Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,516 --> 00:00:05,335
Tu dudar,
2
00:00:06,480 --> 00:00:11,528
Mi ansiedad,
3
00:00:12,810 --> 00:00:17,957
Tu mentir,
4
00:00:19,019 --> 00:00:24,181
Mi verdad
5
00:00:25,901 --> 00:00:29,199
No busquemos por qué
6
00:00:29,569 --> 00:00:32,485
No nevó anteayer,
7
00:00:32,685 --> 00:00:38,814
No intentemos saber por qué.
8
00:00:41,708 --> 00:00:46,818
Mi rencor,
9
00:00:48,036 --> 00:00:52,991
Tu razón
10
00:00:54,694 --> 00:00:58,169
Sin saber cómo hacer
11
00:00:58,369 --> 00:01:02,480
Recordando tal vez
12
00:01:03,955 --> 00:01:06,012
Cómo llegó,
13
00:01:06,212 --> 00:01:07,678
Por qué nació
14
00:01:07,878 --> 00:01:11,601
El desamor.
15
00:01:20,280 --> 00:01:22,161
Rebeldes adolescentes
16
00:01:22,361 --> 00:01:23,561
Quisimos ser diferentes:
17
00:01:23,761 --> 00:01:26,255
No como viejos de dos en dos
18
00:01:26,455 --> 00:01:29,642
Y creímos como niños
19
00:01:29,842 --> 00:01:33,109
Que cuatro y cuatro
pueden ser dos.
20
00:01:33,309 --> 00:01:36,408
No sabremos por qué
21
00:01:36,608 --> 00:01:40,418
No nevó anteayer,
22
00:01:41,994 --> 00:01:44,698
Cómo llegó,
23
00:01:44,738 --> 00:01:46,242
Por qué nació
24
00:01:46,342 --> 00:01:48,968
El desamor.
25
00:01:50,025 --> 00:01:55,090
Entre tú y yo inventamos un sol
26
00:01:55,290 --> 00:01:58,285
Que no daba calor,
27
00:02:00,594 --> 00:02:03,325
Tú y yo.
28
00:03:58,627 --> 00:04:00,836
¡Déjame, idiota! ¡Tonta!
29
00:04:00,876 --> 00:04:02,651
¡Déjame, que tengo mucho sueño!
30
00:04:02,691 --> 00:04:05,624
- ¡Déjame!
- ¡Levántate, dormilona!
31
00:04:13,465 --> 00:04:15,653
Supongo que esta noche
pondrás otra cara.
32
00:04:15,733 --> 00:04:17,854
Aunque solo sea
para cubrir las apariencias.
33
00:04:17,894 --> 00:04:19,586
Estoy tan acostumbrada
a cubrir las apariencias
34
00:04:19,626 --> 00:04:22,048
que no me costará ningún trabajo
fingir una vez más.
35
00:04:22,088 --> 00:04:23,195
Ni a ti tampoco.
36
00:04:23,235 --> 00:04:25,820
Lo hacemos tan bien que da la impresión
de que somos un matrimonio feliz.
37
00:04:25,860 --> 00:04:28,913
Y lo somos. Por eso vamos
a celebrar nuestras bodas de plata.
38
00:04:28,953 --> 00:04:30,928
25 años de felicidad.
39
00:04:30,968 --> 00:04:34,427
Querrás decir 25 años de mentiras.
Por tu parte, claro.
40
00:04:34,527 --> 00:04:35,681
La gente no lo sabe.
41
00:04:35,721 --> 00:04:38,379
Pero yo sí. Por eso
no quiero celebrar nada.
42
00:04:38,479 --> 00:04:40,733
¿O es que lo haces
para seguir humillándome?
43
00:04:40,833 --> 00:04:44,365
Uno de tus mayores defectos es
dramatizar a destiempo.
44
00:04:44,465 --> 00:04:46,575
Una de tus mayores virtudes
es el cinismo.
45
00:04:46,872 --> 00:04:50,016
A veces me pregunto si alguna vez
has sido sincero conmigo.
46
00:04:50,216 --> 00:04:51,802
Hace un día estupendo.
47
00:04:51,902 --> 00:04:53,461
Y el agua estaba fenomenal.
48
00:04:53,561 --> 00:04:55,773
A lo mejor esta noche
se bañan unos cuantos.
49
00:04:55,853 --> 00:04:57,722
¿Y vosotros creéis
que habrá alguien que se crea
50
00:04:57,762 --> 00:04:59,688
que lleváis tantos años casados?
51
00:04:59,728 --> 00:05:03,848
Mamá parece mi hermana,
y tú un tipejo de fin de curso.
52
00:05:05,082 --> 00:05:06,804
No te olvides de invitar
a Luis y a sus padres.
53
00:05:06,844 --> 00:05:08,882
Esta noche quiero
que venga todo el mundo.
54
00:05:08,922 --> 00:05:11,820
Es un día muy importante
para nosotros.
55
00:05:11,920 --> 00:05:14,100
Y lo pasaremos muy bien,
ya lo veréis.
56
00:05:14,160 --> 00:05:15,640
Será una fiesta estupenda.
57
00:05:16,123 --> 00:05:17,566
¿Qué fiesta?
58
00:05:18,120 --> 00:05:19,962
¿No se acuerda
la bella durmiente del bosque
59
00:05:20,002 --> 00:05:23,480
que hoy hace 25 años que
se casaron cierto guapo muchacho
60
00:05:23,520 --> 00:05:26,266
y cierta bella señorita que
tienen mucho que ver en esta casa?
61
00:05:26,306 --> 00:05:29,967
Ah, ya. Eso significa que hoy
me tengo que aburrir de otra manera.
62
00:05:31,137 --> 00:05:34,405
Ya nos explicarás cómo te has arreglado
para suportar estos años de esclavitud.
63
00:05:34,445 --> 00:05:36,319
Con mucha paciencia,
querido Jorge.
64
00:05:36,379 --> 00:05:40,187
- Y un montón de mentiras mensuales.
- Calla, que el enemigo se acerca.
65
00:05:40,513 --> 00:05:42,047
Le estaba diciendo
a tu marido que es
66
00:05:42,087 --> 00:05:45,543
como un milagro que hayáis llegado
hasta aquí. ¿Cómo lo habéis conseguido?
67
00:05:45,601 --> 00:05:47,916
Con un poco de inteligencia,
¿verdad, cariño?
68
00:05:51,240 --> 00:05:52,665
Perdonadme.
69
00:05:53,456 --> 00:05:56,620
- ¿Cómo estas, Beatriz?
- Mal. Tengo una jaqueca horrible.
70
00:05:56,660 --> 00:05:58,870
- Lo siento.
- He venido por ti.
71
00:05:58,910 --> 00:05:59,858
¿Verdad, tesoro?
72
00:05:59,898 --> 00:06:02,609
Desde hace una temporada
su hobby son las jaquecas.
73
00:06:08,135 --> 00:06:10,530
Daría cualquier cosa por que
me dieras la mano de tu hija.
74
00:06:10,570 --> 00:06:12,346
Pídesela tú, a ver qué dice ella.
75
00:06:15,267 --> 00:06:18,448
- ¿Quieres casarte conmigo, Alejandra?
- Lo siento, Pepito, pero llegas tarde.
76
00:06:18,488 --> 00:06:20,593
¿Y quién es el afortunado
que ha llegado antes?
77
00:06:20,633 --> 00:06:23,873
Un chico muy guapo que
está empezando a ponerme nerviosa.
78
00:06:24,380 --> 00:06:26,533
Papa, por favor,
¡que vamos a llegar los últimos!
79
00:06:26,573 --> 00:06:27,826
Chico, es que esta camisa
ha encogido.
80
00:06:27,866 --> 00:06:29,695
No, no es la camisa
la que ha encogido.
81
00:06:29,735 --> 00:06:31,805
Lo que pasa es que
tú has engordado.
82
00:06:31,845 --> 00:06:32,884
Déjame a mí.
83
00:06:33,084 --> 00:06:34,601
¡Ay, sin pellizcar!
84
00:06:34,641 --> 00:06:36,544
Si me muero esta noche
será por culpe de tu madre.
85
00:06:36,584 --> 00:06:39,119
- Daos prisa o me voy yo solo.
- Anda, ponte la corbata.
86
00:06:39,219 --> 00:06:41,583
Y tú no te preocupes
que llegaremos a tiempo.
87
00:06:41,783 --> 00:06:43,397
¿Estás contenta?
88
00:06:43,437 --> 00:06:46,410
- Todavía no.
- Porque no ha venido Luis, ¿verdad?
89
00:06:47,186 --> 00:06:49,756
¿Puedes cederme
a esta preciosa criatura?
90
00:06:49,796 --> 00:06:52,665
No me hace mucha gracia, pero como hay
que ser atento con los invitados...
91
00:06:52,705 --> 00:06:54,667
Gracias. A que bailo mejor
que tu padre.
92
00:06:54,707 --> 00:06:56,372
Oye, Jorge,
¿tú cuándo te vas a casar?
93
00:06:56,412 --> 00:06:58,415
Nunca. No tengo fe
en el matrimonio.
94
00:06:58,455 --> 00:06:59,518
¿Es que no crees en el amor?
95
00:06:59,558 --> 00:07:01,555
Naturalmente que no.
¿Y sabes por qué?
96
00:07:01,595 --> 00:07:05,185
Porque la única diferencia que hay
entre un amor eterno y una aventura
97
00:07:05,225 --> 00:07:07,478
es que una aventura
dura un poco más.
98
00:07:07,578 --> 00:07:09,634
¿No estás de acuerdo conmigo,
Alejandra?
99
00:07:10,676 --> 00:07:12,246
- Perdona.
- Sí, sí.
100
00:07:13,265 --> 00:07:14,486
Se retrasa un poco,
¿no creéis?
101
00:07:14,526 --> 00:07:16,304
- ¿Lo estás pasando bien?
- Muy bien.
102
00:07:16,344 --> 00:07:17,878
Mentira. Lo estás pasando fatal.
103
00:07:17,918 --> 00:07:19,522
Es que me siento un poco más vieja.
104
00:07:19,562 --> 00:07:22,237
25 años de matrimonio
son muchos años.
105
00:07:22,397 --> 00:07:25,003
Anda, diviértete.
Yo voy a atender a los invitados.
106
00:07:33,385 --> 00:07:34,593
Hola.
107
00:07:35,122 --> 00:07:36,978
Ten cuidado con ella,
está enfadada.
108
00:07:37,018 --> 00:07:38,595
Pero te está esperando.
109
00:07:42,174 --> 00:07:44,329
Si te descuidas llegas
cuando esto termina.
110
00:07:45,652 --> 00:07:46,777
Oye, que no estamos solos.
111
00:07:46,817 --> 00:07:49,472
Para mí como si lo estuviéramos.
Sólo te veo a ti.
112
00:07:50,565 --> 00:07:52,046
Son un encanto, ¿verdad?
113
00:07:52,146 --> 00:07:54,476
Sí, todos los jóvenes son un encanto.
114
00:07:54,776 --> 00:07:56,148
¿Y tu marido?
115
00:07:56,288 --> 00:07:57,294
Por ahí anda.
116
00:07:57,394 --> 00:08:00,311
Pues mientras aparece
voy a demostrarle a esta señora
117
00:08:00,411 --> 00:08:02,203
que yo también soy joven.
118
00:08:17,212 --> 00:08:20,292
¿Sabes por lo único que siento
estar casado contigo?
119
00:08:20,492 --> 00:08:22,888
Porque no podemos volver a casarnos.
120
00:08:22,988 --> 00:08:24,933
Podemos hacernos novios otra vez.
121
00:08:25,133 --> 00:08:26,749
Sería bonito.
122
00:08:26,889 --> 00:08:28,402
Aunque así estamos mejor.
123
00:08:40,954 --> 00:08:42,334
Te quiero, Beatriz.
124
00:08:44,397 --> 00:08:45,817
Te quiero mucho.
125
00:08:46,217 --> 00:08:47,574
Y tú lo sabes.
126
00:08:48,269 --> 00:08:49,469
No, Andrés.
127
00:08:49,970 --> 00:08:51,911
No es verdad. No me quieres.
128
00:08:51,991 --> 00:08:53,219
¿Por qué dices eso?
129
00:08:53,259 --> 00:08:57,510
Porque si me quisieras como dices
lo habrías dejado todo por mí.
130
00:08:57,810 --> 00:09:00,869
Y lo dejaré. Pero ten
un poco de paciencia, cariño.
131
00:09:35,479 --> 00:09:39,036
Ya era hora de que se hablara de
un tema importante en un coloquio.
132
00:09:39,076 --> 00:09:42,195
Lo dices con tanto entusiasmo
que parece que te vas a casar mañana.
133
00:09:42,235 --> 00:09:45,044
Es que el matrimonio que es la sociedad
doméstica es el tema más discutible…
134
00:09:45,084 --> 00:09:46,899
No empieces con el rollo, Sócrates.
135
00:09:46,939 --> 00:09:49,678
Cuantas veces he de decirte
que me molesta el símil, rica.
136
00:09:49,718 --> 00:09:51,786
¡Anda! ¡Eh, mirad quién viene!
137
00:09:53,630 --> 00:09:55,292
¿A que no sabes el tema
que nos han preparado?
138
00:09:55,332 --> 00:09:56,732
El matrimonio y sus consecuencias,
figúrate.
139
00:09:56,772 --> 00:09:59,855
Es que la vida conyugal
desde el punto de vista filosófico…
140
00:09:59,895 --> 00:10:01,129
¿Quieres callarte?
141
00:10:01,229 --> 00:10:02,486
¿Por qué no dices nada?
142
00:10:02,626 --> 00:10:04,342
¿Es que te pasa algo?
143
00:10:04,742 --> 00:10:10,613
De todo lo expuesto se desprende
que el matrimonio es indisoluble
144
00:10:10,713 --> 00:10:16,626
y está obligado a permanecer firme
para toda la vida pase lo que pase.
145
00:10:16,826 --> 00:10:21,109
Ya que el matrimonio es la institución
que más defiende a la sociedad.
146
00:10:21,169 --> 00:10:25,090
Porque la estabilidad matrimonial
es lo único que protege
147
00:10:25,190 --> 00:10:26,962
a la mujer y a los hijos.
148
00:10:27,062 --> 00:10:28,935
Yo no estoy de acuerdo
con ese sistema.
149
00:10:28,975 --> 00:10:32,237
O mejor dicho, estoy de acuerdo
con sólo cambiar una palabra.
150
00:10:32,297 --> 00:10:36,122
En lugar de "estabilidad matrimonial"
yo diría "hipocresía matrimonial".
151
00:10:37,711 --> 00:10:39,785
¿Quiere explicarse,
señorita Espinosa?
152
00:10:40,025 --> 00:10:42,212
Todos sabemos que
los que se casan lo hacen
153
00:10:42,252 --> 00:10:44,138
por creer que están enamorados.
154
00:10:44,238 --> 00:10:47,828
Pero al poco tiempo la mayoría
de los matrimonios empiezan a odiarse.
