All language subtitles for Detection.of.Di.RenJie.2020.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,300 YIHU MOVIE PRODUCTION 2 00:00:10,324 --> 00:00:12,324 NEW STUDIOS MEDIA GROUP 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,348 HG ENTERTAINMENT 4 00:00:15,372 --> 00:00:24,172 follow instagram @broth3rmax 5 00:00:49,396 --> 00:00:52,396 Bidadari beterbangan di malam hujan 6 00:00:52,420 --> 00:00:55,320 Menunggangi gelombang kabut Bimasakti 7 00:00:55,344 --> 00:00:58,344 Para gadis mabuk dan bergejolak 8 00:00:58,368 --> 00:01:01,368 Menari dan menyanyi tiada lelah 9 00:01:41,392 --> 00:01:43,392 Bagus! 10 00:02:07,316 --> 00:02:09,316 Hey, lihat. Bidadari Terbang! 11 00:02:15,340 --> 00:02:17,340 Lihat itu! 12 00:02:50,364 --> 00:02:53,364 Para tamu sekalian, lihat itu! 13 00:02:53,388 --> 00:02:55,388 Bayar uangnya sekarang. 14 00:02:55,412 --> 00:02:57,412 Bidadari Terbang! 15 00:02:57,436 --> 00:02:59,436 Itu Bidadari Terbang! 16 00:03:34,360 --> 00:03:36,360 Bidadari Terbang! Bidadari Terbang mau membunuhku! 17 00:03:36,384 --> 00:03:38,384 Bidadari Terbang mau membunuhku! 18 00:03:41,308 --> 00:03:47,208 DETEKTIF DI RENJIE 19 00:03:49,332 --> 00:03:52,332 terjemahan broth3rmax 20 00:03:55,356 --> 00:03:57,356 Tak ada racun. 21 00:03:57,380 --> 00:03:59,380 Penyebab kematiannya tak diragukan. 22 00:04:02,304 --> 00:04:04,304 Apa pria ini juga kerja pada Yungefang? 23 00:04:05,328 --> 00:04:07,328 Dia adalah kepala pelatih Yungefang, Diao Sanye. 24 00:04:07,352 --> 00:04:10,352 Yang kecebur Danau Kaca dan tenggelam 7 tahun lalu. 25 00:04:11,376 --> 00:04:13,376 Penyebab kematiannya tak diragukan. / Ya. 26 00:04:17,300 --> 00:04:19,300 Jangan dipegang. 27 00:04:29,324 --> 00:04:31,324 Aku jadi penasaran. Kenapa mereka tersenyum 28 00:04:31,348 --> 00:04:33,348 sebelum mati? / Bagaimana kutahu? 29 00:04:34,372 --> 00:04:36,372 Aku cuma mengurus otopsi saja. Bukan ahlinya roh. 30 00:04:43,396 --> 00:04:45,396 Serahkan ini sama atasanmu Tn. Jiang. 31 00:04:48,320 --> 00:04:50,320 Penyebab kematian tak perlu dipertanyakan. Mati karena tiba-tiba terjatuh. 32 00:04:50,344 --> 00:04:52,344 Semuanya 33 00:04:52,368 --> 00:04:55,368 mari sini! 34 00:04:56,392 --> 00:04:59,392 Berbulan-bulan lalu 35 00:04:59,416 --> 00:05:03,316 suatu malam Bupati Wilayah Yan tiba-tiba bermimpi bidadari terbang. 36 00:05:03,340 --> 00:05:05,340 Suatu pertanda baik. 37 00:05:05,364 --> 00:05:07,364 Seperti yang diduga 38 00:05:07,388 --> 00:05:10,388 untuk menghargai layanan militernya yang baik 39 00:05:11,312 --> 00:05:15,312 sang Kaisar mengeluarkan maklumat untuk membangun kuil peringatan. 40 00:05:15,336 --> 00:05:18,336 Bupati Wilayah Yan mengundang pelukis dengan bayaran mahal 41 00:05:18,360 --> 00:05:21,360 untuk melukis Bidadari terbang. 42 00:05:22,384 --> 00:05:23,384 Tak terasa 43 00:05:23,408 --> 00:05:25,408 3 bulan telah berlalu 44 00:05:25,432 --> 00:05:27,432 tapi lukisan dinding itu belum selesai. 45 00:05:28,356 --> 00:05:30,356 Sampai suatu malam di tengah hujan 7 hari lalu 46 00:05:30,380 --> 00:05:34,380 pada dinding Aula kuil itu 47 00:05:34,404 --> 00:05:38,304 tiba-tiba muncul gambar Bidadari terbang. 48 00:05:41,328 --> 00:05:43,328 Malam itu 49 00:05:43,352 --> 00:05:45,352 ada yang menyaksikan 50 00:05:45,376 --> 00:05:47,376 Diao Sanye, ketua pelatih Yungefang 51 00:05:47,400 --> 00:05:51,300 menyenandungkan lagu di paviliun dekat danau. 52 00:05:57,324 --> 00:06:01,324 Tiba-tiba mencebur ke danau. 53 00:06:23,348 --> 00:06:27,348 Piaopiao-ku yang malang. 54 00:06:28,372 --> 00:06:31,372 Sejak kecil kau telah berada di sampingku. 55 00:06:32,396 --> 00:06:34,396 selama bertahun-tahun. 56 00:06:34,420 --> 00:06:37,320 Kau telah tiada menanggung cobaan berat. 57 00:06:37,344 --> 00:06:40,344 Kenapa kau mati begitu saja. 58 00:06:42,368 --> 00:06:44,368 Bulan depan 59 00:06:44,392 --> 00:06:46,392 Kuil Peringatan akan selesai. 60 00:06:47,316 --> 00:06:53,316 Bupati Yan akan mengundangmu menari di perjamuannya. 61 00:06:54,340 --> 00:06:59,340 Bagaimana caraku menjelaskan ini padanya? 62 00:07:05,364 --> 00:07:07,364 Tuan 63 00:07:08,388 --> 00:07:11,388 kau harus bantu kami. 64 00:07:12,312 --> 00:07:16,312 Aku akan mati. 65 00:07:16,336 --> 00:07:18,336 Qiuniang, bagaimana kau bisa yakin 66 00:07:18,360 --> 00:07:20,360 pada gosip yang belum tentu benar? 67 00:07:24,384 --> 00:07:26,384 Dasar anak ingusan 68 00:07:26,408 --> 00:07:27,408 bicaramu ngawur saja! 69 00:07:27,432 --> 00:07:29,432 Kukasih tahu kalian, 70 00:07:29,456 --> 00:07:31,456 jika Yungefang ini ditutup 71 00:07:31,480 --> 00:07:33,480 kalian semua akan mengalami kesusahan. 72 00:07:39,304 --> 00:07:41,304 Permisi, nona. 73 00:07:44,328 --> 00:07:46,328 Boleh aku tanya, siapa namamu? 74 00:07:46,352 --> 00:07:47,352 Li Luoyu. 75 00:07:47,376 --> 00:07:50,376 Kau juga gadis penari di Yungefang. 76 00:07:51,300 --> 00:07:53,300 Bagaimana hubunganmu dengan Yun Piaopiao... / Hubungan kami kurang baik. 77 00:07:53,324 --> 00:07:55,324 Jika ada seseorang di Yungefang 78 00:07:55,348 --> 00:07:57,348 yang benci Yun Piaopiao 79 00:07:57,372 --> 00:07:59,372 itu pastinya aku. 80 00:07:59,396 --> 00:08:01,396 Karena sebelum dia jadi terkenal 81 00:08:01,420 --> 00:08:04,320 bergantung pada musik Bidadari Terbang, aku sudah jadi penari paling terkenal di Yungefang. 82 00:08:04,344 --> 00:08:06,344 Kau jujur? 83 00:08:06,368 --> 00:08:08,368 Tuan, meski tak kuceritakan ini 84 00:08:08,392 --> 00:08:10,392 tuan akan tahu sendiri bila lebih cermat. 85 00:08:10,416 --> 00:08:12,416 Satu pertanyaan lagi. 86 00:08:12,440 --> 00:08:14,440 Kalimat yang sampaikan pada Qiuniang 87 00:08:14,464 --> 00:08:16,464 apa artinya? 88 00:08:16,488 --> 00:08:17,488 Tuan 89 00:08:17,512 --> 00:08:19,512 apa anda percaya 90 00:08:19,536 --> 00:08:21,536 sikap dan perbuatan tiap orang 91 00:08:21,560 --> 00:08:23,560 selalu diawasi oleh langit? 92 00:08:25,384 --> 00:08:27,384 Ya, kurasa begitu. / Maksudmu... 93 00:08:27,408 --> 00:08:29,408 kau juga percaya Bidadari Terbang bisa merenggut nyawa orang? 94 00:08:30,332 --> 00:08:32,332 Terkadang sesuatu melebihi batas kemampuan manusia. 95 00:08:32,356 --> 00:08:35,356 Langit bisa berbuat sebaliknya. 96 00:10:12,380 --> 00:10:14,380 Siapa kau? 97 00:11:15,304 --> 00:11:17,304 Tak sopan! Mau apa kau? 98 00:11:19,328 --> 00:11:21,328 Kau Pengawal Kerajaan. 99 00:11:27,352 --> 00:11:29,352 Nona, sini hangatkan dirimu. 100 00:11:32,376 --> 00:11:34,376 Apa aku perlu menjauh sebentar? 101 00:11:37,300 --> 00:11:39,300 Aku berlatih bela diri sejak umur 10 tahun. 102 00:11:39,324 --> 00:11:41,324 Dan bergabung di Pengawal Kerajaan usia 16 tahun. 103 00:11:41,348 --> 00:11:43,348 Mana ada yang tak pernah kualami. 104 00:11:45,372 --> 00:11:47,372 Jadi, 105 00:11:47,396 --> 00:11:49,396 ini masalah penting. 106 00:11:52,320 --> 00:11:54,320 Sudah, baiklah. 107 00:11:54,344 --> 00:11:56,344 Kuakui. 108 00:11:56,368 --> 00:11:58,368 Kau memang 109 00:11:58,392 --> 00:12:00,392 wanita yang luar biasa. 110 00:12:01,316 --> 00:12:02,316 Tapi 111 00:12:02,340 --> 00:12:04,340 kenapa kau menyerangku 112 00:12:04,364 --> 00:12:06,364 tak ngomong apa-apa saat kita ketemu? 113 00:12:06,388 --> 00:12:08,388 Kau sudah menerobos Aula Bidadari Terbang. 114 00:12:09,312 --> 00:12:11,312 Aku tak kenal dirimu. 115 00:12:11,336 --> 00:12:13,336 Tentu saja aku berniat membawamu ke Pengawal Kerajaan lebih dulu. 116 00:12:13,360 --> 00:12:15,360 Aku diutus kemari untuk menyelidiki kasus Yungefang. 117 00:12:16,384 --> 00:12:18,384 Penyelidikanku kemari amat tepat. 118 00:12:19,308 --> 00:12:22,308 Tapi aku penasaran kenapa sebagai prajurit senior di Pengawal Kerajaan 119 00:12:22,332 --> 00:12:24,332 juga peduli sama kasus pembunuhan rakyat? 120 00:12:25,356 --> 00:12:27,356 Seorang gadis penari Yungefang tewas. 121 00:12:27,380 --> 00:12:29,380 Biasanya itu bukan urusan kami. 122 00:12:29,404 --> 00:12:31,404 Tapi kalau ada orang berniat menyebarkan gosip 123 00:12:31,428 --> 00:12:33,428 dan memfitnah seorang petugas yang ditunjuk oleh istana 124 00:12:33,452 --> 00:12:35,452 itu bisa jadi berbeda. 125 00:12:36,376 --> 00:12:38,376 Aku pernah dengar itu. 126 00:12:39,300 --> 00:12:42,300 Ada yang bilang Bupati Wilayah Yan 127 00:12:42,324 --> 00:12:44,324 tak pantas di Kuil Peringatan. 128 00:12:44,348 --> 00:12:46,348 Jadi, Sang Bidadari Terbang merenggut 129 00:12:46,372 --> 00:12:48,372 nyawa korbannya. / Bupati Wilayah Yan telah memberikan pengabdian militer yang besar. 130 00:12:48,396 --> 00:12:50,396 Kalau dia tak pantas, lalu siapa yang pantas? 131 00:12:50,420 --> 00:12:53,320 Kalau aku tahu yang menyebarkan berita itu 132 00:12:53,344 --> 00:12:55,344 tak akan kumaafkan dia dengan gampang. / Kau juga tak percaya kalau Bidadari Terbang merenggut nyawa? 133 00:12:55,368 --> 00:12:57,368 Meski memang benar begitu 134 00:12:57,392 --> 00:12:59,392 aku juga akan menangkap orang itu dan menanyainya. 135 00:13:17,316 --> 00:13:19,316 Para petugas senior. 136 00:13:20,340 --> 00:13:22,340 Kenapa tak minum semangkok sup jahe saja biar nggak kedinginan? 137 00:13:26,364 --> 00:13:28,364 Apa kau pernah lihat Bidadari Terbang? 138 00:13:28,388 --> 00:13:29,388 Ya. 139 00:13:29,412 --> 00:13:32,312 Kau sengaja bikin bingung. Gosip itu pasti kau yang sebarkan. 140 00:13:38,336 --> 00:13:40,336 Jangan takut. Jelaskan saja 141 00:13:40,360 --> 00:13:42,360 yang kau ketahui. 142 00:13:42,384 --> 00:13:44,384 Selama kau mengatakan jujur 143 00:13:44,408 --> 00:13:46,408 kami tak akan membuatmu merasa serba salah. / 3 bulan lalu... 144 00:13:46,432 --> 00:13:48,432 aku menerima surat undangan dari mansion Bupati Wilayah Yan. 145 00:13:48,456 --> 00:13:51,356 Memintaku untuk menggambar mural Bidadari Terbang buat Kuil Peringatan. 146 00:13:52,380 --> 00:13:55,380 Tapi, bagaimanapun kucoba 147 00:13:55,404 --> 00:13:57,404 aku selalu gagal menyelesaikan mural itu. 148 00:14:12,328 --> 00:14:15,328 Suatu malam, hujan lebat. Aku ke Aula Bidadari Terbang. 149 00:14:15,352 --> 00:14:17,352 Tiba-tiba kulihat ada cahaya dari dalam. 150 00:14:17,376 --> 00:14:20,376 Kukira ada pencuri yang masuk aula. Tapi setelah kudekati pintunya nutup dari dalam. 151 00:14:24,300 --> 00:14:27,300 Keesokannya, kudengar Diao Sanye dari Yungefang 152 00:14:27,324 --> 00:14:29,324 kecebur dalam Telaga Kaca dan tenggelam. 