All language subtitles for Fiendens.Fiende.EP3.SWEDiSH.DVDRip.XviD-KOENiG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,005 Pé 0P5, den militéra sékerhets- och underréttelsetjénsten- 2 00:00:06,080 --> 00:00:10,927 -b6rjar man ta spionerimisstankarna mot Hamilton pé allvar. 3 00:00:11,000 --> 00:00:18,327 De finns de som tvivlar. Carls nérmaste chef, DG, ér en av dem. 4 00:00:18,400 --> 00:00:21,927 DG tror att det ér en rysk meted- 5 00:00:22,000 --> 00:00:28,326 -f6r att de vésterléndska spion- organisationerna ska jaga varandra- 6 00:00:28,400 --> 00:00:31,324 -istéllet fiir fienden. 7 00:00:31,400 --> 00:00:36,008 Men den militéra sékerhetschefen Lennart Borgstriim- 8 00:00:36,080 --> 00:00:40,529 -tror att det ér sant att Carl verkligen ér spion. 9 00:00:40,600 --> 00:00:44,730 Och samma aningar biirjar den civila sékerhetschefen- 10 00:00:44,800 --> 00:00:48,930 - S/'-\PO-chefen Néslund luta ét. 11 00:00:49,000 --> 00:00:53,722 Néslunds oro blir inte mindre av att han férveta- 12 00:00:53,800 --> 00:00:57,725 -att kabinettsekreteraren pé UD Peter Sorman- 13 00:00:57,800 --> 00:01:04,331 -har gett Hamilton diplomatpass och sénder honom till Mellaniistern- 14 00:01:04,400 --> 00:01:10,407 -f6r att han ska hjélpa till attfé loss kidnappade svenska lékare. 15 00:01:11,400 --> 00:01:18,010 Ocksé Carls hiigsta chef, Samuel Ulfsson, biirjar kénna en stor cro- 16 00:01:18,080 --> 00:01:21,323 -f6r Beirut ér en plats- 17 00:01:21,400 --> 00:01:26,486 -varifrén étskilliga ryska spioner harfiirsvunnit till Moskva. 18 00:01:43,400 --> 00:01:47,405 Nu férjakten pé fienden en annan karaktér- 19 00:01:47,480 --> 00:01:51,883 -och leder kanske négra steg nérmare fiendens fiende. 20 00:03:12,400 --> 00:03:14,846 Stilla, Hamilton. 21 00:03:33,400 --> 00:03:39,931 - Ni var inte tillsammans pé kvéllen? - Nej, han sa att han vartrétt. 22 00:03:41,400 --> 00:03:46,486 Han har antagligen flytt, troligen till Moskva dér han hér hemma. 23 00:03:46,560 --> 00:03:51,407 Vi har bevakat hans bostad och andra stéllen dér han kan vara. 24 00:03:51,480 --> 00:03:57,681 -/'-\r du séker pé att du ingetvet? - Ja. Nej... 25 00:04:10,400 --> 00:04:14,200 - Jag vill inte bli indragen. - Detérdu redan. 26 00:04:14,280 --> 00:04:18,285 Dé villjag dra mig ur. 27 00:04:18,360 --> 00:04:21,409 - Det gér inte till sé. - Hur, dé? 28 00:04:21,480 --> 00:04:26,930 - Man ér lojal, fiirstér du? - Motvem dé? 29 00:04:49,920 --> 00:04:53,049 -Ingmar Stjernstedt. - Carl Hamilton. 30 00:04:53,120 --> 00:04:57,967 Vélkommen till Damaskus. Fiirbannat hett, bara. 31 00:05:01,200 --> 00:05:07,321 Det kommer en véska till idag. Kan du ordna ut den utan tullinspektion? 32 00:05:07,400 --> 00:05:10,324 Om den gér som diplomatpost. 33 00:05:10,400 --> 00:05:16,123 - Vad ér det i véskan? - Fiskeutrustning. 