155
00:10:47,868 --> 00:10:51,759
Y es cuando eso que ustedes llaman
"estabilidad matrimonial"
156
00:10:51,799 --> 00:10:54,409
se convierte en el arte de engañar
el marido a la mujer
157
00:10:54,449 --> 00:10:55,806
o la mujer al marido.
158
00:10:55,846 --> 00:10:59,055
Y el arte de soportarse aparentando
que se siguen queriendo.
159
00:10:59,095 --> 00:11:01,918
Y todo porque la gente se casa
sin conocerse.
160
00:11:06,316 --> 00:11:07,604
Por favor.
161
00:11:08,514 --> 00:11:11,039
Es posible que algunos
matrimonios fracasen
162
00:11:11,239 --> 00:11:13,798
porque no se hayan conocido
lo suficiente.
163
00:11:15,150 --> 00:11:18,290
Es un riesgo que
muchos vencen con amor
164
00:11:18,990 --> 00:11:21,350
y otros tratan de superarlo
165
00:11:22,238 --> 00:11:26,090
con esa hipocresía que usted dice.
166
00:11:26,190 --> 00:11:28,409
Pero me parece que
de esa posibilidad de error
167
00:11:28,449 --> 00:11:31,930
no puede sacarse la conclusión
de que todo matrimonio sea un fracaso.
168
00:11:32,070 --> 00:11:35,612
Además, ¿qué solución habría
para evitarlo?
169
00:11:35,912 --> 00:11:37,766
Un hombre y una mujer
tendrían que conocerse
170
00:11:37,806 --> 00:11:39,836
antes de atarse definitivamente.
171
00:11:39,876 --> 00:11:41,479
Yo no estoy contra el matrimonio.
172
00:11:41,519 --> 00:11:43,399
Estoy contra la improvisación.
173
00:11:43,839 --> 00:11:46,791
¿Y usted no cree que el noviazgo
es suficiente para conocerse?
174
00:11:46,831 --> 00:11:49,695
No. En el noviazgo todos
nos dedicamos a aparentar
175
00:11:49,735 --> 00:11:51,528
que somos mejor de lo que somos.
176
00:11:51,568 --> 00:11:55,082
Un hombre y una mujer tienen que
verse despeinados, sin sonrisitas.
177
00:11:55,202 --> 00:11:57,395
Entonces, ¿qué es lo
que usted propondría?
178
00:11:57,435 --> 00:12:00,017
Para que un matrimonio
sea más sólido y más autentico
179
00:12:00,057 --> 00:12:03,368
un hombre y una mujer tendrían
que vivir juntos antes de casarse.
180
00:12:03,568 --> 00:12:05,996
¡Chúpate ese dulce, que amarga!
181
00:12:08,710 --> 00:12:12,619
- ¡Es una idea genial!
- Es un disparate.
182
00:12:12,699 --> 00:12:16,214
- Lo que ha dicho es un contrasentido.
- Tú sí que eres un contrasentido.
183
00:12:16,254 --> 00:12:17,870
No estoy diciendo ninguna novedad.
184
00:12:17,910 --> 00:12:21,734
Hay países en los que se han impuesto
estas experiencias prematrimoniales.
185
00:12:21,774 --> 00:12:23,942
Por eso creo que
después de haberlas vivido
186
00:12:23,982 --> 00:12:27,466
es cuando se puede ir al matrimonio
con verdadero conocimiento de causa.
187
00:12:27,506 --> 00:12:31,670
Y admitiendo esa novedad,
¿quiere decirme qué ocurriría
188
00:12:32,070 --> 00:12:36,368
en el caso de que esas experiencias
prematrimoniales fracasaran?
189
00:12:36,408 --> 00:12:38,489
Pues que cada uno volvería
a su vida normal
190
00:12:38,529 --> 00:12:39,849
como si no hubiera pasado nada.
191
00:12:39,889 --> 00:12:43,080
De modo que para evitar
algunos fallos del matrimonio
192
00:12:43,120 --> 00:12:45,698
usted destruye el matrimonio mismo.
193
00:12:46,058 --> 00:12:49,188
Señorita, no quisiera yo
apelar ahora a recordarle
194
00:12:49,228 --> 00:12:51,753
que el matrimonio
es un sacramento.
195
00:12:51,853 --> 00:12:55,229
Me voy a mover en un plano
puramente humano.
196
00:12:56,229 --> 00:12:59,017
Lo que un hombre y una mujer
se dan en el matrimonio
197
00:12:59,217 --> 00:13:02,117
es una cosa muy seria
con la que no se puede jugar
198
00:13:02,157 --> 00:13:03,571
ni ponerse a prueba.
199
00:13:04,691 --> 00:13:06,885
El matrimonio es sobre todo amor.
200
00:13:07,685 --> 00:13:10,222
Y el amor lleva siempre
un poco de riesgo.
201
00:13:11,722 --> 00:13:14,331
Dos muchachos que inicien
esa experiencia
202
00:13:14,931 --> 00:13:17,113
no pueden quererse demasiado
203
00:13:17,153 --> 00:13:19,144
cuando dudan el uno del otro.
204
00:13:19,944 --> 00:13:23,623
Si no están seguros de conocerse
que esperen un poco más.
205
00:13:23,663 --> 00:13:27,821
Pensar que un hombre y una mujer
puedan unirse así,
206
00:13:28,021 --> 00:13:30,895
y luego separarse como si
nada hubiera ocurrido
207
00:13:31,495 --> 00:13:34,069
es conocer muy poco de la vida.
208
00:13:34,569 --> 00:13:36,958
Usted, en lugar de defender el amor,
209
00:13:37,098 --> 00:13:39,885
lo que pretende es jugar al amor.
210
00:13:40,325 --> 00:13:42,811
Porque esa teoría que defiende
211
00:13:43,011 --> 00:13:45,798
va en contra de todos los principios.
212
00:13:50,298 --> 00:13:52,114
¿Piensas estar toda la tarde así?
213
00:13:53,074 --> 00:13:54,678
Es que no hago más
que darle vueltas
214
00:13:54,718 --> 00:13:56,672
a la que has formado
con el prematrimonio.
215
00:13:56,712 --> 00:13:58,524
En la Universidad no se habla
de otra cosa.
216
00:13:58,564 --> 00:14:00,773
Hasta me han preguntado que
cuándo nos vamos a vivir juntos.
217
00:14:00,813 --> 00:14:04,724
Porque son una pandilla de estúpidos,
que sólo ven el lado malo de las cosas.
218
00:14:04,804 --> 00:14:06,084
Es que te pasaste.
219
00:14:06,684 --> 00:14:09,016
Ya sé que tienes motivos
para criticar el matrimonio.
220
00:14:09,056 --> 00:14:13,091
Pero de eso decir que la experiencia
prematrimonial es la única salvación...
221
00:14:13,351 --> 00:14:15,645
Ya veo que tú tampoco
lo has entendido.
222
00:14:15,825 --> 00:14:18,362
Es posible que
yo sea distinta a los demás.
223
00:14:18,402 --> 00:14:20,345
Pero de todas maneras
sería conveniente
224
00:14:20,385 --> 00:14:24,413
que un chico y una chica vivieron
esa experiencia antes de casarse.
225
00:14:24,453 --> 00:14:25,475
¿Para qué?
226
00:14:25,515 --> 00:14:27,275
Para conocerse mejor.
227
00:14:27,375 --> 00:14:29,972
Tú y yo, por ejemplo,
¿nos conocemos de verdad?
228
00:14:30,072 --> 00:14:31,030
Yo creo que sí.
229
00:14:31,070 --> 00:14:33,608
Lo crees pero no estás seguro
ni yo tampoco.
230
00:14:33,648 --> 00:14:35,447
Es que seguro no hay nada.
231
00:14:40,647 --> 00:14:42,115
Si nosotros hiciéramos
esa prueba
232
00:14:42,155 --> 00:14:46,079
estoy convencida de que descubriríamos
muchas cosas que ahora no sabemos.
233
00:14:46,119 --> 00:14:47,201
Es lógico.
234
00:14:47,241 --> 00:14:50,480
Porque al convivir dos personas
es cuando empiezan a conocerse.
235
00:14:50,520 --> 00:14:52,599
¿Lo ves?
Luego estás de acuerdo conmigo.
236
00:14:52,759 --> 00:14:53,852
¡Hombre!
237
00:14:53,892 --> 00:14:55,052
Desengáñate, Luis.
238
00:14:55,152 --> 00:14:56,481
Las personas no se conocen bien
239
00:14:56,521 --> 00:14:59,522
hasta que han vivido juntas
un poco de tiempo.
240
00:14:59,722 --> 00:15:02,325
Y si no, hagamos la prueba
tú y yo, a ver qué pasa.
241
00:15:02,725 --> 00:15:04,247
¿No hablarás en serio?
242
00:15:04,347 --> 00:15:05,724
Completamente.
243
00:15:05,924 --> 00:15:07,539
¿Pero sabes lo que dices?
244
00:15:07,579 --> 00:15:10,286
Sí. Y estoy dispuesta a empezar
cuando quieras.
245
00:15:14,359 --> 00:15:17,873
Comprendo que lo que pasó el otro día
en tu casa te haya afectado.
246
00:15:17,973 --> 00:15:20,212
Pero no hasta el extremo de que
me quieras poner a prueba
247
00:15:20,252 --> 00:15:23,441
como si fuera un desconocido.
248
00:15:23,541 --> 00:15:25,277
Yo te quiero y tú lo sabes.
249
00:15:25,317 --> 00:15:26,197
Y yo a ti.
250
00:15:26,237 --> 00:15:29,921
Pero en el matrimonio hay
muchas cosas que nosotros no sabemos.
251
00:15:29,961 --> 00:15:32,237
Porque todavía no estamos casados.
252
00:15:32,277 --> 00:15:33,917
Hablas igual que el profesor.
253
00:15:34,317 --> 00:15:35,720
Hablo lo que siento.
254
00:15:38,365 --> 00:15:39,912
¿Por qué dudas ahora de mí?
255
00:15:39,952 --> 00:15:42,125
Porque no tengo confianza en nadie.
256
00:15:42,165 --> 00:15:45,178
Y no quiero arrepentirme nunca
de haberme equivocado.
257
00:15:45,953 --> 00:15:48,929
Tengo miedo, ¿comprendes?
Miedo a la hipocresía, a la mentira.
258
00:15:48,969 --> 00:15:51,731
Quiero estar segura
de que voy a ser feliz.
259
00:15:51,771 --> 00:15:53,396
Y por eso estoy dispuesta
a hacer esa experiencia
260
00:15:53,436 --> 00:15:56,370
y todas las que hagan falta
para no fracasar.
261
00:15:56,410 --> 00:15:59,609
¿Y si yo te dijiera que no quiero
hacer esa experiencia?
262
00:16:00,505 --> 00:16:03,673
Comprendería que lo nuestro
había sido un pasatiempo
263
00:16:03,713 --> 00:16:05,549
y me harías un gran favor.
264
00:16:06,949 --> 00:16:08,816
Lo que no entiendo es cómo
pensando de esa manera
265
00:16:08,856 --> 00:16:10,758
no nos hemos ido ya
juntos a la cama.
266
00:16:10,798 --> 00:16:12,010
Eso no tiene nada que ver.
267
00:16:12,050 --> 00:16:14,726
Pero si me lo hubieras pedido
a lo mejor lo habríamos hecho.
268
00:16:14,766 --> 00:16:16,265
¿Y por qué no lo hacemos ahora?
269
00:16:16,885 --> 00:16:18,122
¿Tú quieres?
270
00:16:18,222 --> 00:16:19,349
Sí.
271
00:16:19,389 --> 00:16:20,626
Pues vamos.
272
00:16:38,175 --> 00:16:39,975
Castellana Hilton al habla.
Dígame.
273
00:16:41,843 --> 00:16:43,947
Ah, eres tú. ¿Qué quieres?
274
00:16:43,987 --> 00:16:47,218
Oye, ¿podrías desaparecer
del apartamiento un par de horas?
275
00:16:47,518 --> 00:16:48,639
¿Quién es ella?
276
00:16:48,679 --> 00:16:49,701
¿La conozco?
277
00:16:49,741 --> 00:16:51,223
No la has visto en la vida.
278
00:16:51,523 --> 00:16:54,307
Anda, desaparece
y déjame el campo libre.
279
00:16:55,545 --> 00:16:58,597
Está bien, me iré al cine,
pero tú lo pagas, ¿eh?
280
00:16:59,571 --> 00:17:02,449
Sí, hombre, sí. Debajo del felpudo.
281
00:17:02,549 --> 00:17:04,224
Y que te aproveche.
282
00:17:13,119 --> 00:17:14,615
Entra.
283
00:17:19,299 --> 00:17:22,009
No tengas miedo. Estamos solos.
284
00:17:26,766 --> 00:17:28,236
Vienes mucho por aquí, ¿verdad?
285
00:17:28,276 --> 00:17:30,057
De vez en cuando
nos venimos a estudiar.
286
00:17:30,097 --> 00:17:31,734
Nunca me lo habías dicho.
287
00:17:32,334 --> 00:17:34,026
¿Por qué no enciendes la luz?
288
00:17:34,066 --> 00:17:36,160
No hace falta. Pero si quieres...
289
00:17:37,560 --> 00:17:39,165
Ahí la tienes.
290
00:18:52,924 --> 00:18:54,026
¿Qué te pasa?
291
00:18:54,066 --> 00:18:55,177
Nada.
292
00:18:55,217 --> 00:18:56,724
Que no me gusta esto.
293
00:18:56,764 --> 00:18:58,016
¿Por qué?
294
00:18:58,056 --> 00:18:59,129
No lo sé.
295
00:18:59,169 --> 00:19:00,444
Pero no es esto lo que yo quiero.
296
00:19:00,484 --> 00:19:02,133
¿Entonces para qué
hemos venido aquí?
297
00:19:02,173 --> 00:19:06,020
Las relaciones prematrimoniales no
consisten solamente en acostarse juntos.
298
00:19:06,060 --> 00:19:06,992
¿Ah, no?
299
00:19:07,032 --> 00:19:10,259
No. A ti lo único que te interesa
es mi cuerpo.
300
00:19:10,299 --> 00:19:12,962
Pero si estamos en la cama
¿qué quieres que hagamos?
301
00:19:13,202 --> 00:19:16,837
Además, en las experiencias esas supongo
que se tiene que hacer el amor.
302
00:19:16,877 --> 00:19:17,958
Pero no así.
303
00:19:17,998 --> 00:19:19,785
Tu sólo ves el aspecto material.
304
00:19:19,825 --> 00:19:22,321
Y me da mucho pena porque
eso demuestra que yo tenía razón.
305
00:19:22,361 --> 00:19:23,967
¿Razón de qué?
306
00:19:24,368 --> 00:19:25,642
No nos conocemos, Luis.
307
00:19:25,682 --> 00:19:28,121
Para mi ahora eres otro,
casi un desconocido.
308
00:19:28,161 --> 00:19:29,367
Claro. Porque sólo he sido
el novio serio
309
00:19:29,407 --> 00:19:31,816
que se ha limitado
a las vulgaridades corrientes.