153 00:14:30,348 --> 00:14:33,348 Jadi kau menyebarkan berita itu, kalau Bidadari Terbang yang membunuh Diao Sanye. 154 00:14:33,372 --> 00:14:35,372 Aku tak menyebarkan berita itu. 155 00:14:36,396 --> 00:14:38,396 Aku pergi ke Qiuniang. 156 00:14:38,420 --> 00:14:40,420 Buat apa? 157 00:14:40,444 --> 00:14:42,444 Karena 6 karakter muncul di dinding malam itu. 158 00:14:42,468 --> 00:14:44,468 Siapapun yang menghina Bidadari Terbang akan tewas. 159 00:14:44,492 --> 00:14:46,492 Karakter-karakter itu muncul begitu saja, aku melihatnya dengan jelas. 160 00:14:46,516 --> 00:14:50,316 Lalu aku pergi untuk membujuk Qiuniang agar Yun Piopiao tidak tampil menari Bidadari Terbang. 161 00:14:50,340 --> 00:14:52,340 Namun, aku kalah dan terpukul mundur olehnya. Akibatnya, kurang dari 10 hari 162 00:14:52,364 --> 00:14:54,364 Bidadari Terbang membuatnya merasakan kekuatannya lagi. 163 00:14:54,388 --> 00:14:56,388 Yun Piaopiao juga tewas. 164 00:15:00,312 --> 00:15:02,312 Kalau ucapan He Ziwen dimanfaat oleh seseorang 165 00:15:02,336 --> 00:15:05,336 itu bisa merusak reputasi Bupati Wilayah Yan. 166 00:15:06,360 --> 00:15:09,360 Namun pada saat ini, kabar kalau Bidadari Terbang merenggut nyawa telah tersebar luas. 167 00:15:10,384 --> 00:15:12,384 Jika kau memang peduli sama Bupati Wilayah Yan 168 00:15:12,408 --> 00:15:14,408 kau harus selidiki kasus ini bersamaku sekaligus 169 00:15:14,432 --> 00:15:16,432 meredakan kabar itu. 170 00:15:16,456 --> 00:15:18,456 Menyelidiki bersamamu? / Ya. / Tak mungkinlah. 171 00:15:18,480 --> 00:15:20,480 Kau cuma petugas bawahan 172 00:15:21,304 --> 00:15:23,304 yang baru saja dipindahkan ke ibukota. 173 00:15:23,328 --> 00:15:25,328 Apa kau tahu berapa gerbang 174 00:15:25,352 --> 00:15:27,352 berapa istana, berapa rakyat di Chang'an? 175 00:15:28,376 --> 00:15:30,376 Bisanya kau sesumbar menyelidiki kasus? 176 00:15:33,300 --> 00:15:35,300 Lalu, Nona Xie 177 00:15:35,324 --> 00:15:37,324 apa kau berani taruhan denganku? / Taruhan apa? 178 00:15:37,348 --> 00:15:39,348 Kita lihat siapa yang bisa menyelesaikan 179 00:15:39,372 --> 00:15:41,372 kasus ini dalam 10 hari. Kalau kau menang 180 00:15:41,396 --> 00:15:44,396 nanti kau bisa menyingkirkanku. 181 00:15:44,420 --> 00:15:46,420 Kalau aku yang menang 182 00:15:48,344 --> 00:15:50,344 boleh juga kau serahkan pedangmu itu. 183 00:15:53,368 --> 00:15:55,368 Baik, sepakat. 184 00:15:58,392 --> 00:16:00,392 Jangan mengikuti aku lagi! 185 00:16:13,316 --> 00:16:15,316 Apa yang kau lihat? 186 00:16:21,340 --> 00:16:23,340 Nona, bisa tidak kau rubah kebiasaanmu 187 00:16:23,364 --> 00:16:25,364 menghunus pedang ngajak berkelahi saat kita ketemu? 188 00:16:25,388 --> 00:16:27,388 Bukankah sudah kubilang, jangan ikuti aku? 189 00:16:27,412 --> 00:16:29,412 Kau salah sangka. 190 00:16:29,436 --> 00:16:31,436 Aku yang tiba duluan. 191 00:16:41,360 --> 00:16:43,360 Biar kutebak. Nona Xie 192 00:16:43,384 --> 00:16:45,384 kau pasti ragu kalau Qiuniang uang menyebarkan berita itu 193 00:16:46,308 --> 00:16:48,308 makanya kau berniat mau menanyai dia. 194 00:16:49,332 --> 00:16:51,332 Tapi kau nanti akan kecewa. 195 00:16:52,356 --> 00:16:54,356 Qiuniang itu pebisnis. 196 00:16:54,380 --> 00:16:56,380 Kalau diintrogasi begitu tak baik buat dia. 197 00:16:58,304 --> 00:17:00,304 Tapi kenapa kau kemari? 198 00:17:01,328 --> 00:17:03,328 Karena aku ketemu seorang gadis di Yungefang di siang hari. 199 00:17:03,352 --> 00:17:05,352 Dan aku penasaran sama dia. 200 00:17:05,376 --> 00:17:07,376 Makanya, aku kemari mau tanya sama Qiuniang soal dia. 201 00:17:11,300 --> 00:17:12,300 Oh. 202 00:17:12,324 --> 00:17:14,324 Jangan salah paham. Maksudku... 203 00:17:53,348 --> 00:17:55,348 Tak ada tanda trauma. 204 00:17:55,372 --> 00:17:57,372 Pasti dia memang gantung diri sampai mati. 205 00:18:00,396 --> 00:18:03,396 Apa Qiuniang sudah mengunci pintu dan jendela kamarnya saat siang? 206 00:18:04,320 --> 00:18:07,320 Tuan, Qiuniang takut sinar manatahari. 207 00:18:07,344 --> 00:18:10,344 Sekarang ini musim panas. Dia pasti membuka jendela loteng. 208 00:18:11,368 --> 00:18:13,368 Nona Li 209 00:18:13,392 --> 00:18:15,392 apa kau menyaksikan Qiuniang gantung diri? 210 00:18:16,316 --> 00:18:18,316 Ya. 211 00:18:19,340 --> 00:18:21,340 Aku mendatangi Qiuniang untuk membahas masalah yang sama. 212 00:18:21,364 --> 00:18:23,364 Tapi saat aku masuk, aku melihat... 213 00:18:34,388 --> 00:18:36,388 Aku tak tahu kenapa Qiuniang bertindak senekat itu. 214 00:18:37,312 --> 00:18:38,312 Gawat, 215 00:18:38,336 --> 00:18:40,336 pasti ulah Bidadari Terbang lagi. 216 00:18:40,360 --> 00:18:42,360 Jangan ngomong ngawur, atau kau akan dibawa ke Pengawal Kerajaan. 217 00:18:43,384 --> 00:18:45,384 Begitu berkuasanya dirimu, Komandan Xie. 218 00:18:46,308 --> 00:18:48,308 Sekarang karena penyebab kematian sudah diketahui 219 00:18:48,332 --> 00:18:50,332 aku harus pergi sekarang. Sampai jumpa. 220 00:18:51,356 --> 00:18:53,356 Sampai jumpa, Tn. Meng. 221 00:18:57,380 --> 00:18:59,380 Tak heran Nona Li ketakutan. 222 00:18:59,404 --> 00:19:01,404 Terkurung di ruangan ini. 223 00:19:01,428 --> 00:19:03,428 Semua pintu jendela terkunci rapat. 224 00:19:03,452 --> 00:19:05,452 Jika Qiuniang tak gantung diri 225 00:19:07,376 --> 00:19:10,376 nyawanya mungkin telah direnggut oleh Bidadari Terbang. 226 00:19:10,400 --> 00:19:13,300 Di Renjie, kau pasti ingin merasakan cambuknya Pengawal Kerajaan. 227 00:19:15,324 --> 00:19:17,324 Seperti yang dikatakan ahli koroner tadi 228 00:19:17,348 --> 00:19:19,348 Qiuniang memang gantung diri. 229 00:19:19,372 --> 00:19:21,372 Tak usah bahas Bidadari Terbang lagi. 230 00:19:21,396 --> 00:19:23,396 Atau kalian akan ditangkap sekarang! / Tenanglah, Nona Xie. 231 00:19:24,320 --> 00:19:26,320 Kematian Qiuniang 232 00:19:26,344 --> 00:19:28,344 secara alami bukan disebabkan oleh Bidadari Terbang. 233 00:19:29,368 --> 00:19:30,368 Namun 234 00:19:30,392 --> 00:19:32,392 dia tidak gantung diri. 235 00:19:32,416 --> 00:19:34,416 Seperti yang dikatakan Xiao Kui 236 00:19:34,440 --> 00:19:37,340 jendela-jendela di ruangan ini awalnya terbuka. 237 00:19:37,364 --> 00:19:39,364 Apakah Qiuniang memang berniat bunuh diri. 238 00:19:39,388 --> 00:19:41,388 Coba pikirkan. 239 00:19:41,412 --> 00:19:43,412 Apa orang akan bunuh diri 240 00:19:43,436 --> 00:19:46,336 sempat untuk mengunci pintu dan jendela? 241 00:19:47,360 --> 00:19:49,360 Selain itu jika nyawanya direnggut oleh Bidadari Terbang 242 00:19:50,384 --> 00:19:52,384 itu lebih memungkinkan bagi dia untuk 243 00:19:52,408 --> 00:19:54,408 kabur setelah mengunci pintu dan jendela. 244 00:19:54,432 --> 00:19:56,432 Dalam kasus ini 245 00:19:56,456 --> 00:19:58,456 hanya ada 1 penjelasan yang memungkinkan. 246 00:19:58,480 --> 00:20:00,480 Si pembunuh dengan sengaja mengunci pintu dan jendelanya 247 00:20:00,504 --> 00:20:02,504 agar kita percaya kalau Qiuniang gantung diri. 248 00:20:03,328 --> 00:20:05,328 Pintar juga. 249 00:20:05,352 --> 00:20:07,352 Tapi dia teramat pintar dengan melakukan begitu. 250 00:20:07,376 --> 00:20:09,376 Karena itu menimbulkan keraguanku. 251 00:20:09,400 --> 00:20:12,300 Tapi bagaimana caranya si pembunuh bisa keluar dari ruangan ini 252 00:20:12,324 --> 00:20:14,324 pintu dan jendelanya 'kan dikunci? / Ini mirip 253 00:20:14,348 --> 00:20:16,348 dengan kematian Diao Sanye dan Yun PiaoPiao. 254 00:20:18,372 --> 00:20:19,372 Tapi saat ini 255 00:20:19,396 --> 00:20:21,396 kita belum menemukan buktinya. 256 00:20:25,320 --> 00:20:27,320 Nona Li. 257 00:20:27,344 --> 00:20:29,344 Apa kau kenal He Ziwen? / Tidak. 258 00:20:53,368 --> 00:20:55,368 Tn. Di. 259 00:20:55,392 --> 00:20:58,392 Tn. Di, seharian ini kau sibuk sekali. 260 00:20:58,416 --> 00:21:00,416 Aku masakkan semangkuk mie buatmu. 261 00:21:00,440 --> 00:21:01,440 Bolehlah. 262 00:21:01,464 --> 00:21:03,464 Terima kasih, Bu Hu. Makasih atas kebaikannya. 263 00:21:03,488 --> 00:21:05,488 Sama-sama. 264 00:21:05,512 --> 00:21:08,312 Aku telah bekerja di dapurnya Kantor Pusat Pengadilan selama puluhan tahun. 265 00:21:08,336 --> 00:21:10,336 Ini pertama kalinya bagiku 266 00:21:10,360 --> 00:21:12,360 bertemu petugas yang kerjanya teliti sepertimu. 267 00:21:12,384 --> 00:21:14,384 Anda semua petugas 268 00:21:14,408 --> 00:21:17,308 seteliti dirimu, rakyat pasti 269 00:21:17,332 --> 00:21:19,332 hidupnya akan terasa tentram. 270 00:21:20,356 --> 00:21:22,356 Aku hanya menjalankan tanggung jawab. 271 00:21:23,380 --> 00:21:25,380 Nyawa rakyat juga penting 272 00:21:25,404 --> 00:21:27,404 aku tak bisa biarkan kematian tak jelas terjadi. 273 00:21:27,428 --> 00:21:28,428 Ya. 274 00:21:28,452 --> 00:21:30,452 Kau benar. 275 00:21:33,376 --> 00:21:35,376 Mau hujan. Aku harus mengentas jemuran sekarang. 276 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 Tuan, silahkan dinikmati mie-nya. / Baik. 277 00:21:45,324 --> 00:21:47,324 Mau hujan lagi. 278 00:22:12,348 --> 00:22:14,348 Kamu lagi! / Sepertinya... 279 00:22:14,372 --> 00:22:16,372 kita memang jodoh. 280 00:22:16,396 --> 00:22:18,396 Jodoh yang sial. 281 00:22:18,420 --> 00:22:20,420 Pokoknya tetap jodoh. 282 00:22:22,344 --> 00:22:24,344 Mengapa kau membuntuti Li Luoyu? 283 00:22:25,368 --> 00:22:28,368 Mengapa kau kemari? / Aku cuma dengar 284 00:22:28,392 --> 00:22:30,392 Li Luoyu akan menari di mansionnya Bupati Wilayah Yan 285 00:22:30,416 --> 00:22:33,316 bukan si Yun PiaoPiao. / Jadi kau meragukan kalau kematian orang-orang Yungefang 286 00:22:33,340 --> 00:22:35,340 ada hubungannya dengan dia? 287 00:22:35,364 --> 00:22:37,364 Kalau tidak, mengapa kau kemari? / Dia sudah berbohong. 288 00:22:37,388 --> 00:22:39,388 Katanya dia tak kenal He Ziwen. 289 00:22:44,312 --> 00:22:46,312 Mereka pasti kongkalikong. 290 00:22:49,336 --> 00:22:50,336 Hey! 291 00:22:50,360 --> 00:22:52,360 Jangan memperkeruh suasana! 292 00:24:13,384 --> 00:24:15,384 Ah!! 293 00:24:30,308 --> 00:24:32,308 Bukan salahku... 294 00:24:33,332 --> 00:24:35,332 Sungguh bukan salahku! 295 00:25:52,356 --> 00:25:54,356 Yaohuan! 296 00:26:18,380 --> 00:26:20,380 Yaohuan. 297 00:26:22,304 --> 00:26:24,304 Sayang sekali, separuh barang taruhannya hilang. 298 00:26:25,328 --> 00:26:27,328 Hanya ini barang peninggalan ayahku. 