All language subtitles for Fiendens.Fiende.EP7.SWEDiSH.DVDRip.XviD-KOENiG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:05,404 Carl Hamilton befinner sig i Moskva. 2 00:00:05,480 --> 00:00:11,328 Han harfétt en orderfrén OB att fotografera spionen Stig Sandstriim. 3 00:00:11,400 --> 00:00:18,329 Han harfétt en inofficiell order frén sin nérmsta chef att diida Stig. 4 00:00:18,400 --> 00:00:22,200 Uppdraget kréver att han hitter Sandstriim. 5 00:00:22,280 --> 00:00:26,683 Till det anvénder han den ryska kvinnliga pianisten Irina. 6 00:00:26,760 --> 00:00:33,644 Hennes fars kunskaper som dataexpert behévs fiir att hitta Sandstriim. 7 00:00:33,720 --> 00:00:40,729 Nér han héller pé med sitt prassel i nationens tjénst kommer Eva-Britt. 8 00:00:40,800 --> 00:00:47,331 Carl fér svért att fiirklara sig och Eva-Britt étervénder till Sverige. 9 00:00:47,400 --> 00:00:52,725 Dérefter genomfiir Carl sitt uppdrag. Han diidar Sandstriim. 10 00:00:52,800 --> 00:00:58,330 Dérmed skulle problemet vara eliminerat, fienden ér diid. 11 00:00:58,400 --> 00:01:03,008 Men nu fér béde so\/jetiska GRU och svenskarna veta- 12 00:01:03,080 --> 00:01:08,723 -att detfinns nétfarligare én fienden Sandstriim. Fiendens fiende. 13 00:02:20,400 --> 00:02:23,404 Pappa, jag fick ocksé present! 14 00:02:44,000 --> 00:02:47,004 Gé upp pé ditt rum! 15 00:03:39,400 --> 00:03:44,486 - Hej. Alltvél? - Jodé. sjenw 16 00:03:50,280 --> 00:03:54,729 - Uppdraget ér genomfért. - Fick du négra bilder? 17 00:03:54,800 --> 00:03:58,805 - Den hér géngen ér de skarpa. - Du hade séllskap. 18 00:03:58,880 --> 00:04:02,327 - En gammal bekant. - Vet han om Sandstrém? 19 00:04:02,400 --> 00:04:09,329 Ja, han fiirsiikte stoppa mig. Men vi ér goda vénner éndé. 20 00:04:09,400 --> 00:04:15,328 Overste Stig Sandstriim dog tisdag kl. 21.03 i sin légenheti Moskva. 21 00:04:15,400 --> 00:04:18,404 Nyss framkallat. 22 00:04:23,400 --> 00:04:27,928 Jaha du, Hamilton. Du har miirdatSandstriim. 23 00:04:28,000 --> 00:04:32,324 Pé min uttryckliga order, Samuel. 24 00:04:32,400 --> 00:04:36,007 Jag kan stélla min plats till fiirfogande. 25 00:04:36,080 --> 00:04:39,926 Det kan sékert komma att bli niidvéndigt. 26 00:04:40,000 --> 00:04:42,606 Negativet. 27 00:04:47,400 --> 00:04:52,327 Jag beklagar inte sjélva frénféllet i sig. 28 00:04:52,400 --> 00:04:58,931 Men att ge ordern, DG, érfanimej att ta en stor risk. 29 00:04:59,000 --> 00:05:06,168 Jag vet det. En stor sékerhetsrisk ér eliminerad och detvarvért det. 30 00:05:07,000 --> 00:05:12,325 OB kommer att bli glad i alla fall. - Han ér sékert inte den ende. 31 00:05:12,400 --> 00:05:17,201 Det hér fér fiirstés inte pé négra villkor komma ut. 32 00:05:17,280 --> 00:05:22,844 Ordern du gav Hamilton iikar riskerna fiir ett agentkrig betydligt. 33 00:05:22,920 --> 00:05:26,003 Det héllerjag knappast fiir troligt. 34 00:05:26,080 --> 00:05:32,884 Nén av deras agenter kan fé fiir sig att hémnas pé en avvéra. 35 00:05:32,960 --> 00:05:35,964 Hamilton hér, till exempel. 36 00:05:39,000 --> 00:05:43,130 - Jaha, detvar allt. - Tack ska du ha. 37 00:05:44,000 --> 00:05:48,927 Jo, detvar en saktill. Sandstriim avled itisdags kl. 21.03 i Moskva. 