All language subtitles for Detection.of.Di.RenJie.2020.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,300 YIHU PRODUCȚIE DE FILM 2 00:00:10,324 --> 00:00:12,324 NOU GRUP STUDIOS MEDIA 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,348 ÎNTREPRINDEREA HG 4 00:00:15,372 --> 00:00:24,172 urmează instagram @ broth3rmax 5 00:00:49,396 --> 00:00:52,396 Îngerii zboară în nopțile ploioase 6 00:00:52,420 --> 00:00:55,320 Călătorește valurile de ceață din Calea Lactee 7 00:00:55,344 --> 00:00:58,344 Fetele sunt beat și se coc 8 00:00:58,368 --> 00:01:01,368 Dansând și cântând neobosit 9 00:01:41,392 --> 00:01:43,392 Bine! 10 00:02:07,316 --> 00:02:09,316 Hei uite. Nimfa zburătoare! 11 00:02:15,340 --> 00:02:17,340 Uită-te la asta! 12 00:02:50,364 --> 00:02:53,364 Oaspeții domnilor, uită-te la asta! 13 00:02:53,388 --> 00:02:55,388 Plătește banii acum. 14 00:02:55,412 --> 00:02:57,412 Nimfa zburătoare! 15 00:02:57,436 --> 00:02:59,436 Acesta este Flying Angel! 16 00:03:34,360 --> 00:03:36,360 Nimfa zburătoare! Nimfa zburătoare vrea să mă omoare! 17 00:03:36,384 --> 00:03:38,384 Nimfa zburătoare vrea să mă omoare! 18 00:03:41,308 --> 00:03:47,208 DETECTIV ÎN RENJIE 19 00:03:49,332 --> 00:03:52,332 traducere broth3r max 20 00:03:55,356 --> 00:03:57,356 Nu există otravă. 21 00:03:57,380 --> 00:03:59,380 Cauza morții este fără îndoială. 22 00:04:02,304 --> 00:04:04,304 Omul acesta lucrează și pentru Yungefang? 23 00:04:05,328 --> 00:04:07,328 Este antrenorul principal al lui Yungefang, Diao Sanye. 24 00:04:07,352 --> 00:04:10,352 Cine a stropit Lake Glass și s-a scufundat în urmă cu 7 ani. 25 00:04:11,376 --> 00:04:13,376 Cauza morții este fără îndoială. / Da 26 00:04:17,300 --> 00:04:19,300 Nu țineți. 27 00:04:29,324 --> 00:04:31,324 Am devenit curios. De ce zâmbesc 28 00:04:31,348 --> 00:04:33,348 înainte de a muri? De unde să știu? 29 00:04:34,372 --> 00:04:36,372 Tocmai am avut grijă de autopsie. Nu este un expert în spirit. 30 00:04:43,396 --> 00:04:45,396 Înmânează-l șefului tău Jiang. 31 00:04:48,320 --> 00:04:50,320 Nu trebuie pusă la îndoială cauza morții. Mort pentru că a căzut brusc. 32 00:04:50,344 --> 00:04:52,344 tot 33 00:04:52,368 --> 00:04:55,368 vino aici! 34 00:04:56,392 --> 00:04:59,392 Acum câteva luni 35 00:04:59,416 --> 00:05:03,316 într-o noapte Regentul de district din Yan visat brusc la un înger care zboară. 36 00:05:03,340 --> 00:05:05,340 Un semn bun. 37 00:05:05,364 --> 00:05:07,364 Așa cum era de așteptat 38 00:05:07,388 --> 00:05:10,388 să aprecieze serviciul său militar bunul 39 00:05:11,312 --> 00:05:15,312 împăratul a emis o notificare pentru a construi temple memoriale. 40 00:05:15,336 --> 00:05:18,336 Administratorul raional din Yan a invitat un pictor cu taxe scumpe 41 00:05:18,360 --> 00:05:21,360 a picta îngerii zboară. 42 00:05:22,384 --> 00:05:23,384 Nu se simte 43 00:05:23,408 --> 00:05:25,408 Au trecut 3 luni 44 00:05:25,432 --> 00:05:27,432 dar muralul nu a fost încă terminat. 45 00:05:28,356 --> 00:05:30,356 Până într-o noapte în ploaie Acum 7 zile 46 00:05:30,380 --> 00:05:34,380 pe pereții holului templului 47 00:05:34,404 --> 00:05:38,304 deodată a apărut o imagine a unui înger. 48 00:05:41,328 --> 00:05:43,328 În noaptea aceea 49 00:05:43,352 --> 00:05:45,352 cineva a privit 50 00:05:45,376 --> 00:05:47,376 Diao Sanye, antrenorul principal al lui Yungefang 51 00:05:47,400 --> 00:05:51,300 cântecul cântecului în pavilionul de lângă lac. 52 00:05:57,324 --> 00:06:01,324 Deodată s-a stropit în lac. 53 00:06:23,348 --> 00:06:27,348 Bietul meu Piaopiao. 54 00:06:28,372 --> 00:06:31,372 Încă din copilărie ai fost lângă mine. 55 00:06:32,396 --> 00:06:34,396 ani de zile. 56 00:06:34,420 --> 00:06:37,320 Nu ai îndurat nici un calvar. 57 00:06:37,344 --> 00:06:40,344 De ce ai murit. 58 00:06:42,368 --> 00:06:44,368 Luna viitoare 59 00:06:44,392 --> 00:06:46,392 Templul Amintirii va fi terminat. 60 00:06:47,316 --> 00:06:53,316 Regent Yan vă va invita dansează la banchetul său. 61 00:06:54,340 --> 00:06:59,340 Cum îi explic asta? 62 00:07:05,364 --> 00:07:07,364 Dl. 63 00:07:08,388 --> 00:07:11,388 trebuie să ne ajuți. 64 00:07:12,312 --> 00:07:16,312 Voi muri. 65 00:07:16,336 --> 00:07:18,336 Qiuniang, cum poți fi sigur? 66 00:07:18,360 --> 00:07:20,360 pe bârfe care nu sunt neapărat adevărate? 67 00:07:24,384 --> 00:07:26,384 Tu curge nasul 68 00:07:26,408 --> 00:07:27,408 vorbesc prostii! 69 00:07:27,432 --> 00:07:29,432 Vă anunț, 70 00:07:29,456 --> 00:07:31,456 dacă Yungefang este închis 71 00:07:31,480 --> 00:07:33,480 toți veți experimenta greutăți. 72 00:07:39,304 --> 00:07:41,304 Scuză-mă, domnișoară. 73 00:07:44,328 --> 00:07:46,328 Pot să întreb, cum te cheamă 74 00:07:46,352 --> 00:07:47,352 Li Luoyu. 75 00:07:47,376 --> 00:07:50,376 Ești și o fată dansatoare din Yungefang. 76 00:07:51,300 --> 00:07:53,300 Cum este relația dvs. cu Yun Piaopiao ... / Relația noastră nu este bună. 77 00:07:53,324 --> 00:07:55,324 Dacă există cineva în Yungefang 78 00:07:55,348 --> 00:07:57,348 care urăște Yun Piaopiao 79 00:07:57,372 --> 00:07:59,372 cu siguranță asta sunt eu. 80 00:07:59,396 --> 00:08:01,396 Pentru că înainte de a deveni celebru 81 00:08:01,420 --> 00:08:04,320 se bazează pe muzica lui Flying Angels, Am devenit cea mai cunoscută dansatoare din Yungefang. 82 00:08:04,344 --> 00:08:06,344 Esti sincer? 83 00:08:06,368 --> 00:08:08,368 Domnule, chiar dacă nu v-am spus asta 84 00:08:08,392 --> 00:08:10,392 vei ști pentru tine dacă ești mai atent. 85 00:08:10,416 --> 00:08:12,416 Încă o întrebare. 86 00:08:12,440 --> 00:08:14,440 Sentinte livrate către Qiuniang 87 00:08:14,464 --> 00:08:16,464 ce înseamnă asta 88 00:08:16,488 --> 00:08:17,488 Dl. 89 00:08:17,512 --> 00:08:19,512 crezi? 90 00:08:19,536 --> 00:08:21,536 atitudinea și acțiunile fiecărei persoane 91 00:08:21,560 --> 00:08:23,560 mereu urmărit de cer? 92 00:08:25,384 --> 00:08:27,384 Da, cred că da. / Vrei să spui ... 93 00:08:27,408 --> 00:08:29,408 crezi și tu Nimfele care zboară pot duce vieți? 94 00:08:30,332 --> 00:08:32,332 Uneori, ceva depășește limitele capacității umane. 95 00:08:32,356 --> 00:08:35,356 Cerul poate face invers. 96 00:10:12,380 --> 00:10:14,380 Cine esti? 97 00:11:15,304 --> 00:11:17,304 Ce nepoliticos! Ce vrei? 98 00:11:19,328 --> 00:11:21,328 Tu ești Garda Regală. 99 00:11:27,352 --> 00:11:29,352 Nona, Aici încălzește-te. 100 00:11:32,376 --> 00:11:34,376 Am nevoie să stau departe un timp? 101 00:11:37,300 --> 00:11:39,300 Am practicat arte marțiale de când aveam 10 ani. 102 00:11:39,324 --> 00:11:41,324 Și alăturați-vă Gărzii Regale la 16 ani. 103 00:11:41,348 --> 00:11:43,348 Ceea ce nu am experimentat niciodată. 104 00:11:45,372 --> 00:11:47,372 Astfel, 105 00:11:47,396 --> 00:11:49,396 aceasta este o chestiune importantă. 106 00:11:52,320 --> 00:11:54,320 Bine, bine 107 00:11:54,344 --> 00:11:56,344 Recunosc 108 00:11:56,368 --> 00:11:58,368 Chiar esti 109 00:11:58,392 --> 00:12:00,392 femeie extraordinară. 110 00:12:01,316 --> 00:12:02,316 dar 111 00:12:02,340 --> 00:12:04,340 de ce mă ataci 112 00:12:04,364 --> 00:12:06,364 Nu am spus nimic când ne-am întâlnit? 113 00:12:06,388 --> 00:12:08,388 Ai intrat în Flying Angel Hall. 114 00:12:09,312 --> 00:12:11,312 Nu te cunosc. 115 00:12:11,336 --> 00:12:13,336 Bineînțeles că intenționez să vă aduc du-te mai întâi la Garda Regală. 116 00:12:13,360 --> 00:12:15,360 Am fost trimis aici să cercetez cazul Yungefang. 117 00:12:16,384 --> 00:12:18,384 Ancheta mea aici este foarte precisă. 118 00:12:19,308 --> 00:12:22,308 Dar mă întreb de ce ca soldat senior în Garda Regală 119 00:12:22,332 --> 00:12:24,332 vă interesează și cazurile de omor? 120 00:12:25,356 --> 00:12:27,356 O fată dansatoare Yungefang a fost ucisă. 121 00:12:27,380 --> 00:12:29,380 De obicei, nu este treaba noastră. 122 00:12:29,404 --> 00:12:31,404 Dar dacă există oameni care intenționează răspândind zvonuri 123 00:12:31,428 --> 00:12:33,428 și calomnind un ofițer numit de palat 124 00:12:33,452 --> 00:12:35,452 ar putea fi altfel. 125 00:12:36,376 --> 00:12:38,376 Am auzit asta. 126 00:12:39,300 --> 00:12:42,300 Unii spun Administratorul districtului Yan 127 00:12:42,324 --> 00:12:44,324 nepotrivit în Templul Memorialului. 128 00:12:44,348 --> 00:12:46,348 Deci, îngerul zburător a învins 129 00:12:46,372 --> 00:12:48,372 viața victimelor. / Regentul de district Yan a dat mare serviciu militar. 130 00:12:48,396 --> 00:12:50,396 Dacă nu merită, atunci cine o face? 131 00:12:50,420 --> 00:12:53,320 Dacă aș ști cine a răspândit vestea 132 00:12:53,344 --> 00:12:55,344 Nu-l voi ierta ușor. / De asemenea, nu crezi că Îngerii care zboară au dus o viață? 133 00:12:55,368 --> 00:12:57,368 Chiar dacă acest lucru este adevărat 134 00:12:57,392 --> 00:12:59,392 Voi prinde și persoana respectivă și l-a pus la întrebare. 135 00:13:17,316 --> 00:13:19,316 Ofițeri superiori. 136 00:13:20,340 --> 00:13:22,340 De ce nu bea doar un bol cu ​​supă de ghimbir ca să nu se răcească? 137 00:13:26,364 --> 00:13:28,364 Ai văzut vreodată Flying Angel? 138 00:13:28,388 --> 00:13:29,388 Da. 139 00:13:29,412 --> 00:13:32,312 Te-ai confundat în mod deliberat. Trebuie să răspândiți zvonul. 140 00:13:38,336 --> 00:13:40,336 Nu-ți fie frică. Explicați-l 141 00:13:40,360 --> 00:13:42,360 că știi. 142 00:13:42,384 --> 00:13:44,384 Atâta timp cât spuneți adevărul 143 00:13:44,408 --> 00:13:46,408 nu te vom face să te simți penibil. Acum 3 luni ... 144 00:13:46,432 --> 00:13:48,432 Am primit o scrisoare de invitație din conacul regentei Yan District. 145 00:13:48,456 --> 00:13:51,356 Solicitându-mi să desenez un mural Îngerii zboară spre Templul Amintirii. 146 00:13:52,380 --> 00:13:55,380 Dar, totuși, am încercat 147 00:13:55,404 --> 00:13:57,404 Nu reușesc întotdeauna să termin muralul. 148 00:14:12,328 --> 00:14:15,328 Într-o noapte, ploua puternic. Am mers la Flying Angel Hall 149 00:14:15,352 --> 00:14:17,352 Dintr-o dată am văzut o lumină din interior. 150 00:14:17,376 --> 00:14:20,376 Am crezut că a fost un hoț care a intrat în sală. Dar după ce m-am apropiat de ușă, s-a închis din interior. 