All language subtitles for Django.and.Sartana.Are.Coming.Its.the.End.1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,802 --> 00:00:33,196 DJANGO E SARTANA NO DIA DA VINGAN�A 2 00:02:51,286 --> 00:02:56,282 Voc� conseguiu isso, Burt. A m�o toda de ouro. S� ouro. 3 00:02:58,041 --> 00:03:00,107 Quantos cartas voc� quer? 4 00:03:00,112 --> 00:03:01,818 Tr�s? 5 00:03:07,637 --> 00:03:11,727 Voc� � um homem famoso. Est� em todos os jornais. 6 00:03:11,732 --> 00:03:13,942 � verdade. 7 00:03:16,016 --> 00:03:17,648 Tome cuidado, Burt. 8 00:03:17,653 --> 00:03:20,451 O fugitivo mais procurado em todo o pa�s, � voc�. 9 00:03:20,456 --> 00:03:22,397 O irm�o de Burt tamb�m � muito esperto. 10 00:03:22,402 --> 00:03:24,962 Mas ningu�m � mais esperto do que voc�. 11 00:03:27,906 --> 00:03:30,012 Os homens da lei est�o a minha procura. 12 00:03:30,017 --> 00:03:32,405 Mas, eles n�o v�o conseguir. 13 00:03:32,754 --> 00:03:36,536 Se pretendemos chegar no M�xico, precisamos ter uma ref�m. 14 00:03:36,773 --> 00:03:38,829 N�o podemos perder tempo. 15 00:03:38,834 --> 00:03:40,992 A rancho mais pr�ximo... 16 00:03:40,997 --> 00:03:42,886 � a do velho Brewster. 17 00:03:42,891 --> 00:03:45,570 Ele mora com a filha e uns pe�es. 18 00:03:45,984 --> 00:03:48,474 E voc�s tr�s v�o dar um jeito de rapt�-la. 19 00:03:48,479 --> 00:03:51,376 Espere! Sente-se. 20 00:03:55,024 --> 00:03:58,355 -Escreva um recado para o velho. -Mas n�o temos papel. 21 00:03:58,634 --> 00:04:01,442 -Olhe aqui! Use este! -N�o tenho uma caneta. 22 00:04:01,447 --> 00:04:04,452 Est� no seu bolso! Apresse-se, n�o perca tempo. 23 00:04:04,457 --> 00:04:06,521 "Pegamos sua filha como ref�m... 24 00:04:06,526 --> 00:04:10,178 se algu�m tentar bloquear o nosso caminho, o... 25 00:04:10,183 --> 00:04:14,881 corpo da garota ser� encontrado no Estreito White Rock... 26 00:04:14,886 --> 00:04:19,858 mas sua filha, ser� libertada, assim que cruzarmos a fronteira." 27 00:04:19,863 --> 00:04:23,094 Escreva meu nome ai embaixo. Burt Kelly. 28 00:04:26,225 --> 00:04:27,893 Ser� uma boa estrat�gia. 29 00:04:27,898 --> 00:04:31,016 -Esse � o meu nome, Burt? -Claro. 30 00:04:32,507 --> 00:04:35,455 Ap�s rapt�-la, fixa isso na porta. 31 00:04:41,668 --> 00:04:45,199 Ent�o, vamos voltar ao jogo. 32 00:04:45,204 --> 00:04:49,332 N�o tente me trapacear! Ou pegarei voc�. 33 00:05:09,945 --> 00:05:13,328 Adeus, amigos. Boa sorte. 34 00:06:07,889 --> 00:06:11,366 Ei, Ramirez. J� estamos perto do rancho Brewster. 35 00:06:11,371 --> 00:06:14,318 N�o pode acontecer nenhum erro. 36 00:06:14,976 --> 00:06:16,789 Se errarmos, ai de n�s. 37 00:06:16,794 --> 00:06:18,761 Ningu�m sabe do que o Kelly � capaz. 38 00:06:18,766 --> 00:06:22,095 N�o se preocupe, vamos ter cuidado com o plano de Kelly. 39 00:06:39,970 --> 00:06:43,764 J� chegamos, Ramirez. Vamos prender os cavalos. 40 00:06:49,896 --> 00:06:53,021 Fa�am sil�ncio. Vamos indo! 41 00:06:59,277 --> 00:07:03,132 A casa � aquela. H� poucas pessoas no rancho. 42 00:07:03,221 --> 00:07:06,667 -Vai ser f�cil pra n�s. -Sim, amigo. 43 00:07:08,114 --> 00:07:09,659 Vamos. 44 00:07:28,505 --> 00:07:32,612 Senhorita Brewster! Cuidado! � a gangue de Kelly! Esconda-se! 45 00:07:42,816 --> 00:07:46,492 Solte-me, deixe-me ir! Tire essas m�os de mim! 46 00:07:57,337 --> 00:07:59,623 Parado ai, seu bastardo! 47 00:08:34,128 --> 00:08:38,326 Ei, voc�s dois, ajudem-me com essa gata. 48 00:08:38,374 --> 00:08:41,144 Deixe-me ir! Deixe-me ir! 49 00:08:41,149 --> 00:08:43,423 Meu pai vai te pegar! Pagar� por isso! 50 00:08:43,428 --> 00:08:45,781 Acalme-se! N�o sofra tanto! 