All language subtitles for Experiencia Prematrimonial 1972 Spanish (Full movie)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,516 --> 00:00:05,335 Tu dudar, 2 00:00:06,480 --> 00:00:11,528 Mi ansiedad, 3 00:00:12,810 --> 00:00:17,957 Tu mentir, 4 00:00:19,019 --> 00:00:24,181 Mi verdad 5 00:00:25,901 --> 00:00:29,199 No busquemos por qué 6 00:00:29,569 --> 00:00:32,485 No nevó anteayer, 7 00:00:32,685 --> 00:00:38,814 No intentemos saber por qué. 8 00:00:41,708 --> 00:00:46,818 Mi rencor, 9 00:00:48,036 --> 00:00:52,991 Tu razón 10 00:00:54,694 --> 00:00:58,169 Sin saber cómo hacer 11 00:00:58,369 --> 00:01:02,480 Recordando tal vez 12 00:01:03,955 --> 00:01:06,012 Cómo llegó, 13 00:01:06,212 --> 00:01:07,678 Por qué nació 14 00:01:07,878 --> 00:01:11,601 El desamor. 15 00:01:20,280 --> 00:01:22,161 Rebeldes adolescentes 16 00:01:22,361 --> 00:01:23,561 Quisimos ser diferentes: 17 00:01:23,761 --> 00:01:26,255 No como viejos de dos en dos 18 00:01:26,455 --> 00:01:29,642 Y creímos como niños 19 00:01:29,842 --> 00:01:33,109 Que cuatro y cuatro pueden ser dos. 20 00:01:33,309 --> 00:01:36,408 No sabremos por qué 21 00:01:36,608 --> 00:01:40,418 No nevó anteayer, 22 00:01:41,994 --> 00:01:44,698 Cómo llegó, 23 00:01:44,738 --> 00:01:46,242 Por qué nació 24 00:01:46,342 --> 00:01:48,968 El desamor. 25 00:01:50,025 --> 00:01:55,090 Entre tú y yo inventamos un sol 26 00:01:55,290 --> 00:01:58,285 Que no daba calor, 27 00:02:00,594 --> 00:02:03,325 Tú y yo. 28 00:03:58,627 --> 00:04:00,836 ¡Déjame, idiota! ¡Tonta! 29 00:04:00,876 --> 00:04:02,651 ¡Déjame, que tengo mucho sueño! 30 00:04:02,691 --> 00:04:05,624 - ¡Déjame! - ¡Levántate, dormilona! 31 00:04:13,465 --> 00:04:15,653 Supongo que esta noche pondrás otra cara. 32 00:04:15,733 --> 00:04:17,854 Aunque solo sea para cubrir las apariencias. 33 00:04:17,894 --> 00:04:19,586 Estoy tan acostumbrada a cubrir las apariencias 34 00:04:19,626 --> 00:04:22,048 que no me costará ningún trabajo fingir una vez más. 35 00:04:22,088 --> 00:04:23,195 Ni a ti tampoco. 36 00:04:23,235 --> 00:04:25,820 Lo hacemos tan bien que da la impresión de que somos un matrimonio feliz. 37 00:04:25,860 --> 00:04:28,913 Y lo somos. Por eso vamos a celebrar nuestras bodas de plata. 38 00:04:28,953 --> 00:04:30,928 25 años de felicidad. 39 00:04:30,968 --> 00:04:34,427 Querrás decir 25 años de mentiras. Por tu parte, claro. 40 00:04:34,527 --> 00:04:35,681 La gente no lo sabe. 41 00:04:35,721 --> 00:04:38,379 Pero yo sí. Por eso no quiero celebrar nada. 42 00:04:38,479 --> 00:04:40,733 ¿O es que lo haces para seguir humillándome? 43 00:04:40,833 --> 00:04:44,365 Uno de tus mayores defectos es dramatizar a destiempo. 44 00:04:44,465 --> 00:04:46,575 Una de tus mayores virtudes es el cinismo. 45 00:04:46,872 --> 00:04:50,016 A veces me pregunto si alguna vez has sido sincero conmigo. 46 00:04:50,216 --> 00:04:51,802 Hace un día estupendo. 47 00:04:51,902 --> 00:04:53,461 Y el agua estaba fenomenal. 48 00:04:53,561 --> 00:04:55,773 A lo mejor esta noche se bañan unos cuantos. 49 00:04:55,853 --> 00:04:57,722 ¿Y vosotros creéis que habrá alguien que se crea 50 00:04:57,762 --> 00:04:59,688 que lleváis tantos años casados? 51 00:04:59,728 --> 00:05:03,848 Mamá parece mi hermana, y tú un tipejo de fin de curso. 52 00:05:05,082 --> 00:05:06,804 No te olvides de invitar a Luis y a sus padres. 53 00:05:06,844 --> 00:05:08,882 Esta noche quiero que venga todo el mundo. 54 00:05:08,922 --> 00:05:11,820 Es un día muy importante para nosotros. 55 00:05:11,920 --> 00:05:14,100 Y lo pasaremos muy bien, ya lo veréis. 56 00:05:14,160 --> 00:05:15,640 Será una fiesta estupenda. 57 00:05:16,123 --> 00:05:17,566 ¿Qué fiesta? 58 00:05:18,120 --> 00:05:19,962 ¿No se acuerda la bella durmiente del bosque 59 00:05:20,002 --> 00:05:23,480 que hoy hace 25 años que se casaron cierto guapo muchacho 60 00:05:23,520 --> 00:05:26,266 y cierta bella señorita que tienen mucho que ver en esta casa? 61 00:05:26,306 --> 00:05:29,967 Ah, ya. Eso significa que hoy me tengo que aburrir de otra manera. 62 00:05:31,137 --> 00:05:34,405 Ya nos explicarás cómo te has arreglado para suportar estos años de esclavitud. 63 00:05:34,445 --> 00:05:36,319 Con mucha paciencia, querido Jorge. 64 00:05:36,379 --> 00:05:40,187 - Y un montón de mentiras mensuales. - Calla, que el enemigo se acerca. 65 00:05:40,513 --> 00:05:42,047 Le estaba diciendo a tu marido que es 66 00:05:42,087 --> 00:05:45,543 como un milagro que hayáis llegado hasta aquí. ¿Cómo lo habéis conseguido? 67 00:05:45,601 --> 00:05:47,916 Con un poco de inteligencia, ¿verdad, cariño? 68 00:05:51,240 --> 00:05:52,665 Perdonadme. 69 00:05:53,456 --> 00:05:56,620 - ¿Cómo estas, Beatriz? - Mal. Tengo una jaqueca horrible. 70 00:05:56,660 --> 00:05:58,870 - Lo siento. - He venido por ti. 71 00:05:58,910 --> 00:05:59,858 ¿Verdad, tesoro? 72 00:05:59,898 --> 00:06:02,609 Desde hace una temporada su hobby son las jaquecas. 73 00:06:08,135 --> 00:06:10,530 Daría cualquier cosa por que me dieras la mano de tu hija. 74 00:06:10,570 --> 00:06:12,346 Pídesela tú, a ver qué dice ella. 75 00:06:15,267 --> 00:06:18,448 - ¿Quieres casarte conmigo, Alejandra? - Lo siento, Pepito, pero llegas tarde. 76 00:06:18,488 --> 00:06:20,593 ¿Y quién es el afortunado que ha llegado antes? 77 00:06:20,633 --> 00:06:23,873 Un chico muy guapo que está empezando a ponerme nerviosa. 78 00:06:24,380 --> 00:06:26,533 Papa, por favor, ¡que vamos a llegar los últimos! 79 00:06:26,573 --> 00:06:27,826 Chico, es que esta camisa ha encogido. 80 00:06:27,866 --> 00:06:29,695 No, no es la camisa la que ha encogido. 81 00:06:29,735 --> 00:06:31,805 Lo que pasa es que tú has engordado. 82 00:06:31,845 --> 00:06:32,884 Déjame a mí. 83 00:06:33,084 --> 00:06:34,601 ¡Ay, sin pellizcar! 84 00:06:34,641 --> 00:06:36,544 Si me muero esta noche será por culpe de tu madre. 85 00:06:36,584 --> 00:06:39,119 - Daos prisa o me voy yo solo. - Anda, ponte la corbata. 86 00:06:39,219 --> 00:06:41,583 Y tú no te preocupes que llegaremos a tiempo. 87 00:06:41,783 --> 00:06:43,397 ¿Estás contenta? 88 00:06:43,437 --> 00:06:46,410 - Todavía no. - Porque no ha venido Luis, ¿verdad? 89 00:06:47,186 --> 00:06:49,756 ¿Puedes cederme a esta preciosa criatura? 90 00:06:49,796 --> 00:06:52,665 No me hace mucha gracia, pero como hay que ser atento con los invitados... 91 00:06:52,705 --> 00:06:54,667 Gracias. A que bailo mejor que tu padre. 92 00:06:54,707 --> 00:06:56,372 Oye, Jorge, ¿tú cuándo te vas a casar? 93 00:06:56,412 --> 00:06:58,415 Nunca. No tengo fe en el matrimonio. 94 00:06:58,455 --> 00:06:59,518 ¿Es que no crees en el amor? 95 00:06:59,558 --> 00:07:01,555 Naturalmente que no. ¿Y sabes por qué? 96 00:07:01,595 --> 00:07:05,185 Porque la única diferencia que hay entre un amor eterno y una aventura 97 00:07:05,225 --> 00:07:07,478 es que una aventura dura un poco más. 98 00:07:07,578 --> 00:07:09,634 ¿No estás de acuerdo conmigo, Alejandra? 99 00:07:10,676 --> 00:07:12,246 - Perdona. - Sí, sí. 100 00:07:13,265 --> 00:07:14,486 Se retrasa un poco, ¿no creéis? 101 00:07:14,526 --> 00:07:16,304 - ¿Lo estás pasando bien? - Muy bien. 102 00:07:16,344 --> 00:07:17,878 Mentira. Lo estás pasando fatal. 103 00:07:17,918 --> 00:07:19,522 Es que me siento un poco más vieja. 104 00:07:19,562 --> 00:07:22,237 25 años de matrimonio son muchos años. 105 00:07:22,397 --> 00:07:25,003 Anda, diviértete. Yo voy a atender a los invitados. 106 00:07:33,385 --> 00:07:34,593 Hola. 107 00:07:35,122 --> 00:07:36,978 Ten cuidado con ella, está enfadada. 108 00:07:37,018 --> 00:07:38,595 Pero te está esperando. 109 00:07:42,174 --> 00:07:44,329 Si te descuidas llegas cuando esto termina. 110 00:07:45,652 --> 00:07:46,777 Oye, que no estamos solos. 111 00:07:46,817 --> 00:07:49,472 Para mí como si lo estuviéramos. Sólo te veo a ti. 112 00:07:50,565 --> 00:07:52,046 Son un encanto, ¿verdad? 113 00:07:52,146 --> 00:07:54,476 Sí, todos los jóvenes son un encanto. 114 00:07:54,776 --> 00:07:56,148 ¿Y tu marido? 115 00:07:56,288 --> 00:07:57,294 Por ahí anda. 116 00:07:57,394 --> 00:08:00,311 Pues mientras aparece voy a demostrarle a esta señora 117 00:08:00,411 --> 00:08:02,203 que yo también soy joven. 118 00:08:17,212 --> 00:08:20,292 ¿Sabes por lo único que siento estar casado contigo? 119 00:08:20,492 --> 00:08:22,888 Porque no podemos volver a casarnos. 120 00:08:22,988 --> 00:08:24,933 Podemos hacernos novios otra vez. 121 00:08:25,133 --> 00:08:26,749 Sería bonito. 122 00:08:26,889 --> 00:08:28,402 Aunque así estamos mejor. 123 00:08:40,954 --> 00:08:42,334 Te quiero, Beatriz. 124 00:08:44,397 --> 00:08:45,817 Te quiero mucho. 125 00:08:46,217 --> 00:08:47,574 Y tú lo sabes. 126 00:08:48,269 --> 00:08:49,469 No, Andrés. 127 00:08:49,970 --> 00:08:51,911 No es verdad. No me quieres. 128 00:08:51,991 --> 00:08:53,219 ¿Por qué dices eso? 129 00:08:53,259 --> 00:08:57,510 Porque si me quisieras como dices lo habrías dejado todo por mí. 130 00:08:57,810 --> 00:09:00,869 Y lo dejaré. Pero ten un poco de paciencia, cariño. 131 00:09:35,479 --> 00:09:39,036 Ya era hora de que se hablara de un tema importante en un coloquio. 132 00:09:39,076 --> 00:09:42,195 Lo dices con tanto entusiasmo que parece que te vas a casar mañana. 133 00:09:42,235 --> 00:09:45,044 Es que el matrimonio que es la sociedad doméstica es el tema más discutible… 134 00:09:45,084 --> 00:09:46,899 No empieces con el rollo, Sócrates. 135 00:09:46,939 --> 00:09:49,678 Cuantas veces he de decirte que me molesta el símil, rica. 136 00:09:49,718 --> 00:09:51,786 ¡Anda! ¡Eh, mirad quién viene! 137 00:09:53,630 --> 00:09:55,292 ¿A que no sabes el tema que nos han preparado? 138 00:09:55,332 --> 00:09:56,732 El matrimonio y sus consecuencias, figúrate. 139 00:09:56,772 --> 00:09:59,855 Es que la vida conyugal desde el punto de vista filosófico… 140 00:09:59,895 --> 00:10:01,129 ¿Quieres callarte? 141 00:10:01,229 --> 00:10:02,486 ¿Por qué no dices nada? 142 00:10:02,626 --> 00:10:04,342 ¿Es que te pasa algo? 143 00:10:04,742 --> 00:10:10,613 De todo lo expuesto se desprende que el matrimonio es indisoluble 144 00:10:10,713 --> 00:10:16,626 y está obligado a permanecer firme para toda la vida pase lo que pase. 145 00:10:16,826 --> 00:10:21,109 Ya que el matrimonio es la institución que más defiende a la sociedad. 146 00:10:21,169 --> 00:10:25,090 Porque la estabilidad matrimonial es lo único que protege 147 00:10:25,190 --> 00:10:26,962 a la mujer y a los hijos. 148 00:10:27,062 --> 00:10:28,935 Yo no estoy de acuerdo con ese sistema. 149 00:10:28,975 --> 00:10:32,237 O mejor dicho, estoy de acuerdo con sólo cambiar una palabra. 150 00:10:32,297 --> 00:10:36,122 En lugar de "estabilidad matrimonial" yo diría "hipocresía matrimonial". 151 00:10:37,711 --> 00:10:39,785 ¿Quiere explicarse, señorita Espinosa? 152 00:10:40,025 --> 00:10:42,212 Todos sabemos que los que se casan lo hacen 153 00:10:42,252 --> 00:10:44,138 por creer que están enamorados. 154 00:10:44,238 --> 00:10:47,828 Pero al poco tiempo la mayoría de los matrimonios empiezan a odiarse. 