151 00:14:24,300 --> 00:14:27,300 A doua zi, l-am auzit pe Diao Sanye Yungefang 152 00:14:27,324 --> 00:14:29,324 a stropit în Lacul de sticlă și s-a scufundat. 153 00:14:30,348 --> 00:14:33,348 Deci, răspândești știrile, dacă Îngerul zburător l-a ucis pe Diao Sanye. 154 00:14:33,372 --> 00:14:35,372 Nu am răspândit vestea. 155 00:14:36,396 --> 00:14:38,396 M-am dus la Qiuniang. 156 00:14:38,420 --> 00:14:40,420 Pentru ce? 157 00:14:40,444 --> 00:14:42,444 Deoarece 6 personaje au apărut pe perete în acea noapte. 158 00:14:42,468 --> 00:14:44,468 Oricine va insulta Îngerul zburător va muri. 159 00:14:44,492 --> 00:14:46,492 Personajele apar doar, O văd clar. 160 00:14:46,516 --> 00:14:50,316 Apoi m-am dus să-l conving pe Qiuniang astfel încât Yun Piopiao nu pare să danseze pe Flying Angel. 161 00:14:50,340 --> 00:14:52,340 Cu toate acestea, am pierdut și am fost împins înapoi de el. Drept urmare, mai puțin de 10 zile 162 00:14:52,364 --> 00:14:54,364 Îngerul zburător a făcut-o simți din nou puterea lui. 163 00:14:54,388 --> 00:14:56,388 Yun Piaopiao a fost, de asemenea, ucis. 164 00:15:00,312 --> 00:15:02,312 Cât despre cuvintele lui He Ziwen a beneficiat de cineva 165 00:15:02,336 --> 00:15:05,336 aceasta ar putea deteriora reputația Regentului Yan District. 166 00:15:06,360 --> 00:15:09,360 Dar, în acest moment, vestea că îngerul zburător viețile revendicate au fost răspândite. 167 00:15:10,384 --> 00:15:12,384 Dacă îți pasă cu adevărat Regentul Yan District 168 00:15:12,408 --> 00:15:14,408 trebuie să investighezi acest caz odată cu mine 169 00:15:14,432 --> 00:15:16,432 ușurează știrile. 170 00:15:16,456 --> 00:15:18,456 Cercetează cu tine? / Da / Imposibil. 171 00:15:18,480 --> 00:15:20,480 Ești doar un ofițer subordonat 172 00:15:21,304 --> 00:15:23,304 care tocmai s-a mutat în capitală. 173 00:15:23,328 --> 00:15:25,328 Știți câte porți 174 00:15:25,352 --> 00:15:27,352 câte castele, câți oameni sunt în Chang'an? 175 00:15:28,376 --> 00:15:30,376 Cum vă puteți lăuda cu investigarea unui caz? 176 00:15:33,300 --> 00:15:35,300 Apoi, domnișoară Xie 177 00:15:35,324 --> 00:15:37,324 îndrăznești să pariezi cu mine? / Ce pariu? 178 00:15:37,348 --> 00:15:39,348 Vedem cine o poate rezolva 179 00:15:39,372 --> 00:15:41,372 acest caz în 10 zile. Dacă câștigi 180 00:15:41,396 --> 00:15:44,396 poți scăpa de mine mai târziu. 181 00:15:44,420 --> 00:15:46,420 Dacă câștig 182 00:15:48,344 --> 00:15:50,344 De asemenea, poți renunța la sabie. 183 00:15:53,368 --> 00:15:55,368 Bine, afacere. 184 00:15:58,392 --> 00:16:00,392 Nu mă mai urmări! 185 00:16:13,316 --> 00:16:15,316 Ce ai văzut? 186 00:16:21,340 --> 00:16:23,340 Domnișoară, vă puteți schimba obiceiurile? 187 00:16:23,364 --> 00:16:25,364 purtând sabia invită la luptă când ne întâlnim? 188 00:16:25,388 --> 00:16:27,388 Nu ți-am spus? nu mă urmăriți? 189 00:16:27,412 --> 00:16:29,412 Te înșeli. 190 00:16:29,436 --> 00:16:31,436 Am ajuns prima. 191 00:16:41,360 --> 00:16:43,360 Lasă-mă să ghicesc Domnișoară Xie 192 00:16:43,384 --> 00:16:45,384 Trebuie să te îndoiești că Qiuniang banii răspândesc vestea 193 00:16:46,308 --> 00:16:48,308 deci intenționați să-l interogați. 194 00:16:49,332 --> 00:16:51,332 Dar vei fi dezamăgit mai târziu. 195 00:16:52,356 --> 00:16:54,356 Qiuniang este un om de afaceri. 196 00:16:54,380 --> 00:16:56,380 Dacă ești interogat așa nu e bine pentru el. 197 00:16:58,304 --> 00:17:00,304 Dar de ce ești aici? 198 00:17:01,328 --> 00:17:03,328 Pentru că am întâlnit o fată în Yungefang după-amiaza. 199 00:17:03,352 --> 00:17:05,352 Și sunt curios despre el. 200 00:17:05,376 --> 00:17:07,376 Prin urmare, Am venit aici să-l întreb pe Qiuniang despre el. 201 00:17:11,300 --> 00:17:12,300 Oh. 202 00:17:12,324 --> 00:17:14,324 Nu mă înțelege greșit. Adica ... 203 00:17:53,348 --> 00:17:55,348 Nu există niciun semn de traumă. 204 00:17:55,372 --> 00:17:57,372 Cu siguranță s-a agățat de moarte. 205 00:18:00,396 --> 00:18:03,396 Qiuniang a încuiat ușile și ferestrele? camera lui la prânz? 206 00:18:04,320 --> 00:18:07,320 Domnule, Qiuniang se teme de soare. 207 00:18:07,344 --> 00:18:10,344 E vară acum. Trebuie să fi deschis fereastra mansardei. 208 00:18:11,368 --> 00:18:13,368 Domnișoară Li 209 00:18:13,392 --> 00:18:15,392 la ce ai fost martor Qiuniang s-a spânzurat? 210 00:18:16,316 --> 00:18:18,316 Da. 211 00:18:19,340 --> 00:18:21,340 M-am dus la Qiuniang pentru a discuta aceeași problemă. 212 00:18:21,364 --> 00:18:23,364 Dar când am intrat, am văzut ... 213 00:18:34,388 --> 00:18:36,388 Nu știu de ce Qiuniang acționează atât de aproape. 214 00:18:37,312 --> 00:18:38,312 Asta e rău. 215 00:18:38,336 --> 00:18:40,336 trebuie să facă din nou Flying Angels. 216 00:18:40,360 --> 00:18:42,360 Nu vorbi prostii, sau vei fi dus la Garda Regală. 217 00:18:43,384 --> 00:18:45,384 Atât de puternic ești, comandant Xie. 218 00:18:46,308 --> 00:18:48,308 Acum pentru că cauza morții este cunoscută 219 00:18:48,332 --> 00:18:50,332 Trebuie să plec acum. Ne vedem mai târziu 220 00:18:51,356 --> 00:18:53,356 Ne vedem mai târziu, dl. Meng. 221 00:18:57,380 --> 00:18:59,380 Nu este de mirare că domnișoara Li este speriată. 222 00:18:59,404 --> 00:19:01,404 Închis în această cameră. 223 00:19:01,428 --> 00:19:03,428 Toate ferestrele sunt blocate strâns. 224 00:19:03,452 --> 00:19:05,452 Dacă Qiuniang nu se atârnă singur 225 00:19:07,376 --> 00:19:10,376 poate că viața lui a fost luată de îngerul zburător. 226 00:19:10,400 --> 00:19:13,300 În Renjie, trebuie să o simți bici guvernul. 227 00:19:15,324 --> 00:19:17,324 Așa cum a spus legistul mai devreme 228 00:19:17,348 --> 00:19:19,348 Qiuniang chiar se spânzură pe sine. 229 00:19:19,372 --> 00:19:21,372 Nu mai vorbi despre îngerul zburător. 230 00:19:21,396 --> 00:19:23,396 Sau vei fi arestat acum! - Calmează-te, domnișoară Xie. 231 00:19:24,320 --> 00:19:26,320 Moartea lui Qiuniang 232 00:19:26,344 --> 00:19:28,344 în mod natural, nu este cauzată de îngerul zburător. 233 00:19:29,368 --> 00:19:30,368 totuși 234 00:19:30,392 --> 00:19:32,392 nu s-a spânzurat. 235 00:19:32,416 --> 00:19:34,416 După cum a spus Xiao Kui 236 00:19:34,440 --> 00:19:37,340 ferestrele din această cameră inițial deschis. 237 00:19:37,364 --> 00:19:39,364 Qiuniang se sinucide cu adevărat. 238 00:19:39,388 --> 00:19:41,388 Gândiți-vă la asta. 239 00:19:41,412 --> 00:19:43,412 Oamenii se vor sinucide 240 00:19:43,436 --> 00:19:46,336 ai timp să încuie ușa și fereastra? 241 00:19:47,360 --> 00:19:49,360 În afară de asta, dacă este viața lui smuls de îngerul zburător 242 00:19:50,384 --> 00:19:52,384 e mai posibil pentru el să 243 00:19:52,408 --> 00:19:54,408 fugi după ce încuie ușile și geamurile. 244 00:19:54,432 --> 00:19:56,432 În acest caz 245 00:19:56,456 --> 00:19:58,456 există doar 1 posibilă explicație. 246 00:19:58,480 --> 00:20:00,480 Ucigașul intenționat încuie ușa și fereastra 247 00:20:00,504 --> 00:20:02,504 deci credem dacă Qiuniang s-a spânzurat. 248 00:20:03,328 --> 00:20:05,328 De asemenea inteligent. 249 00:20:05,352 --> 00:20:07,352 Dar a fost foarte inteligent făcând acest lucru. 250 00:20:07,376 --> 00:20:09,376 Pentru că îmi ridică îndoielile. 251 00:20:09,400 --> 00:20:12,300 Dar cum este criminalul poate ieși din această cameră 252 00:20:12,324 --> 00:20:14,324 ușa și fereastra sunt blocate nu? / Acesta este similar 253 00:20:14,348 --> 00:20:16,348 cu moartea lui Diao Sanye și a lui Yun PiaoPiao. 254 00:20:18,372 --> 00:20:19,372 Dar chiar acum 255 00:20:19,396 --> 00:20:21,396 încă nu am găsit dovada. 256 00:20:25,320 --> 00:20:27,320 Domnișoară Li 257 00:20:27,344 --> 00:20:29,344 Îl cunoști pe He Ziwen? / Nu. 258 00:20:53,368 --> 00:20:55,368 Tn. Di. 259 00:20:55,392 --> 00:20:58,392 Tn. Înăuntru, ai fost foarte ocupat toată ziua. 260 00:20:58,416 --> 00:21:00,416 Am gătit un bol cu ​​tăiței pentru tine. 261 00:21:00,440 --> 00:21:01,440 Așa să fie. 262 00:21:01,464 --> 00:21:03,464 Mulțumesc, doamnă Hu. Mulțumesc pentru bunătate. 263 00:21:03,488 --> 00:21:05,488 Bun venit 264 00:21:05,512 --> 00:21:08,312 Am lucrat în bucătăria Oficiului Central zeci de ani. 265 00:21:08,336 --> 00:21:10,336 Aceasta este prima mea dată 266 00:21:10,360 --> 00:21:12,360 întâlnește oficialități care lucrează meticulos ca tine. 267 00:21:12,384 --> 00:21:14,384 Sunteți toți ofițeri 268 00:21:14,408 --> 00:21:17,308 la fel de atent ca tine, oamenii sigur 269 00:21:17,332 --> 00:21:19,332 viața lui se va simți pașnică. 270 00:21:20,356 --> 00:21:22,356 Doar îmi asum responsabilitatea. 271 00:21:23,380 --> 00:21:25,380 Viața oamenilor este de asemenea importantă 272 00:21:25,404 --> 00:21:27,404 Nu o pot lasa a avut loc moartea neclară. 273 00:21:27,428 --> 00:21:28,428 Da. 274 00:21:28,452 --> 00:21:30,452 Ai dreptate. 275 00:21:33,376 --> 00:21:35,376 Vrei să plouă. Trebuie să îndepărtez cârpa de haine acum. 276 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 Domnule, vă rog să vă bucurați de tăiței. / Bine. 277 00:21:45,324 --> 00:21:47,324 Vrei să plouă din nou. 278 00:22:12,348 --> 00:22:14,348 Din nou! / Se pare ... 279 00:22:14,372 --> 00:22:16,372 suntem într-adevăr un meci. 280 00:22:16,396 --> 00:22:18,396 Meci prost. 281 00:22:18,420 --> 00:22:20,420 Oricum, încă se potrivesc. 282 00:22:22,344 --> 00:22:24,344 De ce te descurci cu Li Luoyu? 283 00:22:25,368 --> 00:22:28,368 De ce ai venit aici? / Tocmai am auzit 284 00:22:28,392 --> 00:22:30,392 Li Luoyu va dansa în conacul său Administratorul districtului Yan 285 00:22:30,416 --> 00:22:33,316 nu Yun PiaoPiao. / Deci te îndoiești pentru moartea oamenilor Yungefang 286 00:22:33,340 --> 00:22:35,340 ceva de-a face cu el? 287 00:22:35,364 --> 00:22:37,364 Dacă nu, de ce ai venit aici? / A mințit. 288 00:22:37,388 --> 00:22:39,388 El a spus că nu îl cunoaște pe El Ziwen. 289 00:22:44,312 --> 00:22:46,312 Trebuie să se ciocnească. 290 00:22:49,336 --> 00:22:50,336 Hei! 291 00:22:50,360 --> 00:22:52,360 Nu înrăutăți atmosfera! 292 00:24:13,384 --> 00:24:15,384 Ah !! 293 00:24:30,308 --> 00:24:32,308 Nu e vina mea ... 294 00:24:33,332 --> 00:24:35,332 Într-adevăr nu este vina mea! 295 00:25:52,356 --> 00:25:54,356 Yaohuan! 