310
00:19:31,856 --> 00:19:34,861
Pero como tú te has destapado
tengo que ser de otra manera.
311
00:19:35,361 --> 00:19:38,069
Lo que queda bien claro es que tu
prematrimonio no son más que palabras
312
00:19:38,109 --> 00:19:40,022
de una chica de filosofía
que no sabe lo que quiere.
313
00:19:40,062 --> 00:19:42,061
Yo sí sé lo que quiero, pero tú no.
314
00:19:42,141 --> 00:19:44,951
¡Y si me conocieras bien y me quisieras
nunca me habrías traído aquí
315
00:19:44,991 --> 00:19:46,340
aunque yo te lo hubiera pedido!
316
00:19:46,380 --> 00:19:47,563
Tú me has obligado a hacerlo
317
00:19:47,603 --> 00:19:50,402
y quería saber hasta
dónde ibas a llegar.
318
00:19:50,442 --> 00:19:51,843
Pero en fin de cuentas
no ha pasado nada.
319
00:19:51,883 --> 00:19:53,756
Sí, ha pasado, porque
de pronto he descubierto
320
00:19:53,796 --> 00:19:57,307
¡que estamos muy lejos,
el uno del otro!
321
00:20:43,094 --> 00:20:45,616
- ¿Pasa algo, muchacho?
- No.
322
00:20:45,667 --> 00:20:47,967
Como no has dicho nada
desde que has venido.
323
00:20:48,020 --> 00:20:50,313
Es que estaba pensando
en una tontería.
324
00:20:50,353 --> 00:20:52,905
¿Sabéis lo que está de moda
estos días en la universidad?
325
00:20:52,945 --> 00:20:54,908
- No.
- Las relaciones prematrimoniales.
326
00:20:54,948 --> 00:20:58,139
Vosotros con tal de no estudiar
estáis siempre inventando cosas.
327
00:20:58,179 --> 00:20:59,615
Eso ya está inventado, mama.
328
00:20:59,655 --> 00:21:01,274
Y es más importante
de lo que tú crees.
329
00:21:01,314 --> 00:21:02,747
¿Es eso lo que te preocupa?
330
00:21:02,787 --> 00:21:04,083
No, a mí no.
331
00:21:04,123 --> 00:21:05,992
Pero me gustaría saber
qué opinas tú.
332
00:21:06,032 --> 00:21:07,712
Por simple curiosidad.
333
00:21:11,634 --> 00:21:14,798
No es que sepa mucho del asunto
pero estoy un poco al corriente.
334
00:21:14,838 --> 00:21:17,453
Y la verdad,
no me divierte demasiado.
335
00:21:17,493 --> 00:21:18,325
¿Por qué?
336
00:21:18,365 --> 00:21:22,805
Pues porque ese tipo de relaciones
son muy delicadas.
337
00:21:22,845 --> 00:21:24,924
Y habría que ser
poco menos que excepcional
338
00:21:24,964 --> 00:21:26,289
para que dieran buen resultado.
339
00:21:26,329 --> 00:21:27,819
Y aunque fueran excepcionales,
340
00:21:27,859 --> 00:21:31,024
esas relaciones no se pueden admitir
porque son una inmoralidad.
341
00:21:31,064 --> 00:21:32,072
No exageres, mamá.
342
00:21:32,112 --> 00:21:33,863
Es que es un problema muy complejo.
343
00:21:33,903 --> 00:21:37,576
Porque si el hombre y la mujer se limitasen
a una relación de tipo espiritual
344
00:21:37,616 --> 00:21:39,604
valdría la pena considerarla.
345
00:21:39,644 --> 00:21:41,022
Pero eso es casi imposible.
346
00:21:41,062 --> 00:21:42,419
- ¿Tú crees?
- Claro.
347
00:21:42,459 --> 00:21:43,685
Y lo más seguro
348
00:21:43,725 --> 00:21:47,704
es que el hombre abandonaría a la mujer
una vez satisfecho su deseo sexual.
349
00:21:47,744 --> 00:21:52,195
Y luego, si te he visto no me acuerdo.
Porque como no les liga ningún compromiso...
350
00:21:52,235 --> 00:21:57,770
Entonces, ¿vosotros lleváis tanto tiempo
juntos porque os liga un compromiso?
351
00:21:57,810 --> 00:21:59,206
Un contrato como quien dice.
352
00:21:59,246 --> 00:22:00,278
No es lo mismo.
353
00:22:00,318 --> 00:22:02,131
Nosotros estamos casados.
354
00:22:02,311 --> 00:22:03,565
Y nos queremos.
355
00:22:03,605 --> 00:22:06,502
Supongo que también se querrán
los que hagan esa prueba.
356
00:22:06,542 --> 00:22:09,358
O es que hace falta
un contrato para quererse.
357
00:22:09,398 --> 00:22:11,606
El matrimonio no es sólo
un contrato, Luis.
358
00:22:11,946 --> 00:22:15,973
Es el amor, el entendimiento,
la comprensión y el respeto.
359
00:22:16,013 --> 00:22:17,947
Y saber aguantar las épocas malas.
360
00:22:17,987 --> 00:22:19,723
Y encajar los disgustos.
361
00:22:19,763 --> 00:22:22,355
Y cuando se discute, saber perdonar.
362
00:22:22,555 --> 00:22:25,208
Porque el matrimonio,
Luis, es sagrado.
363
00:22:25,248 --> 00:22:26,444
Todo eso está muy bien.
364
00:22:26,484 --> 00:22:29,189
Pero muchos se han casado convencidos
de que iban a ser felices.
365
00:22:29,229 --> 00:22:31,244
Y luego han sido unos desgraciados.
366
00:22:31,284 --> 00:22:32,741
Porque se casan de prisa.
367
00:22:33,339 --> 00:22:34,964
Sin acabar de conocerse.
368
00:22:35,004 --> 00:22:35,736
Claro.
369
00:22:35,776 --> 00:22:37,561
Porque un hombre y una mujer
no se conocen
370
00:22:37,601 --> 00:22:39,867
hasta que viven juntos
bajo el mismo techo.
371
00:22:40,145 --> 00:22:42,704
Lo dices como si tuvieras
una gran experiencia.
372
00:22:43,704 --> 00:22:45,883
¿Por qué no hablas de esto
con Alejandra?
373
00:22:46,418 --> 00:22:47,484
A ver qué opina.
374
00:22:48,767 --> 00:22:50,804
Alejandra es una chica muy sensata.
375
00:22:51,160 --> 00:22:52,773
Y pensará lo mismo que yo.
376
00:23:49,311 --> 00:23:51,457
- Oye, ¿adónde vas tan de prisa?
- A casa.
377
00:23:51,497 --> 00:23:53,369
¿Has visto la faena
que me ha hecho don Leandro?
378
00:23:53,409 --> 00:23:55,002
Seguro que me carga en antropología.
379
00:23:55,042 --> 00:23:57,701
No te preocupes, todavía quedan 2 meses
para terminar el curso.
380
00:23:57,741 --> 00:24:02,507
No es por nada, eh, pero desde hace unos días
te has vuelto muy poco comunicativa.
381
00:24:02,547 --> 00:24:04,411
Es verdad, antes nos lo contabas todo.
382
00:24:04,451 --> 00:24:06,404
- Y ahora...
- ¿Y qué queréis que os cuente?
383
00:24:06,444 --> 00:24:08,955
Algo sobre tus experiencias
prematrimoniales.
384
00:24:08,995 --> 00:24:11,072
Eso. ¿Cuándo las pones en marcha?
385
00:24:11,272 --> 00:24:12,618
¿Pero no lo sabéis?
386
00:24:12,818 --> 00:24:13,737
¡No!
387
00:24:13,777 --> 00:24:15,332
Pero sí lo sabe todo el mundo.
388
00:24:15,372 --> 00:24:17,228
Cuenta, cuenta. Eso, venga.
389
00:24:17,268 --> 00:24:19,069
Que ya las estoy practicando.
390
00:24:19,109 --> 00:24:20,876
¿Y qué? ¿Cómo te manifiestas?
391
00:24:20,916 --> 00:24:23,621
Es algo tan extraordinario
que no se puede contar.
392
00:24:23,661 --> 00:24:24,910
¡Hay que vivirlo!
393
00:24:25,604 --> 00:24:26,933
¿Qué ha querido decir?
394
00:24:26,973 --> 00:24:28,215
En concreto, nada.
395
00:24:28,255 --> 00:24:30,532
Yo creo que nos ha tomado el pelo.
396
00:24:35,783 --> 00:24:36,829
¿Qué haces tú aquí?
397
00:24:36,869 --> 00:24:40,247
Tienes la manía de dejarte el coche abierto
y un día te vas a quedar sin él.
398
00:24:40,287 --> 00:24:42,072
¿Quieres que te lleve a alguna parte?
399
00:24:42,112 --> 00:24:43,689
Sí. A tomar algo.
400
00:24:49,450 --> 00:24:51,819
No es de lujo, pero
para empezar no está mal.
401
00:24:51,859 --> 00:24:52,851
¿No te parece?
402
00:24:52,891 --> 00:24:54,798
Cuando esté arreglado parecerá otro.
403
00:24:56,394 --> 00:24:58,986
Y lo que se ve desde aquí
no es ninguna tontería.
404
00:24:59,923 --> 00:25:00,989
Mira.
405
00:25:02,889 --> 00:25:04,855
¿Y con qué dinero vamos a pagar esto?
406
00:25:04,915 --> 00:25:06,129
Yo tengo algunos ahorros.
407
00:25:06,169 --> 00:25:07,788
Yo también, pero no mucho.
408
00:25:07,908 --> 00:25:10,809
Para los primeros gastos
será suficiente.
409
00:25:11,762 --> 00:25:12,918
¿Y luego qué?
410
00:25:13,118 --> 00:25:15,494
Bah, luego...ya veremos.
411
00:25:18,430 --> 00:25:21,384
Tengo la impresión de que aquí
vamos a conocernos de verdad.
412
00:25:21,424 --> 00:25:23,333
Y seremos muy felices.
413
00:25:25,751 --> 00:25:27,257
Yo trataré de que lo seas.
414
00:25:28,144 --> 00:25:30,010
Y si algún día te digo una burrada
415
00:25:30,050 --> 00:25:31,483
me pegas un tortazo.
416
00:25:31,523 --> 00:25:32,860
¿Y si te la digo yo?
417
00:25:32,900 --> 00:25:34,410
Te daré un beso.
418
00:25:38,723 --> 00:25:39,883
¿Que té pasa ahora?
419
00:25:39,983 --> 00:25:42,546
No sé. De pronto me he acordado
de tus padres y de los míos.
420
00:25:42,586 --> 00:25:43,784
¿Qué pensarán de todo esto?
421
00:25:43,824 --> 00:25:45,370
Que piensan lo que quieran.
422
00:25:45,410 --> 00:25:47,834
Ellos ya tienen su vida
y nosotros tenemos derecho a la nuestra.
423
00:25:47,874 --> 00:25:49,758
De todas maneras habrá que decírselo.
424
00:25:49,798 --> 00:25:51,195
Y yo no sé cómo hacerlo.
425
00:25:51,878 --> 00:25:53,064
¿Te has vuelto loca?
426
00:25:53,630 --> 00:25:55,043
¿Sabes lo que vas a hacer?
427
00:25:55,143 --> 00:25:56,247
Sí.
428
00:25:56,347 --> 00:25:59,492
Y crees que haciendo esa barbaridad
vas a asegurar tu felicidad?
429
00:25:59,532 --> 00:26:01,332
Por lo menos voy a intentarlo.
430
00:26:01,372 --> 00:26:03,908
Lo que harás será destruir tu vida
para siempre.
431
00:26:03,948 --> 00:26:06,562
Es posible. Pero no quiero
que me pase lo que a ti.
432
00:26:06,722 --> 00:26:08,865
Que has vivido engañada
desde el principio.
433
00:26:08,905 --> 00:26:11,759
¿O qué crees? ¿Que no sé lo
que pasa entre papá y tú?
434
00:26:11,799 --> 00:26:13,483
Lo sé desde hace mucho tiempo.
435
00:26:13,583 --> 00:26:15,927
Y no os habéis separado porque
os ata el matrimonio.
436
00:26:15,967 --> 00:26:17,150
Un matrimonio que se ha mantenido
437
00:26:17,190 --> 00:26:19,126
a fuerza de mentiras
¡porque papá no te quiere!
438
00:26:19,166 --> 00:26:21,093
Te equivocas, ¡tu padre me quiere!
439
00:26:21,916 --> 00:26:24,331
Cuando una mentira dura tantos años
440
00:26:24,531 --> 00:26:25,935
es porque no era mentira.
441
00:26:27,335 --> 00:26:28,340
Sino verdad.
442
00:26:28,380 --> 00:26:30,341
¡Lo que dura no es el amor
sino la hipocresía!
443
00:26:30,381 --> 00:26:31,718
¿Y cuánto va a durar tu aventura?
444
00:26:31,758 --> 00:26:33,170
¡No es una aventura!
445
00:26:33,210 --> 00:26:34,510
No. Es peor.
446
00:26:34,550 --> 00:26:36,008
Porque lo nuestro sea un error.
447
00:26:36,048 --> 00:26:38,088
En cambio lo que tu pretendes
es vivir con ese muchacho
448
00:26:38,128 --> 00:26:39,898
como si fueras una cualquiera.
449
00:26:39,998 --> 00:26:41,253
¡Pero no lo voy a consentir!
450
00:26:41,293 --> 00:26:43,687
Por lo visto lo que hay que salvar
son las apariencias.
451
00:26:43,727 --> 00:26:46,221
Piensa lo que quieras, pero
no te dejaré hacer esa locura.
452
00:26:46,261 --> 00:26:47,261
Por lo menos mientras yo viva.
453
00:26:47,301 --> 00:26:48,390
¡No podrás impedirlo!
454
00:26:48,430 --> 00:26:50,320
¡Lo impediré aunque
tenga que encerrarte!
455
00:26:50,360 --> 00:26:51,511
Harías mal.
456
00:26:51,551 --> 00:26:55,202
No olvides que soy mayor de edad
y puedo decidir por mí misma.
457
00:26:56,024 --> 00:26:57,570
Qué deprisa pasa el tiempo.
458
00:26:58,291 --> 00:27:00,200
Y cómo han cambiado las cosas.
459
00:27:01,025 --> 00:27:02,875
Antes no sabías hacer nada sin mi
460
00:27:03,754 --> 00:27:05,376
y ahora ya no me necesitas.
461
00:27:06,934 --> 00:27:08,543
Pero te equivocas.
462
00:27:09,043 --> 00:27:11,961
Porque ahora es cuando empiezas
a necesitarme de vedad.
463
00:27:13,361 --> 00:27:15,447
Bueno, muchacho,
por eso no te preocupes.
464
00:27:15,487 --> 00:27:16,950
No es que nos sobre el dinero,
465
00:27:16,990 --> 00:27:20,616
pero para pagarte la entrada de un piso
y ayudarte mientras acabas la carrera
466
00:27:20,656 --> 00:27:21,865
no nos va a faltar.
467
00:27:22,065 --> 00:27:24,585
Si tenéis prisa en casaros,
¡os casáis y en paz!