155 00:10:47,868 --> 00:10:51,759 Y es cuando eso que ustedes llaman "estabilidad matrimonial" 156 00:10:51,799 --> 00:10:54,409 se convierte en el arte de engañar el marido a la mujer 157 00:10:54,449 --> 00:10:55,806 o la mujer al marido. 158 00:10:55,846 --> 00:10:59,055 Y el arte de soportarse aparentando que se siguen queriendo. 159 00:10:59,095 --> 00:11:01,918 Y todo porque la gente se casa sin conocerse. 160 00:11:06,316 --> 00:11:07,604 Por favor. 161 00:11:08,514 --> 00:11:11,039 Es posible que algunos matrimonios fracasen 162 00:11:11,239 --> 00:11:13,798 porque no se hayan conocido lo suficiente. 163 00:11:15,150 --> 00:11:18,290 Es un riesgo que muchos vencen con amor 164 00:11:18,990 --> 00:11:21,350 y otros tratan de superarlo 165 00:11:22,238 --> 00:11:26,090 con esa hipocresía que usted dice. 166 00:11:26,190 --> 00:11:28,409 Pero me parece que de esa posibilidad de error 167 00:11:28,449 --> 00:11:31,930 no puede sacarse la conclusión de que todo matrimonio sea un fracaso. 168 00:11:32,070 --> 00:11:35,612 Además, ¿qué solución habría para evitarlo? 169 00:11:35,912 --> 00:11:37,766 Un hombre y una mujer tendrían que conocerse 170 00:11:37,806 --> 00:11:39,836 antes de atarse definitivamente. 171 00:11:39,876 --> 00:11:41,479 Yo no estoy contra el matrimonio. 172 00:11:41,519 --> 00:11:43,399 Estoy contra la improvisación. 173 00:11:43,839 --> 00:11:46,791 ¿Y usted no cree que el noviazgo es suficiente para conocerse? 174 00:11:46,831 --> 00:11:49,695 No. En el noviazgo todos nos dedicamos a aparentar 175 00:11:49,735 --> 00:11:51,528 que somos mejor de lo que somos. 176 00:11:51,568 --> 00:11:55,082 Un hombre y una mujer tienen que verse despeinados, sin sonrisitas. 177 00:11:55,202 --> 00:11:57,395 Entonces, ¿qué es lo que usted propondría? 178 00:11:57,435 --> 00:12:00,017 Para que un matrimonio sea más sólido y más autentico 179 00:12:00,057 --> 00:12:03,368 un hombre y una mujer tendrían que vivir juntos antes de casarse. 180 00:12:03,568 --> 00:12:05,996 ¡Chúpate ese dulce, que amarga! 181 00:12:08,710 --> 00:12:12,619 - ¡Es una idea genial! - Es un disparate. 182 00:12:12,699 --> 00:12:16,214 - Lo que ha dicho es un contrasentido. - Tú sí que eres un contrasentido. 183 00:12:16,254 --> 00:12:17,870 No estoy diciendo ninguna novedad. 184 00:12:17,910 --> 00:12:21,734 Hay países en los que se han impuesto estas experiencias prematrimoniales. 185 00:12:21,774 --> 00:12:23,942 Por eso creo que después de haberlas vivido 186 00:12:23,982 --> 00:12:27,466 es cuando se puede ir al matrimonio con verdadero conocimiento de causa. 187 00:12:27,506 --> 00:12:31,670 Y admitiendo esa novedad, ¿quiere decirme qué ocurriría 188 00:12:32,070 --> 00:12:36,368 en el caso de que esas experiencias prematrimoniales fracasaran? 189 00:12:36,408 --> 00:12:38,489 Pues que cada uno volvería a su vida normal 190 00:12:38,529 --> 00:12:39,849 como si no hubiera pasado nada. 191 00:12:39,889 --> 00:12:43,080 De modo que para evitar algunos fallos del matrimonio 192 00:12:43,120 --> 00:12:45,698 usted destruye el matrimonio mismo. 193 00:12:46,058 --> 00:12:49,188 Señorita, no quisiera yo apelar ahora a recordarle 194 00:12:49,228 --> 00:12:51,753 que el matrimonio es un sacramento. 195 00:12:51,853 --> 00:12:55,229 Me voy a mover en un plano puramente humano. 196 00:12:56,229 --> 00:12:59,017 Lo que un hombre y una mujer se dan en el matrimonio 197 00:12:59,217 --> 00:13:02,117 es una cosa muy seria con la que no se puede jugar 198 00:13:02,157 --> 00:13:03,571 ni ponerse a prueba. 199 00:13:04,691 --> 00:13:06,885 El matrimonio es sobre todo amor. 200 00:13:07,685 --> 00:13:10,222 Y el amor lleva siempre un poco de riesgo. 201 00:13:11,722 --> 00:13:14,331 Dos muchachos que inicien esa experiencia 202 00:13:14,931 --> 00:13:17,113 no pueden quererse demasiado 203 00:13:17,153 --> 00:13:19,144 cuando dudan el uno del otro. 204 00:13:19,944 --> 00:13:23,623 Si no están seguros de conocerse que esperen un poco más. 205 00:13:23,663 --> 00:13:27,821 Pensar que un hombre y una mujer puedan unirse así, 206 00:13:28,021 --> 00:13:30,895 y luego separarse como si nada hubiera ocurrido 207 00:13:31,495 --> 00:13:34,069 es conocer muy poco de la vida. 208 00:13:34,569 --> 00:13:36,958 Usted, en lugar de defender el amor, 209 00:13:37,098 --> 00:13:39,885 lo que pretende es jugar al amor. 210 00:13:40,325 --> 00:13:42,811 Porque esa teoría que defiende 211 00:13:43,011 --> 00:13:45,798 va en contra de todos los principios. 212 00:13:50,298 --> 00:13:52,114 ¿Piensas estar toda la tarde así? 213 00:13:53,074 --> 00:13:54,678 Es que no hago más que darle vueltas 214 00:13:54,718 --> 00:13:56,672 a la que has formado con el prematrimonio. 215 00:13:56,712 --> 00:13:58,524 En la Universidad no se habla de otra cosa. 216 00:13:58,564 --> 00:14:00,773 Hasta me han preguntado que cuándo nos vamos a vivir juntos. 217 00:14:00,813 --> 00:14:04,724 Porque son una pandilla de estúpidos, que sólo ven el lado malo de las cosas. 218 00:14:04,804 --> 00:14:06,084 Es que te pasaste. 219 00:14:06,684 --> 00:14:09,016 Ya sé que tienes motivos para criticar el matrimonio. 220 00:14:09,056 --> 00:14:13,091 Pero de eso decir que la experiencia prematrimonial es la única salvación... 221 00:14:13,351 --> 00:14:15,645 Ya veo que tú tampoco lo has entendido. 222 00:14:15,825 --> 00:14:18,362 Es posible que yo sea distinta a los demás. 223 00:14:18,402 --> 00:14:20,345 Pero de todas maneras sería conveniente 224 00:14:20,385 --> 00:14:24,413 que un chico y una chica vivieron esa experiencia antes de casarse. 225 00:14:24,453 --> 00:14:25,475 ¿Para qué? 226 00:14:25,515 --> 00:14:27,275 Para conocerse mejor. 227 00:14:27,375 --> 00:14:29,972 Tú y yo, por ejemplo, ¿nos conocemos de verdad? 228 00:14:30,072 --> 00:14:31,030 Yo creo que sí. 229 00:14:31,070 --> 00:14:33,608 Lo crees pero no estás seguro ni yo tampoco. 230 00:14:33,648 --> 00:14:35,447 Es que seguro no hay nada. 231 00:14:40,647 --> 00:14:42,115 Si nosotros hiciéramos esa prueba 232 00:14:42,155 --> 00:14:46,079 estoy convencida de que descubriríamos muchas cosas que ahora no sabemos. 233 00:14:46,119 --> 00:14:47,201 Es lógico. 234 00:14:47,241 --> 00:14:50,480 Porque al convivir dos personas es cuando empiezan a conocerse. 235 00:14:50,520 --> 00:14:52,599 ¿Lo ves? Luego estás de acuerdo conmigo. 236 00:14:52,759 --> 00:14:53,852 ¡Hombre! 237 00:14:53,892 --> 00:14:55,052 Desengáñate, Luis. 238 00:14:55,152 --> 00:14:56,481 Las personas no se conocen bien 239 00:14:56,521 --> 00:14:59,522 hasta que han vivido juntas un poco de tiempo. 240 00:14:59,722 --> 00:15:02,325 Y si no, hagamos la prueba tú y yo, a ver qué pasa. 241 00:15:02,725 --> 00:15:04,247 ¿No hablarás en serio? 242 00:15:04,347 --> 00:15:05,724 Completamente. 243 00:15:05,924 --> 00:15:07,539 ¿Pero sabes lo que dices? 244 00:15:07,579 --> 00:15:10,286 Sí. Y estoy dispuesta a empezar cuando quieras. 245 00:15:14,359 --> 00:15:17,873 Comprendo que lo que pasó el otro día en tu casa te haya afectado. 246 00:15:17,973 --> 00:15:20,212 Pero no hasta el extremo de que me quieras poner a prueba 247 00:15:20,252 --> 00:15:23,441 como si fuera un desconocido. 248 00:15:23,541 --> 00:15:25,277 Yo te quiero y tú lo sabes. 249 00:15:25,317 --> 00:15:26,197 Y yo a ti. 250 00:15:26,237 --> 00:15:29,921 Pero en el matrimonio hay muchas cosas que nosotros no sabemos. 251 00:15:29,961 --> 00:15:32,237 Porque todavía no estamos casados. 252 00:15:32,277 --> 00:15:33,917 Hablas igual que el profesor. 253 00:15:34,317 --> 00:15:35,720 Hablo lo que siento. 254 00:15:38,365 --> 00:15:39,912 ¿Por qué dudas ahora de mí? 255 00:15:39,952 --> 00:15:42,125 Porque no tengo confianza en nadie. 256 00:15:42,165 --> 00:15:45,178 Y no quiero arrepentirme nunca de haberme equivocado. 257 00:15:45,953 --> 00:15:48,929 Tengo miedo, ¿comprendes? Miedo a la hipocresía, a la mentira. 258 00:15:48,969 --> 00:15:51,731 Quiero estar segura de que voy a ser feliz. 259 00:15:51,771 --> 00:15:53,396 Y por eso estoy dispuesta a hacer esa experiencia 260 00:15:53,436 --> 00:15:56,370 y todas las que hagan falta para no fracasar. 261 00:15:56,410 --> 00:15:59,609 ¿Y si yo te dijiera que no quiero hacer esa experiencia? 262 00:16:00,505 --> 00:16:03,673 Comprendería que lo nuestro había sido un pasatiempo 263 00:16:03,713 --> 00:16:05,549 y me harías un gran favor. 264 00:16:06,949 --> 00:16:08,816 Lo que no entiendo es cómo pensando de esa manera 265 00:16:08,856 --> 00:16:10,758 no nos hemos ido ya juntos a la cama. 266 00:16:10,798 --> 00:16:12,010 Eso no tiene nada que ver. 267 00:16:12,050 --> 00:16:14,726 Pero si me lo hubieras pedido a lo mejor lo habríamos hecho. 268 00:16:14,766 --> 00:16:16,265 ¿Y por qué no lo hacemos ahora? 269 00:16:16,885 --> 00:16:18,122 ¿Tú quieres? 270 00:16:18,222 --> 00:16:19,349 Sí. 271 00:16:19,389 --> 00:16:20,626 Pues vamos. 272 00:16:38,175 --> 00:16:39,975 Castellana Hilton al habla. Dígame. 273 00:16:41,843 --> 00:16:43,947 Ah, eres tú. ¿Qué quieres? 274 00:16:43,987 --> 00:16:47,218 Oye, ¿podrías desaparecer del apartamiento un par de horas? 275 00:16:47,518 --> 00:16:48,639 ¿Quién es ella? 276 00:16:48,679 --> 00:16:49,701 ¿La conozco? 277 00:16:49,741 --> 00:16:51,223 No la has visto en la vida. 278 00:16:51,523 --> 00:16:54,307 Anda, desaparece y déjame el campo libre. 279 00:16:55,545 --> 00:16:58,597 Está bien, me iré al cine, pero tú lo pagas, ¿eh? 280 00:16:59,571 --> 00:17:02,449 Sí, hombre, sí. Debajo del felpudo. 281 00:17:02,549 --> 00:17:04,224 Y que te aproveche. 282 00:17:13,119 --> 00:17:14,615 Entra. 283 00:17:19,299 --> 00:17:22,009 No tengas miedo. Estamos solos. 284 00:17:26,766 --> 00:17:28,236 Vienes mucho por aquí, ¿verdad? 285 00:17:28,276 --> 00:17:30,057 De vez en cuando nos venimos a estudiar. 286 00:17:30,097 --> 00:17:31,734 Nunca me lo habías dicho. 287 00:17:32,334 --> 00:17:34,026 ¿Por qué no enciendes la luz? 288 00:17:34,066 --> 00:17:36,160 No hace falta. Pero si quieres... 289 00:17:37,560 --> 00:17:39,165 Ahí la tienes. 290 00:18:52,924 --> 00:18:54,026 ¿Qué te pasa? 291 00:18:54,066 --> 00:18:55,177 Nada. 292 00:18:55,217 --> 00:18:56,724 Que no me gusta esto. 293 00:18:56,764 --> 00:18:58,016 ¿Por qué? 294 00:18:58,056 --> 00:18:59,129 No lo sé. 295 00:18:59,169 --> 00:19:00,444 Pero no es esto lo que yo quiero. 296 00:19:00,484 --> 00:19:02,133 ¿Entonces para qué hemos venido aquí? 297 00:19:02,173 --> 00:19:06,020 Las relaciones prematrimoniales no consisten solamente en acostarse juntos. 298 00:19:06,060 --> 00:19:06,992 ¿Ah, no? 299 00:19:07,032 --> 00:19:10,259 No. A ti lo único que te interesa es mi cuerpo. 300 00:19:10,299 --> 00:19:12,962 Pero si estamos en la cama ¿qué quieres que hagamos? 301 00:19:13,202 --> 00:19:16,837 Además, en las experiencias esas supongo que se tiene que hacer el amor. 302 00:19:16,877 --> 00:19:17,958 Pero no así. 303 00:19:17,998 --> 00:19:19,785 Tu sólo ves el aspecto material. 304 00:19:19,825 --> 00:19:22,321 Y me da mucho pena porque eso demuestra que yo tenía razón. 305 00:19:22,361 --> 00:19:23,967 ¿Razón de qué? 306 00:19:24,368 --> 00:19:25,642 No nos conocemos, Luis. 307 00:19:25,682 --> 00:19:28,121 Para mi ahora eres otro, casi un desconocido. 