296 00:26:18,380 --> 00:26:20,380 Yaohuan. 297 00:26:22,304 --> 00:26:24,304 Păcat jumătate din miză se pierd. 298 00:26:25,328 --> 00:26:27,328 Aceasta este doar moștenirea tatălui meu. 299 00:26:36,352 --> 00:26:38,352 Lasă-mă să încerc poate mai poate fi rezolvat. 300 00:26:50,376 --> 00:26:53,376 Li Luoyu, de ce vrei să-l omori pe Zi Zi 301 00:26:53,400 --> 00:26:55,400 și, de asemenea, oamenii din Yungefang? 302 00:26:55,424 --> 00:26:56,424 Au fost, de asemenea, uciși. Spune-mi sincer! 303 00:26:56,448 --> 00:26:59,348 Nu l-am omorât. 304 00:26:59,372 --> 00:27:00,372 Într-adevăr. 305 00:27:00,396 --> 00:27:02,396 Atunci de ce te-ai dus la Templul Memorial? Cum este El Ziwen 306 00:27:02,420 --> 00:27:04,420 poate fi ucis? 307 00:27:04,444 --> 00:27:06,444 S-a omorât. 308 00:27:07,368 --> 00:27:10,368 Azi-dimineață El Ziwen mi-a trimis o scrisoare. 309 00:27:10,392 --> 00:27:12,392 M-a rugat să mă întâlnesc cu el la Templul Memorialului seara 310 00:27:13,316 --> 00:27:15,316 Așa că am mers acolo singur. 311 00:27:16,340 --> 00:27:18,340 Mi-a spus să nu apar dansați „Flying Angel”. 312 00:27:18,364 --> 00:27:20,364 Altfel, aș putea fi ucis de Flying Angel 313 00:27:20,388 --> 00:27:22,388 cum s-a întâmplat Yun PiaoPiao și Qiuniang. 314 00:27:22,412 --> 00:27:24,412 Atunci ... 315 00:27:25,336 --> 00:27:27,336 apoi a înnebunit 316 00:27:27,360 --> 00:27:29,360 ia un cuțit și și-a înjunghiat propriul stomac. 317 00:27:30,384 --> 00:27:32,384 Crezi că vom crede ceea ce spui? 318 00:27:32,408 --> 00:27:34,408 Ceea ce spun este adevărat! 319 00:27:34,432 --> 00:27:36,432 Te-am întrebat odată, stii He Ziwen. 320 00:27:36,456 --> 00:27:38,456 De ce ai mințit atunci? 321 00:27:38,480 --> 00:27:40,480 Pentru că El Ziwen m-a deranjat întotdeauna. 322 00:27:41,304 --> 00:27:43,304 Nu pot scăpa de ea în ciuda încercării. 323 00:27:44,328 --> 00:27:46,328 De aceea 324 00:27:46,352 --> 00:27:48,352 Nu vreau să fiu legată de el. 325 00:27:48,376 --> 00:27:50,376 Atunci de ce l-ai întâlnit? / Asta pentru că 326 00:27:50,400 --> 00:27:52,400 el a spus că știe cum poate fi ucis Qiuniang. 327 00:27:52,424 --> 00:27:54,424 Deci crezi, 328 00:27:54,448 --> 00:27:56,448 moartea cuiva ca Yun PiaoPiao cauzate de ... 329 00:27:56,472 --> 00:27:58,472 dansul Flying Angel 330 00:27:58,496 --> 00:28:00,496 ceea ce înseamnă că este insultător Nimfa care zboară? 331 00:28:00,520 --> 00:28:02,520 De aceea sunt pedepsiți. 332 00:28:04,344 --> 00:28:06,344 Dar de ce îndrăznești să fii de acord 333 00:28:06,368 --> 00:28:08,368 să apară dansând în conacul său Regentul Județului Yan? 334 00:28:08,392 --> 00:28:10,392 Nu esti ... 335 00:28:10,416 --> 00:28:12,416 frică să mor? 336 00:28:13,340 --> 00:28:16,340 Printre cele 5 fapte rele din modelul de rol Buddha, lăcomia este pe primul loc. 337 00:28:17,364 --> 00:28:19,364 Viața lor a fost luată de Îngerii care zboară 338 00:28:19,388 --> 00:28:21,388 pentru că sunt lacomi! 339 00:28:21,412 --> 00:28:23,412 Nu mi-e teamă. 340 00:28:23,436 --> 00:28:25,436 Din cauza dansului Flying Angel inițial era a mea. 341 00:28:25,460 --> 00:28:27,460 Mi-a luat jumătate de an 342 00:28:27,484 --> 00:28:29,484 choreo the dance. 343 00:28:29,508 --> 00:28:31,508 Cu dansul acela sper îmi poate stimula reputația. 344 00:28:31,532 --> 00:28:34,332 În mod neașteptat confiscat de Diao Sanye 345 00:28:34,356 --> 00:28:36,356 și oferit de Yun PiaoPiao. 346 00:28:37,380 --> 00:28:39,380 De ce a făcut asta Diao Sanye? 347 00:28:39,404 --> 00:28:41,404 Pentru că Yun PiaoPiao este copilul său nelegitim 348 00:28:41,428 --> 00:28:43,428 cu prostituția. 349 00:28:43,452 --> 00:28:45,452 Acest lucru este cunoscut de toată lumea în Yungefang. 350 00:28:45,476 --> 00:28:47,476 Domnule, dacă nu credeți ce spun eu 351 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 puteți întreba alte persoane. 352 00:28:49,524 --> 00:28:51,524 Știe Qiuniang despre asta? / Da 353 00:28:51,548 --> 00:28:53,548 Dar nu îi deranjează. 354 00:28:53,572 --> 00:28:55,572 Pentru că tot ce se gândește este banii. 355 00:28:55,596 --> 00:28:58,396 Toți cei din Yungefang sunt doar un instrument să găsească bani pentru el. 356 00:28:58,420 --> 00:29:00,420 Cu mine 357 00:29:00,444 --> 00:29:01,444 sau Yun PiaoPiao 358 00:29:01,468 --> 00:29:04,368 el nu va deranja atâta timp putem face bani. 359 00:29:04,392 --> 00:29:06,392 Nu demult 360 00:29:06,416 --> 00:29:08,416 Am cerut să mă răscumpărez pentru el. 361 00:29:08,440 --> 00:29:11,340 Câteva zile mai târziu, Yun PiaoPiao mi-a smuls dansul Flying Angel de la mine. 362 00:29:12,364 --> 00:29:14,364 Poți să crezi? 363 00:29:14,388 --> 00:29:16,388 că Qiuniang nu conspiră cu Diao Sanye? 364 00:29:17,312 --> 00:29:20,312 Știu că Qiuniang este conștient de mine nu va rămâne tăcut. 365 00:29:20,336 --> 00:29:22,336 De aceea, vrea să-l facă pe Yun PiaoPiao popular cât mai curând. 366 00:29:22,360 --> 00:29:24,360 Deci poate face bani din Yun PiaoPiao care m-a înlocuit. 367 00:29:24,384 --> 00:29:26,384 Știi un bărbat în negru cine te-a atacat? 368 00:29:26,408 --> 00:29:28,408 Nu. 369 00:29:28,432 --> 00:29:30,432 Gândiți-vă la asta. 370 00:29:30,456 --> 00:29:32,456 Omul vrea să te omoare. 371 00:29:37,380 --> 00:29:39,380 Nu-l cunosc. 372 00:29:39,404 --> 00:29:41,404 Încă mai plângi și tu. Cu cât este mai complicată problema. 373 00:29:41,428 --> 00:29:43,428 Dacă nu vrei să fii sincer ... 374 00:29:46,352 --> 00:29:48,352 La Renjie, ai căzut pentru el? 375 00:29:48,376 --> 00:29:50,376 Domnișoară Xie, în tratarea unui caz 376 00:29:50,400 --> 00:29:53,300 Depind de dovezi. nu se bazează pe tortură. 377 00:29:56,324 --> 00:29:58,324 Unde te duci? - Vreau să vânez dovezi. 378 00:30:15,348 --> 00:30:17,348 Știi un bărbat în negru cine te-a atacat? 379 00:30:19,372 --> 00:30:21,372 Nu. 380 00:31:51,396 --> 00:31:53,396 Domnișoară Xie? 381 00:32:21,320 --> 00:32:23,320 Unde este persoana respectivă? 382 00:32:23,344 --> 00:32:25,344 A fugit. 383 00:32:25,368 --> 00:32:27,368 din fericire 384 00:32:27,392 --> 00:32:29,392 el folosește doar arme de otravă obișnuite 385 00:32:29,416 --> 00:32:31,416 dacă nu consecințele pot fi mai severe 386 00:32:31,440 --> 00:32:33,440 de la somn ore întregi. 387 00:32:35,364 --> 00:32:37,364 Îți datorez una pentru a doua oară. 388 00:32:39,388 --> 00:32:41,388 Mizezi întotdeauna cu toată lumea? 389 00:32:41,412 --> 00:32:43,412 Doar tu. 390 00:32:44,336 --> 00:32:46,336 Bine. 391 00:32:46,360 --> 00:32:47,360 Hai să mergem. 392 00:32:47,384 --> 00:32:49,384 Pentru că te-ai trezit, ne întoarcem la afaceri. 393 00:33:26,308 --> 00:33:28,308 Nu vii aici. 394 00:33:28,332 --> 00:33:30,332 Trebuie să te scot. 395 00:33:30,356 --> 00:33:32,356 Hai plecăm aici mai întâi. 396 00:33:41,380 --> 00:33:42,380 Nu este nevoie 397 00:33:42,404 --> 00:33:45,304 Ne cunoaștem deja. 398 00:33:45,328 --> 00:33:47,328 Acum, însă, încerci 399 00:33:47,352 --> 00:33:49,352 Nu poți scăpa de aici. 400 00:33:49,376 --> 00:33:51,376 Atunci nu lupta, 401 00:33:51,400 --> 00:33:53,400 Meng Shaobai. 402 00:34:04,324 --> 00:34:07,324 Cum mă recunoști? / În ziua morții lui Qiuniang 403 00:34:07,348 --> 00:34:09,348 îți amintești Li Luoyu 404 00:34:09,372 --> 00:34:11,372 sună-ți numele? / Ne vedem mai târziu, dl. Meng. 405 00:34:14,396 --> 00:34:16,396 Li Luoyu nu este angajat la Oficiul Judecătoriei Centrale. 406 00:34:17,320 --> 00:34:20,320 Nu ai fost niciodată la Yungefang. 407 00:34:22,344 --> 00:34:24,344 Cum îți cunoaște porecla? 408 00:34:25,368 --> 00:34:27,368 Din acest motiv în acel moment am simțit 409 00:34:27,392 --> 00:34:29,392 v-ați cunoscut înainte. 410 00:34:29,416 --> 00:34:32,316 Dar, ai ascuns-o în mod intenționat. 411 00:34:32,340 --> 00:34:34,340 După aceea 412 00:34:34,364 --> 00:34:38,364 când am întrebat-o pe Li Luoyu își ținea mereu brățara neliniștită. 413 00:34:39,388 --> 00:34:41,388 Când oamenii sunt îngrijorați 414 00:34:41,412 --> 00:34:43,412 el încearcă de obicei să țină lucruri asta îl calmează. 415 00:34:44,336 --> 00:34:46,336 Deci cred 416 00:34:46,360 --> 00:34:48,360 Brățara respectivă trebuie să fi avut originea 417 00:34:48,384 --> 00:34:50,384 de la cineva care ... 418 00:34:50,408 --> 00:34:52,408 el crede cel mai mult. 419 00:34:52,432 --> 00:34:54,432 Pe care le putem folosi să avem grijă de dragostea noastră 420 00:34:54,456 --> 00:34:56,456 doar o pereche de brățări în mână. 421 00:34:56,480 --> 00:34:58,480 Este adevărat. 422 00:34:58,504 --> 00:35:01,304 Această brățară este într-adevăr un semn de dragoste din partea mea. 423 00:35:02,328 --> 00:35:05,328 De aceea ești mută astăzi toate gărzile 424 00:35:05,352 --> 00:35:07,352 așteptând ca eu să cad în capcana ta. 425 00:35:07,376 --> 00:35:09,376 Ești un om deștept. Dar nu poți 426 00:35:09,400 --> 00:35:11,400 evita haosul când vă faceți griji. 427 00:35:11,424 --> 00:35:13,424 De ce ai ucis pe Yun PiaoPiao și pe alții? 428 00:35:15,348 --> 00:35:19,348 Ofițeri superiori, Eu chiar i-am ucis. 429 00:35:19,372 --> 00:35:21,372 Shaobai vrea doar să mă ajute. Te rog, lasă-l să plece. 430 00:35:21,396 --> 00:35:23,396 Luoyu 431 00:35:23,420 --> 00:35:25,420 această problemă nu are nicio legătură cu el. 432 00:35:25,444 --> 00:35:27,444 I-am ucis pe toți. Recunosc că sunt vinovată. 433 00:35:27,468 --> 00:35:28,468 Shaobai! 434 00:35:28,492 --> 00:35:30,492 Nu credeți că puteți sufla. 435 00:35:30,516 --> 00:35:32,516 Voi doi sunteți în căsări. 436 00:35:32,540 --> 00:35:34,540 Amândoi sunteți vinovați! 437 00:35:34,564 --> 00:35:36,564 În Renjie, chiar dacă nu-l cunoaștem de mult 438 00:35:36,588 --> 00:35:39,388 Știu că poți distinge corect și greșit. 439 00:35:40,312 --> 00:35:41,312 de fapt 440 00:35:41,336 --> 00:35:43,336 Luoyu a fost rănit de cele patru victime. 441 00:35:43,360 --> 00:35:45,360 Dar am fost de acord 442 00:35:45,384 --> 00:35:47,384 după ce am destui bani, îl voi răscumpăra. 443 00:35:47,408 --> 00:35:49,408 Și vom merge într-un loc îndepărtat. 444 00:35:49,432 --> 00:35:51,432 Trecutul va fi uitat ca un nor care trece. Nu e nevoie de el 445 00:35:51,456 --> 00:35:53,456 ucide-i în acest moment critic. 