468
00:27:25,212 --> 00:27:26,707
No lo has entendido, papá.
469
00:27:26,907 --> 00:27:28,480
O no has querido entenderlo.
470
00:27:29,261 --> 00:27:31,413
La verdad es que he preferido
no entenderlo.
471
00:27:31,793 --> 00:27:33,815
Porque esa idea me parece absurda.
472
00:27:35,302 --> 00:27:36,374
¿O qué queréis?
473
00:27:36,574 --> 00:27:37,899
¿Vivir amancebados?
474
00:27:40,801 --> 00:27:42,257
No es eso.
475
00:27:42,867 --> 00:27:44,621
Alejandra y yo, nos casaremos.
476
00:27:44,661 --> 00:27:47,385
Pero cuando hayamos comprobado
que nos entendemos.
477
00:27:47,425 --> 00:27:50,450
Pues si no estéis seguros todavía
esperad entonces como novios.
478
00:27:50,490 --> 00:27:52,157
Los novios no nos conocemos nunca
479
00:27:52,197 --> 00:27:54,801
porque todos nos dedicamos
a fingirlo que nos somos.
480
00:27:54,901 --> 00:27:57,263
No lo finjáis vosotros
y asunto terminado.
481
00:27:58,286 --> 00:27:59,466
Además...
482
00:27:59,506 --> 00:28:01,901
¿Quién te asegura que tú y ella
no os dedicaréis a fingir
483
00:28:01,941 --> 00:28:03,328
durante esa experiencia?
484
00:28:03,528 --> 00:28:06,505
Viviendo juntos uno verá
realmente cómo es el otro.
485
00:28:07,925 --> 00:28:09,050
Mira, hijo.
486
00:28:09,090 --> 00:28:13,211
Cuando dos novios son sinceros
saben perfectamente cómo es cada uno.
487
00:28:13,925 --> 00:28:16,811
Sólo los precipitados,
los hipócritas y los tontos
488
00:28:16,851 --> 00:28:19,018
se llevan grandes sorpresas.
489
00:28:19,218 --> 00:28:21,233
Si he de serte sincero,
490
00:28:21,333 --> 00:28:24,457
yo bien pocas cosas supe de tu madre
después que nos casamos.
491
00:28:24,557 --> 00:28:26,221
Y ella de mí
492
00:28:26,421 --> 00:28:28,660
tal vez aprendiera lo feo
que estoy en pijama
493
00:28:28,700 --> 00:28:31,892
y lo que me fastidia tener que
afeitarme todas las mañanas.
494
00:28:32,545 --> 00:28:35,125
Ni ella ni yo aprendimos nada nuevo
495
00:28:35,225 --> 00:28:37,771
que no pudiera superarse
con un poco de amor.
496
00:28:38,171 --> 00:28:39,987
Tú siempre juzgas por ti y por mamá.
497
00:28:40,027 --> 00:28:41,496
Pero no todo el mundo es así.
498
00:28:41,536 --> 00:28:44,211
Por cada matrimonio que acierta
hay cien que fracasan.
499
00:28:45,123 --> 00:28:47,097
Yo estoy muy orgulloso de vosotros.
500
00:28:47,137 --> 00:28:49,201
Pero me doy cuenta de que
sois una excepción.
501
00:28:49,241 --> 00:28:51,505
¿Y por qué no sois vosotros
otra excepción?
502
00:28:52,445 --> 00:28:53,496
Mira, muchacho.
503
00:28:53,756 --> 00:28:56,798
El mundo se divide
en egoístas y generosos.
504
00:28:56,858 --> 00:28:59,502
Los egoístas fracasan
en el matrimonio,
505
00:28:59,542 --> 00:29:00,635
en el prematrimonio,
506
00:29:00,675 --> 00:29:03,373
en el amor libre
y hasta en un convento.
507
00:29:03,673 --> 00:29:05,981
Pero los generosos triunfan
en todas partes.
508
00:29:06,021 --> 00:29:08,399
Pues déjame a mí triunfar
en el prematrimonio.
509
00:29:09,026 --> 00:29:13,067
Estas imaginando el prematrimonio
como si fuera una valentía.
510
00:29:13,147 --> 00:29:15,822
Sólo porque es algo distinto
de lo que hacen los demás.
511
00:29:15,862 --> 00:29:17,465
Pero es una cobardía.
512
00:29:17,965 --> 00:29:20,822
Lo que pasa es que no te atreves
a entregarte a ella para toda la vida
513
00:29:20,862 --> 00:29:22,117
y queréis andar con pruebas.
514
00:29:22,157 --> 00:29:23,894
Si quieres equivocarte, equivócate,
515
00:29:23,934 --> 00:29:26,833
pero no te engañas a ti mismo
disfrazándote de valiente.
516
00:29:28,353 --> 00:29:30,409
Está visto que no nos entendemos.
517
00:29:31,409 --> 00:29:32,896
Siempre te he respetado.
518
00:29:33,196 --> 00:29:34,912
Y te he admirado más que a nadie.
519
00:29:35,112 --> 00:29:36,823
Y siempre nos hemos entendido.
520
00:29:36,863 --> 00:29:39,649
Pero esta vez estamos
a mucha distancia el uno de otro.
521
00:29:40,049 --> 00:29:42,309
Y lo siento porque una vez me dijiste
522
00:29:42,409 --> 00:29:45,906
que lo mejor que podía haber entre
un padre y un hijo es la amistad.
523
00:29:46,906 --> 00:29:49,351
Ahora me doy cuenta de que
sólo fueron palabras.
524
00:29:49,391 --> 00:29:52,411
¿Qué crees, que la amistad es darte
la razón en todo?
525
00:29:52,491 --> 00:29:53,768
Te equivocas.
526
00:29:54,368 --> 00:29:57,129
Nunca me he sentido más amigo tuyo
que en este momento.
527
00:29:57,429 --> 00:30:02,193
Como te traicionaría sería aconsejándote
que hicieras esa estupidez.
528
00:30:02,393 --> 00:30:03,818
Pero yo no te obligo a nada.
529
00:30:07,874 --> 00:30:10,519
Tienes 24 años y puedes obrar
como te plazca.
530
00:30:11,019 --> 00:30:13,564
Pero no me pidas que te ayude
a equivocarte.
531
00:30:28,303 --> 00:30:29,645
¿Pasa algo?
532
00:30:30,045 --> 00:30:34,249
No. No pasa nada.
533
00:32:23,521 --> 00:32:25,622
¿Y por qué la has dejado marchar?
¡Di!
534
00:32:25,662 --> 00:32:27,863
¿Por qué no la has obligado
a esperar a que yo viniera?
535
00:32:27,903 --> 00:32:29,699
Se lo dije, pero no me hizo caso.
536
00:32:29,799 --> 00:32:33,272
Cuando salí esta mañana se fue
como todos los días y no noté nada.
537
00:32:33,472 --> 00:32:36,112
Al contrario, se despidió
muy cariñosa de mí.
538
00:32:36,812 --> 00:32:38,979
¿Cómo iba a pensar
que ya no iba a volver?
539
00:32:39,159 --> 00:32:41,494
¡La buscaré aunque tenga
que remover la tierra!
540
00:32:41,534 --> 00:32:42,996
Y cuando la encuentre...
541
00:32:43,096 --> 00:32:44,305
Ya será tarde.
542
00:32:44,405 --> 00:32:46,977
Y la culpa es tuya porque has sido
un mal ejemplo para ella.
543
00:32:47,017 --> 00:32:49,056
Y lo serás para la otra.
544
00:32:56,989 --> 00:32:58,623
¿Por qué no me lo dijiste?
545
00:32:59,123 --> 00:33:00,266
¿Para qué?
546
00:33:00,306 --> 00:33:03,222
Hubiera hablado con él y a lo mejor
le habría convencido.
547
00:33:03,722 --> 00:33:05,898
Más de lo que yo le dije
no le hubieras dicho tú.
548
00:33:05,938 --> 00:33:07,701
Las madres hablamos de otra manera.
549
00:33:07,861 --> 00:33:09,851
Y a veces conseguimos
más que vosotros.
550
00:33:10,651 --> 00:33:13,400
Con tu hijo no hubieras
conseguido nada.
551
00:33:13,700 --> 00:33:16,825
Porque estaba decidido a
hacerlo contra la opinión de todos.
552
00:33:17,025 --> 00:33:19,217
¿Pero irse así y sin avisar?
553
00:33:19,817 --> 00:33:22,357
Nosotros ya no contamos para nada.
554
00:33:22,557 --> 00:33:25,910
Uno se pasa la vida tratando
de hacer las cosas lo mejor posible
555
00:33:26,110 --> 00:33:29,073
y luego resulta que
todo ha sido inútil.
556
00:33:47,600 --> 00:33:49,930
Vas a despertar a todo el mundo.
557
00:33:49,970 --> 00:33:52,617
Toco porque me da la gana.
¡Estoy en mi casa!
558
00:33:52,657 --> 00:33:55,209
- Tú, tan educado como siempre.
- Y tú, tan bestia.
559
00:33:55,268 --> 00:33:57,391
Maldita sea la hora
que me casé contigo.
560
00:33:58,914 --> 00:34:01,009
Se ve que es un matrimonio
muy bien avenido.
561
00:34:01,049 --> 00:34:02,731
No se parecen a nosotros, ¿verdad?
562
00:34:02,771 --> 00:34:04,846
- ¿Me quieres todavía?
- Más que ayer.
563
00:34:04,901 --> 00:34:06,590
- ¿Lo juras?
- Lo juro.
564
00:34:06,630 --> 00:34:09,137
Y juro también
por las cosas más altas que existen,
565
00:34:09,177 --> 00:34:10,502
por el teorema de Pitágoras
566
00:34:10,542 --> 00:34:12,910
y por la raíz cuadrada de 3,1416
567
00:34:12,950 --> 00:34:17,048
que estoy feliz, radiante y entusiasmado
por la locura que acabamos de hacer.
568
00:34:18,059 --> 00:34:19,512
¡Eh! ¿Adónde vas?
569
00:34:28,291 --> 00:34:29,538
Ya eres mía otra vez.
570
00:34:29,578 --> 00:34:31,290
¿Por qué no me llevas a desayunar?
571
00:34:31,330 --> 00:34:32,774
Me muero de hambre.
572
00:34:32,814 --> 00:34:33,772
Perdonen.
573
00:34:33,812 --> 00:34:36,277
Soy la portera.
Es que venía a limpiar.
574
00:34:36,317 --> 00:34:37,799
Pero si quieren vengo luego.
575
00:34:37,839 --> 00:34:40,076
No. Es mejor que lo haga ahora.
576
00:34:40,276 --> 00:34:41,809
Bueno.
577
00:34:43,862 --> 00:34:46,005
Oye, que lo estás enseñando todo.
578
00:34:46,045 --> 00:34:47,087
No me ve nadie.
579
00:34:47,127 --> 00:34:50,209
¿No? Pues ese tío
no te quita ojo de encima.
580
00:35:12,779 --> 00:35:16,491
A las 5 tiene junta en el colegio
de abogados y le recuerdo que a las 7...
581
00:35:17,111 --> 00:35:20,349
Don Andrés Espinosa pregunta
por don Eduardo. Dice que es urgente.
582
00:35:20,389 --> 00:35:21,592
Que pase en seguida.
583
00:35:23,130 --> 00:35:25,566
El señor Benítez le está esperando
también, ¿qué le digo?
584
00:35:25,606 --> 00:35:26,974
Déjenos solos, por favor.
585
00:35:29,796 --> 00:35:31,158
¿Cómo estás?
586
00:35:31,464 --> 00:35:32,756
Perdona que te moleste.
587
00:35:32,796 --> 00:35:34,213
Pero ya te figurarás que...
588
00:35:34,253 --> 00:35:35,917
Siéntate.
589
00:35:36,417 --> 00:35:39,328
Mi mujer y yo no hemos podido dormir
en toda la noche.
590
00:35:39,428 --> 00:35:40,889
Nosotros tampoco.
591
00:35:41,089 --> 00:35:42,569
No, gracias.
592
00:35:42,769 --> 00:35:44,248
¿Sabes algo de ellos?
593
00:35:46,719 --> 00:35:48,167
Es horrible.
594
00:35:48,367 --> 00:35:50,107
¿Por qué han hecho eso?
595
00:35:51,583 --> 00:35:54,126
Todos hemos hecho locuras de muchacho.
596
00:35:54,426 --> 00:35:56,941
Y todos hemos soñado cambiar el mundo
con nuestros ideas.
597
00:35:56,981 --> 00:35:58,537
Y tú no has podido impedirlo.
598
00:36:00,765 --> 00:36:02,331
¿Has podido impedirlo tú?
599
00:36:03,052 --> 00:36:04,198
Yo estaba fuera.
600
00:36:04,398 --> 00:36:05,752
Me he enterado de todo anoche.
601
00:36:05,792 --> 00:36:08,190
La verdad es que lo han hecho
por sorpresa, sin avisar.
602
00:36:08,230 --> 00:36:09,639
- ¿Y qué podemos hacer?
- Nada.
603
00:36:09,679 --> 00:36:10,882
Pero tú como abogado...
604
00:36:10,922 --> 00:36:12,734
Ni como abogado ni como padre
puedo hacer nada.
605
00:36:12,774 --> 00:36:14,606
Pero habrá alguna ley
que prohíba o castigue...
606
00:36:14,646 --> 00:36:15,966
No hay ninguna.
607
00:36:16,551 --> 00:36:18,891
Los dos son mayores de edad
y pueden hacer lo que quieran.
608
00:36:18,931 --> 00:36:20,549
¿Y por el hecho de que sean
mayores de edad
609
00:36:20,589 --> 00:36:22,650
pueden cometer todo tipo
de inmoralidades?
610
00:36:22,890 --> 00:36:24,491
Desgraciadamente
611
00:36:24,691 --> 00:36:27,011
si esas inmoralidades
no se cometen en publico
612
00:36:27,211 --> 00:36:29,716
no hay ninguna ley
que pueda impedirlas.
613
00:36:30,437 --> 00:36:31,571
Entonces,
614
00:36:31,611 --> 00:36:33,172
¿qué podemos hacer?
615
00:36:34,247 --> 00:36:35,811
Esperar.
616
00:36:35,931 --> 00:36:37,459
¿Esperar a qué?
617
00:36:38,711 --> 00:36:40,721
A que se den cuenta
de lo que han hecho.
618
00:36:55,413 --> 00:36:57,949
- ¿Por qué no me compras ese vestido?
- ¿Cuál?
619
00:36:57,989 --> 00:36:59,638
Ese.
620
00:36:59,838 --> 00:37:01,636
Con ese vestido
lo vas a enseñar todo.
621
00:37:01,836 --> 00:37:03,019
Pero si quieres...
622
00:37:03,059 --> 00:37:04,138
te lo compro.
623
00:37:04,178 --> 00:37:05,441
Si no me gusta, tonto.
624
00:37:06,441 --> 00:37:08,707
Y además, ¿de dónde ibas
a sacar el dinero?