308 00:19:28,161 --> 00:19:29,367 Claro. Porque sólo he sido el novio serio 309 00:19:29,407 --> 00:19:31,816 que se ha limitado a las vulgaridades corrientes. 310 00:19:31,856 --> 00:19:34,861 Pero como tú te has destapado tengo que ser de otra manera. 311 00:19:35,361 --> 00:19:38,069 Lo que queda bien claro es que tu prematrimonio no son más que palabras 312 00:19:38,109 --> 00:19:40,022 de una chica de filosofía que no sabe lo que quiere. 313 00:19:40,062 --> 00:19:42,061 Yo sí sé lo que quiero, pero tú no. 314 00:19:42,141 --> 00:19:44,951 ¡Y si me conocieras bien y me quisieras nunca me habrías traído aquí 315 00:19:44,991 --> 00:19:46,340 aunque yo te lo hubiera pedido! 316 00:19:46,380 --> 00:19:47,563 Tú me has obligado a hacerlo 317 00:19:47,603 --> 00:19:50,402 y quería saber hasta dónde ibas a llegar. 318 00:19:50,442 --> 00:19:51,843 Pero en fin de cuentas no ha pasado nada. 319 00:19:51,883 --> 00:19:53,756 Sí, ha pasado, porque de pronto he descubierto 320 00:19:53,796 --> 00:19:57,307 ¡que estamos muy lejos, el uno del otro! 321 00:20:43,094 --> 00:20:45,616 - ¿Pasa algo, muchacho? - No. 322 00:20:45,667 --> 00:20:47,967 Como no has dicho nada desde que has venido. 323 00:20:48,020 --> 00:20:50,313 Es que estaba pensando en una tontería. 324 00:20:50,353 --> 00:20:52,905 ¿Sabéis lo que está de moda estos días en la universidad? 325 00:20:52,945 --> 00:20:54,908 - No. - Las relaciones prematrimoniales. 326 00:20:54,948 --> 00:20:58,139 Vosotros con tal de no estudiar estáis siempre inventando cosas. 327 00:20:58,179 --> 00:20:59,615 Eso ya está inventado, mama. 328 00:20:59,655 --> 00:21:01,274 Y es más importante de lo que tú crees. 329 00:21:01,314 --> 00:21:02,747 ¿Es eso lo que te preocupa? 330 00:21:02,787 --> 00:21:04,083 No, a mí no. 331 00:21:04,123 --> 00:21:05,992 Pero me gustaría saber qué opinas tú. 332 00:21:06,032 --> 00:21:07,712 Por simple curiosidad. 333 00:21:11,634 --> 00:21:14,798 No es que sepa mucho del asunto pero estoy un poco al corriente. 334 00:21:14,838 --> 00:21:17,453 Y la verdad, no me divierte demasiado. 335 00:21:17,493 --> 00:21:18,325 ¿Por qué? 336 00:21:18,365 --> 00:21:22,805 Pues porque ese tipo de relaciones son muy delicadas. 337 00:21:22,845 --> 00:21:24,924 Y habría que ser poco menos que excepcional 338 00:21:24,964 --> 00:21:26,289 para que dieran buen resultado. 339 00:21:26,329 --> 00:21:27,819 Y aunque fueran excepcionales, 340 00:21:27,859 --> 00:21:31,024 esas relaciones no se pueden admitir porque son una inmoralidad. 341 00:21:31,064 --> 00:21:32,072 No exageres, mamá. 342 00:21:32,112 --> 00:21:33,863 Es que es un problema muy complejo. 343 00:21:33,903 --> 00:21:37,576 Porque si el hombre y la mujer se limitasen a una relación de tipo espiritual 344 00:21:37,616 --> 00:21:39,604 valdría la pena considerarla. 345 00:21:39,644 --> 00:21:41,022 Pero eso es casi imposible. 346 00:21:41,062 --> 00:21:42,419 - ¿Tú crees? - Claro. 347 00:21:42,459 --> 00:21:43,685 Y lo más seguro 348 00:21:43,725 --> 00:21:47,704 es que el hombre abandonaría a la mujer una vez satisfecho su deseo sexual. 349 00:21:47,744 --> 00:21:52,195 Y luego, si te he visto no me acuerdo. Porque como no les liga ningún compromiso... 350 00:21:52,235 --> 00:21:57,770 Entonces, ¿vosotros lleváis tanto tiempo juntos porque os liga un compromiso? 351 00:21:57,810 --> 00:21:59,206 Un contrato como quien dice. 352 00:21:59,246 --> 00:22:00,278 No es lo mismo. 353 00:22:00,318 --> 00:22:02,131 Nosotros estamos casados. 354 00:22:02,311 --> 00:22:03,565 Y nos queremos. 355 00:22:03,605 --> 00:22:06,502 Supongo que también se querrán los que hagan esa prueba. 356 00:22:06,542 --> 00:22:09,358 O es que hace falta un contrato para quererse. 357 00:22:09,398 --> 00:22:11,606 El matrimonio no es sólo un contrato, Luis. 358 00:22:11,946 --> 00:22:15,973 Es el amor, el entendimiento, la comprensión y el respeto. 359 00:22:16,013 --> 00:22:17,947 Y saber aguantar las épocas malas. 360 00:22:17,987 --> 00:22:19,723 Y encajar los disgustos. 361 00:22:19,763 --> 00:22:22,355 Y cuando se discute, saber perdonar. 362 00:22:22,555 --> 00:22:25,208 Porque el matrimonio, Luis, es sagrado. 363 00:22:25,248 --> 00:22:26,444 Todo eso está muy bien. 364 00:22:26,484 --> 00:22:29,189 Pero muchos se han casado convencidos de que iban a ser felices. 365 00:22:29,229 --> 00:22:31,244 Y luego han sido unos desgraciados. 366 00:22:31,284 --> 00:22:32,741 Porque se casan de prisa. 367 00:22:33,339 --> 00:22:34,964 Sin acabar de conocerse. 368 00:22:35,004 --> 00:22:35,736 Claro. 369 00:22:35,776 --> 00:22:37,561 Porque un hombre y una mujer no se conocen 370 00:22:37,601 --> 00:22:39,867 hasta que viven juntos bajo el mismo techo. 371 00:22:40,145 --> 00:22:42,704 Lo dices como si tuvieras una gran experiencia. 372 00:22:43,704 --> 00:22:45,883 ¿Por qué no hablas de esto con Alejandra? 373 00:22:46,418 --> 00:22:47,484 A ver qué opina. 374 00:22:48,767 --> 00:22:50,804 Alejandra es una chica muy sensata. 375 00:22:51,160 --> 00:22:52,773 Y pensará lo mismo que yo. 376 00:23:49,311 --> 00:23:51,457 - Oye, ¿adónde vas tan de prisa? - A casa. 377 00:23:51,497 --> 00:23:53,369 ¿Has visto la faena que me ha hecho don Leandro? 378 00:23:53,409 --> 00:23:55,002 Seguro que me carga en antropología. 379 00:23:55,042 --> 00:23:57,701 No te preocupes, todavía quedan 2 meses para terminar el curso. 380 00:23:57,741 --> 00:24:02,507 No es por nada, eh, pero desde hace unos días te has vuelto muy poco comunicativa. 381 00:24:02,547 --> 00:24:04,411 Es verdad, antes nos lo contabas todo. 382 00:24:04,451 --> 00:24:06,404 - Y ahora... - ¿Y qué queréis que os cuente? 383 00:24:06,444 --> 00:24:08,955 Algo sobre tus experiencias prematrimoniales. 384 00:24:08,995 --> 00:24:11,072 Eso. ¿Cuándo las pones en marcha? 385 00:24:11,272 --> 00:24:12,618 ¿Pero no lo sabéis? 386 00:24:12,818 --> 00:24:13,737 ¡No! 387 00:24:13,777 --> 00:24:15,332 Pero sí lo sabe todo el mundo. 388 00:24:15,372 --> 00:24:17,228 Cuenta, cuenta. Eso, venga. 389 00:24:17,268 --> 00:24:19,069 Que ya las estoy practicando. 390 00:24:19,109 --> 00:24:20,876 ¿Y qué? ¿Cómo te manifiestas? 391 00:24:20,916 --> 00:24:23,621 Es algo tan extraordinario que no se puede contar. 392 00:24:23,661 --> 00:24:24,910 ¡Hay que vivirlo! 393 00:24:25,604 --> 00:24:26,933 ¿Qué ha querido decir? 394 00:24:26,973 --> 00:24:28,215 En concreto, nada. 395 00:24:28,255 --> 00:24:30,532 Yo creo que nos ha tomado el pelo. 396 00:24:35,783 --> 00:24:36,829 ¿Qué haces tú aquí? 397 00:24:36,869 --> 00:24:40,247 Tienes la manía de dejarte el coche abierto y un día te vas a quedar sin él. 398 00:24:40,287 --> 00:24:42,072 ¿Quieres que te lleve a alguna parte? 399 00:24:42,112 --> 00:24:43,689 Sí. A tomar algo. 400 00:24:49,450 --> 00:24:51,819 No es de lujo, pero para empezar no está mal. 401 00:24:51,859 --> 00:24:52,851 ¿No te parece? 402 00:24:52,891 --> 00:24:54,798 Cuando esté arreglado parecerá otro. 403 00:24:56,394 --> 00:24:58,986 Y lo que se ve desde aquí no es ninguna tontería. 404 00:24:59,923 --> 00:25:00,989 Mira. 405 00:25:02,889 --> 00:25:04,855 ¿Y con qué dinero vamos a pagar esto? 406 00:25:04,915 --> 00:25:06,129 Yo tengo algunos ahorros. 407 00:25:06,169 --> 00:25:07,788 Yo también, pero no mucho. 408 00:25:07,908 --> 00:25:10,809 Para los primeros gastos será suficiente. 409 00:25:11,762 --> 00:25:12,918 ¿Y luego qué? 410 00:25:13,118 --> 00:25:15,494 Bah, luego...ya veremos. 411 00:25:18,430 --> 00:25:21,384 Tengo la impresión de que aquí vamos a conocernos de verdad. 412 00:25:21,424 --> 00:25:23,333 Y seremos muy felices. 413 00:25:25,751 --> 00:25:27,257 Yo trataré de que lo seas. 414 00:25:28,144 --> 00:25:30,010 Y si algún día te digo una burrada 415 00:25:30,050 --> 00:25:31,483 me pegas un tortazo. 416 00:25:31,523 --> 00:25:32,860 ¿Y si te la digo yo? 417 00:25:32,900 --> 00:25:34,410 Te daré un beso. 418 00:25:38,723 --> 00:25:39,883 ¿Que té pasa ahora? 419 00:25:39,983 --> 00:25:42,546 No sé. De pronto me he acordado de tus padres y de los míos. 420 00:25:42,586 --> 00:25:43,784 ¿Qué pensarán de todo esto? 421 00:25:43,824 --> 00:25:45,370 Que piensan lo que quieran. 422 00:25:45,410 --> 00:25:47,834 Ellos ya tienen su vida y nosotros tenemos derecho a la nuestra. 423 00:25:47,874 --> 00:25:49,758 De todas maneras habrá que decírselo. 424 00:25:49,798 --> 00:25:51,195 Y yo no sé cómo hacerlo. 425 00:25:51,878 --> 00:25:53,064 ¿Te has vuelto loca? 426 00:25:53,630 --> 00:25:55,043 ¿Sabes lo que vas a hacer? 427 00:25:55,143 --> 00:25:56,247 Sí. 428 00:25:56,347 --> 00:25:59,492 Y crees que haciendo esa barbaridad vas a asegurar tu felicidad? 429 00:25:59,532 --> 00:26:01,332 Por lo menos voy a intentarlo. 430 00:26:01,372 --> 00:26:03,908 Lo que harás será destruir tu vida para siempre. 431 00:26:03,948 --> 00:26:06,562 Es posible. Pero no quiero que me pase lo que a ti. 432 00:26:06,722 --> 00:26:08,865 Que has vivido engañada desde el principio. 433 00:26:08,905 --> 00:26:11,759 ¿O qué crees? ¿Que no sé lo que pasa entre papá y tú? 434 00:26:11,799 --> 00:26:13,483 Lo sé desde hace mucho tiempo. 435 00:26:13,583 --> 00:26:15,927 Y no os habéis separado porque os ata el matrimonio. 436 00:26:15,967 --> 00:26:17,150 Un matrimonio que se ha mantenido 437 00:26:17,190 --> 00:26:19,126 a fuerza de mentiras ¡porque papá no te quiere! 438 00:26:19,166 --> 00:26:21,093 Te equivocas, ¡tu padre me quiere! 439 00:26:21,916 --> 00:26:24,331 Cuando una mentira dura tantos años 440 00:26:24,531 --> 00:26:25,935 es porque no era mentira. 441 00:26:27,335 --> 00:26:28,340 Sino verdad. 442 00:26:28,380 --> 00:26:30,341 ¡Lo que dura no es el amor sino la hipocresía! 443 00:26:30,381 --> 00:26:31,718 ¿Y cuánto va a durar tu aventura? 444 00:26:31,758 --> 00:26:33,170 ¡No es una aventura! 445 00:26:33,210 --> 00:26:34,510 No. Es peor. 446 00:26:34,550 --> 00:26:36,008 Porque lo nuestro sea un error. 447 00:26:36,048 --> 00:26:38,088 En cambio lo que tu pretendes es vivir con ese muchacho 448 00:26:38,128 --> 00:26:39,898 como si fueras una cualquiera. 449 00:26:39,998 --> 00:26:41,253 ¡Pero no lo voy a consentir! 450 00:26:41,293 --> 00:26:43,687 Por lo visto lo que hay que salvar son las apariencias. 451 00:26:43,727 --> 00:26:46,221 Piensa lo que quieras, pero no te dejaré hacer esa locura. 452 00:26:46,261 --> 00:26:47,261 Por lo menos mientras yo viva. 453 00:26:47,301 --> 00:26:48,390 ¡No podrás impedirlo! 454 00:26:48,430 --> 00:26:50,320 ¡Lo impediré aunque tenga que encerrarte! 455 00:26:50,360 --> 00:26:51,511 Harías mal. 456 00:26:51,551 --> 00:26:55,202 No olvides que soy mayor de edad y puedo decidir por mí misma. 457 00:26:56,024 --> 00:26:57,570 Qué deprisa pasa el tiempo. 458 00:26:58,291 --> 00:27:00,200 Y cómo han cambiado las cosas. 459 00:27:01,025 --> 00:27:02,875 Antes no sabías hacer nada sin mi 460 00:27:03,754 --> 00:27:05,376 y ahora ya no me necesitas. 461 00:27:06,934 --> 00:27:08,543 Pero te equivocas. 462 00:27:09,043 --> 00:27:11,961 Porque ahora es cuando empiezas a necesitarme de vedad. 