Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
YIHU PRODUCȚIE DE FILM
2
00:00:10,324 --> 00:00:12,324
NOU GRUP STUDIOS MEDIA
3
00:00:13,348 --> 00:00:15,348
ÎNTREPRINDEREA HG
4
00:00:15,372 --> 00:00:24,172
urmează instagram @ broth3rmax
5
00:00:49,396 --> 00:00:52,396
Îngerii zboară în nopțile ploioase
6
00:00:52,420 --> 00:00:55,320
Călătorește valurile de ceață din Calea Lactee
7
00:00:55,344 --> 00:00:58,344
Fetele sunt beat și se coc
8
00:00:58,368 --> 00:01:01,368
Dansând și cântând neobosit
9
00:01:41,392 --> 00:01:43,392
Bine!
10
00:02:07,316 --> 00:02:09,316
Hei uite.
Nimfa zburătoare!
11
00:02:15,340 --> 00:02:17,340
Uită-te la asta!
12
00:02:50,364 --> 00:02:53,364
Oaspeții domnilor,
uită-te la asta!
13
00:02:53,388 --> 00:02:55,388
Plătește banii acum.
14
00:02:55,412 --> 00:02:57,412
Nimfa zburătoare!
15
00:02:57,436 --> 00:02:59,436
Acesta este Flying Angel!
16
00:03:34,360 --> 00:03:36,360
Nimfa zburătoare!
Nimfa zburătoare vrea să mă omoare!
17
00:03:36,384 --> 00:03:38,384
Nimfa zburătoare vrea să mă omoare!
18
00:03:41,308 --> 00:03:47,208
DETECTIV ÎN RENJIE
19
00:03:49,332 --> 00:03:52,332
traducere broth3r max
20
00:03:55,356 --> 00:03:57,356
Nu există otravă.
21
00:03:57,380 --> 00:03:59,380
Cauza morții este fără îndoială.
22
00:04:02,304 --> 00:04:04,304
Omul acesta lucrează și pentru Yungefang?
23
00:04:05,328 --> 00:04:07,328
Este antrenorul principal al lui Yungefang,
Diao Sanye.
24
00:04:07,352 --> 00:04:10,352
Cine a stropit Lake Glass și s-a scufundat în urmă cu 7 ani.
25
00:04:11,376 --> 00:04:13,376
Cauza morții este fără îndoială.
/ Da
26
00:04:17,300 --> 00:04:19,300
Nu țineți.
27
00:04:29,324 --> 00:04:31,324
Am devenit curios.
De ce zâmbesc
28
00:04:31,348 --> 00:04:33,348
înainte de a muri?
De unde să știu?
29
00:04:34,372 --> 00:04:36,372
Tocmai am avut grijă de autopsie.
Nu este un expert în spirit.
30
00:04:43,396 --> 00:04:45,396
Înmânează-l șefului tău Jiang.
31
00:04:48,320 --> 00:04:50,320
Nu trebuie pusă la îndoială cauza morții.
Mort pentru că a căzut brusc.
32
00:04:50,344 --> 00:04:52,344
tot
33
00:04:52,368 --> 00:04:55,368
vino aici!
34
00:04:56,392 --> 00:04:59,392
Acum câteva luni
35
00:04:59,416 --> 00:05:03,316
într-o noapte Regentul de district din Yan
visat brusc la un înger care zboară.
36
00:05:03,340 --> 00:05:05,340
Un semn bun.
37
00:05:05,364 --> 00:05:07,364
Așa cum era de așteptat
38
00:05:07,388 --> 00:05:10,388
să aprecieze serviciul său militar
bunul
39
00:05:11,312 --> 00:05:15,312
împăratul a emis o notificare
pentru a construi temple memoriale.
40
00:05:15,336 --> 00:05:18,336
Administratorul raional din Yan a invitat un pictor
cu taxe scumpe
41
00:05:18,360 --> 00:05:21,360
a picta îngerii zboară.
42
00:05:22,384 --> 00:05:23,384
Nu se simte
43
00:05:23,408 --> 00:05:25,408
Au trecut 3 luni
44
00:05:25,432 --> 00:05:27,432
dar muralul nu a fost încă terminat.
45
00:05:28,356 --> 00:05:30,356
Până într-o noapte în ploaie
Acum 7 zile
46
00:05:30,380 --> 00:05:34,380
pe pereții holului templului
47
00:05:34,404 --> 00:05:38,304
deodată a apărut o imagine a unui înger.
48
00:05:41,328 --> 00:05:43,328
În noaptea aceea
49
00:05:43,352 --> 00:05:45,352
cineva a privit
50
00:05:45,376 --> 00:05:47,376
Diao Sanye, antrenorul principal al lui Yungefang
51
00:05:47,400 --> 00:05:51,300
cântecul cântecului în pavilionul de lângă lac.
52
00:05:57,324 --> 00:06:01,324
Deodată s-a stropit în lac.
53
00:06:23,348 --> 00:06:27,348
Bietul meu Piaopiao.
54
00:06:28,372 --> 00:06:31,372
Încă din copilărie ai fost lângă mine.
55
00:06:32,396 --> 00:06:34,396
ani de zile.
56
00:06:34,420 --> 00:06:37,320
Nu ai îndurat nici un calvar.
57
00:06:37,344 --> 00:06:40,344
De ce ai murit.
58
00:06:42,368 --> 00:06:44,368
Luna viitoare
59
00:06:44,392 --> 00:06:46,392
Templul Amintirii va fi terminat.
60
00:06:47,316 --> 00:06:53,316
Regent Yan vă va invita
dansează la banchetul său.
61
00:06:54,340 --> 00:06:59,340
Cum îi explic asta?
62
00:07:05,364 --> 00:07:07,364
Dl.
63
00:07:08,388 --> 00:07:11,388
trebuie să ne ajuți.
64
00:07:12,312 --> 00:07:16,312
Voi muri.
65
00:07:16,336 --> 00:07:18,336
Qiuniang, cum poți fi sigur?
66
00:07:18,360 --> 00:07:20,360
pe bârfe care nu sunt neapărat adevărate?
67
00:07:24,384 --> 00:07:26,384
Tu curge nasul
68
00:07:26,408 --> 00:07:27,408
vorbesc prostii!
69
00:07:27,432 --> 00:07:29,432
Vă anunț,
70
00:07:29,456 --> 00:07:31,456
dacă Yungefang este închis
71
00:07:31,480 --> 00:07:33,480
toți veți experimenta greutăți.
72
00:07:39,304 --> 00:07:41,304
Scuză-mă, domnișoară.
73
00:07:44,328 --> 00:07:46,328
Pot să întreb,
cum te cheamă
74
00:07:46,352 --> 00:07:47,352
Li Luoyu.
75
00:07:47,376 --> 00:07:50,376
Ești și o fată dansatoare din Yungefang.
76
00:07:51,300 --> 00:07:53,300
Cum este relația dvs. cu Yun Piaopiao ...
/ Relația noastră nu este bună.
77
00:07:53,324 --> 00:07:55,324
Dacă există cineva în Yungefang
78
00:07:55,348 --> 00:07:57,348
care urăște Yun Piaopiao
79
00:07:57,372 --> 00:07:59,372
cu siguranță asta sunt eu.
80
00:07:59,396 --> 00:08:01,396
Pentru că înainte de a deveni celebru
81
00:08:01,420 --> 00:08:04,320
se bazează pe muzica lui Flying Angels,
Am devenit cea mai cunoscută dansatoare din Yungefang.
82
00:08:04,344 --> 00:08:06,344
Esti sincer?
83
00:08:06,368 --> 00:08:08,368
Domnule, chiar dacă nu v-am spus asta
84
00:08:08,392 --> 00:08:10,392
vei ști pentru tine dacă ești mai atent.
85
00:08:10,416 --> 00:08:12,416
Încă o întrebare.
86
00:08:12,440 --> 00:08:14,440
Sentinte livrate către Qiuniang
87
00:08:14,464 --> 00:08:16,464
ce înseamnă asta
88
00:08:16,488 --> 00:08:17,488
Dl.
89
00:08:17,512 --> 00:08:19,512
crezi?
90
00:08:19,536 --> 00:08:21,536
atitudinea și acțiunile fiecărei persoane
91
00:08:21,560 --> 00:08:23,560
mereu urmărit de cer?
92
00:08:25,384 --> 00:08:27,384
Da, cred că da.
/ Vrei să spui ...
93
00:08:27,408 --> 00:08:29,408
crezi și tu
Nimfele care zboară pot duce vieți?
94
00:08:30,332 --> 00:08:32,332
Uneori, ceva depășește limitele capacității umane.
95
00:08:32,356 --> 00:08:35,356
Cerul poate face invers.
96
00:10:12,380 --> 00:10:14,380
Cine esti?
97
00:11:15,304 --> 00:11:17,304
Ce nepoliticos!
Ce vrei?
98
00:11:19,328 --> 00:11:21,328
Tu ești Garda Regală.
99
00:11:27,352 --> 00:11:29,352
Nona,
Aici încălzește-te.
100
00:11:32,376 --> 00:11:34,376
Am nevoie să stau departe un timp?
101
00:11:37,300 --> 00:11:39,300
Am practicat arte marțiale de când aveam 10 ani.
102
00:11:39,324 --> 00:11:41,324
Și alăturați-vă Gărzii Regale la 16 ani.
103
00:11:41,348 --> 00:11:43,348
Ceea ce nu am experimentat niciodată.
104
00:11:45,372 --> 00:11:47,372
Astfel,
105
00:11:47,396 --> 00:11:49,396
aceasta este o chestiune importantă.
106
00:11:52,320 --> 00:11:54,320
Bine, bine
107
00:11:54,344 --> 00:11:56,344
Recunosc
108
00:11:56,368 --> 00:11:58,368
Chiar esti
109
00:11:58,392 --> 00:12:00,392
femeie extraordinară.
110
00:12:01,316 --> 00:12:02,316
dar
111
00:12:02,340 --> 00:12:04,340
de ce mă ataci
112
00:12:04,364 --> 00:12:06,364
Nu am spus nimic când ne-am întâlnit?
113
00:12:06,388 --> 00:12:08,388
Ai intrat în Flying Angel Hall.
114
00:12:09,312 --> 00:12:11,312
Nu te cunosc.
115
00:12:11,336 --> 00:12:13,336
Bineînțeles că intenționez să vă aduc
du-te mai întâi la Garda Regală.
116
00:12:13,360 --> 00:12:15,360
Am fost trimis aici să cercetez cazul Yungefang.
117
00:12:16,384 --> 00:12:18,384
Ancheta mea aici este foarte precisă.
118
00:12:19,308 --> 00:12:22,308
Dar mă întreb de ce
ca soldat senior în Garda Regală
119
00:12:22,332 --> 00:12:24,332
vă interesează și cazurile de omor?
120
00:12:25,356 --> 00:12:27,356
O fată dansatoare Yungefang a fost ucisă.
121
00:12:27,380 --> 00:12:29,380
De obicei, nu este treaba noastră.
122
00:12:29,404 --> 00:12:31,404
Dar dacă există oameni care intenționează
răspândind zvonuri
123
00:12:31,428 --> 00:12:33,428
și calomnind un ofițer
numit de palat
124
00:12:33,452 --> 00:12:35,452
ar putea fi altfel.
125
00:12:36,376 --> 00:12:38,376
Am auzit asta.
126
00:12:39,300 --> 00:12:42,300
Unii spun
Administratorul districtului Yan
127
00:12:42,324 --> 00:12:44,324
nepotrivit în Templul Memorialului.
128
00:12:44,348 --> 00:12:46,348
Deci, îngerul zburător a învins
129
00:12:46,372 --> 00:12:48,372
viața victimelor. / Regentul de district Yan a dat
mare serviciu militar.
130
00:12:48,396 --> 00:12:50,396
Dacă nu merită, atunci cine o face?
131
00:12:50,420 --> 00:12:53,320
Dacă aș ști cine a răspândit vestea
132
00:12:53,344 --> 00:12:55,344
Nu-l voi ierta ușor.