34 00:05:23,000 --> 00:05:26,004 - Hur har situationen utvecklats? - Illa. 35 00:05:26,080 --> 00:05:29,323 Vi férsiiker fiirhala fiirhandlingarna. 36 00:05:29,400 --> 00:05:34,008 - F6rhandlar ni med kidnapparna? - Nej, via kanaler i Beirut. 37 00:05:34,080 --> 00:05:39,883 - Var héllerde gisslan? - Det hoppas du kunna hjélpa oss med. 38 00:05:39,960 --> 00:05:47,128 - Vet ni vilka som stér bakom den? - PLO fiirsékrar att de ér oskyldiga. 39 00:05:48,760 --> 00:05:51,923 Shiamuslimska hizbollah? 40 00:05:52,000 --> 00:05:57,803 En énnu extremare utbrytargrupp frén PLO. Dérfiirvill Arafat hjélpa oss. 41 00:06:21,000 --> 00:06:27,121 - Hur ska du komma i kontakt med PLO? - De vet redan attjag ér hér. 42 00:06:27,200 --> 00:06:30,488 Vi ses imorgon, Ingmar. 43 00:07:35,160 --> 00:07:39,404 Rashid...du gliimde att knacka. 44 00:07:41,800 --> 00:07:44,326 - Hur mér mamma? - Bara bra. 45 00:07:44,400 --> 00:07:50,760 - Har du advokatbyrén kvar? - Och du arbetarfér militéren? 46 00:07:52,800 --> 00:07:56,964 Varfinns gisslan? 47 00:08:00,000 --> 00:08:04,324 Vad erbjuder svenska staten i utbyte? 48 00:08:04,400 --> 00:08:08,928 Utiikad PLO-representation i Stockholm. 49 00:08:09,000 --> 00:08:12,800 Bra, men inte nog. 50 00:08:12,880 --> 00:08:15,884 Det ér alltvi kan erbjuda. 51 00:08:18,400 --> 00:08:22,803 Detvar en léng resa fiir ingenting, Carl. 52 00:08:26,200 --> 00:08:32,731 Vi kan fiirnya véra anstréngningar i Nordiska Rédet- 53 00:08:32,800 --> 00:08:36,725 -f6r utvidgade handelsrestriktioner mot Israel. 54 00:08:36,800 --> 00:08:38,689 Bra. 55 00:08:38,760 --> 00:08:43,322 - Varfinns gisslan? - F6rstvill jag ha det skriftligt. 56 00:08:43,400 --> 00:08:48,327 Njet. Véra diplomater tror att PLO ér inblandat. 57 00:08:48,400 --> 00:08:53,088 Vill ni éterfé ertrovérdighet méste ni hjélpa oss. 58 00:08:54,360 --> 00:08:59,127 Lékarna finns i Libanon. I Saida. 59 00:08:59,200 --> 00:09:04,240 - Oskadda? - F6r nérvarande. 60 00:09:05,200 --> 00:09:10,411 Jag ska vara helt uppriktig, Carl. 61 00:09:10,480 --> 00:09:13,324 Du ér ett problem fiir oss. 62 00:09:13,400 --> 00:09:17,007 Vi har erbjudit oss att befria gisslan- 63 00:09:17,080 --> 00:09:22,723 -men din regering vill fiirhandla. 64 00:09:22,800 --> 00:09:27,931 Arafat kréver att allt gér fredligt till. 65 00:09:28,000 --> 00:09:32,324 Den svenska gisslan fér inte skadas. 66 00:09:32,400 --> 00:09:38,407 - Du érvéldet personifierat. -lnte den hér géngen. 67 00:09:38,480 --> 00:09:43,088 Jag ska observera och rapportera. 68 00:09:43,160 --> 00:09:50,328 Vi har ett absolut krav: Att du samarbetar med en PLO-officer. 69 00:09:50,400 --> 00:09:56,601 - Nej. Jag arbetar alltid ensam. - Det ér inte fiirhandlingsbart. 70 00:09:59,000 --> 00:10:03,608 Dé villjag ha iiversteliijtnant Mouna. 71 00:10:11,800 --> 00:10:15,805 Du férta dig évergrénsen pé egen hand. 72 00:10:45,400 --> 00:10:49,928 Det ser dystert ut. Allt talar fiir att Hamilton tillhiir ryssarna. 