446 00:35:55,380 --> 00:35:57,380 Oamenii sunt negri 447 00:35:57,404 --> 00:35:59,404 care ne-a atacat la Templul Memorial tu esti? 448 00:35:59,428 --> 00:36:01,428 Dreapta. 449 00:36:01,452 --> 00:36:03,452 Chiar sunt. / Ce persoană ... 450 00:36:03,476 --> 00:36:05,476 vreau să o omori pe domnișoara Xie în pădure 451 00:36:05,500 --> 00:36:07,500 si tu? / Nu! 452 00:36:08,324 --> 00:36:10,324 După ce l-ai băgat pe Luoyu în închisoare 453 00:36:10,348 --> 00:36:12,348 Intenționez doar să-l ajut. 454 00:36:12,372 --> 00:36:14,372 Nu am nicio intenție să o omor pe domnișoara Xie. 455 00:36:16,396 --> 00:36:18,396 Din cuvintele tale 456 00:36:18,420 --> 00:36:20,420 corect 457 00:36:20,444 --> 00:36:22,444 si gresit 458 00:36:22,468 --> 00:36:24,468 Voi afla în mod natural. 459 00:36:24,492 --> 00:36:26,492 Dar deocamdată 460 00:36:26,516 --> 00:36:28,516 amândoi sunteți arestați. 461 00:36:29,340 --> 00:36:31,340 Dacă ai încredere în mine, Trebuie să aștepți până când adevărul este dezvăluit. 462 00:36:31,364 --> 00:36:34,364 Înainte de asta, nu acționați zgârcit. 463 00:36:34,388 --> 00:36:36,388 De acord? 464 00:36:59,312 --> 00:37:03,312 Arată progres. De data asta nu ti-ai tras sabia. 465 00:37:03,336 --> 00:37:06,336 Ești sigur că ei sunt vinovații? 466 00:37:06,360 --> 00:37:08,360 Chiar aveți progrese. 467 00:37:08,384 --> 00:37:11,384 Acum îți folosești creierul. 468 00:37:11,408 --> 00:37:13,408 Nu sunt la fel de inteligent ca tine. 469 00:37:13,432 --> 00:37:15,432 De asemenea, nu e bine să te ocupi de cazuri ca tine. 470 00:37:15,456 --> 00:37:17,456 Dar știu și asta ei se pledează vinovați 471 00:37:17,480 --> 00:37:20,380 doar pentru a ne proteja reciproc. 472 00:37:20,404 --> 00:37:23,304 Pe lângă asta, persoana din tricoul negru cu care m-am luptat în pădure 473 00:37:23,328 --> 00:37:26,328 pare o persoană diferită. 474 00:37:27,352 --> 00:37:30,352 Ne-am întâlnit la Templul Memorial în noaptea aceea. / Există încă multe puzzle-uri care trebuie rezolvate în acest caz. 475 00:37:30,376 --> 00:37:32,376 Care sunt planurile tale? 476 00:37:32,400 --> 00:37:35,300 Când ajungem la capătul drumului 477 00:37:35,324 --> 00:37:37,324 poate suntem, din nou la început. 478 00:37:37,348 --> 00:37:40,348 Și prin acel drum înapoi. 479 00:37:44,372 --> 00:37:46,372 Începutul pe care l-ai spus consultați aceste cadavre. 480 00:37:46,396 --> 00:37:49,396 Te îndoiești că Meng Shaobao a jucat în jur 481 00:37:49,420 --> 00:37:52,320 la cadavrul de autopsie. - Mai ții minte arma secretă 482 00:37:52,344 --> 00:37:54,344 oamenii se poartă negru în pădure? 483 00:37:54,368 --> 00:37:56,368 Sunt curios 484 00:37:56,392 --> 00:37:58,392 în cazul acului respectiv intra in corpul uman 485 00:37:58,416 --> 00:38:00,416 va dispărea și repede? 486 00:38:00,440 --> 00:38:03,340 Dacă persoana în negru se află în spatele ei 487 00:38:03,364 --> 00:38:05,364 acul trebuie să fie o armă. 488 00:38:05,388 --> 00:38:08,388 Nu este de mirare că nu am găsit o altă urmă în aceste cadavre. 489 00:38:12,312 --> 00:38:14,312 Am găsit-o! 490 00:38:15,336 --> 00:38:17,336 Dar aceasta nu este poarta vieții. 491 00:38:17,360 --> 00:38:19,360 Cu acest mic ac 492 00:38:19,384 --> 00:38:21,384 se pare că nu ar putea duce vieți. 493 00:38:21,408 --> 00:38:23,408 Îmi amintesc toate acele acoperite cu sânge roșu. 494 00:38:24,332 --> 00:38:26,332 Este amestecat cu otravă? 495 00:38:32,356 --> 00:38:35,356 Ca data trecută, niciun semn de otrăvire. 496 00:38:35,380 --> 00:38:37,380 Ce este Meng Shaobai 497 00:38:37,404 --> 00:38:39,404 Doriți să expirați aceste cadavre? 498 00:38:39,428 --> 00:38:41,428 Păcăliți? 499 00:38:48,352 --> 00:38:50,352 Deja au fost inteligenți aceste corpuri. 500 00:38:50,376 --> 00:38:53,376 Cât de ciudat. Privește aceste patru corpuri. 501 00:38:53,400 --> 00:38:55,400 Corpul Diao Sanye 502 00:38:55,424 --> 00:38:57,424 sunt aici de aproape o luna. 503 00:38:57,448 --> 00:39:00,348 Încă nu diferă de cadavrul lui He Ziwen. 504 00:39:00,372 --> 00:39:01,372 acum 505 00:39:01,396 --> 00:39:03,396 este vara. 506 00:39:03,420 --> 00:39:06,320 Deși acest lucru este răcit cu gheață este încă imposibil 507 00:39:06,344 --> 00:39:08,344 cadavrele nu putrezesc mult timp. 508 00:39:15,368 --> 00:39:17,368 Atenție! 509 00:39:36,392 --> 00:39:38,392 Am găsit-o! 510 00:39:40,316 --> 00:39:43,316 Acesta este un tip de otravă cunoscut cu numele Zambeste cu flori. 511 00:39:43,340 --> 00:39:48,340 Cine este otrăvit, cadavrul a rămas proaspăt fără putrezire luni întregi. 512 00:39:51,364 --> 00:39:54,364 Dacă nu te pot însoți mai târziu 513 00:39:54,388 --> 00:39:56,388 promite-mi 514 00:39:56,412 --> 00:39:58,412 încă trăiești fericit. 515 00:40:00,336 --> 00:40:03,336 Nu-ți face griji Te voi proteja. 516 00:40:07,360 --> 00:40:09,360 Tn. Di. 517 00:40:17,384 --> 00:40:20,384 Știu deja cauza reală moartea celor patru victime. 518 00:40:21,308 --> 00:40:23,308 Ai auzit vreodată otravă 519 00:40:23,332 --> 00:40:25,332 numit Zâmbet cu flori? 520 00:40:25,356 --> 00:40:27,356 Deci, ce? 521 00:40:27,380 --> 00:40:29,380 Crezi că am folosit otravă? 522 00:40:30,304 --> 00:40:32,304 Folosești otravă? / Nu. 523 00:40:34,328 --> 00:40:36,328 Nici Luoyu nu are. 524 00:40:36,352 --> 00:40:38,352 Sper și eu. 525 00:40:38,376 --> 00:40:41,376 Fișele sale medicale sunt limitate cu privire la medicament. 526 00:40:41,400 --> 00:40:43,400 Nu puteam găsi care a luat acel tip de medicament. 527 00:40:43,424 --> 00:40:47,324 Din cauza asta, voi merge la Valea 5-Poison cu domnișoara Xie 528 00:40:47,348 --> 00:40:49,348 să studieze acolo experții de otravă. 529 00:40:49,372 --> 00:40:51,372 Așteaptă până mă întorc. 530 00:40:51,396 --> 00:40:54,396 Dacă vă pot dovedi iar domnișoara Li este nevinovată 531 00:40:54,420 --> 00:40:58,320 la acea vreme ești eliberat din această închisoare. 532 00:40:58,344 --> 00:40:59,344 Bine. 533 00:40:59,368 --> 00:41:01,368 Te voi astepta. 534 00:41:28,392 --> 00:41:30,392 cum, esti multumit 535 00:41:31,316 --> 00:41:33,316 deci m-ai sunat aici, doar pentru a da asta? 536 00:41:33,340 --> 00:41:35,340 sincer 537 00:41:35,364 --> 00:41:37,364 este nevoie de mult efort. Din fericire, poate fi rezolvat la timp. 538 00:41:37,388 --> 00:41:39,388 Pe drumul către această vale 5 velene 539 00:41:39,412 --> 00:41:41,412 Trebuie să purtați o armă. 540 00:41:44,336 --> 00:41:46,336 Foc! 541 00:41:46,360 --> 00:41:48,360 Rapid, în acest fel! 542 00:41:48,384 --> 00:41:50,384 Grăbește-te! 543 00:41:50,408 --> 00:41:52,408 Apă, apă! 544 00:41:52,432 --> 00:41:54,432 Grăbește-te! 545 00:41:54,456 --> 00:41:56,456 Nu fiți leneși, nu ai mâncat încă? / Domnule, 546 00:41:56,480 --> 00:41:58,480 pe lângă Meng Shaobai și Li Luoyu 547 00:41:58,504 --> 00:42:00,504 toată lumea este salvată. 548 00:42:06,328 --> 00:42:08,328 Ce vrei? 549 00:42:08,352 --> 00:42:10,352 Voi intra cu tine. / Nu, rămâi aici! 550 00:42:10,376 --> 00:42:12,376 De asemenea, vreau să intru. / Nu, aceasta este o comandă. 551 00:42:13,300 --> 00:42:15,300 Ce se întâmplă dacă ți se întâmplă ceva? 552 00:42:17,324 --> 00:42:19,324 La Renjie! 553 00:42:20,348 --> 00:42:22,348 Fii atent. 554 00:42:31,372 --> 00:42:33,372 Xiao Bai! 555 00:42:33,396 --> 00:42:35,396 Grăbește-te! Hai Salvați Luoyu. 556 00:42:35,420 --> 00:42:37,420 Lasă-mă să-l port. 557 00:42:42,344 --> 00:42:44,344 Grăbește-te! 558 00:42:46,368 --> 00:42:48,368 Xiao Bai! 559 00:42:51,392 --> 00:42:53,392 Atenție! / Mergeți, salvați Luoyu! 560 00:42:53,416 --> 00:42:55,416 Xiao Bai! / Shao Bai. 561 00:42:55,440 --> 00:42:57,440 Pleacă! 562 00:42:57,464 --> 00:42:59,464 Pleacă! 563 00:42:59,488 --> 00:43:01,488 Hai 564 00:43:25,312 --> 00:43:28,312 Esti ok? / Da 565 00:43:28,336 --> 00:43:30,336 Xiao Bai este încă înăuntru. 566 00:43:40,360 --> 00:43:42,360 Xiao Bai! 567 00:43:44,384 --> 00:43:46,384 Xiao Bai! 568 00:43:49,308 --> 00:43:51,308 Xiao Bai! 569 00:44:03,332 --> 00:44:05,332 Domnule, a fost găsit un cadavru carbonizat în hol. 570 00:44:05,356 --> 00:44:07,356 Poate acesta este cadavrul lui Meng Shaobai. 571 00:44:24,380 --> 00:44:26,380 Shaobai ... 572 00:44:26,404 --> 00:44:28,404 Shaobai ... 573 00:44:29,328 --> 00:44:31,328 Shaobai ... 574 00:44:31,352 --> 00:44:33,352 Shaobai ... 575 00:44:34,376 --> 00:44:36,376 Shaobai ... 576 00:45:06,300 --> 00:45:08,300 Shaobai, îmi pare rău. 577 00:45:09,324 --> 00:45:11,324 Ar fi trebuit să am încredere în tine. 578 00:45:12,348 --> 00:45:14,348 Dar crede-mă. 579 00:45:14,372 --> 00:45:16,372 Voi găsi cu siguranță stăpânul. 580 00:45:16,396 --> 00:45:18,396 pentru a vă răzbuna moartea. 581 00:45:19,320 --> 00:45:21,320 VALEA CINCI POZIUNE 582 00:45:53,344 --> 00:45:55,344 Tebas! Nu te uita! 583 00:46:15,368 --> 00:46:17,368 Esti ok? / E în regulă. 584 00:46:21,392 --> 00:46:23,392 Omoară liderul. 585 00:47:11,316 --> 00:47:13,316 Deja mort. 586 00:47:14,340 --> 00:47:15,340 Cine esti baieti? 587 00:47:15,364 --> 00:47:18,364 Profesor! 588 00:47:19,388 --> 00:47:20,388 Profesor! 589 00:47:20,412 --> 00:47:22,412 Cine esti baieti? De ce să-mi omor profesorul? 590 00:47:22,436 --> 00:47:25,336 Frate, te înșeli. 591 00:47:25,360 --> 00:47:27,360 Am venit aici să vedem un expert în otravă. Dar pe neașteptate 592 00:47:27,384 --> 00:47:29,384 când am intrat, am văzut acest lord stă deja aici. 593 00:47:29,408 --> 00:47:30,408 Stiu 594 00:47:30,432 --> 00:47:32,432 Vii aici să te răzbuni cu profesorul meu. 595 00:47:33,356 --> 00:47:35,356 Este un expert în otravă? 596 00:47:36,380 --> 00:47:38,380 Oricine ești 597 00:47:38,404 --> 00:47:40,404 a intrat acum în vale și ucide-mi profesorul. 598 00:47:40,428 --> 00:47:42,428 Nu veți ieși în viață! / M-ai înțeles greșit. 599 00:47:42,452 --> 00:47:44,452 Ascultă-mă ... 600 00:48:00,376 --> 00:48:02,376 Uite, nu ți-am ucis profesorul. 601 00:48:02,400 --> 00:48:04,400 Nu vorbi prea mult! 602 00:48:38,324 --> 00:48:40,324 Esti ok? 603 00:48:41,348 --> 00:48:43,348 Grăbește-te! 604 00:48:55,372 --> 00:48:57,372 Ține ușa. 605 00:49:00,396 --> 00:49:01,396 Aur. 606 00:49:01,420 --> 00:49:02,420 Lemn. 607 00:49:02,444 --> 00:49:04,444 Apa. 608 00:49:04,468 --> 00:49:05,468 Focul. 