299 00:26:36,352 --> 00:26:38,352 Biar kucoba, barangkali masih bisa diperbaiki. 300 00:26:50,376 --> 00:26:53,376 Li Luoyu, mengapa kau hendak membunuh He Ziwen 301 00:26:53,400 --> 00:26:55,400 dan juga orang-orang di Yungefang? 302 00:26:55,424 --> 00:26:56,424 Mereka juga terbunuh. Katakan dengan jujur! 303 00:26:56,448 --> 00:26:59,348 Bukan aku yang membunuh dia. 304 00:26:59,372 --> 00:27:00,372 Sungguh. 305 00:27:00,396 --> 00:27:02,396 Lalu buat apa kau ke Kuil Peringatan? Bagaimana He Ziwen 306 00:27:02,420 --> 00:27:04,420 bisa terbunuh? 307 00:27:04,444 --> 00:27:06,444 Dia bunuh diri. 308 00:27:07,368 --> 00:27:10,368 Pagi tadi, He Ziwen mengimkan surat padaku. 309 00:27:10,392 --> 00:27:12,392 Memintaku menemui dia di Kuil Peringatan saat petang. 310 00:27:13,316 --> 00:27:15,316 Maka aku ke sana sendirian. 311 00:27:16,340 --> 00:27:18,340 Dia menyuruhku agar tidak tampil menarikan "Bidadari Terbang". 312 00:27:18,364 --> 00:27:20,364 Kalau tidak aku bisa terbunuh oleh Bidadari Terbang 313 00:27:20,388 --> 00:27:22,388 seperti yang menimpa pada Yun PiaoPiao dan Qiuniang. 314 00:27:22,412 --> 00:27:24,412 Kemudian... 315 00:27:25,336 --> 00:27:27,336 kemudian dia kayak menggila 316 00:27:27,360 --> 00:27:29,360 mengambil pisau dan menusuk perutnya sendiri. 317 00:27:30,384 --> 00:27:32,384 Kau kira kami akan percaya ucapanmu? 318 00:27:32,408 --> 00:27:34,408 Yang kukatakan itu benar! 319 00:27:34,432 --> 00:27:36,432 Aku pernah tanya padamu, apakah kau mengenal He Ziwen. 320 00:27:36,456 --> 00:27:38,456 Mengapa saat itu kau bohong? 321 00:27:38,480 --> 00:27:40,480 Karena He Ziwen selalu menggangguku. 322 00:27:41,304 --> 00:27:43,304 Aku tak bisa menyingkirkannya meski sudah berusaha. 323 00:27:44,328 --> 00:27:46,328 Makanya 324 00:27:46,352 --> 00:27:48,352 aku tak mau berhubungan dengan dia. 325 00:27:48,376 --> 00:27:50,376 Lalu kenapa kau menemui dia? / Itu karena 326 00:27:50,400 --> 00:27:52,400 dia bilang tahu bagaimana Qiuniang bisa terbunuh. 327 00:27:52,424 --> 00:27:54,424 Jadi kau percaya, 328 00:27:54,448 --> 00:27:56,448 kematian orang seperti Yun PiaoPiao di sebabkan oleh... 329 00:27:56,472 --> 00:27:58,472 tarian Bidadari Terbang 330 00:27:58,496 --> 00:28:00,496 yang artinya itu menghina Bidadari Terbang? 331 00:28:00,520 --> 00:28:02,520 Makanya mereka dihukum. 332 00:28:04,344 --> 00:28:06,344 Tapi mengapa kau berani menyepakati 333 00:28:06,368 --> 00:28:08,368 untuk tampil menari di mansionnya Bupati Wilayah Yan? 334 00:28:08,392 --> 00:28:10,392 Apa kau tak... 335 00:28:10,416 --> 00:28:12,416 takut mati? 336 00:28:13,340 --> 00:28:16,340 Diantara 5 perbuatan jahat dalam anutan Buddha, keserakahan adalah urutan pertama. 337 00:28:17,364 --> 00:28:19,364 Nyawa mereka direnggut oleh Bidadari Terbang 338 00:28:19,388 --> 00:28:21,388 karena mereka serakah! 339 00:28:21,412 --> 00:28:23,412 Aku tak takut. 340 00:28:23,436 --> 00:28:25,436 Karena tarian Bidadari Terbang awalnya adalah milikku. 341 00:28:25,460 --> 00:28:27,460 Butuh waktu setengah tahun bagiku 342 00:28:27,484 --> 00:28:29,484 meng-koreo tarian itu. 343 00:28:29,508 --> 00:28:31,508 Dengan tarian itu aku berharap bisa menaikkan reputasiku. 344 00:28:31,532 --> 00:28:34,332 Tak disangka direbut oleh Diao Sanye 345 00:28:34,356 --> 00:28:36,356 dan ditawarkan sama Yun PiaoPiao. 346 00:28:37,380 --> 00:28:39,380 Kenapa Diao Sanye melakukan hal itu? 347 00:28:39,404 --> 00:28:41,404 Karena Yun PiaoPiao adalah anak haramnya 348 00:28:41,428 --> 00:28:43,428 dengan prostitusi. 349 00:28:43,452 --> 00:28:45,452 Itu sudah diketahui oleh semua orang di Yungefang. 350 00:28:45,476 --> 00:28:47,476 Tuan, bila kau tak percaya ucapanku 351 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 kau bisa tanyakan orang lain. 352 00:28:49,524 --> 00:28:51,524 Apa Qiuniang tahu soal ini? / Ya. 353 00:28:51,548 --> 00:28:53,548 Tapi dia tak keberatan. 354 00:28:53,572 --> 00:28:55,572 Karena yang dia pikirkan cuma uang. 355 00:28:55,596 --> 00:28:58,396 Semua orang di Yungefang hanya sekedar alat untuk mencari uang baginya. 356 00:28:58,420 --> 00:29:00,420 Bersama aku 357 00:29:00,444 --> 00:29:01,444 ataupun Yun PiaoPiao 358 00:29:01,468 --> 00:29:04,368 dia tak akan keberatan selama kami bisa menghasilkan uang. 359 00:29:04,392 --> 00:29:06,392 Belum lama ini 360 00:29:06,416 --> 00:29:08,416 aku minta menebus diriku padanya. 361 00:29:08,440 --> 00:29:11,340 Beberapa hari kemudian, Yun PiaoPiao merebut tarian Bidadari Terbang dariku. 362 00:29:12,364 --> 00:29:14,364 Apa kalian bisa percaya 363 00:29:14,388 --> 00:29:16,388 kalau Qiuniang tak berkongkalikong dengan Diao Sanye? 364 00:29:17,312 --> 00:29:20,312 Aku tahu Qiuniang sadar kalau aku tak akan tinggal diam. 365 00:29:20,336 --> 00:29:22,336 Makanya dia ingin membuat Yun PiaoPiao populer secepat mungkin. 366 00:29:22,360 --> 00:29:24,360 Agar dia bisa menghasilkan uang dari Yun PiaoPiao yang menggantikanku. 367 00:29:24,384 --> 00:29:26,384 Kau kenal pria berbaju hitam yang telah menyerangmu? 368 00:29:26,408 --> 00:29:28,408 Tidak. 369 00:29:28,432 --> 00:29:30,432 Coba pikir. 370 00:29:30,456 --> 00:29:32,456 Pria itu ingin membunuhmu. 371 00:29:37,380 --> 00:29:39,380 Aku tak kenal dia. 372 00:29:39,404 --> 00:29:41,404 Kau masih ngeyel juga. Makin mempersulit masalah saja. 373 00:29:41,428 --> 00:29:43,428 Kalau tak mau bilang jujur... 374 00:29:46,352 --> 00:29:48,352 Di Renjie, apa kamu sudah jatuh cinta padanya? 375 00:29:48,376 --> 00:29:50,376 Nona Xie, dalam menangani sebuah kasus 376 00:29:50,400 --> 00:29:53,300 aku bergantung sama bukti, bukan berdasar penyiksaan. 377 00:29:56,324 --> 00:29:58,324 Kau mau kemana? / Aku mau berburu barang bukti. 378 00:30:15,348 --> 00:30:17,348 Kau kenal pria berbaju hitam yang telah menyerangmu? 379 00:30:19,372 --> 00:30:21,372 Tidak. 380 00:31:51,396 --> 00:31:53,396 Nona Xie? 381 00:32:21,320 --> 00:32:23,320 Mana orang itu? 382 00:32:23,344 --> 00:32:25,344 Dia sudah kabur. 383 00:32:25,368 --> 00:32:27,368 Untung saja 384 00:32:27,392 --> 00:32:29,392 dia cuma pakai senjata racun biasa 385 00:32:29,416 --> 00:32:31,416 kalau tidak akibatnya bisa lebih parah 386 00:32:31,440 --> 00:32:33,440 dari tidur berjam-jam. 387 00:32:35,364 --> 00:32:37,364 Aku berhutang budi padamu untuk kedua kalinya. 388 00:32:39,388 --> 00:32:41,388 Apa kau selalu perhitungan sama semua orang? 389 00:32:41,412 --> 00:32:43,412 Cuma padamu. 390 00:32:44,336 --> 00:32:46,336 Baik. 391 00:32:46,360 --> 00:32:47,360 Mari kita pergi. 392 00:32:47,384 --> 00:32:49,384 Karena kau sudah siuman, kita kembali ke bisnis. 393 00:33:26,308 --> 00:33:28,308 Kau jangan ke sini. 394 00:33:28,332 --> 00:33:30,332 Aku harus mengeluarkanmu. 395 00:33:30,356 --> 00:33:32,356 Ayo, kita pergi dari sini dulu. 396 00:33:41,380 --> 00:33:42,380 Tak perlu. 397 00:33:42,404 --> 00:33:45,304 Kami sudah saling kenal. 398 00:33:45,328 --> 00:33:47,328 Sekarang, bagaimanapun kau berusaha 399 00:33:47,352 --> 00:33:49,352 kau tak bisa kabur dari sini. 400 00:33:49,376 --> 00:33:51,376 Maka tak usah melawan, 401 00:33:51,400 --> 00:33:53,400 Meng Shaobai. 402 00:34:04,324 --> 00:34:07,324 Bagaimana kau bisa mengenaliku? / Di hari saat kematian Qiuniang 403 00:34:07,348 --> 00:34:09,348 apa kau ingat bila Li Luoyu 404 00:34:09,372 --> 00:34:11,372 memanggil namamu? / Sampai jumpa, Tn. Meng. 405 00:34:14,396 --> 00:34:16,396 Li Luoyu bukan pegawai di Kantor Pengadilan Pusat. 406 00:34:17,320 --> 00:34:20,320 Kau juga tak pernah ke Yungefang. 407 00:34:22,344 --> 00:34:24,344 Bagaimana dia bisa tahu nama panggilanmu? 408 00:34:25,368 --> 00:34:27,368 Karena alasan inilah pada saat itu aku merasa 409 00:34:27,392 --> 00:34:29,392 kalian sudah saling kenal sebelumnya. 410 00:34:29,416 --> 00:34:32,316 Tapi, kau sengaja menyembunyikannya. 411 00:34:32,340 --> 00:34:34,340 Setelah itu 412 00:34:34,364 --> 00:34:38,364 saat aku menanyai Li Luoyu dia selalu memegang gelangnya dengan cemas. 413 00:34:39,388 --> 00:34:41,388 Saat orang lagi cemas 414 00:34:41,412 --> 00:34:43,412 biasanya dia berusaha pegang benda yang menenangkan dirinya. 415 00:34:44,336 --> 00:34:46,336 Jadi kurasa 416 00:34:46,360 --> 00:34:48,360 gelang itu pasti berasal 417 00:34:48,384 --> 00:34:50,384 dari seseorang yang... 418 00:34:50,408 --> 00:34:52,408 paling dia percaya. 419 00:34:52,432 --> 00:34:54,432 Yang bisa kami gunakan untuk merawat cinta kami 420 00:34:54,456 --> 00:34:56,456 hanya sepasang gelang di tanganku. 421 00:34:56,480 --> 00:34:58,480 Memang benar. 422 00:34:58,504 --> 00:35:01,304 Gelang ini memang tanda cinta dariku. 423 00:35:02,328 --> 00:35:05,328 Itu sebabnya kau memindahkan semua penjaga hari ini 424 00:35:05,352 --> 00:35:07,352 menungguku jatuh ke dalam perangkapmu. 425 00:35:07,376 --> 00:35:09,376 Kau pria yang cerdas. Tapi kau tak bisa 426 00:35:09,400 --> 00:35:11,400 menghindari kekacauan saat kau khawatir. 427 00:35:11,424 --> 00:35:13,424 Mengapa kau bunuh Yun PiaoPiao dan orang lainnya? 428 00:35:15,348 --> 00:35:19,348 Petugas-petugas senior, mereka aku bunuh sendiri. 429 00:35:19,372 --> 00:35:21,372 Shaobai hanya ingin menolongku. Kumohon biarkanlah dia pergi. 430 00:35:21,396 --> 00:35:23,396 Luoyu 431 00:35:23,420 --> 00:35:25,420 masalah ini tak ada kaitan dengan dia. 432 00:35:25,444 --> 00:35:27,444 Aku yang telah membunuh mereka semua. Kuakui aku bersalah. 433 00:35:27,468 --> 00:35:28,468 Shaobai! 434 00:35:28,492 --> 00:35:30,492 Jangan dikira kau bisa menggertak. 435 00:35:30,516 --> 00:35:32,516 Kalian berdua bersekongkol. 436 00:35:32,540 --> 00:35:34,540 Kalian berdua bersalah! 437 00:35:34,564 --> 00:35:36,564 Di Renjie, meski kita belum kenal lama 438 00:35:36,588 --> 00:35:39,388 aku tahu kau bisa bedakan yang benar dan yang salah. 439 00:35:40,312 --> 00:35:41,312 Sebenarnya 440 00:35:41,336 --> 00:35:43,336 Luoyu sakit hati terhadap keempat korban. 441 00:35:43,360 --> 00:35:45,360 Namun kami sepakat 442 00:35:45,384 --> 00:35:47,384 setelah punya cukup uang, aku akan menebus dia. 443 00:35:47,408 --> 00:35:49,408 Dan kami akan pergi ke tempat yang jauh. 444 00:35:49,432 --> 00:35:51,432 Masa lalu akan terlupakan bagai awan melintas. Tak perlu baginya untuk 445 00:35:51,456 --> 00:35:53,456 membunuh mereka pada saat kritis begini. 