Yeah. Put your gas mask
underneath there.
155
00:12:25,847 --> 00:12:27,597
That'll be all right.
156
00:12:27,598 --> 00:12:30,726
You know, I used to drive one of these
before the war.
157
00:12:30,852 --> 00:12:32,561
Did you?
-Yeah.
158
00:12:32,562 --> 00:12:34,396
What did you do before the war?
159
00:12:34,397 --> 00:12:38,191
Why, I used to write.
Advertising and things like that.
160
00:12:38,317 --> 00:12:40,986
Why, "that schoolgirl complexion" stuff,
I suppose?
161
00:12:41,112 --> 00:12:42,362
Well, more like liver bile.
162
00:12:42,363 --> 00:12:46,199
Liver bile! You wanna lay off
that stuff, old man, I'm telling yer.
163
00:12:46,701 --> 00:12:50,203
You'll be all right at 14-Y Station
as long as you use your loaf.
164
00:13:11,142 --> 00:13:13,643
There she is, Bill, high tide.
165
00:13:14,645 --> 00:13:17,397
You know, it's a funny thing
about these riverside fires,
166
00:13:17,523 --> 00:13:19,691
when it comes to it,
there's never enough water!
167
00:13:39,087 --> 00:13:42,422
Where are we now?
-That's Trinidad Street down there, Bill,
168
00:13:42,548 --> 00:13:44,508
just inside the station's ground.
169
00:13:44,509 --> 00:13:46,509
And down here is Alderman's Wharf.
170
00:13:46,511 --> 00:13:47,761
This one?
-Yes.
171
00:13:47,762 --> 00:13:49,842
We'll take a look at the boats
while we're down here.
172
00:13:49,931 --> 00:13:52,390
They get some pretty big stuff in here
now and again, you know. Yeah.
173
00:14:00,691 --> 00:14:02,901
Ain't she a smasher, cock, eh?
174
00:14:10,201 --> 00:14:12,201
We'll make it, yes, Bill?
175
00:14:12,537 --> 00:14:14,537
All right, Sid.
176
00:14:15,456 --> 00:14:18,125
Well, I think by, going
on to 7:00 tonight,
177
00:14:18,251 --> 00:14:21,628
8:00 in the morning,
it'll be away all right.
178
00:14:41,149 --> 00:14:43,149
Take a look over here, Bill.
179
00:14:44,986 --> 00:14:46,987
There's a sunk barge down there.
180
00:14:47,113 --> 00:14:49,113
Holds about 10.000 gallons.
181
00:14:49,198 --> 00:14:51,491
Does it? As much as that!
-Yeah.
182
00:14:51,617 --> 00:14:53,617
Pretty useful in a pinch, you know.
183
00:15:13,890 --> 00:15:15,849
Fire Brigade.
184
00:15:15,850 --> 00:15:17,851
Chief officer?
One moment, please...
185
00:15:17,977 --> 00:15:19,978
Could I have your signature on those,
please, sir?
186
00:15:22,940 --> 00:15:24,940
Hello, OC speaking.
187
00:15:26,694 --> 00:15:28,694
All right.
188
00:15:28,863 --> 00:15:32,574
That was Home Office Fire Control.
They'll be raiding tonight.
189
00:15:33,034 --> 00:15:35,034
All right, give us that finishing rod.
190
00:15:37,538 --> 00:15:39,497
Elsie! Cuppa tea, please.
191
00:15:39,498 --> 00:15:41,875
You hold more tea
than a hosepipe holds water.
192
00:15:56,349 --> 00:15:58,349
When you've done that,
what about a match?
193
00:16:00,311 --> 00:16:02,311
Right-ho, Colonel, after this shot.
194
00:16:02,855 --> 00:16:04,356
All right.
-Wicked.
195
00:16:04,357 --> 00:16:06,191
Well, Bill, this is the rec.
196
00:16:06,192 --> 00:16:08,192
Bar's open, gents, please.
197
00:16:08,611 --> 00:16:10,487
Got any fags, Elsie?
198
00:16:10,488 --> 00:16:12,568
What'll you have to drink?
-A wallop, please, Joe.
199
00:16:12,657 --> 00:16:13,990
Two wallops, mate.
200
00:16:13,991 --> 00:16:16,785
Now this is a very delicate problem.
201
00:16:18,496 --> 00:16:20,497
Make yer mind up then.
202
00:16:20,623 --> 00:16:22,707
It calls for the scientific approach.
203
00:16:23,668 --> 00:16:25,668
You having a drink, Bill?
204
00:16:25,836 --> 00:16:27,629
Here.
-Ta.
205
00:16:27,630 --> 00:16:29,339
What'll you have?
-I'd like a bitter, I think.
206
00:16:29,340 --> 00:16:31,633
Bitter?
Don't have any bitter.
207
00:16:31,759 --> 00:16:33,176
We'll have some mild.
208
00:16:33,177 --> 00:16:35,177
Give us a quick one, Jock.
209
00:16:36,305 --> 00:16:38,056
Settled down?
-Yes, thanks very much.
210
00:16:38,057 --> 00:16:40,057
You'll be all right.
211
00:16:43,396 --> 00:16:45,396
Who's buying the beer?
212
00:16:46,315 --> 00:16:47,565
Tap me for it.
213
00:16:47,566 --> 00:16:49,901
Give us a couple on the slate, Jock,
they're all skint down here.
214
00:16:50,027 --> 00:16:53,154
Shall we have a listen to this?
-Yes, all right.