73 00:10:50,000 --> 00:10:55,723 Carl var 2O ér nérjag rekryterade honom. Han ér som en son fiir mig. 74 00:10:55,800 --> 00:11:01,409 Jag harséjévla svért att se honom som rysk spion. 75 00:11:02,400 --> 00:11:09,329 - I Damaskus kan SAPO inte ta honom. - Fortsétter han inte till Moskva? 76 00:11:09,400 --> 00:11:14,406 Fallet ér solklart. Operation Big Red har aldrig égt rum- 77 00:11:14,480 --> 00:11:17,484 -och Hamilton ér pé vég till Moskva. 78 00:11:19,000 --> 00:11:21,731 Det finns bara tvé alternativ. 79 00:11:21,800 --> 00:11:26,761 Antingen har ryssarna rekryterat Carl och leker med oss- 80 00:11:26,840 --> 00:11:31,402 -och hetsar regering och fiirsvarsledning mot varann- 81 00:11:31,480 --> 00:11:37,408 -ellersé érTristan en falsk avhoppare. 82 00:11:38,480 --> 00:11:41,563 Hurténkerdu bevisa det? 83 00:11:45,800 --> 00:11:50,010 - Du kan fé en ambassadbil. - Detér nog inte sé bra. 84 00:11:51,000 --> 00:11:55,881 - Vi héller kontakt med den hér. - Militérens fiskeutrustning? 85 00:11:57,400 --> 00:12:00,404 Jag ska hélsa frén Peter Sorman... 86 00:12:00,480 --> 00:12:04,724 ...att du inte férvidta négra egna étgérder. 87 00:12:04,800 --> 00:12:08,327 Uppfattat. Jag uppréttarférbindelse med dig. 88 00:12:08,400 --> 00:12:11,404 Vetdu redan varde finns? 89 00:12:16,000 --> 00:12:18,606 God fiskelycka. 90 00:13:00,400 --> 00:13:05,008 Du harvél inget olagligt med dig? 91 00:13:05,080 --> 00:13:11,884 Pé ambassaden sa de att diplomatpasset ger fri passage. 92 00:13:11,960 --> 00:13:17,808 Missténkerde vapensmuggling hjélper det inte attvara kung. 93 00:13:34,320 --> 00:13:36,721 Oppna bagaget! 94 00:13:41,000 --> 00:13:45,289 Jag ér svensk diplomat. Ni har ingen rétt att leta genom bagaget. 95 00:13:45,360 --> 00:13:50,491 - Nycklarna! - I jackan, i bilen. 96 00:13:56,000 --> 00:14:00,642 Kiir! Jag harvapen ivéskan. Kiir fiir fan! 97 00:14:06,600 --> 00:14:08,602 Helvete! 98 00:14:59,200 --> 00:15:05,924 Han var 2O ér nérjag rekryterade honom. Han ér som en son fiir mig. 99 00:15:06,000 --> 00:15:11,723 Jag harséjévla svért att se honom som rysk spion. 100 00:15:11,800 --> 00:15:17,330 - I Damaskus tar inte SAPO honom. - Fortsétter han inte till... 101 00:15:17,400 --> 00:15:20,722 Hamilton éri Damaskus. 102 00:15:20,800 --> 00:15:23,007 Dé skrivervi. 103 00:15:23,080 --> 00:15:27,608 Carl Hamilton éri Damaskus. 104 00:15:27,680 --> 00:15:31,082 Punkt. 105 00:15:31,160 --> 00:15:39,727 Stig Sandstriim arbetade i Damaskus som FN-observatér... 106 00:15:39,800 --> 00:15:48,811 ...kapten Hamilton deltog i en terroristoperation. Punkt. 107 00:15:49,800 --> 00:15:58,003 Anvénd Sandstriim fiir information... 108 00:15:58,080 --> 00:16:01,926 ...om Hamiltons kontakter... 109 00:16:02,000 --> 00:16:09,327 ...med PLO och om hans uppdrag. 110 00:16:11,400 --> 00:16:13,243 Punkt. 111 00:16:14,800 --> 00:16:21,729 Generalmajor Jurij TjivartsjevGRU. Punkt. 