/ De asemenea, nu crezi că Îngerii care zboară au dus o viață?
133
00:12:55,368 --> 00:12:57,368
Chiar dacă acest lucru este adevărat
134
00:12:57,392 --> 00:12:59,392
Voi prinde și persoana respectivă
și l-a pus la întrebare.
135
00:13:17,316 --> 00:13:19,316
Ofițeri superiori.
136
00:13:20,340 --> 00:13:22,340
De ce nu bea doar un bol cu supă de ghimbir
ca să nu se răcească?
137
00:13:26,364 --> 00:13:28,364
Ai văzut vreodată Flying Angel?
138
00:13:28,388 --> 00:13:29,388
Da.
139
00:13:29,412 --> 00:13:32,312
Te-ai confundat în mod deliberat.
Trebuie să răspândiți zvonul.
140
00:13:38,336 --> 00:13:40,336
Nu-ți fie frică.
Explicați-l
141
00:13:40,360 --> 00:13:42,360
că știi.
142
00:13:42,384 --> 00:13:44,384
Atâta timp cât spuneți adevărul
143
00:13:44,408 --> 00:13:46,408
nu te vom face să te simți penibil.
Acum 3 luni ...
144
00:13:46,432 --> 00:13:48,432
Am primit o scrisoare de invitație
din conacul regentei Yan District.
145
00:13:48,456 --> 00:13:51,356
Solicitându-mi să desenez un mural
Îngerii zboară spre Templul Amintirii.
146
00:13:52,380 --> 00:13:55,380
Dar, totuși, am încercat
147
00:13:55,404 --> 00:13:57,404
Nu reușesc întotdeauna să termin muralul.
148
00:14:12,328 --> 00:14:15,328
Într-o noapte, ploua puternic.
Am mers la Flying Angel Hall
149
00:14:15,352 --> 00:14:17,352
Dintr-o dată am văzut o lumină din interior.
150
00:14:17,376 --> 00:14:20,376
Am crezut că a fost un hoț care a intrat în sală.
Dar după ce m-am apropiat de ușă, s-a închis din interior.
151
00:14:24,300 --> 00:14:27,300
A doua zi, l-am auzit pe Diao Sanye
Yungefang i>
152
00:14:27,324 --> 00:14:29,324
a stropit în Lacul de sticlă și s-a scufundat.
153
00:14:30,348 --> 00:14:33,348
Deci, răspândești știrile,
dacă Îngerul zburător l-a ucis pe Diao Sanye.
154
00:14:33,372 --> 00:14:35,372
Nu am răspândit vestea.
155
00:14:36,396 --> 00:14:38,396
M-am dus la Qiuniang.
156
00:14:38,420 --> 00:14:40,420
Pentru ce?
157
00:14:40,444 --> 00:14:42,444
Deoarece 6 personaje au apărut pe perete în acea noapte.
158
00:14:42,468 --> 00:14:44,468
Oricine va insulta Îngerul zburător va muri.
159
00:14:44,492 --> 00:14:46,492
Personajele apar doar,
O văd clar.
160
00:14:46,516 --> 00:14:50,316
Apoi m-am dus să-l conving pe Qiuniang
astfel încât Yun Piopiao nu pare să danseze pe Flying Angel.
161
00:14:50,340 --> 00:14:52,340
Cu toate acestea, am pierdut și am fost împins înapoi de el.
Drept urmare, mai puțin de 10 zile
162
00:14:52,364 --> 00:14:54,364
Îngerul zburător a făcut-o
simți din nou puterea lui.
163
00:14:54,388 --> 00:14:56,388
Yun Piaopiao a fost, de asemenea, ucis.
164
00:15:00,312 --> 00:15:02,312
Cât despre cuvintele lui He Ziwen
a beneficiat de cineva
165
00:15:02,336 --> 00:15:05,336
aceasta ar putea deteriora reputația Regentului Yan District.
166
00:15:06,360 --> 00:15:09,360
Dar, în acest moment, vestea că îngerul zburător
viețile revendicate au fost răspândite.
167
00:15:10,384 --> 00:15:12,384
Dacă îți pasă cu adevărat Regentul Yan District
168
00:15:12,408 --> 00:15:14,408
trebuie să investighezi acest caz odată cu mine
169
00:15:14,432 --> 00:15:16,432
ușurează știrile.
170
00:15:16,456 --> 00:15:18,456
Cercetează cu tine?
/ Da / Imposibil.
171
00:15:18,480 --> 00:15:20,480
Ești doar un ofițer subordonat
172
00:15:21,304 --> 00:15:23,304
care tocmai s-a mutat în capitală.
173
00:15:23,328 --> 00:15:25,328
Știți câte porți
174
00:15:25,352 --> 00:15:27,352
câte castele,
câți oameni sunt în Chang'an?
175
00:15:28,376 --> 00:15:30,376
Cum vă puteți lăuda cu investigarea unui caz?
176
00:15:33,300 --> 00:15:35,300
Apoi, domnișoară Xie
177
00:15:35,324 --> 00:15:37,324
îndrăznești să pariezi cu mine?
/ Ce pariu?
178
00:15:37,348 --> 00:15:39,348
Vedem cine o poate rezolva
179
00:15:39,372 --> 00:15:41,372
acest caz în 10 zile.
Dacă câștigi
180
00:15:41,396 --> 00:15:44,396
poți scăpa de mine mai târziu.
181
00:15:44,420 --> 00:15:46,420
Dacă câștig
182
00:15:48,344 --> 00:15:50,344
De asemenea, poți renunța la sabie.
183
00:15:53,368 --> 00:15:55,368
Bine, afacere.
184
00:15:58,392 --> 00:16:00,392
Nu mă mai urmări!
185
00:16:13,316 --> 00:16:15,316
Ce ai văzut?
186
00:16:21,340 --> 00:16:23,340
Domnișoară, vă puteți schimba obiceiurile?
187
00:16:23,364 --> 00:16:25,364
purtând sabia invită la luptă
când ne întâlnim?
188
00:16:25,388 --> 00:16:27,388
Nu ți-am spus?
nu mă urmăriți?
189
00:16:27,412 --> 00:16:29,412
Te înșeli.
190
00:16:29,436 --> 00:16:31,436
Am ajuns prima.
191
00:16:41,360 --> 00:16:43,360
Lasă-mă să ghicesc
Domnișoară Xie
192
00:16:43,384 --> 00:16:45,384
Trebuie să te îndoiești că Qiuniang
banii răspândesc vestea
193
00:16:46,308 --> 00:16:48,308
deci intenționați să-l interogați.
194
00:16:49,332 --> 00:16:51,332
Dar vei fi dezamăgit mai târziu.
195
00:16:52,356 --> 00:16:54,356
Qiuniang este un om de afaceri.
196
00:16:54,380 --> 00:16:56,380
Dacă ești interogat așa
nu e bine pentru el.
197
00:16:58,304 --> 00:17:00,304
Dar de ce ești aici?
198
00:17:01,328 --> 00:17:03,328
Pentru că am întâlnit o fată în Yungefang
după-amiaza.
199
00:17:03,352 --> 00:17:05,352
Și sunt curios despre el.
200
00:17:05,376 --> 00:17:07,376
Prin urmare,
Am venit aici să-l întreb pe Qiuniang despre el.
201
00:17:11,300 --> 00:17:12,300
Oh.
202
00:17:12,324 --> 00:17:14,324
Nu mă înțelege greșit.
Adica ...
203
00:17:53,348 --> 00:17:55,348
Nu există niciun semn de traumă.
204
00:17:55,372 --> 00:17:57,372
Cu siguranță s-a agățat de moarte.
205
00:18:00,396 --> 00:18:03,396
Qiuniang a încuiat ușile și ferestrele?
camera lui la prânz?
206
00:18:04,320 --> 00:18:07,320
Domnule, Qiuniang se teme de soare.
207
00:18:07,344 --> 00:18:10,344
E vară acum.
Trebuie să fi deschis fereastra mansardei.
208
00:18:11,368 --> 00:18:13,368
Domnișoară Li
209
00:18:13,392 --> 00:18:15,392
la ce ai fost martor
Qiuniang s-a spânzurat?
210
00:18:16,316 --> 00:18:18,316
Da.
211
00:18:19,340 --> 00:18:21,340
M-am dus la Qiuniang
pentru a discuta aceeași problemă.
212
00:18:21,364 --> 00:18:23,364
Dar când am intrat, am văzut ...
213
00:18:34,388 --> 00:18:36,388
Nu știu de ce Qiuniang
acționează atât de aproape.
214
00:18:37,312 --> 00:18:38,312
Asta e rău.
215
00:18:38,336 --> 00:18:40,336
trebuie să facă din nou Flying Angels.
216
00:18:40,360 --> 00:18:42,360
Nu vorbi prostii,
sau vei fi dus la Garda Regală.
217
00:18:43,384 --> 00:18:45,384
Atât de puternic ești, comandant Xie.
218
00:18:46,308 --> 00:18:48,308
Acum pentru că cauza morții este cunoscută
219
00:18:48,332 --> 00:18:50,332
Trebuie să plec acum.
Ne vedem mai târziu
220
00:18:51,356 --> 00:18:53,356
Ne vedem mai târziu, dl. Meng.
221
00:18:57,380 --> 00:18:59,380
Nu este de mirare că domnișoara Li este speriată.
222
00:18:59,404 --> 00:19:01,404
Închis în această cameră.
223
00:19:01,428 --> 00:19:03,428
Toate ferestrele sunt blocate strâns.
224
00:19:03,452 --> 00:19:05,452
Dacă Qiuniang nu se atârnă singur
225
00:19:07,376 --> 00:19:10,376
poate că viața lui a fost luată
de îngerul zburător.
226
00:19:10,400 --> 00:19:13,300
În Renjie, trebuie să o simți
bici guvernul.
227
00:19:15,324 --> 00:19:17,324
Așa cum a spus legistul mai devreme
228
00:19:17,348 --> 00:19:19,348
Qiuniang chiar se spânzură pe sine.
229
00:19:19,372 --> 00:19:21,372
Nu mai vorbi despre îngerul zburător.
230
00:19:21,396 --> 00:19:23,396
Sau vei fi arestat acum!
- Calmează-te, domnișoară Xie.
231
00:19:24,320 --> 00:19:26,320
Moartea lui Qiuniang
232
00:19:26,344 --> 00:19:28,344
în mod natural, nu este cauzată de îngerul zburător.
233
00:19:29,368 --> 00:19:30,368
totuși
234
00:19:30,392 --> 00:19:32,392
nu s-a spânzurat.
235
00:19:32,416 --> 00:19:34,416
După cum a spus Xiao Kui
236
00:19:34,440 --> 00:19:37,340
ferestrele din această cameră
inițial deschis.
237
00:19:37,364 --> 00:19:39,364
Qiuniang se sinucide cu adevărat.
238
00:19:39,388 --> 00:19:41,388
Gândiți-vă la asta.
239
00:19:41,412 --> 00:19:43,412
Oamenii se vor sinucide
240
00:19:43,436 --> 00:19:46,336
ai timp să încuie ușa și fereastra?
241
00:19:47,360 --> 00:19:49,360
În afară de asta, dacă este viața lui
smuls de îngerul zburător
242
00:19:50,384 --> 00:19:52,384
e mai posibil
pentru el să
243
00:19:52,408 --> 00:19:54,408
fugi după ce încuie ușile și geamurile.
244
00:19:54,432 --> 00:19:56,432
În acest caz
245
00:19:56,456 --> 00:19:58,456
există doar 1 posibilă explicație.
246
00:19:58,480 --> 00:20:00,480
Ucigașul intenționat
încuie ușa și fereastra
247
00:20:00,504 --> 00:20:02,504
deci credem
dacă Qiuniang s-a spânzurat.
248
00:20:03,328 --> 00:20:05,328
De asemenea inteligent.
249
00:20:05,352 --> 00:20:07,352
Dar a fost foarte inteligent făcând acest lucru.
