Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,802 --> 00:00:33,196
DJANGO E SARTANA
NO DIA DA VINGAN�A
2
00:02:51,286 --> 00:02:56,282
Voc� conseguiu isso, Burt.
A m�o toda de ouro. S� ouro.
3
00:02:58,041 --> 00:03:00,107
Quantos cartas voc� quer?
4
00:03:00,112 --> 00:03:01,818
Tr�s?
5
00:03:07,637 --> 00:03:11,727
Voc� � um homem famoso.
Est� em todos os jornais.
6
00:03:11,732 --> 00:03:13,942
� verdade.
7
00:03:16,016 --> 00:03:17,648
Tome cuidado, Burt.
8
00:03:17,653 --> 00:03:20,451
O fugitivo mais procurado
em todo o pa�s, � voc�.
9
00:03:20,456 --> 00:03:22,397
O irm�o de Burt
tamb�m � muito esperto.
10
00:03:22,402 --> 00:03:24,962
Mas ningu�m � mais
esperto do que voc�.
11
00:03:27,906 --> 00:03:30,012
Os homens da lei
est�o a minha procura.
12
00:03:30,017 --> 00:03:32,405
Mas, eles
n�o v�o conseguir.
13
00:03:32,754 --> 00:03:36,536
Se pretendemos chegar no M�xico,
precisamos ter uma ref�m.
14
00:03:36,773 --> 00:03:38,829
N�o podemos perder tempo.
15
00:03:38,834 --> 00:03:40,992
A rancho mais pr�ximo...
16
00:03:40,997 --> 00:03:42,886
� a do velho Brewster.
17
00:03:42,891 --> 00:03:45,570
Ele mora com
a filha e uns pe�es.
18
00:03:45,984 --> 00:03:48,474
E voc�s tr�s v�o
dar um jeito de rapt�-la.
19
00:03:48,479 --> 00:03:51,376
Espere!
Sente-se.
20
00:03:55,024 --> 00:03:58,355
-Escreva um recado para o velho.
-Mas n�o temos papel.
21
00:03:58,634 --> 00:04:01,442
-Olhe aqui! Use este!
-N�o tenho uma caneta.
22
00:04:01,447 --> 00:04:04,452
Est� no seu bolso!
Apresse-se, n�o perca tempo.
23
00:04:04,457 --> 00:04:06,521
"Pegamos sua
filha como ref�m...
24
00:04:06,526 --> 00:04:10,178
se algu�m tentar
bloquear o nosso caminho, o...
25
00:04:10,183 --> 00:04:14,881
corpo da garota ser� encontrado
no Estreito White Rock...
26
00:04:14,886 --> 00:04:19,858
mas sua filha, ser� libertada,
assim que cruzarmos a fronteira."
27
00:04:19,863 --> 00:04:23,094
Escreva meu nome ai embaixo.
Burt Kelly.
28
00:04:26,225 --> 00:04:27,893
Ser� uma boa estrat�gia.
29
00:04:27,898 --> 00:04:31,016
-Esse � o meu nome, Burt?
-Claro.
30
00:04:32,507 --> 00:04:35,455
Ap�s rapt�-la,
fixa isso na porta.
31
00:04:41,668 --> 00:04:45,199
Ent�o, vamos voltar ao jogo.
32
00:04:45,204 --> 00:04:49,332
N�o tente me trapacear!
Ou pegarei voc�.
33
00:05:09,945 --> 00:05:13,328
Adeus, amigos.
Boa sorte.
34
00:06:07,889 --> 00:06:11,366
Ei, Ramirez. J� estamos
perto do rancho Brewster.
35
00:06:11,371 --> 00:06:14,318
N�o pode acontecer
nenhum erro.
36
00:06:14,976 --> 00:06:16,789
Se errarmos, ai de n�s.
37
00:06:16,794 --> 00:06:18,761
Ningu�m sabe do
que o Kelly � capaz.
38
00:06:18,766 --> 00:06:22,095
N�o se preocupe, vamos ter
cuidado com o plano de Kelly.
39
00:06:39,970 --> 00:06:43,764
J� chegamos, Ramirez.
Vamos prender os cavalos.
40
00:06:49,896 --> 00:06:53,021
Fa�am sil�ncio.
Vamos indo!
41
00:06:59,277 --> 00:07:03,132
A casa � aquela.
H� poucas pessoas no rancho.
42
00:07:03,221 --> 00:07:06,667
-Vai ser f�cil pra n�s.
-Sim, amigo.
43
00:07:08,114 --> 00:07:09,659
Vamos.
44
00:07:28,505 --> 00:07:32,612
Senhorita Brewster! Cuidado!
� a gangue de Kelly! Esconda-se!
45
00:07:42,816 --> 00:07:46,492
Solte-me, deixe-me ir!
Tire essas m�os de mim!
46
00:07:57,337 --> 00:07:59,623
Parado ai,
seu bastardo!
47
00:08:34,128 --> 00:08:38,326
Ei, voc�s dois,
ajudem-me com essa gata.
48
00:08:38,374 --> 00:08:41,144
Deixe-me ir!
Deixe-me ir!
49
00:08:41,149 --> 00:08:43,423
Meu pai vai te pegar!