51 00:08:45,786 --> 00:08:48,071 Deixe-me ir! 52 00:08:49,111 --> 00:08:50,955 -Socorro! -Pare de gritar! 53 00:08:50,960 --> 00:08:53,870 Parem, n�o podem fazer isso! Socorro! 54 00:08:54,076 --> 00:08:56,839 Se voc� n�o parar, juro... 55 00:08:57,278 --> 00:09:00,041 N�o se preocupe com isso. 56 00:09:00,161 --> 00:09:03,057 Deixe sua energia para Burt Kelly. 57 00:09:12,471 --> 00:09:14,204 Pegamos sua filha como ref�m... 58 00:09:14,209 --> 00:09:15,794 se algu�m bloquear o nosso caminho, o... 59 00:09:15,833 --> 00:09:17,832 corpo da garota ser� encontrado no Estreito White Rock... 60 00:09:17,837 --> 00:09:20,792 se quer sua filha viva, deixa o nosso caminho livre, ela ser�... 61 00:09:20,797 --> 00:09:23,127 libertada ao cruzarmos a fronteira da Calif�rnia." 62 00:09:23,132 --> 00:09:24,699 Burt Kelly. 63 00:09:28,024 --> 00:09:30,015 Louco Kelly... 64 00:09:30,020 --> 00:09:32,918 Ele, seu irm�o e seu bando. 65 00:09:32,923 --> 00:09:35,518 Ele � louco o bastante para fazer qualquer besteira. 66 00:09:35,523 --> 00:09:38,297 Bem, n�s temos que peg�-los. 67 00:09:40,563 --> 00:09:43,134 Como podemos fazer isso, se eles est�o com Jessica? 68 00:09:43,139 --> 00:09:46,646 Minha pobre garota, nas m�o deste bando de assassinos... 69 00:09:46,651 --> 00:09:50,731 Sim, mas n�o podemos deix�-los fugir com o ouro. 70 00:09:51,288 --> 00:09:54,030 Este carregamento � para pagar os soldados do Forte Belloway. 71 00:09:54,035 --> 00:09:57,152 S�o os sal�rios do semestre. Precisa ser recuperado. 72 00:09:57,157 --> 00:10:01,499 Devemos libertar sua filha, e colocar o bando atr�s das grades. 73 00:10:02,780 --> 00:10:06,000 -Tem alguma sugest�o? -Armemos uma emboscada. 74 00:10:06,005 --> 00:10:07,896 Atiraremos de surpresa. 75 00:10:07,901 --> 00:10:11,813 S� precisamos de tomar cuidado para n�o ferir a Senhorita Jessica. 76 00:10:11,818 --> 00:10:12,992 N�o... 77 00:10:12,997 --> 00:10:16,744 n�o, eu reconhe�o que devem cumprir com seu dever. 78 00:10:16,749 --> 00:10:18,545 Mas Burt � muito perigoso. 79 00:10:18,550 --> 00:10:21,110 Ele pode cumprir o que disse. 80 00:10:21,115 --> 00:10:24,704 Se cruzarem seu caminho e tentar captur�-la, sei o que acontecer�. 81 00:10:24,709 --> 00:10:27,504 Matar� minha pobre garota a sangue frio. 82 00:10:27,509 --> 00:10:29,649 Sim, voc� tem raz�o. 83 00:10:30,876 --> 00:10:33,644 Olha, acho que devemos procurar... 84 00:10:33,649 --> 00:10:37,941 San Juan Garcia, pedir ajuda para contatar o comandante mexicano. 85 00:10:37,946 --> 00:10:41,737 E tentar convenc�-lo a colocar guardas na fronteira. 86 00:10:43,370 --> 00:10:45,569 Mas se... 87 00:10:46,330 --> 00:10:49,559 N�s tamb�m poder�amos esperar o bando entrar no M�xico. 88 00:10:50,642 --> 00:10:53,676 Mas, primeiro, estipularemos a recompensa. Vir� a calhar. 89 00:10:53,681 --> 00:10:56,189 -Vamos, vou indo. -Tudo bem. 90 00:13:51,385 --> 00:13:53,386 Adeus, amigo! 91 00:13:54,444 --> 00:13:55,825 Quem � ele? 92 00:13:55,830 --> 00:13:57,818 � Sartana. 93 00:13:57,965 --> 00:13:59,677 N�s devemos tudo a ele. 94 00:13:59,682 --> 00:14:02,450 Anos atr�s, n�s �ramos pobres e pass�vamos fome. 95 00:14:02,455 --> 00:14:05,243 Mas, ent�o, ele n�s ensinou como extrair das minas abandonadas. 96 00:14:05,248 --> 00:14:08,492 Devemos tudo a Sartana. 97 00:14:09,958 --> 00:14:12,267 -Por que ele fez isso? -Por qu�? 98 00:14:13,237 --> 00:14:15,811 Porque ele � Sartana. 