38 00:05:50,400 --> 00:05:56,760 -/'-\r det en séker information? - Ja, den ér alldeles tillfiirlitlig. 39 00:05:56,840 --> 00:06:01,767 - Hurgick det till? -/'-\r du séker pé att du vill veta? 40 00:06:03,400 --> 00:06:07,405 Jag tror det ér bra fiir idag. Tack. 41 00:06:21,000 --> 00:06:28,521 Du... Detvar ingenting mellan mig och den hér Irina. 42 00:06:33,400 --> 00:06:36,609 Hardu en 6l? 43 00:06:36,680 --> 00:06:39,923 - Kaffe, dé? - Jag vill inte ha kaffe. 44 00:06:40,000 --> 00:06:43,721 - Jag vill. - Gé pé ettfik, dé. 45 00:06:43,800 --> 00:06:46,804 Med dig i sé fall. 46 00:06:55,800 --> 00:07:00,408 Du vet hur lite ryssarna kan om datorer. Jag hjélpte henne. 47 00:07:00,480 --> 00:07:05,168 Fy fan, Carl. Hon var pianist. Jag tog reda pé det. 48 00:07:10,200 --> 00:07:15,923 - Gl6m inte bort attjag ér polis. - Hur skullejag kunna gkimma det? 49 00:07:16,000 --> 00:07:18,844 Hon var inte bara pianist. 50 00:07:18,920 --> 00:07:23,323 Var hon hemlig agent som samarbetar med en svensk diplomat? 51 00:07:23,400 --> 00:07:27,325 Vi har bilateralt samarbete iivergrénserna. 52 00:07:27,400 --> 00:07:30,324 Hon var anstélld avflottan. 53 00:07:30,400 --> 00:07:35,930 Och detvar inga hemliga program, bara vanlig metodinformation. 54 00:07:36,000 --> 00:07:41,006 Du kan gé nu, Carl. Jag orkar inte hiira pé dig. 55 00:07:43,000 --> 00:07:49,167 Betyder det ingenting attjag... tyckervéldigt mycket om dig? 56 00:08:01,400 --> 00:08:06,008 - Hej dé. - Hej dé. 57 00:08:31,800 --> 00:08:34,804 Wennstrém. 58 00:08:36,000 --> 00:08:39,004 Vern ér detjag talar med? 59 00:08:41,800 --> 00:08:44,610 Jaha, jag férstér. 60 00:08:48,800 --> 00:08:50,802 Tack 61 00:08:52,400 --> 00:08:56,644 En rysk hémndaktion. Detvarfan...! 62 00:09:21,400 --> 00:09:25,007 For he's a jolly good fellow... 63 00:09:51,400 --> 00:09:55,724 Hamilton. Tjena, DG. 64 00:09:55,800 --> 00:09:59,930 Omjag har lésttidningarna? Ne], vadé...? 65 00:10:00,000 --> 00:10:05,006 Vad ér det som har hént? Ah, fan! 66 00:10:05,080 --> 00:10:07,082 Javisst. 67 00:10:14,000 --> 00:10:18,722 Enligt Expressen réder det krigs- tillsténd mellan Sverige och So\/jet. 68 00:10:18,800 --> 00:10:24,921 Mordet pé den svenska stridsflygaren kan rubriceras som en krigshandling. 69 00:10:25,000 --> 00:10:30,325 Detta enligt en hiigt uppsatt kélla inom sékerhetspolisen. 70 00:10:30,400 --> 00:10:34,405 Hiigt uppsatt inom sékerhetspolisen? 71 00:11:57,800 --> 00:12:01,202 Fel kille, grabber. 72 00:12:31,400 --> 00:12:37,009 Mordoffret ér flygofficer och var ensam hemma nér det hénde. 73 00:12:37,080 --> 00:12:40,084 Fru och barn var pé barnkalas. 74 00:12:40,160 --> 00:12:44,324 Mordet fiiriivades i vardagsrummet, inga tecken pé strid. 75 00:12:44,400 --> 00:12:46,402 Larsson. 76 00:12:49,400 --> 00:12:54,725 Fér att vara experter pé extremt véld ser ni riktigt snélla ut. 77 00:13:03,800 --> 00:13:09,728 Krossat struphuvud, kroppen ér groteskt misshandlad. Ni ser sjélva. 78 00:13:09,800 --> 00:13:15,807 Uppskattningsvis 15-20 av skadorna ér i sig diidande. 79 00:13:17,400 --> 00:13:19,801 Tusgummi? 80 00:13:21,000 --> 00:13:23,731 Vad séger herrarna? 