Pagar� por isso!
50
00:08:43,428 --> 00:08:45,781
Acalme-se!
N�o sofra tanto!
51
00:08:45,786 --> 00:08:48,071
Deixe-me ir!
52
00:08:49,111 --> 00:08:50,955
-Socorro!
-Pare de gritar!
53
00:08:50,960 --> 00:08:53,870
Parem, n�o podem fazer isso!
Socorro!
54
00:08:54,076 --> 00:08:56,839
Se voc� n�o
parar, juro...
55
00:08:57,278 --> 00:09:00,041
N�o se preocupe com isso.
56
00:09:00,161 --> 00:09:03,057
Deixe sua energia
para Burt Kelly.
57
00:09:12,471 --> 00:09:14,204
Pegamos sua
filha como ref�m...
58
00:09:14,209 --> 00:09:15,794
se algu�m bloquear
o nosso caminho, o...
59
00:09:15,833 --> 00:09:17,832
corpo da garota ser� encontrado
no Estreito White Rock...
60
00:09:17,837 --> 00:09:20,792
se quer sua filha viva, deixa o
nosso caminho livre, ela ser�...
61
00:09:20,797 --> 00:09:23,127
libertada ao cruzarmos a
fronteira da Calif�rnia."
62
00:09:23,132 --> 00:09:24,699
Burt Kelly.
63
00:09:28,024 --> 00:09:30,015
Louco Kelly...
64
00:09:30,020 --> 00:09:32,918
Ele, seu irm�o e seu bando.
65
00:09:32,923 --> 00:09:35,518
Ele � louco o bastante
para fazer qualquer besteira.
66
00:09:35,523 --> 00:09:38,297
Bem, n�s temos que peg�-los.
67
00:09:40,563 --> 00:09:43,134
Como podemos fazer isso,
se eles est�o com Jessica?
68
00:09:43,139 --> 00:09:46,646
Minha pobre garota, nas m�o
deste bando de assassinos...
69
00:09:46,651 --> 00:09:50,731
Sim, mas n�o podemos
deix�-los fugir com o ouro.
70
00:09:51,288 --> 00:09:54,030
Este carregamento � para pagar
os soldados do Forte Belloway.
71
00:09:54,035 --> 00:09:57,152
S�o os sal�rios do semestre.
Precisa ser recuperado.
72
00:09:57,157 --> 00:10:01,499
Devemos libertar sua filha, e
colocar o bando atr�s das grades.
73
00:10:02,780 --> 00:10:06,000
-Tem alguma sugest�o?
-Armemos uma emboscada.
74
00:10:06,005 --> 00:10:07,896
Atiraremos de surpresa.
75
00:10:07,901 --> 00:10:11,813
S� precisamos de tomar cuidado
para n�o ferir a Senhorita Jessica.
76
00:10:11,818 --> 00:10:12,992
N�o...
77
00:10:12,997 --> 00:10:16,744
n�o, eu reconhe�o que
devem cumprir com seu dever.
78
00:10:16,749 --> 00:10:18,545
Mas Burt �
muito perigoso.
79
00:10:18,550 --> 00:10:21,110
Ele pode cumprir
o que disse.
80
00:10:21,115 --> 00:10:24,704
Se cruzarem seu caminho e tentar
captur�-la, sei o que acontecer�.
81
00:10:24,709 --> 00:10:27,504
Matar� minha pobre
garota a sangue frio.
82
00:10:27,509 --> 00:10:29,649
Sim, voc� tem raz�o.
83
00:10:30,876 --> 00:10:33,644
Olha, acho que
devemos procurar...
84
00:10:33,649 --> 00:10:37,941
San Juan Garcia, pedir ajuda para
contatar o comandante mexicano.
85
00:10:37,946 --> 00:10:41,737
E tentar convenc�-lo a
colocar guardas na fronteira.
86
00:10:43,370 --> 00:10:45,569
Mas se...
87
00:10:46,330 --> 00:10:49,559
N�s tamb�m poder�amos esperar
o bando entrar no M�xico.
88
00:10:50,642 --> 00:10:53,676
Mas, primeiro, estipularemos
a recompensa. Vir� a calhar.
89
00:10:53,681 --> 00:10:56,189
-Vamos, vou indo.
-Tudo bem.
90
00:13:51,385 --> 00:13:53,386
Adeus, amigo!
91
00:13:54,444 --> 00:13:55,825
Quem � ele?
92
00:13:55,830 --> 00:13:57,818
� Sartana.
93
00:13:57,965 --> 00:13:59,677
N�s devemos tudo a ele.
94
00:13:59,682 --> 00:14:02,450
Anos atr�s, n�s �ramos
pobres e pass�vamos fome.
95
00:14:02,455 --> 00:14:05,243
Mas, ent�o, ele n�s ensinou como
extrair das minas abandonadas.
96
00:14:05,248 --> 00:14:08,492
Devemos tudo a Sartana.
97
00:14:09,958 --> 00:14:12,267
-Por que ele fez isso?
-Por qu�?
98
00:14:13,237 --> 00:14:15,811
Porque ele � Sartana.
99
00:14:18,980 --> 00:14:23,676
Figura misteriosa. Um defensor
da justi�a e da paz no Oeste.
