All language subtitles for El Silencio De Otros .BluRay Rip.AC3 2.0 Castellano.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,687 --> 00:01:16,014 Tinha seis anos quando levaram a minha mãe. 2 00:01:19,518 --> 00:01:23,509 Gente da aldeia, apoiantes de Franco. 3 00:01:29,978 --> 00:01:33,921 Encontraram-na no dia seguinte, na berma da estrada. 4 00:01:35,892 --> 00:01:38,294 Não puderam levá-la para o cemitério. 5 00:01:38,601 --> 00:01:40,672 O povo da aldeia não os deixou. 6 00:01:42,435 --> 00:01:44,837 Isto fica aqui. 7 00:01:52,933 --> 00:01:55,501 Depois de amanhã já não está cá nada. 8 00:02:01,601 --> 00:02:06,718 Era aqui que os enterravam. Isto era a vala comum. 9 00:02:17,517 --> 00:02:23,214 Olhem... ali... No meio daqueles arbustos. 10 00:02:23,435 --> 00:02:25,506 Atiraram a roupa para ali 11 00:02:27,391 --> 00:02:30,670 e deixaram-na despida. 12 00:02:41,935 --> 00:02:44,136 A vida é tão injusta. 13 00:02:50,391 --> 00:02:52,046 A vida não. 14 00:02:52,391 --> 00:02:55,836 Nós, humanos, é que somos injustos. 15 00:03:20,556 --> 00:03:26,088 Pedro Almodóvar apresenta 16 00:03:30,058 --> 00:03:34,843 Um filme de 17 00:03:43,223 --> 00:03:47,463 Música Original 18 00:03:51,016 --> 00:03:54,758 Montagem 19 00:03:58,598 --> 00:04:02,210 Fotografia 20 00:04:05,224 --> 00:04:08,836 Produzido e Realizado por 21 00:04:15,058 --> 00:04:19,843 O SILÊNCIO DOS OUTROS 22 00:04:27,015 --> 00:04:29,086 1936 23 00:04:37,472 --> 00:04:43,087 Chamamos-lhe Guerra Civil Espanhola, mas começou com um golpe militar. 24 00:04:48,849 --> 00:04:51,548 Este é Franco, ao lado de Hitler. 25 00:05:01,223 --> 00:05:06,008 Franco foi o ditador de Espanha durante quase 40 anos. 26 00:05:29,596 --> 00:05:31,465 1975 27 00:05:33,346 --> 00:05:35,084 Espanhóis... 28 00:05:36,430 --> 00:05:38,050 Franco... 29 00:05:38,597 --> 00:05:40,086 morreu. 30 00:05:43,765 --> 00:05:48,834 Finalmente, os assassinos começam a apodrecer 31 00:05:49,096 --> 00:05:54,165 Enquanto o povo começa a crescer 32 00:05:54,388 --> 00:05:59,587 E cresce também o grito da amnistia... 33 00:06:06,637 --> 00:06:11,208 A esquerda lutou por uma amnistia para libertar os presos políticos. 34 00:06:15,180 --> 00:06:17,879 E pensaram que tinham conseguido. 35 00:06:23,595 --> 00:06:26,294 PARLAMENTO, 1977 36 00:06:27,804 --> 00:06:33,466 Mas a nova lei também concedeu amnistia a todos os crimes da ditadura. 37 00:06:34,846 --> 00:06:38,588 Ficou conhecida por "Pacto do Esquecimento". 38 00:06:40,722 --> 00:06:43,005 É simples esquecimento, 39 00:06:44,637 --> 00:06:47,418 uma amnistia de todos para todos, 40 00:06:48,137 --> 00:06:50,753 um esquecimento de todos para todos. 41 00:06:52,346 --> 00:06:55,756 Uma lei pode instituir o esquecimento... 42 00:06:59,222 --> 00:07:02,383 mas esse esquecimento tem de abranger toda a sociedade. 43 00:07:03,720 --> 00:07:08,291 Temos de nos assegurar de que esse esquecimento é generalizado, 44 00:07:08,637 --> 00:07:13,457 de modo a podermos estender a mão sem rancor. 45 00:07:18,052 --> 00:07:20,123 Aqueles de nós que cresceram depois de Franco 46 00:07:20,261 --> 00:07:22,332 não sabem o que se passou realmente. 47 00:07:25,220 --> 00:07:27,836 Na escola, nunca se falou nisso. 48 00:07:30,346 --> 00:07:33,010 Os nossos pais não nos contaram. 49 00:07:34,888 --> 00:07:39,922 E nós não podemos contar aos nossos filhos porque não sabemos. 50 00:07:46,470 --> 00:07:50,840 MADRID 51 00:07:57,552 --> 00:08:00,381 Anda, vou levar-te a um sítio. 52 00:08:00,511 --> 00:08:03,956 Vou fazer-te uma surpresa. 53 00:08:05,511 --> 00:08:06,882 Pode ser? 54 00:08:07,387 --> 00:08:11,757 JOSÉ M. GALANTE, "CHATO" 55 00:08:21,344 --> 00:08:24,090 Esta é a entrada e aqui é a casa. 56 00:08:27,012 --> 00:08:30,339 Aqui mora Antonio González Pacheco, 57 00:08:30,637 --> 00:08:32,541 aliás "Billy el Niño". 58 00:08:32,676 --> 00:08:37,710 Foi esta a pessoa que por três vezes me torturou 59 00:08:37,844 --> 00:08:40,329 quando eu tinha pouco mais de 20 anos. 60 00:08:43,969 --> 00:08:46,419 Sou obrigado a viver 61 00:08:46,595 --> 00:08:51,249 a escassos metros da pessoa que me torturou. 62 00:09:03,969 --> 00:09:05,423 É este. 63 00:09:06,470 --> 00:09:08,374 "Billy el Niño". 64 00:09:09,134 --> 00:09:12,746 Acho que tinha prazer em provocar terror. 65 00:09:17,843 --> 00:09:21,122 Temos muita informação sobre ele. 66 00:09:22,011 --> 00:09:25,623 Por exemplo, correu a 33ª maratona de Madrid... 67 00:09:26,592 --> 00:09:28,579 e a de Nova Iorque. 68 00:09:30,634 --> 00:09:33,961 É uma figura intocável. 69 00:09:36,385 --> 00:09:40,707 Mas acho que descobrimos uma forma de o levar a tribunal. 70 00:10:15,218 --> 00:10:17,501 Não me digas que fomos os últimos! 71 00:10:18,010 --> 00:10:19,997 Os bárbaros do norte. 72 00:10:27,550 --> 00:10:31,078 Temos aqui 148 torturadores. 73 00:10:31,384 --> 00:10:35,078 Este é o famoso... "Billy el Niño". 74 00:10:35,259 --> 00:10:40,411 Seleccionámos sete que posteriormente exerceram cargos importantes. 75 00:10:40,549 --> 00:10:44,836 A ideia de acusar agora um ministro é descabida, não é? 76 00:10:45,008 --> 00:10:48,038 Mas este é o momento de ir atrás de "Billy el Niño". 77 00:10:48,133 --> 00:10:51,910 É incontestável e ninguém virá em sua defesa. 78 00:11:06,466 --> 00:11:09,994 CARLOS SLEPOY Advogado de Direitos Humanos 79 00:11:17,632 --> 00:11:20,461 Uma musiquinha suave, não é? 80 00:11:23,758 --> 00:11:25,792 Albinoni, os adágios. 81 00:11:38,048 --> 00:11:40,960 Quando uma pessoa é assassinada, é claro: 82 00:11:41,049 --> 00:11:44,577 a justiça tem de perseguir o criminoso e reparar a vítima. 83 00:11:45,383 --> 00:11:49,160 Porém, quando se fala de genocídio ou crimes contra a humanidade, 84 00:11:49,258 --> 00:11:50,664 não é tão claro. 85 00:11:50,759 --> 00:11:55,248 Melhor dizendo, as pessoas começam à procura de argumentos: 86 00:11:55,340 --> 00:11:57,043 "Foi há muito tempo", 87 00:11:57,132 --> 00:12:01,419 "o melhor é esquecer", "temos de virar a página", etc. 88 00:12:03,674 --> 00:12:08,957 CHILE, ANOS 1980 89 00:12:27,133 --> 00:12:30,460 Como é possível obter justiça 90 00:12:30,589 --> 00:12:34,450 por crimes cometidos pelo Estado? 91 00:12:35,089 --> 00:12:38,250 Envolvendo os vários tribunais do mundo. 92 00:12:38,715 --> 00:12:40,916 É essa a ideia da Jurisdição Universal: 93 00:12:41,007 --> 00:12:44,950 os crimes contra a humanidade podem ser julgados, em qualquer altura 94 00:12:45,049 --> 00:12:48,044 e em qualquer lugar do mundo, por qualquer tribunal. 95 00:12:49,213 --> 00:12:52,789 O melhor exemplo foi o que aconteceu no Chile, com Pinochet. 96 00:12:55,339 --> 00:12:56,414 LONDRES, 1998 97 00:12:56,548 --> 00:12:57,706 "Sem escapatória", 98 00:12:57,840 --> 00:12:59,827 gritam os manifestantes à porta da clínica de Londres 99 00:12:59,965 --> 00:13:01,999 onde Augusto Pinochet se encontra retido. 100 00:13:02,090 --> 00:13:04,658 As autoridades espanholas exigem a sua detenção. 101 00:13:05,755 --> 00:13:08,785 O antigo ditador continua sob vigilância 102 00:13:08,880 --> 00:13:12,538 após ter sido emitido um mandado de captura 103 00:13:12,672 --> 00:13:15,039 por um juiz espanhol, Baltasar Garzón. 104 00:13:15,631 --> 00:13:18,460 JUIZ BALTASAR GARZÓN 105 00:13:21,590 --> 00:13:23,910 Eu era advogado nesse caso. 106 00:13:24,421 --> 00:13:29,324 Nem nós conseguíamos acreditar que Pinochet tinha sido preso. 107 00:13:33,589 --> 00:13:37,710 Justiça! Justiça! Foi feita justiça! 108 00:13:37,840 --> 00:13:40,705 Transmitia uma mensagem muito clara para o mundo: 109 00:13:40,798 --> 00:13:42,916 estes criminosos não podem ficar impunes. 110 00:13:43,046 --> 00:13:46,160 Os seus crimes não podem prescrever. Não há fronteiras para os perseguir. 111 00:13:46,921 --> 00:13:49,122 2010 112 00:13:49,213 --> 00:13:53,914 Quando o Juiz Garzón começa a investigar os crimes do Franquismo, 113 00:13:54,006 --> 00:13:58,791 é suspenso da magistratura e fica a aguardar julgamento. 114 00:13:59,920 --> 00:14:05,155 Garzón é acusado de ignorar uma amnistia de 1977 por investigar 115 00:14:05,254 --> 00:14:08,699 a morte e o desaparecimento de mais de 100.000 civis 116 00:14:08,838 --> 00:14:10,825 durante a ditadura de Franco. 117 00:14:12,130 --> 00:14:16,701 Aproveita-se o julgamento do juiz Garzón para declarar 118 00:14:16,881 --> 00:14:19,627 que os crimes cometidos durante a ditadura de Franco 119 00:14:19,712 --> 00:14:21,450 não podem ser investigados. 120 00:14:24,754 --> 00:14:28,615 Foi então que decidimos apresentar queixa na Argentina. 121 00:14:32,755 --> 00:14:34,659 2010 122 00:14:34,756 --> 00:14:38,368 É iniciada uma acção contra os crimes do Franquismo, na Argentina 123 00:14:38,462 --> 00:14:42,239 2 queixosos 124 00:14:43,879 --> 00:14:46,364 BUENOS AIRES, ARGENTINA 125 00:14:47,671 --> 00:14:50,452 Não temos dúvida de que vai crescer. 