446 00:35:55,380 --> 00:35:57,380 Apa orang berbaju hitam 447 00:35:57,404 --> 00:35:59,404 yang menyerang kami di Kuil Peringatan adalah dirimu? 448 00:35:59,428 --> 00:36:01,428 Benar. 449 00:36:01,452 --> 00:36:03,452 Memang aku. / Apa orang yang... 450 00:36:03,476 --> 00:36:05,476 mau membunuh Nona Xie di hutan 451 00:36:05,500 --> 00:36:07,500 juga dirimu? / Tidak! 452 00:36:08,324 --> 00:36:10,324 Setelah kalian memasukkan Luoyu ke penjara 453 00:36:10,348 --> 00:36:12,348 aku hanya berniat untuk menolongnya. 454 00:36:12,372 --> 00:36:14,372 Aku tak ada niatan membunuh Nona Xie. 455 00:36:16,396 --> 00:36:18,396 Dari ucapanmu 456 00:36:18,420 --> 00:36:20,420 yang benar 457 00:36:20,444 --> 00:36:22,444 dan yang salah 458 00:36:22,468 --> 00:36:24,468 akan kuketahui secara alami. 459 00:36:24,492 --> 00:36:26,492 Tapi untuk sekarang 460 00:36:26,516 --> 00:36:28,516 kalian sama-sama ditahan. 461 00:36:29,340 --> 00:36:31,340 Jika kau mempercayaiku, kau harus menunggu sampai kebenaran terungkap. 462 00:36:31,364 --> 00:36:34,364 Sebelum itu jangan bertindak gegabah. 463 00:36:34,388 --> 00:36:36,388 Setuju? 464 00:36:59,312 --> 00:37:03,312 Kau menunjukkan kemajuan. Kali ini kau tak menghunus pedangmu. 465 00:37:03,336 --> 00:37:06,336 Apa kau yakin mereka adalah biang keladinya? 466 00:37:06,360 --> 00:37:08,360 Kau memang ada kemajuan. 467 00:37:08,384 --> 00:37:11,384 Sekarang kau memakai otakmu. 468 00:37:11,408 --> 00:37:13,408 Aku tak sepintar dirimu. 469 00:37:13,432 --> 00:37:15,432 Juga tak pandai menangani kasus sepertimu. 470 00:37:15,456 --> 00:37:17,456 Tapi aku juga tahu kalau mereka mengaku bersalah 471 00:37:17,480 --> 00:37:20,380 hanya untuk saling melindungi. 472 00:37:20,404 --> 00:37:23,304 Selain itu, orang berbaju hitam yang kulawan di hutan 473 00:37:23,328 --> 00:37:26,328 sepertinya orang yang berbeda. 474 00:37:27,352 --> 00:37:30,352 Kami bertemu di Kuil Peringatan malam itu. / Masih banyak teka-teki yang perlu dipecahkan dalam kasus ini. 475 00:37:30,376 --> 00:37:32,376 Apa rencanamu? 476 00:37:32,400 --> 00:37:35,300 Bila kita sampai di ujung jalan 477 00:37:35,324 --> 00:37:37,324 mungkin kita, kembali ke awal. 478 00:37:37,348 --> 00:37:40,348 Dan melalui jalan itu kembali. 479 00:37:44,372 --> 00:37:46,372 Awal yang kau katakan merujuk pada mayat-mayat ini. 480 00:37:46,396 --> 00:37:49,396 Kau ragu kalau Meng Shaobao sudah main-main 481 00:37:49,420 --> 00:37:52,320 pada saat otopsi mayat. / Apa kau masih ingat senjata rahasia 482 00:37:52,344 --> 00:37:54,344 yang dipakai orang berbaju hitam di hutan? 483 00:37:54,368 --> 00:37:56,368 Aku penasaran 484 00:37:56,392 --> 00:37:58,392 seandainya jarum itu masuk ke tubuh manusia 485 00:37:58,416 --> 00:38:00,416 apa juga akan menghilang dengan cepat? 486 00:38:00,440 --> 00:38:03,340 Jika orang berbaju hitam itu dalangnya 487 00:38:03,364 --> 00:38:05,364 jarum itu pasti senjata. 488 00:38:05,388 --> 00:38:08,388 Tak heran kita tak menemukan jejak lainnya dalam mayat-mayat ini. 489 00:38:12,312 --> 00:38:14,312 Ketemu! 490 00:38:15,336 --> 00:38:17,336 Tapi ini bukan gerbang-kehidupan. 491 00:38:17,360 --> 00:38:19,360 Dengan jarum kecil ini 492 00:38:19,384 --> 00:38:21,384 sepertinya itu tak bisa merenggut nyawa. 493 00:38:21,408 --> 00:38:23,408 Aku ingat seluruh jarumnya diselimuti darah-merah. 494 00:38:24,332 --> 00:38:26,332 Apa itu dicampuri racun? 495 00:38:32,356 --> 00:38:35,356 Seperti yang lalu, tak ada tanda-tanda keracunan. 496 00:38:35,380 --> 00:38:37,380 Apa Meng Shaobai 497 00:38:37,404 --> 00:38:39,404 mau mengakali mayat-mayat ini? 498 00:38:39,428 --> 00:38:41,428 Mengakali? 499 00:38:48,352 --> 00:38:50,352 Sudah mengakali mayat-mayat ini. 500 00:38:50,376 --> 00:38:53,376 Aneh sekali. / Lihat keempat mayat ini. 501 00:38:53,400 --> 00:38:55,400 Mayat Diao Sanye 502 00:38:55,424 --> 00:38:57,424 berada disini sudah hampir sebulan. 503 00:38:57,448 --> 00:39:00,348 Tetap tak ada bedanya dari mayat He Ziwen. 504 00:39:00,372 --> 00:39:01,372 Sekarang 505 00:39:01,396 --> 00:39:03,396 adalah musim panas. 506 00:39:03,420 --> 00:39:06,320 Meski ini didinginkan dengan es masih saja mustahil 507 00:39:06,344 --> 00:39:08,344 mayat tak membusuk dalam waktu lama. 508 00:39:15,368 --> 00:39:17,368 Awas! 509 00:39:36,392 --> 00:39:38,392 Ketemu! 510 00:39:40,316 --> 00:39:43,316 Ini sejenis racun yang dikenal dengan nama Senyum dengan Bunga. 511 00:39:43,340 --> 00:39:48,340 Siapapun yang keracunan ini, mayatnya tetap segar tak membusuk berbulan-bulan. 512 00:39:51,364 --> 00:39:54,364 Jika aku tak bisa menemani dirimu kelak 513 00:39:54,388 --> 00:39:56,388 berjanjilah 514 00:39:56,412 --> 00:39:58,412 kau tetap hiduplah bahagia. 515 00:40:00,336 --> 00:40:03,336 Jangan cemas. Aku akan melindungimu. 516 00:40:07,360 --> 00:40:09,360 Tn. Di. 517 00:40:17,384 --> 00:40:20,384 Aku telah tahu penyebab sebenarnya kematian keempat korban itu. 518 00:40:21,308 --> 00:40:23,308 Apa kau pernah dengar racun 519 00:40:23,332 --> 00:40:25,332 yang bernama Senyum dengan Bunga? 520 00:40:25,356 --> 00:40:27,356 Memang kenapa? 521 00:40:27,380 --> 00:40:29,380 Kau menduga aku memakai racun? 522 00:40:30,304 --> 00:40:32,304 Apa kau memakai racun? / Tidak. 523 00:40:34,328 --> 00:40:36,328 Luoyu juga tidak. 524 00:40:36,352 --> 00:40:38,352 Aku juga berharap begitu. 525 00:40:38,376 --> 00:40:41,376 Catatan medisnya terbatas soal obatnya itu. 526 00:40:41,400 --> 00:40:43,400 Aku tak bisa menemukan siapa yang telah memakai obat jenis itu. 527 00:40:43,424 --> 00:40:47,324 Karena itu, aku akan pergi ke Lembah 5-Racun bersama Nona Xie 528 00:40:47,348 --> 00:40:49,348 untuk belajar pada ahli racun di sana. 529 00:40:49,372 --> 00:40:51,372 Tunggulah sampai aku kembali. 530 00:40:51,396 --> 00:40:54,396 Kalau aku bisa membuktikan dirimu dan Nona Li tak bersalah 531 00:40:54,420 --> 00:40:58,320 pada saat itu kau kubebaskan dari penjara ini. 532 00:40:58,344 --> 00:40:59,344 Baiklah. 533 00:40:59,368 --> 00:41:01,368 Aku akan menunggumu. 534 00:41:28,392 --> 00:41:30,392 Bagaimana, kau puas? 535 00:41:31,316 --> 00:41:33,316 jadi kau memanggilku kemari, cuma untuk memberikan ini? 536 00:41:33,340 --> 00:41:35,340 Jujur saja 537 00:41:35,364 --> 00:41:37,364 ini butuh usaha keras. Untungnya bisa diperbaiki tepat waktu. 538 00:41:37,388 --> 00:41:39,388 Dalam perjalanan ke Lembah 5-Racun ini 539 00:41:39,412 --> 00:41:41,412 kau harus membawa senjata. 540 00:41:44,336 --> 00:41:46,336 Kebakaran! 541 00:41:46,360 --> 00:41:48,360 Cepat, arah sini! 542 00:41:48,384 --> 00:41:50,384 Cepat! 543 00:41:50,408 --> 00:41:52,408 Air, air! 544 00:41:52,432 --> 00:41:54,432 Cepat! 545 00:41:54,456 --> 00:41:56,456 Jangan loyo, apa belum makan? / Tuan, 546 00:41:56,480 --> 00:41:58,480 selain Meng Shaobai dan Li Luoyu 547 00:41:58,504 --> 00:42:00,504 semua orang sudah diselamatkan. 548 00:42:06,328 --> 00:42:08,328 Kau mau apa? 549 00:42:08,352 --> 00:42:10,352 Aku akan ikut masuk bersamamu. / Jangan, tetaplah disini! 550 00:42:10,376 --> 00:42:12,376 Aku juga ingin masuk. / Tidak, ini perintah. 551 00:42:13,300 --> 00:42:15,300 Bagaimana kalau terjadi sesuatu denganmu? 552 00:42:17,324 --> 00:42:19,324 Di Renjie! 553 00:42:20,348 --> 00:42:22,348 Berhati-hatilah. 554 00:42:31,372 --> 00:42:33,372 Xiao Bai! 555 00:42:33,396 --> 00:42:35,396 Cepat! Ayo! / Selamatkan Luoyu. 556 00:42:35,420 --> 00:42:37,420 Biar kugendong dia. 557 00:42:42,344 --> 00:42:44,344 Cepat! 558 00:42:46,368 --> 00:42:48,368 Xiao Bai! 559 00:42:51,392 --> 00:42:53,392 Awas! / Pergilah, selamatkan Luoyu! 560 00:42:53,416 --> 00:42:55,416 Xiao Bai! / Shao Bai. 561 00:42:55,440 --> 00:42:57,440 Pergilah! 562 00:42:57,464 --> 00:42:59,464 Pergilah! 563 00:42:59,488 --> 00:43:01,488 Ayo! 564 00:43:25,312 --> 00:43:28,312 Kau tak apa-apa? / Ya. 565 00:43:28,336 --> 00:43:30,336 Xiao Bai masih di dalam. 566 00:43:40,360 --> 00:43:42,360 Xiao Bai! 567 00:43:44,384 --> 00:43:46,384 Xiao Bai! 568 00:43:49,308 --> 00:43:51,308 Xiao Bai! 569 00:44:03,332 --> 00:44:05,332 Tuan, ada mayat hangus ditemukan di lobi. 570 00:44:05,356 --> 00:44:07,356 Mungkin ini mayat Meng Shaobai. 571 00:44:24,380 --> 00:44:26,380 Shaobai... 572 00:44:26,404 --> 00:44:28,404 Shaobai... 573 00:44:29,328 --> 00:44:31,328 Shaobai... 574 00:44:31,352 --> 00:44:33,352 Shaobai... 575 00:44:34,376 --> 00:44:36,376 Shaobai... 576 00:45:06,300 --> 00:45:08,300 Shaobai, maafkan aku. 577 00:45:09,324 --> 00:45:11,324 Harusnya aku percaya padamu. 578 00:45:12,348 --> 00:45:14,348 Tapi percayalah 579 00:45:14,372 --> 00:45:16,372 pasti akan aku cari dalangnya 580 00:45:16,396 --> 00:45:18,396 untuk membalaskan kematianmu. 581 00:45:19,320 --> 00:45:21,320 LEMBAH LIMA RACUN 582 00:45:53,344 --> 00:45:55,344 Tebas! Jangan bengong saja! 583 00:46:15,368 --> 00:46:17,368 Kau tak apa-apa? / Tak apa. 584 00:46:21,392 --> 00:46:23,392 Bunuh pimpinannya. 585 00:47:11,316 --> 00:47:13,316 Sudah mati. 586 00:47:14,340 --> 00:47:15,340 Siapa kalian? 587 00:47:15,364 --> 00:47:18,364 Guru! 588 00:47:19,388 --> 00:47:20,388 Guru! 589 00:47:20,412 --> 00:47:22,412 Siapa kalian? Mengapa membunuh guruku? 590 00:47:22,436 --> 00:47:25,336 Saudara, kau salah paham. 591 00:47:25,360 --> 00:47:27,360 Kami kemari untuk menemui ahli racun. Tapi tak disangka 592 00:47:27,384 --> 00:47:29,384 saat kami masuk, kami melihat tuan ini sudah terbaring disini. 593 00:47:29,408 --> 00:47:30,408 Aku tahu. 594 00:47:30,432 --> 00:47:32,432 Kalian kemari mau balas dendam sama guruku. 595 00:47:33,356 --> 00:47:35,356 Apa dia ahli racun? 596 00:47:36,380 --> 00:47:38,380 Siapapun kalian 597 00:47:38,404 --> 00:47:40,404 sekarang telah memasuki Lembah dan membunuh guruku. 598 00:47:40,428 --> 00:47:42,428 Kalian tak akan keluar hidup-hidup! / Kau sudah salah paham. 599 00:47:42,452 --> 00:47:44,452 Dengarkan aku... 600 00:48:00,376 --> 00:48:02,376 Dengar, bukan aku yang membunuh gurumu. 601 00:48:02,400 --> 00:48:04,400 Jangan banyak omong! 602 00:48:38,324 --> 00:48:40,324 Kau tak apa-apa? 603 00:48:41,348 --> 00:48:43,348 Lekas! 604 00:48:55,372 --> 00:48:57,372 Tahan pintunya. 605 00:49:00,396 --> 00:49:01,396 Emas. 606 00:49:01,420 --> 00:49:02,420 Kayu. 607 00:49:02,444 --> 00:49:04,444 Air. 608 00:49:04,468 --> 00:49:05,468 Api. 609 00:49:05,492 --> 00:49:06,492 Tanah. 610 00:49:06,516 --> 00:49:08,516 Ini urutan 5 elemen. 