250
00:20:07,376 --> 00:20:09,376
Pentru că îmi ridică îndoielile.
251
00:20:09,400 --> 00:20:12,300
Dar cum este criminalul
poate ieși din această cameră
252
00:20:12,324 --> 00:20:14,324
ușa și fereastra sunt blocate nu?
/ Acesta este similar
253
00:20:14,348 --> 00:20:16,348
cu moartea lui Diao Sanye și a lui Yun PiaoPiao.
254
00:20:18,372 --> 00:20:19,372
Dar chiar acum
255
00:20:19,396 --> 00:20:21,396
încă nu am găsit dovada.
256
00:20:25,320 --> 00:20:27,320
Domnișoară Li
257
00:20:27,344 --> 00:20:29,344
Îl cunoști pe He Ziwen?
/ Nu.
258
00:20:53,368 --> 00:20:55,368
Tn. Di.
259
00:20:55,392 --> 00:20:58,392
Tn. Înăuntru, ai fost foarte ocupat toată ziua.
260
00:20:58,416 --> 00:21:00,416
Am gătit un bol cu tăiței pentru tine.
261
00:21:00,440 --> 00:21:01,440
Așa să fie.
262
00:21:01,464 --> 00:21:03,464
Mulțumesc, doamnă Hu.
Mulțumesc pentru bunătate.
263
00:21:03,488 --> 00:21:05,488
Bun venit
264
00:21:05,512 --> 00:21:08,312
Am lucrat în bucătăria Oficiului Central
zeci de ani.
265
00:21:08,336 --> 00:21:10,336
Aceasta este prima mea dată
266
00:21:10,360 --> 00:21:12,360
întâlnește oficialități care lucrează meticulos ca tine.
267
00:21:12,384 --> 00:21:14,384
Sunteți toți ofițeri
268
00:21:14,408 --> 00:21:17,308
la fel de atent ca tine,
oamenii sigur
269
00:21:17,332 --> 00:21:19,332
viața lui se va simți pașnică.
270
00:21:20,356 --> 00:21:22,356
Doar îmi asum responsabilitatea.
271
00:21:23,380 --> 00:21:25,380
Viața oamenilor este de asemenea importantă
272
00:21:25,404 --> 00:21:27,404
Nu o pot lasa
a avut loc moartea neclară.
273
00:21:27,428 --> 00:21:28,428
Da.
274
00:21:28,452 --> 00:21:30,452
Ai dreptate.
275
00:21:33,376 --> 00:21:35,376
Vrei să plouă.
Trebuie să îndepărtez cârpa de haine acum.
276
00:21:35,400 --> 00:21:37,400
Domnule, vă rog să vă bucurați de tăiței.
/ Bine.
277
00:21:45,324 --> 00:21:47,324
Vrei să plouă din nou.
278
00:22:12,348 --> 00:22:14,348
Din nou!
/ Se pare ...
279
00:22:14,372 --> 00:22:16,372
suntem într-adevăr un meci.
280
00:22:16,396 --> 00:22:18,396
Meci prost.
281
00:22:18,420 --> 00:22:20,420
Oricum, încă se potrivesc.
282
00:22:22,344 --> 00:22:24,344
De ce te descurci cu Li Luoyu?
283
00:22:25,368 --> 00:22:28,368
De ce ai venit aici?
/ Tocmai am auzit
284
00:22:28,392 --> 00:22:30,392
Li Luoyu va dansa în conacul său
Administratorul districtului Yan
285
00:22:30,416 --> 00:22:33,316
nu Yun PiaoPiao. / Deci te îndoiești
pentru moartea oamenilor Yungefang
286
00:22:33,340 --> 00:22:35,340
ceva de-a face cu el?
287
00:22:35,364 --> 00:22:37,364
Dacă nu, de ce ai venit aici?
/ A mințit.
288
00:22:37,388 --> 00:22:39,388
El a spus că nu îl cunoaște pe El Ziwen.
289
00:22:44,312 --> 00:22:46,312
Trebuie să se ciocnească.
290
00:22:49,336 --> 00:22:50,336
Hei!
291
00:22:50,360 --> 00:22:52,360
Nu înrăutăți atmosfera!
292
00:24:13,384 --> 00:24:15,384
Ah !!
293
00:24:30,308 --> 00:24:32,308
Nu e vina mea ...
294
00:24:33,332 --> 00:24:35,332
Într-adevăr nu este vina mea!
295
00:25:52,356 --> 00:25:54,356
Yaohuan!
296
00:26:18,380 --> 00:26:20,380
Yaohuan.
297
00:26:22,304 --> 00:26:24,304
Păcat
jumătate din miză se pierd.
298
00:26:25,328 --> 00:26:27,328
Aceasta este doar moștenirea tatălui meu.
299
00:26:36,352 --> 00:26:38,352
Lasă-mă să încerc
poate mai poate fi rezolvat.
300
00:26:50,376 --> 00:26:53,376
Li Luoyu, de ce vrei să-l omori pe Zi Zi
301
00:26:53,400 --> 00:26:55,400
și, de asemenea, oamenii din Yungefang?
302
00:26:55,424 --> 00:26:56,424
Au fost, de asemenea, uciși.
Spune-mi sincer!
303
00:26:56,448 --> 00:26:59,348
Nu l-am omorât.
304
00:26:59,372 --> 00:27:00,372
Într-adevăr.
305
00:27:00,396 --> 00:27:02,396
Atunci de ce te-ai dus la Templul Memorial?
Cum este El Ziwen
306
00:27:02,420 --> 00:27:04,420
poate fi ucis?
307
00:27:04,444 --> 00:27:06,444
S-a omorât.
308
00:27:07,368 --> 00:27:10,368
Azi-dimineață
El Ziwen mi-a trimis o scrisoare.
309
00:27:10,392 --> 00:27:12,392
M-a rugat să mă întâlnesc cu el la Templul Memorialului
seara
310
00:27:13,316 --> 00:27:15,316
Așa că am mers acolo singur.
311
00:27:16,340 --> 00:27:18,340
Mi-a spus să nu apar
dansați „Flying Angel”.
312
00:27:18,364 --> 00:27:20,364
Altfel, aș putea fi ucis de Flying Angel
313
00:27:20,388 --> 00:27:22,388
cum s-a întâmplat
Yun PiaoPiao și Qiuniang.
314
00:27:22,412 --> 00:27:24,412
Atunci ...
315
00:27:25,336 --> 00:27:27,336
apoi a înnebunit
316
00:27:27,360 --> 00:27:29,360
ia un cuțit
și și-a înjunghiat propriul stomac.
317
00:27:30,384 --> 00:27:32,384
Crezi că vom crede ceea ce spui?
318
00:27:32,408 --> 00:27:34,408
Ceea ce spun este adevărat!
319
00:27:34,432 --> 00:27:36,432
Te-am întrebat odată,
stii He Ziwen.
320
00:27:36,456 --> 00:27:38,456
De ce ai mințit atunci?
321
00:27:38,480 --> 00:27:40,480
Pentru că El Ziwen m-a deranjat întotdeauna.
322
00:27:41,304 --> 00:27:43,304
Nu pot scăpa de ea
în ciuda încercării.
323
00:27:44,328 --> 00:27:46,328
De aceea
324
00:27:46,352 --> 00:27:48,352
Nu vreau să fiu legată de el.
325
00:27:48,376 --> 00:27:50,376
Atunci de ce l-ai întâlnit?
/ Asta pentru că
326
00:27:50,400 --> 00:27:52,400
el a spus că știe cum poate fi ucis Qiuniang.
327
00:27:52,424 --> 00:27:54,424
Deci crezi,
328
00:27:54,448 --> 00:27:56,448
moartea cuiva ca Yun PiaoPiao
cauzate de ...
329
00:27:56,472 --> 00:27:58,472
dansul Flying Angel
330
00:27:58,496 --> 00:28:00,496
ceea ce înseamnă că este insultător
Nimfa care zboară?
331
00:28:00,520 --> 00:28:02,520
De aceea sunt pedepsiți.
332
00:28:04,344 --> 00:28:06,344
Dar de ce îndrăznești să fii de acord
333
00:28:06,368 --> 00:28:08,368
să apară dansând în conacul său
Regentul Județului Yan?
334
00:28:08,392 --> 00:28:10,392
Nu esti ...
335
00:28:10,416 --> 00:28:12,416
frică să mor?
336
00:28:13,340 --> 00:28:16,340
Printre cele 5 fapte rele din modelul de rol
Buddha, lăcomia este pe primul loc.
337
00:28:17,364 --> 00:28:19,364
Viața lor a fost luată de Îngerii care zboară
338
00:28:19,388 --> 00:28:21,388
pentru că sunt lacomi!
339
00:28:21,412 --> 00:28:23,412
Nu mi-e teamă.
340
00:28:23,436 --> 00:28:25,436
Din cauza dansului Flying Angel
inițial era a mea.
341
00:28:25,460 --> 00:28:27,460
Mi-a luat jumătate de an
342
00:28:27,484 --> 00:28:29,484
choreo the dance.
343
00:28:29,508 --> 00:28:31,508
Cu dansul acela sper
îmi poate stimula reputația.
344
00:28:31,532 --> 00:28:34,332
În mod neașteptat confiscat de Diao Sanye
345
00:28:34,356 --> 00:28:36,356
și oferit de Yun PiaoPiao.
346
00:28:37,380 --> 00:28:39,380
De ce a făcut asta Diao Sanye?
347
00:28:39,404 --> 00:28:41,404
Pentru că Yun PiaoPiao este copilul său nelegitim
348
00:28:41,428 --> 00:28:43,428
cu prostituția.
349
00:28:43,452 --> 00:28:45,452
Acest lucru este cunoscut de toată lumea
în Yungefang.
350
00:28:45,476 --> 00:28:47,476
Domnule, dacă nu credeți ce spun eu
351
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
puteți întreba alte persoane.
352
00:28:49,524 --> 00:28:51,524
Știe Qiuniang despre asta?
/ Da
353
00:28:51,548 --> 00:28:53,548
Dar nu îi deranjează.
354
00:28:53,572 --> 00:28:55,572
Pentru că tot ce se gândește este banii.
355
00:28:55,596 --> 00:28:58,396
Toți cei din Yungefang sunt doar un instrument
să găsească bani pentru el.
356
00:28:58,420 --> 00:29:00,420
Cu mine
357
00:29:00,444 --> 00:29:01,444
sau Yun PiaoPiao
358
00:29:01,468 --> 00:29:04,368
el nu va deranja atâta timp
putem face bani.
359
00:29:04,392 --> 00:29:06,392
Nu demult
360
00:29:06,416 --> 00:29:08,416
Am cerut să mă răscumpărez pentru el.
361
00:29:08,440 --> 00:29:11,340
Câteva zile mai târziu,
Yun PiaoPiao mi-a smuls dansul Flying Angel de la mine.
362
00:29:12,364 --> 00:29:14,364
Poți să crezi?
363
00:29:14,388 --> 00:29:16,388
că Qiuniang nu conspiră
cu Diao Sanye?
364
00:29:17,312 --> 00:29:20,312
Știu că Qiuniang este conștient de mine
nu va rămâne tăcut.
365
00:29:20,336 --> 00:29:22,336
De aceea, vrea să-l facă pe Yun PiaoPiao
popular cât mai curând.
366
00:29:22,360 --> 00:29:24,360
Deci poate face bani din
Yun PiaoPiao care m-a înlocuit.
367
00:29:24,384 --> 00:29:26,384
Știi un bărbat în negru
cine te-a atacat?
368
00:29:26,408 --> 00:29:28,408
Nu.
369
00:29:28,432 --> 00:29:30,432
Gândiți-vă la asta.
370
00:29:30,456 --> 00:29:32,456
Omul vrea să te omoare.
371
00:29:37,380 --> 00:29:39,380
Nu-l cunosc.
372
00:29:39,404 --> 00:29:41,404
Încă mai plângi și tu.