126 00:14:50,547 --> 00:14:54,040 Desde que foi anunciado publicamente há quatro dias, 127 00:14:54,131 --> 00:14:59,497 recebemos inúmeros telefonemas e e-mails 128 00:14:59,587 --> 00:15:03,115 de familiares das vítimas do regime de Franco. 129 00:15:19,003 --> 00:15:21,998 Está preparado para depor? - Sim... 130 00:15:24,462 --> 00:15:28,239 Se pudesse depor perante um juiz, o que diria? 131 00:15:29,505 --> 00:15:30,994 Sou um dos queixosos, 132 00:15:31,088 --> 00:15:35,375 porque estou a reivindicar o meu direito à justiça. 133 00:15:36,169 --> 00:15:39,283 Juntei-me à queixa... pela morte do meu pai. 134 00:15:39,420 --> 00:15:43,660 O meu pai está sepultado em Baeza com todos os que ali foram executados, 135 00:15:43,754 --> 00:15:46,204 cerca de 900 pessoas. 136 00:15:46,671 --> 00:15:48,326 Estamos no processo 137 00:15:48,421 --> 00:15:51,831 pela execução por garrote do meu irmão Salvador, tinha 25 anos... 138 00:15:52,002 --> 00:15:55,365 O meu pai foi um dos escravos do regime de Franco. 139 00:15:55,503 --> 00:15:58,948 Tenho familiares que passaram quase 20 anos na prisão. 140 00:15:59,128 --> 00:16:02,740 Os fascistas levaram-no para uma estrada a 30 quilómetros 141 00:16:02,920 --> 00:16:04,742 e fuzilaram-no. 142 00:16:04,921 --> 00:16:06,410 O meu avô... 143 00:16:08,043 --> 00:16:10,114 foi espancado até à morte... 144 00:16:11,252 --> 00:16:14,496 porque se recusou a dizer onde estavam os filhos. 145 00:16:15,294 --> 00:16:19,865 A questão é que isto foi abafado até agora. 146 00:16:29,960 --> 00:16:33,121 E de repente... abre-se um caminho. 147 00:16:33,794 --> 00:16:35,497 Uma pequena porta. 148 00:16:36,336 --> 00:16:40,409 Vejam, podemos recorrer à Jurisdição Universal! 149 00:16:43,795 --> 00:16:46,992 BUENOS AIRES, ARGENTINA 150 00:16:48,376 --> 00:16:54,240 A juíza María Servini é nomeada como instrutora do processo. 151 00:16:55,002 --> 00:16:58,993 O seu papel é dirigir a investigação, recolher provas 152 00:16:59,086 --> 00:17:02,116 e preparar o caso para ir a julgamento. 153 00:17:03,709 --> 00:17:06,277 A Lei da Amnistia em Espanha 154 00:17:06,376 --> 00:17:11,528 impediu que o juízes espanhóis investigassem. 155 00:17:13,085 --> 00:17:16,910 Mas os crimes contra a humanidade não prescrevem. 156 00:17:17,211 --> 00:17:22,707 Não há amnistia que os possa abafar ou impedir que sejam investigados. 157 00:17:30,210 --> 00:17:35,113 Não calcula o que é falar com uma pessoa de 80 anos que nos diz: 158 00:17:35,211 --> 00:17:38,490 "Tenho de falar com um juiz porque posso morrer." 159 00:17:38,711 --> 00:17:42,156 Há muitas pessoas a pedir-nos 160 00:17:42,250 --> 00:17:45,447 para testemunhar através de videoconferência. 161 00:17:45,542 --> 00:17:51,370 Achamos que estão reunidos todos os requisitos processuais 162 00:17:51,502 --> 00:17:53,240 para avançarmos com estas medidas. 163 00:17:53,377 --> 00:17:55,411 Há muito para ler. 164 00:17:56,086 --> 00:17:59,283 E precisamos de testemunhas, não é? 165 00:18:01,292 --> 00:18:03,279 Precisamos de testemunhas. 166 00:18:07,501 --> 00:18:11,444 CASTELA-MANCHA, ESPANHA 167 00:18:18,041 --> 00:18:22,281 ANA MESSUTI Advogada de Direitos Humanos 168 00:18:24,834 --> 00:18:27,450 Neste caso, há vários protagonistas. 169 00:18:27,543 --> 00:18:29,246 O tempo é um deles. 170 00:18:36,708 --> 00:18:39,276 Aqueles que não querem ver isto ir a julgamento, 171 00:18:39,375 --> 00:18:43,318 estão a contar com que o tempo acabe por ir levando as vítimas. 172 00:18:57,291 --> 00:18:59,444 Olá. - Olá. 173 00:18:59,541 --> 00:19:01,244 Como tem passado? 174 00:19:01,375 --> 00:19:04,702 Olá, minha querida. Estou bem, e a senhora? 175 00:19:04,792 --> 00:19:06,281 Muito obrigada. 176 00:19:12,207 --> 00:19:15,652 MARÍA MARTÍN 177 00:19:18,083 --> 00:19:20,201 Quando vieram buscar a minha mãe, 178 00:19:20,333 --> 00:19:25,616 puseram-na na escola, que era a prisão das mulheres. 179 00:19:26,834 --> 00:19:28,620 Aí... 180 00:19:28,915 --> 00:19:31,365 raparam-lhes o cabelo. 181 00:19:35,040 --> 00:19:37,323 Ela não tinha feito nada. 182 00:19:37,999 --> 00:19:39,654 Eram ceifeiros... 183 00:19:39,916 --> 00:19:41,950 Disseram que era "comuna". 184 00:19:44,375 --> 00:19:50,072 Andaram com ela pela aldeia com pífaros e tambores 185 00:19:50,331 --> 00:19:52,614 para que todos viessem ver. 186 00:19:54,790 --> 00:19:59,610 As crianças da aldeia seguiam atrás... 187 00:20:00,041 --> 00:20:02,989 mas não me deixaram aproximar-me dela. 188 00:20:17,207 --> 00:20:21,908 Naquela noite, mataram 27 homens 189 00:20:22,250 --> 00:20:24,570 e três mulheres. 190 00:20:24,705 --> 00:20:27,190 Lucia, María, 191 00:20:27,414 --> 00:20:31,191 e a minha mãe, Faustina López González. 192 00:20:32,665 --> 00:20:34,487 O meu pai disse-me: 193 00:20:34,582 --> 00:20:39,569 "Se conseguires, um dia tenta recuperar os restos mortais dela e traz-mos." 194 00:20:40,624 --> 00:20:43,536 Sempre estive sozinha. 195 00:20:43,997 --> 00:20:49,114 Até os meus filhos discutem uns com os outros. 196 00:20:49,414 --> 00:20:51,781 Uns querem, outros não. 197 00:20:53,082 --> 00:20:55,200 Não peço vingança. 198 00:20:55,332 --> 00:20:58,410 O que eu quero são os restos... - O direito a sepultá-la. 199 00:20:58,499 --> 00:21:01,826 ... os restos mortais dela. Para enterrá-la com o marido. 200 00:21:02,163 --> 00:21:04,446 Mais nada. É tudo o que eu peço. 201 00:21:04,997 --> 00:21:07,909 Estamos a apresentar o nosso caso na Argentina. 202 00:21:08,039 --> 00:21:10,785 A senhora fará parte do processo. 203 00:21:10,956 --> 00:21:15,112 Como é que eu vou para a Argentina... neste estado? 204 00:21:15,248 --> 00:21:18,160 Não, não, não tem de ir. 205 00:21:18,663 --> 00:21:20,946 O importante é que digam: 206 00:21:21,080 --> 00:21:25,533 "Em Espanha, naquela época, houve crimes contra a humanidade." 207 00:21:25,955 --> 00:21:29,697 E quando isso for dito, o Estado terá a obrigação 208 00:21:29,789 --> 00:21:33,447 de lhe devolver os restos mortais. 209 00:21:33,540 --> 00:21:35,776 Já terei morrido... 210 00:21:52,123 --> 00:21:54,075 A pouca distância de María, 211 00:21:54,165 --> 00:21:58,072 ergue-se um dos poucos monumentos às vítimas de Franco. 212 00:22:01,705 --> 00:22:04,321 Umas horas após a sua inauguração, 213 00:22:04,622 --> 00:22:06,775 depois de décadas de democracia, 214 00:22:07,205 --> 00:22:09,821 alguém disparou contra as estátuas. 215 00:22:14,078 --> 00:22:19,147 O escultor considerou que os disparos tinham completado a sua obra. 216 00:22:28,497 --> 00:22:31,694 O espírito de concórdia e unidade nasceram na transição espanhola... 217 00:22:31,828 --> 00:22:34,029 JOSÉ MARÍA AZNAR Ex-primeiro-ministro de Espanha 218 00:22:34,162 --> 00:22:38,733 não se obtém remexendo em túmulos e ossos, e andando às cabeçadas! 219 00:22:38,829 --> 00:22:43,530 Alcança-se trabalhando arduamente todos os dias pelo futuro do país! 220 00:22:46,372 --> 00:22:50,315 Faz sentido que em 2016 milhares de espanhóis continuem 221 00:22:50,411 --> 00:22:52,813 sem saber onde estão enterrados os seus avós? 222 00:22:52,995 --> 00:22:55,480 MARIANO RAJOY Ex-Primeiro-ministro de Espanha 223 00:22:55,912 --> 00:22:58,397 Não tenho a certeza do que me está a dizer, 224 00:22:58,496 --> 00:23:01,408 nem de que o governo possa fazer alguma coisa para o resolver. 225 00:23:01,496 --> 00:23:03,151 Bem, Sr. Rajoy, é um facto. 226 00:23:03,246 --> 00:23:05,862 Sim, claro, há muita gente que não sabe. 227 00:23:05,997 --> 00:23:10,900 Mas parece-me que fará mais sentido evitar que isto se repita no futuro 228 00:23:10,994 --> 00:23:14,439 em vez de estar sempre a remexer no passado. 229 00:23:18,746 --> 00:23:19,773 Boa noite. 230 00:23:19,912 --> 00:23:22,824 FELIPE VI Rei de Espanha 231 00:23:23,288 --> 00:23:24,528 Estes são tempos 232 00:23:24,621 --> 00:23:29,275 para consolidar uma Espanha de braços abertos e mãos estendidas, 233 00:23:29,369 --> 00:23:33,360 em que ninguém desperte velhos rancores ou abra feridas fechadas. 234 00:23:35,953 --> 00:23:38,154 Sabem o que é o Pacto do Esquecimento? 235 00:23:38,246 --> 00:23:39,321 Não. 236 00:23:39,412 --> 00:23:42,241 Sabem o que é a Lei da Amnistia? - Não. 237 00:23:42,871 --> 00:23:44,942 Não estudamos essas coisas. 238 00:23:45,119 --> 00:23:46,822 A Lei da Amnistia...? 239 00:23:48,077 --> 00:23:51,653 É-me familiar, mas... - Não. 240 00:23:52,078 --> 00:23:56,151 Temos de esquecer o passado, já passaram mais de 40 anos. 241 00:23:56,328 --> 00:23:59,240 Porque algumas pessoas perderam familiares na guerra do lado republicano 242 00:23:59,329 --> 00:24:02,608 e outras perderam pessoas do lado de Franco. 