625
00:37:10,007 --> 00:37:13,693
De ese banco que tú y yo
vamos a atracar ahora mismo.
626
00:37:17,030 --> 00:37:18,671
Pero algo tendremos que hacer
627
00:37:18,711 --> 00:37:21,782
porque el alquiler del apartamiento
nos ha dejado tiritando.
628
00:37:21,987 --> 00:37:26,831
Oye, sabes que siento como si de repente
me hubiera hecho hoy muy mayor.
629
00:37:27,031 --> 00:37:29,267
- ¿Tú no?
- Sí.
630
00:37:29,467 --> 00:37:30,604
Y me gusta.
631
00:37:30,804 --> 00:37:32,739
Porque me siento más responsable.
632
00:39:15,250 --> 00:39:16,430
Tengo la impresión
633
00:39:16,530 --> 00:39:19,824
de que las salchichas y los espárragos
se han enzarzado en una guerra fría
634
00:39:19,864 --> 00:39:21,232
y me van a dar la noche.
635
00:39:21,272 --> 00:39:23,077
Claro. Es que has comido demasiado.
636
00:39:25,327 --> 00:39:26,459
Eso ha sido lo malo.
637
00:39:26,499 --> 00:39:28,246
Tenemos que empezar a organizarnos.
638
00:39:28,286 --> 00:39:31,201
Desde mañana comeremos en casa
y yo guisaré para ti.
639
00:39:31,401 --> 00:39:34,132
Estupendo. Porque a mí
las comidas de cafetería...
640
00:39:34,172 --> 00:39:37,318
Ahora me doy cuenta de que
es más importante saber freír un huevo
641
00:39:37,358 --> 00:39:39,368
que conocer "La critica
de la razón pura".
642
00:39:39,408 --> 00:39:41,495
Esa es la verdadera filosofía.
643
00:39:50,708 --> 00:39:52,789
No sé como he podido
afeitarme en ese espejo.
644
00:39:52,829 --> 00:39:53,932
Y fíjate qué toalla.
645
00:39:53,972 --> 00:39:55,625
Tendremos que comprar unas nuevas.
646
00:39:55,665 --> 00:39:57,323
Y jabón, y pasta de dientes...
647
00:39:58,187 --> 00:39:59,929
Si supieras cómo me han mirado
en el mercado.
648
00:39:59,969 --> 00:40:01,899
No me extraña nada.
Siempre vas provocando.
649
00:40:01,939 --> 00:40:03,525
¿Y tú por qué estás desnudo?
650
00:40:03,565 --> 00:40:05,315
Eh... Bueno, pues tápate
un poquito más.
651
00:40:05,355 --> 00:40:08,586
Porque si no, el tío ese de enfrente
se va a quedar sin vista.
652
00:40:08,966 --> 00:40:10,251
¡Mírale!
653
00:40:10,451 --> 00:40:12,410
- ¿Qué es esto?
- Un libro de cocina.
654
00:40:12,450 --> 00:40:13,902
¿Y te has gastado el dinero en esto?
655
00:40:13,942 --> 00:40:15,301
Es para alimentarte mejor.
656
00:40:15,341 --> 00:40:19,215
Así que elija el señor la cocina que
prefiera y el plato que más le guste.
657
00:40:28,757 --> 00:40:31,150
Capullos de gusanos de seda al vapor.
658
00:40:31,350 --> 00:40:37,201
Una vez hervidos se extrae
de los capullos la mariposa muerta.
659
00:40:37,241 --> 00:40:38,394
Como todos sean así...
660
00:40:38,434 --> 00:40:40,503
Es uno de los manjares
de la cocina china.
661
00:40:40,623 --> 00:40:42,165
Pues yo prefiero albóndigas.
662
00:40:42,265 --> 00:40:44,740
¿Albóndigas? Bueno.
Pues voy a ver si me salen.
663
00:40:47,221 --> 00:40:49,097
- ¿Le has puesto perejil?
- No hay.
664
00:40:51,360 --> 00:40:52,963
- ¿Y el ajo?
- Tampoco hay.
665
00:40:54,461 --> 00:40:56,364
Pues vaya unas albóndigas
que te van a salir.
666
00:40:56,404 --> 00:40:58,318
Bueno, ¿y ahora qué tengo que hacer?
667
00:40:58,676 --> 00:41:01,166
- Echarlas en la salsa.
- ¿Qué salsa?
668
00:41:01,206 --> 00:41:03,327
Pues la salsa.
Aquí lo dice bien claro.
669
00:41:03,367 --> 00:41:05,610
Mi madre hace una salsa mmm...
670
00:41:05,650 --> 00:41:07,250
Podemos traérnosla de cocinera.
671
00:41:07,430 --> 00:41:09,098
¡Que se están achicharrando!
672
00:41:11,470 --> 00:41:13,638
Me gusta estar aquí
y respirar este aire.
673
00:41:13,678 --> 00:41:14,621
A mí no.
674
00:41:14,661 --> 00:41:17,151
Pues debería gustarte,
aquí nos hemos conocido.
675
00:41:17,191 --> 00:41:19,349
Ya, pero me recuerdo
que hay que estudiar.
676
00:41:19,549 --> 00:41:20,796
Es verdad.
677
00:41:20,836 --> 00:41:21,918
Casi lo había olvidado.
678
00:41:22,118 --> 00:41:23,393
¿Lo ves?
679
00:41:23,433 --> 00:41:24,690
Por eso no quería venir.
680
00:41:25,190 --> 00:41:27,889
Ya hemos hecho el vago
bastante tiempo. ¿No crees?
681
00:41:29,209 --> 00:41:32,217
Se vive tan bien así, sin pensar
en los amigos ni en nada.
682
00:41:33,132 --> 00:41:34,321
Solamente en ti.
683
00:41:34,361 --> 00:41:36,578
Sí. Pero los exámenes se echan encima.
684
00:41:36,618 --> 00:41:38,921
Y tienes que acabar tu carrera
y yo la mía.
685
00:41:39,355 --> 00:41:41,010
Ah, ¿quién piensa ahora en eso?
686
00:41:41,050 --> 00:41:44,849
Yo. Quiero que seas un gran arquitecto y
que hagas las casas más bonitas del mundo.
687
00:41:44,889 --> 00:41:48,120
Lo pones tan bien que no voy a tener
más remedio que obedecerte.
688
00:41:59,487 --> 00:42:03,767
Y así como Le Corbusier defendía
la gran concentración humana
689
00:42:03,967 --> 00:42:06,158
Wright pensaba en su ciudad,
690
00:42:06,358 --> 00:42:09,031
llamada "Broadacre", como...
691
00:42:10,314 --> 00:42:11,396
Eh…
692
00:42:15,640 --> 00:42:18,914
Y como un caso extremo de dispersión
693
00:42:19,114 --> 00:42:23,839
- El corazón...
- hasta lograr un híbrido...
694
00:42:24,344 --> 00:42:28,633
y como los problemas del urbanismo
de la periferia al centro
695
00:42:28,833 --> 00:42:31,663
Los núcleos tradicionales
de las ciudades
696
00:42:31,703 --> 00:42:34,247
lo que suele llamarse el centro...
697
00:42:42,434 --> 00:42:44,903
¿Es que se ha casado
alguno de ustedes?
698
00:42:48,216 --> 00:42:50,239
¡Alejandra! ¡Alejandra, espera!
699
00:42:50,439 --> 00:42:52,519
¡Alejandra, espera!
700
00:42:52,559 --> 00:42:53,648
¿Adónde vas tan deprisa?
701
00:42:53,688 --> 00:42:55,766
Vaya una luna de miel
que te has pasado, hija.
702
00:42:55,806 --> 00:42:58,262
- Más de 3 semanas.
- Qué bien lleváis la cuenta.
703
00:42:58,302 --> 00:43:00,723
- Creíamos que habías dejado el curso.
- Pues ya veis que no.
704
00:43:00,763 --> 00:43:02,275
Oye, ¿cómo te va la vida de precasada?
705
00:43:02,315 --> 00:43:04,414
Fantástica. No sabéis
lo independiente que se siente una.
706
00:43:04,454 --> 00:43:07,002
Pues a mí eso de encontrarme con un señor
en la cama todas las mañanas...
707
00:43:07,042 --> 00:43:09,340
- ¡Qué más quisieras!
- Te aseguro que no es ninguna tontería.
708
00:43:09,392 --> 00:43:11,473
- Y Luis, ¿cómo se porta?
- Divino.
709
00:43:11,513 --> 00:43:13,534
Oye, ¿por qué no nos enseñas tu casa?
710
00:43:13,574 --> 00:43:15,683
A lo mejor algún día
os llevo a merendar.
711
00:43:15,723 --> 00:43:18,163
Ay sí. Me gustaría veros
en vuestro nido.
712
00:43:18,463 --> 00:43:20,968
Bueno, hasta mañana,
que tengo muchas cosas que hacer.
713
00:43:21,008 --> 00:43:21,793
Ya te contaré.
714
00:43:21,833 --> 00:43:23,754
Yo la encuentro muy rara
y muy cambiada.
715
00:43:23,794 --> 00:43:26,076
Naturalmente.Porque ella es
una "preseñora" con un "premarido"
716
00:43:26,116 --> 00:43:27,516
y llena de "preproblemas".
717
00:43:30,837 --> 00:43:33,423
Yo les daría una fiesta para que
vieran lo felices que somos.
718
00:43:33,463 --> 00:43:36,012
- ¿Una fiesta? ¿En dónde?
- En casa.
719
00:43:36,052 --> 00:43:37,496
¿En casa? Pero qué dices.
720
00:43:37,536 --> 00:43:39,982
Son nuestros amigos,
es lo menos que podemos hacer.
721
00:43:40,022 --> 00:43:41,442
Pero tú sabes lo que cuesta eso.
722
00:43:41,482 --> 00:43:43,800
Nada. Si es un pretexto
para tomar una copa.
723
00:43:43,900 --> 00:43:45,077
Tomar una copa.
724
00:43:45,117 --> 00:43:46,877
Tú no sabes lo que come el gordo.
725
00:44:23,987 --> 00:44:25,849
Oh, me gusta esto.
726
00:44:25,889 --> 00:44:27,918
Tiene gracia.
Y tiene algo que atrae.
727
00:44:27,958 --> 00:44:30,446
¿Quieres decirme
a quién se le ocurrió esta gracia?
728
00:44:30,486 --> 00:44:31,854
El cartelito fue cosa mía.
729
00:44:31,894 --> 00:44:34,277
Y los enamorados, nos hemos hecho
un poco entre todos.
730
00:44:34,317 --> 00:44:35,985
Es nuestro regalo de prebodas.
731
00:44:36,967 --> 00:44:38,992
Pues os felicito
porque son un encanto.
732
00:44:39,092 --> 00:44:40,663
Yo ya les he tomado cariño.
733
00:44:41,222 --> 00:44:42,415
Oye, ¿no tenéis más cosas?
734
00:44:42,455 --> 00:44:43,556
Porque aquí
no habéis dejado nada.
735
00:44:43,596 --> 00:44:46,178
Calla, muerto de hambre,
que no pienses más que en comer.
736
00:44:46,218 --> 00:44:47,784
En la cocina encontrarás algo.
737
00:44:47,824 --> 00:44:49,009
Ni hablar.
738
00:44:49,049 --> 00:44:50,675
Este es capaz de acabar con todo.
739
00:44:50,715 --> 00:44:54,107
Pero si nos habéis despachado
con cuatro almendras y tres alcahueses.
740
00:44:54,147 --> 00:44:55,647
Bueno, haced lo que queráis.
741
00:44:56,547 --> 00:44:58,894
Comprendo que te hayas
olvidado del curso.
742
00:44:58,934 --> 00:45:00,039
Y de nosotras.
743
00:45:00,159 --> 00:45:02,405
Yo me olvidaría de toda la filosofía.
744
00:45:02,928 --> 00:45:05,556
Pero para eso hay que ser
tan decidida como tú.
745
00:45:06,125 --> 00:45:07,682
Y encontrar un chico como Luis.
746
00:45:07,722 --> 00:45:08,912
Eso no es difícil.
747
00:45:09,112 --> 00:45:11,733
Lo importante es saber
lo que se quiere hacer
748
00:45:11,773 --> 00:45:12,877
y por qué se hace.
749
00:45:13,177 --> 00:45:15,975
Porque esto es una cosa muy seria.
750
00:45:16,512 --> 00:45:19,046
Desde luego, tú has sabido
entenderlo, ¿eh?
751
00:45:19,086 --> 00:45:23,257
La experiencia esta es bárbara, porque
se ve que lo la pasáis muy bien, ¿eh?
752
00:45:24,007 --> 00:45:26,716
Ana, ¿por qué no te animas y
la ponemos en marcha tú y yo?
753
00:45:26,756 --> 00:45:29,990
Si yo hago eso,
mi padre me mata de una paliza.
754
00:45:31,329 --> 00:45:35,376
Pues yo, después de ver esto
me estoy animando.
755
00:45:35,576 --> 00:45:37,027
¿Tú qué opinas, Toni?
756
00:45:37,227 --> 00:45:39,444
Que es una estupidez
que a mí no me va.
757
00:45:41,240 --> 00:45:42,487
¿Dónde duermes tú?
758
00:45:42,687 --> 00:45:44,754
Aquí o aquí.
759
00:45:44,954 --> 00:45:47,006
No tenemos sitio fijo.
760
00:45:49,133 --> 00:45:50,880
Tiene que ser emocionante.
761
00:45:51,280 --> 00:45:54,077
...insuficiencia de la superficie
habitable por persona.
762
00:45:54,177 --> 00:45:57,303
Segundo. Mediocridad
de las aperturas al exterior.
763
00:45:57,403 --> 00:45:59,370
Tercero. Falta de sol.
764
00:45:59,410 --> 00:46:00,765
Hace siglos que no te veo.
765
00:46:00,865 --> 00:46:02,225
La 13. A ver si me la sé.
766
00:46:03,065 --> 00:46:07,250
Cuando la densidad de la población
alcanza en algunos barrios
767
00:46:07,290 --> 00:46:10,537
300, 600 e incluso 1000 habitantes
768
00:46:10,577 --> 00:46:14,344
se trata de tugurios caracterizados
por los siguientes signos.
769
00:46:14,384 --> 00:46:17,122
Primero. Mediocridad de las aperturas.
770
00:46:17,162 --> 00:46:23,092
No. Insuficiencia de la superficie
habitable por persona.
771
00:46:23,515 --> 00:46:24,937
No puedo concentrarme.
772
00:46:25,097 --> 00:46:27,793
Luego lo repasamos juntos en casa
y mañana...
773
00:46:27,833 --> 00:46:29,580
Y mañana vuelvo a equivocarme.
774
00:46:29,680 --> 00:46:31,525
Esta signatura se me ha atragantado.
775
00:46:32,325 --> 00:46:33,819
Anda, invítame a un helado.
776
00:46:38,210 --> 00:46:41,170
¡Espera! ¡Espera, tonto!
¡No corras!
777
00:46:42,770 --> 00:46:44,022
Venga, paga.
778
00:46:45,659 --> 00:46:46,948
Aquí no hay nada.