215
00:16:53,281 --> 00:16:55,657
Well, cheers, boys.
216
00:16:55,783 --> 00:16:57,783
Cheers.
217
00:17:27,940 --> 00:17:31,901
OK, Control...
36 OP...
218
00:17:32,820 --> 00:17:37,532
...wind from northwest...
to southeast...
219
00:17:38,868 --> 00:17:41,453
...blowing strongly...
220
00:17:42,997 --> 00:17:46,333
...across the river.
All right, thank you.
221
00:17:46,459 --> 00:17:48,418
Elsie, let's have some supper, please.
222
00:17:48,419 --> 00:17:52,047
You'll get some supper.
Clear away them tea things first.
223
00:17:53,966 --> 00:17:56,593
Do you play one of these, Bill?
-A little bit.
224
00:17:56,719 --> 00:17:58,762
Well what about tickling up
the old ivories, then?
225
00:17:58,888 --> 00:18:00,888
All right.
226
00:18:02,600 --> 00:18:05,143
What is it, classic or jazz?
227
00:19:13,295 --> 00:19:15,295
Purple up.
228
00:19:18,384 --> 00:19:20,677
Right-o lads, get yer gear on.
-Aye, aye, Sub.
229
00:19:38,070 --> 00:19:40,780
What's it like out, Jacko?
-Smashing moon.
230
00:19:40,906 --> 00:19:42,657
Ah. That'll be us, then.
231
00:19:42,658 --> 00:19:44,658
Yeah, I know.
232
00:19:46,912 --> 00:19:48,955
Are them hurricane lamps
in working order?
233
00:19:49,081 --> 00:19:51,081
Quite OK.
234
00:19:52,918 --> 00:19:55,712
You'll have to hold the fort
yourself tonight, you know.
235
00:20:09,351 --> 00:20:11,019
* One man went to mow
236
00:20:11,020 --> 00:20:13,021
* He went to mow a meadow
237
00:20:13,147 --> 00:20:15,106
* One man and his dog
238
00:20:15,107 --> 00:20:16,983
* Went to mow a meadow *
239
00:20:16,984 --> 00:20:18,984
It's the Colonel.
240
00:20:19,403 --> 00:20:21,779
* Two men went to mow
241
00:20:22,448 --> 00:20:25,492
* They went to mow a meadow
242
00:20:26,243 --> 00:20:28,828
* Two men, one man and his dog
243
00:20:29,455 --> 00:20:32,123
* Went to mow a meadow *
244
00:20:32,625 --> 00:20:34,625
Walters is coming in now.
245
00:20:35,628 --> 00:20:37,587
* Three men went to mow
246
00:20:37,588 --> 00:20:39,588
* They went to mow a meadow
247
00:20:39,798 --> 00:20:42,091
* Three men, two men,
one man and his dog
248
00:20:42,218 --> 00:20:44,218
* Went to mow a meadow *
249
00:20:44,345 --> 00:20:46,471
Here's Jacko.
250
00:20:48,933 --> 00:20:50,933
* Four men went to mow
251
00:20:51,018 --> 00:20:53,478
* They went to mow a meadow
252
00:20:53,604 --> 00:20:55,271
* Four men, three men, two men
253
00:20:55,272 --> 00:20:57,023
* One man and his dog
254
00:20:57,024 --> 00:20:59,024
* Went to mow a meadow *
255
00:20:59,401 --> 00:21:01,401
Joe Valiance.
256
00:21:03,197 --> 00:21:05,197
* Five men went to mow
257
00:21:05,616 --> 00:21:07,909
* Went to mow a meadow
258
00:21:08,035 --> 00:21:10,245
* Five men, four men,
three men, two men
259
00:21:10,371 --> 00:21:12,163
* One man and his dog
260
00:21:12,164 --> 00:21:14,290
* Went to mow a meadow *
261
00:21:14,416 --> 00:21:16,626
It's B.A., make it snappy.
262
00:21:18,629 --> 00:21:20,630
* Six men went to mow
263
00:21:20,756 --> 00:21:22,757
* Went to mow a meadow
264
00:21:22,883 --> 00:21:24,467
* Six men, five men, four men
265
00:21:24,468 --> 00:21:25,593
* Three men, two men
266
00:21:25,594 --> 00:21:27,178
* One man and his dog
267
00:21:27,179 --> 00:21:29,179
* Went to, mow a meadow *
268
00:21:29,223 --> 00:21:31,223
And here comes the headmaster.
269
00:21:34,144 --> 00:21:36,938
* Seven men went to mow
270
00:21:37,856 --> 00:21:40,275
* Went to mow a meadow
271
00:21:40,985 --> 00:21:43,027
* Seven men, six men, five men
272
00:21:43,153 --> 00:21:45,488
* Four men, three men, two men
273
00:21:45,614 --> 00:21:47,699
* One man and his dog
274
00:21:47,825 --> 00:21:50,118
* Went to mow a meadow *
275
00:21:54,957 --> 00:21:56,957
On time tonight.
276
00:21:58,127 --> 00:22:00,127
How about number eight?
277
00:22:00,462 --> 00:22:03,464
That's you,
you're riding with us tonight.
278
00:22:03,591 --> 00:22:05,842
* Eight men went to mow
279
00:22:06,468 --> 00:22:08,928
* Went to mow a meadow
280
00:22:09,054 --> 00:22:10,805
* Eight men, seven men, six men
281
00:22:10,806 --> 00:22:12,473
* Five men, four men,
three men, two men
282
00:22:12,474 --> 00:22:13,641
* One man and his dog
283
00:22:13,642 --> 00:22:15,476
* Went to mow a meadow *
284
00:22:15,477 --> 00:22:17,478
Whoo!