243 00:24:02,910 --> 00:24:06,568 Esquecer tudo e... seguir em frente. 244 00:24:06,702 --> 00:24:08,736 Já não vamos a lado nenhum com isto. 245 00:24:27,327 --> 00:24:31,816 ANTIGA CADEIA POLÍTICA Segóvia 246 00:24:58,284 --> 00:25:02,654 Isto é a retrete e dantes estava aqui. 247 00:25:03,576 --> 00:25:09,736 Isto tem muito a ver com a minha mania de pôr tudo no seu lugar. 248 00:25:14,703 --> 00:25:19,820 Quando aqui estive, devia ter... 24 anos. 249 00:25:22,701 --> 00:25:27,106 Fui condenado por associação ilícita e propaganda ilegal. 250 00:25:50,994 --> 00:25:56,905 A minha história de oposição à ditadura de Franco começa em 1968... 251 00:26:00,659 --> 00:26:04,484 com a criação de um sindicato democrático de alunos. 252 00:26:11,616 --> 00:26:16,152 Não há liberdade de imprensa. Não existe direito de associação. 253 00:26:24,243 --> 00:26:27,606 Um representante deste sindicato, Enrique Ruano, 254 00:26:27,702 --> 00:26:29,606 é assassinado pela polícia. 255 00:26:30,908 --> 00:26:33,440 Deram-lhe dois tiros na cabeça 256 00:26:33,658 --> 00:26:37,151 e empurraram-no pela janela, dizendo que tinha sido suicídio. 257 00:26:38,950 --> 00:26:41,400 Isto causou um profundo impacto. 258 00:26:41,492 --> 00:26:45,104 Foi então que decidi que não tinha outra escolha 259 00:26:45,243 --> 00:26:48,570 se não dedicar a minha vida a pôr um fim à ditadura. 260 00:26:53,533 --> 00:26:58,353 Para a minha geração, a ditadura significava... 261 00:26:58,617 --> 00:27:01,778 privar-nos da liberdade... 262 00:27:01,992 --> 00:27:05,650 de direitos, de tudo. 263 00:27:10,491 --> 00:27:13,818 Pensávamos que havia outra forma de viver. 264 00:27:13,908 --> 00:27:17,851 Com mais plenitude, que podíamos ser mais felizes. 265 00:27:23,243 --> 00:27:27,364 Estava pronta para partir... quando a polícia me bateu à porta. 266 00:27:28,699 --> 00:27:31,647 "Billy El Niño" enfiou-me um pano na boca. 267 00:27:32,949 --> 00:27:35,861 E daí em diante, os socos... 268 00:27:39,825 --> 00:27:42,606 Chegámos à Direcção-Geral da Segurança, 269 00:27:42,698 --> 00:27:45,148 a que habitualmente chamávamos DGS. 270 00:27:48,449 --> 00:27:50,520 Ninguém sabia que ali estávamos. 271 00:27:51,491 --> 00:27:53,395 Simplesmente desaparecíamos. 272 00:28:12,657 --> 00:28:16,518 ANTIGAS INSTALAÇÕES DA DGS Puerta del Sol, Madrid 273 00:28:17,492 --> 00:28:19,361 Neste edifício... 274 00:28:19,530 --> 00:28:21,268 Torturavam pessoas. 275 00:28:21,406 --> 00:28:22,812 Neste edifício... 276 00:28:22,989 --> 00:28:24,811 Assassinavam pessoas. 277 00:28:32,782 --> 00:28:36,026 Foram 40 dias de tortura... 278 00:28:36,655 --> 00:28:39,319 É como se algo dentro de nós cedesse 279 00:28:39,405 --> 00:28:40,942 e nada volta a ser como antes. 280 00:28:43,031 --> 00:28:46,441 Milhares de pessoas viram as suas vidas serem destruídas. 281 00:28:48,240 --> 00:28:50,856 O que foram e o que podiam ter sido. 282 00:28:52,991 --> 00:28:54,943 Perdemos tudo. 283 00:28:56,030 --> 00:28:59,937 E temos de voltar à luta para recuperar o que perdemos. 284 00:29:00,322 --> 00:29:01,895 E muito mais. 285 00:29:02,614 --> 00:29:05,644 E mesmo que seja a última coisa que eu faça, 286 00:29:06,365 --> 00:29:09,360 continuarei a denunciar isto. 287 00:29:12,574 --> 00:29:14,229 MAIO 2013 288 00:29:14,405 --> 00:29:17,104 3 anos após a apresentação da queixa 289 00:29:17,238 --> 00:29:20,067 89 queixosos 290 00:29:21,906 --> 00:29:25,897 A juíza Servini ordena ao Consulado da Argentina em Madrid 291 00:29:26,031 --> 00:29:28,018 que providencie videoconferências 292 00:29:28,115 --> 00:29:32,402 para poder ouvir os testemunhos a partir da Argentina. 293 00:29:37,655 --> 00:29:39,773 Este é um momento histórico 294 00:29:39,864 --> 00:29:45,728 porque os queixosos vão testemunhar perante a juíza, 295 00:29:45,865 --> 00:29:49,441 ou seja, pela primeira vez em tribunal. 296 00:29:50,279 --> 00:29:55,894 Acho que nunca demos um passo tão importante. Jamais. 297 00:29:55,988 --> 00:29:57,691 Boa sorte, querida... 298 00:30:00,155 --> 00:30:02,107 Preparada? - Sim. 299 00:30:05,198 --> 00:30:06,735 Agarre-se! 300 00:30:18,988 --> 00:30:21,687 Está uma hora atrasado. - Oh não! 301 00:30:21,905 --> 00:30:25,647 Estamos tão nervosos, que qualquer coisa nos faz... 302 00:30:25,739 --> 00:30:27,525 Faz-nos pensar... 303 00:30:29,945 --> 00:30:31,600 Sim, diz... 304 00:30:34,863 --> 00:30:36,352 Sim... 305 00:30:37,613 --> 00:30:39,186 Adeus. 306 00:30:39,280 --> 00:30:41,232 Parece que o embaixador... 307 00:30:41,364 --> 00:30:43,482 ... ligou à juíza... - Estás a brincar...! 308 00:30:43,572 --> 00:30:47,017 ... a dizer que se a videoconferência fosse para a frente 309 00:30:47,112 --> 00:30:49,858 cortava as relações com Espanha. 310 00:30:50,404 --> 00:30:53,434 Por isso foram canceladas as videoconferências. 311 00:31:10,779 --> 00:31:12,648 Escrevam o seguinte: 312 00:31:13,321 --> 00:31:18,853 "Videoconferências canceladas por pressão do governo espanhol." 313 00:31:20,155 --> 00:31:22,605 É uma tentativa de paralisar este processo 314 00:31:22,694 --> 00:31:25,855 que o governo sente que está a crescer cada vez mais 315 00:31:25,986 --> 00:31:27,808 e que se está a tornar imparável... 316 00:31:30,112 --> 00:31:32,858 Há interesses muito poderosos 317 00:31:32,987 --> 00:31:36,314 que querem impedir a investigação destes factos. 318 00:31:49,195 --> 00:31:54,098 1976 1º aniversário da morte de Franco 319 00:31:55,571 --> 00:31:58,768 2016 320 00:32:12,570 --> 00:32:15,980 Arriba Espanha! Arriba Espanha! 321 00:32:27,611 --> 00:32:30,725 FUNDAÇÃO FRANCO 322 00:32:30,903 --> 00:32:33,815 JAIME ALONSO Fundação Franco 323 00:32:34,943 --> 00:32:39,846 Na minha opinião, o que mais importa reter a respeito de Franco 324 00:32:40,443 --> 00:32:44,896 é que ele nunca se enganou. 325 00:32:46,069 --> 00:32:51,980 Franco salvou a civilização ocidental cristã da tirania comunista. 326 00:32:55,359 --> 00:32:58,769 O esquecimento começou muito antes da amnistia. 327 00:32:59,402 --> 00:33:01,685 EISENHOWER, PRESIDENTE DOS EUA 328 00:33:04,194 --> 00:33:06,265 O mundo escolheu esquecer, 329 00:33:06,403 --> 00:33:09,600 envolvendo Franco na luta contra o comunismo. 330 00:33:10,237 --> 00:33:12,308 NIXON, PRESIDENTE DOS EUA 331 00:33:13,776 --> 00:33:15,847 ANTONIUTTI, NÚNCIO PAPAL 332 00:33:16,943 --> 00:33:19,428 DE GAULLE, PRESIDENTE DA FRANÇA 333 00:33:20,277 --> 00:33:22,762 WALDHEIM, SECRETÁRIO-GERAL ONU 334 00:33:25,486 --> 00:33:28,351 Quanto à sucessão do chefe de Estado, 335 00:33:28,486 --> 00:33:31,150 está tudo tratado, não há pontas soltas... 336 00:33:31,234 --> 00:33:36,386 com a nomeação do príncipe Juan Carlos de Borbón como meu sucessor. 337 00:33:37,109 --> 00:33:38,729 Recebo de Sua Excelência, 338 00:33:38,860 --> 00:33:41,227 o chefe de Estado Generalíssimo Franco, 339 00:33:41,318 --> 00:33:45,807 a legitimidade política que surgiu em 18 de Julho de 1936. 340 00:33:48,566 --> 00:33:54,263 JUAN CARLOS I Rei de Espanha de 1975 a 2014 341 00:33:57,818 --> 00:34:03,184 Depois da morte de Franco, a polícia, os juízes e muitos políticos do regime 342 00:34:03,319 --> 00:34:05,520 simplesmente mantiveram-se. 343 00:34:09,233 --> 00:34:11,801 Julgo que o "esquecimento" 344 00:34:11,942 --> 00:34:17,094 era interno referia-se aos próprios políticos. 345 00:34:17,193 --> 00:34:20,970 Não queriam que o povo espanhol soubesse que todos esses políticos 346 00:34:21,068 --> 00:34:25,971 tinham sido anteriormente apoiantes do regime de Franco. 347 00:34:26,358 --> 00:34:29,057 Por isso, interessava-lhes o esquecimento, 348 00:34:29,191 --> 00:34:32,767 porque falar sobre Franco significava falar do passado deles. 349 00:34:32,859 --> 00:34:35,475 Os resultados da votação são os seguintes: 350 00:34:35,776 --> 00:34:38,226 296 a favor. 351 00:34:38,735 --> 00:34:40,390 Dois contra. 352 00:34:40,568 --> 00:34:44,061 Senhores, a Lei da Amnistia foi aprovada. 353 00:35:08,566 --> 00:35:12,639 Escrevi a todos os manda-chuvas, que é como eu lhes chamo. 354 00:35:14,692 --> 00:35:16,395 Ao Rei, 355 00:35:16,609 --> 00:35:18,182 ao filho dele, 356 00:35:18,443 --> 00:35:21,473 ao primeiro-ministro, ao presidente da câmara... 357 00:35:23,899 --> 00:35:29,051 Olá, senhor juiz do Supremo Tribunal de Madrid. 358 00:35:29,275 --> 00:35:33,218 Depois de lhe matarem a mulher, 359 00:35:33,484 --> 00:35:37,427 a única resposta que o meu pai obteve foi: 360 00:35:37,606 --> 00:35:43,600 "Podes levá-la para o cemitério no dia de São Nunca à tarde." 361 00:35:44,107 --> 00:35:48,145 "Pára de nos moer a cabeça," 362 00:35:48,274 --> 00:35:53,012 "ou ainda acabas como ela." 363 00:35:57,398 --> 00:36:02,052 Cumprimentos da mulher 364 00:36:02,273 --> 00:36:04,889 que continua à espera... 