779
00:46:50,422 --> 00:46:51,404
¿No tienes más que esto?
780
00:46:51,444 --> 00:46:53,587
Aquí no, pero en casa
tenemos muchos millones.
781
00:46:53,627 --> 00:46:55,824
Bah, déjate de bromas,
estoy hablando en serio.
782
00:46:55,864 --> 00:46:58,299
Estamos en las ultimas, pero
eso es lo de menos.
783
00:46:58,479 --> 00:47:01,121
Pues habrá que pensar en algo porque
si no nos vamos a morir de hambre.
784
00:47:01,161 --> 00:47:02,771
¿Qué se te ocurre?
785
00:47:02,971 --> 00:47:04,424
Trabajar. Mira, que gracia.
786
00:47:04,464 --> 00:47:05,778
¿En qué?
787
00:47:05,818 --> 00:47:07,078
Pues en algo.
788
00:47:07,118 --> 00:47:08,145
¿Y los estudios?
789
00:47:08,185 --> 00:47:09,741
Se pueden hacer las dos cosas.
790
00:47:13,545 --> 00:47:14,710
Toma.
791
00:47:16,741 --> 00:47:19,047
- Si tuviera un tablero de dibujo...
- ¿Para qué?
792
00:47:19,087 --> 00:47:22,168
Para trabajar en casa.
Así podría estudiar y trabajar.
793
00:47:23,017 --> 00:47:24,622
Eso sería estupendo.
794
00:47:24,682 --> 00:47:26,194
Y podría ganar mucho dinero.
795
00:47:28,417 --> 00:47:30,005
¿Y si fuera a ver a don Joaquín?
796
00:47:30,045 --> 00:47:31,402
¿Quién es ese señor?
797
00:47:31,602 --> 00:47:32,955
Un amigo de mi padre.
798
00:47:33,155 --> 00:47:35,366
Y un arquitecto fuera de serie.
799
00:47:35,910 --> 00:47:39,641
De momento no se me ocurre nada,
pero no se... Ya pensaré algo.
800
00:47:40,241 --> 00:47:42,364
Necesito trabajar en seguido,
don Joaquín.
801
00:47:42,844 --> 00:47:44,024
¿Por qué tanta prisa?
802
00:47:45,024 --> 00:47:46,950
¿Es que ha pasado algo
entre tu padre y tú?
803
00:47:46,990 --> 00:47:48,609
No, no. No, señor.
804
00:47:48,749 --> 00:47:50,919
Es que no quiero
seguir sacrificándole.
805
00:47:51,835 --> 00:47:54,751
Si necesitas dinero, dímelo.
806
00:47:55,151 --> 00:47:57,257
Yo también he sido estudiante.
807
00:47:58,432 --> 00:48:00,023
Yo lo que quiero es trabajar.
808
00:48:00,123 --> 00:48:03,678
Y como estoy terminando cuarto
aprendería mucho practicando con usted.
809
00:48:04,098 --> 00:48:07,231
Aunque también necesito dinero,
pero no eso es lo de menos.
810
00:48:54,819 --> 00:48:56,267
¡Hola, arquitecto!
811
00:48:56,307 --> 00:48:58,524
¿Cuánto tiempo hace
que no me das un beso?
812
00:49:00,844 --> 00:49:02,445
¿Qué te ha dicho don Joaquín?
813
00:49:02,465 --> 00:49:03,798
¿Quién ha traído esto?
814
00:49:03,838 --> 00:49:05,048
Los Reyes Magos.
815
00:49:05,148 --> 00:49:06,262
Déjate de bromas.
816
00:49:06,302 --> 00:49:07,959
¿Pues quién lo va a traer, tonto?
817
00:49:07,999 --> 00:49:09,668
¿Y de dónde has sacado el dinero?
818
00:49:09,708 --> 00:49:11,048
Eso qué importa.
819
00:49:11,088 --> 00:49:13,168
Sí que importa.
¿De dónde lo has sacado? ¡Di!
820
00:49:13,208 --> 00:49:14,718
He vendido el coche.
821
00:49:16,439 --> 00:49:17,908
¿El coche?
822
00:49:17,948 --> 00:49:20,874
Era un lujo para nosotros y
de momento nos ha sacado del apuro.
823
00:49:20,914 --> 00:49:23,749
Y a ti, ¿quién te manda
hacer las cosas por tu cuenta?
824
00:49:25,326 --> 00:49:27,268
Necesitabas esto para trabajar
y por eso...
825
00:49:27,308 --> 00:49:29,672
Yo me las hubiera arreglado
de cualquier manera.
826
00:49:29,712 --> 00:49:31,118
Además necesitábamos dinero...
827
00:49:31,158 --> 00:49:33,209
¡Ya lo sé! No hace falta
que me lo recuerdes!
828
00:49:33,249 --> 00:49:35,510
¡Pero el coche era tuyo
y no has debido hacerlo!
829
00:49:35,550 --> 00:49:38,528
Era de los dos porque todo lo mío
es tuyo y todo lo tuyo es mío.
830
00:49:38,568 --> 00:49:40,781
De todas maneras podías
haberme consultado.
831
00:49:40,821 --> 00:49:43,655
Mi madre nunca hace nada
sin decírselo a mi padre.
832
00:49:43,755 --> 00:49:45,755
Por lo visto tu madre
todo hace muy bien.
833
00:49:45,795 --> 00:49:47,623
Porque sabe sus obligaciones.
834
00:49:48,553 --> 00:49:49,938
Y yo no, claro.
835
00:49:49,978 --> 00:49:52,479
Lo siento. Porque lo he hecho
con la mejor intención.
836
00:49:52,519 --> 00:49:54,680
Pero si llego a saber que te iba
a dar este disgusto
837
00:49:54,720 --> 00:49:56,008
no lo hubiera vendido.
838
00:49:56,148 --> 00:49:58,021
¡Y tampoco hubiera comprado esto!
839
00:49:58,435 --> 00:49:59,827
Pero no te preocupes.
840
00:49:59,867 --> 00:50:02,249
¡A partir de ahora
te lo consultaré todo!
841
00:50:43,240 --> 00:50:44,968
Perdóname, ¿quieres?
842
00:50:49,875 --> 00:50:52,530
Te dije que si algún día
te decía alguna burrada
843
00:50:52,610 --> 00:50:54,180
me dieras un tortazo.
844
00:50:54,260 --> 00:50:56,066
Anda, dámelo.
845
00:50:56,146 --> 00:50:58,552
Pero fuerte, que me lo merezco.
846
00:51:04,119 --> 00:51:05,901
Gracias por haberme comprado eso.
847
00:51:06,937 --> 00:51:08,328
Me ha gustado mucho.
848
00:51:08,408 --> 00:51:10,040
Y lo voy a necesitar, ¿sabes?
849
00:51:10,380 --> 00:51:12,530
Porque desde mañana
empezaré a trabajar.
850
00:51:12,650 --> 00:51:14,706
Y a lo mejor te compro
un coche nuevo.
851
00:51:25,383 --> 00:51:26,859
Oye.
852
00:51:27,059 --> 00:51:28,398
¿Te has fijado?
853
00:51:28,518 --> 00:51:30,430
El nuevo lo ha cogido
con unas ganas...
854
00:51:30,730 --> 00:51:32,064
Querrá hacer meritos.
855
00:51:32,104 --> 00:51:33,944
Porque lleva así desde que entró.
856
00:51:44,040 --> 00:51:47,555
Ciertas insuficiencias de nuestros
funcionamientos psíquicos
857
00:51:47,655 --> 00:51:51,518
cuyo carácter común determinaremos
a continuación más procisamente
858
00:51:51,558 --> 00:51:53,515
y ciertos actos
aparentemente inintencionados
859
00:51:53,555 --> 00:51:54,751
Patatas, cebollas, ajos.
860
00:51:54,791 --> 00:51:56,826
Ajos, es verdad.
Que le gustan mucho, gracias.
861
00:51:56,866 --> 00:51:58,951
se demuestran determinados por
motivos desconocidos de la conciencia
862
00:51:59,251 --> 00:52:01,641
cuando se les somete
a la investigación.
863
00:52:03,345 --> 00:52:06,670
A ver, ¿quiere decirnos
de qué estamos hablando?
864
00:52:07,670 --> 00:52:09,250
Pues de eso.
865
00:52:09,450 --> 00:52:10,940
De psicología.
866
00:52:13,863 --> 00:52:16,829
Y usted, que está tomando
tantos apuntes, si lo sabrá.
867
00:52:16,869 --> 00:52:20,652
Pues hablábamos de la psicología
de los desconocidos
868
00:52:20,692 --> 00:52:22,005
y de la investigación.
869
00:52:27,240 --> 00:52:31,293
Les recuerdo que
los exámenes están muy próximos.
870
00:52:31,453 --> 00:52:33,730
Y si todos ustedes
están tan bien preparados
871
00:52:33,770 --> 00:52:35,938
como estas dos señoritas
872
00:52:35,978 --> 00:52:38,194
vale más que no se presenten.
873
00:52:38,234 --> 00:52:40,509
Yo creí que si te iba a escapar
"la psicología de los cebollas".
874
00:52:40,549 --> 00:52:43,753
Lo que me importa a mí la psicología
con todo el lío que tengo yo de la compra.
875
00:52:43,793 --> 00:52:46,354
Y como Luis come tanto
me paso el día en el supermercado.
876
00:52:46,394 --> 00:52:47,649
Pues acostúmbrale a...
877
00:52:47,849 --> 00:52:50,738
Tú no le conoces.
Es un protestón, ¿sabes?
878
00:52:50,778 --> 00:52:54,615
Él quiere que yo esté pendiente de todo
y, claro, se me escapan muchas cosas.
879
00:52:54,655 --> 00:52:56,257
Se mete hasta con mis vestidos.
880
00:52:56,297 --> 00:52:57,605
Dice que provoco.
881
00:52:57,645 --> 00:52:58,885
¿Tú crees que provoco?
882
00:52:58,925 --> 00:52:59,844
No te creo.
883
00:52:59,884 --> 00:53:02,084
Y el otro día me armó una...
Y su madre.
884
00:53:02,124 --> 00:53:04,028
Ah, ¿pero también se mete su madre?
885
00:53:04,068 --> 00:53:07,137
No, a su madre, la saca relucir
poniéndomela de ejemplo.
886
00:53:07,177 --> 00:53:10,333
Te digo que todo parece muy bonito
pero la experiencia tiene sus pegas.
887
00:53:10,373 --> 00:53:12,419
A ver si va a resultar
que no os entendéis.
888
00:53:12,459 --> 00:53:13,238
Eso sí.
889
00:53:13,278 --> 00:53:15,551
Pero de vez en cuando hay sus roces,
como todo el mundo.
890
00:53:15,591 --> 00:53:17,745
¡Y me voy,
que no llego a la compra!
891
00:53:19,973 --> 00:53:21,794
¡No te olvides de los ajos!
892
00:53:27,772 --> 00:53:29,213
¡Ah! Perdone.
893
00:53:30,881 --> 00:53:32,528
Hola, señorita Espinosa.
894
00:53:32,568 --> 00:53:34,499
Hace mucho tiempo
que no la veo en mi clase.
895
00:53:34,539 --> 00:53:36,246
Aunque sé que viene a la facultad.
896
00:53:36,446 --> 00:53:37,886
Gracias.
897
00:53:38,379 --> 00:53:40,798
Ya me enteré de que
puso en práctica sus teorías.
898
00:53:40,838 --> 00:53:43,043
Y no encaja en sus ideas de moral,
¿verdad?
899
00:53:43,123 --> 00:53:45,510
No. No es eso, pero...me sorprendió.
900
00:53:45,550 --> 00:53:48,365
¿Por qué no me dice claramente
que le molesta que lo haya hecho?
901
00:53:48,405 --> 00:53:49,901
¿Por qué iba a molestarme?
902
00:53:49,941 --> 00:53:53,081
Pero si yo hubiera sabido
que iba usted a hacer esa experiencia
903
00:53:53,121 --> 00:53:55,089
le habría aconsejado
que no la hiciera.
904
00:53:55,189 --> 00:53:56,573
Pues ya es tarde.
905
00:53:56,613 --> 00:53:57,709
Lo sé.
906
00:53:57,749 --> 00:53:59,598
Y desearía que fuera usted muy feliz.
907
00:53:59,638 --> 00:54:00,863
Lo soy.
908
00:54:00,903 --> 00:54:02,526
Me alegro.
909
00:54:02,566 --> 00:54:05,573
Los profesores deseamos lo mejor
para nuestros alumnos.
910
00:54:05,773 --> 00:54:08,264
Y terminamos por quererles un poco.
911
00:54:08,404 --> 00:54:09,914
Aunque ustedes no lo crean.
912
00:54:15,333 --> 00:54:16,617
¿Sabes lo que he pensado?
913
00:54:16,657 --> 00:54:18,419
Que no voy a ir más a la facultad.
914
00:54:18,459 --> 00:54:20,011
Para lo que que queda de curso.
915
00:54:20,051 --> 00:54:21,254
Yo pienso hacer lo mismo.
916
00:54:21,294 --> 00:54:23,201
Tú eres el que tienes
que examinarte.
917
00:54:23,301 --> 00:54:24,321
¿Para qué?
918
00:54:24,361 --> 00:54:25,721
Si me van a cagar en todas.
919
00:54:25,761 --> 00:54:28,404
¿Es que piensas pasarte la vida
siendo un simple delineante?
920
00:54:28,444 --> 00:54:31,360
¿Donde está el arquitecto
revolucionario que quería ser?
921
00:54:32,609 --> 00:54:34,204
Oye, ¡este café
no hay quién se lo trague!
922
00:54:34,264 --> 00:54:35,861
Pues es como el de todos los días.
923
00:54:35,901 --> 00:54:37,341
¡Es que todos los días está fatal!
924
00:54:37,381 --> 00:54:39,122
Con lo fácil que es hacer el café
925
00:54:39,162 --> 00:54:40,647
mi madre lo hace fenomenal.
926
00:54:40,687 --> 00:54:44,225
Está visto que tu madre es perfecta
¡y yo soy un desastre!
927
00:54:50,267 --> 00:54:54,103
Cuántas veces tengo que decirte que
no me gusta que estés así en casa.
928
00:54:54,143 --> 00:54:56,858
¿Y cómo quieres que esté
con el calor que hace?
929
00:54:56,898 --> 00:54:59,499
- ¿Con un abrigo?
- ¿Pero no ves al tío ese?
930
00:55:00,153 --> 00:55:01,216
Vamos, metete dentro.
Todo el día mirando por la ventana.
931
00:55:01,256 --> 00:55:03,425
Y como sigas así dentro de poco
seremos la atracción del barrio!
932
00:55:03,465 --> 00:55:06,989
¡Desde que estás trabajando
no hay quien te aguante!
933
00:55:09,755 --> 00:55:13,359
Es necesario dar a los ascensores
una capacidad superior.
934
00:55:14,372 --> 00:55:17,154
Vete al estudio y hazme
las rectificaciones.
935
00:55:17,194 --> 00:55:17,886
Sí, señor.