463 00:27:13,361 --> 00:27:15,447 Bueno, muchacho, por eso no te preocupes. 464 00:27:15,487 --> 00:27:16,950 No es que nos sobre el dinero, 465 00:27:16,990 --> 00:27:20,616 pero para pagarte la entrada de un piso y ayudarte mientras acabas la carrera 466 00:27:20,656 --> 00:27:21,865 no nos va a faltar. 467 00:27:22,065 --> 00:27:24,585 Si tenéis prisa en casaros, ¡os casáis y en paz! 468 00:27:25,212 --> 00:27:26,707 No lo has entendido, papá. 469 00:27:26,907 --> 00:27:28,480 O no has querido entenderlo. 470 00:27:29,261 --> 00:27:31,413 La verdad es que he preferido no entenderlo. 471 00:27:31,793 --> 00:27:33,815 Porque esa idea me parece absurda. 472 00:27:35,302 --> 00:27:36,374 ¿O qué queréis? 473 00:27:36,574 --> 00:27:37,899 ¿Vivir amancebados? 474 00:27:40,801 --> 00:27:42,257 No es eso. 475 00:27:42,867 --> 00:27:44,621 Alejandra y yo, nos casaremos. 476 00:27:44,661 --> 00:27:47,385 Pero cuando hayamos comprobado que nos entendemos. 477 00:27:47,425 --> 00:27:50,450 Pues si no estéis seguros todavía esperad entonces como novios. 478 00:27:50,490 --> 00:27:52,157 Los novios no nos conocemos nunca 479 00:27:52,197 --> 00:27:54,801 porque todos nos dedicamos a fingirlo que nos somos. 480 00:27:54,901 --> 00:27:57,263 No lo finjáis vosotros y asunto terminado. 481 00:27:58,286 --> 00:27:59,466 Además... 482 00:27:59,506 --> 00:28:01,901 ¿Quién te asegura que tú y ella no os dedicaréis a fingir 483 00:28:01,941 --> 00:28:03,328 durante esa experiencia? 484 00:28:03,528 --> 00:28:06,505 Viviendo juntos uno verá realmente cómo es el otro. 485 00:28:07,925 --> 00:28:09,050 Mira, hijo. 486 00:28:09,090 --> 00:28:13,211 Cuando dos novios son sinceros saben perfectamente cómo es cada uno. 487 00:28:13,925 --> 00:28:16,811 Sólo los precipitados, los hipócritas y los tontos 488 00:28:16,851 --> 00:28:19,018 se llevan grandes sorpresas. 489 00:28:19,218 --> 00:28:21,233 Si he de serte sincero, 490 00:28:21,333 --> 00:28:24,457 yo bien pocas cosas supe de tu madre después que nos casamos. 491 00:28:24,557 --> 00:28:26,221 Y ella de mí 492 00:28:26,421 --> 00:28:28,660 tal vez aprendiera lo feo que estoy en pijama 493 00:28:28,700 --> 00:28:31,892 y lo que me fastidia tener que afeitarme todas las mañanas. 494 00:28:32,545 --> 00:28:35,125 Ni ella ni yo aprendimos nada nuevo 495 00:28:35,225 --> 00:28:37,771 que no pudiera superarse con un poco de amor. 496 00:28:38,171 --> 00:28:39,987 Tú siempre juzgas por ti y por mamá. 497 00:28:40,027 --> 00:28:41,496 Pero no todo el mundo es así. 498 00:28:41,536 --> 00:28:44,211 Por cada matrimonio que acierta hay cien que fracasan. 499 00:28:45,123 --> 00:28:47,097 Yo estoy muy orgulloso de vosotros. 500 00:28:47,137 --> 00:28:49,201 Pero me doy cuenta de que sois una excepción. 501 00:28:49,241 --> 00:28:51,505 ¿Y por qué no sois vosotros otra excepción? 502 00:28:52,445 --> 00:28:53,496 Mira, muchacho. 503 00:28:53,756 --> 00:28:56,798 El mundo se divide en egoístas y generosos. 504 00:28:56,858 --> 00:28:59,502 Los egoístas fracasan en el matrimonio, 505 00:28:59,542 --> 00:29:00,635 en el prematrimonio, 506 00:29:00,675 --> 00:29:03,373 en el amor libre y hasta en un convento. 507 00:29:03,673 --> 00:29:05,981 Pero los generosos triunfan en todas partes. 508 00:29:06,021 --> 00:29:08,399 Pues déjame a mí triunfar en el prematrimonio. 509 00:29:09,026 --> 00:29:13,067 Estas imaginando el prematrimonio como si fuera una valentía. 510 00:29:13,147 --> 00:29:15,822 Sólo porque es algo distinto de lo que hacen los demás. 511 00:29:15,862 --> 00:29:17,465 Pero es una cobardía. 512 00:29:17,965 --> 00:29:20,822 Lo que pasa es que no te atreves a entregarte a ella para toda la vida 513 00:29:20,862 --> 00:29:22,117 y queréis andar con pruebas. 514 00:29:22,157 --> 00:29:23,894 Si quieres equivocarte, equivócate, 515 00:29:23,934 --> 00:29:26,833 pero no te engañas a ti mismo disfrazándote de valiente. 516 00:29:28,353 --> 00:29:30,409 Está visto que no nos entendemos. 517 00:29:31,409 --> 00:29:32,896 Siempre te he respetado. 518 00:29:33,196 --> 00:29:34,912 Y te he admirado más que a nadie. 519 00:29:35,112 --> 00:29:36,823 Y siempre nos hemos entendido. 520 00:29:36,863 --> 00:29:39,649 Pero esta vez estamos a mucha distancia el uno de otro. 521 00:29:40,049 --> 00:29:42,309 Y lo siento porque una vez me dijiste 522 00:29:42,409 --> 00:29:45,906 que lo mejor que podía haber entre un padre y un hijo es la amistad. 523 00:29:46,906 --> 00:29:49,351 Ahora me doy cuenta de que sólo fueron palabras. 524 00:29:49,391 --> 00:29:52,411 ¿Qué crees, que la amistad es darte la razón en todo? 525 00:29:52,491 --> 00:29:53,768 Te equivocas. 526 00:29:54,368 --> 00:29:57,129 Nunca me he sentido más amigo tuyo que en este momento. 527 00:29:57,429 --> 00:30:02,193 Como te traicionaría sería aconsejándote que hicieras esa estupidez. 528 00:30:02,393 --> 00:30:03,818 Pero yo no te obligo a nada. 529 00:30:07,874 --> 00:30:10,519 Tienes 24 años y puedes obrar como te plazca. 530 00:30:11,019 --> 00:30:13,564 Pero no me pidas que te ayude a equivocarte. 531 00:30:28,303 --> 00:30:29,645 ¿Pasa algo? 532 00:30:30,045 --> 00:30:34,249 No. No pasa nada. 533 00:32:23,521 --> 00:32:25,622 ¿Y por qué la has dejado marchar? ¡Di! 534 00:32:25,662 --> 00:32:27,863 ¿Por qué no la has obligado a esperar a que yo viniera? 535 00:32:27,903 --> 00:32:29,699 Se lo dije, pero no me hizo caso. 536 00:32:29,799 --> 00:32:33,272 Cuando salí esta mañana se fue como todos los días y no noté nada. 537 00:32:33,472 --> 00:32:36,112 Al contrario, se despidió muy cariñosa de mí. 538 00:32:36,812 --> 00:32:38,979 ¿Cómo iba a pensar que ya no iba a volver? 539 00:32:39,159 --> 00:32:41,494 ¡La buscaré aunque tenga que remover la tierra! 540 00:32:41,534 --> 00:32:42,996 Y cuando la encuentre... 541 00:32:43,096 --> 00:32:44,305 Ya será tarde. 542 00:32:44,405 --> 00:32:46,977 Y la culpa es tuya porque has sido un mal ejemplo para ella. 543 00:32:47,017 --> 00:32:49,056 Y lo serás para la otra. 544 00:32:56,989 --> 00:32:58,623 ¿Por qué no me lo dijiste? 545 00:32:59,123 --> 00:33:00,266 ¿Para qué? 546 00:33:00,306 --> 00:33:03,222 Hubiera hablado con él y a lo mejor le habría convencido. 547 00:33:03,722 --> 00:33:05,898 Más de lo que yo le dije no le hubieras dicho tú. 548 00:33:05,938 --> 00:33:07,701 Las madres hablamos de otra manera. 549 00:33:07,861 --> 00:33:09,851 Y a veces conseguimos más que vosotros. 550 00:33:10,651 --> 00:33:13,400 Con tu hijo no hubieras conseguido nada. 551 00:33:13,700 --> 00:33:16,825 Porque estaba decidido a hacerlo contra la opinión de todos. 552 00:33:17,025 --> 00:33:19,217 ¿Pero irse así y sin avisar? 553 00:33:19,817 --> 00:33:22,357 Nosotros ya no contamos para nada. 554 00:33:22,557 --> 00:33:25,910 Uno se pasa la vida tratando de hacer las cosas lo mejor posible 555 00:33:26,110 --> 00:33:29,073 y luego resulta que todo ha sido inútil. 556 00:33:47,600 --> 00:33:49,930 Vas a despertar a todo el mundo. 557 00:33:49,970 --> 00:33:52,617 Toco porque me da la gana. ¡Estoy en mi casa! 558 00:33:52,657 --> 00:33:55,209 - Tú, tan educado como siempre. - Y tú, tan bestia. 559 00:33:55,268 --> 00:33:57,391 Maldita sea la hora que me casé contigo. 560 00:33:58,914 --> 00:34:01,009 Se ve que es un matrimonio muy bien avenido. 561 00:34:01,049 --> 00:34:02,731 No se parecen a nosotros, ¿verdad? 562 00:34:02,771 --> 00:34:04,846 - ¿Me quieres todavía? - Más que ayer. 563 00:34:04,901 --> 00:34:06,590 - ¿Lo juras? - Lo juro. 564 00:34:06,630 --> 00:34:09,137 Y juro también por las cosas más altas que existen, 565 00:34:09,177 --> 00:34:10,502 por el teorema de Pitágoras 566 00:34:10,542 --> 00:34:12,910 y por la raíz cuadrada de 3,1416 567 00:34:12,950 --> 00:34:17,048 que estoy feliz, radiante y entusiasmado por la locura que acabamos de hacer. 568 00:34:18,059 --> 00:34:19,512 ¡Eh! ¿Adónde vas? 569 00:34:28,291 --> 00:34:29,538 Ya eres mía otra vez. 570 00:34:29,578 --> 00:34:31,290 ¿Por qué no me llevas a desayunar? 571 00:34:31,330 --> 00:34:32,774 Me muero de hambre. 572 00:34:32,814 --> 00:34:33,772 Perdonen. 573 00:34:33,812 --> 00:34:36,277 Soy la portera. Es que venía a limpiar. 574 00:34:36,317 --> 00:34:37,799 Pero si quieren vengo luego. 575 00:34:37,839 --> 00:34:40,076 No. Es mejor que lo haga ahora. 576 00:34:40,276 --> 00:34:41,809 Bueno. 577 00:34:43,862 --> 00:34:46,005 Oye, que lo estás enseñando todo. 578 00:34:46,045 --> 00:34:47,087 No me ve nadie. 579 00:34:47,127 --> 00:34:50,209 ¿No? Pues ese tío no te quita ojo de encima. 580 00:35:12,779 --> 00:35:16,491 A las 5 tiene junta en el colegio de abogados y le recuerdo que a las 7... 581 00:35:17,111 --> 00:35:20,349 Don Andrés Espinosa pregunta por don Eduardo. Dice que es urgente. 582 00:35:20,389 --> 00:35:21,592 Que pase en seguida. 583 00:35:23,130 --> 00:35:25,566 El señor Benítez le está esperando también, ¿qué le digo? 584 00:35:25,606 --> 00:35:26,974 Déjenos solos, por favor. 585 00:35:29,796 --> 00:35:31,158 ¿Cómo estás? 586 00:35:31,464 --> 00:35:32,756 Perdona que te moleste. 587 00:35:32,796 --> 00:35:34,213 Pero ya te figurarás que... 588 00:35:34,253 --> 00:35:35,917 Siéntate. 589 00:35:36,417 --> 00:35:39,328 Mi mujer y yo no hemos podido dormir en toda la noche. 590 00:35:39,428 --> 00:35:40,889 Nosotros tampoco. 591 00:35:41,089 --> 00:35:42,569 No, gracias. 592 00:35:42,769 --> 00:35:44,248 ¿Sabes algo de ellos? 593 00:35:46,719 --> 00:35:48,167 Es horrible. 594 00:35:48,367 --> 00:35:50,107 ¿Por qué han hecho eso? 595 00:35:51,583 --> 00:35:54,126 Todos hemos hecho locuras de muchacho. 596 00:35:54,426 --> 00:35:56,941 Y todos hemos soñado cambiar el mundo con nuestros ideas. 597 00:35:56,981 --> 00:35:58,537 Y tú no has podido impedirlo. 598 00:36:00,765 --> 00:36:02,331 ¿Has podido impedirlo tú? 599 00:36:03,052 --> 00:36:04,198 Yo estaba fuera. 600 00:36:04,398 --> 00:36:05,752 Me he enterado de todo anoche. 601 00:36:05,792 --> 00:36:08,190 La verdad es que lo han hecho por sorpresa, sin avisar. 602 00:36:08,230 --> 00:36:09,639 - ¿Y qué podemos hacer? - Nada. 603 00:36:09,679 --> 00:36:10,882 Pero tú como abogado... 604 00:36:10,922 --> 00:36:12,734 Ni como abogado ni como padre puedo hacer nada. 605 00:36:12,774 --> 00:36:14,606 Pero habrá alguna ley que prohíba o castigue... 606 00:36:14,646 --> 00:36:15,966 No hay ninguna. 607 00:36:16,551 --> 00:36:18,891 Los dos son mayores de edad y pueden hacer lo que quieran. 608 00:36:18,931 --> 00:36:20,549 ¿Y por el hecho de que sean mayores de edad 609 00:36:20,589 --> 00:36:22,650 pueden cometer todo tipo de inmoralidades? 610 00:36:22,890 --> 00:36:24,491 Desgraciadamente 611 00:36:24,691 --> 00:36:27,011 si esas inmoralidades no se cometen en publico 612 00:36:27,211 --> 00:36:29,716 no hay ninguna ley que pueda impedirlas. 613 00:36:30,437 --> 00:36:31,571 Entonces, 614 00:36:31,611 --> 00:36:33,172 ¿qué podemos hacer? 615 00:36:34,247 --> 00:36:35,811 Esperar. 616 00:36:35,931 --> 00:36:37,459 ¿Esperar a qué? 617 00:36:38,711 --> 00:36:40,721 A que se den cuenta de lo que han hecho. 