81 00:13:23,800 --> 00:13:28,806 Vi kan nog vara iiverens om att det inte ér nén rysk hémndaktion. 82 00:13:28,880 --> 00:13:33,727 Tréffytan mot struphuvudet ligger inom tvé centimeterns marginal- 83 00:13:33,800 --> 00:13:39,728 -men fortséttningen ér helt obegriplig och absolut inte militér. 84 00:13:39,800 --> 00:13:44,044 Kroppen érju iiveriist med sparkar och slag som ett slags vansinne. 85 00:13:44,120 --> 00:13:49,729 Jag fér ett konstigt intryck av att miirdarna vill séga oss nénting. 86 00:13:49,800 --> 00:13:54,328 Den hér stridsflygaren diidades av ett speciellt syfte. 87 00:13:54,400 --> 00:13:58,928 Militértvéld értyst och effektiw, det hér ér raka motsatsen. 88 00:13:59,000 --> 00:14:04,006 - Ni tror inte att det ér ryssarna? -lnte fiir ett iigonblick. 89 00:14:04,080 --> 00:14:11,009 Nét sént hér innebér stora politiska risker. lnget kan vara vért det hér. 90 00:14:11,080 --> 00:14:15,722 Offret ér politiskt och militért relativt obetydligt. 91 00:14:15,800 --> 00:14:22,251 Militér personal skulle av en méngd skél aldrig bete sig sé hér. 92 00:14:22,320 --> 00:14:26,325 Om inte fienden i 6st, vilka ér det dé? 93 00:14:26,400 --> 00:14:30,007 Kanske fiendensfiende. 94 00:15:00,400 --> 00:15:03,404 Detér Bredberg. 95 00:15:05,000 --> 00:15:09,005 Vann de? Det menardu inte? 96 00:15:09,080 --> 00:15:11,082 Fantastiskt! 97 00:15:13,800 --> 00:15:16,804 Jag véntartills ni kommer hem. 98 00:15:42,800 --> 00:15:45,007 Vad i helvete! 99 00:16:23,800 --> 00:16:28,089 - Ska det se ut sé hér? - Mamma, titta! 100 00:16:28,160 --> 00:16:33,166 Gé upp pé era rum. 101 00:17:04,000 --> 00:17:08,005 Rune, de har hittat en flygare till. 102 00:17:08,080 --> 00:17:12,324 Som ér i samma kondition som den fiirra. 103 00:17:12,400 --> 00:17:16,200 Ledsen. Dan ér inte slut én. 104 00:17:19,000 --> 00:17:22,004 Grattis pé fiidelsedan. 105 00:17:28,400 --> 00:17:33,804 En frémmande makt skulle inte kunna stélla till detvérre fiir oss- 106 00:17:33,880 --> 00:17:37,327 -én du och Expressen har gjort. 107 00:17:37,400 --> 00:17:42,804 Jag héller med om att situationen ér brydsam. 108 00:17:42,880 --> 00:17:47,329 - Men inte om tolkningen. - Varf6r publicerar ni sént hér? 109 00:17:47,400 --> 00:17:51,007 Det ér inte vi, det ér Expressen. 110 00:17:51,080 --> 00:17:55,130 Expressen behévervél er': samfiirsténd? 111 00:17:55,200 --> 00:18:01,321 Jag ér lika frégande som du. Jag kan inte se nén avsikt. 112 00:18:01,400 --> 00:18:05,325 Pé firman éralla lika frégande somjag. 113 00:18:05,400 --> 00:18:11,851 Detfinns helt enkelt ingen grund fiir uppgifterna i Expressen. 114 00:18:16,400 --> 00:18:22,407 Jag tror knappt att nén hiigt uppsatt hos oss sprider desinformation. 115 00:18:22,480 --> 00:18:25,484 Kénnerdu reportern? 116 00:18:28,400 --> 00:18:34,009 - Jag har haft med honom att giira. - Ring och ség att allt érfel. 117 00:18:34,080 --> 00:18:39,120 Dettas som en bekréftelse pé att en annan befattningshavare ér kéllan. 118 00:18:42,400 --> 00:18:49,329 - Hur gér det fiir Norrkiipingspolisen? - De hitter inget begripligt motiv. 119 00:18:50,400 --> 00:18:53,404 Det érverkligen svérbegripligt. 