936
00:55:17,926 --> 00:55:19,759
Las necesito mañana a primera hora.
937
00:55:20,119 --> 00:55:23,513
También he pensado en unos cambios
para la piscina.
938
00:56:25,121 --> 00:56:26,187
¿Te queda mucho?
939
00:56:26,227 --> 00:56:27,787
Ah. Esto no se acaba nunca.
940
00:56:27,827 --> 00:56:29,659
Yo creía que era
una simple rectificación
941
00:56:29,699 --> 00:56:31,472
pero hay que calcular de nuevo
toda la obra.
942
00:56:31,512 --> 00:56:33,108
Bueno, pues ahí te quedas.
943
00:58:00,100 --> 00:58:01,664
Buenas noches, ¿no?
944
00:58:02,178 --> 00:58:03,966
¿A qué viene esta sandez?
945
00:58:04,006 --> 00:58:06,054
¿No es esto lo que tú querías?
946
00:58:08,543 --> 00:58:10,513
Si lo que pretendes
es tomarme el pelo
947
00:58:10,553 --> 00:58:12,336
te advierto que
no estoy de humor.
948
00:58:12,376 --> 00:58:14,938
Yo tampoco estoy de humor
y sin embargo me aguanto.
949
00:58:16,159 --> 00:58:17,723
¿Es que no piensas cenar?
950
00:58:17,763 --> 00:58:19,699
Cena tú si quieres,
yo tengo que terminar esto.
951
00:58:19,739 --> 00:58:21,550
¿Y no lo puede dejar para mañana?
952
00:58:21,590 --> 00:58:23,926
No. Porque mañana
lo necesita don Joaquín.
953
00:58:23,966 --> 00:58:25,476
Si es que me dejas trabajar.
954
00:58:26,248 --> 00:58:29,257
¡Y quítate eso de una vez
si no quieres que te lo quite yo!
955
00:58:48,039 --> 00:58:49,196
¿Puedo entrar?
956
00:58:50,796 --> 00:58:53,350
Le traigo las rectificaciones
que me encargo ayer...
957
00:59:02,040 --> 00:59:03,207
¿Qué haces aquí?
958
00:59:03,652 --> 00:59:06,171
Joaquín me he dicho
que estás trabajando con él.
959
00:59:06,211 --> 00:59:09,717
Y quería decirte que no utilices mi
nombre para molestar a mis amigos.
960
00:59:09,757 --> 00:59:12,378
Si necesitas ayuda,
¿por qué no me la pides a mí?
961
00:59:12,418 --> 00:59:15,007
Ahora soy yo el que tiene
que resolver mis problemas.
962
00:59:15,047 --> 00:59:16,614
Si. Ya veo como las resuelves.
963
00:59:16,654 --> 00:59:19,832
Trabajando aquí poco menos que de favor
y abandonando tu carrera.
964
00:59:19,872 --> 00:59:21,427
Eso es cosa mía.
965
00:59:22,445 --> 00:59:24,839
Pero no te das cuenta que
lo que quiero es ayudarte.
966
00:59:24,879 --> 00:59:28,173
¡Porque como sigas así
esa chica y tu vais a terminar muy mal!
967
00:59:28,213 --> 00:59:31,564
Si has venido para decirme todo esto
es mejor que te calles.
968
00:59:32,335 --> 00:59:34,414
He venido porque necesitaba verte.
969
00:59:35,064 --> 00:59:37,319
Porque quería saber
cómo te iban las cosas.
970
00:59:37,679 --> 00:59:39,852
Y para decirte que
desde que nos dejaste
971
00:59:40,152 --> 00:59:43,434
tu madre y yo
te echamos mucho de menos.
972
00:59:44,553 --> 00:59:46,468
Pero ya veo que todo esto
973
00:59:46,768 --> 00:59:48,426
no te importa demasiado.
974
00:59:49,526 --> 00:59:51,364
Hace un momento
te hubiera abrazado.
975
00:59:51,878 --> 00:59:54,009
Incluso te hubiera pedido perdón
976
00:59:54,049 --> 00:59:56,312
por algo de lo que
no me siento culpable.
977
00:59:57,212 --> 00:59:59,086
Pero sería inútil.
978
00:59:59,586 --> 01:00:01,141
Por lo visto
979
01:00:01,641 --> 01:00:03,763
seguimos sin entendernos.
980
01:00:05,397 --> 01:00:06,589
Y lo siento.
981
01:00:07,517 --> 01:00:09,593
Porque hasta hace poco tiempo
982
01:00:09,993 --> 01:00:12,366
nos entendíamos muy bien.
983
01:00:27,000 --> 01:00:28,012
¡Hola muchacho!
984
01:00:28,052 --> 01:00:31,715
No has debido decirle nada mi padre.
De todas maneras gracias por todo.
985
01:00:34,919 --> 01:00:36,259
Me parece mentira.
986
01:00:36,299 --> 01:00:38,793
Y hasta me suena raro
eso de ser mamá.
987
01:00:38,993 --> 01:00:41,137
Pero me gusta y estoy muy contenta.
988
01:00:41,177 --> 01:00:43,339
Lo comprendo.
Siempre ocurre la primera vez.
989
01:00:43,888 --> 01:00:45,420
Me gustaría que fuera niño.
990
01:00:45,460 --> 01:00:48,096
Y a él también.
Cuando se lo diga no se lo va a creer.
991
01:00:48,136 --> 01:00:51,456
Conviene que a partir de este momento
evite cualquier ejercicio violento.
992
01:00:51,496 --> 01:00:52,750
Y sobre todo las emociones.
993
01:00:52,790 --> 01:00:55,429
- Pues ahora estoy emocionada.
- Es natural.
994
01:00:55,519 --> 01:00:57,838
Le mandaré un plan a su casa
para que lo siga.
995
01:00:57,878 --> 01:00:59,747
Y vuelva por aquí
dentro de dos meses.
996
01:00:59,787 --> 01:01:01,277
Y mañana y todos los días.
997
01:01:01,317 --> 01:01:03,809
Soy tan feliz que haré
todo lo que usted quiera.
998
01:02:16,069 --> 01:02:17,825
¿Adivina qué vestido me he puesto?
999
01:02:17,925 --> 01:02:19,490
Déjate ahora de adivinanzas.
1000
01:02:28,309 --> 01:02:30,560
Tenía para ti una noticia
que te iba a gustar.
1001
01:02:30,600 --> 01:02:32,117
Pero ya no sé si decírtela.
1002
01:02:33,211 --> 01:02:35,228
¿Qué haces?
¿Por qué rompes eso?
1003
01:02:35,328 --> 01:02:36,566
¡Tú cállate!
1004
01:02:48,007 --> 01:02:49,806
- ¿Qué te pasa?
- ¡Nada!
1005
01:02:49,846 --> 01:02:50,913
No me pasa nada.
1006
01:02:50,953 --> 01:02:53,003
Entonces, ¿por qué te portas así?
1007
01:02:53,043 --> 01:02:55,015
¡Porque estoy harto
de portarme bien!
1008
01:02:55,818 --> 01:02:57,725
¡Y hacer lo que
todo el mundo quiere!
1009
01:02:58,225 --> 01:02:59,600
Pero esto se va a terminar.
1010
01:02:59,640 --> 01:03:01,859
- ¿Qué es lo que se va a terminar?
- Todo.
1011
01:03:02,359 --> 01:03:03,716
¿Qué es todo?
1012
01:03:03,796 --> 01:03:05,207
Tú y tu experiencia.
1013
01:03:06,423 --> 01:03:07,941
¿Qué quieres decir?
1014
01:03:08,141 --> 01:03:09,531
Lo que oyes.
1015
01:03:09,571 --> 01:03:12,843
Desde que empezamos esta estúpida prueba
las cosas han ido de mal en peor.
1016
01:03:12,883 --> 01:03:14,134
¿Y sabes por qué?
1017
01:03:14,174 --> 01:03:15,467
Porque todo es mentira.
1018
01:03:15,507 --> 01:03:17,910
Porque es peor que
si estuviéramos casados.
1019
01:03:18,210 --> 01:03:22,019
¿Y se te ocurre decirlo ahora después de
haber vivido juntos todo esto tiempo?
1020
01:03:22,059 --> 01:03:23,356
Precisamente por eso.
1021
01:03:24,132 --> 01:03:27,144
¿Quieres decir que todo esto
no ha servido para nada?
1022
01:03:27,644 --> 01:03:28,909
Eso es.
1023
01:03:29,574 --> 01:03:31,515
¿Y cuándo te has dado cuenta?
1024
01:03:31,715 --> 01:03:33,195
Casi desde el principio.
1025
01:03:33,978 --> 01:03:36,392
¿Y has esperado tanto tiempo
para decírmelo?
1026
01:03:36,432 --> 01:03:38,860
Si estabas tan seguro de
que esto es una estupidez
1027
01:03:38,900 --> 01:03:40,831
no comprendo por qué
no me lo dijiste.
1028
01:03:40,871 --> 01:03:42,910
¿O es que no tuviste
la suficiente valentía
1029
01:03:42,950 --> 01:03:44,609
para resolverlo en aquel momento?
1030
01:03:44,689 --> 01:03:47,249
No. Porque estaba tan ciego como tú.
1031
01:03:52,181 --> 01:03:55,309
Si me lo hubieras dicho entonces
todo hubiera sido más fácil.
1032
01:03:56,088 --> 01:03:57,526
En cambio ahora...
1033
01:03:57,926 --> 01:03:59,374
¿Ahora qué?
1034
01:04:01,121 --> 01:04:04,097
Nada. Ya no tiene remedio.
1035
01:04:04,137 --> 01:04:07,013
Claro. Porque lo que hemos hecho
nunca ha tenido sentido.
1036
01:04:07,053 --> 01:04:10,678
¡Para que dos personas se entiendan
no basta con comer y dormir juntos!
1037
01:04:10,718 --> 01:04:12,392
Dime una cosa.
1038
01:04:12,592 --> 01:04:15,464
¿Tengo yo la culpa de que
hayas cambiado tan de repente?
1039
01:04:17,635 --> 01:04:19,121
No lo sé.
1040
01:04:19,221 --> 01:04:20,877
A lo mejor la tengo yo.
1041
01:04:21,925 --> 01:04:23,879
Pero de lo que estoy seguro
1042
01:04:23,919 --> 01:04:27,152
es de que hubiera preferido seguir
como antes, porque aquello
1043
01:04:27,252 --> 01:04:29,241
era mucho más bonito.
1044
01:04:29,601 --> 01:04:31,316
O por lo menos más de verdad.
1045
01:04:32,425 --> 01:04:35,283
Aunque no nos conociéramos
tanto como ahora.
1046
01:04:54,266 --> 01:04:58,550
Te han cargado en todas.
Como a mí.
1047
01:04:59,102 --> 01:05:00,417
Ya me lo esperaba.
1048
01:05:00,457 --> 01:05:01,718
Pues vamos a tomar una copa.
1049
01:05:01,758 --> 01:05:04,035
Después de todo, repetir
no es ninguna de deshonra.
1050
01:05:04,075 --> 01:05:06,377
Yo llevo tres topinadas en cuarto
y aquí me tienes.
1051
01:05:06,417 --> 01:05:08,089
Hasta le he tomado cariño, fíjate.
1052
01:05:08,129 --> 01:05:11,163
Desde Santurce a Bilbao
1053
01:05:11,203 --> 01:05:14,571
vengo por toda la orilla
1054
01:05:15,071 --> 01:05:17,069
Bebe y olvida, muchacho.
1055
01:05:17,109 --> 01:05:20,281
Los que pasamos a quinto
te invitan.
1056
01:05:20,681 --> 01:05:24,905
Y tú, gordo mío, consuélate también
y cómete un par de perros para olvidar.
1057
01:05:25,105 --> 01:05:26,217
Lo siento, Luis.
1058
01:05:26,417 --> 01:05:27,924
De veras que lo siento.
1059
01:05:28,124 --> 01:05:30,878
Me hubiera gustado
que terminásemos la carrera juntos.
1060
01:05:31,078 --> 01:05:32,166
Y a mí.
1061
01:05:32,366 --> 01:05:34,504
Pero no te preocupes,
a lo mejor te alcanzo.
1062
01:05:34,544 --> 01:05:35,861
Todavía queda septiembre.
1063
01:05:35,961 --> 01:05:39,658
Reconozco que los catedráticos
han sido injustos contigo
1064
01:05:39,698 --> 01:05:41,058
porque no han tenido en cuenta
1065
01:05:41,098 --> 01:05:43,916
que tú estabas practicando
un experimento prematrimonial
1066
01:05:43,956 --> 01:05:46,403
que podía servir como
ejemplo a la juventud.
1067
01:05:46,443 --> 01:05:47,603
¿No es verdad, muchachos?
1068
01:05:47,643 --> 01:05:49,628
¡Eso no tiene ninguna gracia, imbécil!
1069
01:05:49,668 --> 01:05:51,805
A ese no se le puede
gastar una broma.
1070
01:05:51,845 --> 01:05:53,705
Si es que te has pasado, Bigotes.
1071
01:05:53,745 --> 01:05:54,920
Claro, hombre.
1072
01:06:04,359 --> 01:06:06,126
¡Eh, Luis!
1073
01:06:13,547 --> 01:06:15,809
- ¿Adónde vas tan solo?
- ¿Y tú qué haces aquí?
1074
01:06:15,849 --> 01:06:18,381
Esperando a Chus.
Ha dicho que va a llevar al cine.
1075
01:06:19,115 --> 01:06:22,004
Pero si tú me invitas algo
prefiero ir contigo.
1076
01:06:22,934 --> 01:06:26,287
Tengo la impresión de que
necesitas compañía.
1077
01:06:30,531 --> 01:06:31,755
¿Lo quieres con hielo?
1078
01:06:31,795 --> 01:06:33,259
Como quieras.
1079
01:06:34,352 --> 01:06:35,961
¿Dónde está Alejandra?
1080
01:06:36,505 --> 01:06:37,971
Yo que sé.
1081
01:06:38,235 --> 01:06:39,840
¿Estáis enfadados?
1082
01:06:41,450 --> 01:06:43,116
¿Te importa mucho?
1083
01:06:47,497 --> 01:06:49,199
Simple curiosidad.
1084
01:06:56,554 --> 01:06:57,943
Anda,
1085
01:06:58,643 --> 01:07:00,844
cuéntamelo todo
y desahógate.
1086
01:07:01,244 --> 01:07:03,158
Los amigos estamos para eso.
1087
01:07:06,003 --> 01:07:07,619
¿Y qué quieres que te cuente?
1088
01:07:08,019 --> 01:07:09,470
Cualquier cosa.
1089
01:07:10,170 --> 01:07:12,651
Lo que se te ocurra.
1090
01:07:34,904 --> 01:07:38,305
Estoy empezando a sentir
un calor asfixiante
1091
01:07:44,822 --> 01:07:47,284
¿Tú no?
1092
01:09:25,868 --> 01:09:28,210
Quizá sea yo un poco
el culpable de todo esto.
1093
01:09:28,250 --> 01:09:30,600
Creo que no es este el momento
de culpar a nadie.