285
00:22:38,042 --> 00:22:41,502
O eloquent, just, and mighty Death!
286
00:22:42,171 --> 00:22:46,174
Whom none could advise,
thou hast persuaded;
287
00:22:46,675 --> 00:22:50,136
what none hath dared,
thou hast done;
288
00:22:50,596 --> 00:22:52,722
and whom all the world hath flattered,
289
00:22:52,848 --> 00:22:56,267
thou only hast cast out of the world
and despised:
290
00:22:57,227 --> 00:23:00,855
thou hast drawn together
all the far stretched greatness,
291
00:23:00,981 --> 00:23:05,068
all the pride, cruelty
and ambition of man,
292
00:23:05,527 --> 00:23:07,278
and covered it all over
293
00:23:07,279 --> 00:23:11,449
with those two narrow words,
Hic jacet!
294
00:23:13,118 --> 00:23:16,204
Right-ho, Colonel. We'll set that
to music when we come back.
295
00:23:17,164 --> 00:23:19,164
...three or four days...
296
00:23:20,709 --> 00:23:22,085
OP Control.
297
00:23:22,086 --> 00:23:23,586
36 OP.
298
00:23:23,587 --> 00:23:29,217
Incendiary bombs falling
between 145� and 180�.
299
00:23:29,343 --> 00:23:31,343
About three quarters of a mile.
300
00:23:31,345 --> 00:23:32,887
Thank you.
301
00:23:32,888 --> 00:23:34,888
Right, notify anti-aircraft.
302
00:23:34,973 --> 00:23:36,724
AK-AK.
303
00:23:36,725 --> 00:23:39,018
Incendiary bombs GD39.
304
00:23:40,104 --> 00:23:44,065
Incendiary bombs, GD39.
305
00:23:48,862 --> 00:23:50,862
Control.
306
00:23:52,241 --> 00:23:53,866
Right.
307
00:23:53,867 --> 00:23:55,493
Fire at Dock Street, Sub.
308
00:23:55,494 --> 00:23:58,371
Right. Send a TP from Y.
309
00:24:00,416 --> 00:24:05,670
* Please don't talk about me
when I'm gone *
310
00:24:07,423 --> 00:24:09,423
* Remember... *
311
00:24:13,762 --> 00:24:16,264
Number 1 TP to Dock Street.
312
00:24:16,390 --> 00:24:19,350
Come on!
-All right!
313
00:24:20,853 --> 00:24:22,853
Cheerio, lads.
314
00:24:23,772 --> 00:24:25,772
All right, thank you.
315
00:24:26,358 --> 00:24:29,068
Control. Right.
316
00:24:29,194 --> 00:24:30,778
Swan Lane.
-Hmm, Swan Lane.
317
00:24:30,779 --> 00:24:32,779
Right, send a second TP from Y.
318
00:24:37,619 --> 00:24:39,746
Swan Lane, TP 2.
319
00:24:44,334 --> 00:24:46,334
TP 2 to Swan Lane.
320
00:24:50,507 --> 00:24:52,507
Good luck, boys.
321
00:24:57,973 --> 00:25:04,020
* Remember, please don't talk
about me when I'm gone... *
322
00:25:21,830 --> 00:25:23,122
That was in the yard, Johnny.
323
00:25:23,123 --> 00:25:25,208
Mind up.
That was close, weren't it?
324
00:25:25,334 --> 00:25:29,295
That was a bit warm.
I don't want 'em any nearer than that.
325
00:25:29,421 --> 00:25:31,421
I don't feel so clever now.
326
00:25:37,054 --> 00:25:42,642
* Makes no difference
how I carry on... *
327
00:25:46,563 --> 00:25:48,564
Trinidad Street. Heavy number 1.
328
00:25:52,319 --> 00:25:54,487
Heavy unit 1 to Trinidad Street.
329
00:25:54,613 --> 00:25:57,240
All right, lads, that's us.
-Come on.
330
00:25:57,366 --> 00:25:59,366
Come on, Colonel.
331
00:26:34,570 --> 00:26:36,771
You sure you know where
this Trinidad Street is, Johnny?
332
00:26:36,864 --> 00:26:39,282
Yes, Sub. I was down there
this afternoon with the rookie.
333
00:26:39,408 --> 00:26:41,408
Yeah, OK.
334
00:26:43,745 --> 00:26:46,122
* Carting me greens about
335
00:26:46,915 --> 00:26:49,041
* Now fine cauliflowers
336
00:26:49,167 --> 00:26:51,085
* You can't beat ours
337
00:26:51,086 --> 00:26:54,881
* You can hear me shout
"I'm here girls"
338
00:26:55,007 --> 00:26:58,342
* Curly little greens,
long French beans
339
00:26:58,468 --> 00:27:01,888
* And me spuds
all nice and brown
340
00:27:02,014 --> 00:27:04,181
* Now if you boil 'em for an hour
341
00:27:04,308 --> 00:27:05,850
* They're like a bowl of flour
342
00:27:05,851 --> 00:27:09,061
* And me rhubarb is the best
in all the town!
343
00:27:09,855 --> 00:27:13,774
* Me rhubarb is the best
in all the town! *
344
00:27:21,450 --> 00:27:23,450
Trinidad Street!
345
00:27:25,037 --> 00:27:26,704
Get a point on it!