Cu cât este mai complicată problema.
373
00:29:41,428 --> 00:29:43,428
Dacă nu vrei să fii sincer ...
374
00:29:46,352 --> 00:29:48,352
La Renjie, ai căzut pentru el?
375
00:29:48,376 --> 00:29:50,376
Domnișoară Xie, în tratarea unui caz
376
00:29:50,400 --> 00:29:53,300
Depind de dovezi.
nu se bazează pe tortură.
377
00:29:56,324 --> 00:29:58,324
Unde te duci?
- Vreau să vânez dovezi.
378
00:30:15,348 --> 00:30:17,348
Știi un bărbat în negru
cine te-a atacat?
379
00:30:19,372 --> 00:30:21,372
Nu.
380
00:31:51,396 --> 00:31:53,396
Domnișoară Xie?
381
00:32:21,320 --> 00:32:23,320
Unde este persoana respectivă?
382
00:32:23,344 --> 00:32:25,344
A fugit.
383
00:32:25,368 --> 00:32:27,368
din fericire
384
00:32:27,392 --> 00:32:29,392
el folosește doar arme de otravă obișnuite
385
00:32:29,416 --> 00:32:31,416
dacă nu
consecințele pot fi mai severe
386
00:32:31,440 --> 00:32:33,440
de la somn ore întregi.
387
00:32:35,364 --> 00:32:37,364
Îți datorez una
pentru a doua oară.
388
00:32:39,388 --> 00:32:41,388
Mizezi întotdeauna cu toată lumea?
389
00:32:41,412 --> 00:32:43,412
Doar tu.
390
00:32:44,336 --> 00:32:46,336
Bine.
391
00:32:46,360 --> 00:32:47,360
Hai să mergem.
392
00:32:47,384 --> 00:32:49,384
Pentru că te-ai trezit,
ne întoarcem la afaceri.
393
00:33:26,308 --> 00:33:28,308
Nu vii aici.
394
00:33:28,332 --> 00:33:30,332
Trebuie să te scot.
395
00:33:30,356 --> 00:33:32,356
Hai
plecăm aici mai întâi.
396
00:33:41,380 --> 00:33:42,380
Nu este nevoie
397
00:33:42,404 --> 00:33:45,304
Ne cunoaștem deja.
398
00:33:45,328 --> 00:33:47,328
Acum, însă, încerci
399
00:33:47,352 --> 00:33:49,352
Nu poți scăpa de aici.
400
00:33:49,376 --> 00:33:51,376
Atunci nu lupta,
401
00:33:51,400 --> 00:33:53,400
Meng Shaobai.
402
00:34:04,324 --> 00:34:07,324
Cum mă recunoști?
/ În ziua morții lui Qiuniang
403
00:34:07,348 --> 00:34:09,348
îți amintești Li Luoyu
404
00:34:09,372 --> 00:34:11,372
sună-ți numele?
/ Ne vedem mai târziu, dl. Meng. I>
405
00:34:14,396 --> 00:34:16,396
Li Luoyu nu este angajat la Oficiul Judecătoriei Centrale.
406
00:34:17,320 --> 00:34:20,320
Nu ai fost niciodată la Yungefang.
407
00:34:22,344 --> 00:34:24,344
Cum îți cunoaște porecla?
408
00:34:25,368 --> 00:34:27,368
Din acest motiv
în acel moment am simțit
409
00:34:27,392 --> 00:34:29,392
v-ați cunoscut înainte.
410
00:34:29,416 --> 00:34:32,316
Dar, ai ascuns-o în mod intenționat.
411
00:34:32,340 --> 00:34:34,340
După aceea
412
00:34:34,364 --> 00:34:38,364
când am întrebat-o pe Li Luoyu
își ținea mereu brățara neliniștită.
413
00:34:39,388 --> 00:34:41,388
Când oamenii sunt îngrijorați
414
00:34:41,412 --> 00:34:43,412
el încearcă de obicei să țină lucruri
asta îl calmează.
415
00:34:44,336 --> 00:34:46,336
Deci cred
416
00:34:46,360 --> 00:34:48,360
Brățara respectivă trebuie să fi avut originea
417
00:34:48,384 --> 00:34:50,384
de la cineva care ...
418
00:34:50,408 --> 00:34:52,408
el crede cel mai mult.
419
00:34:52,432 --> 00:34:54,432
Pe care le putem folosi
să avem grijă de dragostea noastră
420
00:34:54,456 --> 00:34:56,456
doar o pereche de brățări în mână.
421
00:34:56,480 --> 00:34:58,480
Este adevărat.
422
00:34:58,504 --> 00:35:01,304
Această brățară este într-adevăr un semn de dragoste din partea mea.
423
00:35:02,328 --> 00:35:05,328
De aceea ești
mută astăzi toate gărzile
424
00:35:05,352 --> 00:35:07,352
așteptând ca eu să cad în capcana ta.
425
00:35:07,376 --> 00:35:09,376
Ești un om deștept.
Dar nu poți
426
00:35:09,400 --> 00:35:11,400
evita haosul
când vă faceți griji.
427
00:35:11,424 --> 00:35:13,424
De ce ai ucis pe Yun PiaoPiao și pe alții?
428
00:35:15,348 --> 00:35:19,348
Ofițeri superiori,
Eu chiar i-am ucis.
429
00:35:19,372 --> 00:35:21,372
Shaobai vrea doar să mă ajute.
Te rog, lasă-l să plece.
430
00:35:21,396 --> 00:35:23,396
Luoyu
431
00:35:23,420 --> 00:35:25,420
această problemă nu are nicio legătură cu el.
432
00:35:25,444 --> 00:35:27,444
I-am ucis pe toți.
Recunosc că sunt vinovată.
433
00:35:27,468 --> 00:35:28,468
Shaobai!
434
00:35:28,492 --> 00:35:30,492
Nu credeți că puteți sufla.
435
00:35:30,516 --> 00:35:32,516
Voi doi sunteți în căsări.
436
00:35:32,540 --> 00:35:34,540
Amândoi sunteți vinovați!
437
00:35:34,564 --> 00:35:36,564
În Renjie, chiar dacă nu-l cunoaștem de mult
438
00:35:36,588 --> 00:35:39,388
Știu că poți distinge
corect și greșit.
439
00:35:40,312 --> 00:35:41,312
de fapt
440
00:35:41,336 --> 00:35:43,336
Luoyu a fost rănit de cele patru victime.
441
00:35:43,360 --> 00:35:45,360
Dar am fost de acord
442
00:35:45,384 --> 00:35:47,384
după ce am destui bani, îl voi răscumpăra.
443
00:35:47,408 --> 00:35:49,408
Și vom merge într-un loc îndepărtat.
444
00:35:49,432 --> 00:35:51,432
Trecutul va fi uitat ca un nor care trece.
Nu e nevoie de el
445
00:35:51,456 --> 00:35:53,456
ucide-i în acest moment critic.
446
00:35:55,380 --> 00:35:57,380
Oamenii sunt negri
447
00:35:57,404 --> 00:35:59,404
care ne-a atacat la Templul Memorial
tu esti?
448
00:35:59,428 --> 00:36:01,428
Dreapta.
449
00:36:01,452 --> 00:36:03,452
Chiar sunt.
/ Ce persoană ...
450
00:36:03,476 --> 00:36:05,476
vreau să o omori pe domnișoara Xie în pădure
451
00:36:05,500 --> 00:36:07,500
si tu?
/ Nu!
452
00:36:08,324 --> 00:36:10,324
După ce l-ai băgat pe Luoyu în închisoare
453
00:36:10,348 --> 00:36:12,348
Intenționez doar să-l ajut.
454
00:36:12,372 --> 00:36:14,372
Nu am nicio intenție să o omor pe domnișoara Xie.
455
00:36:16,396 --> 00:36:18,396
Din cuvintele tale
456
00:36:18,420 --> 00:36:20,420
corect
457
00:36:20,444 --> 00:36:22,444
si gresit
458
00:36:22,468 --> 00:36:24,468
Voi afla în mod natural.
459
00:36:24,492 --> 00:36:26,492
Dar deocamdată
460
00:36:26,516 --> 00:36:28,516
amândoi sunteți arestați.
461
00:36:29,340 --> 00:36:31,340
Dacă ai încredere în mine,
Trebuie să aștepți până când adevărul este dezvăluit.
462
00:36:31,364 --> 00:36:34,364
Înainte de asta, nu acționați zgârcit.
463
00:36:34,388 --> 00:36:36,388
De acord?
464
00:36:59,312 --> 00:37:03,312
Arată progres.
De data asta nu ti-ai tras sabia.
465
00:37:03,336 --> 00:37:06,336
Ești sigur că ei sunt vinovații?
466
00:37:06,360 --> 00:37:08,360
Chiar aveți progrese.
467
00:37:08,384 --> 00:37:11,384
Acum îți folosești creierul.
468
00:37:11,408 --> 00:37:13,408
Nu sunt la fel de inteligent ca tine.
469
00:37:13,432 --> 00:37:15,432
De asemenea, nu e bine să te ocupi de cazuri ca tine.
470
00:37:15,456 --> 00:37:17,456
Dar știu și asta
ei se pledează vinovați
471
00:37:17,480 --> 00:37:20,380
doar pentru a ne proteja reciproc.
472
00:37:20,404 --> 00:37:23,304
Pe lângă asta, persoana din tricoul negru cu care m-am luptat
în pădure
473
00:37:23,328 --> 00:37:26,328
pare o persoană diferită.
474
00:37:27,352 --> 00:37:30,352
Ne-am întâlnit la Templul Memorial în noaptea aceea.
/ Există încă multe puzzle-uri care trebuie rezolvate în acest caz.
475
00:37:30,376 --> 00:37:32,376
Care sunt planurile tale?
476
00:37:32,400 --> 00:37:35,300
Când ajungem la capătul drumului
477
00:37:35,324 --> 00:37:37,324
poate suntem, din nou la început.
478
00:37:37,348 --> 00:37:40,348
Și prin acel drum înapoi.
479
00:37:44,372 --> 00:37:46,372
Începutul pe care l-ai spus
consultați aceste cadavre.
480
00:37:46,396 --> 00:37:49,396
Te îndoiești că Meng Shaobao
a jucat în jur
481
00:37:49,420 --> 00:37:52,320
la cadavrul de autopsie.
- Mai ții minte arma secretă
482
00:37:52,344 --> 00:37:54,344
oamenii se poartă negru în pădure?
483
00:37:54,368 --> 00:37:56,368
Sunt curios
484
00:37:56,392 --> 00:37:58,392
în cazul acului respectiv
intra in corpul uman
485
00:37:58,416 --> 00:38:00,416
va dispărea și repede?
486
00:38:00,440 --> 00:38:03,340
Dacă persoana în negru se află în spatele ei
487
00:38:03,364 --> 00:38:05,364
acul trebuie să fie o armă.
488
00:38:05,388 --> 00:38:08,388
Nu este de mirare că nu am găsit o altă urmă
în aceste cadavre.
489
00:38:12,312 --> 00:38:14,312
Am găsit-o!
490
00:38:15,336 --> 00:38:17,336
Dar aceasta nu este poarta vieții.
491
00:38:17,360 --> 00:38:19,360
Cu acest mic ac
492
00:38:19,384 --> 00:38:21,384
se pare că nu ar putea duce vieți.
493
00:38:21,408 --> 00:38:23,408
Îmi amintesc toate acele acoperite cu sânge roșu.
494
00:38:24,332 --> 00:38:26,332
Este amestecat cu otravă?
495
00:38:32,356 --> 00:38:35,356
Ca data trecută,
niciun semn de otrăvire.
496
00:38:35,380 --> 00:38:37,380
Ce este Meng Shaobai
497
00:38:37,404 --> 00:38:39,404
Doriți să expirați aceste cadavre?
498
00:38:39,428 --> 00:38:41,428
Păcăliți?
499
00:38:48,352 --> 00:38:50,352
Deja au fost inteligenți aceste corpuri.