618 00:36:55,413 --> 00:36:57,949 - ¿Por qué no me compras ese vestido? - ¿Cuál? 619 00:36:57,989 --> 00:36:59,638 Ese. 620 00:36:59,838 --> 00:37:01,636 Con ese vestido lo vas a enseñar todo. 621 00:37:01,836 --> 00:37:03,019 Pero si quieres... 622 00:37:03,059 --> 00:37:04,138 te lo compro. 623 00:37:04,178 --> 00:37:05,441 Si no me gusta, tonto. 624 00:37:06,441 --> 00:37:08,707 Y además, ¿de dónde ibas a sacar el dinero? 625 00:37:10,007 --> 00:37:13,693 De ese banco que tú y yo vamos a atracar ahora mismo. 626 00:37:17,030 --> 00:37:18,671 Pero algo tendremos que hacer 627 00:37:18,711 --> 00:37:21,782 porque el alquiler del apartamiento nos ha dejado tiritando. 628 00:37:21,987 --> 00:37:26,831 Oye, sabes que siento como si de repente me hubiera hecho hoy muy mayor. 629 00:37:27,031 --> 00:37:29,267 - ¿Tú no? - Sí. 630 00:37:29,467 --> 00:37:30,604 Y me gusta. 631 00:37:30,804 --> 00:37:32,739 Porque me siento más responsable. 632 00:39:15,250 --> 00:39:16,430 Tengo la impresión 633 00:39:16,530 --> 00:39:19,824 de que las salchichas y los espárragos se han enzarzado en una guerra fría 634 00:39:19,864 --> 00:39:21,232 y me van a dar la noche. 635 00:39:21,272 --> 00:39:23,077 Claro. Es que has comido demasiado. 636 00:39:25,327 --> 00:39:26,459 Eso ha sido lo malo. 637 00:39:26,499 --> 00:39:28,246 Tenemos que empezar a organizarnos. 638 00:39:28,286 --> 00:39:31,201 Desde mañana comeremos en casa y yo guisaré para ti. 639 00:39:31,401 --> 00:39:34,132 Estupendo. Porque a mí las comidas de cafetería... 640 00:39:34,172 --> 00:39:37,318 Ahora me doy cuenta de que es más importante saber freír un huevo 641 00:39:37,358 --> 00:39:39,368 que conocer "La critica de la razón pura". 642 00:39:39,408 --> 00:39:41,495 Esa es la verdadera filosofía. 643 00:39:50,708 --> 00:39:52,789 No sé como he podido afeitarme en ese espejo. 644 00:39:52,829 --> 00:39:53,932 Y fíjate qué toalla. 645 00:39:53,972 --> 00:39:55,625 Tendremos que comprar unas nuevas. 646 00:39:55,665 --> 00:39:57,323 Y jabón, y pasta de dientes... 647 00:39:58,187 --> 00:39:59,929 Si supieras cómo me han mirado en el mercado. 648 00:39:59,969 --> 00:40:01,899 No me extraña nada. Siempre vas provocando. 649 00:40:01,939 --> 00:40:03,525 ¿Y tú por qué estás desnudo? 650 00:40:03,565 --> 00:40:05,315 Eh... Bueno, pues tápate un poquito más. 651 00:40:05,355 --> 00:40:08,586 Porque si no, el tío ese de enfrente se va a quedar sin vista. 652 00:40:08,966 --> 00:40:10,251 ¡Mírale! 653 00:40:10,451 --> 00:40:12,410 - ¿Qué es esto? - Un libro de cocina. 654 00:40:12,450 --> 00:40:13,902 ¿Y te has gastado el dinero en esto? 655 00:40:13,942 --> 00:40:15,301 Es para alimentarte mejor. 656 00:40:15,341 --> 00:40:19,215 Así que elija el señor la cocina que prefiera y el plato que más le guste. 657 00:40:28,757 --> 00:40:31,150 Capullos de gusanos de seda al vapor. 658 00:40:31,350 --> 00:40:37,201 Una vez hervidos se extrae de los capullos la mariposa muerta. 659 00:40:37,241 --> 00:40:38,394 Como todos sean así... 660 00:40:38,434 --> 00:40:40,503 Es uno de los manjares de la cocina china. 661 00:40:40,623 --> 00:40:42,165 Pues yo prefiero albóndigas. 662 00:40:42,265 --> 00:40:44,740 ¿Albóndigas? Bueno. Pues voy a ver si me salen. 663 00:40:47,221 --> 00:40:49,097 - ¿Le has puesto perejil? - No hay. 664 00:40:51,360 --> 00:40:52,963 - ¿Y el ajo? - Tampoco hay. 665 00:40:54,461 --> 00:40:56,364 Pues vaya unas albóndigas que te van a salir. 666 00:40:56,404 --> 00:40:58,318 Bueno, ¿y ahora qué tengo que hacer? 667 00:40:58,676 --> 00:41:01,166 - Echarlas en la salsa. - ¿Qué salsa? 668 00:41:01,206 --> 00:41:03,327 Pues la salsa. Aquí lo dice bien claro. 669 00:41:03,367 --> 00:41:05,610 Mi madre hace una salsa mmm... 670 00:41:05,650 --> 00:41:07,250 Podemos traérnosla de cocinera. 671 00:41:07,430 --> 00:41:09,098 ¡Que se están achicharrando! 672 00:41:11,470 --> 00:41:13,638 Me gusta estar aquí y respirar este aire. 673 00:41:13,678 --> 00:41:14,621 A mí no. 674 00:41:14,661 --> 00:41:17,151 Pues debería gustarte, aquí nos hemos conocido. 675 00:41:17,191 --> 00:41:19,349 Ya, pero me recuerdo que hay que estudiar. 676 00:41:19,549 --> 00:41:20,796 Es verdad. 677 00:41:20,836 --> 00:41:21,918 Casi lo había olvidado. 678 00:41:22,118 --> 00:41:23,393 ¿Lo ves? 679 00:41:23,433 --> 00:41:24,690 Por eso no quería venir. 680 00:41:25,190 --> 00:41:27,889 Ya hemos hecho el vago bastante tiempo. ¿No crees? 681 00:41:29,209 --> 00:41:32,217 Se vive tan bien así, sin pensar en los amigos ni en nada. 682 00:41:33,132 --> 00:41:34,321 Solamente en ti. 683 00:41:34,361 --> 00:41:36,578 Sí. Pero los exámenes se echan encima. 684 00:41:36,618 --> 00:41:38,921 Y tienes que acabar tu carrera y yo la mía. 685 00:41:39,355 --> 00:41:41,010 Ah, ¿quién piensa ahora en eso? 686 00:41:41,050 --> 00:41:44,849 Yo. Quiero que seas un gran arquitecto y que hagas las casas más bonitas del mundo. 687 00:41:44,889 --> 00:41:48,120 Lo pones tan bien que no voy a tener más remedio que obedecerte. 688 00:41:59,487 --> 00:42:03,767 Y así como Le Corbusier defendía la gran concentración humana 689 00:42:03,967 --> 00:42:06,158 Wright pensaba en su ciudad, 690 00:42:06,358 --> 00:42:09,031 llamada "Broadacre", como... 691 00:42:10,314 --> 00:42:11,396 Eh… 692 00:42:15,640 --> 00:42:18,914 Y como un caso extremo de dispersión 693 00:42:19,114 --> 00:42:23,839 - El corazón... - hasta lograr un híbrido... 694 00:42:24,344 --> 00:42:28,633 y como los problemas del urbanismo de la periferia al centro 695 00:42:28,833 --> 00:42:31,663 Los núcleos tradicionales de las ciudades 696 00:42:31,703 --> 00:42:34,247 lo que suele llamarse el centro... 697 00:42:42,434 --> 00:42:44,903 ¿Es que se ha casado alguno de ustedes? 698 00:42:48,216 --> 00:42:50,239 ¡Alejandra! ¡Alejandra, espera! 699 00:42:50,439 --> 00:42:52,519 ¡Alejandra, espera! 700 00:42:52,559 --> 00:42:53,648 ¿Adónde vas tan deprisa? 701 00:42:53,688 --> 00:42:55,766 Vaya una luna de miel que te has pasado, hija. 702 00:42:55,806 --> 00:42:58,262 - Más de 3 semanas. - Qué bien lleváis la cuenta. 703 00:42:58,302 --> 00:43:00,723 - Creíamos que habías dejado el curso. - Pues ya veis que no. 704 00:43:00,763 --> 00:43:02,275 Oye, ¿cómo te va la vida de precasada? 705 00:43:02,315 --> 00:43:04,414 Fantástica. No sabéis lo independiente que se siente una. 706 00:43:04,454 --> 00:43:07,002 Pues a mí eso de encontrarme con un señor en la cama todas las mañanas... 707 00:43:07,042 --> 00:43:09,340 - ¡Qué más quisieras! - Te aseguro que no es ninguna tontería. 708 00:43:09,392 --> 00:43:11,473 - Y Luis, ¿cómo se porta? - Divino. 709 00:43:11,513 --> 00:43:13,534 Oye, ¿por qué no nos enseñas tu casa? 710 00:43:13,574 --> 00:43:15,683 A lo mejor algún día os llevo a merendar. 711 00:43:15,723 --> 00:43:18,163 Ay sí. Me gustaría veros en vuestro nido. 712 00:43:18,463 --> 00:43:20,968 Bueno, hasta mañana, que tengo muchas cosas que hacer. 713 00:43:21,008 --> 00:43:21,793 Ya te contaré. 714 00:43:21,833 --> 00:43:23,754 Yo la encuentro muy rara y muy cambiada. 715 00:43:23,794 --> 00:43:26,076 Naturalmente.Porque ella es una "preseñora" con un "premarido" 716 00:43:26,116 --> 00:43:27,516 y llena de "preproblemas". 717 00:43:30,837 --> 00:43:33,423 Yo les daría una fiesta para que vieran lo felices que somos. 718 00:43:33,463 --> 00:43:36,012 - ¿Una fiesta? ¿En dónde? - En casa. 719 00:43:36,052 --> 00:43:37,496 ¿En casa? Pero qué dices. 720 00:43:37,536 --> 00:43:39,982 Son nuestros amigos, es lo menos que podemos hacer. 721 00:43:40,022 --> 00:43:41,442 Pero tú sabes lo que cuesta eso. 722 00:43:41,482 --> 00:43:43,800 Nada. Si es un pretexto para tomar una copa. 723 00:43:43,900 --> 00:43:45,077 Tomar una copa. 724 00:43:45,117 --> 00:43:46,877 Tú no sabes lo que come el gordo. 725 00:44:23,987 --> 00:44:25,849 Oh, me gusta esto. 726 00:44:25,889 --> 00:44:27,918 Tiene gracia. Y tiene algo que atrae. 727 00:44:27,958 --> 00:44:30,446 ¿Quieres decirme a quién se le ocurrió esta gracia? 728 00:44:30,486 --> 00:44:31,854 El cartelito fue cosa mía. 729 00:44:31,894 --> 00:44:34,277 Y los enamorados, nos hemos hecho un poco entre todos. 730 00:44:34,317 --> 00:44:35,985 Es nuestro regalo de prebodas. 731 00:44:36,967 --> 00:44:38,992 Pues os felicito porque son un encanto. 732 00:44:39,092 --> 00:44:40,663 Yo ya les he tomado cariño. 733 00:44:41,222 --> 00:44:42,415 Oye, ¿no tenéis más cosas? 734 00:44:42,455 --> 00:44:43,556 Porque aquí no habéis dejado nada. 735 00:44:43,596 --> 00:44:46,178 Calla, muerto de hambre, que no pienses más que en comer. 736 00:44:46,218 --> 00:44:47,784 En la cocina encontrarás algo. 737 00:44:47,824 --> 00:44:49,009 Ni hablar. 738 00:44:49,049 --> 00:44:50,675 Este es capaz de acabar con todo. 739 00:44:50,715 --> 00:44:54,107 Pero si nos habéis despachado con cuatro almendras y tres alcahueses. 740 00:44:54,147 --> 00:44:55,647 Bueno, haced lo que queráis. 741 00:44:56,547 --> 00:44:58,894 Comprendo que te hayas olvidado del curso. 742 00:44:58,934 --> 00:45:00,039 Y de nosotras. 743 00:45:00,159 --> 00:45:02,405 Yo me olvidaría de toda la filosofía. 744 00:45:02,928 --> 00:45:05,556 Pero para eso hay que ser tan decidida como tú. 745 00:45:06,125 --> 00:45:07,682 Y encontrar un chico como Luis. 746 00:45:07,722 --> 00:45:08,912 Eso no es difícil. 747 00:45:09,112 --> 00:45:11,733 Lo importante es saber lo que se quiere hacer 748 00:45:11,773 --> 00:45:12,877 y por qué se hace. 749 00:45:13,177 --> 00:45:15,975 Porque esto es una cosa muy seria. 750 00:45:16,512 --> 00:45:19,046 Desde luego, tú has sabido entenderlo, ¿eh? 751 00:45:19,086 --> 00:45:23,257 La experiencia esta es bárbara, porque se ve que lo la pasáis muy bien, ¿eh? 752 00:45:24,007 --> 00:45:26,716 Ana, ¿por qué no te animas y la ponemos en marcha tú y yo? 753 00:45:26,756 --> 00:45:29,990 Si yo hago eso, mi padre me mata de una paliza. 754 00:45:31,329 --> 00:45:35,376 Pues yo, después de ver esto me estoy animando. 755 00:45:35,576 --> 00:45:37,027 ¿Tú qué opinas, Toni? 756 00:45:37,227 --> 00:45:39,444 Que es una estupidez que a mí no me va. 757 00:45:41,240 --> 00:45:42,487 ¿Dónde duermes tú? 758 00:45:42,687 --> 00:45:44,754 Aquí o aquí. 759 00:45:44,954 --> 00:45:47,006 No tenemos sitio fijo. 760 00:45:49,133 --> 00:45:50,880 Tiene que ser emocionante. 761 00:45:51,280 --> 00:45:54,077 ...insuficiencia de la superficie habitable por persona. 762 00:45:54,177 --> 00:45:57,303 Segundo. Mediocridad de las aperturas al exterior. 763 00:45:57,403 --> 00:45:59,370 Tercero. Falta de sol. 764 00:45:59,410 --> 00:46:00,765 Hace siglos que no te veo. 765 00:46:00,865 --> 00:46:02,225 La 13. A ver si me la sé. 766 00:46:03,065 --> 00:46:07,250 Cuando la densidad de la población alcanza en algunos barrios 767 00:46:07,290 --> 00:46:10,537 300, 600 e incluso 1000 habitantes 768 00:46:10,577 --> 00:46:14,344 se trata de tugurios caracterizados por los siguientes signos. 769 00:46:14,384 --> 00:46:17,122 Primero. Mediocridad de las aperturas. 770 00:46:17,162 --> 00:46:23,092 No. Insuficiencia de la superficie habitable por persona. 771 00:46:23,515 --> 00:46:24,937 No puedo concentrarme. 772 00:46:25,097 --> 00:46:27,793 Luego lo repasamos juntos en casa y mañana... 