100
00:14:23,681 --> 00:14:26,555
Mas ainda h�
muito o que fazer.
101
00:18:16,997 --> 00:18:18,721
Ei, velho.
102
00:18:19,652 --> 00:18:22,201
Ningu�m mais vive aqui?
103
00:18:23,222 --> 00:18:26,224
Nem mesmo um
fazedor de caix�o?
104
00:18:27,119 --> 00:18:28,920
N�o importa.
105
00:18:35,384 --> 00:18:37,023
Coma!
106
00:19:42,355 --> 00:19:44,596
RIO VELHO
SALOON
107
00:19:53,353 --> 00:19:55,255
Sartana.
108
00:19:57,556 --> 00:19:59,589
O que est� acontecendo?
109
00:20:00,469 --> 00:20:03,386
Assalto a banco, sequestro,
nem sei por onde come�ar.
110
00:20:03,391 --> 00:20:06,055
A quadrilha de Kelly fez
Jessica Brewster de ref�m.
111
00:20:06,060 --> 00:20:09,528
Pobre menina, o que
estar� passando agora...
112
00:20:10,037 --> 00:20:12,943
Prometeram libert�-la,
assim que entrarem no M�xico.
113
00:20:12,948 --> 00:20:17,609
Eles s�o uns animais.
Deviam estar � encarcerados.
114
00:20:18,192 --> 00:20:21,422
Se voc� n�o libert�-la,
com certeza v�o mat�-la.
115
00:20:21,490 --> 00:20:24,101
Voc� � o �nico que
pode ajud�-la, Sartana.
116
00:20:24,105 --> 00:20:27,380
Pense bem!
A cidade ficaria grata.
117
00:20:27,385 --> 00:20:29,268
� bom saber.
118
00:20:58,953 --> 00:21:02,382
Espere um minuto.
N�o estou brincando com voc�.
119
00:21:02,387 --> 00:21:05,023
Voc� est� me trapaceando!
120
00:21:08,581 --> 00:21:12,392
Ele deve aprender uma li��o.
Est� trapaceando voc�.
121
00:21:19,714 --> 00:21:22,692
Ramirez, molenga!
Onde voc� est�?
122
00:21:22,697 --> 00:21:25,894
Esta espera est�
me deixando louco.
123
00:21:26,640 --> 00:21:29,139
Venha c�,
pequena gata selvagem.
124
00:21:31,056 --> 00:21:32,683
Finalmente
trouxeram a garota.
125
00:21:32,688 --> 00:21:34,644
� toda sua, chefe.
126
00:21:37,152 --> 00:21:39,253
Venha aqui, bonitona.
127
00:21:56,039 --> 00:21:57,519
N�o precisa ter medo.
128
00:21:57,524 --> 00:21:59,211
Burt, esque�a o namoro.
129
00:21:59,216 --> 00:22:02,293
Se ficarmos aqui mais tempo,
poderemos ter problemas.
130
00:22:02,298 --> 00:22:04,670
� hora de partirmos daqui.
131
00:22:04,930 --> 00:22:07,539
N�o pedi a sua opini�o.
132
00:22:07,544 --> 00:22:11,423
Voc� esqueceu quem � o chefe?
Sou eu.
133
00:22:17,595 --> 00:22:20,175
Eu digo
quando vamos partir.
134
00:22:23,456 --> 00:22:26,129
O que voc� est� olhando?
Vamos! Fala!
135
00:22:26,134 --> 00:22:27,939
Burt!
136
00:22:31,389 --> 00:22:35,789
Escuta chefe! Aumentaram a
recompensa: $ 15000 por voc�...
137
00:22:35,794 --> 00:22:37,512
e $ 5000 por
cada um do outros.
138
00:22:37,869 --> 00:22:39,081
Cale-se!
139
00:22:39,086 --> 00:22:41,046
Est�o loucos!
140
00:22:42,760 --> 00:22:45,164
Sabem o que
significa isso?
141
00:22:45,828 --> 00:22:48,277
Significa que todos os ca�adores
de recompensa do pa�s...
142
00:22:48,282 --> 00:22:49,731
vir�o atr�s de n�s.
143
00:22:49,769 --> 00:22:52,305
� isso mesmo, pessoal.
144
00:22:52,401 --> 00:22:54,510
E tem tamb�m
o filho da puta...
145
00:22:54,515 --> 00:22:56,444
Django.
146
00:22:56,622 --> 00:23:00,242
Isso n�o � tudo, chefe.
Sartana, est� vindo.
147
00:23:00,247 --> 00:23:03,056
Deve ter
ouvido a not�cia!
148
00:23:04,648 --> 00:23:09,099
O que voc�s est�o esperando?
V�o procur�-los! V�o indo! V�!
149
00:23:12,860 --> 00:23:15,348
Est�o ouvindo?
Matem todos!
150
00:23:21,063 --> 00:23:23,238
O que voc� est� olhando?
151
00:23:24,156 --> 00:23:27,235
Isso � culpa sua!
� culpa sua!
152
00:23:27,240 --> 00:23:29,153
N�o me olhe!