112 00:16:23,720 --> 00:16:27,725 Okej, Misja. Tack. 113 00:19:10,800 --> 00:19:14,407 Kénnerdu inte igen mig, Carl? 114 00:19:14,480 --> 00:19:19,008 - Mouna. - Varf6rville du ha mig? 115 00:19:19,080 --> 00:19:25,326 - Jag litar pé dig. - Varf6r skullejag lita pé dig? 116 00:19:25,400 --> 00:19:27,801 Nu gérvi. 117 00:20:00,400 --> 00:20:03,722 Vi har en véning hiigst upp. 118 00:20:03,800 --> 00:20:07,725 Gisslan finns i en gammal fabrik pé baksidan. 119 00:20:07,800 --> 00:20:11,930 - Fem mén och en pojke vaktar. - Har de nén hér pé framsidan? 120 00:20:12,000 --> 00:20:18,610 Pojken gér ut ibland. Fiirhandlarna frén Beirut kommerden hérvégen. 121 00:20:25,120 --> 00:20:28,522 Nu kan vi gé in utan att bli sedda. 122 00:20:45,400 --> 00:20:48,404 Hérérvéningen. 123 00:20:51,800 --> 00:20:55,600 Frén fiinstret hér serdu iivergérden. 124 00:21:21,000 --> 00:21:27,804 Det hér ér Hamilton tillsammans med Rashid Hussini frén PLO. 125 00:21:30,600 --> 00:21:35,925 Han kallas ocksé Michel, fiirmodligen fiir attverka mindre palestinsk- 126 00:21:36,000 --> 00:21:41,404 -och fiir att hans kristna mor kallade honom det nér han var liten. 127 00:22:01,000 --> 00:22:06,928 - Fan, vad man biirjar bli tiirstig. - Detfinns lemonad i kylsképet. 128 00:22:07,000 --> 00:22:12,245 Sluta med det dér lemonadsnacket. Jag tycker om Johnny Walker. 129 00:22:12,320 --> 00:22:18,327 Underréttelsetjénsten borde vél kénna till detvid det hér laget. 130 00:22:49,800 --> 00:22:53,247 Det dér ér Mouna. 131 00:22:53,320 --> 00:23:00,124 Oversteliijtnant i PLO:s underréttelsetjénst. 132 00:23:02,000 --> 00:23:07,006 - Vad har hon med Hamilton att giira? - De gjorde en gemensam aktion... 133 00:23:07,080 --> 00:23:12,041 ...motvésttyska terrorister i Damaskus fiirtvé ér sen. 134 00:23:15,200 --> 00:23:20,331 Hamilton torterades efterét fiir att inte kopplas ihop med PLO. 135 00:23:22,800 --> 00:23:27,089 Detvar Mouna som torterade honom. 136 00:23:27,160 --> 00:23:30,528 Men detvet han inte om. 137 00:23:51,000 --> 00:23:54,721 Vad ténker kidnapparna giira? 138 00:23:54,800 --> 00:23:59,806 Fiirrédarna behiiver pengar fiiratt kunna fly. 139 00:24:01,400 --> 00:24:05,325 De vet att PLO ténker diida dem. 140 00:24:05,400 --> 00:24:08,404 Ingen vidare biirjan. 141 00:24:18,800 --> 00:24:22,407 En elektronisk kikare. 142 00:25:26,800 --> 00:25:29,326 Goda nyheter. 143 00:25:29,400 --> 00:25:35,931 Hamilton samarbetar med en PLO-officeri Libanon. 144 00:25:37,400 --> 00:25:42,531 Besvérligt fiir honom om SAPO fér reda pé det, eller hur? 145 00:25:42,600 --> 00:25:47,003 Jag skickar ett telex till Néslund pé SAPO. 146 00:25:49,000 --> 00:25:51,128 Misja! 147 00:25:51,200 --> 00:25:54,204 En utmérkt idé! 148 00:26:05,000 --> 00:26:10,040 - Hamilton éri Libanon. - Libanon? 