99 00:14:18,980 --> 00:14:23,676 Figura misteriosa. Um defensor da justi�a e da paz no Oeste. 100 00:14:23,681 --> 00:14:26,555 Mas ainda h� muito o que fazer. 101 00:18:16,997 --> 00:18:18,721 Ei, velho. 102 00:18:19,652 --> 00:18:22,201 Ningu�m mais vive aqui? 103 00:18:23,222 --> 00:18:26,224 Nem mesmo um fazedor de caix�o? 104 00:18:27,119 --> 00:18:28,920 N�o importa. 105 00:18:35,384 --> 00:18:37,023 Coma! 106 00:19:42,355 --> 00:19:44,596 RIO VELHO SALOON 107 00:19:53,353 --> 00:19:55,255 Sartana. 108 00:19:57,556 --> 00:19:59,589 O que est� acontecendo? 109 00:20:00,469 --> 00:20:03,386 Assalto a banco, sequestro, nem sei por onde come�ar. 110 00:20:03,391 --> 00:20:06,055 A quadrilha de Kelly fez Jessica Brewster de ref�m. 111 00:20:06,060 --> 00:20:09,528 Pobre menina, o que estar� passando agora... 112 00:20:10,037 --> 00:20:12,943 Prometeram libert�-la, assim que entrarem no M�xico. 113 00:20:12,948 --> 00:20:17,609 Eles s�o uns animais. Deviam estar � encarcerados. 114 00:20:18,192 --> 00:20:21,422 Se voc� n�o libert�-la, com certeza v�o mat�-la. 115 00:20:21,490 --> 00:20:24,101 Voc� � o �nico que pode ajud�-la, Sartana. 116 00:20:24,105 --> 00:20:27,380 Pense bem! A cidade ficaria grata. 117 00:20:27,385 --> 00:20:29,268 � bom saber. 118 00:20:58,953 --> 00:21:02,382 Espere um minuto. N�o estou brincando com voc�. 119 00:21:02,387 --> 00:21:05,023 Voc� est� me trapaceando! 120 00:21:08,581 --> 00:21:12,392 Ele deve aprender uma li��o. Est� trapaceando voc�. 121 00:21:19,714 --> 00:21:22,692 Ramirez, molenga! Onde voc� est�? 122 00:21:22,697 --> 00:21:25,894 Esta espera est� me deixando louco. 123 00:21:26,640 --> 00:21:29,139 Venha c�, pequena gata selvagem. 124 00:21:31,056 --> 00:21:32,683 Finalmente trouxeram a garota. 125 00:21:32,688 --> 00:21:34,644 � toda sua, chefe. 126 00:21:37,152 --> 00:21:39,253 Venha aqui, bonitona. 127 00:21:56,039 --> 00:21:57,519 N�o precisa ter medo. 128 00:21:57,524 --> 00:21:59,211 Burt, esque�a o namoro. 129 00:21:59,216 --> 00:22:02,293 Se ficarmos aqui mais tempo, poderemos ter problemas. 130 00:22:02,298 --> 00:22:04,670 � hora de partirmos daqui. 131 00:22:04,930 --> 00:22:07,539 N�o pedi a sua opini�o. 132 00:22:07,544 --> 00:22:11,423 Voc� esqueceu quem � o chefe? Sou eu. 133 00:22:17,595 --> 00:22:20,175 Eu digo quando vamos partir. 134 00:22:23,456 --> 00:22:26,129 O que voc� est� olhando? Vamos! Fala! 135 00:22:26,134 --> 00:22:27,939 Burt! 136 00:22:31,389 --> 00:22:35,789 Escuta chefe! Aumentaram a recompensa: $ 15000 por voc�... 137 00:22:35,794 --> 00:22:37,512 e $ 5000 por cada um do outros. 138 00:22:37,869 --> 00:22:39,081 Cale-se! 139 00:22:39,086 --> 00:22:41,046 Est�o loucos! 140 00:22:42,760 --> 00:22:45,164 Sabem o que significa isso? 141 00:22:45,828 --> 00:22:48,277 Significa que todos os ca�adores de recompensa do pa�s... 142 00:22:48,282 --> 00:22:49,731 vir�o atr�s de n�s. 143 00:22:49,769 --> 00:22:52,305 � isso mesmo, pessoal. 144 00:22:52,401 --> 00:22:54,510 E tem tamb�m o filho da puta... 145 00:22:54,515 --> 00:22:56,444 Django. 146 00:22:56,622 --> 00:23:00,242 Isso n�o � tudo, chefe. Sartana, est� vindo. 147 00:23:00,247 --> 00:23:03,056 Deve ter ouvido a not�cia! 148 00:23:04,648 --> 00:23:09,099 O que voc�s est�o esperando? V�o procur�-los! V�o indo! V�! 149 00:23:12,860 --> 00:23:15,348 Est�o ouvindo? Matem todos! 150 00:23:21,063 --> 00:23:23,238 O que voc� est� olhando? 151 00:23:24,156 --> 00:23:27,235 Isso � culpa sua! � culpa sua! 152 00:23:27,240 --> 00:23:29,153 N�o me olhe! 153 00:23:30,259 --> 00:23:32,327 Eu vou te mostrar! 