153
00:23:30,259 --> 00:23:32,327
Eu vou te mostrar!
154
00:23:36,219 --> 00:23:37,870
Ei, volte aqui!
155
00:23:41,574 --> 00:23:44,867
N�o deixarei voc� escapar
de mim, � minha garantia.
156
00:23:44,872 --> 00:23:48,584
Enquanto voc� estiver
comigo, ningu�m se atrever�.
157
00:23:50,842 --> 00:23:53,871
Por isso, levarei voc�
comigo para o M�xico.
158
00:23:55,103 --> 00:23:57,270
Sei que gostar� de mim,
como de todos que j� teve.
159
00:24:26,607 --> 00:24:29,862
Parece que hoje,
voc� est� sem sorte.
160
00:24:34,094 --> 00:24:35,965
Perdedor.
161
00:24:36,083 --> 00:24:39,331
-Posso entrar no jogo.
-Tudo bem, forasteiro.
162
00:24:41,542 --> 00:24:43,947
Baralhe bem essas cartas.
163
00:24:43,952 --> 00:24:45,948
Tr�s d�lares para come�ar.
164
00:24:46,360 --> 00:24:48,400
Fa�am suas apostas.
165
00:24:55,700 --> 00:24:57,880
Vamos, Fred.
166
00:25:06,017 --> 00:25:08,243
Tudo bem, as cartas.
167
00:25:10,308 --> 00:25:13,900
� s� um jogo
amig�vel, forasteiro.
168
00:25:18,231 --> 00:25:20,932
Bem, vamos come�ar?
169
00:25:30,459 --> 00:25:32,437
Vamos.
170
00:25:34,661 --> 00:25:37,750
Tudo bem, garoto, eu vou.
171
00:25:39,110 --> 00:25:41,319
Eu tamb�m.
172
00:25:44,126 --> 00:25:45,959
Tamb�m entro.
173
00:25:45,976 --> 00:25:47,970
Tudo bem.
174
00:25:48,549 --> 00:25:50,239
Estou no jogo.
175
00:25:56,006 --> 00:25:58,050
Duas cartas.
176
00:25:59,965 --> 00:26:02,562
-Quantas cartas para voc�?
-Uma carta.
177
00:26:04,587 --> 00:26:06,202
Tr�s.
178
00:26:06,207 --> 00:26:09,349
Eu quero uma.
Certo, garoto?
179
00:26:17,242 --> 00:26:19,819
Aumento para $ 30.
180
00:26:19,824 --> 00:26:21,669
Bem, eu continuo.
181
00:26:21,674 --> 00:26:23,711
Bom para voc�.
182
00:26:25,364 --> 00:26:27,303
Subo para cinquenta.
183
00:26:35,500 --> 00:26:39,386
-Mostre o que tem.
-Quatro ases. O que acha?
184
00:26:42,274 --> 00:26:44,433
Foi uma grande partida.
185
00:26:47,387 --> 00:26:49,982
Algumas pessoas
tem muita sorte.
186
00:26:57,439 --> 00:27:00,495
Fa�am suas apostas
rapazes, vamos.
187
00:27:02,110 --> 00:27:03,770
Eu vou.
188
00:27:08,596 --> 00:27:11,500
Ei, vou ficar
de olho em voc�.
189
00:27:22,857 --> 00:27:26,722
-Eu vou.
-Sem problemas.
190
00:27:27,292 --> 00:27:29,769
Tr�s cartas, pra mim.
191
00:27:29,774 --> 00:27:32,409
Duas cartas.
192
00:27:39,521 --> 00:27:41,447
$ 30.
193
00:27:41,568 --> 00:27:45,044
-Mostre o que tem.
-Com muito prazer.
194
00:27:47,070 --> 00:27:49,182
Quatro ases.
195
00:27:49,384 --> 00:27:51,399
Sortudo!
196
00:27:52,693 --> 00:27:56,559
Como falaram:
algumas pessoas tem sorte.
197
00:28:34,042 --> 00:28:37,555
-Parece que voc� est� fora.
-Ainda n�o.
198
00:28:37,560 --> 00:28:39,445
Aqui est�.
199
00:28:40,231 --> 00:28:41,620
Tudo bem.
200
00:28:41,625 --> 00:28:43,458
Eu tamb�m.
201
00:29:01,732 --> 00:29:04,403
-Eu vou.
-Eu continuo.
202
00:29:06,895 --> 00:29:09,078
-Perguntei quantos cartas?
-Duas cartas.
203
00:29:09,083 --> 00:29:11,512
Uma, s� uma.
204
00:29:16,717 --> 00:29:17,940
Um d�lar.
205
00:29:17,945 --> 00:29:20,101
Eu continuo.
206
00:29:20,360 --> 00:29:22,792
Eu quero uma tamb�m.
207
00:29:23,911 --> 00:29:25,965
Tamb�m jogarei com outra.
208
00:29:27,128 --> 00:29:29,741
Quanto apostar� desta vez?
209
00:29:30,497 --> 00:29:32,879
Apostarei tudo isto.
210
00:29:34,378 --> 00:29:36,465
Este � Django,
eu o reconhe�o.
211
00:29:36,470 --> 00:29:37,490
Django?