120 00:18:53,480 --> 00:18:59,522 Kan detvara en galning som inte fick bli stridsflygare? 121 00:18:59,600 --> 00:19:03,161 Jag férestéller mig ocksé privata motiv. 122 00:19:03,240 --> 00:19:07,325 Ryssarna kan detvél éndé inte vara? 123 00:19:07,400 --> 00:19:13,009 Fér en géngs skull trorjag att du och jag ér av samma ésikt. 124 00:19:58,400 --> 00:20:03,406 - Vad séger ni? - Tycks vara samma. 125 00:20:03,480 --> 00:20:07,326 Krossat struphuvud, misshandlad kropp. 126 00:20:07,400 --> 00:20:11,405 En granne observerade en miirk Volvo 740. 127 00:20:11,480 --> 00:20:16,486 -740 harju alla nufiirtiden. - Var det nét mer, Jansson? 128 00:20:50,000 --> 00:20:52,002 Jaha? 129 00:20:55,800 --> 00:20:58,804 Jag harsaknatdig. 130 00:21:01,800 --> 00:21:07,807 Du anar inte hur skiint det ér attvara hemma i svensk sensommar. 131 00:21:07,880 --> 00:21:10,884 Jag tycker béttre om vintern. 132 00:21:15,400 --> 00:21:20,406 Har morden i Norrkiiping nét med fiirsvaret att giira? 133 00:21:20,480 --> 00:21:26,203 Arbetar tillfiirordnade polisinspektéren med utredningen? 134 00:21:26,280 --> 00:21:31,286 Detverkarvara en svér utredning. Brutala mord. 135 00:21:31,360 --> 00:21:35,922 - Beter sig ryska militéren sé? - Jag sysslar med datorer. 136 00:21:36,000 --> 00:21:38,401 Du harvél en ésikt? 137 00:21:38,480 --> 00:21:42,724 Ingen pé fiirsvarsstaben tror att det ér ryssarna. 138 00:21:42,800 --> 00:21:46,805 Det kanju mycketvél ha variten militér. 139 00:21:46,880 --> 00:21:50,930 - Varf6rtror du det? - Enkel polislogik. 140 00:21:51,000 --> 00:21:56,325 Offren tycks ha sléppt in miirdaren. Dé kanske detvar en militér. 141 00:21:56,400 --> 00:21:59,404 Knappast i sovjetarméns uniform. 142 00:21:59,480 --> 00:22:04,884 - Men kanske med polislegitimation. - Ja, det érju logiskt. 143 00:22:04,960 --> 00:22:09,010 Menjévligtobehagligt. 144 00:22:09,080 --> 00:22:12,880 Ne], nu villjag éka hem. 145 00:22:12,960 --> 00:22:17,329 - Kan jag skjutsa dig? - Nej, tack. 146 00:22:17,400 --> 00:22:24,409 Ar du fortfarande surfiir Moskva? Det var inget mellan oss, bara jobb. 147 00:22:27,400 --> 00:22:32,725 - Kan vi inte éka hem till dig? - Jag ska upp tidigt. 148 00:22:32,800 --> 00:22:39,331 - Vi har knappt setts sen vi kom hem. - Vi férses en annan kvéll. 149 00:22:39,400 --> 00:22:43,246 Jag behiiver mer beténketid. 150 00:22:44,400 --> 00:22:46,801 Hej dé. 151 00:23:29,800 --> 00:23:34,203 Hémta mig om en halvtimme. Hej. 152 00:25:13,040 --> 00:25:15,247 Vélkomna. 153 00:25:45,800 --> 00:25:48,201 Wennstrém. 154 00:25:50,000 --> 00:25:54,005 Hej. Hardu nét nytt? 155 00:25:55,080 --> 00:26:00,086 Nésby Park? Ne], det harvi inte hért nét om. 156 00:26:02,000 --> 00:26:05,004 Nérskulle det ha hént? 157 00:26:05,080 --> 00:26:09,085 Det borde vi fétt reda pé vid det hér laget. 158 00:26:11,200 --> 00:26:15,000 Varden ena ryss? 159 00:26:15,080 --> 00:26:19,290 En svensk hémnd fiir stridsflygarna? 160 00:26:21,400 --> 00:26:25,405 Hur pass séker information érdet hér? 161 00:26:27,000 --> 00:26:32,404 Jag kan inte ta i det hér fiirrén jag fétt héndelsen bekréftad. 162 00:26:32,480 --> 00:26:34,881 Vénta. 