154 00:23:36,219 --> 00:23:37,870 Ei, volte aqui! 155 00:23:41,574 --> 00:23:44,867 N�o deixarei voc� escapar de mim, � minha garantia. 156 00:23:44,872 --> 00:23:48,584 Enquanto voc� estiver comigo, ningu�m se atrever�. 157 00:23:50,842 --> 00:23:53,871 Por isso, levarei voc� comigo para o M�xico. 158 00:23:55,103 --> 00:23:57,270 Sei que gostar� de mim, como de todos que j� teve. 159 00:24:26,607 --> 00:24:29,862 Parece que hoje, voc� est� sem sorte. 160 00:24:34,094 --> 00:24:35,965 Perdedor. 161 00:24:36,083 --> 00:24:39,331 -Posso entrar no jogo. -Tudo bem, forasteiro. 162 00:24:41,542 --> 00:24:43,947 Baralhe bem essas cartas. 163 00:24:43,952 --> 00:24:45,948 Tr�s d�lares para come�ar. 164 00:24:46,360 --> 00:24:48,400 Fa�am suas apostas. 165 00:24:55,700 --> 00:24:57,880 Vamos, Fred. 166 00:25:06,017 --> 00:25:08,243 Tudo bem, as cartas. 167 00:25:10,308 --> 00:25:13,900 � s� um jogo amig�vel, forasteiro. 168 00:25:18,231 --> 00:25:20,932 Bem, vamos come�ar? 169 00:25:30,459 --> 00:25:32,437 Vamos. 170 00:25:34,661 --> 00:25:37,750 Tudo bem, garoto, eu vou. 171 00:25:39,110 --> 00:25:41,319 Eu tamb�m. 172 00:25:44,126 --> 00:25:45,959 Tamb�m entro. 173 00:25:45,976 --> 00:25:47,970 Tudo bem. 174 00:25:48,549 --> 00:25:50,239 Estou no jogo. 175 00:25:56,006 --> 00:25:58,050 Duas cartas. 176 00:25:59,965 --> 00:26:02,562 -Quantas cartas para voc�? -Uma carta. 177 00:26:04,587 --> 00:26:06,202 Tr�s. 178 00:26:06,207 --> 00:26:09,349 Eu quero uma. Certo, garoto? 179 00:26:17,242 --> 00:26:19,819 Aumento para $ 30. 180 00:26:19,824 --> 00:26:21,669 Bem, eu continuo. 181 00:26:21,674 --> 00:26:23,711 Bom para voc�. 182 00:26:25,364 --> 00:26:27,303 Subo para cinquenta. 183 00:26:35,500 --> 00:26:39,386 -Mostre o que tem. -Quatro ases. O que acha? 184 00:26:42,274 --> 00:26:44,433 Foi uma grande partida. 185 00:26:47,387 --> 00:26:49,982 Algumas pessoas tem muita sorte. 186 00:26:57,439 --> 00:27:00,495 Fa�am suas apostas rapazes, vamos. 187 00:27:02,110 --> 00:27:03,770 Eu vou. 188 00:27:08,596 --> 00:27:11,500 Ei, vou ficar de olho em voc�. 189 00:27:22,857 --> 00:27:26,722 -Eu vou. -Sem problemas. 190 00:27:27,292 --> 00:27:29,769 Tr�s cartas, pra mim. 191 00:27:29,774 --> 00:27:32,409 Duas cartas. 192 00:27:39,521 --> 00:27:41,447 $ 30. 193 00:27:41,568 --> 00:27:45,044 -Mostre o que tem. -Com muito prazer. 194 00:27:47,070 --> 00:27:49,182 Quatro ases. 195 00:27:49,384 --> 00:27:51,399 Sortudo! 196 00:27:52,693 --> 00:27:56,559 Como falaram: algumas pessoas tem sorte. 197 00:28:34,042 --> 00:28:37,555 -Parece que voc� est� fora. -Ainda n�o. 198 00:28:37,560 --> 00:28:39,445 Aqui est�. 199 00:28:40,231 --> 00:28:41,620 Tudo bem. 200 00:28:41,625 --> 00:28:43,458 Eu tamb�m. 201 00:29:01,732 --> 00:29:04,403 -Eu vou. -Eu continuo. 202 00:29:06,895 --> 00:29:09,078 -Perguntei quantos cartas? -Duas cartas. 203 00:29:09,083 --> 00:29:11,512 Uma, s� uma. 204 00:29:16,717 --> 00:29:17,940 Um d�lar. 205 00:29:17,945 --> 00:29:20,101 Eu continuo. 206 00:29:20,360 --> 00:29:22,792 Eu quero uma tamb�m. 207 00:29:23,911 --> 00:29:25,965 Tamb�m jogarei com outra. 208 00:29:27,128 --> 00:29:29,741 Quanto apostar� desta vez? 209 00:29:30,497 --> 00:29:32,879 Apostarei tudo isto. 210 00:29:34,378 --> 00:29:36,465 Este � Django, eu o reconhe�o. 211 00:29:36,470 --> 00:29:37,490 Django? 212 00:29:37,495 --> 00:29:39,866 -Django! -� ele? 213 00:29:40,682 --> 00:29:42,880 Meus agradecimentos pelo jogo, rapazes. 