212
00:29:37,495 --> 00:29:39,866
-Django!
-� ele?
213
00:29:40,682 --> 00:29:42,880
Meus agradecimentos
pelo jogo, rapazes.
214
00:29:42,885 --> 00:29:45,729
Realmente gostei.
215
00:30:08,189 --> 00:30:11,242
Eu n�o gosto
de trapaceiros.
216
00:30:14,939 --> 00:30:18,337
Fa�a-me um favor. Compre
um bom caix�o para todos.
217
00:30:40,120 --> 00:30:43,184
-Estamos prontos, chefe.
-Quais s�o as instru��es?
218
00:30:44,645 --> 00:30:47,842
Silky, voc� e seus homens
procurem por Sartana.
219
00:30:47,847 --> 00:30:51,338
Ramirez, voc�
procure por Django.
220
00:30:51,771 --> 00:30:55,685
A �nica forma de tratar
com estes coiotes, � com isto!
221
00:30:55,690 --> 00:30:59,032
Procurem na cidade do rio.
Tamb�m na estrada para San Juan.
222
00:30:59,037 --> 00:31:03,015
Pegue os homens que precisar.
N�o deixa os coiotes fugirem.
223
00:31:03,020 --> 00:31:06,842
Agora v�o!
V�o indo!
224
00:31:06,930 --> 00:31:09,135
Agora! V�o!
225
00:31:20,235 --> 00:31:22,273
Voc� n�o muda mesmo.
226
00:31:22,278 --> 00:31:25,387
Voc� vem aqui, se arruma,
e depois se manda.
227
00:31:25,392 --> 00:31:27,965
N�o diz, nem muito obrigado.
228
00:31:27,970 --> 00:31:33,924
Eu n�o quero mais saber de voc�.
� como uma serpente, � um in�til.
229
00:31:34,449 --> 00:31:37,245
Voc� est� me ouvindo?
Uma serpente in�til!
230
00:31:37,250 --> 00:31:40,394
� um in�til.
Eu odeio voc�.
231
00:31:41,215 --> 00:31:43,330
Voc� me trata
como um lixo.
232
00:31:48,213 --> 00:31:50,327
N�o quero voltar a v�-lo.
233
00:31:51,298 --> 00:31:56,054
J� chega!
Nunca mais quero te ver!
234
00:31:57,143 --> 00:32:00,177
Saia daqui. Fora!
235
00:32:04,085 --> 00:32:06,473
Seu filho da puta.
236
00:32:08,718 --> 00:32:12,798
Por que fui me
apaixonar por voc�?
237
00:32:14,120 --> 00:32:19,376
Sei de um segredo importante,
mas n�o vou te dizer.
238
00:32:24,908 --> 00:32:26,800
Qual � o segredo?
239
00:32:26,805 --> 00:32:28,677
Conte-me tudo.
240
00:32:28,682 --> 00:32:31,466
O xerife aumentou a
recompensa por Burt Kelly...
241
00:32:31,470 --> 00:32:33,459
e eu sei onde
ele est� escondido.
242
00:32:33,890 --> 00:32:37,141
-Ele e seu bando.
-Me diga, onde eles est�o?
243
00:32:37,146 --> 00:32:41,541
Na antiga aldeia ind�gena, no
outro lado da Thunder Mountain.
244
00:32:41,546 --> 00:32:44,605
Eles mant�m
a garota presa.
245
00:32:50,682 --> 00:32:53,539
Boa menina.
Muito inteligente.
246
00:32:54,301 --> 00:32:57,756
Voc� nunca
vai mudar mesmo!
247
00:33:31,839 --> 00:33:34,787
PROCURADO - BURT KELLER
VIVO OU MORTO - $ 15000
248
00:35:27,810 --> 00:35:30,596
Voc�s, v�o
para aquele lado.
249
00:35:44,774 --> 00:35:46,928
Sartana �
um cara experto.
250
00:35:47,135 --> 00:35:49,825
Eu n�o quero
correr nenhum risco.
251
00:35:52,299 --> 00:35:54,962
Jerry, v� procurar
os irm�os Randall.
252
00:35:54,967 --> 00:35:56,745
Diga-lhes que eu
preciso de sua ajuda.
253
00:35:56,750 --> 00:35:59,136
Tudo bem, chefe.
254
00:36:01,516 --> 00:36:04,537
Vou esperar aqui.
N�o perca tempo.
255
00:36:04,542 --> 00:36:07,196
V� o mais
r�pido que puder.
256
00:36:37,071 --> 00:36:41,287
Ei, Paquito, pede a
Billy Ross para vir nos ajudar.
257
00:36:41,292 --> 00:36:45,135
Django � um homem perigoso, e
n�o queremos deix�-lo escapar.
258
00:36:45,140 --> 00:36:48,143
V� pelo caminho mais curto,
estamos esperando.
259
00:37:33,096 --> 00:37:36,017
-Ei, Randall.
-Ei, Silky.
260
00:37:36,022 --> 00:37:39,147
Ouvi dizer que voc� quer ca�ar
um sujeito chamado Sartana.
261
00:37:39,152 --> 00:37:41,251
Eu e meus homens, estamos
prontos para ajud�-lo.