611 00:49:09,340 --> 00:49:11,340 Besi mengikat kayu. 612 00:49:11,364 --> 00:49:13,364 Air mengalir melawan arah. 613 00:49:13,388 --> 00:49:14,388 Air mengikat. 614 00:49:14,412 --> 00:49:16,412 Api mendorong tanah. Tanah mendorong emas. 615 00:49:17,336 --> 00:49:19,336 Ketiga elemen ini mengikat elemen lain. 616 00:49:19,360 --> 00:49:21,360 Ketiga elemen saling mendorong. 617 00:49:23,384 --> 00:49:25,384 Posisi tanah di tengah. 618 00:49:25,408 --> 00:49:27,408 Pasti itu gerbang kematian. 619 00:49:40,332 --> 00:49:42,332 Tak kutemukan tuasnya. 620 00:49:53,356 --> 00:49:55,356 Lihat. 621 00:49:55,380 --> 00:49:57,380 Ini menatap ke arah mana? 622 00:49:57,404 --> 00:49:59,404 Ranjang. 623 00:50:00,328 --> 00:50:02,328 Berani taruhan denganku? 624 00:50:17,352 --> 00:50:19,352 Kau baik-baik saja? 625 00:50:19,376 --> 00:50:21,376 Jangan khawatir, aku tak akan mati. 626 00:50:31,300 --> 00:50:34,300 Rumah Racun. 627 00:50:34,324 --> 00:50:37,324 Katanya Rumah Racun adalah tempat 628 00:50:37,348 --> 00:50:39,348 racun-racun kuno dikumpulkan. 629 00:50:39,372 --> 00:50:42,372 Dan tempat dia menyuling racunnya. 630 00:50:43,396 --> 00:50:45,396 Aku tak menyangka, itu berada di tempat ini. 631 00:50:46,320 --> 00:50:48,320 Bagaimana kau bisa tahu tuasnya di pasang di ranjang? 632 00:50:50,344 --> 00:50:52,344 Ruangan itu dan tempat ini 633 00:50:53,368 --> 00:50:55,368 ditata menurut Urutan 5 Elemen. 634 00:50:56,392 --> 00:50:58,392 Selama kita ikuti arah 8 gerbang 635 00:50:58,416 --> 00:51:00,416 secara alami kita akan temukan 636 00:51:00,440 --> 00:51:02,440 posisi gerbang-kehidupan. 637 00:51:03,364 --> 00:51:05,364 Sini, duduklah. 638 00:51:15,388 --> 00:51:17,388 Ini adalah Lembah Racun. Pasti ada penawar untuk bisa ular. 639 00:51:19,312 --> 00:51:21,312 Tunggulah aku. Akan aku cari penawarnya. 640 00:51:51,336 --> 00:51:53,336 Ketemu! 641 00:52:07,360 --> 00:52:09,360 Cari mereka! / Ya! 642 00:52:11,384 --> 00:52:13,384 Saat kau sedang pingsan, aku temukan ini. 643 00:52:13,408 --> 00:52:15,408 Catatan racun Senyum dengan Bunga. 644 00:52:19,332 --> 00:52:22,332 Senyum dengan Bunga adalah racun kuat yang diberikan oleh Guanzhong Cangmen 645 00:52:22,356 --> 00:52:24,356 secara turun temurun tanpa diketahui. 646 00:52:24,380 --> 00:52:26,380 Namun klan Cangmen dibinasakan 647 00:52:26,404 --> 00:52:28,404 oleh musuh-musuhnya dalam semalam 20 tahun lalu. 648 00:52:29,328 --> 00:52:31,328 Tak ada yang dari klan itu selamat. 649 00:52:31,352 --> 00:52:33,352 Sejak saat itu, racun itu menghilang. 650 00:52:35,376 --> 00:52:37,376 Bisa dianggap, petunjuknya hilang lagi. 651 00:52:37,400 --> 00:52:40,300 Kita sudah berupaya keras 652 00:52:40,324 --> 00:52:42,324 dan membahayakan nyawa kita. 653 00:52:42,348 --> 00:52:44,348 Namun akhirnya tak menghasilkan apa-apa. 654 00:52:51,372 --> 00:52:53,372 Belum tentu. 655 00:53:08,396 --> 00:53:10,396 Tn. Di. 656 00:53:21,320 --> 00:53:23,320 Dia pantas mendapat julukan penari No. 1 di kota ini. 657 00:53:23,344 --> 00:53:25,344 Dia tak tertandingi 658 00:53:25,368 --> 00:53:26,368 oleh Yun PiaoPiao. 659 00:53:26,392 --> 00:53:28,392 Aku ingat Xiao Kui mengatakan 660 00:53:29,316 --> 00:53:32,316 meski Yun Piao menerebut tarian Bidadari Terbang 661 00:53:32,340 --> 00:53:34,340 tapi dia tak bisa menampilkan banyak gerakan. 662 00:53:34,364 --> 00:53:36,364 Lihat. 663 00:53:36,388 --> 00:53:38,388 Gerakan ini sama sekali tak bisa dilakukan oleh Yun PiaoPiao. 664 00:53:42,312 --> 00:53:44,312 Apa sebenarnya yang ingin kau ungkapkan? 665 00:53:51,336 --> 00:53:53,336 Salam, para petugas. 666 00:53:54,360 --> 00:53:56,360 Kami baru kembali dari Lembah Racun, dan mampir kemari ingin menemuimu. 667 00:53:56,384 --> 00:53:58,384 Apa kalian menemukan sesuatu? 668 00:53:58,408 --> 00:54:00,408 Kami telah temukan... / Ahli racun itu tewas. 669 00:54:01,332 --> 00:54:04,332 Kami hampir dituduh sebagai pelakunya. 670 00:54:04,356 --> 00:54:06,356 Untung saja para muridnya 671 00:54:06,380 --> 00:54:08,380 percaya pada tanda Kantor Pengadilan Pusat. 672 00:54:08,404 --> 00:54:11,304 Aku berjanji pada mereka untuk menemukan pelakunya. 673 00:54:11,328 --> 00:54:13,328 Maka mereka bersedia melepaskan kami. 674 00:54:15,352 --> 00:54:17,352 Sayangnya... 675 00:54:17,376 --> 00:54:19,376 kami belum mendapatkan informasi yang berguna. 676 00:54:20,300 --> 00:54:23,300 Nona Li, apa kau sungguh ingin tampil di mansionnya Bupati Wilayah Yan? 677 00:54:23,324 --> 00:54:25,324 Aku tahu yang kau khawatirkan. 678 00:54:25,348 --> 00:54:27,348 Tapi aku yakin akan beruntung. 679 00:54:27,372 --> 00:54:30,372 Selain itu, ratusan karyawan Yungefang 680 00:54:30,396 --> 00:54:32,396 harus mendapatkan penghasilan. 681 00:54:32,420 --> 00:54:35,320 Aku harus pergi. / Jangan khawatir. 682 00:54:35,344 --> 00:54:37,344 Aku sudah janji pada Xiao Bai untuk melindungi keselamatanmu. 683 00:54:39,368 --> 00:54:41,368 Terima kasih Tn. Di. 684 00:54:42,392 --> 00:54:44,392 Tarianmu tadi 685 00:54:44,416 --> 00:54:46,416 sungguh luar biasa. 686 00:54:46,440 --> 00:54:49,340 Gerakan Bidadari Terbang memetik bintang 687 00:54:49,364 --> 00:54:52,364 tak bisa dilakukan tanpa 688 00:54:52,388 --> 00:54:54,388 latihan dasar puluhan tahun. / Tn. Di, kau memuji-mujiku. 689 00:54:54,412 --> 00:54:56,412 Penampilanku cuma sekedar kemampuan kecil saja. 690 00:54:56,436 --> 00:54:58,436 Tak pantas dipuji. 691 00:54:58,460 --> 00:54:59,460 Baiklah. 692 00:54:59,484 --> 00:55:01,484 Masih ada urusan yang harus kukerjakan. Aku pergi dulu. 693 00:55:02,308 --> 00:55:04,308 Sampai jumpa, tuan. 694 00:55:15,332 --> 00:55:27,132 TRAILER | SINOPSIS | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax 695 00:55:35,356 --> 00:55:38,356 Bidadari Terbang menunjukkan kehadirannya! Dia mau merenggut nyawa lagi! 696 00:55:38,380 --> 00:55:41,380 Bidadari Terbang menunjukkan kehadirannya! Dia mau merenggut nyawa lagi! 697 00:55:43,304 --> 00:55:45,304 Diao Sanye 698 00:55:45,328 --> 00:55:47,328 mati tenggelam, apa kalian masih ingat? 699 00:55:47,352 --> 00:55:49,352 Ya, ya. 700 00:55:49,376 --> 00:55:52,376 Juga dia, sudah menjadi korban ke-4. 701 00:55:54,300 --> 00:55:57,300 Katanya, Bidadari Terbang 702 00:55:57,324 --> 00:56:00,324 setelah membunuh 4 korban berturut-turut 703 00:56:00,348 --> 00:56:03,348 menunjukkan kehadirannya lagi tadi malam. 704 00:56:06,372 --> 00:56:08,372 Kalian kira, kali ini... 705 00:56:08,396 --> 00:56:10,396 Kayaknya tak ada yang aneh pada dirinya. 706 00:56:12,320 --> 00:56:14,320 Mungkin dugaan kita salah. 707 00:56:14,344 --> 00:56:16,344 Karena kemunculannya tidak ada yang aneh. 708 00:56:16,368 --> 00:56:18,368 Maka itu lebih aneh lagi. 709 00:56:45,392 --> 00:56:47,392 Bagaimana karyaku dibandingkan karyamu? 710 00:56:47,416 --> 00:56:49,416 Kau memang pintar. 711 00:56:49,440 --> 00:56:51,440 Kau mengelabui semua orang dengan cuma memakai mantel. 712 00:56:52,364 --> 00:56:53,364 Sayangnya... 713 00:56:53,388 --> 00:56:55,388 kekurangan-nya terlihat olehku. 714 00:56:55,412 --> 00:56:58,312 Yang disebut dengan "kehadiran Bidadari Terbang" 715 00:56:58,336 --> 00:57:00,336 itu sekedar lukisan Bidadari Terbang 716 00:57:00,360 --> 00:57:03,360 yang digambar terlebih dahulu di dinding. Kemudian dilapisi dengan madu. 717 00:57:03,384 --> 00:57:05,384 Saat diperlukan 718 00:57:05,408 --> 00:57:08,308 kau cuma menaruh semut-semut di atasnya madu. 719 00:57:09,332 --> 00:57:12,332 Setelah madunya dimakan semut lukisan Bidadari Terbang akan 720 00:57:12,356 --> 00:57:14,356 muncul seketika. 721 00:57:14,380 --> 00:57:17,380 Dan kau telah mencampurkan racun keras dalam madu. 722 00:57:18,304 --> 00:57:20,304 Setelah memakan madu itu semut-semut itu akan mati. 723 00:57:21,328 --> 00:57:23,328 Sebenarnya, ini cuma tipuan murahan. 724 00:57:24,352 --> 00:57:26,352 Sekedar memanfaatkan ketakutan orang-orang. 725 00:57:26,376 --> 00:57:28,376 Sehingga tipuan ini selalu tak bisa diungkap. 726 00:57:31,300 --> 00:57:33,300 Sekarang, kuciptakan karyaku 727 00:57:33,324 --> 00:57:35,324 dengan cara yang sama. Apa kau puas 728 00:57:36,348 --> 00:57:38,348 Nona Li? 729 00:57:43,372 --> 00:57:45,372 Rupanya memang dirimu. 730 00:57:45,396 --> 00:57:47,396 Seharusnya aku tahu ini cuma perangkap. 731 00:57:47,420 --> 00:57:49,420 Tapi aku... 732 00:57:49,444 --> 00:57:51,444 Ini gampang karena kau terlalu percaya diri. 733 00:57:52,368 --> 00:57:55,368 Kau tak percaya kalau tipuanmu ini bisa terungkap. 734 00:57:55,392 --> 00:57:56,392 Makanya 735 00:57:56,416 --> 00:57:59,316 setelah mendengar kemunculannya Bidadari Terbang terasa lagi 736 00:57:59,340 --> 00:58:01,340 kau pasti datang dan memeriksanya. 737 00:58:01,364 --> 00:58:03,364 Harus kubunuh kalian! 738 00:58:22,388 --> 00:58:24,388 Siapa kau? / Sekarang karena kau telah mengenaliku 739 00:58:24,412 --> 00:58:26,412 kenapa bertanya? 740 00:58:26,436 --> 00:58:28,436 20 tahun lalu, saat klan Cangmen dibinasakan 741 00:58:28,460 --> 00:58:30,460 kau berada dimana? 742 00:58:30,484 --> 00:58:33,384 Malam itu Cangmen membara. 743 00:58:33,408 --> 00:58:35,408 Teriakan menggema di udara. 744 00:58:35,432 --> 00:58:37,432 Rakyat Cangmen berusaha melawan musuh 745 00:58:37,456 --> 00:58:39,456 namun gagal. 746 00:58:39,480 --> 00:58:41,480 Aku terluka parah dan pingsan. Makanya aku selamat dari malapetaka itu. 747 00:58:41,504 --> 00:58:43,504 Saat tersadar 748 00:58:44,328 --> 00:58:46,328 Cangmen telah binasa. 749 00:58:47,352 --> 00:58:50,352 Kau memakai ini untuk membunuh Yun PiaoPiao dan korban lainnya? 750 00:58:50,376 --> 00:58:52,376 Serakah itu menakutkan. 751 00:58:52,400 --> 00:58:54,400 Aku telah bekerja di Yungefang selama bertahun-tahun. 752 00:58:54,424 --> 00:58:56,424 Qiuniang berkolusi bersama Yun PiaoPiao dan Diao Sanye 753 00:58:56,448 --> 00:58:58,448 untuk merebut tarianku. 754 00:58:58,472 --> 00:59:00,472 Bukankah mereka pantas mati? 755 00:59:00,496 --> 00:59:02,496 Tapi sekarang bila kau memutuskan meninggalkan Yungefang 756 00:59:02,520 --> 00:59:04,520 mengapa kau repot-repot melakukannya? 757 00:59:04,544 --> 00:59:07,344 Menebus diriku. Kenapa aku selalu saja tak pergi? 758 00:59:08,368 --> 00:59:10,368 Setelah Qiuniang mendengarkan ideku soal menebus diriku sendiri 759 00:59:10,392 --> 00:59:12,392 dia memberikan harga tinggi 1000 tael. 760 00:59:12,416 --> 00:59:14,416 Tabunganku dan Shaobai masih jauh dari cukup. 