346
00:27:26,705 --> 00:27:29,040
Someone on top of the line!
-OK!
347
00:27:31,251 --> 00:27:33,251
Come on!
348
00:27:36,465 --> 00:27:38,465
Hydrant here!
349
00:27:38,842 --> 00:27:40,842
Got one here.
350
00:27:41,094 --> 00:27:43,471
That ain't a bleeding hydrant,
it's a sewer!
351
00:27:43,597 --> 00:27:45,890
Hydrant!
-OK, my cooker!
352
00:27:46,016 --> 00:27:48,016
Come on!
353
00:27:49,436 --> 00:27:51,436
Up a bit. Whoa!
354
00:27:54,358 --> 00:27:57,234
Cor blimey,
that wall looks a bit dodgy.
355
00:27:57,361 --> 00:27:59,195
I hope when it goes, it goes the rightway.
356
00:27:59,196 --> 00:28:01,196
Yeah, me, too.
357
00:28:20,676 --> 00:28:22,676
This way!
358
00:28:27,849 --> 00:28:30,184
You'll want three lengths.
359
00:28:49,705 --> 00:28:52,331
Right, straight out, BA.
-OK.
360
00:28:55,627 --> 00:29:00,715
Bill, take it up to where he gets to,
couple it up and run it back here.
361
00:29:00,841 --> 00:29:02,967
Up top!
362
00:29:17,065 --> 00:29:19,859
Blimey, what a light.
-That's nothing, Jacko.
363
00:29:19,985 --> 00:29:23,029
Watch it getting across this river
with the wind.
364
00:29:23,155 --> 00:29:27,658
Rumbold, secure that branch
to this bar just till we get it up.
365
00:29:27,784 --> 00:29:30,911
I'll get back to the base now.
366
00:29:32,205 --> 00:29:35,958
You hold onto that now
and I'll pick this up.
367
00:29:36,084 --> 00:29:39,003
Up top! Where's that line?
368
00:29:39,129 --> 00:29:41,129
Stand clear below!
369
00:29:45,135 --> 00:29:47,135
OK!
370
00:29:52,893 --> 00:29:54,893
Where the hell are you going?
-Up top.
371
00:29:54,895 --> 00:29:57,521
Well, stick around and
deal with this first.
372
00:30:00,317 --> 00:30:02,317
Two half-hitches...
373
00:30:04,905 --> 00:30:08,491
...and a clove hitch.
374
00:30:11,036 --> 00:30:13,204
OK, take it away!
-Take it away!
375
00:30:14,372 --> 00:30:16,372
Haul away!
376
00:30:23,465 --> 00:30:25,716
Hello? Hello?
377
00:30:25,842 --> 00:30:27,927
Is that 14 Local?
378
00:30:28,053 --> 00:30:30,179
Is that 14 Local speaking?
379
00:30:30,305 --> 00:30:33,599
This is Sub-officer Dykes speaking
from Trinidad Street.
380
00:30:33,725 --> 00:30:37,311
"Make the pumps up to ten."
381
00:30:37,437 --> 00:30:40,689
That's right. No, don't go away.
Additional message...
382
00:30:42,317 --> 00:30:49,115
"Order a fireboat to Alderman's Wharf."
383
00:30:49,241 --> 00:30:52,201
That's right.
"Explosives involved at the fire."
384
00:30:58,959 --> 00:31:00,959
All right, drop that.
Now listen...
385
00:31:01,002 --> 00:31:04,630
I want you to stand by here.
Johnny, give him a hand with that.
386
00:31:12,139 --> 00:31:14,348
Another length of hose over that wall.
387
00:31:14,474 --> 00:31:16,684
Take the ladder and the rest of the crew,
388
00:31:16,810 --> 00:31:19,770
and get your brass in
as far as possible, got that?
389
00:31:19,896 --> 00:31:22,857
Now come on, lads, get to work.
390
00:31:22,983 --> 00:31:26,569
Now, BA, short ladder.
I'll go and see what it looks like.
391
00:31:26,695 --> 00:31:28,737
Where you going, BA?
-Short ladder, Johnny.
392
00:31:30,949 --> 00:31:34,160
This doesn't go anywhere.
We'll have to go to the top.
393
00:31:34,286 --> 00:31:36,412
BA?
-OK, John!
394
00:31:45,422 --> 00:31:48,174
What a windy lot of bastards we are!
That was half a mile away!
395
00:31:48,300 --> 00:31:50,217
Half a mile, my foot!
396
00:31:50,218 --> 00:31:53,137
It was too close for me.
-You're telling me!
397
00:31:53,263 --> 00:31:57,349
"Make pumps up to ten."
398
00:31:57,475 --> 00:32:01,145
"Order fireboat to Alderman's Wharf."
399
00:32:01,271 --> 00:32:05,482
"Explosives involved at the fire.
Danger of spreading to supply ship."
400
00:32:05,609 --> 00:32:07,526
Ten? He's got a hope.
401
00:32:07,527 --> 00:32:09,987
We'll send him five
to get on with, anyhow.
402
00:32:10,113 --> 00:32:15,993
Send a TP from V, a TP from W,
send a heavy and a TP from X.
403
00:32:16,119 --> 00:32:21,874
Get District Officer Blythe
to go out, will you?
404
00:32:22,000 --> 00:32:26,086
Control here. Order a heavy
unit and trailer to Trinidad Street.
405
00:32:28,715 --> 00:32:31,842
Haven't you got any water yet?
-Not yet.
406
00:32:31,968 --> 00:32:34,470
What about our water, below?