163 00:26:39,000 --> 00:26:41,606 Jag fick det precis bekréftat. 164 00:26:41,680 --> 00:26:47,084 Skulle den svenska underréttelse- tjénsten ligga bakom morden? 165 00:27:29,120 --> 00:27:35,526 Férjag fréga en sak? Har du alibi fiir tidpunkten fiir mordet? 166 00:27:35,600 --> 00:27:40,242 - Vilket av morden? - Dubbelmordet i Nésby Park. 167 00:27:40,320 --> 00:27:46,930 Det ena offret var Igor Terasimov, so\/jetisk ambassadsekreterare- 168 00:27:47,000 --> 00:27:51,927 -och det andra en svensk sékerhetspolis, Erland Winblad. 169 00:27:52,000 --> 00:27:54,401 Intressant konstellation. 170 00:27:54,480 --> 00:27:58,724 Skulle 0P5 ha bragt en svensk polisman om livet? 171 00:27:58,800 --> 00:28:02,930 Om han vill técka fiver de egentliga syftena. 172 00:28:03,000 --> 00:28:07,324 - Vad skulle detvara? - Att slé tillbaka mot ryssarna. 173 00:28:07,400 --> 00:28:12,930 En vedergéllning fiirvéra svenska stridspiloter. Sé uppfattas det. 174 00:28:13,000 --> 00:28:16,721 Precis sé vill de att alla ska tro. 175 00:28:16,800 --> 00:28:21,328 Skulle vi ha anvént oss av avségade hagelgevér? 176 00:28:21,400 --> 00:28:26,327 Skulle vi slé till mot en légre tjénsteman? 177 00:28:26,400 --> 00:28:31,406 Om ni ville sprida fiirvirring. Fiirvirringen érju total nu. 178 00:28:31,480 --> 00:28:33,926 Férjag fréga dig en sak? 179 00:28:34,000 --> 00:28:39,723 Expressen citerar hiigt uppsatta kéllor pé SAPO. Nén kommentar? 180 00:28:39,800 --> 00:28:44,931 Pé vér avdelning finns det inga misstankar om vendettor. 181 00:28:45,000 --> 00:28:50,325 Expressen har ingen centralt placerad kélla hos oss. 182 00:28:50,400 --> 00:28:56,851 Déremot ér det uppriirande att vér polispersonal brutalt miirdas- 183 00:28:56,920 --> 00:29:04,930 -i ett sammanhang som verkar ha att giira med Carl Hamilton och 0P5. 184 00:29:06,400 --> 00:29:11,770 Varfiirstémmeren svensk SAPO-polis méte i hemlighet- 185 00:29:11,840 --> 00:29:13,922 -med en rysk ambassadsekreterare? 186 00:29:14,000 --> 00:29:19,803 Det var inget hemligt miite. Det var pé ett offentligt konditori. 187 00:29:19,880 --> 00:29:25,330 Ar det inte mérkligt att SAPO tréffar en rysk ambassadtjénsteman? 188 00:29:25,400 --> 00:29:31,123 Var de goda vénner eller hyste de en gemensam fiirkérlekfér bakverk? 189 00:29:31,200 --> 00:29:36,001 Vad harjag fiir garantierfér att Hamilton inte ér inblandad? 190 00:29:36,080 --> 00:29:42,087 Jag garanterar att 0P5 inte kénttill miitet mellan de tvé. 191 00:29:42,160 --> 00:29:46,768 - Vilka kan ha gjort det? - Om vi bortserfrén... 192 00:29:46,840 --> 00:29:51,721 ...att 0P5 ligger bakom, éterstér bara ryssarna. GRU. 193 00:29:51,800 --> 00:29:56,806 Igor Terasimovvar officiellt sekreterare pé So\/jets ambassad. 194 00:29:56,880 --> 00:30:00,009 Vi vet att han var KGB-officer. 195 00:30:00,080 --> 00:30:04,722 Det ér lite magstarkt att GRU skulle miirda en KGB-officer- 196 00:30:04,800 --> 00:30:09,010 -och riskera politisk katastrof mitt i Glasnost. 197 00:30:09,080 --> 00:30:14,325 Déremot borde man ha kénttill séna konspirativa miiten pé SAPO. 198 00:30:14,400 --> 00:30:18,405 Sérskilt som en SAPO-polis var inblandad. 