149 00:26:11,480 --> 00:26:17,681 Han har ékt dit pé diplomatpass utstéllt av Peter Sorman pé UD. 150 00:26:32,800 --> 00:26:37,124 - Har du gett érendet till éklagaren? - Nej. 151 00:26:43,800 --> 00:26:47,805 Jag tror inte du fiirstér allvaret i det hér. 152 00:26:49,200 --> 00:26:55,321 Han érskéligen missténkt fiir djupt samriire med ryssarna. 153 00:26:55,400 --> 00:27:00,645 Hardu nét pé honom férdu lémna det till éklagaren i géngse ordning. 154 00:27:03,800 --> 00:27:09,409 - Det ér hemligt material. - Det ér hans uppdrag i Libanon med. 155 00:27:11,400 --> 00:27:15,007 Du érfanimej inte riktigt klok! 156 00:27:17,200 --> 00:27:20,602 Det dér sista hérdejag nog inte. 157 00:27:25,000 --> 00:27:31,929 Vi har saker pé dig som kan fé sosseregeringen i riktigt blésvéder. 158 00:27:33,000 --> 00:27:38,006 Och dé menarjag riktigt blésvéder. Riktigt. 159 00:27:39,400 --> 00:27:46,602 Ar det om mina kommunistiska élskarinnor ska du inte besvéra dig. 160 00:27:46,680 --> 00:27:53,325 Dem kénner regeringen redan till. Pressen ocksé. 161 00:28:27,800 --> 00:28:30,804 Pojken kommer ut. 162 00:28:35,000 --> 00:28:38,004 Han érju bara ett barn. 163 00:28:38,080 --> 00:28:43,610 Och mannen med mustasch méste vara hans far. 164 00:28:43,680 --> 00:28:47,207 Titta in i rummet med balkongen. 165 00:28:48,400 --> 00:28:51,404 Dér ér dina landsmén. 166 00:28:57,200 --> 00:29:04,607 Taheer dér ér en av de tvé kusiner som ér ansvariga fiir operationen. 167 00:29:20,400 --> 00:29:25,691 Hans kusin heter Latif. Han ér pojkensfar. 168 00:29:25,760 --> 00:29:28,240 Du ség honom vid diirren. 169 00:29:29,400 --> 00:29:34,167 De andra tre ér sléktingar ellervénner. 170 00:29:36,000 --> 00:29:42,565 Taheer och Latifvar inblandade i en komplott mot Arafat. 171 00:29:56,400 --> 00:29:59,324 Ar signalerna kodade? 172 00:30:00,400 --> 00:30:02,402 Réckvidd? 173 00:30:02,480 --> 00:30:06,166 Runt halva jorden under réttfiirhéllanden. 174 00:30:07,800 --> 00:30:10,485 Kan du lémna den till mig? 175 00:30:13,200 --> 00:30:19,003 Lémna hemlig svensk utrustning till en kommunistiskterrorist? 176 00:30:19,080 --> 00:30:21,321 Mouna... 177 00:30:22,400 --> 00:30:30,330 - Du behiiveréndé en till. - F6r svunnen kérleks skull? 178 00:30:30,400 --> 00:30:34,803 Kan du skaffa ettvapen med ljuddémpare? 179 00:30:44,000 --> 00:30:50,929 Som befélhavare hér ansvararjag fiir de militéra operationerna. 180 00:30:51,000 --> 00:30:53,002 Inte du. 181 00:31:06,000 --> 00:31:09,891 Arafat har lovat svenska utrikesdepartementet... 182 00:31:12,400 --> 00:31:17,247 ...att inget fritagningsférsék kommer att giiras. 183 00:31:23,400 --> 00:31:26,404 Ettvapen med ljuddémpare. 184 00:31:30,800 --> 00:31:33,610 Vi ses ikvéll. 185 00:32:11,000 --> 00:32:14,004 Kénner du farmer? 186 00:33:27,000 --> 00:33:29,321 Allt lugnt? 187 00:33:29,400 --> 00:33:37,126 De vaktarsom vanligt. Men pojken kan bli ett problem. 188 00:33:37,200 --> 00:33:42,331 Han ség mig nér han besékte sin farmer. 