214 00:29:42,885 --> 00:29:45,729 Realmente gostei. 215 00:30:08,189 --> 00:30:11,242 Eu n�o gosto de trapaceiros. 216 00:30:14,939 --> 00:30:18,337 Fa�a-me um favor. Compre um bom caix�o para todos. 217 00:30:40,120 --> 00:30:43,184 -Estamos prontos, chefe. -Quais s�o as instru��es? 218 00:30:44,645 --> 00:30:47,842 Silky, voc� e seus homens procurem por Sartana. 219 00:30:47,847 --> 00:30:51,338 Ramirez, voc� procure por Django. 220 00:30:51,771 --> 00:30:55,685 A �nica forma de tratar com estes coiotes, � com isto! 221 00:30:55,690 --> 00:30:59,032 Procurem na cidade do rio. Tamb�m na estrada para San Juan. 222 00:30:59,037 --> 00:31:03,015 Pegue os homens que precisar. N�o deixa os coiotes fugirem. 223 00:31:03,020 --> 00:31:06,842 Agora v�o! V�o indo! 224 00:31:06,930 --> 00:31:09,135 Agora! V�o! 225 00:31:20,235 --> 00:31:22,273 Voc� n�o muda mesmo. 226 00:31:22,278 --> 00:31:25,387 Voc� vem aqui, se arruma, e depois se manda. 227 00:31:25,392 --> 00:31:27,965 N�o diz, nem muito obrigado. 228 00:31:27,970 --> 00:31:33,924 Eu n�o quero mais saber de voc�. � como uma serpente, � um in�til. 229 00:31:34,449 --> 00:31:37,245 Voc� est� me ouvindo? Uma serpente in�til! 230 00:31:37,250 --> 00:31:40,394 � um in�til. Eu odeio voc�. 231 00:31:41,215 --> 00:31:43,330 Voc� me trata como um lixo. 232 00:31:48,213 --> 00:31:50,327 N�o quero voltar a v�-lo. 233 00:31:51,298 --> 00:31:56,054 J� chega! Nunca mais quero te ver! 234 00:31:57,143 --> 00:32:00,177 Saia daqui. Fora! 235 00:32:04,085 --> 00:32:06,473 Seu filho da puta. 236 00:32:08,718 --> 00:32:12,798 Por que fui me apaixonar por voc�? 237 00:32:14,120 --> 00:32:19,376 Sei de um segredo importante, mas n�o vou te dizer. 238 00:32:24,908 --> 00:32:26,800 Qual � o segredo? 239 00:32:26,805 --> 00:32:28,677 Conte-me tudo. 240 00:32:28,682 --> 00:32:31,466 O xerife aumentou a recompensa por Burt Kelly... 241 00:32:31,470 --> 00:32:33,459 e eu sei onde ele est� escondido. 242 00:32:33,890 --> 00:32:37,141 -Ele e seu bando. -Me diga, onde eles est�o? 243 00:32:37,146 --> 00:32:41,541 Na antiga aldeia ind�gena, no outro lado da Thunder Mountain. 244 00:32:41,546 --> 00:32:44,605 Eles mant�m a garota presa. 245 00:32:50,682 --> 00:32:53,539 Boa menina. Muito inteligente. 246 00:32:54,301 --> 00:32:57,756 Voc� nunca vai mudar mesmo! 247 00:33:31,839 --> 00:33:34,787 PROCURADO - BURT KELLER VIVO OU MORTO - $ 15000 248 00:35:27,810 --> 00:35:30,596 Voc�s, v�o para aquele lado. 249 00:35:44,774 --> 00:35:46,928 Sartana � um cara experto. 250 00:35:47,135 --> 00:35:49,825 Eu n�o quero correr nenhum risco. 251 00:35:52,299 --> 00:35:54,962 Jerry, v� procurar os irm�os Randall. 252 00:35:54,967 --> 00:35:56,745 Diga-lhes que eu preciso de sua ajuda. 253 00:35:56,750 --> 00:35:59,136 Tudo bem, chefe. 254 00:36:01,516 --> 00:36:04,537 Vou esperar aqui. N�o perca tempo. 255 00:36:04,542 --> 00:36:07,196 V� o mais r�pido que puder. 256 00:36:37,071 --> 00:36:41,287 Ei, Paquito, pede a Billy Ross para vir nos ajudar. 257 00:36:41,292 --> 00:36:45,135 Django � um homem perigoso, e n�o queremos deix�-lo escapar. 258 00:36:45,140 --> 00:36:48,143 V� pelo caminho mais curto, estamos esperando. 259 00:37:33,096 --> 00:37:36,017 -Ei, Randall. -Ei, Silky. 260 00:37:36,022 --> 00:37:39,147 Ouvi dizer que voc� quer ca�ar um sujeito chamado Sartana. 261 00:37:39,152 --> 00:37:41,251 Eu e meus homens, estamos prontos para ajud�-lo. 262 00:37:41,256 --> 00:37:45,629 Com voc� e seus homens. N�o h� espa�o para o fracasso. 