773 00:46:27,833 --> 00:46:29,580 Y mañana vuelvo a equivocarme. 774 00:46:29,680 --> 00:46:31,525 Esta signatura se me ha atragantado. 775 00:46:32,325 --> 00:46:33,819 Anda, invítame a un helado. 776 00:46:38,210 --> 00:46:41,170 ¡Espera! ¡Espera, tonto! ¡No corras! 777 00:46:42,770 --> 00:46:44,022 Venga, paga. 778 00:46:45,659 --> 00:46:46,948 Aquí no hay nada. 779 00:46:50,422 --> 00:46:51,404 ¿No tienes más que esto? 780 00:46:51,444 --> 00:46:53,587 Aquí no, pero en casa tenemos muchos millones. 781 00:46:53,627 --> 00:46:55,824 Bah, déjate de bromas, estoy hablando en serio. 782 00:46:55,864 --> 00:46:58,299 Estamos en las ultimas, pero eso es lo de menos. 783 00:46:58,479 --> 00:47:01,121 Pues habrá que pensar en algo porque si no nos vamos a morir de hambre. 784 00:47:01,161 --> 00:47:02,771 ¿Qué se te ocurre? 785 00:47:02,971 --> 00:47:04,424 Trabajar. Mira, que gracia. 786 00:47:04,464 --> 00:47:05,778 ¿En qué? 787 00:47:05,818 --> 00:47:07,078 Pues en algo. 788 00:47:07,118 --> 00:47:08,145 ¿Y los estudios? 789 00:47:08,185 --> 00:47:09,741 Se pueden hacer las dos cosas. 790 00:47:13,545 --> 00:47:14,710 Toma. 791 00:47:16,741 --> 00:47:19,047 - Si tuviera un tablero de dibujo... - ¿Para qué? 792 00:47:19,087 --> 00:47:22,168 Para trabajar en casa. Así podría estudiar y trabajar. 793 00:47:23,017 --> 00:47:24,622 Eso sería estupendo. 794 00:47:24,682 --> 00:47:26,194 Y podría ganar mucho dinero. 795 00:47:28,417 --> 00:47:30,005 ¿Y si fuera a ver a don Joaquín? 796 00:47:30,045 --> 00:47:31,402 ¿Quién es ese señor? 797 00:47:31,602 --> 00:47:32,955 Un amigo de mi padre. 798 00:47:33,155 --> 00:47:35,366 Y un arquitecto fuera de serie. 799 00:47:35,910 --> 00:47:39,641 De momento no se me ocurre nada, pero no se... Ya pensaré algo. 800 00:47:40,241 --> 00:47:42,364 Necesito trabajar en seguido, don Joaquín. 801 00:47:42,844 --> 00:47:44,024 ¿Por qué tanta prisa? 802 00:47:45,024 --> 00:47:46,950 ¿Es que ha pasado algo entre tu padre y tú? 803 00:47:46,990 --> 00:47:48,609 No, no. No, señor. 804 00:47:48,749 --> 00:47:50,919 Es que no quiero seguir sacrificándole. 805 00:47:51,835 --> 00:47:54,751 Si necesitas dinero, dímelo. 806 00:47:55,151 --> 00:47:57,257 Yo también he sido estudiante. 807 00:47:58,432 --> 00:48:00,023 Yo lo que quiero es trabajar. 808 00:48:00,123 --> 00:48:03,678 Y como estoy terminando cuarto aprendería mucho practicando con usted. 809 00:48:04,098 --> 00:48:07,231 Aunque también necesito dinero, pero no eso es lo de menos. 810 00:48:54,819 --> 00:48:56,267 ¡Hola, arquitecto! 811 00:48:56,307 --> 00:48:58,524 ¿Cuánto tiempo hace que no me das un beso? 812 00:49:00,844 --> 00:49:02,445 ¿Qué te ha dicho don Joaquín? 813 00:49:02,465 --> 00:49:03,798 ¿Quién ha traído esto? 814 00:49:03,838 --> 00:49:05,048 Los Reyes Magos. 815 00:49:05,148 --> 00:49:06,262 Déjate de bromas. 816 00:49:06,302 --> 00:49:07,959 ¿Pues quién lo va a traer, tonto? 817 00:49:07,999 --> 00:49:09,668 ¿Y de dónde has sacado el dinero? 818 00:49:09,708 --> 00:49:11,048 Eso qué importa. 819 00:49:11,088 --> 00:49:13,168 Sí que importa. ¿De dónde lo has sacado? ¡Di! 820 00:49:13,208 --> 00:49:14,718 He vendido el coche. 821 00:49:16,439 --> 00:49:17,908 ¿El coche? 822 00:49:17,948 --> 00:49:20,874 Era un lujo para nosotros y de momento nos ha sacado del apuro. 823 00:49:20,914 --> 00:49:23,749 Y a ti, ¿quién te manda hacer las cosas por tu cuenta? 824 00:49:25,326 --> 00:49:27,268 Necesitabas esto para trabajar y por eso... 825 00:49:27,308 --> 00:49:29,672 Yo me las hubiera arreglado de cualquier manera. 826 00:49:29,712 --> 00:49:31,118 Además necesitábamos dinero... 827 00:49:31,158 --> 00:49:33,209 ¡Ya lo sé! No hace falta que me lo recuerdes! 828 00:49:33,249 --> 00:49:35,510 ¡Pero el coche era tuyo y no has debido hacerlo! 829 00:49:35,550 --> 00:49:38,528 Era de los dos porque todo lo mío es tuyo y todo lo tuyo es mío. 830 00:49:38,568 --> 00:49:40,781 De todas maneras podías haberme consultado. 831 00:49:40,821 --> 00:49:43,655 Mi madre nunca hace nada sin decírselo a mi padre. 832 00:49:43,755 --> 00:49:45,755 Por lo visto tu madre todo hace muy bien. 833 00:49:45,795 --> 00:49:47,623 Porque sabe sus obligaciones. 834 00:49:48,553 --> 00:49:49,938 Y yo no, claro. 835 00:49:49,978 --> 00:49:52,479 Lo siento. Porque lo he hecho con la mejor intención. 836 00:49:52,519 --> 00:49:54,680 Pero si llego a saber que te iba a dar este disgusto 837 00:49:54,720 --> 00:49:56,008 no lo hubiera vendido. 838 00:49:56,148 --> 00:49:58,021 ¡Y tampoco hubiera comprado esto! 839 00:49:58,435 --> 00:49:59,827 Pero no te preocupes. 840 00:49:59,867 --> 00:50:02,249 ¡A partir de ahora te lo consultaré todo! 841 00:50:43,240 --> 00:50:44,968 Perdóname, ¿quieres? 842 00:50:49,875 --> 00:50:52,530 Te dije que si algún día te decía alguna burrada 843 00:50:52,610 --> 00:50:54,180 me dieras un tortazo. 844 00:50:54,260 --> 00:50:56,066 Anda, dámelo. 845 00:50:56,146 --> 00:50:58,552 Pero fuerte, que me lo merezco. 846 00:51:04,119 --> 00:51:05,901 Gracias por haberme comprado eso. 847 00:51:06,937 --> 00:51:08,328 Me ha gustado mucho. 848 00:51:08,408 --> 00:51:10,040 Y lo voy a necesitar, ¿sabes? 849 00:51:10,380 --> 00:51:12,530 Porque desde mañana empezaré a trabajar. 850 00:51:12,650 --> 00:51:14,706 Y a lo mejor te compro un coche nuevo. 851 00:51:25,383 --> 00:51:26,859 Oye. 852 00:51:27,059 --> 00:51:28,398 ¿Te has fijado? 853 00:51:28,518 --> 00:51:30,430 El nuevo lo ha cogido con unas ganas... 854 00:51:30,730 --> 00:51:32,064 Querrá hacer meritos. 855 00:51:32,104 --> 00:51:33,944 Porque lleva así desde que entró. 856 00:51:44,040 --> 00:51:47,555 Ciertas insuficiencias de nuestros funcionamientos psíquicos 857 00:51:47,655 --> 00:51:51,518 cuyo carácter común determinaremos a continuación más procisamente 858 00:51:51,558 --> 00:51:53,515 y ciertos actos aparentemente inintencionados 859 00:51:53,555 --> 00:51:54,751 Patatas, cebollas, ajos. 860 00:51:54,791 --> 00:51:56,826 Ajos, es verdad. Que le gustan mucho, gracias. 861 00:51:56,866 --> 00:51:58,951 se demuestran determinados por motivos desconocidos de la conciencia 862 00:51:59,251 --> 00:52:01,641 cuando se les somete a la investigación. 863 00:52:03,345 --> 00:52:06,670 A ver, ¿quiere decirnos de qué estamos hablando? 864 00:52:07,670 --> 00:52:09,250 Pues de eso. 865 00:52:09,450 --> 00:52:10,940 De psicología. 866 00:52:13,863 --> 00:52:16,829 Y usted, que está tomando tantos apuntes, si lo sabrá. 867 00:52:16,869 --> 00:52:20,652 Pues hablábamos de la psicología de los desconocidos 868 00:52:20,692 --> 00:52:22,005 y de la investigación. 869 00:52:27,240 --> 00:52:31,293 Les recuerdo que los exámenes están muy próximos. 870 00:52:31,453 --> 00:52:33,730 Y si todos ustedes están tan bien preparados 871 00:52:33,770 --> 00:52:35,938 como estas dos señoritas 872 00:52:35,978 --> 00:52:38,194 vale más que no se presenten. 873 00:52:38,234 --> 00:52:40,509 Yo creí que si te iba a escapar "la psicología de los cebollas". 874 00:52:40,549 --> 00:52:43,753 Lo que me importa a mí la psicología con todo el lío que tengo yo de la compra. 875 00:52:43,793 --> 00:52:46,354 Y como Luis come tanto me paso el día en el supermercado. 876 00:52:46,394 --> 00:52:47,649 Pues acostúmbrale a... 877 00:52:47,849 --> 00:52:50,738 Tú no le conoces. Es un protestón, ¿sabes? 878 00:52:50,778 --> 00:52:54,615 Él quiere que yo esté pendiente de todo y, claro, se me escapan muchas cosas. 879 00:52:54,655 --> 00:52:56,257 Se mete hasta con mis vestidos. 880 00:52:56,297 --> 00:52:57,605 Dice que provoco. 881 00:52:57,645 --> 00:52:58,885 ¿Tú crees que provoco? 882 00:52:58,925 --> 00:52:59,844 No te creo. 883 00:52:59,884 --> 00:53:02,084 Y el otro día me armó una... Y su madre. 884 00:53:02,124 --> 00:53:04,028 Ah, ¿pero también se mete su madre? 885 00:53:04,068 --> 00:53:07,137 No, a su madre, la saca relucir poniéndomela de ejemplo. 886 00:53:07,177 --> 00:53:10,333 Te digo que todo parece muy bonito pero la experiencia tiene sus pegas. 887 00:53:10,373 --> 00:53:12,419 A ver si va a resultar que no os entendéis. 888 00:53:12,459 --> 00:53:13,238 Eso sí. 889 00:53:13,278 --> 00:53:15,551 Pero de vez en cuando hay sus roces, como todo el mundo. 890 00:53:15,591 --> 00:53:17,745 ¡Y me voy, que no llego a la compra! 891 00:53:19,973 --> 00:53:21,794 ¡No te olvides de los ajos! 892 00:53:27,772 --> 00:53:29,213 ¡Ah! Perdone. 893 00:53:30,881 --> 00:53:32,528 Hola, señorita Espinosa. 894 00:53:32,568 --> 00:53:34,499 Hace mucho tiempo que no la veo en mi clase. 895 00:53:34,539 --> 00:53:36,246 Aunque sé que viene a la facultad. 896 00:53:36,446 --> 00:53:37,886 Gracias. 897 00:53:38,379 --> 00:53:40,798 Ya me enteré de que puso en práctica sus teorías. 898 00:53:40,838 --> 00:53:43,043 Y no encaja en sus ideas de moral, ¿verdad? 899 00:53:43,123 --> 00:53:45,510 No. No es eso, pero...me sorprendió. 900 00:53:45,550 --> 00:53:48,365 ¿Por qué no me dice claramente que le molesta que lo haya hecho? 901 00:53:48,405 --> 00:53:49,901 ¿Por qué iba a molestarme? 902 00:53:49,941 --> 00:53:53,081 Pero si yo hubiera sabido que iba usted a hacer esa experiencia 903 00:53:53,121 --> 00:53:55,089 le habría aconsejado que no la hiciera. 904 00:53:55,189 --> 00:53:56,573 Pues ya es tarde. 905 00:53:56,613 --> 00:53:57,709 Lo sé. 906 00:53:57,749 --> 00:53:59,598 Y desearía que fuera usted muy feliz. 907 00:53:59,638 --> 00:54:00,863 Lo soy. 908 00:54:00,903 --> 00:54:02,526 Me alegro. 909 00:54:02,566 --> 00:54:05,573 Los profesores deseamos lo mejor para nuestros alumnos. 910 00:54:05,773 --> 00:54:08,264 Y terminamos por quererles un poco. 911 00:54:08,404 --> 00:54:09,914 Aunque ustedes no lo crean. 912 00:54:15,333 --> 00:54:16,617 ¿Sabes lo que he pensado? 913 00:54:16,657 --> 00:54:18,419 Que no voy a ir más a la facultad. 914 00:54:18,459 --> 00:54:20,011 Para lo que que queda de curso. 915 00:54:20,051 --> 00:54:21,254 Yo pienso hacer lo mismo. 916 00:54:21,294 --> 00:54:23,201 Tú eres el que tienes que examinarte. 917 00:54:23,301 --> 00:54:24,321 ¿Para qué? 918 00:54:24,361 --> 00:54:25,721 Si me van a cagar en todas. 919 00:54:25,761 --> 00:54:28,404 ¿Es que piensas pasarte la vida siendo un simple delineante? 920 00:54:28,444 --> 00:54:31,360 ¿Donde está el arquitecto revolucionario que quería ser? 921 00:54:32,609 --> 00:54:34,204 Oye, ¡este café no hay quién se lo trague! 922 00:54:34,264 --> 00:54:35,861 Pues es como el de todos los días. 923 00:54:35,901 --> 00:54:37,341 ¡Es que todos los días está fatal! 924 00:54:37,381 --> 00:54:39,122 Con lo fácil que es hacer el café 925 00:54:39,162 --> 00:54:40,647 mi madre lo hace fenomenal. 926 00:54:40,687 --> 00:54:44,225 Está visto que tu madre es perfecta ¡y yo soy un desastre! 927 00:54:50,267 --> 00:54:54,103 Cuántas veces tengo que decirte que no me gusta que estés así en casa. 928 00:54:54,143 --> 00:54:56,858 ¿Y cómo quieres que esté con el calor que hace? 929 00:54:56,898 --> 00:54:59,499 - ¿Con un abrigo? - ¿Pero no ves al tío ese? 930 00:55:00,153 --> 00:55:01,216 Vamos, metete dentro. Todo el día mirando por la ventana. 