262
00:37:41,256 --> 00:37:45,629
Com voc� e seus homens.
N�o h� espa�o para o fracasso.
263
00:37:45,634 --> 00:37:49,358
-Quando vamos come�ar?
-No caminho, passo as instru��es.
264
00:37:49,363 --> 00:37:50,771
Vamos.
265
00:38:27,678 --> 00:38:29,104
Ol�, Billy.
266
00:38:29,109 --> 00:38:32,173
Estamos procurando Django.
E precisamos de sua ajuda.
267
00:38:32,178 --> 00:38:34,800
-O homem � como o diabo.
-Sim, eu sei.
268
00:38:34,805 --> 00:38:36,823
Eu tenho um plano.
269
00:38:36,828 --> 00:38:39,950
Ele est� indo pegar Burt em seu
esconderijo, todos sabem disso.
270
00:38:39,955 --> 00:38:44,695
Passar� pela estrada de San Juan.
Vamos peg�-lo numa emboscada.
271
00:38:44,700 --> 00:38:47,911
Voc� Billy, fica esperando com
seus homens em White Rock.
272
00:38:47,916 --> 00:38:51,413
Eu fico na emboscada de San Juan.
N�o podemos deix�-lo escapar.
273
00:38:51,418 --> 00:38:53,156
-Est� claro?
-Sim.
274
00:38:53,161 --> 00:38:55,469
Ent�o vamos l�.
275
00:39:41,279 --> 00:39:43,428
Django, voc� tem sorte.
276
00:39:43,433 --> 00:39:48,246
Est� para receber uma grande
quantidade de ouro. A carta diz.
277
00:39:50,648 --> 00:39:54,842
Ah! Uma pessoa loira e bonita
ir� cruzar o seu caminho.
278
00:39:54,846 --> 00:39:59,221
N�o � o que est� pensando,
� um homem jovem.
279
00:40:02,777 --> 00:40:05,392
Meu Deus, um grande
perigo est� para acontecer.
280
00:40:05,396 --> 00:40:10,265
Um forasteiro de bandana negra,
est� a sua procura. Tome cuidado.
281
00:40:13,051 --> 00:40:14,851
N�o h� necessidade
de fugirem, garotas.
282
00:40:14,856 --> 00:40:16,741
Estamos procurando
outra pessoa.
283
00:40:16,746 --> 00:40:19,051
D�-me uma bebida.
284
00:41:30,078 --> 00:41:34,457
� suficiente.
Vamos amarr�-lo e lev�-lo.
285
00:41:34,647 --> 00:41:36,608
Ele precisa
tomar um f�lego.
286
00:42:05,696 --> 00:42:08,696
D�em uma olhada l�.
J� voltarei!
287
00:42:10,200 --> 00:42:14,020
O que voc�s acham disso?
Se Kelly for capturado...
288
00:42:14,025 --> 00:42:18,023
vamos precisar de lutar
para dominar este territ�rio.
289
00:42:18,028 --> 00:42:22,380
Temos que ficar atentos ou a lei
se implantar� aqui, como no leste.
290
00:42:22,385 --> 00:42:25,382
Bem, vamos esperar
que n�o aconte�a.
291
00:42:42,143 --> 00:42:44,169
Quem voc� est� procurando?
292
00:42:44,174 --> 00:42:46,680
Algu�m aqui viu Sartana?
293
00:42:46,685 --> 00:42:50,480
Sim, algumas horas
atr�s, estava jogando aqui.
294
00:42:54,496 --> 00:42:57,875
-Tudo bem.
-Boa sorte.
295
00:42:57,915 --> 00:43:00,422
N�o pode estar muito longe.
296
00:43:05,703 --> 00:43:07,834
Vamos olhar
se ele est� por aqui.
297
00:43:17,145 --> 00:43:19,096
Ai est� ele.
298
00:43:19,604 --> 00:43:21,450
N�o se mexa!
299
00:43:23,013 --> 00:43:25,467
Vamos nos
divertir um pouco.
300
00:44:17,493 --> 00:44:20,639
Ficar�o fora de
circula��o por um tempo.
301
00:48:26,211 --> 00:48:30,960
Pelo menos sorria, isso
demonstraria que voc� gostou.
302
00:48:47,736 --> 00:48:51,461
N�o diga a ningu�m
que estivemos aqui.
303
00:48:55,327 --> 00:48:57,221
Joselito!
304
00:49:02,843 --> 00:49:04,115
Joselito!
305
00:49:04,635 --> 00:49:08,721
V� chamar Ramirez e os outros
para ajudarem na guarda.
306
00:49:08,725 --> 00:49:11,559
Sim, muchacho.
Sim!
307
00:49:12,571 --> 00:49:17,151
Tudo bem, muchacho.
Farei isto antes que amanhe�a.
308
00:49:18,749 --> 00:49:21,343
Adeus Chiquita.
309
00:49:22,671 --> 00:49:25,795
V� dormir, amor.
310
00:49:26,633 --> 00:49:30,810
N�o fique ansioso, Django, porque
brevemente dormir� para sempre.
311
00:49:41,631 --> 00:49:44,851
Dirty, seu mexicano bastardo!