407
00:32:36,264 --> 00:32:38,264
Here she comes!
408
00:32:54,282 --> 00:32:57,576
All right, up top?
-Yeah, we got a roof up here.
409
00:32:58,662 --> 00:33:01,288
Up you go, Johnny,
he's got the branch on the top.
410
00:33:07,796 --> 00:33:11,006
OK now, that's enough.
-Right-o.
411
00:33:14,219 --> 00:33:16,679
No, no, not there!
412
00:33:16,805 --> 00:33:20,683
Put it down into the scene of it there.
That's it, get hold of it.
413
00:33:21,434 --> 00:33:22,643
OK.
414
00:33:22,644 --> 00:33:25,688
Johnny, water!
-OK, Walt!
415
00:33:25,814 --> 00:33:28,482
105!
-It's all yours!
416
00:33:30,360 --> 00:33:32,360
There she goes, boys!
417
00:33:35,240 --> 00:33:37,449
Right in the corner, John!
-Aye!
418
00:33:37,575 --> 00:33:40,703
Switchboard, sorry to keep you waiting.
419
00:33:42,289 --> 00:33:44,289
Joan!
420
00:33:44,791 --> 00:33:46,791
Thank you.
421
00:33:48,837 --> 00:33:51,797
Number 14's fireboat
out to Alderman's Wharf.
422
00:33:51,923 --> 00:33:53,923
Have we got anything
at Alderman's Wharf?
423
00:33:53,925 --> 00:33:55,801
One quite close at Trinidad Street.
424
00:33:55,802 --> 00:33:57,594
That must be the same, then.
425
00:33:57,595 --> 00:33:59,595
It's low tide, too,
they'll have a devil of a job.
426
00:34:16,948 --> 00:34:19,408
Johnny, can you give us
a bit more on this one?
427
00:34:19,534 --> 00:34:21,827
No, I can't give you any more.
-Not 20lbs?
428
00:34:21,953 --> 00:34:24,538
No, I can't give you anything at all,
there's not enough here.
429
00:34:24,664 --> 00:34:26,790
Look, I tell you what we'll do.
430
00:34:26,916 --> 00:34:28,916
While you're hanging about,
go down the road
431
00:34:29,002 --> 00:34:33,047
and see where the nearest
open water supply is.
432
00:34:33,173 --> 00:34:35,466
Where do you think that is?
433
00:34:35,592 --> 00:34:38,635
I think that looks like Trinidad Street.
434
00:34:52,359 --> 00:34:54,443
That's it, down below now.
435
00:34:54,569 --> 00:34:57,404
Oh, crikey!
-What the hell's wrong?
436
00:34:57,530 --> 00:35:00,199
Johnny! What's the matter
with this water?
437
00:35:04,245 --> 00:35:06,245
Johnny!
438
00:35:09,084 --> 00:35:11,085
She's finished!
439
00:35:11,211 --> 00:35:14,505
Must've been that bomb, you know.
-I don't think so.
440
00:35:14,631 --> 00:35:16,631
Look out...
441
00:35:37,570 --> 00:35:42,574
That fire seems to be getting worse.
Better give them another ring, Tom.
442
00:35:47,247 --> 00:35:52,126
OP Control. 36 OP? Yes?
Yes. Thank you.
443
00:35:52,252 --> 00:35:55,462
Fire at 150 degrees
and increasing rapidly.
444
00:35:55,588 --> 00:35:57,631
Right, notify anti-aircraft again.
445
00:35:57,757 --> 00:36:03,011
All this lot's getting away now, because
you've not got a jet of water, see?
446
00:36:03,138 --> 00:36:05,138
Look at it.
447
00:36:09,686 --> 00:36:14,148
Control? What was that?
-It's a bad line, can you shout louder?
448
00:36:14,274 --> 00:36:16,775
What?
-Can't hear you at all.
449
00:36:16,901 --> 00:36:18,901
Oh, yes.
450
00:36:20,530 --> 00:36:24,158
Right. Sub? Sub?
-Yes?
451
00:36:24,284 --> 00:36:27,161
A Z's number 1 heavy unit
out to Ship Alley.
452
00:36:27,287 --> 00:36:29,287
All right.
453
00:36:29,747 --> 00:36:31,747
We're down to four, sir.
454
00:36:43,845 --> 00:36:46,763
Johnny!
What's the matter with this water?
455
00:36:46,890 --> 00:36:51,059
I've found some. That sunk barge
we saw this afternoon up the cut.
456
00:36:51,186 --> 00:36:54,938
Oh, that's it! Go down the road
and stop those pumps.
457
00:36:55,064 --> 00:36:58,317
Tell them to relay the water onto us.
-Right.
458
00:37:02,822 --> 00:37:04,822
Johnny!
459
00:37:12,332 --> 00:37:14,332
Stop! Stop!
460
00:37:15,126 --> 00:37:17,961
Where the hell are you playing at?
-Can't go down that way, sir.
461
00:37:18,087 --> 00:37:20,088
No water down there,
the mains have broken.
462
00:37:20,215 --> 00:37:23,095
We've got a branch on the roof we'll
have to pack up unless we get water.
463
00:37:23,134 --> 00:37:27,179
I found a sunk barge in a cut down
there. We can relay it down to our heavy.
464
00:37:27,305 --> 00:37:29,305
First on the left?
-It's along that alley.
465
00:37:29,349 --> 00:37:32,476
Sub-officer, take your appliances
to the first turning on the left.