199 00:30:18,480 --> 00:30:21,723 Det gjorde vi inte i det hérfallet. 200 00:30:21,800 --> 00:30:27,330 Det pégér en grundlig undersékning och jag vill inte spekulera vidare. 201 00:30:27,400 --> 00:30:29,721 Klokt, Néslund. 202 00:30:29,800 --> 00:30:36,729 Déremot hade Terasimov8 O00 i ett kuvert pé sig. Winblad ingenting. 203 00:30:36,800 --> 00:30:43,524 Vad séger det oss? Jo, att Terasimov skulle kiipa information av Winblad- 204 00:30:43,600 --> 00:30:51,929 -och betala med de 8 O00. Miijligen avbéjde Winblad afféren. 205 00:30:52,000 --> 00:30:54,526 Detfinns en annan méjlighet. 206 00:30:54,600 --> 00:30:59,606 Att Terasimov sélt information till Winblad fér 8000. 207 00:30:59,680 --> 00:31:03,685 - Hur ska du bevisa det? - Herrarna gliimmer en sak. 208 00:31:03,760 --> 00:31:06,923 Varfinns informationen? 209 00:31:07,000 --> 00:31:13,929 Terasimov hade 8 O00, men varfinns det han sélt ellerténkte kiipa? 210 00:31:14,000 --> 00:31:17,402 Vad var det fiir slags information? 211 00:31:23,000 --> 00:31:28,723 Det hér ér Stig Sandstriim. Han miirdades i tisdags i Moskva- 212 00:31:28,800 --> 00:31:32,691 -av Carl Hamilton pé uppdrag av 0P5. 213 00:31:33,600 --> 00:31:39,721 De péstér att det ér en svensk hémnd fiir morden pé piloterna. 214 00:31:39,800 --> 00:31:42,451 Som vi ska ligga bakom. 215 00:31:43,400 --> 00:31:47,928 - Misja, jag vill diktera ett brev. - Jag hémtar Elina. 216 00:31:48,000 --> 00:31:53,006 Jag vill att du tar det. Och att du levererar det. 217 00:31:54,800 --> 00:31:57,201 Tillvem? 218 00:31:57,280 --> 00:32:00,284 Ja. Tack, dé. 219 00:32:03,000 --> 00:32:06,129 Kom in! 220 00:32:07,200 --> 00:32:11,410 - En herre ivakten vill tréffa dig. - Jag kommer. 221 00:32:27,800 --> 00:32:29,802 Herr kommendér. 222 00:32:31,400 --> 00:32:38,409 Jag har instruktioner att iiverlémna det hér frén Jurij Tjivartsjev. 223 00:32:40,000 --> 00:32:42,002 Tack 224 00:33:07,200 --> 00:33:09,248 Det var som fan. 225 00:33:40,400 --> 00:33:43,210 "Herr kommendér av fiirsta graden." 226 00:33:43,280 --> 00:33:49,925 "Som cheffiir den militéra sektionen pé So\/jetunionens ambassad"- 227 00:33:50,000 --> 00:33:55,928 -"villjag ta kontakt med er pé att inga missfiirsténd mé uppsté." 228 00:33:56,000 --> 00:34:00,722 "Arendet ér av yttersta vikt fiirvéra lénders sékerhet"- 229 00:34:00,800 --> 00:34:03,121 -"och goda fiirbindelser." 230 00:34:03,200 --> 00:34:10,527 "Jag vill tréffa er representant, kommendérkapten Carl Hamilton"- 231 00:34:10,600 --> 00:34:15,731 -"f6r att mer ingéende fiirklara sént som biirférbli muntligt." 232 00:34:15,800 --> 00:34:20,328 "Jag ser fram emot ett skyndsamt svar." 233 00:34:20,400 --> 00:34:25,088 Brevet ér undertecknat Ju rij Tjiva rtsjev. 234 00:34:25,160 --> 00:34:27,401 Vill han prata épplen? 235 00:34:27,480 --> 00:34:34,329 Ar det en destabiliseringsoperation harjag inte sett vérre maskirovka. 236 00:34:34,400 --> 00:34:39,804 - Varf6rvill han tréffajust dig? - Detférvivél ta reda pé. 237 00:34:41,400 --> 00:34:44,722 Det léter fiir riskabelt. 238 00:34:44,800 --> 00:34:50,330 Han pépekade uttryckligen att érendet ér officiellt. 