312
00:50:13,856 --> 00:50:16,598
Fa�a-me um bom caf�.
313
00:50:29,400 --> 00:50:31,755
Vamos, levanta logo.
314
00:51:19,130 --> 00:51:21,124
Saia dai, cadela.
315
00:51:21,128 --> 00:51:22,762
Cl�a, cuidado!
316
00:51:32,361 --> 00:51:34,194
Temos que sair daqui.
317
00:51:34,404 --> 00:51:36,618
Saiam logo!
Des�am!
318
00:51:43,483 --> 00:51:44,776
Joselito?
319
00:51:44,781 --> 00:51:46,487
Django?
320
00:51:46,492 --> 00:51:49,880
Bastardo!
Ramirez!
321
00:52:08,752 --> 00:52:09,899
Pegue isso.
322
00:52:09,903 --> 00:52:12,167
-Saiam rapidamente.
-Django...
323
00:52:12,518 --> 00:52:14,528
N�o se mexa!
324
00:52:45,628 --> 00:52:48,668
Ainda quer outra li��o?
Voc� que pediu.
325
00:52:48,672 --> 00:52:50,760
Esta ser� a �ltima.
326
00:52:57,672 --> 00:52:59,857
Tudo bem,
me d� essa faca.
327
00:52:59,861 --> 00:53:01,714
Aqui est�.
328
00:53:34,860 --> 00:53:38,292
-Aqui est� a sua arma.
-Obrigado, Lilly.
329
00:53:38,297 --> 00:53:41,277
E aqui o seu cavalo, Django.
330
00:53:47,007 --> 00:53:49,511
Bem, obrigado
pela ajuda, garotas.
331
00:53:49,516 --> 00:53:52,769
Estes cad�veres,
valem uns 20.000 d�lares.
332
00:53:52,774 --> 00:53:55,023
Podem ficar com a recompensa.
333
00:53:55,028 --> 00:53:56,947
� de voc�s.
334
00:53:58,339 --> 00:54:00,913
At� breve, minha querida.
335
00:54:35,729 --> 00:54:38,260
Levante-se!
336
00:54:38,449 --> 00:54:40,581
E n�o se mexa.
337
00:54:41,569 --> 00:54:43,575
Solte o cintur�o.
338
00:55:09,130 --> 00:55:15,540
Tudo bem, espertinho. Agora
pagar� pelo que fez no celeiro.
339
00:55:18,248 --> 00:55:22,555
Olha, o her�i do oeste.
Ele � um cara muito duro.
340
00:55:22,559 --> 00:55:25,071
Vamos ver se
� dur�o de verdade.
341
00:55:25,075 --> 00:55:27,739
Em frente, rapazes.
342
00:55:41,503 --> 00:55:43,536
� isso ai, rapazes.
343
00:55:44,781 --> 00:55:47,246
Ele merece.
344
00:55:54,334 --> 00:55:56,799
D�-lhe uma boa li��o!
345
00:56:27,492 --> 00:56:29,689
Bastardo.
346
00:56:33,713 --> 00:56:37,199
Vamos, levante-se,
garoto bonit�o.
347
00:56:42,172 --> 00:56:45,281
Vai mais um!
Mais um! Mais um!
348
00:56:53,254 --> 00:56:56,250
Agora j� chega.
Vamos inovar!
349
00:56:56,255 --> 00:56:59,128
Praticaremos tiro ao alvo.
350
00:57:00,888 --> 00:57:03,703
Burt vai gostar de saber.
351
00:57:05,687 --> 00:57:08,832
� o seu fim, Sartana.
352
00:57:11,500 --> 00:57:13,939
Bem, voc�s j� sabem.
353
00:57:14,158 --> 00:57:16,511
Se ele tentar escapar,
acabem com ele...
354
00:57:16,515 --> 00:57:18,943
e deixe para os abutres.
355
01:01:20,999 --> 01:01:24,500
Deixei os rapazes
no Estreito White Rock.
356
01:01:24,505 --> 01:01:28,562
Porque eu sabia que me esperava
para te dar uma boa not�cia.
357
01:01:28,694 --> 01:01:30,987
N�s capturamos Sartana.
358
01:01:30,992 --> 01:01:33,479
Agora ele ser�
comida para os abutres.
359
01:01:33,484 --> 01:01:36,243
Bom trabalho, Silky.
360
01:01:37,785 --> 01:01:40,506
-Sinto muito...
-� Ramirez que chegou.
361
01:01:50,803 --> 01:01:53,102
O que voc� fez com
o ca�ador de recompensas?
362
01:01:53,107 --> 01:01:57,264
N�s o pegamos
no saloon, mas algu�m...
363
01:01:58,282 --> 01:02:01,277
Sartana... o ajudou a escapar.
364
01:02:01,282 --> 01:02:03,681
Seu in�til!
365
01:02:09,235 --> 01:02:11,201
Maldi��o.
366
01:02:17,352 --> 01:02:21,962
Isto � problema. Django solto,
e os homens ainda n�o voltaram.
367
01:02:21,967 --> 01:02:23,926
N�o gosto disso.
368
01:02:25,651 --> 01:02:28,380
Olhe para mim, quando
eu falar com voc�!