466
00:37:32,602 --> 00:37:34,602
Get to work! Relay water!
467
00:37:34,646 --> 00:37:36,887
Are you the officer in charge?
-Just a minute, please.
468
00:37:36,981 --> 00:37:39,608
Go make an order
on a turntable ladder.
469
00:37:39,734 --> 00:37:41,735
Our wharf's well alight,
what can you do for us?
470
00:37:41,861 --> 00:37:44,696
I've got more appliances
coming shortly. Don't worry.
471
00:39:17,373 --> 00:39:20,542
Right.
-Stick her in there.
472
00:39:25,590 --> 00:39:27,590
Water!
473
00:39:39,103 --> 00:39:41,730
Get your jet down there into it.
474
00:39:41,856 --> 00:39:43,856
You'll get it all right.
475
00:39:53,743 --> 00:39:55,743
Stand by, up top!
476
00:39:56,329 --> 00:39:59,039
Stand by, here she comes!
477
00:39:59,165 --> 00:40:01,249
Here goes a bit of water.
478
00:40:01,376 --> 00:40:04,503
No, not up there! Put it down!
479
00:40:04,629 --> 00:40:06,838
Put it down into the window!
480
00:40:06,964 --> 00:40:10,425
Steady my way!
Here's your water up!
481
00:40:11,135 --> 00:40:13,135
OK!
482
00:40:17,058 --> 00:40:20,477
All right, George?
-It's putting some stuff through now.
483
00:40:22,230 --> 00:40:25,440
Back up.
-All right, that's it.
484
00:40:30,405 --> 00:40:34,282
Oh, 14-Control, here.
We have four pumps available.
485
00:40:34,409 --> 00:40:37,119
Stand-bys are urgently required.
-Right.
486
00:40:37,245 --> 00:40:40,497
Yes, that's right. Will you hold on?
487
00:40:45,128 --> 00:40:48,338
Stand by.
I can't hear you.
488
00:40:49,173 --> 00:40:51,341
I can't hear you.
489
00:40:54,887 --> 00:40:57,723
Control?
Control?
490
00:40:57,849 --> 00:40:59,850
Control?
491
00:40:59,976 --> 00:41:02,769
Yes, sorry for the interruption,
we have another message for you.
492
00:41:02,895 --> 00:41:05,897
Our TTL is out for Trinidad Street.
493
00:41:06,023 --> 00:41:09,985
Out to where? Trinidad Street.
Right. Thank you.
494
00:41:14,866 --> 00:41:16,908
That's not so good, is it?
495
00:41:19,620 --> 00:41:22,330
Get round the district.
Check pumps available.
496
00:41:22,457 --> 00:41:25,667
Watch room 62, please.
-Watch room 66, please.
497
00:41:25,793 --> 00:41:28,545
C-District control here.
Can I have your pumps available, please?
498
00:41:28,671 --> 00:41:31,715
14, how many pumps available?
Only four?
499
00:41:33,676 --> 00:41:36,052
Can you hear me?
Checking your pumps available.
500
00:41:36,179 --> 00:41:37,512
Ten pumps, thank you.
501
00:41:37,513 --> 00:41:41,558
Will you give me your pumps available,
please?
502
00:41:41,684 --> 00:41:43,810
Sixty-six.
-Nil?
503
00:41:43,936 --> 00:41:45,687
Ten.
-Thank you.
504
00:41:45,688 --> 00:41:50,275
Twenty-eight. Nil. Eighty-eight.
505
00:41:50,401 --> 00:41:52,401
Nil.
506
00:41:53,196 --> 00:41:56,782
Sub, only sixty-six pumps available.
-Right, get on to Brigade Control.
507
00:41:56,908 --> 00:41:59,075
"Calls still being received.
Further help required."
508
00:41:59,202 --> 00:42:01,286
sixty-six."
509
00:42:04,540 --> 00:42:08,668
Brigade Control?
C-Charlie District Control...
510
00:42:08,795 --> 00:42:11,087
...further help required.
511
00:42:11,214 --> 00:42:14,382
sixty-six.
512
00:42:14,509 --> 00:42:16,593
Six-six. Right.
513
00:42:18,054 --> 00:42:20,764
Joan? Oh, there you are.
-Thank you.
514
00:42:20,890 --> 00:42:23,725
There's nothing in D.
Five GPs at E...
515
00:42:23,851 --> 00:42:26,311
C District. Sixty-six pumps available.
516
00:42:26,437 --> 00:42:31,525
Further help required.
Nothing in B, nothing in A.
517
00:42:31,651 --> 00:42:34,361
Er, message to Fire Control.
518
00:42:34,487 --> 00:42:37,364
Reinforcements,
a hundred pumps required.
519
00:42:37,490 --> 00:42:40,033
Well, how are you getting on?
520
00:42:40,159 --> 00:42:43,745
C District has a rather
concentrated fire attack, sir.
521
00:42:43,871 --> 00:42:46,081
I've asked for a hundred pumps
from Fire Control.
522
00:42:46,207 --> 00:42:47,624
Anybody shaky?
523
00:42:47,625 --> 00:42:50,836
Definitely the C-District, sir.
They're very much stressed.
524
00:42:50,962 --> 00:42:54,089
Right, well, I'll go and have
a look round, and I'll let you know.
525
00:42:54,215 --> 00:42:56,215
Carry on.
-Very good, sir.
526
00:43:16,779 --> 00:43:18,779
All right, Barrett? Where've you been?
527
00:43:18,823 --> 00:43:21,825
Oh, all over.