931 00:55:01,256 --> 00:55:03,425 Y como sigas así dentro de poco seremos la atracción del barrio! 932 00:55:03,465 --> 00:55:06,989 ¡Desde que estás trabajando no hay quien te aguante! 933 00:55:09,755 --> 00:55:13,359 Es necesario dar a los ascensores una capacidad superior. 934 00:55:14,372 --> 00:55:17,154 Vete al estudio y hazme las rectificaciones. 935 00:55:17,194 --> 00:55:17,886 Sí, señor. 936 00:55:17,926 --> 00:55:19,759 Las necesito mañana a primera hora. 937 00:55:20,119 --> 00:55:23,513 También he pensado en unos cambios para la piscina. 938 00:56:25,121 --> 00:56:26,187 ¿Te queda mucho? 939 00:56:26,227 --> 00:56:27,787 Ah. Esto no se acaba nunca. 940 00:56:27,827 --> 00:56:29,659 Yo creía que era una simple rectificación 941 00:56:29,699 --> 00:56:31,472 pero hay que calcular de nuevo toda la obra. 942 00:56:31,512 --> 00:56:33,108 Bueno, pues ahí te quedas. 943 00:58:00,100 --> 00:58:01,664 Buenas noches, ¿no? 944 00:58:02,178 --> 00:58:03,966 ¿A qué viene esta sandez? 945 00:58:04,006 --> 00:58:06,054 ¿No es esto lo que tú querías? 946 00:58:08,543 --> 00:58:10,513 Si lo que pretendes es tomarme el pelo 947 00:58:10,553 --> 00:58:12,336 te advierto que no estoy de humor. 948 00:58:12,376 --> 00:58:14,938 Yo tampoco estoy de humor y sin embargo me aguanto. 949 00:58:16,159 --> 00:58:17,723 ¿Es que no piensas cenar? 950 00:58:17,763 --> 00:58:19,699 Cena tú si quieres, yo tengo que terminar esto. 951 00:58:19,739 --> 00:58:21,550 ¿Y no lo puede dejar para mañana? 952 00:58:21,590 --> 00:58:23,926 No. Porque mañana lo necesita don Joaquín. 953 00:58:23,966 --> 00:58:25,476 Si es que me dejas trabajar. 954 00:58:26,248 --> 00:58:29,257 ¡Y quítate eso de una vez si no quieres que te lo quite yo! 955 00:58:48,039 --> 00:58:49,196 ¿Puedo entrar? 956 00:58:50,796 --> 00:58:53,350 Le traigo las rectificaciones que me encargo ayer... 957 00:59:02,040 --> 00:59:03,207 ¿Qué haces aquí? 958 00:59:03,652 --> 00:59:06,171 Joaquín me he dicho que estás trabajando con él. 959 00:59:06,211 --> 00:59:09,717 Y quería decirte que no utilices mi nombre para molestar a mis amigos. 960 00:59:09,757 --> 00:59:12,378 Si necesitas ayuda, ¿por qué no me la pides a mí? 961 00:59:12,418 --> 00:59:15,007 Ahora soy yo el que tiene que resolver mis problemas. 962 00:59:15,047 --> 00:59:16,614 Si. Ya veo como las resuelves. 963 00:59:16,654 --> 00:59:19,832 Trabajando aquí poco menos que de favor y abandonando tu carrera. 964 00:59:19,872 --> 00:59:21,427 Eso es cosa mía. 965 00:59:22,445 --> 00:59:24,839 Pero no te das cuenta que lo que quiero es ayudarte. 966 00:59:24,879 --> 00:59:28,173 ¡Porque como sigas así esa chica y tu vais a terminar muy mal! 967 00:59:28,213 --> 00:59:31,564 Si has venido para decirme todo esto es mejor que te calles. 968 00:59:32,335 --> 00:59:34,414 He venido porque necesitaba verte. 969 00:59:35,064 --> 00:59:37,319 Porque quería saber cómo te iban las cosas. 970 00:59:37,679 --> 00:59:39,852 Y para decirte que desde que nos dejaste 971 00:59:40,152 --> 00:59:43,434 tu madre y yo te echamos mucho de menos. 972 00:59:44,553 --> 00:59:46,468 Pero ya veo que todo esto 973 00:59:46,768 --> 00:59:48,426 no te importa demasiado. 974 00:59:49,526 --> 00:59:51,364 Hace un momento te hubiera abrazado. 975 00:59:51,878 --> 00:59:54,009 Incluso te hubiera pedido perdón 976 00:59:54,049 --> 00:59:56,312 por algo de lo que no me siento culpable. 977 00:59:57,212 --> 00:59:59,086 Pero sería inútil. 978 00:59:59,586 --> 01:00:01,141 Por lo visto 979 01:00:01,641 --> 01:00:03,763 seguimos sin entendernos. 980 01:00:05,397 --> 01:00:06,589 Y lo siento. 981 01:00:07,517 --> 01:00:09,593 Porque hasta hace poco tiempo 982 01:00:09,993 --> 01:00:12,366 nos entendíamos muy bien. 983 01:00:27,000 --> 01:00:28,012 ¡Hola muchacho! 984 01:00:28,052 --> 01:00:31,715 No has debido decirle nada mi padre. De todas maneras gracias por todo. 985 01:00:34,919 --> 01:00:36,259 Me parece mentira. 986 01:00:36,299 --> 01:00:38,793 Y hasta me suena raro eso de ser mamá. 987 01:00:38,993 --> 01:00:41,137 Pero me gusta y estoy muy contenta. 988 01:00:41,177 --> 01:00:43,339 Lo comprendo. Siempre ocurre la primera vez. 989 01:00:43,888 --> 01:00:45,420 Me gustaría que fuera niño. 990 01:00:45,460 --> 01:00:48,096 Y a él también. Cuando se lo diga no se lo va a creer. 991 01:00:48,136 --> 01:00:51,456 Conviene que a partir de este momento evite cualquier ejercicio violento. 992 01:00:51,496 --> 01:00:52,750 Y sobre todo las emociones. 993 01:00:52,790 --> 01:00:55,429 - Pues ahora estoy emocionada. - Es natural. 994 01:00:55,519 --> 01:00:57,838 Le mandaré un plan a su casa para que lo siga. 995 01:00:57,878 --> 01:00:59,747 Y vuelva por aquí dentro de dos meses. 996 01:00:59,787 --> 01:01:01,277 Y mañana y todos los días. 997 01:01:01,317 --> 01:01:03,809 Soy tan feliz que haré todo lo que usted quiera. 998 01:02:16,069 --> 01:02:17,825 ¿Adivina qué vestido me he puesto? 999 01:02:17,925 --> 01:02:19,490 Déjate ahora de adivinanzas. 1000 01:02:28,309 --> 01:02:30,560 Tenía para ti una noticia que te iba a gustar. 1001 01:02:30,600 --> 01:02:32,117 Pero ya no sé si decírtela. 1002 01:02:33,211 --> 01:02:35,228 ¿Qué haces? ¿Por qué rompes eso? 1003 01:02:35,328 --> 01:02:36,566 ¡Tú cállate! 1004 01:02:48,007 --> 01:02:49,806 - ¿Qué te pasa? - ¡Nada! 1005 01:02:49,846 --> 01:02:50,913 No me pasa nada. 1006 01:02:50,953 --> 01:02:53,003 Entonces, ¿por qué te portas así? 1007 01:02:53,043 --> 01:02:55,015 ¡Porque estoy harto de portarme bien! 1008 01:02:55,818 --> 01:02:57,725 ¡Y hacer lo que todo el mundo quiere! 1009 01:02:58,225 --> 01:02:59,600 Pero esto se va a terminar. 1010 01:02:59,640 --> 01:03:01,859 - ¿Qué es lo que se va a terminar? - Todo. 1011 01:03:02,359 --> 01:03:03,716 ¿Qué es todo? 1012 01:03:03,796 --> 01:03:05,207 Tú y tu experiencia. 1013 01:03:06,423 --> 01:03:07,941 ¿Qué quieres decir? 1014 01:03:08,141 --> 01:03:09,531 Lo que oyes. 1015 01:03:09,571 --> 01:03:12,843 Desde que empezamos esta estúpida prueba las cosas han ido de mal en peor. 1016 01:03:12,883 --> 01:03:14,134 ¿Y sabes por qué? 1017 01:03:14,174 --> 01:03:15,467 Porque todo es mentira. 1018 01:03:15,507 --> 01:03:17,910 Porque es peor que si estuviéramos casados. 1019 01:03:18,210 --> 01:03:22,019 ¿Y se te ocurre decirlo ahora después de haber vivido juntos todo esto tiempo? 1020 01:03:22,059 --> 01:03:23,356 Precisamente por eso. 1021 01:03:24,132 --> 01:03:27,144 ¿Quieres decir que todo esto no ha servido para nada? 1022 01:03:27,644 --> 01:03:28,909 Eso es. 1023 01:03:29,574 --> 01:03:31,515 ¿Y cuándo te has dado cuenta? 1024 01:03:31,715 --> 01:03:33,195 Casi desde el principio. 1025 01:03:33,978 --> 01:03:36,392 ¿Y has esperado tanto tiempo para decírmelo? 1026 01:03:36,432 --> 01:03:38,860 Si estabas tan seguro de que esto es una estupidez 1027 01:03:38,900 --> 01:03:40,831 no comprendo por qué no me lo dijiste. 1028 01:03:40,871 --> 01:03:42,910 ¿O es que no tuviste la suficiente valentía 1029 01:03:42,950 --> 01:03:44,609 para resolverlo en aquel momento? 1030 01:03:44,689 --> 01:03:47,249 No. Porque estaba tan ciego como tú. 1031 01:03:52,181 --> 01:03:55,309 Si me lo hubieras dicho entonces todo hubiera sido más fácil. 1032 01:03:56,088 --> 01:03:57,526 En cambio ahora... 1033 01:03:57,926 --> 01:03:59,374 ¿Ahora qué? 1034 01:04:01,121 --> 01:04:04,097 Nada. Ya no tiene remedio. 1035 01:04:04,137 --> 01:04:07,013 Claro. Porque lo que hemos hecho nunca ha tenido sentido. 1036 01:04:07,053 --> 01:04:10,678 ¡Para que dos personas se entiendan no basta con comer y dormir juntos! 1037 01:04:10,718 --> 01:04:12,392 Dime una cosa. 1038 01:04:12,592 --> 01:04:15,464 ¿Tengo yo la culpa de que hayas cambiado tan de repente? 1039 01:04:17,635 --> 01:04:19,121 No lo sé. 1040 01:04:19,221 --> 01:04:20,877 A lo mejor la tengo yo. 1041 01:04:21,925 --> 01:04:23,879 Pero de lo que estoy seguro 1042 01:04:23,919 --> 01:04:27,152 es de que hubiera preferido seguir como antes, porque aquello 1043 01:04:27,252 --> 01:04:29,241 era mucho más bonito. 1044 01:04:29,601 --> 01:04:31,316 O por lo menos más de verdad. 1045 01:04:32,425 --> 01:04:35,283 Aunque no nos conociéramos tanto como ahora. 1046 01:04:54,266 --> 01:04:58,550 Te han cargado en todas. Como a mí. 1047 01:04:59,102 --> 01:05:00,417 Ya me lo esperaba. 1048 01:05:00,457 --> 01:05:01,718 Pues vamos a tomar una copa. 1049 01:05:01,758 --> 01:05:04,035 Después de todo, repetir no es ninguna de deshonra. 1050 01:05:04,075 --> 01:05:06,377 Yo llevo tres topinadas en cuarto y aquí me tienes. 1051 01:05:06,417 --> 01:05:08,089 Hasta le he tomado cariño, fíjate. 1052 01:05:08,129 --> 01:05:11,163 Desde Santurce a Bilbao 1053 01:05:11,203 --> 01:05:14,571 vengo por toda la orilla 1054 01:05:15,071 --> 01:05:17,069 Bebe y olvida, muchacho. 1055 01:05:17,109 --> 01:05:20,281 Los que pasamos a quinto te invitan. 1056 01:05:20,681 --> 01:05:24,905 Y tú, gordo mío, consuélate también y cómete un par de perros para olvidar. 1057 01:05:25,105 --> 01:05:26,217 Lo siento, Luis. 1058 01:05:26,417 --> 01:05:27,924 De veras que lo siento. 1059 01:05:28,124 --> 01:05:30,878 Me hubiera gustado que terminásemos la carrera juntos. 1060 01:05:31,078 --> 01:05:32,166 Y a mí. 1061 01:05:32,366 --> 01:05:34,504 Pero no te preocupes, a lo mejor te alcanzo. 1062 01:05:34,544 --> 01:05:35,861 Todavía queda septiembre. 1063 01:05:35,961 --> 01:05:39,658 Reconozco que los catedráticos han sido injustos contigo 1064 01:05:39,698 --> 01:05:41,058 porque no han tenido en cuenta 1065 01:05:41,098 --> 01:05:43,916 que tú estabas practicando un experimento prematrimonial 1066 01:05:43,956 --> 01:05:46,403 que podía servir como ejemplo a la juventud. 1067 01:05:46,443 --> 01:05:47,603 ¿No es verdad, muchachos? 1068 01:05:47,643 --> 01:05:49,628 ¡Eso no tiene ninguna gracia, imbécil! 1069 01:05:49,668 --> 01:05:51,805 A ese no se le puede gastar una broma. 1070 01:05:51,845 --> 01:05:53,705 Si es que te has pasado, Bigotes. 1071 01:05:53,745 --> 01:05:54,920 Claro, hombre. 1072 01:06:04,359 --> 01:06:06,126 ¡Eh, Luis! 1073 01:06:13,547 --> 01:06:15,809 - ¿Adónde vas tan solo? - ¿Y tú qué haces aquí? 1074 01:06:15,849 --> 01:06:18,381 Esperando a Chus. Ha dicho que va a llevar al cine. 1075 01:06:19,115 --> 01:06:22,004 Pero si tú me invitas algo prefiero ir contigo. 1076 01:06:22,934 --> 01:06:26,287 Tengo la impresión de que necesitas compañía. 1077 01:06:30,531 --> 01:06:31,755 ¿Lo quieres con hielo? 1078 01:06:31,795 --> 01:06:33,259 Como quieras. 1079 01:06:34,352 --> 01:06:35,961 ¿Dónde está Alejandra? 1080 01:06:36,505 --> 01:06:37,971 Yo que sé. 1081 01:06:38,235 --> 01:06:39,840 ¿Estáis enfadados? 1082 01:06:41,450 --> 01:06:43,116 ¿Te importa mucho? 1083 01:06:47,497 --> 01:06:49,199 Simple curiosidad. 1084 01:06:56,554 --> 01:06:57,943 Anda, 1085 01:06:58,643 --> 01:07:00,844 cuéntamelo todo y desahógate. 1086 01:07:01,244 --> 01:07:03,158 Los amigos estamos para eso. 1087 01:07:06,003 --> 01:07:07,619 ¿Y qué quieres que te cuente? 1088 01:07:08,019 --> 01:07:09,470 Cualquier cosa. 1089 01:07:10,170 --> 01:07:12,651 Lo que se te ocurra. 