369
01:02:31,780 --> 01:02:34,891
Sinto o cheiro de
morte na atmosfera.
370
01:02:35,697 --> 01:02:37,693
Por qu�?
371
01:02:37,698 --> 01:02:42,240
Por que n�o executou o servi�o?
Por que foi confiar isso a eles?
372
01:02:46,114 --> 01:02:50,489
Deveria ter me
enviado, n�o esses idiotas.
373
01:02:53,366 --> 01:02:55,380
Voc�s s�o um bando de in�teis!
374
01:02:55,385 --> 01:02:59,199
Django, Sartana!
Eu vou peg�-los!
375
01:02:59,204 --> 01:03:02,827
Acabarei com voc�s!
Vou matar os dois!
376
01:04:08,705 --> 01:04:11,478
� para isso que o
dinheiro serve.
377
01:04:19,290 --> 01:04:22,009
Teremos que prosseguir.
378
01:04:22,796 --> 01:04:26,175
-A garota tamb�m?
-Sim.
379
01:04:26,283 --> 01:04:31,574
Silky e Fred, leve a garota
para a Cidade do Diabo.
380
01:04:31,579 --> 01:04:33,873
N�s iremos depois.
381
01:05:34,432 --> 01:05:36,439
Um momento, Fred.
382
01:05:40,831 --> 01:05:44,449
V� na frente, e olha
se o caminho est� seguro.
383
01:05:48,298 --> 01:05:49,479
V� em frente.
384
01:05:51,538 --> 01:05:52,776
Cuidarei dela.
385
01:07:07,673 --> 01:07:09,780
Dois centavos.
386
01:07:15,523 --> 01:07:19,693
Sinto muito, querida, �
perigoso deix�-la desprotegida.
387
01:07:57,027 --> 01:07:59,501
S� tenha calma,
� muito perigoso.
388
01:08:03,228 --> 01:08:06,330
N�o gosto de ver crian�as
brincando com armas.
389
01:08:08,804 --> 01:08:11,775
Principalmente quando as
crian�as s�o idiotas como voc�.
390
01:08:13,043 --> 01:08:16,346
Eu n�o sou uma crian�a.
Sou o irm�o de Burt Kelly.
391
01:08:17,354 --> 01:08:19,848
E eu vou mat�-lo.
392
01:09:50,475 --> 01:09:52,853
Pobre coitado.
393
01:09:59,170 --> 01:10:01,151
Agora voc� est� livre.
394
01:10:05,442 --> 01:10:08,097
Mas � melhor tomar cuidado.
395
01:10:08,352 --> 01:10:10,393
A luta ainda n�o acabou.
396
01:10:11,404 --> 01:10:14,055
Obrigado.
Quem � voc�?
397
01:10:14,344 --> 01:10:17,383
V� � aldeia mais pr�xima, diga
ao xerife para lev�-la para casa.
398
01:10:17,387 --> 01:10:20,544
Este � o melhor caminho.
� o mais seguro.
399
01:10:48,656 --> 01:10:53,412
Est�o loucos, isto � mais
carga do que podem carregar.
400
01:10:54,062 --> 01:10:56,098
O que voc�s est�o fazendo?
401
01:10:58,177 --> 01:10:59,805
Um rifle como este...
402
01:10:59,809 --> 01:11:04,461
� o melhor amigo de um homem
se ele souber como us�-lo.
403
01:11:07,508 --> 01:11:08,820
Venham!
404
01:11:16,430 --> 01:11:17,583
Eles querem nos pegar!
405
01:11:17,588 --> 01:11:18,806
Silky, vai pelas rochas!
406
01:11:18,810 --> 01:11:22,341
Os outros, n�o deixe
que se aproximem! V�o!
407
01:16:10,859 --> 01:16:12,153
M�os para cima, Burt Kelly!
408
01:16:12,157 --> 01:16:13,954
Largue essa arma.
409
01:16:39,433 --> 01:16:42,605
Pensou que seria f�cil comigo?
Vou te mostrar. Deita no ch�o!
410
01:16:42,609 --> 01:16:44,918
Deita no ch�o,
como uma cobra!
411
01:16:45,009 --> 01:16:48,745
Com qual pistola quer morrer,
com a sua ou com a minha?
412
01:16:49,010 --> 01:16:50,276
E onde?
413
01:16:50,906 --> 01:16:52,676
Com as duas.
414
01:16:52,760 --> 01:16:54,298
Aqui, entre os olhos.
415
01:16:54,683 --> 01:16:56,033
Muito bom!
416
01:18:45,275 --> 01:18:47,727
Ramirez.
417
01:18:49,664 --> 01:18:51,952
Este, � meu.
418
01:19:02,470 --> 01:19:05,380
Silky, � seu.
419
01:19:17,241 --> 01:19:19,106
Este, n�o vale nada.
420
01:19:24,182 --> 01:19:27,857
Este � o pr�mio
principal, � seu, Sartana.
421
01:20:07,995 --> 01:20:10,935
Pode ficar com todos, Django.
422
01:20:26,848 --> 01:20:29,614
Adeus, Sartana!
423
01:20:35,534 --> 01:20:40,732
Tradu��o PtBr: tetrao
31243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.