609 00:49:05,492 --> 00:49:06,492 Terenul. 610 00:49:06,516 --> 00:49:08,516 Acesta este ordinea a 5 elemente. 611 00:49:09,340 --> 00:49:11,340 Fierul leagă lemnul. 612 00:49:11,364 --> 00:49:13,364 Apa curge împotriva direcției. 613 00:49:13,388 --> 00:49:14,388 Legarea apei. 614 00:49:14,412 --> 00:49:16,412 Focul împinge pământul. Pământul împinge aurul. 615 00:49:17,336 --> 00:49:19,336 Aceste trei elemente se leagă de alte elemente. 616 00:49:19,360 --> 00:49:21,360 Cele trei elemente se încurajează reciproc. 617 00:49:23,384 --> 00:49:25,384 Poziția la sol la mijloc. 618 00:49:25,408 --> 00:49:27,408 Asta trebuie să fie poarta morții. 619 00:49:40,332 --> 00:49:42,332 Nu am găsit pârghia. 620 00:49:53,356 --> 00:49:55,356 A se vedea. 621 00:49:55,380 --> 00:49:57,380 Ce direcție privește? 622 00:49:57,404 --> 00:49:59,404 Paturi. 623 00:50:00,328 --> 00:50:02,328 Pariați cu mine? 624 00:50:17,352 --> 00:50:19,352 Esti ok? 625 00:50:19,376 --> 00:50:21,376 Nu vă faceți griji, nu voi muri. 626 00:50:31,300 --> 00:50:34,300 Casa de otrăvuri. 627 00:50:34,324 --> 00:50:37,324 Ei spun că Casa Otrăvurilor este un loc 628 00:50:37,348 --> 00:50:39,348 otrăvuri vechi colectate. 629 00:50:39,372 --> 00:50:42,372 Și locul unde distilează otrava. 630 00:50:43,396 --> 00:50:45,396 Nu ma asteptam, este în acest loc. 631 00:50:46,320 --> 00:50:48,320 De unde stii? pârghia instalată pe pat? 632 00:50:50,344 --> 00:50:52,344 Acea cameră și acest loc 633 00:50:53,368 --> 00:50:55,368 aranjate conform Elementelor din Ordinul 5. 634 00:50:56,392 --> 00:50:58,392 Atâta timp cât urmăm direcția 8 porți 635 00:50:58,416 --> 00:51:00,416 vom găsi în mod natural 636 00:51:00,440 --> 00:51:02,440 Poziția poartă-viață. 637 00:51:03,364 --> 00:51:05,364 Aici, stai jos. 638 00:51:15,388 --> 00:51:17,388 Aceasta este Valea Otrăvurilor. Trebuie să existe un antidot pentru veninul de șarpe. 639 00:51:19,312 --> 00:51:21,312 Așteaptă-mă Voi găsi antidotul. 640 00:51:51,336 --> 00:51:53,336 Am găsit-o! 641 00:52:07,360 --> 00:52:09,360 Căutați-le! / Da! 642 00:52:11,384 --> 00:52:13,384 Când ai fost dat afară, am aflat asta. 643 00:52:13,408 --> 00:52:15,408 Note despre otrăvirea zâmbetului cu flori. 644 00:52:19,332 --> 00:52:22,332 Un zâmbet cu flori este o otravă puternică dat de Guanzhong Cangmen 645 00:52:22,356 --> 00:52:24,356 ereditare fără a fi cunoscut. 646 00:52:24,380 --> 00:52:26,380 Dar clanul Cangmen a fost distrus 647 00:52:26,404 --> 00:52:28,404 de dușmanii săi peste noapte Acum 20 de ani 648 00:52:29,328 --> 00:52:31,328 Niciunul dintre clanuri nu a supraviețuit. 649 00:52:31,352 --> 00:52:33,352 De atunci, otrava a dispărut. 650 00:52:35,376 --> 00:52:37,376 Poate fi luat în considerare, indiciul a dispărut din nou. 651 00:52:37,400 --> 00:52:40,300 Am încercat din greu 652 00:52:40,324 --> 00:52:42,324 și ne punem în pericol viața. 653 00:52:42,348 --> 00:52:44,348 Dar până la urmă nu a produs nimic. 654 00:52:51,372 --> 00:52:53,372 Nu sunt sigur 655 00:53:08,396 --> 00:53:10,396 Tn. Di. 656 00:53:21,320 --> 00:53:23,320 Merită o poreclă dansatorul nr. 1 din acest oraș. 657 00:53:23,344 --> 00:53:25,344 El este incomparabil 658 00:53:25,368 --> 00:53:26,368 de Yun PiaoPiao. 659 00:53:26,392 --> 00:53:28,392 Îmi amintesc că a spus Xiao Kui 660 00:53:29,316 --> 00:53:32,316 chiar dacă Yun Piao a cântat dansul Flying Angel 661 00:53:32,340 --> 00:53:34,340 dar nu poate afișează multă mișcare. 662 00:53:34,364 --> 00:53:36,364 A se vedea. 663 00:53:36,388 --> 00:53:38,388 Această mișcare deloc nu poate fi făcut de Yun PiaoPiao. 664 00:53:42,312 --> 00:53:44,312 Ce anume vrei să dezvălui? 665 00:53:51,336 --> 00:53:53,336 Salutări, ofițeri. 666 00:53:54,360 --> 00:53:56,360 Tocmai ne-am întors din Valea Otrăvului, și m-am oprit aici să te văd. 667 00:53:56,384 --> 00:53:58,384 Ai găsit ceva? 668 00:53:58,408 --> 00:54:00,408 Am găsit ... Expertul cu otravă a murit. 669 00:54:01,332 --> 00:54:04,332 Am fost aproape acuzați ca vinovat. 670 00:54:04,356 --> 00:54:06,356 Din fericire, studenții 671 00:54:06,380 --> 00:54:08,380 credeți în semnul Oficiului Curții Centrale. 672 00:54:08,404 --> 00:54:11,304 Le-am promis pentru a găsi vinovatul. 673 00:54:11,328 --> 00:54:13,328 Deci sunt dispuși să ne lase să plecăm. 674 00:54:15,352 --> 00:54:17,352 Din păcate ... 675 00:54:17,376 --> 00:54:19,376 nu am obținut informații utile. 676 00:54:20,300 --> 00:54:23,300 Domnișoară Li, chiar vrei să apară în conacul Regentului Yan al conacului? 677 00:54:23,324 --> 00:54:25,324 Știu ce îți faci griji. 678 00:54:25,348 --> 00:54:27,348 Dar sunt sigur că voi avea noroc. 679 00:54:27,372 --> 00:54:30,372 În afară de asta, sute de angajați Yungefang 680 00:54:30,396 --> 00:54:32,396 trebuie să obțină venituri. 681 00:54:32,420 --> 00:54:35,320 Trebuie să plec. Nu-ți face griji 682 00:54:35,344 --> 00:54:37,344 I-am promis lui Xiao Bai pentru a vă proteja siguranța. 683 00:54:39,368 --> 00:54:41,368 Mulțumesc, dl. Di. 684 00:54:42,392 --> 00:54:44,392 Dansul tău mai devreme 685 00:54:44,416 --> 00:54:46,416 cu adevărat extraordinar. 686 00:54:46,440 --> 00:54:49,340 Mișcarea îngerului zburător alegând stele 687 00:54:49,364 --> 00:54:52,364 nu se poate face fără 688 00:54:52,388 --> 00:54:54,388 zeci de ani de pregătire de bază. / Dl. Mă laude. 689 00:54:54,412 --> 00:54:56,412 Aspectul meu este doar o mică abilitate. 690 00:54:56,436 --> 00:54:58,436 Nu demn de laudă. 691 00:54:58,460 --> 00:54:59,460 Bine. 692 00:54:59,484 --> 00:55:01,484 Încă mai am de lucru. Merg prima. 693 00:55:02,308 --> 00:55:04,308 Ne vedem mai târziu, domnule. 694 00:55:15,332 --> 00:55:27,132 TRAILER | SINOPSE | SUB-UPDATE urmează instagram @ broth3rmax 695 00:55:35,356 --> 00:55:38,356 Îngerii zburători își arată prezența! Vrea să ducă o altă viață! 696 00:55:38,380 --> 00:55:41,380 Îngerii zburători își arată prezența! Vrea să ducă o altă viață! 697 00:55:43,304 --> 00:55:45,304 Diao Sanye 698 00:55:45,328 --> 00:55:47,328 înecat, mai ții minte? 699 00:55:47,352 --> 00:55:49,352 Da, da 700 00:55:49,376 --> 00:55:52,376 De asemenea, el, a devenit a 4-a victimă. 701 00:55:54,300 --> 00:55:57,300 El a spus: Angel Flying 702 00:55:57,324 --> 00:56:00,324 după ce a ucis 4 victime la rând 703 00:56:00,348 --> 00:56:03,348 și-a arătat din nou prezența aseară. 704 00:56:06,372 --> 00:56:08,372 Crezi că de data asta ... 705 00:56:08,396 --> 00:56:10,396 Se pare că nu este nimic ciudat la el. 706 00:56:12,320 --> 00:56:14,320 Poate că ghicitul nostru este greșit. 707 00:56:14,344 --> 00:56:16,344 Datorită aspectului său, nu este nimic ciudat. 708 00:56:16,368 --> 00:56:18,368 Atunci este chiar mai ciudat. 709 00:56:45,392 --> 00:56:47,392 Cum se compară munca mea cu a ta? 710 00:56:47,416 --> 00:56:49,416 Cu adevărat ești deștept. 711 00:56:49,440 --> 00:56:51,440 Îi păcălești pe toți purtând doar o haină. 712 00:56:52,364 --> 00:56:53,364 Din păcate ... 713 00:56:53,388 --> 00:56:55,388 neajunsurile văzute de mine. 714 00:56:55,412 --> 00:56:58,312 Așa-numita „Flying Apsara prezență” 715 00:56:58,336 --> 00:57:00,336 este doar un tablou al îngerului zburător 716 00:57:00,360 --> 00:57:03,360 care a fost desenat mai întâi pe perete. Apoi acoperit cu miere. 717 00:57:03,384 --> 00:57:05,384 Când este nevoie 718 00:57:05,408 --> 00:57:08,308 Pui furnici doar pe ea dragă. 719 00:57:09,332 --> 00:57:12,332 După ce mierea este mâncată de furnici pictura îngerului zburător va 720 00:57:12,356 --> 00:57:14,356 apar instantaneu. 721 00:57:14,380 --> 00:57:17,380 Și ai amestecat otravă tare în miere. 722 00:57:18,304 --> 00:57:20,304 După ce ai mâncat mierea furnicile vor muri. 723 00:57:21,328 --> 00:57:23,328 De fapt, acesta este doar un truc ieftin. 724 00:57:24,352 --> 00:57:26,352 Doar pentru a profita de temerile oamenilor. 725 00:57:26,376 --> 00:57:28,376 Așa că acest truc nu poate fi întotdeauna dezvăluit. 726 00:57:31,300 --> 00:57:33,300 Acum, mi-am creat munca 727 00:57:33,324 --> 00:57:35,324 în același mod. Ești mulțumit 728 00:57:36,348 --> 00:57:38,348 Domnișoară Li? 729 00:57:43,372 --> 00:57:45,372 Aparent ești într-adevăr. 730 00:57:45,396 --> 00:57:47,396 Ar fi trebuit să știu că asta era doar o capcană. 731 00:57:47,420 --> 00:57:49,420 Dar eu ... 732 00:57:49,444 --> 00:57:51,444 Este ușor pentru că ești prea încrezător. 733 00:57:52,368 --> 00:57:55,368 Nu crezi asta trucul tău poate fi dezvăluit. 734 00:57:55,392 --> 00:57:56,392 De aceea 735 00:57:56,416 --> 00:57:59,316 după ce a auzit apariția îngerului zburător se simte din nou 736 00:57:59,340 --> 00:58:01,340 Trebuie să vii să o verifici. 737 00:58:01,364 --> 00:58:03,364 Trebuie să te omor! 738 00:58:22,388 --> 00:58:24,388 Cine esti? / Acum pentru că m-ai recunoscut 739 00:58:24,412 --> 00:58:26,412 de ce sa intrebi? 740 00:58:26,436 --> 00:58:28,436 Acum 20 de ani, când clanul Cangmen a fost distrus 741 00:58:28,460 --> 00:58:30,460 unde esti 742 00:58:30,484 --> 00:58:33,384 În noaptea aceea Cangmen a aprins. 743 00:58:33,408 --> 00:58:35,408 Strigăte răsună prin aer. 744 00:58:35,432 --> 00:58:37,432 Cangmenii încearcă să lupte cu inamicul 745 00:58:37,456 --> 00:58:39,456 dar nu a reușit. 746 00:58:39,480 --> 00:58:41,480 Am fost grav rănit și am dat afară. Așa că am supraviețuit catastrofei. 747 00:58:41,504 --> 00:58:43,504 Când s-a trezit 748 00:58:44,328 --> 00:58:46,328 Cangmen a pierit. 749 00:58:47,352 --> 00:58:50,352 Folosești asta pentru a ucide Yun PiaoPiao și alte victime? 750 00:58:50,376 --> 00:58:52,376 Lacomul este înfricoșător. 751 00:58:52,400 --> 00:58:54,400 Am lucrat în Yungefang ani de zile. 752 00:58:54,424 --> 00:58:56,424 Qiuniang s-a ciocnit cu Yun PiaoPiao și Diao Sanye 753 00:58:56,448 --> 00:58:58,448 să-mi iau dansul. 754 00:58:58,472 --> 00:59:00,472 Nu merită să moară? 755 00:59:00,496 --> 00:59:02,496 Dar acum dacă decideți părăsind Yungefang 756 00:59:02,520 --> 00:59:04,520 de ce te-ai deranjat să o faci? 757 00:59:04,544 --> 00:59:07,344 Mă răscumpăra. De ce nu merg mereu? 