500
00:38:50,376 --> 00:38:53,376
Cât de ciudat.
Privește aceste patru corpuri.
501
00:38:53,400 --> 00:38:55,400
Corpul Diao Sanye
502
00:38:55,424 --> 00:38:57,424
sunt aici de aproape o luna.
503
00:38:57,448 --> 00:39:00,348
Încă nu diferă de cadavrul lui He Ziwen.
504
00:39:00,372 --> 00:39:01,372
acum
505
00:39:01,396 --> 00:39:03,396
este vara.
506
00:39:03,420 --> 00:39:06,320
Deși acest lucru este răcit cu gheață
este încă imposibil
507
00:39:06,344 --> 00:39:08,344
cadavrele nu putrezesc mult timp.
508
00:39:15,368 --> 00:39:17,368
Atenție!
509
00:39:36,392 --> 00:39:38,392
Am găsit-o!
510
00:39:40,316 --> 00:39:43,316
Acesta este un tip de otravă cunoscut cu numele
Zambeste cu flori.
511
00:39:43,340 --> 00:39:48,340
Cine este otrăvit,
cadavrul a rămas proaspăt fără putrezire luni întregi.
512
00:39:51,364 --> 00:39:54,364
Dacă nu te pot însoți mai târziu
513
00:39:54,388 --> 00:39:56,388
promite-mi
514
00:39:56,412 --> 00:39:58,412
încă trăiești fericit.
515
00:40:00,336 --> 00:40:03,336
Nu-ți face griji
Te voi proteja.
516
00:40:07,360 --> 00:40:09,360
Tn. Di.
517
00:40:17,384 --> 00:40:20,384
Știu deja cauza reală
moartea celor patru victime.
518
00:40:21,308 --> 00:40:23,308
Ai auzit vreodată otravă
519
00:40:23,332 --> 00:40:25,332
numit Zâmbet cu flori?
520
00:40:25,356 --> 00:40:27,356
Deci, ce?
521
00:40:27,380 --> 00:40:29,380
Crezi că am folosit otravă?
522
00:40:30,304 --> 00:40:32,304
Folosești otravă?
/ Nu.
523
00:40:34,328 --> 00:40:36,328
Nici Luoyu nu are.
524
00:40:36,352 --> 00:40:38,352
Sper și eu.
525
00:40:38,376 --> 00:40:41,376
Fișele sale medicale sunt limitate cu privire la medicament.
526
00:40:41,400 --> 00:40:43,400
Nu puteam găsi
care a luat acel tip de medicament.
527
00:40:43,424 --> 00:40:47,324
Din cauza asta, voi merge la
Valea 5-Poison cu domnișoara Xie
528
00:40:47,348 --> 00:40:49,348
să studieze acolo experții de otravă.
529
00:40:49,372 --> 00:40:51,372
Așteaptă până mă întorc.
530
00:40:51,396 --> 00:40:54,396
Dacă vă pot dovedi
iar domnișoara Li este nevinovată
531
00:40:54,420 --> 00:40:58,320
la acea vreme
ești eliberat din această închisoare.
532
00:40:58,344 --> 00:40:59,344
Bine.
533
00:40:59,368 --> 00:41:01,368
Te voi astepta.
534
00:41:28,392 --> 00:41:30,392
cum,
esti multumit
535
00:41:31,316 --> 00:41:33,316
deci m-ai sunat aici,
doar pentru a da asta?
536
00:41:33,340 --> 00:41:35,340
sincer
537
00:41:35,364 --> 00:41:37,364
este nevoie de mult efort.
Din fericire, poate fi rezolvat la timp.
538
00:41:37,388 --> 00:41:39,388
Pe drumul către această vale 5 velene
539
00:41:39,412 --> 00:41:41,412
Trebuie să purtați o armă.
540
00:41:44,336 --> 00:41:46,336
Foc!
541
00:41:46,360 --> 00:41:48,360
Rapid, în acest fel!
542
00:41:48,384 --> 00:41:50,384
Grăbește-te!
543
00:41:50,408 --> 00:41:52,408
Apă, apă!
544
00:41:52,432 --> 00:41:54,432
Grăbește-te!
545
00:41:54,456 --> 00:41:56,456
Nu fiți leneși, nu ai mâncat încă?
/ Domnule,
546
00:41:56,480 --> 00:41:58,480
pe lângă Meng Shaobai și Li Luoyu
547
00:41:58,504 --> 00:42:00,504
toată lumea este salvată.
548
00:42:06,328 --> 00:42:08,328
Ce vrei?
549
00:42:08,352 --> 00:42:10,352
Voi intra cu tine.
/ Nu, rămâi aici!
550
00:42:10,376 --> 00:42:12,376
De asemenea, vreau să intru.
/ Nu, aceasta este o comandă.
551
00:42:13,300 --> 00:42:15,300
Ce se întâmplă dacă ți se întâmplă ceva?
552
00:42:17,324 --> 00:42:19,324
La Renjie!
553
00:42:20,348 --> 00:42:22,348
Fii atent.
554
00:42:31,372 --> 00:42:33,372
Xiao Bai!
555
00:42:33,396 --> 00:42:35,396
Grăbește-te! Hai
Salvați Luoyu.
556
00:42:35,420 --> 00:42:37,420
Lasă-mă să-l port.
557
00:42:42,344 --> 00:42:44,344
Grăbește-te!
558
00:42:46,368 --> 00:42:48,368
Xiao Bai!
559
00:42:51,392 --> 00:42:53,392
Atenție!
/ Mergeți, salvați Luoyu!
560
00:42:53,416 --> 00:42:55,416
Xiao Bai!
/ Shao Bai.
561
00:42:55,440 --> 00:42:57,440
Pleacă!
562
00:42:57,464 --> 00:42:59,464
Pleacă!
563
00:42:59,488 --> 00:43:01,488
Hai
564
00:43:25,312 --> 00:43:28,312
Esti ok?
/ Da
565
00:43:28,336 --> 00:43:30,336
Xiao Bai este încă înăuntru.
566
00:43:40,360 --> 00:43:42,360
Xiao Bai!
567
00:43:44,384 --> 00:43:46,384
Xiao Bai!
568
00:43:49,308 --> 00:43:51,308
Xiao Bai!
569
00:44:03,332 --> 00:44:05,332
Domnule, a fost găsit un cadavru carbonizat în hol.
570
00:44:05,356 --> 00:44:07,356
Poate acesta este cadavrul lui Meng Shaobai.
571
00:44:24,380 --> 00:44:26,380
Shaobai ...
572
00:44:26,404 --> 00:44:28,404
Shaobai ...
573
00:44:29,328 --> 00:44:31,328
Shaobai ...
574
00:44:31,352 --> 00:44:33,352
Shaobai ...
575
00:44:34,376 --> 00:44:36,376
Shaobai ...
576
00:45:06,300 --> 00:45:08,300
Shaobai, îmi pare rău.
577
00:45:09,324 --> 00:45:11,324
Ar fi trebuit să am încredere în tine.
578
00:45:12,348 --> 00:45:14,348
Dar crede-mă.
579
00:45:14,372 --> 00:45:16,372
Voi găsi cu siguranță stăpânul.
580
00:45:16,396 --> 00:45:18,396
pentru a vă răzbuna moartea.
581
00:45:19,320 --> 00:45:21,320
VALEA CINCI POZIUNE
582
00:45:53,344 --> 00:45:55,344
Tebas!
Nu te uita!
583
00:46:15,368 --> 00:46:17,368
Esti ok?
/ E în regulă.
584
00:46:21,392 --> 00:46:23,392
Omoară liderul.
585
00:47:11,316 --> 00:47:13,316
Deja mort.
586
00:47:14,340 --> 00:47:15,340
Cine esti baieti?
587
00:47:15,364 --> 00:47:18,364
Profesor!
588
00:47:19,388 --> 00:47:20,388
Profesor!
589
00:47:20,412 --> 00:47:22,412
Cine esti baieti?
De ce să-mi omor profesorul?
590
00:47:22,436 --> 00:47:25,336
Frate, te înșeli.
591
00:47:25,360 --> 00:47:27,360
Am venit aici să vedem un expert în otravă.
Dar pe neașteptate
592
00:47:27,384 --> 00:47:29,384
când am intrat, am văzut
acest lord stă deja aici.
593
00:47:29,408 --> 00:47:30,408
Stiu
594
00:47:30,432 --> 00:47:32,432
Vii aici să te răzbuni cu profesorul meu.
595
00:47:33,356 --> 00:47:35,356
Este un expert în otravă?
596
00:47:36,380 --> 00:47:38,380
Oricine ești
597
00:47:38,404 --> 00:47:40,404
a intrat acum în vale și
ucide-mi profesorul.
598
00:47:40,428 --> 00:47:42,428
Nu veți ieși în viață!
/ M-ai înțeles greșit.
599
00:47:42,452 --> 00:47:44,452
Ascultă-mă ...
600
00:48:00,376 --> 00:48:02,376
Uite, nu ți-am ucis profesorul.
601
00:48:02,400 --> 00:48:04,400
Nu vorbi prea mult!
602
00:48:38,324 --> 00:48:40,324
Esti ok?
603
00:48:41,348 --> 00:48:43,348
Grăbește-te!
604
00:48:55,372 --> 00:48:57,372
Ține ușa.
605
00:49:00,396 --> 00:49:01,396
Aur.
606
00:49:01,420 --> 00:49:02,420
Lemn.
607
00:49:02,444 --> 00:49:04,444
Apa.
608
00:49:04,468 --> 00:49:05,468
Focul.
609
00:49:05,492 --> 00:49:06,492
Terenul.
610
00:49:06,516 --> 00:49:08,516
Acesta este ordinea a 5 elemente.
611
00:49:09,340 --> 00:49:11,340
Fierul leagă lemnul.
612
00:49:11,364 --> 00:49:13,364
Apa curge împotriva direcției.
613
00:49:13,388 --> 00:49:14,388
Legarea apei.
614
00:49:14,412 --> 00:49:16,412
Focul împinge pământul.
Pământul împinge aurul.
615
00:49:17,336 --> 00:49:19,336
Aceste trei elemente se leagă de alte elemente.
616
00:49:19,360 --> 00:49:21,360
Cele trei elemente se încurajează reciproc.
617
00:49:23,384 --> 00:49:25,384
Poziția la sol la mijloc.
618
00:49:25,408 --> 00:49:27,408
Asta trebuie să fie poarta morții.
619
00:49:40,332 --> 00:49:42,332
Nu am găsit pârghia.
620
00:49:53,356 --> 00:49:55,356
A se vedea.
621
00:49:55,380 --> 00:49:57,380
Ce direcție privește?
622
00:49:57,404 --> 00:49:59,404
Paturi.
623
00:50:00,328 --> 00:50:02,328
Pariați cu mine?
624
00:50:17,352 --> 00:50:19,352
Esti ok?
625
00:50:19,376 --> 00:50:21,376
Nu vă faceți griji, nu voi muri.
626
00:50:31,300 --> 00:50:34,300
Casa de otrăvuri.
627
00:50:34,324 --> 00:50:37,324
Ei spun că Casa Otrăvurilor este un loc
628
00:50:37,348 --> 00:50:39,348
otrăvuri vechi colectate.
629
00:50:39,372 --> 00:50:42,372
Și locul unde distilează otrava.
630
00:50:43,396 --> 00:50:45,396
Nu ma asteptam,
este în acest loc.
631
00:50:46,320 --> 00:50:48,320
De unde stii?
pârghia instalată pe pat?
632
00:50:50,344 --> 00:50:52,344
Acea cameră și acest loc
633
00:50:53,368 --> 00:50:55,368
aranjate conform Elementelor din Ordinul 5.
634
00:50:56,392 --> 00:50:58,392
Atâta timp cât urmăm direcția 8 porți
635
00:50:58,416 --> 00:51:00,416
vom găsi în mod natural
636
00:51:00,440 --> 00:51:02,440
Poziția poartă-viață.