365 00:36:05,107 --> 00:36:07,853 do dia de São Nunca à tarde. 366 00:36:08,108 --> 00:36:10,095 María Martín. 367 00:36:12,483 --> 00:36:14,470 Estou perdida. É ali mais acima? 368 00:36:14,564 --> 00:36:16,884 Sim, é por aqui. - Obrigada, muito melhor. 369 00:36:19,606 --> 00:36:24,474 Esta é a aldeia onde se passou a história toda da minha avó. 370 00:36:28,149 --> 00:36:31,761 Chamo-me María Ángeles Martín, sou filha de María Martín, 371 00:36:31,897 --> 00:36:35,224 neta de Faustina López, a minha avó, 372 00:36:36,231 --> 00:36:39,096 assassinada em Pedro Bernardo. 373 00:36:42,273 --> 00:36:46,643 PEDRO BERNARDO, 1960 374 00:36:54,272 --> 00:36:57,930 As crianças apedrejavam-nos quando passávamos. 375 00:37:00,940 --> 00:37:06,934 Quando descíamos a rua, procurávamos sempre por onde fugir. 376 00:37:07,607 --> 00:37:09,760 Porque quando encontrava alguém... 377 00:37:11,355 --> 00:37:13,473 faziam-me assim com o dedo. 378 00:37:13,772 --> 00:37:17,217 "Não devíamos sequer ter deixado a prole." 379 00:37:27,063 --> 00:37:31,883 Sempre que via a Guarda Civil aproximar-se, a minha mãe urinava-se. 380 00:37:35,147 --> 00:37:38,675 Para ela, eles não tinham mudado com a democracia. 381 00:37:43,398 --> 00:37:44,971 Porque era a mesma instituição. 382 00:37:45,062 --> 00:37:47,974 As mesmas pessoas. O mesmo presidente da câmara. 383 00:37:54,605 --> 00:37:58,678 Às vezes, não sou lá muito a favor de mudarem os nomes das ruas. 384 00:37:58,898 --> 00:38:02,474 Porque trata-se da história, boa ou má, é a história de um país. 385 00:38:02,565 --> 00:38:07,717 Na Alemanha, vês alguma rua com o nome do pessoal do Hitler? 386 00:38:07,854 --> 00:38:11,133 Aquilo foi terrível, uma coisa que não se pode repetir. 387 00:38:11,355 --> 00:38:16,721 A cultura e a história de um país baseia-se no bom e no mau, não é? 388 00:38:17,147 --> 00:38:19,300 E também devemos lembrar-nos do que é mau, não é? 389 00:38:19,398 --> 00:38:22,725 Mas para que não se repita! - Para que não se repita. 390 00:38:22,853 --> 00:38:26,050 Mas não para o homenagear. - Não, não! 391 00:38:26,187 --> 00:38:28,470 Não suporto isto! - Mas porquê? 392 00:38:28,604 --> 00:38:33,887 Acho que é algo que já devia ter sido feito há imenso tempo! 393 00:38:34,564 --> 00:38:37,761 LUIS Filho de María Martín 394 00:38:39,770 --> 00:38:43,097 MADRID 395 00:38:45,479 --> 00:38:49,304 Vivo na rua General Yagüe. 396 00:38:49,604 --> 00:38:53,844 Foi um dos generais que se revoltou com Franco 397 00:38:53,980 --> 00:38:57,805 e é conhecido por "Carniceiro de Badajoz" 398 00:38:57,894 --> 00:39:02,632 porque fez mais de 4000 prisioneiros 399 00:39:02,812 --> 00:39:07,383 e executou-os a todos na praça de touros de Badajoz. 400 00:39:09,188 --> 00:39:12,385 E levanto-me todos os dias 401 00:39:12,521 --> 00:39:17,673 na rua dedicada a este criminoso de guerra. 402 00:39:24,854 --> 00:39:27,766 PRAÇA DO CAUDILHO 403 00:39:33,605 --> 00:39:37,761 BRASÃO DE ARMAS DE FRANCO 404 00:39:56,811 --> 00:40:00,256 PRAÇA ARRIBA ESPANHA 405 00:40:00,561 --> 00:40:04,504 ARCO DA VITÓRIA DE FRANCO 406 00:40:16,352 --> 00:40:19,549 Tenho a impressão de que estamos encurralados. 407 00:40:20,519 --> 00:40:25,008 Temos de dar nova vida a esta acção judicial. 408 00:40:25,145 --> 00:40:27,428 Apresentamos a queixa há três anos... 409 00:40:27,520 --> 00:40:30,432 Não podemos permitir que se alongue por muito mais tempo. 410 00:40:30,518 --> 00:40:33,632 O que é fundamental numa acção destas é o movimento social. 411 00:40:33,727 --> 00:40:37,552 Por isso, temos de ser criativos e perceber de que modo, 412 00:40:37,644 --> 00:40:39,299 através da mobilização social, 413 00:40:39,436 --> 00:40:41,637 podemos fazer pressão para levar isto avante. 414 00:40:42,520 --> 00:40:46,641 Não existe uma aldeia em Espanha onde não haja vítimas do Franquismo, não é? 415 00:41:01,103 --> 00:41:03,635 Não se trata de olhar para o passado. 416 00:41:03,811 --> 00:41:06,094 Estamos a lutar pelo futuro. 417 00:41:06,767 --> 00:41:10,212 Nós vamos aderir como Associação da Memória Histórica de Lora del Río. 418 00:41:10,351 --> 00:41:14,389 Nós vamos juntar-nos a este projecto 419 00:41:14,477 --> 00:41:16,630 com muito entusiasmo. 420 00:41:20,769 --> 00:41:23,433 Queremos estender isto às aldeias. 421 00:41:23,603 --> 00:41:29,300 Recolher assinaturas e reunir declarações de apoio dos municípios. 422 00:41:29,726 --> 00:41:32,507 Um município de cada vez. 423 00:41:37,019 --> 00:41:40,216 Se, efectivamente, a juíza decidir emitir 424 00:41:40,311 --> 00:41:43,425 mandados internacionais de detenção para estas pessoas, 425 00:41:43,558 --> 00:41:47,383 aumentam consideravelmente as nossas possibilidades. 426 00:41:47,726 --> 00:41:49,630 Isto vai tornar-se numa bola de neve. 427 00:42:04,558 --> 00:42:08,596 Chamo-me María Mercedes Bueno. Nasci em La Línea, 428 00:42:08,726 --> 00:42:11,128 uma aldeia na província de Cádis, perto de Gibraltar. 429 00:42:11,934 --> 00:42:14,882 LA LÍNEA, ESPANHA 430 00:42:16,685 --> 00:42:19,597 Tinha 18 anos e estava grávida. 431 00:42:21,600 --> 00:42:22,971 Naquele tempo, 432 00:42:23,058 --> 00:42:26,337 ser mãe solteira era um estigma terrível. 433 00:42:31,309 --> 00:42:34,090 O meu ginecologista internou-me no hospital. 434 00:42:34,810 --> 00:42:39,630 Era 24 de Dezembro, véspera de Natal. 435 00:42:41,724 --> 00:42:45,845 Ele disse-me: "Vou pôr-te a dormir para não entrares em pânico." 436 00:42:50,976 --> 00:42:54,837 No dia seguinte, disseram-me que o bebé tinha morrido. 437 00:42:55,182 --> 00:42:58,212 E explicaram-me que o hospital se encarregaria de tudo. 438 00:43:06,017 --> 00:43:09,178 28 anos depois... Estou a navegar na Internet 439 00:43:09,267 --> 00:43:12,630 e começo a ver imensos casos de bebés roubados 440 00:43:12,726 --> 00:43:14,927 no Hospital Municipal de La Línea. 441 00:43:15,807 --> 00:43:17,711 Com este mesmo médico. 442 00:43:18,766 --> 00:43:22,424 Apercebi-me de que haviam sido roubados milhares de bebés 443 00:43:22,516 --> 00:43:24,254 em toda a Espanha. 444 00:43:24,558 --> 00:43:27,304 Todos os casos parecem ter um denominador comum: 445 00:43:27,434 --> 00:43:29,468 as crianças não estão enterradas no cemitério... 446 00:43:29,559 --> 00:43:32,507 ... dos três caixões, dois estavam vazios. 447 00:43:32,598 --> 00:43:34,965 Continham apenas ligaduras e serradura. 448 00:43:37,640 --> 00:43:40,469 Queríamos ver onde supostamente estaria 449 00:43:40,557 --> 00:43:45,010 o registo do enterro da minha filha, de 24 de Dezembro de 1981. 450 00:43:47,058 --> 00:43:49,590 Com esse nome, não aparece aqui nada. 451 00:43:49,725 --> 00:43:51,594 Nada? - Nada. 452 00:43:52,848 --> 00:43:57,419 Descobri que todo este horror começou por volta de 1940 453 00:43:57,765 --> 00:43:59,717 no regime de Franco! 454 00:44:07,933 --> 00:44:10,253 Sempre houve rumores. 455 00:44:14,056 --> 00:44:16,837 Este é o Dr. Vallejo Nágera. 456 00:44:17,098 --> 00:44:19,927 Estudou a eugenia da Alemanha nazi 457 00:44:20,016 --> 00:44:23,628 e tornou-se chefe da psiquiatria militar de Franco. 458 00:44:24,225 --> 00:44:29,212 EUGENIA DA HISPANIDADE E REGENERAÇÃO DA RAÇA 459 00:44:36,557 --> 00:44:40,927 Afirmava que a esquerda carregava um "gene vermelho", 460 00:44:42,641 --> 00:44:45,091 e propôs expurgar esse gene 461 00:44:45,430 --> 00:44:49,006 separando as crianças dos vencidos dos respectivos pais. 462 00:44:53,515 --> 00:44:58,502 Foram entregues milhares de crianças a famílias leais ao regime. 463 00:45:03,971 --> 00:45:07,629 Com o tempo, acredita-se que esta prática foi evoluindo. 464 00:45:08,722 --> 00:45:12,795 Mas a justificação passou de política a moral. 465 00:45:13,473 --> 00:45:19,301 Agora o alvo eram mães solteiras e famílias pobres com filhos "a mais". 466 00:45:23,138 --> 00:45:25,090 Calcula-se que, na Argentina, 467 00:45:25,180 --> 00:45:28,708 a ditadura militar terá levado 500 crianças. 468 00:45:28,805 --> 00:45:30,176 Em Espanha, 469 00:45:30,306 --> 00:45:34,510 conta-se às dezenas ou centenas de milhares as crianças roubadas. 470 00:45:34,598 --> 00:45:39,501 Compreendo que este caso se foque nos crimes cometidos no regime de Franco. 471 00:45:39,596 --> 00:45:41,548 Mas nós também fazemos parte! 472 00:45:42,138 --> 00:45:46,460 Porque quando um sistema está em vigor durante 40 anos 473 00:45:46,555 --> 00:45:49,254 é impossível que a máquina pare em 1975. 474 00:45:49,389 --> 00:45:52,917 Estas práticas continuaram, não havia meio de pararem. 475 00:45:53,139 --> 00:45:56,502 Queremos os nossos filhos, vivos ou mortos! 476 00:45:58,679 --> 00:46:00,252 É só isso que pedimos. 477 00:46:00,887 --> 00:46:03,633 E não é muito. É tão pouco. 478 00:46:03,721 --> 00:46:06,337 É uma miséria, aquilo que estamos a pedir. 