What's it like here?
528
00:43:21,951 --> 00:43:26,121
Not so clever. There's going to be some
trouble later on, I'm not kidding you.
529
00:43:26,664 --> 00:43:30,000
Now, Colonel, get down below
and tell the officer in charge
530
00:43:30,126 --> 00:43:33,879
that things are becoming out of hand.
Got it?
531
00:43:35,172 --> 00:43:37,382
Go on, get down as quick as you can.
532
00:43:39,510 --> 00:43:41,761
There's a few of them loose, John.
533
00:44:01,157 --> 00:44:03,408
There's a message
from the Sub up top, sir!
534
00:44:05,286 --> 00:44:08,496
Things are getting very difficult. He
wants assistance as soon as possible.
535
00:44:08,623 --> 00:44:09,956
Right.
536
00:44:09,957 --> 00:44:15,629
Up top!
537
00:44:16,881 --> 00:44:18,882
Tell them to come down at once.
538
00:44:19,008 --> 00:44:20,717
We've got
a turntable ladder coming along.
539
00:44:20,718 --> 00:44:22,718
Right, sir.
540
00:45:01,717 --> 00:45:04,552
District Officer says
you got to get off the roof.
541
00:45:07,098 --> 00:45:09,474
How the hell do you think
we're going to get down there?
542
00:45:09,600 --> 00:45:11,601
I don't know how the hell I came up!
543
00:45:13,729 --> 00:45:16,731
Get him out of the flames there.
544
00:45:36,877 --> 00:45:38,877
Stop and jack!
545
00:45:43,092 --> 00:45:47,345
There's a man hurt, down below!
There's a man hurt!
546
00:45:47,471 --> 00:45:50,306
Get the ladders to work!
Get your rescue line out!
547
00:46:01,110 --> 00:46:03,111
Jump to it, men
548
00:46:05,906 --> 00:46:08,116
What luck, eh?
-All right, men.
549
00:46:08,242 --> 00:46:10,242
What luck.
550
00:46:12,246 --> 00:46:13,955
Watch that door!
551
00:46:13,956 --> 00:46:16,041
Look out!
552
00:46:20,087 --> 00:46:23,590
There are firemen on top, sir.
-What?
553
00:47:18,062 --> 00:47:20,271
Take in that slack.
554
00:47:21,899 --> 00:47:24,943
Lift him from the shoulders.
Lift him up.
555
00:47:33,244 --> 00:47:35,244
Onto the parapet.
556
00:47:43,420 --> 00:47:45,420
Watch that slack!
557
00:47:52,346 --> 00:47:57,809
Give me that lifeline. Give it me,
I know what to do with it. You get down.
558
00:47:57,935 --> 00:47:59,936
Come down off that bloody roof!
559
00:48:00,855 --> 00:48:05,191
Go on. Go on down, then!
-Are you coming along?
560
00:48:05,317 --> 00:48:07,317
I'll be down. You get down and out of it.
561
00:48:15,744 --> 00:48:17,912
Jump on the ladder!
562
00:48:19,456 --> 00:48:21,456
What's the damn fool doing?
563
00:48:35,723 --> 00:48:38,766
Swing it round, Norris!
Bring them away!
564
00:48:38,893 --> 00:48:40,727
There's another man up there, sir.
565
00:48:40,728 --> 00:48:45,106
Let's get this one down first
and we'll go back after him.
566
00:48:59,914 --> 00:49:02,123
Right, lower away!
567
00:49:06,086 --> 00:49:07,962
Lower him, man, faster!
568
00:49:07,963 --> 00:49:12,383
Lower him down.
He's right down, sir. He's all right.
569
00:49:12,509 --> 00:49:14,509
It's the other one we're worried about.
570
00:49:23,437 --> 00:49:25,437
Come on!
571
00:49:26,565 --> 00:49:30,902
Blimey, look at that wall.
-Lock off, the wall's going!
572
00:49:40,371 --> 00:49:42,413
Shut it off!
573
00:49:45,459 --> 00:49:47,459
Let go!
574
00:50:06,272 --> 00:50:08,273
Brigade Control.
575
00:50:08,399 --> 00:50:11,234
A message from Fire Control.
576
00:50:11,360 --> 00:50:13,111
"Reinforcements."
577
00:50:13,112 --> 00:50:17,365
"One hundred pumps have
been ordered from Abbotstone"
578
00:50:17,491 --> 00:50:19,826
"to stand by in your area."
579
00:50:19,952 --> 00:50:21,828
Thank you.
580
00:50:21,829 --> 00:50:24,455
Joan! Joan!
581
00:50:24,581 --> 00:50:27,083
That should be three heavy units
not two there.
582
00:50:29,837 --> 00:50:34,132
14-Control.
Oh, they're on their way, are they? Right.
583
00:50:34,258 --> 00:50:37,260
Sub, those stand-bys
are on their way in now.
584
00:50:37,386 --> 00:50:39,386
That's something, anyhow.
585
00:50:40,806 --> 00:50:42,765
Is this 14 Y?
-Yes.
586
00:50:42,766 --> 00:50:46,644
Oh, I had a hell of a job finding this
place. We've come from Abbotstone.
587
00:50:46,770 --> 00:50:48,770
We were sent by your control
to stand by here.
588
00:50:48,856 --> 00:50:50,856
Abbotstone?
-Yes, the other side of Coleford.
589
00:50:50,899 --> 00:50:53,401
Why, that's 60 miles away.
-Don't I know it!