637
00:51:03,364 --> 00:51:05,364
Aici, stai jos.
638
00:51:15,388 --> 00:51:17,388
Aceasta este Valea Otrăvurilor.
Trebuie să existe un antidot pentru veninul de șarpe.
639
00:51:19,312 --> 00:51:21,312
Așteaptă-mă
Voi găsi antidotul.
640
00:51:51,336 --> 00:51:53,336
Am găsit-o!
641
00:52:07,360 --> 00:52:09,360
Căutați-le!
/ Da!
642
00:52:11,384 --> 00:52:13,384
Când ai fost dat afară, am aflat asta.
643
00:52:13,408 --> 00:52:15,408
Note despre otrăvirea zâmbetului cu flori.
644
00:52:19,332 --> 00:52:22,332
Un zâmbet cu flori este o otravă puternică
dat de Guanzhong Cangmen
645
00:52:22,356 --> 00:52:24,356
ereditare fără a fi cunoscut.
646
00:52:24,380 --> 00:52:26,380
Dar clanul Cangmen a fost distrus
647
00:52:26,404 --> 00:52:28,404
de dușmanii săi peste noapte
Acum 20 de ani
648
00:52:29,328 --> 00:52:31,328
Niciunul dintre clanuri nu a supraviețuit.
649
00:52:31,352 --> 00:52:33,352
De atunci, otrava a dispărut.
650
00:52:35,376 --> 00:52:37,376
Poate fi luat în considerare,
indiciul a dispărut din nou.
651
00:52:37,400 --> 00:52:40,300
Am încercat din greu
652
00:52:40,324 --> 00:52:42,324
și ne punem în pericol viața.
653
00:52:42,348 --> 00:52:44,348
Dar până la urmă nu a produs nimic.
654
00:52:51,372 --> 00:52:53,372
Nu sunt sigur
655
00:53:08,396 --> 00:53:10,396
Tn. Di.
656
00:53:21,320 --> 00:53:23,320
Merită o poreclă
dansatorul nr. 1 din acest oraș.
657
00:53:23,344 --> 00:53:25,344
El este incomparabil
658
00:53:25,368 --> 00:53:26,368
de Yun PiaoPiao.
659
00:53:26,392 --> 00:53:28,392
Îmi amintesc că a spus Xiao Kui
660
00:53:29,316 --> 00:53:32,316
chiar dacă Yun Piao a cântat dansul Flying Angel
661
00:53:32,340 --> 00:53:34,340
dar nu poate
afișează multă mișcare.
662
00:53:34,364 --> 00:53:36,364
A se vedea.
663
00:53:36,388 --> 00:53:38,388
Această mișcare deloc
nu poate fi făcut de Yun PiaoPiao.
664
00:53:42,312 --> 00:53:44,312
Ce anume vrei să dezvălui?
665
00:53:51,336 --> 00:53:53,336
Salutări, ofițeri.
666
00:53:54,360 --> 00:53:56,360
Tocmai ne-am întors din Valea Otrăvului,
și m-am oprit aici să te văd.
667
00:53:56,384 --> 00:53:58,384
Ai găsit ceva?
668
00:53:58,408 --> 00:54:00,408
Am găsit ...
Expertul cu otravă a murit.
669
00:54:01,332 --> 00:54:04,332
Am fost aproape acuzați ca vinovat.
670
00:54:04,356 --> 00:54:06,356
Din fericire, studenții
671
00:54:06,380 --> 00:54:08,380
credeți în semnul Oficiului Curții Centrale.
672
00:54:08,404 --> 00:54:11,304
Le-am promis
pentru a găsi vinovatul.
673
00:54:11,328 --> 00:54:13,328
Deci sunt dispuși să ne lase să plecăm.
674
00:54:15,352 --> 00:54:17,352
Din păcate ...
675
00:54:17,376 --> 00:54:19,376
nu am obținut informații utile.
676
00:54:20,300 --> 00:54:23,300
Domnișoară Li, chiar vrei să apară
în conacul Regentului Yan al conacului?
677
00:54:23,324 --> 00:54:25,324
Știu ce îți faci griji.
678
00:54:25,348 --> 00:54:27,348
Dar sunt sigur că voi avea noroc.
679
00:54:27,372 --> 00:54:30,372
În afară de asta,
sute de angajați Yungefang
680
00:54:30,396 --> 00:54:32,396
trebuie să obțină venituri.
681
00:54:32,420 --> 00:54:35,320
Trebuie să plec.
Nu-ți face griji
682
00:54:35,344 --> 00:54:37,344
I-am promis lui Xiao Bai
pentru a vă proteja siguranța.
683
00:54:39,368 --> 00:54:41,368
Mulțumesc, dl. Di.
684
00:54:42,392 --> 00:54:44,392
Dansul tău mai devreme
685
00:54:44,416 --> 00:54:46,416
cu adevărat extraordinar.
686
00:54:46,440 --> 00:54:49,340
Mișcarea îngerului zburător alegând stele
687
00:54:49,364 --> 00:54:52,364
nu se poate face fără
688
00:54:52,388 --> 00:54:54,388
zeci de ani de pregătire de bază.
/ Dl. Mă laude.
689
00:54:54,412 --> 00:54:56,412
Aspectul meu este doar o mică abilitate.
690
00:54:56,436 --> 00:54:58,436
Nu demn de laudă.
691
00:54:58,460 --> 00:54:59,460
Bine.
692
00:54:59,484 --> 00:55:01,484
Încă mai am de lucru.
Merg prima.
693
00:55:02,308 --> 00:55:04,308
Ne vedem mai târziu, domnule.
694
00:55:15,332 --> 00:55:27,132
TRAILER | SINOPSE | SUB-UPDATE
urmează instagram @ broth3rmax
695
00:55:35,356 --> 00:55:38,356
Îngerii zburători își arată prezența!
Vrea să ducă o altă viață!
696
00:55:38,380 --> 00:55:41,380
Îngerii zburători își arată prezența!
Vrea să ducă o altă viață!
697
00:55:43,304 --> 00:55:45,304
Diao Sanye
698
00:55:45,328 --> 00:55:47,328
înecat, mai ții minte?
699
00:55:47,352 --> 00:55:49,352
Da, da
700
00:55:49,376 --> 00:55:52,376
De asemenea, el, a devenit a 4-a victimă.
701
00:55:54,300 --> 00:55:57,300
El a spus: Angel Flying
702
00:55:57,324 --> 00:56:00,324
după ce a ucis 4 victime la rând
703
00:56:00,348 --> 00:56:03,348
și-a arătat din nou prezența aseară.
704
00:56:06,372 --> 00:56:08,372
Crezi că de data asta ...
705
00:56:08,396 --> 00:56:10,396
Se pare că nu este nimic ciudat la el.
706
00:56:12,320 --> 00:56:14,320
Poate că ghicitul nostru este greșit.
707
00:56:14,344 --> 00:56:16,344
Datorită aspectului său, nu este nimic ciudat.
708
00:56:16,368 --> 00:56:18,368
Atunci este chiar mai ciudat.
709
00:56:45,392 --> 00:56:47,392
Cum se compară munca mea cu a ta?
710
00:56:47,416 --> 00:56:49,416
Cu adevărat ești deștept.
711
00:56:49,440 --> 00:56:51,440
Îi păcălești pe toți
purtând doar o haină.
712
00:56:52,364 --> 00:56:53,364
Din păcate ...
713
00:56:53,388 --> 00:56:55,388
neajunsurile văzute de mine.
714
00:56:55,412 --> 00:56:58,312
Așa-numita „Flying Apsara prezență”
715
00:56:58,336 --> 00:57:00,336
este doar un tablou al îngerului zburător
716
00:57:00,360 --> 00:57:03,360
care a fost desenat mai întâi pe perete.
Apoi acoperit cu miere.
717
00:57:03,384 --> 00:57:05,384
Când este nevoie
718
00:57:05,408 --> 00:57:08,308
Pui furnici doar
pe ea dragă.
719
00:57:09,332 --> 00:57:12,332
După ce mierea este mâncată de furnici
pictura îngerului zburător va
720
00:57:12,356 --> 00:57:14,356
apar instantaneu.
721
00:57:14,380 --> 00:57:17,380
Și ai amestecat otravă tare
în miere.
722
00:57:18,304 --> 00:57:20,304
După ce ai mâncat mierea
furnicile vor muri.
723
00:57:21,328 --> 00:57:23,328
De fapt, acesta este doar un truc ieftin.
724
00:57:24,352 --> 00:57:26,352
Doar pentru a profita de temerile oamenilor.
725
00:57:26,376 --> 00:57:28,376
Așa că acest truc nu poate fi întotdeauna dezvăluit.
726
00:57:31,300 --> 00:57:33,300
Acum, mi-am creat munca
727
00:57:33,324 --> 00:57:35,324
în același mod.
Ești mulțumit
728
00:57:36,348 --> 00:57:38,348
Domnișoară Li?
729
00:57:43,372 --> 00:57:45,372
Aparent ești într-adevăr.
730
00:57:45,396 --> 00:57:47,396
Ar fi trebuit să știu că asta era doar o capcană.
731
00:57:47,420 --> 00:57:49,420
Dar eu ...
732
00:57:49,444 --> 00:57:51,444
Este ușor pentru că ești prea încrezător.
733
00:57:52,368 --> 00:57:55,368
Nu crezi asta
trucul tău poate fi dezvăluit.
734
00:57:55,392 --> 00:57:56,392
De aceea
735
00:57:56,416 --> 00:57:59,316
după ce a auzit apariția îngerului zburător
se simte din nou
736
00:57:59,340 --> 00:58:01,340
Trebuie să vii să o verifici.
737
00:58:01,364 --> 00:58:03,364
Trebuie să te omor!
738
00:58:22,388 --> 00:58:24,388
Cine esti?
/ Acum pentru că m-ai recunoscut
739
00:58:24,412 --> 00:58:26,412
de ce sa intrebi?
740
00:58:26,436 --> 00:58:28,436
Acum 20 de ani,
când clanul Cangmen a fost distrus
741
00:58:28,460 --> 00:58:30,460
unde esti
742
00:58:30,484 --> 00:58:33,384
În noaptea aceea Cangmen a aprins.
743
00:58:33,408 --> 00:58:35,408
Strigăte răsună prin aer.
744
00:58:35,432 --> 00:58:37,432
Cangmenii încearcă să lupte cu inamicul
745
00:58:37,456 --> 00:58:39,456
dar nu a reușit.
746
00:58:39,480 --> 00:58:41,480
Am fost grav rănit și am dat afară.
Așa că am supraviețuit catastrofei.
747
00:58:41,504 --> 00:58:43,504
Când s-a trezit
748
00:58:44,328 --> 00:58:46,328
Cangmen a pierit.
749
00:58:47,352 --> 00:58:50,352
Folosești asta pentru a ucide
Yun PiaoPiao și alte victime?
750
00:58:50,376 --> 00:58:52,376
Lacomul este înfricoșător.
751
00:58:52,400 --> 00:58:54,400
Am lucrat în Yungefang
ani de zile.
752
00:58:54,424 --> 00:58:56,424
Qiuniang s-a ciocnit cu Yun PiaoPiao
și Diao Sanye
753
00:58:56,448 --> 00:58:58,448
să-mi iau dansul.
754
00:58:58,472 --> 00:59:00,472
Nu merită să moară?
755
00:59:00,496 --> 00:59:02,496
Dar acum dacă decideți
părăsind Yungefang
756
00:59:02,520 --> 00:59:04,520
de ce te-ai deranjat să o faci?
757
00:59:04,544 --> 00:59:07,344
Mă răscumpăra.
De ce nu merg mereu?
758
00:59:08,368 --> 00:59:10,368
După ce Qiuniang mi-a ascultat ideea
despre răscumpărarea mea
759
00:59:10,392 --> 00:59:12,392
a dat un preț ridicat de 1000 de cozi.
760
00:59:12,416 --> 00:59:14,416
Economiile mele și Shaobai sunt departe de a fi suficiente.