758 00:59:08,368 --> 00:59:10,368 După ce Qiuniang mi-a ascultat ideea despre răscumpărarea mea 759 00:59:10,392 --> 00:59:12,392 a dat un preț ridicat de 1000 de cozi. 760 00:59:12,416 --> 00:59:14,416 Economiile mele și Shaobai sunt departe de a fi suficiente. 761 00:59:14,440 --> 00:59:17,340 Așa că l-a lăsat pe Yun PiaoPiao să-mi ia dansul 762 00:59:17,364 --> 00:59:19,364 ca să nu am putut niciodată 763 00:59:19,388 --> 00:59:21,388 răscumpărați-mă. 764 00:59:21,412 --> 00:59:23,412 Acum pentru că nu pot îndeplinește solicitarea mea 765 00:59:24,336 --> 00:59:26,336 Nu-i voi ierta. 766 00:59:27,360 --> 00:59:29,360 Dacă oamenii sunt lacomi ca ei 767 00:59:29,384 --> 00:59:31,384 nu distrus de Dumnezeu, atunci voi susține dreptatea în numele lui Dumnezeu. 768 00:59:32,308 --> 00:59:34,308 Diao Sanye este rău. 769 00:59:34,332 --> 00:59:37,332 Îl deranjează pe fetele dansatoare după-amiaza. 770 00:59:38,356 --> 00:59:40,356 Din motive de instruire. 771 00:59:40,380 --> 00:59:42,380 Mi-a furat dansul. Apoi îl omor mai întâi. 772 00:59:48,304 --> 00:59:52,304 Yun PiaoPiao, o persoană nechibzuită care este ispitită faimă și avere. 773 00:59:52,328 --> 00:59:54,328 Îi place foarte mult dansul Flying Angel. 774 00:59:54,352 --> 00:59:56,352 Atunci îmi realizez visul. 775 00:59:56,376 --> 00:59:59,376 Și lasă-l să moară în starea lui cel mai frumos. 776 01:00:00,300 --> 01:00:02,300 Qiuniang nu ar trebui să moară. 777 01:00:03,324 --> 01:00:07,324 Dar preferă să-l insulte pe regentul județului Yan mai degrabă decât să-mi spună să dansez în locul lui Yun PiaoPiao. 778 01:00:09,348 --> 01:00:11,348 Amintindu-ne de afecțiunea noastră mulți ani 779 01:00:12,372 --> 01:00:14,372 I-am oferit o moarte adecvată. 780 01:00:17,396 --> 01:00:19,396 Ce zici de He Ziwen? De ce l-ai omorât? 781 01:00:20,320 --> 01:00:22,320 Din cauza lui și el 782 01:00:22,344 --> 01:00:24,344 o parte din capcană luarea vieții unui înger zburător. 783 01:00:25,368 --> 01:00:27,368 El Ziwen este doar un prost. 784 01:00:27,392 --> 01:00:29,392 Cine nu știe altceva decât vopsea. 785 01:00:29,416 --> 01:00:31,416 Pentru că oarecum kurayu 786 01:00:31,440 --> 01:00:33,440 el este dispus să se jertfească pentru mine. 787 01:00:33,464 --> 01:00:36,364 I-ai spus 788 01:00:36,388 --> 01:00:38,388 face o prezență falsă a Flying Apsara. 789 01:00:39,312 --> 01:00:42,312 Inițial, nu au fost probleme. Din păcate, este la fel de lacom 790 01:00:42,336 --> 01:00:44,336 cu alții. 791 01:00:44,360 --> 01:00:46,360 A spus că vrea să se căsătorească cu mine. 792 01:00:46,384 --> 01:00:48,384 Și asta o consider o amenințare. 793 01:00:49,308 --> 01:00:51,308 Nu am de ales decât să-l omor pentru a scăpa de dovezi. 794 01:00:51,332 --> 01:00:53,332 Ce zici de Meng Shaobai? 795 01:00:53,356 --> 01:00:55,356 Îl iubești, 796 01:00:55,380 --> 01:00:57,380 dar de ce l-ai omorât și tu? 797 01:00:57,404 --> 01:00:59,404 A fost un accident. 798 01:01:01,328 --> 01:01:03,328 În momentul în care aud conversația ta cu Shaobai 799 01:01:03,352 --> 01:01:06,352 afla cand o gasesti Zâmbetul otrăvitor cu flori. 800 01:01:06,376 --> 01:01:08,376 O întârziere lungă poate cauza multe probleme. 801 01:01:08,400 --> 01:01:10,400 Apoi am ars închisoarea. 802 01:01:10,424 --> 01:01:12,424 Pentru ca voi să credeți cu toții în mintea Oaia neagră ne-a omorât. 803 01:01:13,348 --> 01:01:15,348 totuși 804 01:01:15,372 --> 01:01:17,372 Nu ma asteptam, Shaobai ... 805 01:01:23,396 --> 01:01:25,396 Dacă Shaobai este încă în viață 806 01:01:25,420 --> 01:01:28,320 și să știi că ești atât de crud 807 01:01:29,344 --> 01:01:31,344 ar fi foarte trist. 808 01:01:32,368 --> 01:01:34,368 S-a îndrăgostit de persoana greșită. 809 01:01:34,392 --> 01:01:36,392 Tn. Di. 810 01:01:36,416 --> 01:01:39,316 Mi-am dat seama că sunt plin de păcat. 811 01:01:39,340 --> 01:01:41,340 Nu am ce să-mi pese de lumea asta. 812 01:01:44,364 --> 01:01:46,364 Dar Shaobai ... 813 01:01:47,388 --> 01:01:49,388 vă rog să-l trimiteți la Shaobai 814 01:01:50,312 --> 01:01:52,312 dacă există o viață viitoare 815 01:01:52,336 --> 01:01:54,336 Îl voi întâlni ca o persoană nevinovată. 816 01:01:59,360 --> 01:02:01,360 Li Luoyu! 817 01:02:33,384 --> 01:02:35,384 Shaobai 818 01:02:35,408 --> 01:02:37,408 crezi că iubești fata greșită? 819 01:02:49,332 --> 01:02:51,332 Tn. Di. 820 01:02:52,356 --> 01:02:54,356 A spus dl. Jiang, pentru că acum cazul Yungefang s-a terminat, 821 01:02:54,380 --> 01:02:56,380 ne-a spus să întoarcem cadavrele. 822 01:02:56,404 --> 01:02:58,404 Cine spune că acest caz s-a terminat? 823 01:03:04,328 --> 01:03:07,328 Poți pleca acum, Voi explica dlui. Jiang. 824 01:03:07,352 --> 01:03:09,352 Tn. Jiang ne-a spus să ne încheiem și îngropă trupul. 825 01:03:09,376 --> 01:03:11,376 Un cadavru care s-a scufundat în lac. 826 01:03:32,300 --> 01:03:34,300 Dl. 827 01:03:34,324 --> 01:03:36,324 cadavrul persoanei înecate nu se află acolo. 828 01:03:36,348 --> 01:03:38,348 Știți unde este corpul? / Nimic? 829 01:03:45,372 --> 01:03:47,372 De ce a dispărut cadavrul? 830 01:03:52,396 --> 01:03:54,396 Când ai văzut cadavrul? 831 01:03:54,420 --> 01:03:56,420 în ultimul timp? / Se pare 832 01:03:56,444 --> 01:03:59,344 în timpul unui incendiu în închisoare. De atunci ne-am uitat la cadavre. 833 01:04:05,368 --> 01:04:08,368 Li Luoyu, știu pe cine protejezi. 834 01:04:15,392 --> 01:04:17,392 Shaobai, dacă Li Luoyu te iubește cu adevărat. 835 01:04:17,416 --> 01:04:20,316 De ce ți-a părăsit mormântul? 836 01:04:20,340 --> 01:04:22,340 umplut cu iarbă? 837 01:04:25,364 --> 01:04:28,364 Ce, au murit pentru că Zâmbește otravă cu Flori? 838 01:04:28,388 --> 01:04:30,388 Ați auzit și despre otravă? 839 01:04:31,312 --> 01:04:33,312 Am auzit-o în timp ce luptam într-o expediție. 840 01:04:34,336 --> 01:04:36,336 Cel mai mult nu apreciez persoana care a folosit otrava. 841 01:04:36,360 --> 01:04:38,360 Așa că doar am auzit vestea. 842 01:04:39,384 --> 01:04:42,384 Vinovatul care a făcut ace cu otravă cu otravă-sânge și gheață 843 01:04:42,408 --> 01:04:44,408 După ce acul intră în corp 844 01:04:44,432 --> 01:04:46,432 gheața se topește. 845 01:04:46,456 --> 01:04:48,456 Deci expertul coronarian nu a putut găsi 846 01:04:48,480 --> 01:04:50,480 cicatrici și semne de otrăvire. 847 01:04:50,504 --> 01:04:52,504 Este atât de crud. 848 01:04:52,528 --> 01:04:54,328 Apropo. 849 01:04:54,352 --> 01:04:56,352 Care este persoana care a folosit otrava mort? 850 01:04:56,376 --> 01:04:57,376 Da. 851 01:04:57,400 --> 01:04:59,400 S-a omorât în ​​fața mea și în Renjie. 852 01:04:59,524 --> 01:05:01,524 Să fie. 853 01:05:01,548 --> 01:05:04,348 Oameni cruzi vor provoca harab pentru cei vii. 854 01:05:06,372 --> 01:05:08,372 tată 855 01:05:08,396 --> 01:05:10,396 imi poti spune mai multe? 856 01:05:10,420 --> 01:05:12,420 cum a fost ucis tatăl meu? 857 01:05:14,344 --> 01:05:16,344 De ce mai întrebi asta? 858 01:05:16,368 --> 01:05:19,368 Eram mic când a murit tatăl meu. 859 01:05:19,392 --> 01:05:21,392 În ceea ce privește moartea mamei mele, nu știu cu adevărat. 860 01:05:22,316 --> 01:05:24,316 în ultimul timp De multe ori visez la tatăl meu. 861 01:05:24,340 --> 01:05:27,340 Deci nu pot să nu întreb. 862 01:05:28,364 --> 01:05:30,364 În acel an, tatăl tău a plecat într-o expediție cu mine. 863 01:05:30,388 --> 01:05:32,388 Și intrați în capcana inamicului. 864 01:05:33,312 --> 01:05:35,312 De dragul de a mă salva 865 01:05:35,336 --> 01:05:37,336 el a fost ucis de o săgeată. 866 01:05:37,360 --> 01:05:39,360 Îmi amintesc că atunci când tatăl meu a murit. 867 01:05:39,384 --> 01:05:41,384 Trupele au câștigat și 868 01:05:41,408 --> 01:05:43,408 pregătește-te să te întorci. / Da 869 01:05:43,432 --> 01:05:46,332 Când drumul să se întoarcă 870 01:05:46,356 --> 01:05:48,356 am intrat în capcana inamicului. 871 01:05:48,380 --> 01:05:50,380 Am greșit din cauza mândriei mele. 872 01:05:50,404 --> 01:05:52,404 Yaohuan, 873 01:05:52,428 --> 01:05:54,428 Îți datorez viața tatălui tău. 874 01:05:54,452 --> 01:05:56,452 Tată, ești prea serios. 875 01:05:56,476 --> 01:05:59,376 Am greșit, pentru că scoate trecutul. 876 01:06:02,300 --> 01:06:04,300 Am afaceri la Garda Regală. Merg prima. 877 01:06:04,324 --> 01:06:06,324 Pleacă. 878 01:06:31,348 --> 01:06:34,348 Acea persoană este ușor recunoscută. Pe mâna dreaptă se află șase degete 879 01:06:36,372 --> 01:06:38,372 Într-adevăr 6 degete. 880 01:06:48,396 --> 01:06:50,396 Domnișoară Xie / Doamna Hu. 881 01:06:50,420 --> 01:06:52,420 Când se va întoarce Di Renjie? 882 01:06:52,444 --> 01:06:54,444 Nu stiu. de asemenea 883 01:06:54,468 --> 01:06:57,368 Tn. Nu mi-a spus când a plecat. 884 01:07:01,392 --> 01:07:04,392 Domnișoară, nu vă faceți griji. Ziua începe noaptea. 885 01:07:04,416 --> 01:07:07,316 El se va întoarce în curând. 886 01:07:07,340 --> 01:07:09,340 Nu știi 887 01:07:09,364 --> 01:07:11,364 unde să-l găsească. 888 01:07:14,388 --> 01:07:16,388 Acum fierb supa de pui în bucătărie. Îți voi servi un castron. 889 01:07:16,412 --> 01:07:18,412 Bea-o cât este încă fierbinte. 890 01:07:18,436 --> 01:07:20,436 În așteptarea întoarcerii ei. 891 01:07:27,360 --> 01:07:29,360 Bea-o cât este încă fierbinte. Nu e bine când e frig. 892 01:07:30,384 --> 01:07:32,384 Mulțumesc, doamnă Hu. / Ești binevenit. 893 01:07:54,308 --> 01:07:57,308 Domnișoara Xie a plecat în dimineața asta, și încă nu s-au întors 894 01:07:57,332 --> 01:07:59,332 După ce se întoarce. 895 01:07:59,356 --> 01:08:02,356 vă rog să-i spuneți, Am fost aici la Renjie din cauza unei probleme importante. 896 01:08:04,380 --> 01:08:06,380 Yaohuan nu se află în Garda Regală. 897 01:08:06,404 --> 01:08:08,404 Nu, de asemenea, la Yan District Regent Mansion. 898 01:08:08,428 --> 01:08:10,428 Poate că a mers la locul meu. 899 01:08:15,352 --> 01:08:17,352 Tn. Di. 900 01:08:18,376 --> 01:08:20,376 Domnule, este târziu noaptea. 901 01:08:20,400 --> 01:08:22,400 Am fiert deja un pahar de ceai de ginseng. Vă rog să-l beți. 902 01:08:23,324 --> 01:08:25,324 Bine, mulțumesc, doamnă Hu. / Ești binevenit. 903 01:08:31,348 --> 01:08:33,348 Bea cât este fierbinte. 