479 00:46:06,597 --> 00:46:08,833 Há pessoas horríveis... 480 00:46:46,138 --> 00:46:48,421 SETEMBRO 2013 481 00:46:48,555 --> 00:46:50,626 3 ½ após a apresentação da queixa 482 00:46:50,764 --> 00:46:53,676 235 queixosos 483 00:47:02,179 --> 00:47:03,289 Olha. 484 00:47:04,346 --> 00:47:08,716 Servini ordena a detenção de quatro torturadores. 485 00:47:10,305 --> 00:47:11,842 Isto é histórico! 486 00:47:14,761 --> 00:47:17,673 Uma juíza argentina que investiga os crimes do franquismo 487 00:47:17,762 --> 00:47:19,833 ordenou à Espanha e à Interpol 488 00:47:19,929 --> 00:47:22,877 que detivessem 4 elementos das forças de segurança 489 00:47:23,012 --> 00:47:26,209 para que sejam interrogados a respeito de alegados crimes de tortura. 490 00:47:26,555 --> 00:47:29,834 Quem é que indiciaram? O "Billy"? Boa! 491 00:47:30,302 --> 00:47:32,289 Meu Deus! Boa! 492 00:47:32,428 --> 00:47:34,250 É agora que a luta começa! 493 00:47:36,761 --> 00:47:40,965 Demos um passo de gigante, não foi? 494 00:47:41,637 --> 00:47:44,169 Vamos fazer um brinde! 495 00:47:51,969 --> 00:47:54,633 Saímos onde? - No New York Times! 496 00:47:55,095 --> 00:47:56,715 Deixa-me ver! Deixa-me ver! 497 00:47:56,928 --> 00:48:00,456 Tentem chegar-se mais para aqui. Assim vê-se melhor a porta. 498 00:48:29,344 --> 00:48:31,580 Impedidos de testemunhar em Espanha, 499 00:48:31,677 --> 00:48:34,341 um grupo de queixosos voa para a Argentina. 500 00:48:47,635 --> 00:48:50,299 Chamo-me Ascensión Mendieta Ibarra. 501 00:48:51,052 --> 00:48:55,505 Juntei-me à acção para tentarmos recuperar o meu pai. 502 00:48:57,511 --> 00:49:00,043 Já tinha perdido a esperança. 503 00:49:02,009 --> 00:49:04,162 Mas espero... 504 00:49:04,468 --> 00:49:06,621 que agora o possa ver! 505 00:49:09,593 --> 00:49:14,247 BUENOS AIRES, ARGENTINA 506 00:49:25,968 --> 00:49:29,745 JUÍZA SERVINI 507 00:49:31,219 --> 00:49:34,131 É um prazer tê-los aqui comigo. 508 00:49:34,219 --> 00:49:37,664 Se alguém quiser falar, estou aqui para ouvir. 509 00:49:37,758 --> 00:49:39,295 Chamo-me Paqui Maqueda. 510 00:49:39,384 --> 00:49:42,545 Trago aqui hoje os nomes de 22.000 homens e mulheres 511 00:49:42,634 --> 00:49:45,166 que continuam desaparecidos na região da Andaluzia. 512 00:49:45,259 --> 00:49:47,626 Trago igualmente a nossa enorme gratidão 513 00:49:47,718 --> 00:49:49,752 e a nossa esperança. 514 00:49:50,885 --> 00:49:56,796 O meu pai morreu no dia 16 de Novembro de 1939. 515 00:49:57,050 --> 00:50:02,582 Morreu e deixou 7 crianças pequenas. 516 00:50:02,884 --> 00:50:05,879 Queríamos ver se se fazia justiça 517 00:50:06,009 --> 00:50:08,874 para poder retirá-lo da vala comum. 518 00:50:09,177 --> 00:50:15,041 Quero que compreendam que investigar crimes noutros países é difícil. 519 00:50:15,633 --> 00:50:20,122 Se não faço mais, é porque temos de enfrentar inúmeros obstáculos. 520 00:50:20,509 --> 00:50:24,998 Este é o caso mais importante que tenho no meu tribunal. 521 00:50:25,218 --> 00:50:27,419 Farei o que puder. 522 00:50:34,591 --> 00:50:37,788 Esta viagem está cheia de sinais, estou convencida. 523 00:50:37,883 --> 00:50:40,001 Vejam que arco-íris tão bonito... 524 00:50:44,467 --> 00:50:49,252 ARGENTINA, 1987 525 00:50:55,549 --> 00:50:57,832 CHILE 526 00:50:58,883 --> 00:51:00,420 A partir dos anos 1980, 527 00:51:00,508 --> 00:51:03,456 à medida que vão caindo as ditaduras na América Latina, 528 00:51:03,551 --> 00:51:08,501 muitos países usaram o Pacto do Esquecimento espanhol como modelo. 529 00:51:09,590 --> 00:51:11,661 URUGUAI 530 00:51:11,757 --> 00:51:16,707 Mas com o tempo, os cidadãos exigiram verdade e justiça, 531 00:51:16,841 --> 00:51:21,246 e, um por um, estes países revogaram as suas leis da amnistia. 532 00:51:27,965 --> 00:51:30,497 GUATEMALA 533 00:51:30,632 --> 00:51:35,037 Antigos governantes, polícias e juízes foram levados a tribunal. 534 00:51:35,966 --> 00:51:38,249 RUANDA 535 00:51:39,008 --> 00:51:44,291 Hoje, por todo o mundo, as comissões da verdade e tribunais especiais 536 00:51:44,426 --> 00:51:46,709 trabalham para desmascarar o passado. 537 00:51:46,923 --> 00:51:50,037 CAMBOJA 538 00:51:54,841 --> 00:51:59,460 Antigas cadeias e campos de extermínio transformaram-se em museus 539 00:51:59,550 --> 00:52:02,747 onde as pessoas são encorajadas a lembrarem-se. 540 00:52:05,714 --> 00:52:10,617 ANTIGO CENTRO DE DETENÇÃO SECRETO 541 00:52:11,090 --> 00:52:13,575 Todas as decisões sobre o que acontecia aqui dentro - 542 00:52:13,674 --> 00:52:15,496 quem raptar, 543 00:52:15,632 --> 00:52:17,418 como é que as operações... 544 00:52:17,591 --> 00:52:21,913 Ver uma excursão escolar aqui enche-nos os olhos de lágrimas. 545 00:52:22,130 --> 00:52:27,496 Quando é que iremos ver alunos na Direcção Geral de Segurança a dizer: 546 00:52:27,673 --> 00:52:29,625 "Foi aqui que torturaram o Chato"? 547 00:52:45,506 --> 00:52:48,750 TRIBUNAL NACIONAL Madrid 548 00:52:50,465 --> 00:52:54,456 Enquanto os queixosos esperam por testemunhar na Argentina, 549 00:52:54,549 --> 00:52:58,291 um tribunal espanhol intima os torturadores acusados. 550 00:53:00,380 --> 00:53:02,996 Continua o processo de extradição para a Argentina 551 00:53:03,089 --> 00:53:05,621 de Antonio González Pacheco, aliás "Billy El Niño", 552 00:53:05,714 --> 00:53:08,413 e do antigo elemento da Guarda Civil Jesús Muñecas Aguilar. 553 00:53:11,007 --> 00:53:16,041 Extradição para os torturadores! 554 00:53:17,255 --> 00:53:19,538 BUENOS AIRES 555 00:53:20,172 --> 00:53:24,873 É a primeira vez que a voz das vítimas será ouvida em tribunal, 556 00:53:24,964 --> 00:53:28,871 a 10.000 km do nosso país. 557 00:53:34,796 --> 00:53:36,499 Vá, força! 558 00:53:40,672 --> 00:53:43,122 Pode entrar, minha senhora. Sente-se. 559 00:53:45,506 --> 00:53:47,244 Com a sua permissão... 560 00:54:05,214 --> 00:54:07,118 ... a minha família foi exilada, 561 00:54:07,214 --> 00:54:09,878 tal como mais de meio milhão de espanhóis... 562 00:54:10,631 --> 00:54:15,285 ... o meu avô foi enviado para o campo de concentração de Camposacos... 563 00:54:16,546 --> 00:54:21,698 ... passei por várias prisões de Franco até 1977... 564 00:54:22,963 --> 00:54:27,001 ... fizeram desaparecer o meu pai. Lançaram-no a um poço... 565 00:54:27,256 --> 00:54:30,914 ... o roubo do meu irmão gémeo, Francisco... 566 00:54:31,170 --> 00:54:35,659 ... confiscaram-nos a casa de família... 567 00:54:36,879 --> 00:54:40,289 ... fomos vítimas dos centros de prevenção... 568 00:54:41,213 --> 00:54:44,457 ... o assassínio de trabalhadores em Vitoria... 569 00:54:47,669 --> 00:54:49,703 ... as sentenças contra nós nunca foram anuladas: 570 00:54:49,836 --> 00:54:51,788 ainda somos considerados criminosos... 571 00:54:52,795 --> 00:54:57,331 ... ser capaz de dar à minha mãe uma pequena margem de justiça... 572 00:54:58,546 --> 00:55:00,580 ... para que não se repita. 573 00:55:06,461 --> 00:55:09,029 MADRID 574 00:55:10,128 --> 00:55:12,199 "BILLY EL NIÑO" 575 00:55:12,378 --> 00:55:14,164 Que espectáculo! 576 00:55:17,379 --> 00:55:20,658 Assassinos! 577 00:55:23,463 --> 00:55:26,162 CAPITÃO MUÑECAS 578 00:55:26,919 --> 00:55:28,990 Aceitou a extradição? 579 00:55:31,420 --> 00:55:34,450 "Os passaportes ficam comigo", disse o juiz Pablo Ruz, 580 00:55:34,545 --> 00:55:38,666 que ordenou que se apresentassem semanalmente no tribunal 581 00:55:38,754 --> 00:55:40,540 e os proibiu de se ausentarem do país... 582 00:55:40,630 --> 00:55:42,250 O próximo passo neste processo 583 00:55:42,377 --> 00:55:44,862 será a audiência de extradição propriamente dita. 584 00:55:55,337 --> 00:55:58,118 Como te sentes? - Muito bem... 585 00:56:02,002 --> 00:56:05,365 Está tudo bem... 586 00:56:08,419 --> 00:56:12,540 Hoje, pela primeira vez em 77 anos... 587 00:56:12,628 --> 00:56:18,622 dois torturadores do franquismo tiveram de responder 588 00:56:18,960 --> 00:56:23,413 às perguntas de um juiz a respeito dos crimes que cometeram. 589 00:56:23,710 --> 00:56:25,413 É um primeiro passo. 590 00:56:27,211 --> 00:56:31,616 Dentro de pouco tempo, veremos o primeiro criminoso na prisão. 591 00:56:34,629 --> 00:56:36,949 MADRID 592 00:56:48,419 --> 00:56:51,746 Não te preocupes, vamos recuperar esses ossos. 593 00:56:58,126 --> 00:57:02,615 TRÊS MESES DEPOIS 594 00:57:05,335 --> 00:57:08,532 Queres um café? - Sim. 595 00:57:11,045 --> 00:57:13,079 Coitadinha, está sempre a dizer: 596 00:57:13,170 --> 00:57:17,077 "Quando o mataram... estaria realmente morto?" 597 00:57:17,501 --> 00:57:21,788 "Como terá caído? De lado? De bruços?" 598 00:57:24,085 --> 00:57:27,530 CHON Filha de Ascensión 599 00:57:33,208 --> 00:57:37,530 Lembro-me perfeitamente, ela passou imensos anos 600 00:57:37,709 --> 00:57:40,490 a suspirar pelo pai, coitada. 