761
00:59:14,440 --> 00:59:17,340
Așa că l-a lăsat pe Yun PiaoPiao să-mi ia dansul
762
00:59:17,364 --> 00:59:19,364
ca să nu am putut niciodată
763
00:59:19,388 --> 00:59:21,388
răscumpărați-mă.
764
00:59:21,412 --> 00:59:23,412
Acum pentru că nu pot
îndeplinește solicitarea mea
765
00:59:24,336 --> 00:59:26,336
Nu-i voi ierta.
766
00:59:27,360 --> 00:59:29,360
Dacă oamenii sunt lacomi ca ei
767
00:59:29,384 --> 00:59:31,384
nu distrus de Dumnezeu,
atunci voi susține dreptatea în numele lui Dumnezeu.
768
00:59:32,308 --> 00:59:34,308
Diao Sanye este rău.
769
00:59:34,332 --> 00:59:37,332
Îl deranjează pe fetele dansatoare
după-amiaza.
770
00:59:38,356 --> 00:59:40,356
Din motive de instruire.
771
00:59:40,380 --> 00:59:42,380
Mi-a furat dansul.
Apoi îl omor mai întâi.
772
00:59:48,304 --> 00:59:52,304
Yun PiaoPiao, o persoană nechibzuită care este ispitită
faimă și avere.
773
00:59:52,328 --> 00:59:54,328
Îi place foarte mult dansul Flying Angel.
774
00:59:54,352 --> 00:59:56,352
Atunci îmi realizez visul.
775
00:59:56,376 --> 00:59:59,376
Și lasă-l să moară în starea lui
cel mai frumos.
776
01:00:00,300 --> 01:00:02,300
Qiuniang nu ar trebui să moară.
777
01:00:03,324 --> 01:00:07,324
Dar preferă să-l insulte pe regentul județului Yan
mai degrabă decât să-mi spună să dansez în locul lui Yun PiaoPiao.
778
01:00:09,348 --> 01:00:11,348
Amintindu-ne de afecțiunea noastră mulți ani
779
01:00:12,372 --> 01:00:14,372
I-am oferit o moarte adecvată.
780
01:00:17,396 --> 01:00:19,396
Ce zici de He Ziwen?
De ce l-ai omorât?
781
01:00:20,320 --> 01:00:22,320
Din cauza lui și el
782
01:00:22,344 --> 01:00:24,344
o parte din capcană
luarea vieții unui înger zburător.
783
01:00:25,368 --> 01:00:27,368
El Ziwen este doar un prost.
784
01:00:27,392 --> 01:00:29,392
Cine nu știe altceva decât vopsea.
785
01:00:29,416 --> 01:00:31,416
Pentru că oarecum kurayu
786
01:00:31,440 --> 01:00:33,440
el este dispus să se jertfească pentru mine.
787
01:00:33,464 --> 01:00:36,364
I-ai spus
788
01:00:36,388 --> 01:00:38,388
face o prezență falsă a Flying Apsara.
789
01:00:39,312 --> 01:00:42,312
Inițial, nu au fost probleme.
Din păcate, este la fel de lacom
790
01:00:42,336 --> 01:00:44,336
cu alții.
791
01:00:44,360 --> 01:00:46,360
A spus că vrea să se căsătorească cu mine.
792
01:00:46,384 --> 01:00:48,384
Și asta o consider o amenințare.
793
01:00:49,308 --> 01:00:51,308
Nu am de ales decât să-l omor
pentru a scăpa de dovezi.
794
01:00:51,332 --> 01:00:53,332
Ce zici de Meng Shaobai?
795
01:00:53,356 --> 01:00:55,356
Îl iubești,
796
01:00:55,380 --> 01:00:57,380
dar de ce l-ai omorât și tu?
797
01:00:57,404 --> 01:00:59,404
A fost un accident.
798
01:01:01,328 --> 01:01:03,328
În momentul în care aud conversația ta
cu Shaobai
799
01:01:03,352 --> 01:01:06,352
afla cand o gasesti
Zâmbetul otrăvitor cu flori.
800
01:01:06,376 --> 01:01:08,376
O întârziere lungă poate cauza multe probleme.
801
01:01:08,400 --> 01:01:10,400
Apoi am ars închisoarea.
802
01:01:10,424 --> 01:01:12,424
Pentru ca voi să credeți cu toții în mintea
Oaia neagră ne-a omorât.
803
01:01:13,348 --> 01:01:15,348
totuși
804
01:01:15,372 --> 01:01:17,372
Nu ma asteptam,
Shaobai ...
805
01:01:23,396 --> 01:01:25,396
Dacă Shaobai este încă în viață
806
01:01:25,420 --> 01:01:28,320
și să știi că ești atât de crud
807
01:01:29,344 --> 01:01:31,344
ar fi foarte trist.
808
01:01:32,368 --> 01:01:34,368
S-a îndrăgostit de persoana greșită.
809
01:01:34,392 --> 01:01:36,392
Tn. Di.
810
01:01:36,416 --> 01:01:39,316
Mi-am dat seama că sunt plin de păcat.
811
01:01:39,340 --> 01:01:41,340
Nu am ce să-mi pese de lumea asta.
812
01:01:44,364 --> 01:01:46,364
Dar Shaobai ...
813
01:01:47,388 --> 01:01:49,388
vă rog să-l trimiteți la Shaobai
814
01:01:50,312 --> 01:01:52,312
dacă există o viață viitoare
815
01:01:52,336 --> 01:01:54,336
Îl voi întâlni
ca o persoană nevinovată.
816
01:01:59,360 --> 01:02:01,360
Li Luoyu!
817
01:02:33,384 --> 01:02:35,384
Shaobai
818
01:02:35,408 --> 01:02:37,408
crezi că iubești fata greșită?
819
01:02:49,332 --> 01:02:51,332
Tn. Di.
820
01:02:52,356 --> 01:02:54,356
A spus dl. Jiang,
pentru că acum cazul Yungefang s-a terminat,
821
01:02:54,380 --> 01:02:56,380
ne-a spus să întoarcem cadavrele.
822
01:02:56,404 --> 01:02:58,404
Cine spune că acest caz s-a terminat?
823
01:03:04,328 --> 01:03:07,328
Poți pleca acum,
Voi explica dlui. Jiang.
824
01:03:07,352 --> 01:03:09,352
Tn. Jiang ne-a spus să ne încheiem
și îngropă trupul.
825
01:03:09,376 --> 01:03:11,376
Un cadavru care s-a scufundat în lac.
826
01:03:32,300 --> 01:03:34,300
Dl.
827
01:03:34,324 --> 01:03:36,324
cadavrul persoanei înecate nu se află acolo.
828
01:03:36,348 --> 01:03:38,348
Știți unde este corpul?
/ Nimic?
829
01:03:45,372 --> 01:03:47,372
De ce a dispărut cadavrul?
830
01:03:52,396 --> 01:03:54,396
Când ai văzut cadavrul?
831
01:03:54,420 --> 01:03:56,420
în ultimul timp?
/ Se pare
832
01:03:56,444 --> 01:03:59,344
în timpul unui incendiu în închisoare.
De atunci ne-am uitat la cadavre.
833
01:04:05,368 --> 01:04:08,368
Li Luoyu, știu pe cine protejezi.
834
01:04:15,392 --> 01:04:17,392
Shaobai, dacă Li Luoyu te iubește cu adevărat.
835
01:04:17,416 --> 01:04:20,316
De ce ți-a părăsit mormântul?
836
01:04:20,340 --> 01:04:22,340
umplut cu iarbă?
837
01:04:25,364 --> 01:04:28,364
Ce, au murit pentru că
Zâmbește otravă cu Flori?
838
01:04:28,388 --> 01:04:30,388
Ați auzit și despre otravă?
839
01:04:31,312 --> 01:04:33,312
Am auzit-o în timp ce luptam într-o expediție.
840
01:04:34,336 --> 01:04:36,336
Cel mai mult nu apreciez
persoana care a folosit otrava.
841
01:04:36,360 --> 01:04:38,360
Așa că doar am auzit vestea.
842
01:04:39,384 --> 01:04:42,384
Vinovatul care a făcut ace cu otravă
cu otravă-sânge și gheață
843
01:04:42,408 --> 01:04:44,408
După ce acul intră în corp
844
01:04:44,432 --> 01:04:46,432
gheața se topește.
845
01:04:46,456 --> 01:04:48,456
Deci expertul coronarian nu a putut găsi
846
01:04:48,480 --> 01:04:50,480
cicatrici și semne de otrăvire.
847
01:04:50,504 --> 01:04:52,504
Este atât de crud.
848
01:04:52,528 --> 01:04:54,328
Apropo.
849
01:04:54,352 --> 01:04:56,352
Care este persoana care a folosit otrava
mort?
850
01:04:56,376 --> 01:04:57,376
Da.
851
01:04:57,400 --> 01:04:59,400
S-a omorât în fața mea și în Renjie.
852
01:04:59,524 --> 01:05:01,524
Să fie.
853
01:05:01,548 --> 01:05:04,348
Oameni cruzi vor provoca
harab pentru cei vii.
854
01:05:06,372 --> 01:05:08,372
tată
855
01:05:08,396 --> 01:05:10,396
imi poti spune mai multe?
856
01:05:10,420 --> 01:05:12,420
cum a fost ucis tatăl meu?
857
01:05:14,344 --> 01:05:16,344
De ce mai întrebi asta?
858
01:05:16,368 --> 01:05:19,368
Eram mic când a murit tatăl meu.
859
01:05:19,392 --> 01:05:21,392
În ceea ce privește moartea mamei mele, nu știu cu adevărat.
860
01:05:22,316 --> 01:05:24,316
în ultimul timp
De multe ori visez la tatăl meu.
861
01:05:24,340 --> 01:05:27,340
Deci nu pot să nu întreb.
862
01:05:28,364 --> 01:05:30,364
În acel an, tatăl tău a plecat într-o expediție cu mine.
863
01:05:30,388 --> 01:05:32,388
Și intrați în capcana inamicului.
864
01:05:33,312 --> 01:05:35,312
De dragul de a mă salva
865
01:05:35,336 --> 01:05:37,336
el a fost ucis de o săgeată.
866
01:05:37,360 --> 01:05:39,360
Îmi amintesc că atunci când tatăl meu a murit.
867
01:05:39,384 --> 01:05:41,384
Trupele au câștigat și
868
01:05:41,408 --> 01:05:43,408
pregătește-te să te întorci.
/ Da
869
01:05:43,432 --> 01:05:46,332
Când drumul să se întoarcă
870
01:05:46,356 --> 01:05:48,356
am intrat în capcana inamicului.
871
01:05:48,380 --> 01:05:50,380
Am greșit din cauza mândriei mele.
872
01:05:50,404 --> 01:05:52,404
Yaohuan,
873
01:05:52,428 --> 01:05:54,428
Îți datorez viața tatălui tău.
874
01:05:54,452 --> 01:05:56,452
Tată, ești prea serios.
875
01:05:56,476 --> 01:05:59,376
Am greșit,
pentru că scoate trecutul.
876
01:06:02,300 --> 01:06:04,300
Am afaceri la Garda Regală.
Merg prima.
877
01:06:04,324 --> 01:06:06,324
Pleacă.
878
01:06:31,348 --> 01:06:34,348
Acea persoană este ușor recunoscută.
Pe mâna dreaptă se află șase degete
879
01:06:36,372 --> 01:06:38,372
Într-adevăr 6 degete.
880
01:06:48,396 --> 01:06:50,396
Domnișoară Xie
/ Doamna Hu.
881
01:06:50,420 --> 01:06:52,420
Când se va întoarce Di Renjie?
882
01:06:52,444 --> 01:06:54,444
Nu stiu.
de asemenea
883
01:06:54,468 --> 01:06:57,368
Tn. Nu mi-a spus
când a plecat.
884
01:07:01,392 --> 01:07:04,392
Domnișoară, nu vă faceți griji.
Ziua începe noaptea.