904 01:08:41,372 --> 01:08:43,372 Stai, Bu Hu 905 01:08:43,396 --> 01:08:45,396 A venit domnișoara Xie astăzi aici? 906 01:08:46,320 --> 01:08:48,320 Sunt mereu în bucătărie. 907 01:08:48,344 --> 01:08:50,344 Nu l-am văzut. 908 01:08:50,368 --> 01:08:51,368 Bine. 909 01:08:51,392 --> 01:08:53,392 Domnule, bea cât e cald. e bine pentru sănătatea stomacului. 910 01:09:34,316 --> 01:09:37,316 În Renjie, oricât de deștept ai fi 911 01:09:37,340 --> 01:09:40,340 în final ai căzut în mâinile mele. 912 01:09:41,364 --> 01:09:43,364 Cine esti? 913 01:09:44,388 --> 01:09:46,388 Nu trebuie să știi. 914 01:09:47,312 --> 01:09:49,312 Dar nu vă faceți griji 915 01:09:49,336 --> 01:09:51,336 Nu vă voi lua viața. 916 01:09:51,360 --> 01:09:53,360 Atâta timp cât rămâi aici 917 01:09:53,384 --> 01:09:55,384 stai linistit cateva zile 918 01:09:56,308 --> 01:09:58,308 Te voi lasa sa pleci. 919 01:09:59,332 --> 01:10:01,332 Nu este chiar ușor, nu? 920 01:10:02,356 --> 01:10:04,356 Vrei să mă lași să merg atât de ușor 921 01:10:05,380 --> 01:10:07,380 dacă îți desfac planul despre Fels Angels? 922 01:10:07,404 --> 01:10:09,404 Am judecat greșit abilitățile tale. 923 01:10:09,428 --> 01:10:11,428 Dacă ghicitul meu nu este greșit 924 01:10:11,452 --> 01:10:15,352 tu ești cel care intenționa să ucidă Domnișoară Xie când este în pădure. 925 01:10:15,376 --> 01:10:17,376 Cei care au supraviețuit 926 01:10:17,400 --> 01:10:19,400 pe catastrofa care a declanșat clanul Cangmen Acum 20 de ani 927 01:10:19,424 --> 01:10:21,424 și Yun PiaoPiao. 928 01:10:21,448 --> 01:10:23,448 Toate victimele pe care le omori cu otravă. 929 01:10:24,372 --> 01:10:26,372 Li Luoyu 930 01:10:26,396 --> 01:10:28,396 doar un țap ispășitor pentru tine. 931 01:10:28,420 --> 01:10:30,420 Aparent, trebuie să te omor! 932 01:10:39,344 --> 01:10:41,344 De ce tu? Chiar dacă te sprijin la ora asta? 933 01:10:41,368 --> 01:10:43,368 Am ales prietenul potrivit. 934 01:10:43,392 --> 01:10:45,392 Xiao Bai, mult timp nu văd. 935 01:10:50,316 --> 01:10:52,316 Știu că nu pot să te împiedic de asta. 936 01:10:53,340 --> 01:10:55,340 Când dai foc 937 01:10:55,364 --> 01:10:58,364 Li Luoyu este atât de trist. 938 01:10:58,388 --> 01:11:00,388 Întristarea lui era într-adevăr sinceră. 939 01:11:00,412 --> 01:11:02,412 Dar zile mai târziu 940 01:11:02,436 --> 01:11:04,436 când îl văd din nou, a încercat să-și ascundă lacrimile. 941 01:11:05,360 --> 01:11:07,360 Dar, în ochii lui 942 01:11:07,384 --> 01:11:09,384 nu există tristețe pentru că iubita lui a plecat. 943 01:11:09,408 --> 01:11:11,408 El chiar te iubește. 944 01:11:11,432 --> 01:11:13,432 Dar nu-i păsa 945 01:11:13,456 --> 01:11:16,356 iarba care crește în mormântul tău. 946 01:11:16,380 --> 01:11:18,380 Nici un corp 947 01:11:18,404 --> 01:11:20,404 dispărut din morgă 948 01:11:20,428 --> 01:11:23,328 m-a făcut să-mi dau seama că asta există un fel de fraudă. 949 01:11:24,352 --> 01:11:26,352 Diversele atitudini ale lui Luoyu au arătat că 950 01:11:26,376 --> 01:11:28,376 el știe că nu ești mort. 951 01:11:28,400 --> 01:11:31,300 Nu credeam că vei investiga Luoyu. 952 01:11:31,324 --> 01:11:33,324 De asemenea, nu mă așteptam 953 01:11:33,348 --> 01:11:36,348 vei ști de moartea lui Yun PiaoPiao și alte victime. 954 01:11:36,372 --> 01:11:38,372 Focul a fost făcut 955 01:11:38,396 --> 01:11:40,396 pentru a elimina acuzațiile împotriva mea și Luoyu. 956 01:11:40,420 --> 01:11:42,420 Dar nu te bănuiesc 957 01:11:42,444 --> 01:11:44,444 va intra și mă va ajuta de la foc. 958 01:11:44,468 --> 01:11:46,468 Asta pentru că 959 01:11:46,492 --> 01:11:48,492 Te-am privit ca pe un frate. 960 01:11:48,516 --> 01:11:50,516 Deci nu te voi ucide. 961 01:11:51,340 --> 01:11:53,340 Dar nu te voi lăsa  divulgați-ne planul. 962 01:11:55,364 --> 01:11:57,364 Ce anume vei face? / Shaobai. 963 01:11:57,388 --> 01:11:59,388 Nu este nevoie să faceți mici discuții cu el. 964 01:11:59,412 --> 01:12:01,412 Această persoană 965 01:12:01,436 --> 01:12:03,436 trebuie ucis acum. 966 01:12:03,460 --> 01:12:05,460 Mama, te rog. 967 01:12:05,484 --> 01:12:08,384 Am ucis mulți oameni. 968 01:12:08,408 --> 01:12:10,408 Doar îl iertăm. / Shaobai, pleacă. 969 01:12:31,332 --> 01:12:33,332 Mamă! / În nici un caz ... 970 01:12:33,356 --> 01:12:35,356 Am amestecat pulbere de otravă în ceai. 971 01:12:35,380 --> 01:12:37,380 Nu o fac 972 01:12:37,404 --> 01:12:39,404 bea ceaiul. 973 01:12:39,428 --> 01:12:43,328 Ai spus că nu ai văzut-o pe domnișoara Xie. Dar mirosul miroase din mâinile tale. 974 01:12:44,352 --> 01:12:46,352 Într-adevăr ești bătrân, dar degetele tale sunt încă moi. 975 01:12:46,376 --> 01:12:48,376 Pielea ta este strălucitoare ca crema. 976 01:12:48,400 --> 01:12:50,400 Arăți mult mai tânăr decât vârsta ta. 977 01:12:50,424 --> 01:12:52,424 Așa că m-am prefăcut că beau ceaiul 978 01:12:52,448 --> 01:12:54,448 doar ca să știi ce ești. 979 01:12:57,372 --> 01:12:58,372 Bine. 980 01:12:58,396 --> 01:13:00,396 Tu ești într-adevăr în Renjie, 981 01:13:00,420 --> 01:13:02,420 nu e de mirare, fiul meu Shaobai 982 01:13:02,444 --> 01:13:04,444 încercând să te protejeze. 983 01:13:21,368 --> 01:13:23,368 "Zambeste cu flori" otravă magică în lume. 984 01:13:24,392 --> 01:13:26,392 Poate face oamenii să rămână tineri. 985 01:13:26,416 --> 01:13:28,416 Deci de ce? 986 01:13:28,440 --> 01:13:31,340 Deși timpul nu lasă urme inima mea mi se rupe. 987 01:13:32,364 --> 01:13:34,364 Vina este esti prea destept. 988 01:13:42,388 --> 01:13:44,388 Nu ești un meci pentru mine. 989 01:13:44,412 --> 01:13:46,412 Vino cu mine la Oficiul Judecătoriei Centrale. Nu faceți greșeli din nou. 990 01:13:46,436 --> 01:13:48,436 În nici un caz! 991 01:13:53,360 --> 01:13:55,360 Ce aștepți? Vrei să vezi o mamă ucisă de el? 992 01:14:17,384 --> 01:14:19,384 Mamă! 993 01:14:35,308 --> 01:14:37,308 La Renjie ... dacă tot luptați 994 01:14:37,332 --> 01:14:39,332 Îl voi ucide! 995 01:14:47,356 --> 01:14:49,356 Mamă! 996 01:14:49,380 --> 01:14:52,380 Te rog, nu ucide din nou. După ce ne-am terminat răzbunarea mâine 997 01:14:52,404 --> 01:14:54,404 vom fugi în alt loc. Sunt neputincioși împotriva noastră. 998 01:14:54,428 --> 01:14:56,428 Multe victime au fost ucise. 999 01:14:56,452 --> 01:14:58,452 Deci de ce? 1000 01:14:58,476 --> 01:15:00,476 Când 107 persoane din Cangmen au fost ucise 1001 01:15:01,300 --> 01:15:03,300 de ce nu vine nimeni să ne ajute? 1002 01:15:03,324 --> 01:15:05,324 Dar sunt nevinovați. 1003 01:15:05,348 --> 01:15:07,348 Dacă vrei să omori o altă persoană 1004 01:15:09,372 --> 01:15:11,372 ucide-mă și pe mine. 1005 01:15:12,396 --> 01:15:14,396 Am murit odată o dată. 1006 01:15:14,420 --> 01:15:16,420 Esti ... 1007 01:15:18,344 --> 01:15:20,344 Urmăriți-i! 1008 01:15:46,368 --> 01:15:48,368 Xiao Bai, ții lumânarea diavolului. 1009 01:15:50,392 --> 01:15:54,392 Gândește-te la domnișoara Li. A murit ca țap ispășitor al mamei tale. 1010 01:15:57,316 --> 01:15:59,316 Dacă nu continuați să cercetați acest caz 1011 01:15:59,340 --> 01:16:01,340 cum ar putea fi implicat? 1012 01:16:02,364 --> 01:16:04,364 Este vina mea să investighez acest caz și caută mintea. 1013 01:16:04,388 --> 01:16:07,388 Trebuie să știți ce înseamnă asta. 1014 01:16:07,412 --> 01:16:09,412 Xiao Bai, oricât de mare 1015 01:16:09,436 --> 01:16:11,436 ura și suferința pe care tu și mama ta simte 1016 01:16:11,460 --> 01:16:14,360 Nu ar trebui să te sacrifici oameni nevinovați. 1017 01:16:15,384 --> 01:16:17,384 Nu este vinovat? 1018 01:16:18,308 --> 01:16:20,308 Dar în această lume 1019 01:16:20,332 --> 01:16:22,332 cine este nevinovat? 1020 01:16:24,356 --> 01:16:26,356 Când întreaga familie a mamei mele a fost ucisă 1021 01:16:26,380 --> 01:16:28,380 când îi privea pe părinți 1022 01:16:28,404 --> 01:16:30,404 ucis în fața lui. 1023 01:16:30,428 --> 01:16:32,428 Luoyu a primit insulte la Yungefang. 1024 01:16:32,452 --> 01:16:34,452 Sunt nevinovați? 1025 01:16:34,476 --> 01:16:36,476 Dar el nu are nicio intenție să-i omoare. 1026 01:16:36,500 --> 01:16:38,500 Tot din cauza ta. / Xiao Bai. 1027 01:16:38,524 --> 01:16:41,324 Ce anume vrei tu și mama ta? 1028 01:16:44,348 --> 01:16:46,348 Vrei să-l omori pe Regentul Yan District? 1029 01:16:49,372 --> 01:16:52,372 De unde stii? / Acum 20 de ani, clanul Cangmen a fost distrus. 1030 01:16:52,396 --> 01:16:54,396 Președintele se numește Xie Ling 1031 01:16:55,320 --> 01:16:57,320 el ... 1032 01:16:57,344 --> 01:16:59,344 el este tatăl meu. 1033 01:17:00,368 --> 01:17:03,368 Întotdeauna păstrez acest secret de la tine. La Casa Otrăvurilor 1034 01:17:03,392 --> 01:17:05,392 în afară de otrăvuri antice 1035 01:17:05,416 --> 01:17:07,416 de asemenea, a găsit adevărul în urmă 1036 01:17:07,440 --> 01:17:09,440 Cangmenii au făcut ravagii în urmă cu 20 de ani. 1037 01:17:09,464 --> 01:17:12,364 La acea vreme Regentul județului Yan numai un general. 1038 01:17:13,388 --> 01:17:15,388 Tatăl meu este un prieten apropiat. 1039 01:17:15,412 --> 01:17:17,412 Tatăl meu l-a distrus pe Cangmen 1040 01:17:17,436 --> 01:17:20,336 la cererea administratorului de district din Yan. 1041 01:17:22,360 --> 01:17:24,360 Atât de crud! 1042 01:17:24,384 --> 01:17:26,384 Meng Shaobai. 1043 01:17:26,408 --> 01:17:28,408 Dacă mama ta vrea cu adevărat să ucidă Administratorul districtului Yan 1044 01:17:28,432 --> 01:17:30,432 Trebuie să-l preveniți. 1045 01:17:30,456 --> 01:17:32,456 Sunt împreună de ani buni Administratorul districtului Yan. 1046 01:17:32,480 --> 01:17:34,480 Mama ta nu este potrivită. 1047 01:17:34,504 --> 01:17:37,304 Mama așteaptă această zi de 20 de ani. 1048 01:17:37,328 --> 01:17:39,328 Oricât de puternic este 1049 01:17:39,352 --> 01:17:42,352 nu a putut scăpa de moarte de data aceasta. 1050 01:17:49,376 --> 01:17:51,376 Haide, pune semnul. 1051 01:17:56,300 --> 01:17:59,300 Trăiască marele nostru rege! 1052 01:17:59,324 --> 01:18:01,324 Cu toții rămâi afară Templul Memorial. 1053 01:18:01,348 --> 01:18:04,348 Îmi voi plăti respectul aici. Rugați-vă pentru împărat. 1054 01:18:04,372 --> 01:18:06,372 Nu deranjezi pe nimeni. / Da! 1055 01:18:45,396 --> 01:18:47,396 Wen Zhi'an 1056 01:18:47,420 --> 01:18:49,420 îmi aduci aminte de mine 1057 01:18:49,444 --> 01:18:51,444 Cine esti? 1058 01:18:51,468 --> 01:18:53,468 Au trecut 20 de ani. 1059 01:18:53,492 --> 01:18:56,392 Acum nu-mi mai recunoști vocea? 