1090 01:07:34,904 --> 01:07:38,305 Estoy empezando a sentir un calor asfixiante 1091 01:07:44,822 --> 01:07:47,284 ¿Tú no? 1092 01:09:25,868 --> 01:09:28,210 Quizá sea yo un poco el culpable de todo esto. 1093 01:09:28,250 --> 01:09:30,600 Creo que no es este el momento de culpar a nadie. 1094 01:09:30,640 --> 01:09:33,937 Lo importante es que estás aquí y que todo vuelve a ser como antes. 1095 01:09:33,977 --> 01:09:35,254 Tienes razón. 1096 01:09:35,294 --> 01:09:38,754 Esta es tu casa y nosotros somos tus padres para bueno y para lo malo. 1097 01:09:38,794 --> 01:09:41,948 Nos iremos a la casita de la sierra y pasaremos el verano juntas. 1098 01:09:41,988 --> 01:09:43,663 Hasta que olvidemos todo esto. 1099 01:09:44,163 --> 01:09:46,228 Y así podremos ocultar tu embarazo. 1100 01:09:46,528 --> 01:09:48,390 No pienso ocultarlo, mamá. 1101 01:09:49,090 --> 01:09:50,801 ¿Y qué piensas hacer? 1102 01:09:51,101 --> 01:09:52,486 Nada. 1103 01:09:53,286 --> 01:09:55,406 Pues tendrás que casarte con él. 1104 01:09:55,826 --> 01:09:58,542 ¿Por qué? Él es el único que no debe enterarse de nada. 1105 01:09:58,582 --> 01:10:00,233 Mi hijo me tendrá a mí. 1106 01:10:01,291 --> 01:10:02,754 ¿Sabes lo que eso significa? 1107 01:10:02,794 --> 01:10:03,980 Sí. Y no me importa. 1108 01:10:04,020 --> 01:10:04,926 Pues a mí, sí. 1109 01:10:04,966 --> 01:10:06,999 Soy tu madre y no consentiré que vuelves a equivocarte. 1110 01:10:07,039 --> 01:10:08,292 Tu madre tiene razón. 1111 01:10:08,332 --> 01:10:11,424 Lo mejor que podéis hacer es casaros y olvidar este asunto para siempre. 1112 01:10:11,464 --> 01:10:12,624 Pero eso no puede ser. 1113 01:10:12,664 --> 01:10:14,823 - ¿Por qué? - Porque no quiero verle más. 1114 01:10:15,023 --> 01:10:17,399 Entonces, ¿para qué ha servido lo que habéis hecho? 1115 01:10:17,439 --> 01:10:20,450 Para darme cuenta de que todo esto no ha sido más que un fracaso. 1116 01:10:21,820 --> 01:10:25,479 Un día abandoné esta casa llena de ilusiones y de esperanza, 1117 01:10:25,519 --> 01:10:27,353 y hoy vuelvo muy desengañada. 1118 01:10:27,453 --> 01:10:29,825 Debe de ser porque habíamos olvidado algo muy importante 1119 01:10:29,865 --> 01:10:32,115 que está por encima de nosotros mismos. 1120 01:10:32,155 --> 01:10:34,839 Pero si creéis que esto es una vergüenza para la familia 1121 01:10:34,879 --> 01:10:36,467 por mí no os preocupáis. 1122 01:10:36,667 --> 01:10:38,290 Porque yo me voy otra vez. 1123 01:11:57,160 --> 01:11:58,699 Está raro, Eduardo. 1124 01:11:58,739 --> 01:12:02,317 Desde que hemos venido se pasa el día solo y apenas habla con nosotros. 1125 01:12:03,826 --> 01:12:05,066 Compréndelo, cariño. 1126 01:12:05,106 --> 01:12:06,549 Todo está muy reciente. 1127 01:12:06,649 --> 01:12:08,179 Y es lógico que esté así. 1128 01:12:10,843 --> 01:12:12,758 Deberías hacer algo. 1129 01:12:23,482 --> 01:12:26,260 Oye, mira lo que acaba de comprarme tu madre. 1130 01:12:28,345 --> 01:12:30,204 Esto te va mejor a ti que a mí. 1131 01:12:32,146 --> 01:12:34,038 ¡A que se respira ahí, muchacho! 1132 01:12:34,438 --> 01:12:35,995 Esto es vida. 1133 01:12:41,967 --> 01:12:43,478 Vamos, anímate. 1134 01:12:44,226 --> 01:12:47,463 Ya sé que lo estas pasando mal, pero tienes que sobreponerte. 1135 01:12:47,503 --> 01:12:49,852 Los hombres pasamos por momentos difícil. 1136 01:12:49,992 --> 01:12:52,136 Pero todo puede arreglarse. 1137 01:12:52,536 --> 01:12:54,128 Lo nuestro no, papá. 1138 01:12:54,168 --> 01:12:55,504 Porque yo lo he deshecho. 1139 01:12:56,004 --> 01:12:57,816 Pero cuando hay amor, 1140 01:12:58,316 --> 01:13:00,081 todo se perdone. 1141 01:13:00,381 --> 01:13:02,115 Lo mío no es fácil. 1142 01:13:07,666 --> 01:13:08,979 Llámala. 1143 01:13:09,379 --> 01:13:10,592 Ve a buscarla. 1144 01:13:10,692 --> 01:13:12,071 Habla con ella. 1145 01:13:12,371 --> 01:13:14,335 Y verás como cambian las cosas. 1146 01:13:14,375 --> 01:13:17,168 Y si no cambian es que porque ninguno de los dos habéis lo que creéis. 1147 01:13:17,208 --> 01:13:19,368 Y habéis jugado con una cosa muy seria. 1148 01:13:19,868 --> 01:13:22,261 Lo peor de todo es que no sé lo que hacer. 1149 01:13:22,301 --> 01:13:24,123 Entonces, deja que pase el tiempo. 1150 01:13:25,157 --> 01:13:27,266 Pero si yo estuviera en tu lugar 1151 01:13:27,866 --> 01:13:30,090 la llamaría ahora mismo. 1152 01:14:36,969 --> 01:14:38,874 Te voy a dar una... 1153 01:14:39,074 --> 01:14:40,639 Cuando te pille, ya verás. 1154 01:14:43,416 --> 01:14:45,719 - Diga. - ¿Puedo hablar con Jandra, por favor? 1155 01:14:45,759 --> 01:14:47,363 - No está. - ¿Pero dónde esta? 1156 01:14:47,403 --> 01:14:48,884 - No lo sé. - ¿Y cuándo puedo hablar con... 1157 01:14:48,924 --> 01:14:50,164 - ¿Quién era? - Él. 1158 01:14:50,204 --> 01:14:52,162 ¿Por qué le has dicho que no está? 1159 01:14:52,462 --> 01:14:54,727 Ella dijo que no quería saber nada de él. 1160 01:14:56,812 --> 01:14:58,779 De todas maneras deberías decírselo. 1161 01:14:59,818 --> 01:15:01,018 ¿Para qué? 1162 01:15:01,753 --> 01:15:02,881 Es mi hija. 1163 01:15:03,181 --> 01:15:04,999 Y no quiero verla sufrir. 1164 01:15:32,416 --> 01:15:33,894 Querida Jandra. 1165 01:15:33,994 --> 01:15:35,325 Te he llamado muchas veces. 1166 01:15:35,365 --> 01:15:37,172 Pero siempre me dicen que no estás. 1167 01:15:37,672 --> 01:15:40,045 Para mi es peor que si tú misma me dijeras 1168 01:15:40,085 --> 01:15:41,855 que hemos terminado para siempre. 1169 01:15:41,895 --> 01:15:43,525 ¿Comprendes? 1170 01:15:48,917 --> 01:15:50,729 Pienso en ti a todas horas. 1171 01:15:50,929 --> 01:15:54,470 Y recuerdo cómo empezó todo. 1172 01:15:54,970 --> 01:15:57,241 El coloquio en la facultad. 1173 01:15:58,212 --> 01:16:00,131 Cuando lo discutimos. 1174 01:16:00,531 --> 01:16:02,877 Y decidimos vivir juntos. 1175 01:16:03,077 --> 01:16:06,473 Porque por encima de todo estaba nuestro amor. 1176 01:16:06,873 --> 01:16:10,845 ¿Cómo voy a olvidar los momentos maravillosos que hemos vivido juntos? 1177 01:16:11,345 --> 01:16:14,634 Ya sé que no me he portado bien contigo. 1178 01:16:14,674 --> 01:16:17,115 ¡Pero tienes que comprender, te lo suplico! 1179 01:16:17,315 --> 01:16:20,417 ¿Qué habías creído, que yo era distinto de los demás? 1180 01:16:20,457 --> 01:16:21,975 No, amor mío, 1181 01:16:22,015 --> 01:16:23,475 yo soy un hombre como todos, 1182 01:16:23,515 --> 01:16:25,376 con sus debilidades y su egoísmo. 1183 01:16:25,416 --> 01:16:28,031 A veces nosotros caemos en el error de pensar 1184 01:16:28,071 --> 01:16:30,966 que solo por ser jóvenes somos mejores que los mayores. 1185 01:16:31,166 --> 01:16:33,542 Pero en la realidad todos somos iguales. 1186 01:16:33,742 --> 01:16:35,544 ¿Por qué íbamos a ser diferentes? 1187 01:16:36,344 --> 01:16:38,226 Qué hemos hecho, amor mío... 1188 01:16:38,854 --> 01:16:40,253 Qué hemos hecho... 1189 01:16:40,293 --> 01:16:42,559 ¿Por qué hemos puesto a prueba nuestro amor? 1190 01:16:42,659 --> 01:16:44,720 ¿Por qué hemos querido ser diferentes? 1191 01:16:45,620 --> 01:16:48,566 Jandra, mi vida, te necesito. 1192 01:16:48,606 --> 01:16:50,020 No puedo vivir sin ti. 1193 01:16:51,220 --> 01:16:54,806 Ahora pienso en tantos hombres y mujeres que, porque se querían 1194 01:16:54,846 --> 01:16:56,858 se han casado jugándoselo todo 1195 01:16:56,898 --> 01:16:59,625 poniendo cada uno su vida a servicio del otro. 1196 01:16:59,665 --> 01:17:02,687 Juntos, para siempre, para sufrir y para gozar. 1197 01:17:03,387 --> 01:17:05,166 Dios mío. 1198 01:17:05,206 --> 01:17:06,907 Nos hemos equivocado. 1199 01:17:08,007 --> 01:17:10,568 Jandra, mi vida. 1200 01:17:11,068 --> 01:17:12,471 Yo te quiero. 1201 01:17:12,871 --> 01:17:14,394 Te quiero. 1202 01:17:26,935 --> 01:17:28,508 - ¡Hola, papa! - ¡Qué hay, pequeña! 1203 01:17:30,943 --> 01:17:32,594 - ¿Y tú cómo estás? - Bien. 1204 01:17:33,094 --> 01:17:34,850 En casa tenias una carta 1205 01:17:36,752 --> 01:17:37,758 del colegio. 1206 01:17:37,798 --> 01:17:40,613 Pero bueno, que me dejen en paz. Estoy de vacaciones. 1207 01:17:42,784 --> 01:17:45,675 Es para que recoges los libros y pagues la matricula. 1208 01:17:45,715 --> 01:17:49,540 Y el día 20 otra vez a levantarme a las 8 y a estudiar. 1209 01:17:54,013 --> 01:17:55,908 ¿Cómo se ha portado el verano con nosotras, chicas? 1210 01:17:55,948 --> 01:17:57,566 Ah, conmigo fatal, porque soy alérgica al sol. 1211 01:17:57,606 --> 01:17:59,001 Tú al sol y yo a las clases. 1212 01:17:59,041 --> 01:18:00,427 Pues no te queda nada, rica. 1213 01:18:00,467 --> 01:18:02,025 Eh, mirad quien va por ahí. 1214 01:18:06,022 --> 01:18:07,751 Vamos a preguntarle por Alejandra. 1215 01:18:07,791 --> 01:18:08,881 Déjale en paz. 1216 01:20:20,616 --> 01:20:23,263 Le he visto y por eso he subido a ver si me paga usted. 1217 01:20:23,303 --> 01:20:25,329 Porque la dueña ha venido varias veces a cobrar 1218 01:20:25,369 --> 01:20:27,113 y no vea usted como se ha puesto. 1219 01:20:27,153 --> 01:20:29,967 Esta carta la trajeron a los pocos días de irse ustedes. 1220 01:20:30,007 --> 01:20:32,285 Dijeron que era del médico de la señora. 1221 01:20:46,397 --> 01:20:49,707 Oiga!... 1222 01:21:05,874 --> 01:21:07,837 Y Jandra, ¿dónde esta? ¡Quiero verla! 1223 01:21:08,097 --> 01:21:09,121 No está. 1224 01:21:09,221 --> 01:21:11,823 ¡No está, no está! ¡Siempre me decís lo mismo! 1225 01:21:11,863 --> 01:21:13,920 ¡Necesito verla, tengo que hablar con ella! 1226 01:21:13,960 --> 01:21:15,363 Está en una clínica. 1227 01:21:16,763 --> 01:21:18,125 ¿Qué dices? 1228 01:21:18,812 --> 01:21:20,372 Se la llevaron anoche. 1229 01:21:24,620 --> 01:21:27,306 Si quieres ir, yo te diré dónde está. 1230 01:22:05,986 --> 01:22:07,224 - ¿Qué quieres? - ¿Dónde está? 1231 01:22:07,264 --> 01:22:09,409 - ¿A qué has venido? - Quiero verla. 1232 01:22:09,449 --> 01:22:11,248 Por favor. 1233 01:22:16,808 --> 01:22:18,646 No le hagas demasiadas preguntas. 1234 01:22:18,846 --> 01:22:20,023 Ella está bien. 1235 01:22:20,063 --> 01:22:22,013 Pero el niño ha nacido muerto. 1236 01:22:29,826 --> 01:22:31,882 Yo he tenido la culpa. 1237 01:22:32,436 --> 01:22:34,407 Yo he tenido la culpa de todo. 1238 01:22:37,935 --> 01:22:39,563 Y ahora... 1239 01:22:43,323 --> 01:22:44,792 ¿Por qué no me lo dijeron? 1240 01:22:44,832 --> 01:22:46,358 ¡Yo no sabía nada! 1241 01:22:46,398 --> 01:22:48,431 Alejandra no quiso que tú lo supieras. 1242 01:23:54,007 --> 01:23:55,094 Jandra, 1243 01:23:55,494 --> 01:23:57,583 si yo lo hubiera sabido antes... 1244 01:23:57,703 --> 01:23:59,559 Es mejor que no digas nada. 1245 01:23:59,599 --> 01:24:01,932 Pero yo te quiero. Y te necesito. 1246 01:24:04,489 --> 01:24:07,629 Tú lo terminaste y ahora es demasiado tarde. 1247 01:24:12,315 --> 01:24:14,223 Vete. Déjame sola. 1248 01:24:14,263 --> 01:24:16,196 Pero, ¿y yo? 1249 01:24:16,396 --> 01:24:18,214 Vete, por favor. 1250 01:24:41,855 --> 01:24:43,625 Te esperaré, Jandra. 1251 01:24:43,785 --> 01:24:45,685 Te esperaré siempre. 1252 01:25:58,560 --> 01:26:03,736 Transcripción y sincronización Olga Shishatskaya y Héctor Lahoz 96975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.