263 00:37:45,634 --> 00:37:49,358 -Quando vamos come�ar? -No caminho, passo as instru��es. 264 00:37:49,363 --> 00:37:50,771 Vamos. 265 00:38:27,678 --> 00:38:29,104 Ol�, Billy. 266 00:38:29,109 --> 00:38:32,173 Estamos procurando Django. E precisamos de sua ajuda. 267 00:38:32,178 --> 00:38:34,800 -O homem � como o diabo. -Sim, eu sei. 268 00:38:34,805 --> 00:38:36,823 Eu tenho um plano. 269 00:38:36,828 --> 00:38:39,950 Ele est� indo pegar Burt em seu esconderijo, todos sabem disso. 270 00:38:39,955 --> 00:38:44,695 Passar� pela estrada de San Juan. Vamos peg�-lo numa emboscada. 271 00:38:44,700 --> 00:38:47,911 Voc� Billy, fica esperando com seus homens em White Rock. 272 00:38:47,916 --> 00:38:51,413 Eu fico na emboscada de San Juan. N�o podemos deix�-lo escapar. 273 00:38:51,418 --> 00:38:53,156 -Est� claro? -Sim. 274 00:38:53,161 --> 00:38:55,469 Ent�o vamos l�. 275 00:39:41,279 --> 00:39:43,428 Django, voc� tem sorte. 276 00:39:43,433 --> 00:39:48,246 Est� para receber uma grande quantidade de ouro. A carta diz. 277 00:39:50,648 --> 00:39:54,842 Ah! Uma pessoa loira e bonita ir� cruzar o seu caminho. 278 00:39:54,846 --> 00:39:59,221 N�o � o que est� pensando, � um homem jovem. 279 00:40:02,777 --> 00:40:05,392 Meu Deus, um grande perigo est� para acontecer. 280 00:40:05,396 --> 00:40:10,265 Um forasteiro de bandana negra, est� a sua procura. Tome cuidado. 281 00:40:13,051 --> 00:40:14,851 N�o h� necessidade de fugirem, garotas. 282 00:40:14,856 --> 00:40:16,741 Estamos procurando outra pessoa. 283 00:40:16,746 --> 00:40:19,051 D�-me uma bebida. 284 00:41:30,078 --> 00:41:34,457 � suficiente. Vamos amarr�-lo e lev�-lo. 285 00:41:34,647 --> 00:41:36,608 Ele precisa tomar um f�lego. 286 00:42:05,696 --> 00:42:08,696 D�em uma olhada l�. J� voltarei! 287 00:42:10,200 --> 00:42:14,020 O que voc�s acham disso? Se Kelly for capturado... 288 00:42:14,025 --> 00:42:18,023 vamos precisar de lutar para dominar este territ�rio. 289 00:42:18,028 --> 00:42:22,380 Temos que ficar atentos ou a lei se implantar� aqui, como no leste. 290 00:42:22,385 --> 00:42:25,382 Bem, vamos esperar que n�o aconte�a. 291 00:42:42,143 --> 00:42:44,169 Quem voc� est� procurando? 292 00:42:44,174 --> 00:42:46,680 Algu�m aqui viu Sartana? 293 00:42:46,685 --> 00:42:50,480 Sim, algumas horas atr�s, estava jogando aqui. 294 00:42:54,496 --> 00:42:57,875 -Tudo bem. -Boa sorte. 295 00:42:57,915 --> 00:43:00,422 N�o pode estar muito longe. 296 00:43:05,703 --> 00:43:07,834 Vamos olhar se ele est� por aqui. 297 00:43:17,145 --> 00:43:19,096 Ai est� ele. 298 00:43:19,604 --> 00:43:21,450 N�o se mexa! 299 00:43:23,013 --> 00:43:25,467 Vamos nos divertir um pouco. 300 00:44:17,493 --> 00:44:20,639 Ficar�o fora de circula��o por um tempo. 301 00:48:26,211 --> 00:48:30,960 Pelo menos sorria, isso demonstraria que voc� gostou. 302 00:48:47,736 --> 00:48:51,461 N�o diga a ningu�m que estivemos aqui. 303 00:48:55,327 --> 00:48:57,221 Joselito! 304 00:49:02,843 --> 00:49:04,115 Joselito! 305 00:49:04,635 --> 00:49:08,721 V� chamar Ramirez e os outros para ajudarem na guarda. 306 00:49:08,725 --> 00:49:11,559 Sim, muchacho. Sim! 307 00:49:12,571 --> 00:49:17,151 Tudo bem, muchacho. Farei isto antes que amanhe�a. 308 00:49:18,749 --> 00:49:21,343 Adeus Chiquita. 309 00:49:22,671 --> 00:49:25,795 V� dormir, amor. 310 00:49:26,633 --> 00:49:30,810 N�o fique ansioso, Django, porque brevemente dormir� para sempre. 311 00:49:41,631 --> 00:49:44,851 Dirty, seu mexicano bastardo! 312 00:50:13,856 --> 00:50:16,598 Fa�a-me um bom caf�. 