239 00:34:50,400 --> 00:34:54,610 - Han vill fiirklara och informera. - Vad séger du? 240 00:34:54,680 --> 00:35:00,084 Vill GRU genomfiira en operation mot mig behiiver de inte skriva till dig. 241 00:35:00,160 --> 00:35:04,290 - Vi sétter upp ett miite. - Jag gillar inte det hér. 242 00:35:04,360 --> 00:35:06,931 Ryssarna héller pé med nét. 243 00:35:07,000 --> 00:35:12,962 Skriverierna gynnar inte ryssarnas sak och de citerar en lécka pé SAPO. 244 00:35:13,040 --> 00:35:18,922 - Det érvél inget konstigt. - Vi sitterju i samma bét. 245 00:35:19,000 --> 00:35:24,404 - Léckan ér ocksé fiendens fiende. - Vi kan inte samarbeta med ryssarna. 246 00:35:24,480 --> 00:35:27,324 Sé du avbéjer deras invit? 247 00:35:27,400 --> 00:35:31,883 Jurij Tjivartsjev har skickat en begéran om atttréffa mig. 248 00:35:31,960 --> 00:35:35,806 - Det kan vi inte negligera. - Carl har rétt. 249 00:35:35,880 --> 00:35:39,009 Dessutom érjag sjélv rétt nyfiken. 250 00:35:39,080 --> 00:35:44,803 - Och om Carl gér i en félla? - De anvéndervél vanliga rutiner. 251 00:35:49,400 --> 00:35:52,210 Ta det bara fiirsiktigt. 252 00:36:10,200 --> 00:36:15,604 Vill ni biirja, kommendérkapten? 253 00:36:15,680 --> 00:36:18,684 Sen bestémmervi varannan géng. 254 00:38:23,400 --> 00:38:29,328 Vi kan inte tro att ni missténker oss fiir terroristattackerna- 255 00:38:29,400 --> 00:38:32,609 -i Norrkiiping och Nésby Park. 256 00:38:32,680 --> 00:38:36,685 Det giirvi inte fiir ett iigonblick. 257 00:38:36,760 --> 00:38:39,331 Nu till huvudproblemet. 258 00:38:39,400 --> 00:38:46,329 Négon vill fé det attverka som om vi miirdarvarandras officerare. 259 00:38:46,400 --> 00:38:50,007 Négon fiirser Expressen med falsk information. 260 00:38:50,080 --> 00:38:53,926 Men detér inte vi. Jag antar att det inte ér ni. 261 00:38:54,000 --> 00:38:57,322 Ne], detér inte vi. 262 00:38:57,400 --> 00:39:01,724 Detvore mot véra intressen. 263 00:39:01,800 --> 00:39:07,728 Vi tror att informationen kommerfrén SAPO. 264 00:39:07,800 --> 00:39:13,011 - Har ni négra bevis? - Det kan jag inte svara pé. 265 00:39:13,080 --> 00:39:15,481 Sé vad giirvi? 266 00:39:17,000 --> 00:39:19,731 Samarbetar. 267 00:39:19,800 --> 00:39:24,931 Samarbetar? Detvarvél det konstigaste nén i er position- 268 00:39:25,000 --> 00:39:28,322 -sagt till nén i min stéllning. 269 00:39:28,400 --> 00:39:33,201 Det ér sant. Men situationen ér béde ovanlig och farlig. 270 00:39:35,800 --> 00:39:40,328 Menar ni direkt operativt samarbete? 271 00:39:40,400 --> 00:39:46,407 Ja. Som hiigste ansvarig hér villjag fiireslé att vi gemensamt- 272 00:39:46,480 --> 00:39:53,011 -spérar de sékerhetspoliser som ér skyldiga till desinformationen. 273 00:39:53,080 --> 00:39:56,323 Och att vi oskadliggér dem. 274 00:39:56,400 --> 00:39:59,404 Jag kan inte svara er nu. 275 00:40:00,800 --> 00:40:07,729 Men jag tror inte vi kan godta att ni utfér operationer i Sverige. 276 00:40:07,800 --> 00:40:12,328 Déremottarvi gérna emot information frén er. 277 00:40:12,400 --> 00:40:17,008 Férvi information frén eri utbyte? 278 00:40:17,080 --> 00:40:20,323 Fiirsiiker ni rekrytera mig? 279 00:40:20,400 --> 00:40:28,126 Utan informationsutbyte blir samarbetet betydligt svérare. 