590
00:50:53,527 --> 00:50:55,695
You people seem to be having
a regular pasting down here tonight.
591
00:50:55,821 --> 00:50:57,821
Yes, our boys at the docks.
592
00:51:26,643 --> 00:51:29,270
Don't touch that, it'll be hot!
593
00:51:33,317 --> 00:51:35,568
Barrett! Let's have it!
594
00:51:35,694 --> 00:51:38,529
Johnny!
595
00:51:40,783 --> 00:51:47,783
Here she comes!
596
00:51:52,586 --> 00:51:56,506
I can't hold it much longer.
-Both of you, stop where you are!
597
00:51:58,675 --> 00:52:01,344
Come over this side.
598
00:52:01,470 --> 00:52:04,180
I'm staying where I am.
599
00:52:04,306 --> 00:52:06,306
I'm all right.
600
00:53:01,822 --> 00:53:04,407
Here she comes!
-Here she comes.
601
00:53:22,092 --> 00:53:25,011
Well, that would be Jacko.
-Stay still.
602
00:53:25,137 --> 00:53:29,599
Messing about on the roof,
when he should've come down out of it.
603
00:54:20,234 --> 00:54:23,486
36-OP. Thompson speaking.
604
00:54:23,612 --> 00:54:25,780
36-OP, yes?
605
00:54:26,949 --> 00:54:31,077
Fire at 150 degrees.
606
00:54:31,203 --> 00:54:34,914
Appears to be under control.
607
00:54:35,040 --> 00:54:37,040
Thank you.
608
00:54:37,376 --> 00:54:39,418
Thank goodness for that.
609
00:56:01,960 --> 00:56:05,504
Way-aye! What's the matter,
can't you take it, chum?
610
00:56:05,631 --> 00:56:07,298
Haven't you heard?
-No, what?
611
00:56:07,299 --> 00:56:09,299
Jacko's copped it.
-Copped it bad?
612
00:56:09,384 --> 00:56:11,594
He's copped it, I tell you!
613
00:56:13,513 --> 00:56:16,349
Thanks, very much.
-What a night, eh?
614
00:56:20,062 --> 00:56:22,855
We deserve a cup of tea, eh, boys?
615
00:56:24,274 --> 00:56:26,274
Bless you, my beautiful!
616
00:56:26,318 --> 00:56:28,986
You look pretty beautiful yourself,
too, mate!
617
00:56:44,461 --> 00:56:46,295
Who's your officer in charge, chum?
618
00:56:46,296 --> 00:56:48,464
I'm in charge, Sub.
Our Sub-officer's injured.
619
00:56:48,590 --> 00:56:51,884
Well, knock off and make up
and get off home.
620
00:56:52,010 --> 00:56:55,513
Yes, sir. Johnny knock off and make up!
621
00:56:55,639 --> 00:56:57,639
OK, Walt!
622
00:57:03,480 --> 00:57:05,606
Make up and get home.
623
00:59:38,969 --> 00:59:42,471
All right, Johnny. Had a bad night?
624
00:59:42,597 --> 00:59:46,433
Bad night? You wanna go down
the road and have a look over the wall.
625
00:59:46,560 --> 00:59:51,605
There's a boat down there, good
as new, she ain't got a scratch on her.
626
00:59:51,731 --> 00:59:54,149
She's a sight for sore eyes.
627
01:00:41,531 --> 01:00:43,531
Hey, Doctor!
-Hey, we left you a bit.
628
01:00:43,617 --> 01:00:46,201
Still here?
-Yeah, she's still afloat.
629
01:01:04,012 --> 01:01:09,350
...so far it does not appear
that casualties are likely to be heavy.
630
01:01:09,476 --> 01:01:12,186
In one district,
the attack became concentrated
631
01:01:12,312 --> 01:01:14,813
and several large fires were started.
632
01:01:14,940 --> 01:01:18,859
These, however, were successfully
prevented from spreading.
633
01:01:18,985 --> 01:01:20,985
Agency reports say...
634
01:01:32,791 --> 01:01:35,376
No, we weren't hit.
635
01:01:35,502 --> 01:01:38,420
She'll make it all right.
She'll be there on time.
636
01:02:12,497 --> 01:02:16,208
Ay, in the catalogue ye go for men,
637
01:02:16,334 --> 01:02:18,335
As hounds and greyhounds,
638
01:02:18,461 --> 01:02:21,255
mongrels, spaniels, curs,
639
01:02:21,381 --> 01:02:26,176
Shoughs, water-rugs,
and demi-wolves are clept
640
01:02:26,302 --> 01:02:28,929
All by the name of dogs.
641
01:02:37,272 --> 01:02:41,984
The valued file distinguishes
the swift, the slow, the subtle...
642
01:02:42,110 --> 01:02:44,430
Take your wet clothes off, Bill.
-Thanks, Ma'am.
643
01:02:44,446 --> 01:02:46,196
That's a good boy.
644
01:02:46,197 --> 01:02:49,908
...every one according to the gift
which bounteous nature
645
01:02:50,035 --> 01:02:52,536
Hath in him closed...
646
01:02:53,621 --> 01:02:55,621
Good luck, mate.
647
01:03:03,965 --> 01:03:06,341
Thanks for the tea.
648
01:03:11,681 --> 01:03:15,017
Hello, Tanya. I never expected
to see you any more.
649
01:03:18,313 --> 01:03:20,397
Come on, chums, snap out of it!
650
01:03:23,397 --> 01:03:27,397
Preuzeto sa www.titlovi.com
47928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.