601 00:57:48,669 --> 00:57:50,158 O que aconteceu? 602 00:57:50,500 --> 00:57:52,155 Não sei... 603 00:57:52,917 --> 00:57:54,572 Viva. 604 00:57:54,709 --> 00:57:57,704 EMILIO SILVA Activista pela memória histórica 605 00:57:59,626 --> 00:58:02,028 Trago-lhe notícias. 606 00:58:02,126 --> 00:58:03,580 Como está? 607 00:58:04,460 --> 00:58:06,945 A juíza ordenou às autoridades espanholas 608 00:58:07,044 --> 00:58:08,581 que exumassem o cadáver do seu pai. 609 00:58:08,666 --> 00:58:10,369 Querem desenterrá-lo? - Sim. 610 00:58:10,541 --> 00:58:12,991 Minha nossa senhora, que alegria! 611 00:58:13,125 --> 00:58:16,867 Agora, se morrer, já posso levar os ossos do meu pai comigo. 612 00:58:18,501 --> 00:58:20,074 Estou muito satisfeito. 613 00:58:21,960 --> 00:58:23,533 Quer dizer que o vão desenterrar? 614 00:58:23,627 --> 00:58:26,990 Ela ordenou à justiça espanhola que faça o que tem a fazer. 615 00:58:27,207 --> 00:58:29,609 Obrigada, filho. - Não tem de quê. 616 00:58:30,208 --> 00:58:32,361 Tanto tempo... 617 00:58:34,083 --> 00:58:36,568 A minha irmã queria tanto desenterrá-lo 618 00:58:36,667 --> 00:58:39,034 e morreu sem que pudéssemos fazer nada. 619 00:58:39,209 --> 00:58:41,492 A sua viagem fez realmente a diferença. 620 00:58:41,584 --> 00:58:43,239 Virgem santíssima... 621 00:58:43,918 --> 00:58:47,494 Que alegria que me deu, meu Deus! Já posso morrer feliz! 622 00:58:48,583 --> 00:58:52,159 Porque agora já sei que o vou poder ver, 623 00:58:52,250 --> 00:58:54,996 nem que seja um osso, ou uma cinza, ou lá o que é. 624 00:59:01,668 --> 00:59:05,410 GUADALAJARA, ESPANHA 625 00:59:07,666 --> 00:59:09,737 Nesta zona do cemitério, 626 00:59:10,124 --> 00:59:13,119 cada lápide esconde uma vala comum. 627 00:59:14,292 --> 00:59:17,204 Acredita-se que jazem aí mais de 200 pessoas, 628 00:59:17,292 --> 00:59:19,824 incluindo o pai de Ascensión. 629 00:59:20,501 --> 00:59:25,488 MORREU A DEFENDER A DEMOCRACIA E A LIBERDADE 630 00:59:28,207 --> 00:59:32,198 Porém, ainda se vêem na parede os buracos das balas. 631 00:59:37,375 --> 00:59:41,864 Durante 40 anos, esta zona do cemitério esteve encerrada. 632 00:59:42,498 --> 00:59:45,695 Os familiares atiravam flores por cima do muro 633 00:59:45,790 --> 00:59:47,612 e choravam contra ele. 634 00:59:51,124 --> 00:59:53,989 Logo à entrada do mesmo cemitério, 635 00:59:54,083 --> 00:59:57,695 um monumento presta homenagem a vários apoiantes de Franco 636 00:59:57,792 --> 00:59:59,910 que morreram durante a guerra. 637 01:00:06,999 --> 01:00:10,611 Franco está sepultado no maior monumento de todos. 638 01:00:13,500 --> 01:00:15,736 O Vale dos Caídos. 639 01:00:21,498 --> 01:00:24,244 Espanha está repleta de valas comuns. 640 01:00:24,873 --> 01:00:26,576 Nas bermas das estradas. 641 01:00:28,874 --> 01:00:30,447 Nos cemitérios. 642 01:00:32,291 --> 01:00:34,113 No meio dos campos. 643 01:00:37,456 --> 01:00:42,573 No ano 2000, começaram a constituir-se organizações da memória histórica, 644 01:00:42,665 --> 01:00:45,150 financiadas pelas próprias vítimas. 645 01:00:47,124 --> 01:00:50,368 Desde essa altura, sem qualquer ordem judicial, 646 01:00:50,832 --> 01:00:55,036 foram exumados 8000 homens e mulheres. 647 01:00:59,789 --> 01:01:03,033 Mas há mais de 100.000 ainda à espera. 648 01:01:21,748 --> 01:01:24,316 Primeiro viemos aqui por causa do ADN. 649 01:01:24,456 --> 01:01:25,650 Por causa do DM. 650 01:01:25,790 --> 01:01:27,659 A-D-N. - DMA. 651 01:01:27,749 --> 01:01:29,902 N, N. - M, N. 652 01:01:31,621 --> 01:01:33,241 O ADN. 653 01:01:33,830 --> 01:01:35,901 O ADN. - ADN. 654 01:01:35,997 --> 01:01:37,949 Sim, e porque é que o vão recolher? 655 01:01:38,039 --> 01:01:39,991 Para confirmar que sou a filha do meu pai. 656 01:01:40,081 --> 01:01:41,275 Exactamente. 657 01:01:41,414 --> 01:01:43,864 Que o teu pai é o teu pai, e que és filha dele. 658 01:01:43,998 --> 01:01:48,238 Porque há muito mais pessoas enterradas com ele. 659 01:01:49,371 --> 01:01:50,825 O seu nome completo? 660 01:01:50,913 --> 01:01:54,110 Ascensión... Iluminada Ascensión Mendieta Ibarra. 661 01:01:58,622 --> 01:02:00,740 Abra a boca, por favor. - A boca? 662 01:02:00,831 --> 01:02:03,151 Vou esfregar o interior da sua bochecha. 663 01:02:03,248 --> 01:02:05,912 Tiro a dentadura? - Não é necessário. 664 01:02:15,872 --> 01:02:17,610 Já está. - Obrigada. 665 01:02:23,623 --> 01:02:28,324 ASSOCIAÇÃO DE BEBÉS ROUBADOS NA ANDALUZIA 666 01:02:31,454 --> 01:02:34,899 Teve um parto normal? - Normal. Um parto perfeito. 667 01:02:35,913 --> 01:02:37,651 O médico entra, 668 01:02:38,455 --> 01:02:42,611 pega no meu bebé, dá meia volta e sai. 669 01:02:42,703 --> 01:02:44,027 Não me deram nenhuma explicação. 670 01:02:44,120 --> 01:02:46,736 Não me colocaram uma pulseira nem ao meu bebé. 671 01:02:46,829 --> 01:02:48,651 Levaram o menino. - Levaram o meu menino. 672 01:02:48,745 --> 01:02:52,238 Voltou a vê-lo? - Não. Nunca mais. 673 01:02:52,454 --> 01:02:55,864 Ele disse-me... "O seu bebé morreu." 674 01:02:56,705 --> 01:02:58,906 Deram-lhe algum relatório médico? - Não, não há nada. 675 01:02:58,997 --> 01:03:00,984 O meu caso foi muito parecido com o seu. 676 01:03:01,078 --> 01:03:03,231 A forma de agir... 677 01:03:03,328 --> 01:03:05,399 Parecem fotocópias. 678 01:03:05,495 --> 01:03:08,407 Meu Deus, como é que podemos viver com esta verdade... 679 01:03:08,495 --> 01:03:10,696 ... escondida nos corações? 680 01:03:11,162 --> 01:03:14,489 Estão a encerrar os nossos casos. Estão a arquivá-los. 681 01:03:14,580 --> 01:03:18,156 Gostava de explicar isto a um juiz... 682 01:03:18,288 --> 01:03:19,564 Mas pode... 683 01:03:19,661 --> 01:03:22,277 Foi o que eu fiz, fora de Espanha, através da acção na Argentina. 684 01:03:22,411 --> 01:03:25,110 Temos advogados a trabalhar connosco gratuitamente. 685 01:03:25,453 --> 01:03:29,230 A acção judicial pode ou não ser bem-sucedida. 686 01:03:29,495 --> 01:03:31,815 Mas, pelo menos, tenho o caminho aberto. 687 01:03:42,994 --> 01:03:45,065 Para a acção reunimos 688 01:03:45,161 --> 01:03:49,531 os nomes dos médicos, parteiras e freiras que raptaram as crianças. 689 01:03:50,787 --> 01:03:54,114 Nomes de empresas que beneficiaram de trabalho escravo. 690 01:03:56,243 --> 01:04:01,858 Não podemos esperar muito mais para apresentar acusações sólidas. 691 01:04:03,203 --> 01:04:07,490 Temos nomes de ministros... como Martín Villa, 692 01:04:07,787 --> 01:04:10,237 que foi ministro durante a ditadura 693 01:04:10,329 --> 01:04:14,533 e depois vice-primeiro-ministro em democracia. 694 01:04:19,827 --> 01:04:22,312 A juíza argentina veio a Espanha. 695 01:04:32,076 --> 01:04:34,478 Enviou uma petição ao governo espanhol, 696 01:04:34,618 --> 01:04:37,150 que a remeteu para os tribunais locais em Espanha, 697 01:04:37,243 --> 01:04:39,065 onde recolheu depoimentos. 698 01:04:41,411 --> 01:04:43,731 Foi uma medida inédita. 699 01:04:44,286 --> 01:04:45,906 Deixe-me dar-lhe um beijinho. 700 01:04:46,203 --> 01:04:50,573 Muito obrigada... por tudo o que está a fazer. 701 01:04:51,367 --> 01:04:55,144 Ouvi 167 depoimentos. 702 01:04:55,326 --> 01:04:58,155 Ficamos comovidos ao ver... 703 01:04:58,327 --> 01:05:01,441 Também nos emocionamos mas... 704 01:05:01,952 --> 01:05:04,733 temos de nos manter frios e objectivos. 705 01:05:07,203 --> 01:05:10,815 PABLO DE GREIFF Relator Especial das Nações Unidas 706 01:05:11,742 --> 01:05:16,443 O capítulo mais negro da nossa história está a ser analisado pela ONU. 707 01:05:17,243 --> 01:05:20,901 Isto inclui as recomendações 708 01:05:21,244 --> 01:05:25,780 para cessar os efeitos da Lei da Amnistia de 1977. 709 01:05:26,908 --> 01:05:30,685 Porque as vítimas, justamente, não esquecem. 710 01:05:46,158 --> 01:05:48,774 ABRIL 2014 711 01:05:48,909 --> 01:05:53,065 4 anos após a apresentação da queixa 712 01:05:58,618 --> 01:06:02,230 Amanhã, "Billy El Niño" terá de comparecer no tribunal nacional, 713 01:06:02,327 --> 01:06:03,781 para a audiência de extradição. 714 01:06:03,866 --> 01:06:07,904 Foi convocado por crimes de tortura de 13 pessoas 715 01:06:08,033 --> 01:06:10,898 entre 1968 e 75. 716 01:06:13,534 --> 01:06:16,648 Os queixosos, que não vão poder testemunhar 717 01:06:16,743 --> 01:06:19,524 na audiência de extradição de "Billy El Niño", 718 01:06:19,618 --> 01:06:21,487 organizam o seu próprio evento. 719 01:06:30,367 --> 01:06:32,438 JUSTIÇA 720 01:06:35,243 --> 01:06:38,357 JUSTA Companheira de "Chato" 721 01:06:42,657 --> 01:06:46,861 Nunca contei nada disto à Justa. 722 01:06:49,075 --> 01:06:52,852 Porque é quase... vergonhoso. 723 01:07:04,824 --> 01:07:08,685 Levaram até lá a minha mulher, estava grávida de três meses. 