761 00:59:14,440 --> 00:59:17,340 Jadi dia biarkan Yun PiaoPiao merebut tarianku 762 00:59:17,364 --> 00:59:19,364 agar aku tak pernah bisa 763 00:59:19,388 --> 00:59:21,388 menebus diriku sendiri. 764 00:59:21,412 --> 00:59:23,412 Sekarang karena mereka tak bisa memenuhi permintaanku 765 00:59:24,336 --> 00:59:26,336 aku tak akan memaafkan mereka. 766 00:59:27,360 --> 00:59:29,360 Jika orang serakah seperti mereka 767 00:59:29,384 --> 00:59:31,384 tak dimusnahkan oleh Dewa, maka akan kutegakkan keadilan atas nama Dewa. 768 00:59:32,308 --> 00:59:34,308 Diao Sanye itu jahat. 769 00:59:34,332 --> 00:59:37,332 Dia terus mengganggu para gadis penari di siang hari. 770 00:59:38,356 --> 00:59:40,356 Dengan alasan pelatihan. 771 00:59:40,380 --> 00:59:42,380 Dia telah mencuri tarianku. Maka kubunuh dia lebih dulu. 772 00:59:48,304 --> 00:59:52,304 Yun PiaoPiao, orang sembrono yang tergiur ketenaran dan kekayaan. 773 00:59:52,328 --> 00:59:54,328 Dia amat menyukai tarian Bidadari Terbang. 774 00:59:54,352 --> 00:59:56,352 Maka kuwujudkan impiannya. 775 00:59:56,376 --> 00:59:59,376 Dan membiarkannya mati dalam keadaan yang paling indah. 776 01:00:00,300 --> 01:00:02,300 Qiuniang harusnya tak mati. 777 01:00:03,324 --> 01:00:07,324 Tapi dia lebih memilih menghina Bupati Wilayah Yan ketimbang menyuruhku menari menggantikan Yun PiaoPiao. 778 01:00:09,348 --> 01:00:11,348 Mengingat kasih sayang kami bertahun-tahun 779 01:00:12,372 --> 01:00:14,372 kutawarkan padanya kematian yang pantas. 780 01:00:17,396 --> 01:00:19,396 Bagaimana dengan He Ziwen? Kenapa kau bunuh dia? 781 01:00:20,320 --> 01:00:22,320 Karena dia juga 782 01:00:22,344 --> 01:00:24,344 bagian dari perangkap perenggutan nyawa Bidadari Terbang. 783 01:00:25,368 --> 01:00:27,368 He Ziwen cuma orang bodoh. 784 01:00:27,392 --> 01:00:29,392 Yang tak tahu apa-apa selain melukis. 785 01:00:29,416 --> 01:00:31,416 Karena agak kurayu 786 01:00:31,440 --> 01:00:33,440 dia bersedia berkorban demi aku. 787 01:00:33,464 --> 01:00:36,364 Kau suruh dia untuk 788 01:00:36,388 --> 01:00:38,388 membuat kehadiran palsu Bidadari Terbang. 789 01:00:39,312 --> 01:00:42,312 Awalnya semua tak ada masalah. Sayangnya dia sama serakahnya 790 01:00:42,336 --> 01:00:44,336 dengan yang lain. 791 01:00:44,360 --> 01:00:46,360 Dia bilang ingin menikahiku. 792 01:00:46,384 --> 01:00:48,384 Dan ini kuanggap sebagai ancaman. 793 01:00:49,308 --> 01:00:51,308 Aku tak punya pilihan lain selain membunuh dia untuk menghilangkan bukti. 794 01:00:51,332 --> 01:00:53,332 Bagaimana dengan Meng Shaobai? 795 01:00:53,356 --> 01:00:55,356 Kau mencintainya, 796 01:00:55,380 --> 01:00:57,380 tapi kenapa kau juga membunuhnya? 797 01:00:57,404 --> 01:00:59,404 Itu kecelakaan. 798 01:01:01,328 --> 01:01:03,328 Pada saat aku mendengar perbincanganmu dengan Shaobai 799 01:01:03,352 --> 01:01:06,352 mengetahui bila kau menemukan racun Senyum dengan Bunga. 800 01:01:06,376 --> 01:01:08,376 Penundaan lama mungkin menyebabkan banyak masalah. 801 01:01:08,400 --> 01:01:10,400 Maka kubakar penjara itu. 802 01:01:10,424 --> 01:01:12,424 Agar kalian percaya dalang yang jadi kambing hitam itu yang membunuh kami. 803 01:01:13,348 --> 01:01:15,348 Namun 804 01:01:15,372 --> 01:01:17,372 aku tak menduga, Shaobai... 805 01:01:23,396 --> 01:01:25,396 Jika Shaobai masih hidup 806 01:01:25,420 --> 01:01:28,320 dan tahu kalau kau ini begitu kejam 807 01:01:29,344 --> 01:01:31,344 dia pasti akan sangat sedih. 808 01:01:32,368 --> 01:01:34,368 Dia telah jatuh cinta pada orang yang salah. 809 01:01:34,392 --> 01:01:36,392 Tn. Di. 810 01:01:36,416 --> 01:01:39,316 Aku sadar aku ini penuh dosa. 811 01:01:39,340 --> 01:01:41,340 Tak ada yang kupedulikan di dunia ini. 812 01:01:44,364 --> 01:01:46,364 Tapi Shaobai... 813 01:01:47,388 --> 01:01:49,388 mohon sampaikan pada Shaobai 814 01:01:50,312 --> 01:01:52,312 bila ada kehidupan selanjutnya 815 01:01:52,336 --> 01:01:54,336 aku akan menemuinya sebagai orang yang polos. 816 01:01:59,360 --> 01:02:01,360 Li Luoyu! 817 01:02:33,384 --> 01:02:35,384 Shaobai 818 01:02:35,408 --> 01:02:37,408 apa menurutmu kau mencintai gadis yang salah? 819 01:02:49,332 --> 01:02:51,332 Tn. Di. 820 01:02:52,356 --> 01:02:54,356 Kata Tn. Jiang, karena sekarang kasus Yungefang sudah selesai, 821 01:02:54,380 --> 01:02:56,380 dia menyuruh kami mengembalikan mayat-mayat itu. 822 01:02:56,404 --> 01:02:58,404 Siapa bilang kalau kasus ini sudah selesai? 823 01:03:04,328 --> 01:03:07,328 Kalian boleh pergi sekarang, akan kujelaskan pada Tn. Jiang. 824 01:03:07,352 --> 01:03:09,352 Tn. Jiang menyuruh kami membungkus dan mengubur mayat itu. 825 01:03:09,376 --> 01:03:11,376 Mayat yang tenggelam di danau. 826 01:03:32,300 --> 01:03:34,300 Tuan 827 01:03:34,324 --> 01:03:36,324 mayat orang yang tenggelam itu tidak ada. 828 01:03:36,348 --> 01:03:38,348 Tuan tahu dimana mayatnya? / Tak ada? 829 01:03:45,372 --> 01:03:47,372 Mengapa mayat itu hilang? 830 01:03:52,396 --> 01:03:54,396 Kapan kau melihat mayat itu 831 01:03:54,420 --> 01:03:56,420 akhir-akhir ini? / Sepertinya 832 01:03:56,444 --> 01:03:59,344 pada waktu kebakaran di penjara. Sejak itu kami memperhatikan mayat-mayat itu. 833 01:04:05,368 --> 01:04:08,368 Li Luoyu, aku tahu siapa yang sedang kau lindungi. 834 01:04:15,392 --> 01:04:17,392 Shaobai, jika Li Luoyu memang mencintaimu 835 01:04:17,416 --> 01:04:20,316 kenapa dia biarkan makammu 836 01:04:20,340 --> 01:04:22,340 dipenuhi rerumputan? 837 01:04:25,364 --> 01:04:28,364 Apa, mereka tewas karena racun Senyum dengan Bunga? 838 01:04:28,388 --> 01:04:30,388 Ayah juga pernah dengar soal racun itu? 839 01:04:31,312 --> 01:04:33,312 Aku mendengarnya saat bertempur di ekspedisi. 840 01:04:34,336 --> 01:04:36,336 Aku paling tidak menghargai orang yang pakai racun itu. 841 01:04:36,360 --> 01:04:38,360 Jadi aku cuma mendengar kabar saja. 842 01:04:39,384 --> 01:04:42,384 Pelaku yang membuat jarum racun dengan racun-darah dan es 843 01:04:42,408 --> 01:04:44,408 Setelah jarum masuk ke tubuh 844 01:04:44,432 --> 01:04:46,432 es meleleh. 845 01:04:46,456 --> 01:04:48,456 Sehingga ahli koroner tak bisa menemukan 846 01:04:48,480 --> 01:04:50,480 bekas luka dan tanda-tanda keracunan. 847 01:04:50,504 --> 01:04:52,504 Itu kejam sekali. 848 01:04:52,528 --> 01:04:54,328 Omong-omong. 849 01:04:54,352 --> 01:04:56,352 Apa orang yang menggunakan racun itu sudah tewas? 850 01:04:56,376 --> 01:04:57,376 Ya. 851 01:04:57,400 --> 01:04:59,400 Dia bunuh diri di depanku dan Di Renjie. 852 01:04:59,524 --> 01:05:01,524 Biarlah. 853 01:05:01,548 --> 01:05:04,348 Orang kejam akan menimbulkan malapetaka bagi yang hidup. 854 01:05:06,372 --> 01:05:08,372 Ayah 855 01:05:08,396 --> 01:05:10,396 bisa ayah ceritakan lagi 856 01:05:10,420 --> 01:05:12,420 bagaimana ayahku terbunuh? 857 01:05:14,344 --> 01:05:16,344 Kenapa kau tanyakan ini lagi? 858 01:05:16,368 --> 01:05:19,368 Aku masih kecil saat ayahku meninggal. 859 01:05:19,392 --> 01:05:21,392 Sedang kematian ibuku, aku kurang tahu. 860 01:05:22,316 --> 01:05:24,316 Akhir-akhir ini aku sering bermimpi tentang ayahku. 861 01:05:24,340 --> 01:05:27,340 Maka aku tak tahan untuk menanyakannya. 862 01:05:28,364 --> 01:05:30,364 Tahun itu ayahmu pergi ekspedisi bersamaku. 863 01:05:30,388 --> 01:05:32,388 Dan masuk ke perangkap musuh. 864 01:05:33,312 --> 01:05:35,312 Demi menyelamatkanku 865 01:05:35,336 --> 01:05:37,336 dia tewas terkena panah. 866 01:05:37,360 --> 01:05:39,360 Aku ingat itu saat ayahku tewas. 867 01:05:39,384 --> 01:05:41,384 Pasukan menang dan 868 01:05:41,408 --> 01:05:43,408 bersiap untuk kembali. / Ya. 869 01:05:43,432 --> 01:05:46,332 Saat jalan menuju kembali 870 01:05:46,356 --> 01:05:48,356 kami masuk perangkap musuh. 871 01:05:48,380 --> 01:05:50,380 Akulah yang salah karena harga diri. 872 01:05:50,404 --> 01:05:52,404 Yaohuan, 873 01:05:52,428 --> 01:05:54,428 aku berhutang nyawa ayahmu. 874 01:05:54,452 --> 01:05:56,452 Ayah, kau terlalu serius. 875 01:05:56,476 --> 01:05:59,376 Aku yang salah, karena mengungkit-ungkit masa lalu. 876 01:06:02,300 --> 01:06:04,300 Aku ada urusan di Pengawal Kerajaan. Aku pergi dulu. 877 01:06:04,324 --> 01:06:06,324 Pergilah. 878 01:06:31,348 --> 01:06:34,348 Orang itu mudah dikenali. Di tangan kanannya berjari enam. 879 01:06:36,372 --> 01:06:38,372 Memang 6 jari. 880 01:06:48,396 --> 01:06:50,396 Nona Xie. / Bu Hu. 881 01:06:50,420 --> 01:06:52,420 Kapan Di Renjie kembali? 882 01:06:52,444 --> 01:06:54,444 Aku tak tahu. Juga 883 01:06:54,468 --> 01:06:57,368 Tn. Di tak memberitahuku saat dia pergi. 884 01:07:01,392 --> 01:07:04,392 Nona, jangan cemas. Hari mulai malam. 885 01:07:04,416 --> 01:07:07,316 Sebentar lagi dia pasti kembali. 886 01:07:07,340 --> 01:07:09,340 Kau tak tahu 887 01:07:09,364 --> 01:07:11,364 harus cari dia kemana. 888 01:07:14,388 --> 01:07:16,388 Sekarang aku merebus sup ayam di dapur. Akan kuhidangkan semangkuk untukmu. 889 01:07:16,412 --> 01:07:18,412 Minumlah selagi masih panas. 890 01:07:18,436 --> 01:07:20,436 Sambil menunggu dia kembali. 891 01:07:27,360 --> 01:07:29,360 Minumlah selagi masih panas. Tak enak kalau sudah dingin. 892 01:07:30,384 --> 01:07:32,384 Terima kasih, Bu Hu. / Sama-sama. 893 01:07:54,308 --> 01:07:57,308 Nona Xie pergi tadi pagi, dan belum juga kembali. 894 01:07:57,332 --> 01:07:59,332 Setelah dia kembali 895 01:07:59,356 --> 01:08:02,356 tolong sampaikan padanya, Di Renjie sudah kemari karena masalah penting. 896 01:08:04,380 --> 01:08:06,380 Yaohuan tak ada di Pengawal Kerajaan. 897 01:08:06,404 --> 01:08:08,404 Juga tak ada di Mansion Bupati Wilayah Yan. 898 01:08:08,428 --> 01:08:10,428 Mungkin dia pergi ke tempatku. 899 01:08:15,352 --> 01:08:17,352 Tn. Di. 900 01:08:18,376 --> 01:08:20,376 Tuan, sudah larut malam. 901 01:08:20,400 --> 01:08:22,400 Sudah kurebuskan segelas teh ginseng. Silahkan meminumnya. 902 01:08:23,324 --> 01:08:25,324 Baik, terima kasih, Bu Hu. / Sama-sama. 903 01:08:31,348 --> 01:08:33,348 Minumlah selagi panas. 904 01:08:41,372 --> 01:08:43,372 Bentar, Bu Hu 905 01:08:43,396 --> 01:08:45,396 apa Nona Xie hari ini kemari? 906 01:08:46,320 --> 01:08:48,320 Aku selalu ada di dapur. 907 01:08:48,344 --> 01:08:50,344 Aku tak melihat dia. 908 01:08:50,368 --> 01:08:51,368 Baiklah. 