280 00:40:28,200 --> 00:40:30,601 Visserligen. 281 00:40:30,680 --> 00:40:36,323 Men ett samarbete kréver attvi respekterar grundlagen. 282 00:40:36,400 --> 00:40:43,124 Vi kan exempelvis inte bugga tidningen - hur gérna vi én vill. 283 00:40:43,200 --> 00:40:47,728 Tidningen skyddas av grundlagen. 284 00:40:47,800 --> 00:40:54,206 Den svenska grundlagen behiivervi inte bekymra oss fiir. 285 00:40:58,800 --> 00:41:01,121 Ett iigonblick. 286 00:41:01,200 --> 00:41:06,331 Gick du med pé att léta ryssarna avlyssna Expressen? 287 00:41:06,400 --> 00:41:10,928 Jag gick bara med pé att utbyta information. 288 00:41:13,400 --> 00:41:18,122 Telefonavlyssning ér fiirbjuden enligtsvensk grundlag. 289 00:41:18,200 --> 00:41:23,331 Detér inte vi som bryter mot grundlagen, det ér ryssarna. 290 00:41:23,400 --> 00:41:28,930 - Vad ska vi ge ryssarna i utbyte? - Mig. 291 00:41:29,000 --> 00:41:33,324 Detvarvél allt. - Hur mér Eva-Britt? 292 00:41:33,400 --> 00:41:36,927 - Hon mérvél bra. - Jasé du. 293 00:41:37,000 --> 00:41:43,326 Végen till mannens hjérta gérvia magen, men man méste vélja rétt mat. 294 00:41:43,400 --> 00:41:49,931 - Jaha, och detvetdu? - Ja. Ayam Bali. Oslagbart. 295 00:41:50,000 --> 00:41:55,006 - Ayam Bali? - Jag var stationerad i lndonesien. 296 00:42:42,400 --> 00:42:46,803 Jag kontaktardig. Banden levereras till mig. 297 00:43:06,000 --> 00:43:10,005 - Hejsan. Grattis pé fiidelsedan. - Det ér inte min fiidelsedag. 298 00:43:10,080 --> 00:43:13,084 Inte min heller. Vad giirvi dé? 299 00:43:13,160 --> 00:43:15,970 - Du ger dig inte, va? - Nej. 300 00:43:16,040 --> 00:43:18,441 Du ér inte klok. 301 00:43:22,000 --> 00:43:27,928 Cantenac Brown -69. Getingsommaren -69. 302 00:43:33,400 --> 00:43:36,324 Skél féross. 303 00:43:36,400 --> 00:43:40,803 Lugna nerdig lite. Sé léttfiirfiird érjag inte. 304 00:43:44,000 --> 00:43:46,401 Blunda. 305 00:43:48,400 --> 00:43:52,405 Och sé luktardu. Gapa. 306 00:43:57,200 --> 00:43:59,931 Mer! 307 00:44:00,000 --> 00:44:03,527 Jag menade mat. 308 00:46:47,320 --> 00:46:50,324 Wennstrém. 309 00:46:50,400 --> 00:46:54,007 - Hallé? - Det érjag igen. 310 00:46:54,080 --> 00:46:57,323 Jag har intressanta upplysningar. 311 00:46:57,400 --> 00:47:02,930 Storspionen Stig Sandstriim ér déd i Moskva. 312 00:47:03,000 --> 00:47:09,007 Avréttad av Carl Hamilton frén svenska underréttelsetjénsten. 313 00:47:10,000 --> 00:47:16,007 Péstéendet ér sensationellt, men vi kan inte trycka det utan kontroller. 314 00:47:16,080 --> 00:47:21,803 Lyssna hér, Wennstrém. Har mina upplysningar nénsin varit osanna? 315 00:47:21,880 --> 00:47:24,724 Han anvéndertalférvréngare. 316 00:47:24,800 --> 00:47:31,809 - Vi séger attvi litar pé dig igen. - Tack fiir fiirtroendet, Wennstrém. 317 00:47:46,400 --> 00:47:51,930 - Har du talat med Carl? - Nej, detténktejag du skulle giira. 318 00:47:52,000 --> 00:47:56,005 Detvarju din idé att ta livet av Sandstriim. 319 00:48:09,400 --> 00:48:13,405 Hur fan ténker du bortfiirklara det hér? 320 00:49:01,000 --> 00:49:04,004 Text: OrdKedjan AB, 200227325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.