724 01:07:08,783 --> 01:07:13,272 E para a obrigarem a dizer "fá-lo por mim e pelo bebé", 725 01:07:13,409 --> 01:07:15,195 deram-lhe murros na barriga. 726 01:07:15,493 --> 01:07:17,564 Treze horas seguidas. 727 01:07:18,032 --> 01:07:21,608 Acabaram por me arrancar a pele às tiras. 728 01:07:23,824 --> 01:07:28,609 Como diziam o "Billy El Niño" e os seus capangas: 729 01:07:29,075 --> 01:07:33,776 "Não tenhas esperança. Nada nos vai acontecer." 730 01:07:34,242 --> 01:07:37,521 "Aliás, seremos a polícia do futuro." 731 01:07:39,740 --> 01:07:44,690 Senti-me uma boneca de trapos, atirada da esquerda para a direita, 732 01:07:44,866 --> 01:07:46,604 para a frente e para trás. 733 01:07:46,783 --> 01:07:52,149 A única coisa que me mantinha em pé eram os golpes que o meu corpo recebia, 734 01:07:52,242 --> 01:07:56,612 como se competissem na forma de me atingir para evitar que caísse. 735 01:07:57,406 --> 01:08:00,816 Tremia tanto, tal era a dor e o pânico que sentia, 736 01:08:00,907 --> 01:08:04,945 que não sei dizer se os meus pés alguma vez tocaram no chão. 737 01:08:05,824 --> 01:08:09,103 Algemaram-me pelas costas. 738 01:08:09,242 --> 01:08:11,858 Agarram-me pelos cabelos, 739 01:08:11,989 --> 01:08:17,320 e começaram a bater-me com a cabeça contra a borda da mesa. 740 01:08:17,781 --> 01:08:21,191 O que eu tinha mais medo era de "cantar" 741 01:08:21,407 --> 01:08:25,943 A maneira de resistir era pensar numa cena. 742 01:08:26,033 --> 01:08:30,569 Havia a mesma mesa, os mesmos assassinos a espancarem-me, 743 01:08:30,739 --> 01:08:36,733 mas à minha volta estavam os meus amigos, o meu pai... 744 01:08:37,531 --> 01:08:40,728 As pessoas de quem eu mais gostava. 745 01:08:41,240 --> 01:08:43,227 E não os podia desiludir. 746 01:08:46,158 --> 01:08:49,770 Era a maneira de tentar aguentar. 747 01:08:49,989 --> 01:08:53,565 Mas aos poucos a imagem desvanecia-se, 748 01:08:53,656 --> 01:08:56,521 quando percebíamos que estávamos nus, 749 01:08:56,615 --> 01:09:02,312 que estavam a bater-nos nas nádegas, nas solas dos pés, 750 01:09:02,865 --> 01:09:04,769 nos genitais. 751 01:09:04,907 --> 01:09:10,059 Lembro-me de pensar "Nunca mais vou ter sexo na vida." 752 01:09:11,114 --> 01:09:15,354 Tinha 22 anos... e acabava de ter a minha primeira experiência. 753 01:09:16,573 --> 01:09:20,860 Eu não era uma pessoa, nem sequer um animal. 754 01:09:20,948 --> 01:09:23,694 Era apenas uma coisa. 755 01:09:24,446 --> 01:09:27,939 Ali estava eu, com 22 anos, cheio de medo 756 01:09:28,030 --> 01:09:31,558 e decidido a resistir. A resistir por raiva. 757 01:09:32,572 --> 01:09:34,524 Digo-vos muito sinceramente... 758 01:09:34,906 --> 01:09:37,854 nem mesmo pelas minhas convicções políticas. 759 01:09:38,198 --> 01:09:39,771 Por raiva. 760 01:09:40,782 --> 01:09:43,102 Porque eu era um ser humano. 761 01:10:14,697 --> 01:10:20,442 Durante muitos anos, só queríamos apagar da memória 762 01:10:20,695 --> 01:10:23,441 toda aquela época de amargura... 763 01:10:24,154 --> 01:10:26,141 e repressão. 764 01:10:26,238 --> 01:10:27,893 Não sei... 765 01:10:28,113 --> 01:10:31,476 Se calhar nós todos... 766 01:10:32,239 --> 01:10:35,483 talvez tenhamos colaborado neste silêncio. 767 01:10:35,614 --> 01:10:38,360 Mas é algo de que só nos damos conta mais tarde. 768 01:10:41,737 --> 01:10:45,514 As pessoas não esquecem facilmente. 769 01:10:47,071 --> 01:10:48,809 Mesmo que queiram. 770 01:10:49,155 --> 01:10:50,644 Não é fácil. 771 01:11:06,279 --> 01:11:10,140 Extradição para os torturadores! 772 01:11:21,362 --> 01:11:24,191 "BILLY EL NIÑO" 773 01:11:24,946 --> 01:11:26,601 Antonio González Pacheco, 774 01:11:26,696 --> 01:11:32,477 autoriza a gravação da sua imagem pelos meios de comunicação? 775 01:11:32,610 --> 01:11:34,183 Não autorizo. 776 01:11:34,611 --> 01:11:39,312 As câmaras serão autorizadas a captar breves imagens de costas, 777 01:11:39,445 --> 01:11:44,064 e é permitida a gravação de som. 778 01:11:45,071 --> 01:11:47,105 Conhece os actos pelos quais foi convocado? 779 01:11:47,238 --> 01:11:48,609 Sim. 780 01:11:48,779 --> 01:11:52,106 Consente entregar-se para ser julgado na Argentina? 781 01:11:52,194 --> 01:11:53,683 Claro que não. 782 01:11:55,527 --> 01:11:59,849 Com a sua permissão, Meritíssima. A Lei da Amnistia eliminaria 783 01:11:59,986 --> 01:12:04,024 qualquer responsabilidade hipotética que possa surgir. 784 01:12:05,654 --> 01:12:09,597 Por conseguinte, solicitamos que rejeite inequivocamente 785 01:12:09,693 --> 01:12:12,771 o mandado de extradição do Sr. Antonio González Pacheco. 786 01:12:23,195 --> 01:12:24,981 Mostra a cara, cobarde! 787 01:12:31,735 --> 01:12:33,473 Assassino! 788 01:12:34,069 --> 01:12:38,688 Nenhum canal de televisão espanhol jamais gravou a cara dele... até hoje. 789 01:12:39,570 --> 01:12:44,722 Eis Antonio González Pacheco, também conhecido por "Billy El Niño" 790 01:12:46,984 --> 01:12:49,765 Olá, Sr. Pacheco. Tenho algumas perguntas para si. 791 01:12:49,860 --> 01:12:52,559 Deixe-me em paz. - Ouça, por favor. 792 01:12:55,361 --> 01:12:58,522 Sabia que a justiça argentina pediu a sua extradição? 793 01:12:58,736 --> 01:13:00,273 Deixe-me em paz! 794 01:13:00,653 --> 01:13:03,434 Alguma vez pensou em pedir perdão ao fim de 40 anos? 795 01:13:03,525 --> 01:13:04,896 Deixe-me em paz. 796 01:13:06,526 --> 01:13:10,138 Há uma coisa que me dá particular raiva, 797 01:13:10,235 --> 01:13:15,470 que é quando as pessoas dizem "Não, estão a agir por vingança". 798 01:13:17,194 --> 01:13:21,350 Só se pode achar que estou a querer vingar-me 799 01:13:21,486 --> 01:13:27,432 se considerarmos que ir em busca de justiça é ir em busca de vingança. 800 01:13:38,528 --> 01:13:40,562 Perdoar é um assunto individual. 801 01:13:41,150 --> 01:13:44,098 Um estado não pode perdoar crimes. 802 01:13:47,901 --> 01:13:51,228 Esquecer não leva ao perdão... 803 01:13:51,485 --> 01:13:53,437 Eu acho que gera mais ódio. 804 01:13:59,191 --> 01:14:02,601 Nunca ninguém nos pediu perdão. 805 01:14:02,984 --> 01:14:06,512 As pessoas não pedem, exigem que perdoemos. 806 01:14:11,110 --> 01:14:13,014 Não se pode perdoar. 807 01:14:13,485 --> 01:14:16,350 Pode-se esquecer, mas não se perdoa. 808 01:14:17,149 --> 01:14:18,887 Claro que te perdoo. 809 01:14:18,983 --> 01:14:22,476 A ti, pessoa física que cometeste um acto terrível 810 01:14:22,608 --> 01:14:26,646 porque estavas ao serviço de um regime que me torturou. 811 01:14:28,234 --> 01:14:30,056 Mas exijo justiça. 812 01:14:30,443 --> 01:14:34,683 Porque eu fui condenado ilegalmente e tu escapaste impune. 813 01:14:39,566 --> 01:14:42,478 O Tribunal Nacional não vai extraditar para a Argentina 814 01:14:42,608 --> 01:14:45,805 o ex-polícia conhecido por "Billy El Niño". 815 01:14:45,984 --> 01:14:50,354 Os juízes defendem que os alegados crimes 816 01:14:50,526 --> 01:14:54,054 ultrapassaram o prazo de prescrição e não são crimes contra a humanidade. 817 01:14:54,899 --> 01:14:58,475 Revogação da Lei da Amnistia! 818 01:14:58,733 --> 01:15:02,427 Justiça Universal na América Latina! 819 01:15:04,359 --> 01:15:09,938 Os crimes contra a humanidade nunca... jamais prescrevem! 820 01:15:10,693 --> 01:15:15,063 A nós, e a centenas de milhares de vítimas, 821 01:15:15,232 --> 01:15:18,180 foi-nos negado o direito à justiça! 822 01:15:36,191 --> 01:15:37,728 Obrigada. 823 01:15:40,108 --> 01:15:41,728 Não resistiu... 824 01:15:42,483 --> 01:15:44,435 Foi vencida pela vida. 825 01:16:54,190 --> 01:16:59,093 Partiu sem obter... tudo aquilo por que lutou. 826 01:17:00,733 --> 01:17:06,644 Queria poder estar ali junto aos restos mortais da mãe. 827 01:17:52,064 --> 01:17:54,016 Pessoal, grandes notícias! 828 01:17:54,148 --> 01:17:57,973 A juíza Servini ordenou a detenção 829 01:17:58,104 --> 01:18:03,173 para... a fase de inquéritos 830 01:18:03,396 --> 01:18:05,051 de 20 pessoas. 831 01:18:05,147 --> 01:18:08,426 Um deles é Martín Villa e também Utrera Molina... 832 01:18:10,898 --> 01:18:12,553 Isso é excelente! 833 01:18:12,898 --> 01:18:14,435 Martín Villa! 834 01:18:21,521 --> 01:18:25,677 Já sabes? Acabei de receber a decisão da juíza. Vou já mandar-te. 835 01:18:26,230 --> 01:18:31,015 Estou cada vez mais convencido... de que vai ser feita justiça. 836 01:18:31,189 --> 01:18:37,017 Achamos que este clamor contra a impunidade vai crescer... 837 01:18:43,188 --> 01:18:46,183 A juíza Servini ordenou a detenção de 20 ministros, 838 01:18:46,272 --> 01:18:49,433 um médico acusado de roubar bebés, juízes, advogados, 839 01:18:49,522 --> 01:18:51,509 e um antigo vice-primeiro-ministro, Martín Villa. 840 01:18:51,645 --> 01:18:52,885 MARTÍN VILLA 841 01:18:52,978 --> 01:18:54,965 Quero depor diante da juíza. 842 01:18:55,562 --> 01:19:01,473 A melhor solução é a juíza deslocar-se a Espanha e interrogar os acusados. 