909 01:08:51,392 --> 01:08:53,392 Tuan, minumlah selagi panas, itu bagus untuk kesehatan perutmu. 910 01:09:34,316 --> 01:09:37,316 Di Renjie, seberapapun pintarnya dirimu 911 01:09:37,340 --> 01:09:40,340 pada akhirnya kau jatuh ke tanganku. 912 01:09:41,364 --> 01:09:43,364 Siapa kau? 913 01:09:44,388 --> 01:09:46,388 Kau tak perlu tahu. 914 01:09:47,312 --> 01:09:49,312 Tapi jangan khawatir 915 01:09:49,336 --> 01:09:51,336 aku tak akan merenggut nyawamu. 916 01:09:51,360 --> 01:09:53,360 Selama kau tetap disini 917 01:09:53,384 --> 01:09:55,384 duduk diam selama beberapa hari 918 01:09:56,308 --> 01:09:58,308 aku akan melepaskanmu. 919 01:09:59,332 --> 01:10:01,332 Tak semudah itu, benar 'kan? 920 01:10:02,356 --> 01:10:04,356 Apa kau mau melepaskanku segampang itu 921 01:10:05,380 --> 01:10:07,380 bila aku membongkar rencanamu soal Bidadari Terbang? 922 01:10:07,404 --> 01:10:09,404 Aku salah menilai kemampuanmu. 923 01:10:09,428 --> 01:10:11,428 Bila tebakanku tak salah 924 01:10:11,452 --> 01:10:15,352 kaulah orang yang berniat membunuh Nona Xie waktu di hutan. 925 01:10:15,376 --> 01:10:17,376 Mereka yang selamat 926 01:10:17,400 --> 01:10:19,400 pada malapetaka yang menimpa klan Cangmen 20 tahun lalu 927 01:10:19,424 --> 01:10:21,424 dan Yun PiaoPiao. 928 01:10:21,448 --> 01:10:23,448 Semua korban kau bunuh dengan racun. 929 01:10:24,372 --> 01:10:26,372 Li Luoyu 930 01:10:26,396 --> 01:10:28,396 hanya kambing hitam bagimu. 931 01:10:28,420 --> 01:10:30,420 Rupanya, aku harus membunuhmu! 932 01:10:39,344 --> 01:10:41,344 Kenapa kau ini? Padahal aku tetap mendukungmu pada saat ini? 933 01:10:41,368 --> 01:10:43,368 Aku telah memilih teman yang benar. 934 01:10:43,392 --> 01:10:45,392 Xiao Bai, lama tak jumpa. 935 01:10:50,316 --> 01:10:52,316 Aku tahu tak bisa merahasiakan ini darimu. 936 01:10:53,340 --> 01:10:55,340 Pada saat kau kebakaran 937 01:10:55,364 --> 01:10:58,364 Li Luoyu begitu sedih. 938 01:10:58,388 --> 01:11:00,388 Kesedihannya saat itu memang tulus. 939 01:11:00,412 --> 01:11:02,412 Namun berhari-hari kemudian 940 01:11:02,436 --> 01:11:04,436 saat kulihat dia lagi, dia berusaha menyembunyikan air matanya. 941 01:11:05,360 --> 01:11:07,360 Tapi, di matanya 942 01:11:07,384 --> 01:11:09,384 tak ada kesedihan karena ditinggal kekasihnya. 943 01:11:09,408 --> 01:11:11,408 Dia sangat mencintaimu. 944 01:11:11,432 --> 01:11:13,432 Namun dia tak mempedulikan 945 01:11:13,456 --> 01:11:16,356 rerumputan yang tumbuh di makammu. 946 01:11:16,380 --> 01:11:18,380 Tidak sampai satu mayat 947 01:11:18,404 --> 01:11:20,404 menghilang dari kamar mayat 948 01:11:20,428 --> 01:11:23,328 menyadarkanku bahwa ini ada semacam penipuan. 949 01:11:24,352 --> 01:11:26,352 Berbagai sikap Luoyu menunjukkan bahwa 950 01:11:26,376 --> 01:11:28,376 dia tahu kalau kau belum mati. 951 01:11:28,400 --> 01:11:31,300 Aku tak menyangka kau akan menyelidiki Luoyu. 952 01:11:31,324 --> 01:11:33,324 Aku juga tak menyangka 953 01:11:33,348 --> 01:11:36,348 kau akan mengetahui kematian Yun PiaoPiao dan korban lainnya. 954 01:11:36,372 --> 01:11:38,372 Kebakaran itu dibuat 955 01:11:38,396 --> 01:11:40,396 untuk menghapus tuduhan terhadapku dan Luoyu. 956 01:11:40,420 --> 01:11:42,420 Tapi aku tak menduga dirimu 957 01:11:42,444 --> 01:11:44,444 akan masuk dan menolongku dari kebakaran itu. 958 01:11:44,468 --> 01:11:46,468 Itu karena 959 01:11:46,492 --> 01:11:48,492 aku telah menganggapmu sebagai saudara. 960 01:11:48,516 --> 01:11:50,516 Jadi aku tak akan membunuhmu. 961 01:11:51,340 --> 01:11:53,340 Tapi tak akan kubiarkan kau membocorkan rencana kami. 962 01:11:55,364 --> 01:11:57,364 Sebenarnya apa yang akan kau lakukan? / Shaobai. 963 01:11:57,388 --> 01:11:59,388 Tak usah basa-basi sama dia. 964 01:11:59,412 --> 01:12:01,412 Orang ini 965 01:12:01,436 --> 01:12:03,436 harus dibunuh sekarang. 966 01:12:03,460 --> 01:12:05,460 Ibu, kumohon. 967 01:12:05,484 --> 01:12:08,384 Kita sudah membunuh banyak orang. 968 01:12:08,408 --> 01:12:10,408 Kita ampuni saja dia. / Shaobai, pergilah. 969 01:12:31,332 --> 01:12:33,332 Ibu! / Tak mungkin... 970 01:12:33,356 --> 01:12:35,356 aku telah campurkan bubuk racun ke dalam tehnya. 971 01:12:35,380 --> 01:12:37,380 Aku tak 972 01:12:37,404 --> 01:12:39,404 meminum tehnya. 973 01:12:39,428 --> 01:12:43,328 Kau bilang tak melihat Nona Xie. Namun aromanya tercium dari tanganmu. 974 01:12:44,352 --> 01:12:46,352 Kau memang sudah tua, namun jarimu masih lembut. 975 01:12:46,376 --> 01:12:48,376 Kulitmu mengkilat bagai krim. 976 01:12:48,400 --> 01:12:50,400 Kau terlihat jauh lebih muda dari umurmu. 977 01:12:50,424 --> 01:12:52,424 Maka aku pura-pura meminum tehnya 978 01:12:52,448 --> 01:12:54,448 sekedar untuk tahu apa rencanamu. 979 01:12:57,372 --> 01:12:58,372 Baiklah. 980 01:12:58,396 --> 01:13:00,396 Kau memang Di Renjie, 981 01:13:00,420 --> 01:13:02,420 tak heran, putraku Shaobai 982 01:13:02,444 --> 01:13:04,444 berusaha melindungimu. 983 01:13:21,368 --> 01:13:23,368 "Senyum dengan Bunga" sebenarnya racun ajaib di dunia. 984 01:13:24,392 --> 01:13:26,392 Bisa membuat orang awet muda. 985 01:13:26,416 --> 01:13:28,416 Lantas kenapa? 986 01:13:28,440 --> 01:13:31,340 Meski waktu tak meninggalkan jejak hatiku hancur remuk redam. 987 01:13:32,364 --> 01:13:34,364 Yang disalahkan adalah kau terlalu pintar. 988 01:13:42,388 --> 01:13:44,388 Kau bukan tandinganku. 989 01:13:44,412 --> 01:13:46,412 Ikutlah aku ke Kantor Pengadilan Pusat. Jangan membuat kesalahan lagi. 990 01:13:46,436 --> 01:13:48,436 Tidak mungkin! 991 01:13:53,360 --> 01:13:55,360 Apa yang kau tunggu? Kau ingin menyaksikan ibu dibunuh oleh dia? 992 01:14:17,384 --> 01:14:19,384 Ibu! 993 01:14:35,308 --> 01:14:37,308 Di Renjie... jika kau masih melawan 994 01:14:37,332 --> 01:14:39,332 akan kubunuh dia! 995 01:14:47,356 --> 01:14:49,356 Ibu! 996 01:14:49,380 --> 01:14:52,380 Kumohon jangan membunuh lagi. Setelah diselesaikan balas dendam kita besok 997 01:14:52,404 --> 01:14:54,404 kita akan kabur ke tempat lain. Mereka tak berdaya terhadap kita. 998 01:14:54,428 --> 01:14:56,428 Banyak korban tewas. 999 01:14:56,452 --> 01:14:58,452 Lantas kenapa? 1000 01:14:58,476 --> 01:15:00,476 Saat 107 orang di Cangmen terbunuh 1001 01:15:01,300 --> 01:15:03,300 mengapa tak seorangpun datang menolong kita? 1002 01:15:03,324 --> 01:15:05,324 Tapi mereka tak bersalah. 1003 01:15:05,348 --> 01:15:07,348 Jika ibu ingin membunuh orang lagi 1004 01:15:09,372 --> 01:15:11,372 bunuhlah aku juga. 1005 01:15:12,396 --> 01:15:14,396 Aku pernah mati sekali. 1006 01:15:14,420 --> 01:15:16,420 Kau ini... 1007 01:15:18,344 --> 01:15:20,344 Awasi mereka! 1008 01:15:46,368 --> 01:15:48,368 Xiao Bai, kau memegang lilin iblis. 1009 01:15:50,392 --> 01:15:54,392 Pikirkanlah Nona Li. Dia mati sebagai kambing hitamnya ibumu. 1010 01:15:57,316 --> 01:15:59,316 Andai kau tak terus menyelidiki kasus ini 1011 01:15:59,340 --> 01:16:01,340 bagaimana mungkin dia terlibat? 1012 01:16:02,364 --> 01:16:04,364 Memang salahku menyelidiki kasus ini dan mencari dalangnya. 1013 01:16:04,388 --> 01:16:07,388 Kau pasti tahu maksudnya. 1014 01:16:07,412 --> 01:16:09,412 Xiao Bai, betapapun besarnya 1015 01:16:09,436 --> 01:16:11,436 kebencian dan penderitaan yang kau dan ibumu rasakan 1016 01:16:11,460 --> 01:16:14,360 kau tak seharusnya mengorbankan orang tak bersalah. 1017 01:16:15,384 --> 01:16:17,384 Tak bersalah? 1018 01:16:18,308 --> 01:16:20,308 Tapi di dunia ini 1019 01:16:20,332 --> 01:16:22,332 siapa sih yang tak bersalah? 1020 01:16:24,356 --> 01:16:26,356 Saat seluruh keluarganya ibuku terbunuh 1021 01:16:26,380 --> 01:16:28,380 saat dia menyaksikan orangtuanya 1022 01:16:28,404 --> 01:16:30,404 dibunuh di depannya. 1023 01:16:30,428 --> 01:16:32,428 Luoyu menerima penghinaan di Yungefang. 1024 01:16:32,452 --> 01:16:34,452 Apa mereka tak bersalah? 1025 01:16:34,476 --> 01:16:36,476 Tapi dia tak berniat membunuh mereka. 1026 01:16:36,500 --> 01:16:38,500 Semua karena dirimu. / Xiao Bai. 1027 01:16:38,524 --> 01:16:41,324 Sebenarnya kau dan ibumu mau apa? 1028 01:16:44,348 --> 01:16:46,348 Apa kalian ingin membunuh Bupati Wilayah Yan? 1029 01:16:49,372 --> 01:16:52,372 Bagaimana kau tahu? / 20 tahun lalu, klan Cangmen dibinasakan. 1030 01:16:52,396 --> 01:16:54,396 Ketua yang bernama Xie Ling 1031 01:16:55,320 --> 01:16:57,320 dia... 1032 01:16:57,344 --> 01:16:59,344 dia adalah ayahku. 1033 01:17:00,368 --> 01:17:03,368 Aku selalu merahasiakan ini darimu. Di Rumah Racun 1034 01:17:03,392 --> 01:17:05,392 selain racun kuno 1035 01:17:05,416 --> 01:17:07,416 juga ditemukan kebenaran dibalik 1036 01:17:07,440 --> 01:17:09,440 malapetaka Cangmen 20 tahun lalu. 1037 01:17:09,464 --> 01:17:12,364 Saat itu Bupati Wilayah Yan hanya seorang Jenderal. 1038 01:17:13,388 --> 01:17:15,388 Ayahku adalah teman dekatnya. 1039 01:17:15,412 --> 01:17:17,412 Ayahku telah membinasakan Cangmen 1040 01:17:17,436 --> 01:17:20,336 atas perintah dari Bupati Wilayah Yan. 1041 01:17:22,360 --> 01:17:24,360 Kejam sekali! 1042 01:17:24,384 --> 01:17:26,384 Meng Shaobai. 1043 01:17:26,408 --> 01:17:28,408 Jika ibumu memang ingin membunuh Bupati Wilayah Yan 1044 01:17:28,432 --> 01:17:30,432 kau harus cegah dia. 1045 01:17:30,456 --> 01:17:32,456 Aku sudah bertahun-tahun bersama Bupati Wilayah Yan. 1046 01:17:32,480 --> 01:17:34,480 Ibumu bukanlah tandingannya. 1047 01:17:34,504 --> 01:17:37,304 Ibuku telah menanti hari ini selama 20 tahun. 1048 01:17:37,328 --> 01:17:39,328 Bagaimanapun kuatnya dia 1049 01:17:39,352 --> 01:17:42,352 dia tak bisa kabur dari ajalnya kali ini. 1050 01:17:49,376 --> 01:17:51,376 Ayo, pasang papan namanya. 1051 01:17:56,300 --> 01:17:59,300 Hidup raja agung kami! 1052 01:17:59,324 --> 01:18:01,324 Kalian semua tetap di luar Kuil Peringatan. 1053 01:18:01,348 --> 01:18:04,348 Aku akan memberi hormat disini. Berdoan untuk kaisar. 1054 01:18:04,372 --> 01:18:06,372 Kalian jangan ada yang menggangguku. / Ya! 1055 01:18:45,396 --> 01:18:47,396 Wen Zhi'an 1056 01:18:47,420 --> 01:18:49,420 apa kau ingat aku? 1057 01:18:49,444 --> 01:18:51,444 Siapa kau? 1058 01:18:51,468 --> 01:18:53,468 20 tahun telah berlalu. 1059 01:18:53,492 --> 01:18:56,392 Sekarang kau tak mengenali suaraku lagi? 1060 01:18:57,316 --> 01:18:59,316 Tidak, tak mungkin! 