313 00:50:29,400 --> 00:50:31,755 Vamos, levanta logo. 314 00:51:19,130 --> 00:51:21,124 Saia dai, cadela. 315 00:51:21,128 --> 00:51:22,762 Cl�a, cuidado! 316 00:51:32,361 --> 00:51:34,194 Temos que sair daqui. 317 00:51:34,404 --> 00:51:36,618 Saiam logo! Des�am! 318 00:51:43,483 --> 00:51:44,776 Joselito? 319 00:51:44,781 --> 00:51:46,487 Django? 320 00:51:46,492 --> 00:51:49,880 Bastardo! Ramirez! 321 00:52:08,752 --> 00:52:09,899 Pegue isso. 322 00:52:09,903 --> 00:52:12,167 -Saiam rapidamente. -Django... 323 00:52:12,518 --> 00:52:14,528 N�o se mexa! 324 00:52:45,628 --> 00:52:48,668 Ainda quer outra li��o? Voc� que pediu. 325 00:52:48,672 --> 00:52:50,760 Esta ser� a �ltima. 326 00:52:57,672 --> 00:52:59,857 Tudo bem, me d� essa faca. 327 00:52:59,861 --> 00:53:01,714 Aqui est�. 328 00:53:34,860 --> 00:53:38,292 -Aqui est� a sua arma. -Obrigado, Lilly. 329 00:53:38,297 --> 00:53:41,277 E aqui o seu cavalo, Django. 330 00:53:47,007 --> 00:53:49,511 Bem, obrigado pela ajuda, garotas. 331 00:53:49,516 --> 00:53:52,769 Estes cad�veres, valem uns 20.000 d�lares. 332 00:53:52,774 --> 00:53:55,023 Podem ficar com a recompensa. 333 00:53:55,028 --> 00:53:56,947 � de voc�s. 334 00:53:58,339 --> 00:54:00,913 At� breve, minha querida. 335 00:54:35,729 --> 00:54:38,260 Levante-se! 336 00:54:38,449 --> 00:54:40,581 E n�o se mexa. 337 00:54:41,569 --> 00:54:43,575 Solte o cintur�o. 338 00:55:09,130 --> 00:55:15,540 Tudo bem, espertinho. Agora pagar� pelo que fez no celeiro. 339 00:55:18,248 --> 00:55:22,555 Olha, o her�i do oeste. Ele � um cara muito duro. 340 00:55:22,559 --> 00:55:25,071 Vamos ver se � dur�o de verdade. 341 00:55:25,075 --> 00:55:27,739 Em frente, rapazes. 342 00:55:41,503 --> 00:55:43,536 � isso ai, rapazes. 343 00:55:44,781 --> 00:55:47,246 Ele merece. 344 00:55:54,334 --> 00:55:56,799 D�-lhe uma boa li��o! 345 00:56:27,492 --> 00:56:29,689 Bastardo. 346 00:56:33,713 --> 00:56:37,199 Vamos, levante-se, garoto bonit�o. 347 00:56:42,172 --> 00:56:45,281 Vai mais um! Mais um! Mais um! 348 00:56:53,254 --> 00:56:56,250 Agora j� chega. Vamos inovar! 349 00:56:56,255 --> 00:56:59,128 Praticaremos tiro ao alvo. 350 00:57:00,888 --> 00:57:03,703 Burt vai gostar de saber. 351 00:57:05,687 --> 00:57:08,832 � o seu fim, Sartana. 352 00:57:11,500 --> 00:57:13,939 Bem, voc�s j� sabem. 353 00:57:14,158 --> 00:57:16,511 Se ele tentar escapar, acabem com ele... 354 00:57:16,515 --> 00:57:18,943 e deixe para os abutres. 355 01:01:20,999 --> 01:01:24,500 Deixei os rapazes no Estreito White Rock. 356 01:01:24,505 --> 01:01:28,562 Porque eu sabia que me esperava para te dar uma boa not�cia. 357 01:01:28,694 --> 01:01:30,987 N�s capturamos Sartana. 358 01:01:30,992 --> 01:01:33,479 Agora ele ser� comida para os abutres. 359 01:01:33,484 --> 01:01:36,243 Bom trabalho, Silky. 360 01:01:37,785 --> 01:01:40,506 -Sinto muito... -� Ramirez que chegou. 361 01:01:50,803 --> 01:01:53,102 O que voc� fez com o ca�ador de recompensas? 362 01:01:53,107 --> 01:01:57,264 N�s o pegamos no saloon, mas algu�m... 363 01:01:58,282 --> 01:02:01,277 Sartana... o ajudou a escapar. 364 01:02:01,282 --> 01:02:03,681 Seu in�til! 365 01:02:09,235 --> 01:02:11,201 Maldi��o. 366 01:02:17,352 --> 01:02:21,962 Isto � problema. Django solto, e os homens ainda n�o voltaram. 367 01:02:21,967 --> 01:02:23,926 N�o gosto disso. 368 01:02:25,651 --> 01:02:28,380 Olhe para mim, quando eu falar com voc�! 369 01:02:31,780 --> 01:02:34,891 Sinto o cheiro de morte na atmosfera. 