1094
01:09:30,640 --> 01:09:33,937
Lo importante es que estás aquí y
que todo vuelve a ser como antes.
1095
01:09:33,977 --> 01:09:35,254
Tienes razón.
1096
01:09:35,294 --> 01:09:38,754
Esta es tu casa y nosotros somos
tus padres para bueno y para lo malo.
1097
01:09:38,794 --> 01:09:41,948
Nos iremos a la casita de la sierra
y pasaremos el verano juntas.
1098
01:09:41,988 --> 01:09:43,663
Hasta que olvidemos todo esto.
1099
01:09:44,163 --> 01:09:46,228
Y así podremos
ocultar tu embarazo.
1100
01:09:46,528 --> 01:09:48,390
No pienso ocultarlo, mamá.
1101
01:09:49,090 --> 01:09:50,801
¿Y qué piensas hacer?
1102
01:09:51,101 --> 01:09:52,486
Nada.
1103
01:09:53,286 --> 01:09:55,406
Pues tendrás que casarte con él.
1104
01:09:55,826 --> 01:09:58,542
¿Por qué? Él es el único que
no debe enterarse de nada.
1105
01:09:58,582 --> 01:10:00,233
Mi hijo me tendrá a mí.
1106
01:10:01,291 --> 01:10:02,754
¿Sabes lo que eso significa?
1107
01:10:02,794 --> 01:10:03,980
Sí. Y no me importa.
1108
01:10:04,020 --> 01:10:04,926
Pues a mí, sí.
1109
01:10:04,966 --> 01:10:06,999
Soy tu madre y no consentiré
que vuelves a equivocarte.
1110
01:10:07,039 --> 01:10:08,292
Tu madre tiene razón.
1111
01:10:08,332 --> 01:10:11,424
Lo mejor que podéis hacer es casaros
y olvidar este asunto para siempre.
1112
01:10:11,464 --> 01:10:12,624
Pero eso no puede ser.
1113
01:10:12,664 --> 01:10:14,823
- ¿Por qué?
- Porque no quiero verle más.
1114
01:10:15,023 --> 01:10:17,399
Entonces, ¿para qué ha servido
lo que habéis hecho?
1115
01:10:17,439 --> 01:10:20,450
Para darme cuenta de que todo esto
no ha sido más que un fracaso.
1116
01:10:21,820 --> 01:10:25,479
Un día abandoné esta casa
llena de ilusiones y de esperanza,
1117
01:10:25,519 --> 01:10:27,353
y hoy vuelvo muy desengañada.
1118
01:10:27,453 --> 01:10:29,825
Debe de ser porque habíamos
olvidado algo muy importante
1119
01:10:29,865 --> 01:10:32,115
que está por encima
de nosotros mismos.
1120
01:10:32,155 --> 01:10:34,839
Pero si creéis que esto es
una vergüenza para la familia
1121
01:10:34,879 --> 01:10:36,467
por mí no os preocupáis.
1122
01:10:36,667 --> 01:10:38,290
Porque yo me voy otra vez.
1123
01:11:57,160 --> 01:11:58,699
Está raro, Eduardo.
1124
01:11:58,739 --> 01:12:02,317
Desde que hemos venido se pasa el día
solo y apenas habla con nosotros.
1125
01:12:03,826 --> 01:12:05,066
Compréndelo, cariño.
1126
01:12:05,106 --> 01:12:06,549
Todo está muy reciente.
1127
01:12:06,649 --> 01:12:08,179
Y es lógico que esté así.
1128
01:12:10,843 --> 01:12:12,758
Deberías hacer algo.
1129
01:12:23,482 --> 01:12:26,260
Oye, mira lo que acaba
de comprarme tu madre.
1130
01:12:28,345 --> 01:12:30,204
Esto te va mejor a ti que a mí.
1131
01:12:32,146 --> 01:12:34,038
¡A que se respira ahí, muchacho!
1132
01:12:34,438 --> 01:12:35,995
Esto es vida.
1133
01:12:41,967 --> 01:12:43,478
Vamos, anímate.
1134
01:12:44,226 --> 01:12:47,463
Ya sé que lo estas pasando mal,
pero tienes que sobreponerte.
1135
01:12:47,503 --> 01:12:49,852
Los hombres pasamos
por momentos difícil.
1136
01:12:49,992 --> 01:12:52,136
Pero todo puede arreglarse.
1137
01:12:52,536 --> 01:12:54,128
Lo nuestro no, papá.
1138
01:12:54,168 --> 01:12:55,504
Porque yo lo he deshecho.
1139
01:12:56,004 --> 01:12:57,816
Pero cuando hay amor,
1140
01:12:58,316 --> 01:13:00,081
todo se perdone.
1141
01:13:00,381 --> 01:13:02,115
Lo mío no es fácil.
1142
01:13:07,666 --> 01:13:08,979
Llámala.
1143
01:13:09,379 --> 01:13:10,592
Ve a buscarla.
1144
01:13:10,692 --> 01:13:12,071
Habla con ella.
1145
01:13:12,371 --> 01:13:14,335
Y verás como cambian las cosas.
1146
01:13:14,375 --> 01:13:17,168
Y si no cambian es que porque ninguno
de los dos habéis lo que creéis.
1147
01:13:17,208 --> 01:13:19,368
Y habéis jugado
con una cosa muy seria.
1148
01:13:19,868 --> 01:13:22,261
Lo peor de todo es
que no sé lo que hacer.
1149
01:13:22,301 --> 01:13:24,123
Entonces, deja que pase el tiempo.
1150
01:13:25,157 --> 01:13:27,266
Pero si yo estuviera en tu lugar
1151
01:13:27,866 --> 01:13:30,090
la llamaría ahora mismo.
1152
01:14:36,969 --> 01:14:38,874
Te voy a dar una...
1153
01:14:39,074 --> 01:14:40,639
Cuando te pille, ya verás.
1154
01:14:43,416 --> 01:14:45,719
- Diga.
- ¿Puedo hablar con Jandra, por favor?
1155
01:14:45,759 --> 01:14:47,363
- No está.
- ¿Pero dónde esta?
1156
01:14:47,403 --> 01:14:48,884
- No lo sé.
- ¿Y cuándo puedo hablar con...
1157
01:14:48,924 --> 01:14:50,164
- ¿Quién era?
- Él.
1158
01:14:50,204 --> 01:14:52,162
¿Por qué le has dicho que no está?
1159
01:14:52,462 --> 01:14:54,727
Ella dijo que no quería
saber nada de él.
1160
01:14:56,812 --> 01:14:58,779
De todas maneras
deberías decírselo.
1161
01:14:59,818 --> 01:15:01,018
¿Para qué?
1162
01:15:01,753 --> 01:15:02,881
Es mi hija.
1163
01:15:03,181 --> 01:15:04,999
Y no quiero verla sufrir.
1164
01:15:32,416 --> 01:15:33,894
Querida Jandra.
1165
01:15:33,994 --> 01:15:35,325
Te he llamado muchas veces.
1166
01:15:35,365 --> 01:15:37,172
Pero siempre me dicen que no estás.
1167
01:15:37,672 --> 01:15:40,045
Para mi es peor que
si tú misma me dijeras
1168
01:15:40,085 --> 01:15:41,855
que hemos terminado
para siempre.
1169
01:15:41,895 --> 01:15:43,525
¿Comprendes?
1170
01:15:48,917 --> 01:15:50,729
Pienso en ti a todas horas.
1171
01:15:50,929 --> 01:15:54,470
Y recuerdo cómo empezó todo.
1172
01:15:54,970 --> 01:15:57,241
El coloquio en la facultad.
1173
01:15:58,212 --> 01:16:00,131
Cuando lo discutimos.
1174
01:16:00,531 --> 01:16:02,877
Y decidimos vivir juntos.
1175
01:16:03,077 --> 01:16:06,473
Porque por encima de todo
estaba nuestro amor.
1176
01:16:06,873 --> 01:16:10,845
¿Cómo voy a olvidar los momentos
maravillosos que hemos vivido juntos?
1177
01:16:11,345 --> 01:16:14,634
Ya sé que no me he portado
bien contigo.
1178
01:16:14,674 --> 01:16:17,115
¡Pero tienes que comprender,
te lo suplico!
1179
01:16:17,315 --> 01:16:20,417
¿Qué habías creído,
que yo era distinto de los demás?
1180
01:16:20,457 --> 01:16:21,975
No, amor mío,
1181
01:16:22,015 --> 01:16:23,475
yo soy un hombre como todos,
1182
01:16:23,515 --> 01:16:25,376
con sus debilidades y su egoísmo.
1183
01:16:25,416 --> 01:16:28,031
A veces nosotros caemos
en el error de pensar
1184
01:16:28,071 --> 01:16:30,966
que solo por ser jóvenes
somos mejores que los mayores.
1185
01:16:31,166 --> 01:16:33,542
Pero en la realidad
todos somos iguales.
1186
01:16:33,742 --> 01:16:35,544
¿Por qué íbamos a ser diferentes?
1187
01:16:36,344 --> 01:16:38,226
Qué hemos hecho, amor mío...
1188
01:16:38,854 --> 01:16:40,253
Qué hemos hecho...
1189
01:16:40,293 --> 01:16:42,559
¿Por qué hemos puesto a prueba
nuestro amor?
1190
01:16:42,659 --> 01:16:44,720
¿Por qué hemos querido
ser diferentes?
1191
01:16:45,620 --> 01:16:48,566
Jandra, mi vida, te necesito.
1192
01:16:48,606 --> 01:16:50,020
No puedo vivir sin ti.
1193
01:16:51,220 --> 01:16:54,806
Ahora pienso en tantos hombres
y mujeres que, porque se querían
1194
01:16:54,846 --> 01:16:56,858
se han casado jugándoselo todo
1195
01:16:56,898 --> 01:16:59,625
poniendo cada uno su vida
a servicio del otro.
1196
01:16:59,665 --> 01:17:02,687
Juntos, para siempre,
para sufrir y para gozar.
1197
01:17:03,387 --> 01:17:05,166
Dios mío.
1198
01:17:05,206 --> 01:17:06,907
Nos hemos equivocado.
1199
01:17:08,007 --> 01:17:10,568
Jandra, mi vida.
1200
01:17:11,068 --> 01:17:12,471
Yo te quiero.
1201
01:17:12,871 --> 01:17:14,394
Te quiero.
1202
01:17:26,935 --> 01:17:28,508
- ¡Hola, papa!
- ¡Qué hay, pequeña!
1203
01:17:30,943 --> 01:17:32,594
- ¿Y tú cómo estás?
- Bien.
1204
01:17:33,094 --> 01:17:34,850
En casa tenias una carta
1205
01:17:36,752 --> 01:17:37,758
del colegio.
1206
01:17:37,798 --> 01:17:40,613
Pero bueno, que me dejen en paz.
Estoy de vacaciones.
1207
01:17:42,784 --> 01:17:45,675
Es para que recoges los libros
y pagues la matricula.
1208
01:17:45,715 --> 01:17:49,540
Y el día 20 otra vez a levantarme
a las 8 y a estudiar.
1209
01:17:54,013 --> 01:17:55,908
¿Cómo se ha portado el verano
con nosotras, chicas?
1210
01:17:55,948 --> 01:17:57,566
Ah, conmigo fatal, porque soy
alérgica al sol.
1211
01:17:57,606 --> 01:17:59,001
Tú al sol y yo a las clases.
1212
01:17:59,041 --> 01:18:00,427
Pues no te queda nada, rica.
1213
01:18:00,467 --> 01:18:02,025
Eh, mirad quien va por ahí.
1214
01:18:06,022 --> 01:18:07,751
Vamos a preguntarle por Alejandra.
1215
01:18:07,791 --> 01:18:08,881
Déjale en paz.
1216
01:20:20,616 --> 01:20:23,263
Le he visto y por eso he subido
a ver si me paga usted.
1217
01:20:23,303 --> 01:20:25,329
Porque la dueña ha venido
varias veces a cobrar
1218
01:20:25,369 --> 01:20:27,113
y no vea usted como se ha puesto.
1219
01:20:27,153 --> 01:20:29,967
Esta carta la trajeron
a los pocos días de irse ustedes.
1220
01:20:30,007 --> 01:20:32,285
Dijeron que era del médico
de la señora.
1221
01:20:46,397 --> 01:20:49,707
Oiga!...
1222
01:21:05,874 --> 01:21:07,837
Y Jandra, ¿dónde esta?
¡Quiero verla!
1223
01:21:08,097 --> 01:21:09,121
No está.
1224
01:21:09,221 --> 01:21:11,823
¡No está, no está!
¡Siempre me decís lo mismo!
1225
01:21:11,863 --> 01:21:13,920
¡Necesito verla,
tengo que hablar con ella!
1226
01:21:13,960 --> 01:21:15,363
Está en una clínica.
1227
01:21:16,763 --> 01:21:18,125
¿Qué dices?
1228
01:21:18,812 --> 01:21:20,372
Se la llevaron anoche.
1229
01:21:24,620 --> 01:21:27,306
Si quieres ir,
yo te diré dónde está.
1230
01:22:05,986 --> 01:22:07,224
- ¿Qué quieres?
- ¿Dónde está?
1231
01:22:07,264 --> 01:22:09,409
- ¿A qué has venido?
- Quiero verla.
1232
01:22:09,449 --> 01:22:11,248
Por favor.
1233
01:22:16,808 --> 01:22:18,646
No le hagas demasiadas preguntas.
1234
01:22:18,846 --> 01:22:20,023
Ella está bien.
1235
01:22:20,063 --> 01:22:22,013
Pero el niño ha nacido muerto.
1236
01:22:29,826 --> 01:22:31,882
Yo he tenido la culpa.
1237
01:22:32,436 --> 01:22:34,407
Yo he tenido la culpa de todo.
1238
01:22:37,935 --> 01:22:39,563
Y ahora...
1239
01:22:43,323 --> 01:22:44,792
¿Por qué no me lo dijeron?
1240
01:22:44,832 --> 01:22:46,358
¡Yo no sabía nada!
1241
01:22:46,398 --> 01:22:48,431
Alejandra no quiso
que tú lo supieras.
1242
01:23:54,007 --> 01:23:55,094
Jandra,
1243
01:23:55,494 --> 01:23:57,583
si yo lo hubiera sabido antes...
1244
01:23:57,703 --> 01:23:59,559
Es mejor que no digas nada.
1245
01:23:59,599 --> 01:24:01,932
Pero yo te quiero.
Y te necesito.
1246
01:24:04,489 --> 01:24:07,629
Tú lo terminaste y ahora
es demasiado tarde.
1247
01:24:12,315 --> 01:24:14,223
Vete. Déjame sola.
1248
01:24:14,263 --> 01:24:16,196
Pero, ¿y yo?
1249
01:24:16,396 --> 01:24:18,214
Vete, por favor.
1250
01:24:41,855 --> 01:24:43,625
Te esperaré, Jandra.
1251
01:24:43,785 --> 01:24:45,685
Te esperaré siempre.
1252
01:25:58,560 --> 01:26:03,736
Transcripción y sincronización
Olga Shishatskaya y Héctor Lahoz
96975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.