1061 01:18:59,340 --> 01:19:01,340 Mustahil kau masih hidup. 1062 01:19:02,364 --> 01:19:04,364 Memang aku tak harus hidup sampai sekarang. 1063 01:19:04,388 --> 01:19:06,388 Di malam 20 tahun lalu 1064 01:19:06,412 --> 01:19:08,412 harusnya aku sudah mati 1065 01:19:08,436 --> 01:19:10,436 di tangan suamiku! 1066 01:19:12,360 --> 01:19:14,360 Kau ingin membalas dendam? Ayo sini! 1067 01:19:16,384 --> 01:19:19,384 Sebagai penguasa wilayah ini, dengan pengabdian militer yang berjasa 1068 01:19:19,408 --> 01:19:21,408 aku telah membunuh banyak orang di medan tempur. 1069 01:19:21,432 --> 01:19:24,332 Bukan hanya ratusan nyawa Cangmen... 1070 01:19:24,356 --> 01:19:26,356 seski semua jiwa yang telah kubunuh 1071 01:19:26,380 --> 01:19:28,380 mendatangiku hari ini, aku tak akan takut! 1072 01:19:29,300 --> 01:19:32,300 Tahun itu karena menikahi Puteri dan naik jabatan ke lebih tinggi 1073 01:19:32,324 --> 01:19:35,324 kau cukup kejam mengirimkan para tentara untuk membunuh istri dan putramu. 1074 01:19:35,348 --> 01:19:37,348 Kau pasti tak menyangka 1075 01:19:37,372 --> 01:19:40,372 bila suatu hari kau akan menerima balasannya. / Apa salahku? 1076 01:19:40,396 --> 01:19:42,396 Semua orang punya kehidupan sendiri. 1077 01:19:42,420 --> 01:19:45,320 Mengapa kau tak menolak meninggalkan rumahku? Kau telah memaksaku! 1078 01:19:55,344 --> 01:19:57,344 20 tahun telah berlalu. 1079 01:19:58,368 --> 01:20:00,368 Ayah dan ibu 1080 01:20:01,392 --> 01:20:03,392 sekarang akhirnya aku bisa membalaskan dendamnya kalian. 1081 01:20:11,316 --> 01:20:13,316 Kau mau menyerangku dengan tipuan murahan ini? 1082 01:20:13,340 --> 01:20:16,340 Kau mengelabuiku. 1083 01:20:17,364 --> 01:20:20,364 Senyum dengan Bunga dari Cangmen telah muncul di Chang'an. 1084 01:20:20,388 --> 01:20:22,388 Kaukira tak akan ada pencegahannya? 1085 01:20:23,312 --> 01:20:26,312 Kusuruh semua tentara pergi 1086 01:20:26,336 --> 01:20:28,336 sekedar untuk membujukmu 1087 01:20:28,360 --> 01:20:31,360 20 tahun lalu, Xie Ling telah mengkhianatiku. 1088 01:20:32,384 --> 01:20:34,384 Jadi kau selamat hingga hari ini. 1089 01:20:35,308 --> 01:20:37,308 Itu karena dia punya hati nurani, 1090 01:20:37,332 --> 01:20:39,332 tak sekejam dirimu. 1091 01:20:39,356 --> 01:20:42,356 Demi jabatan dan kekayaan 1092 01:20:42,380 --> 01:20:44,380 kau bahkan berniat membunuh istri 1093 01:20:44,404 --> 01:20:46,404 dan putramu sendiri. 1094 01:20:47,328 --> 01:20:49,328 Bagaimana kau bisa menelan 1095 01:20:49,352 --> 01:20:51,352 makanan yang ditukar 1096 01:20:51,376 --> 01:20:53,376 dengan darah istri dan putramu? 1097 01:20:53,400 --> 01:20:55,400 Bagaimana kau bisa tidur nyenyak? / 20 tahun pelarianmu 1098 01:20:55,424 --> 01:20:58,324 kau pasti berniat mengacau selamanya! 1099 01:20:58,348 --> 01:21:00,348 Kau masih ingin membunuhku demi balas dendam. 1100 01:21:00,372 --> 01:21:02,372 Kau ingin cari mati? 1101 01:21:02,396 --> 01:21:04,396 Hari ini akan kuwujudkan keinginanmu. 1102 01:21:15,320 --> 01:21:17,320 Ibu! 1103 01:21:18,344 --> 01:21:20,344 Kau kenapa? 1104 01:21:20,368 --> 01:21:22,368 Dia memanggilmu siapa? 1105 01:21:22,392 --> 01:21:25,392 Kau pasti tak menyangka ya, bukan aku saja yang belum mati. 1106 01:21:25,416 --> 01:21:28,316 Putra kita juga masih hidup. 1107 01:21:28,340 --> 01:21:31,340 Kami masih hidup hingga hari ini, 1108 01:21:31,364 --> 01:21:34,364 untuk membunuhmu demi balas dendam! 1109 01:21:35,388 --> 01:21:38,388 Terima kasih dan kebencian antara kita 1110 01:21:38,412 --> 01:21:40,412 akan diselesaikan hari ini. 1111 01:21:40,436 --> 01:21:42,436 Tunggu! 1112 01:21:42,460 --> 01:21:47,360 Kau telah berniat membunuh istri dan putramu. Dan membunuh 107 nyawa klan Cangmen. 1113 01:21:47,384 --> 01:21:51,384 Hari ini ak akan menangkapmu untuk dibawa ke Kantor Pengadilan Pusat 1114 01:21:51,408 --> 01:21:53,408 dan menghukummu sesuai undang-undang. 1115 01:21:53,432 --> 01:21:55,432 Sebagai Bupati Wilayah Yan 1116 01:21:55,456 --> 01:21:57,456 lancang sekali kau berbuat begitu? 1117 01:21:57,480 --> 01:21:59,480 Seorang pejabat juga dihukum bila bertindak kejahatan. 1118 01:21:59,504 --> 01:22:02,304 Kau seorang Bupati, harusnya lebih mematuhi hukum. 1119 01:22:33,328 --> 01:22:35,328 Di Renjie! Kau tak apa-apa? 1120 01:22:37,352 --> 01:22:39,352 Ayah! 1121 01:22:39,376 --> 01:22:41,376 Ini bukan urusanmu. Menyingkirlah. 1122 01:22:41,400 --> 01:22:43,400 Ayah! / Yaohuan, 1123 01:22:43,424 --> 01:22:46,324 kau juga ingin mengkhianatiku? 1124 01:22:46,348 --> 01:22:48,348 Ayah, masih ingat yang pernah kutanyakan? 1125 01:22:49,372 --> 01:22:52,372 Bagaimana ayah kandungku terbunuh saat itu? 1126 01:22:52,396 --> 01:22:54,396 Dialah pelakunya. 1127 01:22:54,420 --> 01:22:56,420 Tahun itu ayahmu membinasakan klan Cangmen atas perintah dia. 1128 01:22:56,444 --> 01:22:58,444 Namun akhirnya dia cukup baik dengan melepaskan kami. 1129 01:23:00,368 --> 01:23:02,368 Tapi saat perjalanan kembali ke ibukota 1130 01:23:02,392 --> 01:23:04,392 ayahmu dibunuh oleh dia untuk menghilangkan bukti. 1131 01:23:06,316 --> 01:23:08,316 Benarkah itu? 1132 01:23:08,340 --> 01:23:10,340 Lantas kenapa? 1133 01:23:10,364 --> 01:23:12,364 Kau juga ingin membalaskan dendammu? 1134 01:23:13,388 --> 01:23:15,388 Ayah... 1135 01:23:15,412 --> 01:23:18,312 puluhan tahun kau telah merawatku. Aku menghormatimu. 1136 01:23:18,336 --> 01:23:20,336 Bahkan aku rela berkorban nyawa untukmu. 1137 01:23:20,360 --> 01:23:22,360 Aku terkejut... 1138 01:23:23,384 --> 01:23:25,384 pria yang bertahun-tahun ini aku hormati 1139 01:23:27,308 --> 01:23:29,308 ternyata yang telah membunuh ayah kandungku. 1140 01:23:37,332 --> 01:23:40,332 Aku telah menduga, akhirnya kau akan jadi pengkhianat. 1141 01:23:43,356 --> 01:23:45,356 Kau ingin mmbalaskan dendammu? 1142 01:23:45,380 --> 01:23:47,380 Baiklah. 1143 01:23:47,404 --> 01:23:49,404 Kalian semua kemarilah. 1144 01:23:50,328 --> 01:23:54,328 Pokoknya hari ini, tak satupun kalian bisa keluar hidup-hidup. 1145 01:24:28,352 --> 01:24:30,352 Xiao Bai! 1146 01:24:35,376 --> 01:24:37,376 Ibu! 1147 01:24:46,300 --> 01:24:48,300 Ibu! 1148 01:25:08,324 --> 01:25:10,324 Yaohuan. 1149 01:25:11,348 --> 01:25:13,348 Ibu. 1150 01:25:13,372 --> 01:25:15,372 Yaohuan. 1151 01:25:25,396 --> 01:25:28,396 Xiao Bai, ibumulah yang salah. 1152 01:25:28,420 --> 01:25:30,420 Maafkan ibu. 1153 01:25:32,344 --> 01:25:34,344 Harusnya ibu tidak 1154 01:25:34,368 --> 01:25:36,368 merusak hidupmu dengan kebencian. 1155 01:25:38,392 --> 01:25:40,392 Berjanjilah... 1156 01:25:40,416 --> 01:25:42,416 mulai sekarang 1157 01:25:43,340 --> 01:25:45,340 hanya lakukan yang kau inginkan. 1158 01:25:53,364 --> 01:25:55,364 Di Renjie... 1159 01:25:56,388 --> 01:25:58,388 aku yang telah membunuh semua orang-orang itu. 1160 01:25:59,312 --> 01:26:01,312 Xiao Bai... 1161 01:26:02,336 --> 01:26:04,336 tak membunuh siapapun. 1162 01:26:05,360 --> 01:26:07,360 Kumohon 1163 01:26:08,384 --> 01:26:10,384 padamu... 1164 01:26:10,408 --> 01:26:12,408 Jangan khawatir, nyonya. Akan kutangani tanpa memihak. 1165 01:26:15,332 --> 01:26:17,332 Ibu! 1166 01:26:18,356 --> 01:26:20,356 Xiao Bai... 1167 01:26:20,380 --> 01:26:22,380 Xiao Bai... 1168 01:26:28,304 --> 01:26:30,304 Ibu! 1169 01:26:30,328 --> 01:26:32,328 Ibu! 1170 01:26:43,352 --> 01:26:45,352 Yaohuan. 1171 01:26:50,376 --> 01:26:52,376 Di Renjie, 1172 01:26:52,400 --> 01:26:54,400 aku takut 1173 01:26:55,324 --> 01:26:57,324 berdandan sebagai gadis. 1174 01:26:58,348 --> 01:27:00,348 Hanya di depanmu 1175 01:27:01,372 --> 01:27:03,372 mu... 1176 01:27:03,396 --> 01:27:05,396 aku adalah seorang gadis. 1177 01:27:05,420 --> 01:27:07,420 Aku juga ingin 1178 01:27:07,444 --> 01:27:09,444 pergi ke danau 1179 01:27:09,468 --> 01:27:12,368 bersama yang kucintai. Menikmati rembulan. 1180 01:27:13,392 --> 01:27:15,392 Berjalan di salju. 1181 01:27:16,316 --> 01:27:18,316 Mencari bunga prem. 1182 01:27:21,340 --> 01:27:23,340 Yaohuan. 1183 01:27:38,364 --> 01:27:40,364 Sekarang Di Renjie dari Kantor Pengadilan Pusat 1184 01:27:40,388 --> 01:27:42,388 sudah sering menyelesaikan kasus. Menangani kasus tanpa memihak. 1185 01:27:42,412 --> 01:27:44,412 Memperbaiki kesalahan orang. 1186 01:27:44,436 --> 01:27:46,436 Meredakan kekhawatiran pengadilan kerajaan. 1187 01:27:46,460 --> 01:27:51,360 Dia adalah petugas yang baik. Mulai hari ini, dia akan di promosikan ke Shaoqing 1188 01:27:51,384 --> 01:27:53,384 dengan ini diumumkan 1189 01:27:57,308 --> 01:27:59,308 Wen Zhi'an, Bupati Wilayah Yan 1190 01:27:59,332 --> 01:28:01,332 telah berniat membunuh istri dan putranya. Memperdaya kaisar. 1191 01:28:01,356 --> 01:28:03,356 Kesalahannya tak bisa dimaafkan. 1192 01:28:03,380 --> 01:28:06,380 Mengingat jasanya di militer 1193 01:28:06,404 --> 01:28:09,304 dia diijinkan untuk melakukan bunuh diri. 1194 01:28:24,328 --> 01:28:26,328 Ibu, Luoyu. 1195 01:28:26,352 --> 01:28:29,352 Ini musik yang paling kalian suka saat masih hidup. 1196 01:28:31,376 --> 01:28:33,376 Meng Shaobai masa lalu 1197 01:28:33,400 --> 01:28:36,300 dia akan menemanimu di dunia fana. 1198 01:28:40,324 --> 01:28:42,324 Mulai sekarang 1199 01:28:42,348 --> 01:28:44,348 akan kulupakan masa lalu. 1200 01:28:45,372 --> 01:28:47,372 Memulai hidup baru. 1201 01:28:48,396 --> 01:28:50,396 Seperti yang kau harapkan. 1202 01:28:52,320 --> 01:28:55,320 Nona Xie telah terluka parah. 1203 01:28:55,344 --> 01:28:57,344 Pembuluh darahnya terbalik. 1204 01:28:57,368 --> 01:28:59,368 Terserah pada dewa... 1205 01:28:59,392 --> 01:29:01,392 kapan dia akan tersadar. 1206 01:29:04,316 --> 01:29:07,316 Yaohuan 1207 01:29:07,340 --> 01:29:09,340 aku telah menanam beberapa pohon prem merah 1208 01:29:09,364 --> 01:29:11,364 di halaman belakang. Kau harus bangun 1209 01:29:11,388 --> 01:29:13,388 sebelum salju turun. 1210 01:29:14,312 --> 01:29:16,312 Aku menunggu bisa berjalan di salju dan menikmati bunga prem 1211 01:29:16,336 --> 01:29:18,336 bersamamu. 1212 01:29:27,360 --> 01:29:37,360 broth3rmax, 28 Januari 2020 1213 01:29:37,361 --> 01:29:57,361 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 28 Januari 2020 1214 01:29:57,385 --> 01:30:47,385 TRAILER | SINOPSIS | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax 1215 01:33:00,000 --> 01:33:03,000 TAMAT 89152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.