1060 01:18:57,316 --> 01:18:59,316 Nu, nu poate fi! 1061 01:18:59,340 --> 01:19:01,340 Imposibil că ești încă în viață. 1062 01:19:02,364 --> 01:19:04,364 Într-adevăr, nu trebuie să trăiesc până acum. 1063 01:19:04,388 --> 01:19:06,388 În noaptea de acum 20 de ani 1064 01:19:06,412 --> 01:19:08,412 Ar fi trebuit să mor 1065 01:19:08,436 --> 01:19:10,436 în mâinile soțului meu! 1066 01:19:12,360 --> 01:19:14,360 Vrei să te răzbuni? Hai aici! 1067 01:19:16,384 --> 01:19:19,384 În calitate de conducător al acestei regiuni, cu serviciu militar meritoriu 1068 01:19:19,408 --> 01:19:21,408 Am ucis mulți oameni pe câmpul de luptă. 1069 01:19:21,432 --> 01:19:24,332 Nu doar sute de vieți ale lui Cangmen ... 1070 01:19:24,356 --> 01:19:26,356 toate sufletele pe care le-am ucis 1071 01:19:26,380 --> 01:19:28,380 vino astăzi la mine, Nu o să mă tem! 1072 01:19:29,300 --> 01:19:32,300 În acel an din cauza căsătoriei cu Prințesa și promovarea la nivel superior 1073 01:19:32,324 --> 01:19:35,324 Ești suficient de crud pentru a trimite soldații să-ți omori soția și fiul. 1074 01:19:35,348 --> 01:19:37,348 Cu siguranță nu te așteptai 1075 01:19:37,372 --> 01:19:40,372 dacă într-o zi veți primi un răspuns. / Care este vina mea? 1076 01:19:40,396 --> 01:19:42,396 Fiecare are propria viață. 1077 01:19:42,420 --> 01:19:45,320 De ce nu refuzi să pleci din casa mea? M-ai forțat! 1078 01:19:55,344 --> 01:19:57,344 Au trecut 20 de ani. 1079 01:19:58,368 --> 01:20:00,368 Tatăl și mama 1080 01:20:01,392 --> 01:20:03,392 acum în sfârșit mă pot răzbuna râzâielile voastre. 1081 01:20:11,316 --> 01:20:13,316 Vrei să mă ataci cu acest truc ieftin? 1082 01:20:13,340 --> 01:20:16,340 Mă păcălești. 1083 01:20:17,364 --> 01:20:20,364 Zambeste cu Flori din Cangmen a apărut în Chang'an. 1084 01:20:20,388 --> 01:20:22,388 Crezi că nu va exista prevenire? 1085 01:20:23,312 --> 01:20:26,312 Le-am spus tuturor soldaților să plece 1086 01:20:26,336 --> 01:20:28,336 doar pentru a te convinge 1087 01:20:28,360 --> 01:20:31,360 Acum 20 de ani, Xie Ling m-a trădat. 1088 01:20:32,384 --> 01:20:34,384 Deci ai supraviețuit până astăzi. 1089 01:20:35,308 --> 01:20:37,308 Asta pentru că are conștiință, 1090 01:20:37,332 --> 01:20:39,332 nu la fel de crud ca tine. 1091 01:20:39,356 --> 01:20:42,356 De dragul poziției și bogăției 1092 01:20:42,380 --> 01:20:44,380 Intenționezi chiar să o omori pe soție 1093 01:20:44,404 --> 01:20:46,404 și propriul tău fiu. 1094 01:20:47,328 --> 01:20:49,328 Cum poți înghiți 1095 01:20:49,352 --> 01:20:51,352 schimb de mâncare 1096 01:20:51,376 --> 01:20:53,376 cu sângele soției și al fiului tău? 1097 01:20:53,400 --> 01:20:55,400 Cum poți dormi atât de bine? / 20 de ani de evadare 1098 01:20:55,424 --> 01:20:58,324 Trebuie să intenționați să înșelați pentru totdeauna! 1099 01:20:58,348 --> 01:21:00,348 Încă vrei să mă omori pentru răzbunare. 1100 01:21:00,372 --> 01:21:02,372 Vrei să găsești morți? 1101 01:21:02,396 --> 01:21:04,396 Astăzi îți voi îndeplini dorința. 1102 01:21:15,320 --> 01:21:17,320 Mamă! 1103 01:21:18,344 --> 01:21:20,344 De ce tu? 1104 01:21:20,368 --> 01:21:22,368 Pe cine te cheamă? 1105 01:21:22,392 --> 01:21:25,392 Cu siguranță nu te așteptai, Nu sunt singurul care nu a murit. 1106 01:21:25,416 --> 01:21:28,316 Fiul nostru este și el în viață. 1107 01:21:28,340 --> 01:21:31,340 Suntem încă în viață până astăzi, 1108 01:21:31,364 --> 01:21:34,364 să te omoare pentru răzbunare! 1109 01:21:35,388 --> 01:21:38,388 Mulțumesc și ură între noi 1110 01:21:38,412 --> 01:21:40,412 va fi rezolvat astăzi. 1111 01:21:40,436 --> 01:21:42,436 Așteaptă-te! 1112 01:21:42,460 --> 01:21:47,360 Ai intenționat să-ți omori soția și fiul. Și a ucis 107 vieți din clanul Cangmen. 1113 01:21:47,384 --> 01:21:51,384 Astăzi te voi prinde să iei la Oficiul Judecătoriei Centrale 1114 01:21:51,408 --> 01:21:53,408 și te pedepsește potrivit legii. 1115 01:21:53,432 --> 01:21:55,432 În calitate de regent al județului Yan 1116 01:21:55,456 --> 01:21:57,456 Cum îndrăznești să faci asta? 1117 01:21:57,480 --> 01:21:59,480 Un oficial a fost, de asemenea, condamnat atunci când acționează crima. 1118 01:21:59,504 --> 01:22:02,304 Ești un regent, ar trebui să se supună mai mult legii. 1119 01:22:33,328 --> 01:22:35,328 La Renjie! Esti ok? 1120 01:22:37,352 --> 01:22:39,352 Tata! 1121 01:22:39,376 --> 01:22:41,376 Aceasta nu este treaba ta. Ieși din drum. 1122 01:22:41,400 --> 01:22:43,400 Tata! / Yaohuan, 1123 01:22:43,424 --> 01:22:46,324 Vrei și tu să mă trădezi? 1124 01:22:46,348 --> 01:22:48,348 Tată, îți mai aduci aminte ce am întrebat? 1125 01:22:49,372 --> 01:22:52,372 Cum a fost ucis tatăl meu biologic în acel moment? 1126 01:22:52,396 --> 01:22:54,396 El este vinovatul. 1127 01:22:54,420 --> 01:22:56,420 În acel an, tatăl tău a distrus clanul Cangmen la ordinele ei. 1128 01:22:56,444 --> 01:22:58,444 Dar în cele din urmă a fost destul de bun prin eliberarea noastră. 1129 01:23:00,368 --> 01:23:02,368 Dar pe drumul de întoarcere către capitală 1130 01:23:02,392 --> 01:23:04,392 tatăl tău a fost ucis de el pentru a scăpa de dovezi. 1131 01:23:06,316 --> 01:23:08,316 Este adevărat? 1132 01:23:08,340 --> 01:23:10,340 Deci de ce? 1133 01:23:10,364 --> 01:23:12,364 Vrei și tu să te răzbune? 1134 01:23:13,388 --> 01:23:15,388 Părinte ... 1135 01:23:15,412 --> 01:23:18,312 zeci de ani ai grijă de mine. Te respect. 1136 01:23:18,336 --> 01:23:20,336 Chiar și eu sunt dispus să sacrific vieți pentru tine. 1137 01:23:20,360 --> 01:23:22,360 Am fost surprins ... 1138 01:23:23,384 --> 01:23:25,384 un om pe care l-am respectat ani de zile 1139 01:23:27,308 --> 01:23:29,308 se pare că cel care mi-a ucis tatăl biologic. 1140 01:23:37,332 --> 01:23:40,332 Am ghicit, în cele din urmă vei deveni un trădător. 1141 01:23:43,356 --> 01:23:45,356 Vrei să te răzbune? 1142 01:23:45,380 --> 01:23:47,380 Bine. 1143 01:23:47,404 --> 01:23:49,404 Toți veniți aici. 1144 01:23:50,328 --> 01:23:54,328 Oricum azi, nimeni dintre voi nu poate ieși în viață. 1145 01:24:28,352 --> 01:24:30,352 Xiao Bai! 1146 01:24:35,376 --> 01:24:37,376 Mamă! 1147 01:24:46,300 --> 01:24:48,300 Mamă! 1148 01:25:08,324 --> 01:25:10,324 Yaohuan. 1149 01:25:11,348 --> 01:25:13,348 Mamă. 1150 01:25:13,372 --> 01:25:15,372 Yaohuan. 1151 01:25:25,396 --> 01:25:28,396 Xiao Bai, mama ta greșește. 1152 01:25:28,420 --> 01:25:30,420 Iertați-vă mama. 1153 01:25:32,344 --> 01:25:34,344 N-ar trebui 1154 01:25:34,368 --> 01:25:36,368 strică-ți viața cu ură. 1155 01:25:38,392 --> 01:25:40,392 Promite-mi 1156 01:25:40,416 --> 01:25:42,416 de acum încolo 1157 01:25:43,340 --> 01:25:45,340 fă doar ce vrei. 1158 01:25:53,364 --> 01:25:55,364 La Renjie ... 1159 01:25:56,388 --> 01:25:58,388 I-am ucis pe toți acei oameni. 1160 01:25:59,312 --> 01:26:01,312 Xiao Bai ... 1161 01:26:02,336 --> 01:26:04,336 n-a ucis pe nimeni. 1162 01:26:05,360 --> 01:26:07,360 vă rog 1163 01:26:08,384 --> 01:26:10,384 la tine ... 1164 01:26:10,408 --> 01:26:12,408 Nu-ți face griji, doamnă. O să mă descurc imparțial. 1165 01:26:15,332 --> 01:26:17,332 Mamă! 1166 01:26:18,356 --> 01:26:20,356 Xiao Bai ... 1167 01:26:20,380 --> 01:26:22,380 Xiao Bai ... 1168 01:26:28,304 --> 01:26:30,304 Mamă! 1169 01:26:30,328 --> 01:26:32,328 Mamă! 1170 01:26:43,352 --> 01:26:45,352 Yaohuan. 1171 01:26:50,376 --> 01:26:52,376 La Renjie, 1172 01:26:52,400 --> 01:26:54,400 Imi este frica 1173 01:26:55,324 --> 01:26:57,324 îmbracă-te ca o fată. 1174 01:26:58,348 --> 01:27:00,348 Doar în fața ta 1175 01:27:01,372 --> 01:27:03,372 tu ... 1176 01:27:03,396 --> 01:27:05,396 Sunt o fata. 1177 01:27:05,420 --> 01:27:07,420 Vreau și eu 1178 01:27:07,444 --> 01:27:09,444 du-te la lac 1179 01:27:09,468 --> 01:27:12,368 cu cel pe care îl iubesc. Bucurați-vă de lună. 1180 01:27:13,392 --> 01:27:15,392 Plimbare pe zăpadă. 1181 01:27:16,316 --> 01:27:18,316 În căutarea florilor de prune. 1182 01:27:21,340 --> 01:27:23,340 Yaohuan. 1183 01:27:38,364 --> 01:27:40,364 Acum, la Renjie, de la Oficiul Judecătoriei Centrale 1184 01:27:40,388 --> 01:27:42,388 cazuri rezolvate des. Manevrați cutii fără să luați parte. 1185 01:27:42,412 --> 01:27:44,412 Corectarea greșelilor oamenilor. 1186 01:27:44,436 --> 01:27:46,436 Usurează grijile curții regale. 1187 01:27:46,460 --> 01:27:51,360 Este un ofițer bun. De astăzi, el va fi promovat la Shaoqing 1188 01:27:51,384 --> 01:27:53,384 se anunță prin prezenta 1189 01:27:57,308 --> 01:27:59,308 Wen Zhi'an, regent al județului Yan 1190 01:27:59,332 --> 01:28:01,332 intenționase să-și ucidă soția și fiul. Împărat pe împărat. 1191 01:28:01,356 --> 01:28:03,356 Greșeala lui este de neiertat. 1192 01:28:03,380 --> 01:28:06,380 Având în vedere serviciile sale în armată 1193 01:28:06,404 --> 01:28:09,304 i s-a permis să se sinucidă. 1194 01:28:24,328 --> 01:28:26,328 Mama, Luoyu. 1195 01:28:26,352 --> 01:28:29,352 Aceasta este muzica care vă place cel mai mult în timp ce sunteți în viață. 1196 01:28:31,376 --> 01:28:33,376 Meng Shaobai din trecut 1197 01:28:33,400 --> 01:28:36,300 el te va însoți în lumea muritorilor. 1198 01:28:40,324 --> 01:28:42,324 De acum înainte 1199 01:28:42,348 --> 01:28:44,348 Voi uita trecutul. 1200 01:28:45,372 --> 01:28:47,372 Începerea unei noi vieți. 1201 01:28:48,396 --> 01:28:50,396 După cum doriți. 1202 01:28:52,320 --> 01:28:55,320 Domnișoara Xie a fost rănită grav. 1203 01:28:55,344 --> 01:28:57,344 Venele sunt inversate. 1204 01:28:57,368 --> 01:28:59,368 Depinde de zei ... 1205 01:28:59,392 --> 01:29:01,392 când se va trezi. 1206 01:29:04,316 --> 01:29:07,316 Yaohuan 1207 01:29:07,340 --> 01:29:09,340 Am plantat niște pruni roșii 1208 01:29:09,364 --> 01:29:11,364 în curte. Trebuie să te trezești 1209 01:29:11,388 --> 01:29:13,388 înainte să ningă. 1210 01:29:14,312 --> 01:29:16,312 Am așteptat să pot merge pe zăpadă și bucurați-vă de florile de prune 1211 01:29:16,336 --> 01:29:18,336 cu tine 1212 01:29:27,360 --> 01:29:37,360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.