189 00:33:42,400 --> 00:33:45,802 Héll dig inomhus i fortséttningen. 190 00:33:55,000 --> 00:33:59,324 Gordon Ingram, modell 11. Bra! 191 00:34:03,800 --> 00:34:09,330 Lékarna éroskadda, men kidnapparna har begért en miljon dollar... 192 00:34:09,400 --> 00:34:11,402 ...persvensk. 193 00:34:11,480 --> 00:34:19,331 Tvé miljoner dollar? Oacceptabelt! Vi kan inte fiirhandla om séna krav. 194 00:34:19,400 --> 00:34:25,328 Vi har en tidsfrist pé 12 timmar. Sen lottar de om vem som diirfiirst. 195 00:34:25,400 --> 00:34:29,928 - Herregud! - Vi méste hélla en hérd linje. 196 00:34:30,000 --> 00:34:32,924 Hur hérd dé? 197 00:34:33,000 --> 00:34:36,846 Arafat erbjiid sig att léta storma kidnapparnas hus. 198 00:34:36,920 --> 00:34:41,323 Misslyckas han séger han att det var pé svenska regeringens uppdrag. 199 00:34:41,400 --> 00:34:45,724 Lyckas han stérvi i en oméjlig tacksamhetsskuld. 200 00:34:45,800 --> 00:34:49,122 Som ni fiirstértackadejag nej. 201 00:34:49,200 --> 00:34:52,204 Vad fan ska vi giira? 202 00:34:53,800 --> 00:34:57,805 Kan vi giira nétannat én att avslé kraven? 203 00:34:58,800 --> 00:35:03,328 Ingen pé UD har kommenterat de kidnappade svenskarna. 204 00:35:03,400 --> 00:35:05,402 Men vi hoppas. 205 00:35:05,480 --> 00:35:10,725 - Vet ni var lékarna hélls féngna? - Ja. I Saida i Libanon. 206 00:35:10,800 --> 00:35:12,928 Vi hargott hopp. 207 00:35:13,000 --> 00:35:18,006 - F6rhandlar ni med kidnapparna? - Vi anvénder de kanalervi har. 208 00:35:18,080 --> 00:35:22,085 Har regeringen haft kontakter med utbrytargrupper ur PLO? 209 00:35:22,160 --> 00:35:27,121 Sverige har gott internationellt anseende och kompetenta diplomater. 210 00:35:27,200 --> 00:35:32,331 - Den tysta, svenska diplomatin? - Ja, det arbetas fiir hiigtryck. 211 00:35:32,400 --> 00:35:36,405 - Kommer ni att lyckas? - Det kan man aldrig veta. 212 00:35:36,480 --> 00:35:38,926 - Men ni hoppas? - Ja. 213 00:35:39,000 --> 00:35:44,006 - Sé svenskarna iiverges inte? Sjélvfallet inte. 214 00:35:47,400 --> 00:35:50,051 Niklas Grilnewald fiir 4-nyheterna. 215 00:36:54,400 --> 00:36:59,406 Elisabet, kan du ringa upp Peter Sorman pé UD i Stockholm? 216 00:37:21,000 --> 00:37:26,325 - Sorman. - Peter, jag har déliga nyheter. 217 00:37:26,400 --> 00:37:32,726 Fiirhandlingarna har brutit samman. De skjuter den fiirsta vid midnatt. 218 00:37:32,800 --> 00:37:37,203 - Vad ska vi giira? - Detfinns ingetvi kan giira. 219 00:37:37,280 --> 00:37:42,730 - Ansvaret ér kidnapparnas. - Nénting méste viju giira. 220 00:37:45,400 --> 00:37:50,406 Den svenska regeringen har gjort alltfér att liisa konflikten. 221 00:37:50,480 --> 00:37:54,565 Men vi kan inte ge efter fiirvilka krav som helst. 222 00:37:54,640 --> 00:37:57,928 Det géller medborgares liv. 223 00:37:58,000 --> 00:38:03,040 Och vértrovérdighet som ansvarskénnande nation. 