370 01:02:35,697 --> 01:02:37,693 Por qu�? 371 01:02:37,698 --> 01:02:42,240 Por que n�o executou o servi�o? Por que foi confiar isso a eles? 372 01:02:46,114 --> 01:02:50,489 Deveria ter me enviado, n�o esses idiotas. 373 01:02:53,366 --> 01:02:55,380 Voc�s s�o um bando de in�teis! 374 01:02:55,385 --> 01:02:59,199 Django, Sartana! Eu vou peg�-los! 375 01:02:59,204 --> 01:03:02,827 Acabarei com voc�s! Vou matar os dois! 376 01:04:08,705 --> 01:04:11,478 � para isso que o dinheiro serve. 377 01:04:19,290 --> 01:04:22,009 Teremos que prosseguir. 378 01:04:22,796 --> 01:04:26,175 -A garota tamb�m? -Sim. 379 01:04:26,283 --> 01:04:31,574 Silky e Fred, leve a garota para a Cidade do Diabo. 380 01:04:31,579 --> 01:04:33,873 N�s iremos depois. 381 01:05:34,432 --> 01:05:36,439 Um momento, Fred. 382 01:05:40,831 --> 01:05:44,449 V� na frente, e olha se o caminho est� seguro. 383 01:05:48,298 --> 01:05:49,479 V� em frente. 384 01:05:51,538 --> 01:05:52,776 Cuidarei dela. 385 01:07:07,673 --> 01:07:09,780 Dois centavos. 386 01:07:15,523 --> 01:07:19,693 Sinto muito, querida, � perigoso deix�-la desprotegida. 387 01:07:57,027 --> 01:07:59,501 S� tenha calma, � muito perigoso. 388 01:08:03,228 --> 01:08:06,330 N�o gosto de ver crian�as brincando com armas. 389 01:08:08,804 --> 01:08:11,775 Principalmente quando as crian�as s�o idiotas como voc�. 390 01:08:13,043 --> 01:08:16,346 Eu n�o sou uma crian�a. Sou o irm�o de Burt Kelly. 391 01:08:17,354 --> 01:08:19,848 E eu vou mat�-lo. 392 01:09:50,475 --> 01:09:52,853 Pobre coitado. 393 01:09:59,170 --> 01:10:01,151 Agora voc� est� livre. 394 01:10:05,442 --> 01:10:08,097 Mas � melhor tomar cuidado. 395 01:10:08,352 --> 01:10:10,393 A luta ainda n�o acabou. 396 01:10:11,404 --> 01:10:14,055 Obrigado. Quem � voc�? 397 01:10:14,344 --> 01:10:17,383 V� � aldeia mais pr�xima, diga ao xerife para lev�-la para casa. 398 01:10:17,387 --> 01:10:20,544 Este � o melhor caminho. � o mais seguro. 399 01:10:48,656 --> 01:10:53,412 Est�o loucos, isto � mais carga do que podem carregar. 400 01:10:54,062 --> 01:10:56,098 O que voc�s est�o fazendo? 401 01:10:58,177 --> 01:10:59,805 Um rifle como este... 402 01:10:59,809 --> 01:11:04,461 � o melhor amigo de um homem se ele souber como us�-lo. 403 01:11:07,508 --> 01:11:08,820 Venham! 404 01:11:16,430 --> 01:11:17,583 Eles querem nos pegar! 405 01:11:17,588 --> 01:11:18,806 Silky, vai pelas rochas! 406 01:11:18,810 --> 01:11:22,341 Os outros, n�o deixe que se aproximem! V�o! 407 01:16:10,859 --> 01:16:12,153 M�os para cima, Burt Kelly! 408 01:16:12,157 --> 01:16:13,954 Largue essa arma. 409 01:16:39,433 --> 01:16:42,605 Pensou que seria f�cil comigo? Vou te mostrar. Deita no ch�o! 410 01:16:42,609 --> 01:16:44,918 Deita no ch�o, como uma cobra! 411 01:16:45,009 --> 01:16:48,745 Com qual pistola quer morrer, com a sua ou com a minha? 412 01:16:49,010 --> 01:16:50,276 E onde? 413 01:16:50,906 --> 01:16:52,676 Com as duas. 414 01:16:52,760 --> 01:16:54,298 Aqui, entre os olhos. 415 01:16:54,683 --> 01:16:56,033 Muito bom! 416 01:18:45,275 --> 01:18:47,727 Ramirez. 417 01:18:49,664 --> 01:18:51,952 Este, � meu. 418 01:19:02,470 --> 01:19:05,380 Silky, � seu. 419 01:19:17,241 --> 01:19:19,106 Este, n�o vale nada. 420 01:19:24,182 --> 01:19:27,857 Este � o pr�mio principal, � seu, Sartana. 421 01:20:07,995 --> 01:20:10,935 Pode ficar com todos, Django. 422 01:20:26,848 --> 01:20:29,614 Adeus, Sartana! 423 01:20:35,534 --> 01:20:40,732 Tradu��o PtBr: tetrao 31243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.