843 01:19:02,271 --> 01:19:07,139 A justiça espanhola tem de me deixar recolher os depoimentos. 844 01:19:07,314 --> 01:19:09,385 Se me autorizarem, eu vou. 845 01:19:11,311 --> 01:19:15,716 O médico que me tratou foi acusado graças à acção judicial na Argentina. 846 01:19:16,770 --> 01:19:19,469 É mais um passo na direcção da verdade. 847 01:19:21,729 --> 01:19:24,297 Estamos a pedir justiça e verdade. 848 01:19:24,771 --> 01:19:26,640 É tudo o que nos resta. 849 01:19:29,144 --> 01:19:31,511 JANEIRO 2016 850 01:19:31,644 --> 01:19:34,212 5 ½ após a apresentação da queixa 851 01:19:34,353 --> 01:19:39,552 311 queixosos 852 01:19:44,105 --> 01:19:46,590 Minha nossa senhora, és mesmo famosa! 853 01:19:49,186 --> 01:19:50,640 Estou emocionada. 854 01:19:50,728 --> 01:19:53,427 Minha nossa senhora. - Agarre-se bem. 855 01:19:53,520 --> 01:19:55,306 Estou mesmo emocionada. 856 01:19:59,979 --> 01:20:05,262 Desejava não ter viajado 10.000 km para que isto tivesse de acontecer? 857 01:20:05,435 --> 01:20:08,430 Mas foi o que fiz, e tinha 88 anos. 858 01:20:10,644 --> 01:20:14,054 E voltaria a fazê-lo se fosse necessário. 859 01:20:16,145 --> 01:20:18,097 Tudo isto são valas comuns. 860 01:20:18,687 --> 01:20:21,468 Isto é uma vala comum, aqui é outra vala comum... 861 01:20:21,562 --> 01:20:24,178 São valas comuns, uma ao lado da outra. 862 01:20:24,643 --> 01:20:27,389 Está aqui toda a minha equipa? 863 01:20:27,852 --> 01:20:30,516 Vamos fazer um perímetro, como habitualmente. 864 01:20:30,644 --> 01:20:34,469 As pessoas que estão a trabalhar na vala comum sabem quem são. 865 01:21:22,101 --> 01:21:24,302 PACO Filho de Ascensión 866 01:21:49,102 --> 01:21:50,722 Objecto 1... 867 01:21:52,728 --> 01:21:54,265 Projéctil. 868 01:21:56,475 --> 01:21:58,012 O primeiro corpo... 869 01:21:58,100 --> 01:22:01,628 mostra indícios claros de que foi assassinado. 870 01:22:02,643 --> 01:22:05,922 Daqui em diante, o trabalho será lento. 871 01:22:06,101 --> 01:22:09,049 Ou seja, vai levar alguns dias. - Vamos precisar de vários dias. 872 01:22:17,934 --> 01:22:22,174 UMA SEMANA DEPOIS 873 01:22:27,977 --> 01:22:31,505 Alguma vez tinha visto uma campa tão profunda? 874 01:22:31,641 --> 01:22:33,842 Num cemitério, nunca. 875 01:22:35,600 --> 01:22:39,342 Tinham planeado de antemão quantas pessoas iam pôr aqui dentro. 876 01:22:43,184 --> 01:22:45,088 Abrir uma vala com 22 pessoas 877 01:22:45,185 --> 01:22:49,472 significa que muitas outras famílias poderão recuperar os restos mortais. 878 01:22:51,432 --> 01:22:54,842 Somos familiares de Tomás Vicente Lorente. 879 01:22:55,100 --> 01:22:57,632 E viemos reclamá-lo, claro. 880 01:22:58,350 --> 01:23:00,966 Tenho o meu pai ali, na 13. 881 01:23:01,184 --> 01:23:03,800 O meu tio tinha 28 anos, era um miúdo! 882 01:23:03,976 --> 01:23:06,177 Ali está um pastor de 25 anos. 883 01:23:06,515 --> 01:23:08,337 Não há explicação. 884 01:23:08,682 --> 01:23:13,301 Uma coisa é as pessoas lutarem numa guerra, é assim mesmo. 885 01:23:13,391 --> 01:23:18,129 Mas depois ser-se executado por pensar de forma diferente é inadmissível. 886 01:25:20,430 --> 01:25:23,544 Meritíssimo Juiz... 887 01:25:24,514 --> 01:25:28,421 ... do Supremo... Tribunal... 888 01:25:28,973 --> 01:25:30,593 de Madrid. 889 01:25:32,429 --> 01:25:34,333 Custou-me muito envolver-me. 890 01:25:34,429 --> 01:25:39,048 É mais fácil seguir com a vida e não nos metermos nesta confusão. 891 01:25:44,556 --> 01:25:48,843 Cumprimentos... 892 01:25:49,432 --> 01:25:52,510 ... da mulher... 893 01:25:53,721 --> 01:25:57,842 ... que continua à espera... 894 01:25:57,972 --> 01:26:01,216 ... do dia... 895 01:26:04,097 --> 01:26:06,298 ... de São Nunca à tarde. 896 01:26:07,890 --> 01:26:10,589 EMBAIXADA DA ARGENTINA 897 01:26:14,054 --> 01:26:17,132 A minha mãe nunca teria imaginado que eu... 898 01:26:17,263 --> 01:26:19,630 me iria envolver desta maneira. 899 01:26:23,097 --> 01:26:24,883 Ficaria muito orgulhosa. 900 01:26:29,804 --> 01:26:32,087 MADRID 901 01:26:33,554 --> 01:26:38,208 Creio que se os juízes espanhóis ouvissem o que eu ouvi, 902 01:26:38,680 --> 01:26:41,924 abririam mais casos aqui. 903 01:26:42,430 --> 01:26:46,207 Foi o que aconteceu no Chile, com Pinochet. 904 01:26:46,386 --> 01:26:50,163 Recusavam-se a investigar até que chegou um momento em que, 905 01:26:50,262 --> 01:26:53,506 com todas as provas que se tinha reunido, 906 01:26:53,596 --> 01:26:55,299 ele foi condenado. 907 01:26:56,179 --> 01:26:58,297 Acho que a longo prazo... 908 01:26:59,347 --> 01:27:02,591 vão conseguir que comecem a investigar aqui. 909 01:27:06,011 --> 01:27:09,954 Muitos casos da Jurisdição Universal nunca chegam aos tribunais, 910 01:27:10,053 --> 01:27:14,458 mas podem desencadear mudanças no país que está a ser investigado. 911 01:27:17,180 --> 01:27:21,881 Apesar da resistência, vários governos autónomos e regionais 912 01:27:21,969 --> 01:27:24,715 aprovaram leis para reconhecer as vítimas, 913 01:27:24,844 --> 01:27:29,084 exumar valas comuns e investigar casos de bebés roubados. 914 01:27:32,845 --> 01:27:37,215 Talvez estejamos finalmente preparados para nos lembrarmos. 915 01:27:38,555 --> 01:27:40,957 CÂMARA MUNICIPAL DE MADRID 916 01:27:44,511 --> 01:27:47,127 O debate sobre a guerra ou a violência em ditadura 917 01:27:47,220 --> 01:27:49,291 nunca deveria estar confinado à esfera privada. 918 01:27:49,428 --> 01:27:50,917 CELIA MAYER Conselheira Cultural 919 01:27:51,012 --> 01:27:53,083 Deveria ter lugar no seio das instituições democráticas. 920 01:27:53,179 --> 01:27:57,798 É por isso que considero de grande maturidade democrática o dia de hoje. 921 01:27:58,843 --> 01:28:01,411 Eis as ruas que irão ser rebaptizadas: 922 01:28:01,677 --> 01:28:05,715 a praça Arriba Espanha, lema de Franco por excelência. 923 01:28:06,719 --> 01:28:08,706 A Praça do Caudilho. 924 01:28:09,428 --> 01:28:11,913 Avenida do Arco da Vitória. 925 01:28:13,137 --> 01:28:15,041 Rua General Yagüe. 926 01:28:15,137 --> 01:28:17,338 É a minha! É a minha! 927 01:28:18,468 --> 01:28:22,245 Passamos agora à votação do texto original. 928 01:28:22,344 --> 01:28:23,750 MANUELA CARMENA Presidente da Câmara de Madrid 929 01:28:23,844 --> 01:28:26,543 Partido Ciudadanos? - A favor. 930 01:28:27,761 --> 01:28:29,167 Muito bem. 931 01:28:29,928 --> 01:28:32,923 Partido Socialista? - A favor. 932 01:28:33,179 --> 01:28:34,716 Partido Popular? 933 01:28:37,385 --> 01:28:38,958 Contra. 934 01:28:39,427 --> 01:28:40,585 Contra. 935 01:28:40,677 --> 01:28:42,830 Certo. Coligação Ahora Madrid? - A favor. 936 01:28:42,969 --> 01:28:46,830 A proposta está aprovada, obrigada a todos. 937 01:29:29,303 --> 01:29:31,753 Sente-se bem? - Estou bem. 938 01:29:31,925 --> 01:29:33,331 Devagarinho. 939 01:29:39,593 --> 01:29:41,166 Tenha calma. 940 01:29:53,092 --> 01:29:54,914 Vamos aproximar-nos. 941 01:30:00,385 --> 01:30:02,953 Chegou a hora. - Chegou a hora. 942 01:30:06,633 --> 01:30:08,288 Olha, mãe. 943 01:30:09,633 --> 01:30:12,083 Onde está o 19... 944 01:30:15,384 --> 01:30:18,213 Coitadinho, meu querido pai! 945 01:30:19,385 --> 01:30:23,458 Uma vida inteira debaixo da terra, querido pai! 946 01:30:33,384 --> 01:30:37,327 Mãe, tu querias vê-lo. Agora já o viste. Pronto, já está. 947 01:30:37,468 --> 01:30:40,036 Sim, era o que eu queria. Eu estou bem. 948 01:30:52,508 --> 01:30:54,579 Paz perdida. 949 01:30:56,926 --> 01:30:59,127 Causa perdida. 950 01:31:01,423 --> 01:31:03,790 Sonhos perdidos. 951 01:31:06,049 --> 01:31:08,202 Pátria perdida. 952 01:31:10,341 --> 01:31:12,661 Todos perdidos. 953 01:31:14,634 --> 01:31:17,119 Perdidos de Espanha. 954 01:31:18,968 --> 01:31:21,288 Em terra de ninguém. 955 01:31:23,215 --> 01:31:25,665 Em campos de raiva. 956 01:31:27,883 --> 01:31:30,831 Aí vêm eles. 957 01:31:32,217 --> 01:31:34,963 Os filhos de Espanha. 958 01:31:36,801 --> 01:31:40,211 Onde uma voz se apaga... 959 01:31:40,632 --> 01:31:43,995 A minha se levanta. 960 01:32:00,173 --> 01:32:04,744 Em Junho de 2018, o primeiro-ministro conservador foi destituído. 961 01:32:04,924 --> 01:32:11,712 O novo governo pondera iniciativas para ajudar a abordar o passado espanhol. 962 01:32:15,797 --> 01:32:20,700 Espanha continua a bloquear a extradição dos acusados na Argentina 963 01:32:20,798 --> 01:32:27,207 e não autorizou a juíza Servini a interrogá-los. 964 01:32:29,341 --> 01:32:32,371 Está em marcha um movimento 965 01:32:32,467 --> 01:32:35,995 que exige que o Parlamento cesse os efeitos da Lei da Amnistia. 966 01:32:47,187 --> 01:32:55,678 Em memória de 967 01:32:56,007 --> 01:32:59,041 Tradução/Sincronia Marta Lisboa/Joca12 71869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.