224 00:38:04,400 --> 00:38:09,406 Somjag sa ligger ansvaret helt och héllet hos kidnapparna. 225 00:38:55,000 --> 00:38:59,324 - F6rhandlingarna har misslyckats. - Jag vet. 226 00:38:59,400 --> 00:39:05,328 - Jag ség fiirhandlaren nér du sov. - De ber oss befria gisslan. 227 00:39:05,400 --> 00:39:09,086 Vi slértill ikvéll. Nér de éter. 228 00:39:28,160 --> 00:39:31,164 Ar du rédd, Carl? 229 00:39:43,400 --> 00:39:48,406 Dé érdu kér. Kom ihég attjag kénner dig. 230 00:39:50,000 --> 00:39:55,006 Du haraldrig ténkt pé nén annan fiirut. 231 00:40:04,200 --> 00:40:11,288 Jag har bara en élskare - kampen. Och hatet. 232 00:40:18,400 --> 00:40:20,721 De éternu. 233 00:42:45,400 --> 00:42:49,166 Stéll er motvéggen! Allihop! 234 00:43:15,000 --> 00:43:19,403 Jag ér svensk. Samtalen ér fiver. Vi vill ha vértfolktillbaka. 235 00:43:19,480 --> 00:43:22,484 Fiirstér ni? 236 00:43:26,000 --> 00:43:32,929 Karim, ta gisslan till taxin utanfiir. Kom sen tillbaka. 237 00:43:33,000 --> 00:43:35,401 Annars diidarjag din far. 238 00:43:35,480 --> 00:43:39,451 Jag kommertillbaka, diida inte pappa. 239 00:43:44,200 --> 00:43:51,243 Jag lovar. Lét inte gisslan se oss. De ér rédda och kan giira nét dumt. 240 00:43:52,400 --> 00:43:58,203 - F6rstérdu? - Jag litar pé dig. 241 00:44:20,800 --> 00:44:23,963 Detgjorde du bra, Karim. 242 00:44:28,200 --> 00:44:31,329 Det skulle bara vara du och jag. 243 00:44:31,400 --> 00:44:38,010 Vi hade en reservstyrka redo. I krig och kérlek... 244 00:44:39,000 --> 00:44:42,004 Jag har gett mitt ord till pojken. 245 00:44:50,000 --> 00:44:53,721 Ta med dig pojken och stick. 246 00:44:53,800 --> 00:45:00,843 - Adj6, Carl Hamilton. - Du ardig lik, mr Hamilton. 247 00:45:00,920 --> 00:45:07,530 Officiellt ér det diplomati. Tack fiir fiirtroendet. 248 00:45:12,400 --> 00:45:15,609 Jag tar dig till farmer. 249 00:45:46,000 --> 00:45:51,723 De béda svenska lékarna som varit kidnappade i Libanon ér hemma igen. 250 00:45:51,800 --> 00:45:55,327 Hur kénns det, kabinettsekreterare Peter Sorman? 251 00:45:55,400 --> 00:45:57,801 Jag ér glad och tacksam. 252 00:45:57,880 --> 00:46:04,923 Att uppkisningen blev sé lycklig ér véra dugliga diplomaters fiirtjénst. 253 00:46:05,000 --> 00:46:10,803 Dessutom har regeringen goda kontakter och relationer- 254 00:46:10,880 --> 00:46:13,406 -med Mellaniistern. 255 00:46:13,480 --> 00:46:17,883 Ser du det hér som en seger fiir din svenska diplomati? 256 00:46:17,960 --> 00:46:22,329 Vi i Sverige harju en fin gammal tradition- 257 00:46:22,400 --> 00:46:28,169 -som ér att liisa konflikter med hjélp av samtal och fiirhandlingar. 258 00:46:28,240 --> 00:46:33,724 Den bérvi vérna om och introducera i umgénget mellan staterna. 259 00:46:33,800 --> 00:46:37,805 Tack, kabinettsekreterare Peter Sorman. 260 00:47:19,000 --> 00:47:22,004 Text: OrdKedjan AB, 200221838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.