885
01:07:04,416 --> 01:07:07,316
El se va întoarce în curând.
886
01:07:07,340 --> 01:07:09,340
Nu știi
887
01:07:09,364 --> 01:07:11,364
unde să-l găsească.
888
01:07:14,388 --> 01:07:16,388
Acum fierb supa de pui în bucătărie.
Îți voi servi un castron.
889
01:07:16,412 --> 01:07:18,412
Bea-o cât este încă fierbinte.
890
01:07:18,436 --> 01:07:20,436
În așteptarea întoarcerii ei.
891
01:07:27,360 --> 01:07:29,360
Bea-o cât este încă fierbinte.
Nu e bine când e frig.
892
01:07:30,384 --> 01:07:32,384
Mulțumesc, doamnă Hu.
/ Ești binevenit.
893
01:07:54,308 --> 01:07:57,308
Domnișoara Xie a plecat în dimineața asta,
și încă nu s-au întors
894
01:07:57,332 --> 01:07:59,332
După ce se întoarce.
895
01:07:59,356 --> 01:08:02,356
vă rog să-i spuneți,
Am fost aici la Renjie din cauza unei probleme importante.
896
01:08:04,380 --> 01:08:06,380
Yaohuan nu se află în Garda Regală.
897
01:08:06,404 --> 01:08:08,404
Nu, de asemenea, la Yan District Regent Mansion.
898
01:08:08,428 --> 01:08:10,428
Poate că a mers la locul meu.
899
01:08:15,352 --> 01:08:17,352
Tn. Di.
900
01:08:18,376 --> 01:08:20,376
Domnule, este târziu noaptea.
901
01:08:20,400 --> 01:08:22,400
Am fiert deja un pahar de ceai de ginseng.
Vă rog să-l beți.
902
01:08:23,324 --> 01:08:25,324
Bine, mulțumesc, doamnă Hu.
/ Ești binevenit.
903
01:08:31,348 --> 01:08:33,348
Bea cât este fierbinte.
904
01:08:41,372 --> 01:08:43,372
Stai, Bu Hu
905
01:08:43,396 --> 01:08:45,396
A venit domnișoara Xie astăzi aici?
906
01:08:46,320 --> 01:08:48,320
Sunt mereu în bucătărie.
907
01:08:48,344 --> 01:08:50,344
Nu l-am văzut.
908
01:08:50,368 --> 01:08:51,368
Bine.
909
01:08:51,392 --> 01:08:53,392
Domnule, bea cât e cald.
e bine pentru sănătatea stomacului.
910
01:09:34,316 --> 01:09:37,316
În Renjie, oricât de deștept ai fi
911
01:09:37,340 --> 01:09:40,340
în final
ai căzut în mâinile mele.
912
01:09:41,364 --> 01:09:43,364
Cine esti?
913
01:09:44,388 --> 01:09:46,388
Nu trebuie să știi.
914
01:09:47,312 --> 01:09:49,312
Dar nu vă faceți griji
915
01:09:49,336 --> 01:09:51,336
Nu vă voi lua viața.
916
01:09:51,360 --> 01:09:53,360
Atâta timp cât rămâi aici
917
01:09:53,384 --> 01:09:55,384
stai linistit cateva zile
918
01:09:56,308 --> 01:09:58,308
Te voi lasa sa pleci.
919
01:09:59,332 --> 01:10:01,332
Nu este chiar ușor, nu?
920
01:10:02,356 --> 01:10:04,356
Vrei să mă lași să merg atât de ușor
921
01:10:05,380 --> 01:10:07,380
dacă îți desfac planul
despre Fels Angels?
922
01:10:07,404 --> 01:10:09,404
Am judecat greșit abilitățile tale.
923
01:10:09,428 --> 01:10:11,428
Dacă ghicitul meu nu este greșit
924
01:10:11,452 --> 01:10:15,352
tu ești cel care intenționa să ucidă
Domnișoară Xie când este în pădure.
925
01:10:15,376 --> 01:10:17,376
Cei care au supraviețuit
926
01:10:17,400 --> 01:10:19,400
pe catastrofa care a declanșat clanul Cangmen
Acum 20 de ani
927
01:10:19,424 --> 01:10:21,424
și Yun PiaoPiao.
928
01:10:21,448 --> 01:10:23,448
Toate victimele pe care le omori cu otravă.
929
01:10:24,372 --> 01:10:26,372
Li Luoyu
930
01:10:26,396 --> 01:10:28,396
doar un țap ispășitor pentru tine.
931
01:10:28,420 --> 01:10:30,420
Aparent, trebuie să te omor!
932
01:10:39,344 --> 01:10:41,344
De ce tu? Chiar dacă te sprijin
la ora asta?
933
01:10:41,368 --> 01:10:43,368
Am ales prietenul potrivit.
934
01:10:43,392 --> 01:10:45,392
Xiao Bai, mult timp nu văd.
935
01:10:50,316 --> 01:10:52,316
Știu că nu pot să te împiedic de asta.
936
01:10:53,340 --> 01:10:55,340
Când dai foc
937
01:10:55,364 --> 01:10:58,364
Li Luoyu este atât de trist.
938
01:10:58,388 --> 01:11:00,388
Întristarea lui era într-adevăr sinceră.
939
01:11:00,412 --> 01:11:02,412
Dar zile mai târziu
940
01:11:02,436 --> 01:11:04,436
când îl văd din nou,
a încercat să-și ascundă lacrimile.
941
01:11:05,360 --> 01:11:07,360
Dar, în ochii lui
942
01:11:07,384 --> 01:11:09,384
nu există tristețe pentru că iubita lui a plecat.
943
01:11:09,408 --> 01:11:11,408
El chiar te iubește.
944
01:11:11,432 --> 01:11:13,432
Dar nu-i păsa
945
01:11:13,456 --> 01:11:16,356
iarba care crește în mormântul tău.
946
01:11:16,380 --> 01:11:18,380
Nici un corp
947
01:11:18,404 --> 01:11:20,404
dispărut din morgă
948
01:11:20,428 --> 01:11:23,328
m-a făcut să-mi dau seama că asta
există un fel de fraudă.
949
01:11:24,352 --> 01:11:26,352
Diversele atitudini ale lui Luoyu au arătat că
950
01:11:26,376 --> 01:11:28,376
el știe că nu ești mort.
951
01:11:28,400 --> 01:11:31,300
Nu credeam că vei investiga Luoyu.
952
01:11:31,324 --> 01:11:33,324
De asemenea, nu mă așteptam
953
01:11:33,348 --> 01:11:36,348
vei ști de moartea lui Yun PiaoPiao
și alte victime.
954
01:11:36,372 --> 01:11:38,372
Focul a fost făcut
955
01:11:38,396 --> 01:11:40,396
pentru a elimina acuzațiile împotriva mea și Luoyu.
956
01:11:40,420 --> 01:11:42,420
Dar nu te bănuiesc
957
01:11:42,444 --> 01:11:44,444
va intra și mă va ajuta de la foc.
958
01:11:44,468 --> 01:11:46,468
Asta pentru că
959
01:11:46,492 --> 01:11:48,492
Te-am privit ca pe un frate.
960
01:11:48,516 --> 01:11:50,516
Deci nu te voi ucide.
961
01:11:51,340 --> 01:11:53,340
Dar nu te voi lăsa
divulgați-ne planul.
962
01:11:55,364 --> 01:11:57,364
Ce anume vei face?
/ Shaobai.
963
01:11:57,388 --> 01:11:59,388
Nu este nevoie să faceți mici discuții cu el.
964
01:11:59,412 --> 01:12:01,412
Această persoană
965
01:12:01,436 --> 01:12:03,436
trebuie ucis acum.
966
01:12:03,460 --> 01:12:05,460
Mama, te rog.
967
01:12:05,484 --> 01:12:08,384
Am ucis mulți oameni.
968
01:12:08,408 --> 01:12:10,408
Doar îl iertăm.
/ Shaobai, pleacă.
969
01:12:31,332 --> 01:12:33,332
Mamă!
/ În nici un caz ...
970
01:12:33,356 --> 01:12:35,356
Am amestecat
pulbere de otravă în ceai.
971
01:12:35,380 --> 01:12:37,380
Nu o fac
972
01:12:37,404 --> 01:12:39,404
bea ceaiul.
973
01:12:39,428 --> 01:12:43,328
Ai spus că nu ai văzut-o pe domnișoara Xie.
Dar mirosul miroase din mâinile tale.
974
01:12:44,352 --> 01:12:46,352
Într-adevăr ești bătrân,
dar degetele tale sunt încă moi.
975
01:12:46,376 --> 01:12:48,376
Pielea ta este strălucitoare ca crema.
976
01:12:48,400 --> 01:12:50,400
Arăți mult mai tânăr decât vârsta ta.
977
01:12:50,424 --> 01:12:52,424
Așa că m-am prefăcut că beau ceaiul
978
01:12:52,448 --> 01:12:54,448
doar ca să știi ce ești.
979
01:12:57,372 --> 01:12:58,372
Bine.
980
01:12:58,396 --> 01:13:00,396
Tu ești într-adevăr în Renjie,
981
01:13:00,420 --> 01:13:02,420
nu e de mirare, fiul meu Shaobai
982
01:13:02,444 --> 01:13:04,444
încercând să te protejeze.
983
01:13:21,368 --> 01:13:23,368
"Zambeste cu flori"
otravă magică în lume.
984
01:13:24,392 --> 01:13:26,392
Poate face oamenii să rămână tineri.
985
01:13:26,416 --> 01:13:28,416
Deci de ce?
986
01:13:28,440 --> 01:13:31,340
Deși timpul nu lasă urme
inima mea mi se rupe.
987
01:13:32,364 --> 01:13:34,364
Vina este
esti prea destept.
988
01:13:42,388 --> 01:13:44,388
Nu ești un meci pentru mine.
989
01:13:44,412 --> 01:13:46,412
Vino cu mine la Oficiul Judecătoriei Centrale.
Nu faceți greșeli din nou.
990
01:13:46,436 --> 01:13:48,436
În nici un caz!
991
01:13:53,360 --> 01:13:55,360
Ce aștepți?
Vrei să vezi o mamă ucisă de el?
992
01:14:17,384 --> 01:14:19,384
Mamă!
993
01:14:35,308 --> 01:14:37,308
La Renjie ...
dacă tot luptați
994
01:14:37,332 --> 01:14:39,332
Îl voi ucide!
995
01:14:47,356 --> 01:14:49,356
Mamă!
996
01:14:49,380 --> 01:14:52,380
Te rog, nu ucide din nou.
După ce ne-am terminat răzbunarea mâine
997
01:14:52,404 --> 01:14:54,404
vom fugi în alt loc.
Sunt neputincioși împotriva noastră.
998
01:14:54,428 --> 01:14:56,428
Multe victime au fost ucise.
999
01:14:56,452 --> 01:14:58,452
Deci de ce?
1000
01:14:58,476 --> 01:15:00,476
Când 107 persoane din Cangmen au fost ucise
1001
01:15:01,300 --> 01:15:03,300
de ce nu vine nimeni să ne ajute?
1002
01:15:03,324 --> 01:15:05,324
Dar sunt nevinovați.
1003
01:15:05,348 --> 01:15:07,348
Dacă vrei să omori o altă persoană
1004
01:15:09,372 --> 01:15:11,372
ucide-mă și pe mine.
1005
01:15:12,396 --> 01:15:14,396
Am murit odată o dată.
1006
01:15:14,420 --> 01:15:16,420
Esti ...
1007
01:15:18,344 --> 01:15:20,344
Urmăriți-i!
1008
01:15:46,368 --> 01:15:48,368
Xiao Bai, ții lumânarea diavolului.
1009
01:15:50,392 --> 01:15:54,392
Gândește-te la domnișoara Li.
A murit ca țap ispășitor al mamei tale.
1010
01:15:57,316 --> 01:15:59,316
Dacă nu continuați să cercetați acest caz
1011
01:15:59,340 --> 01:16:01,340
cum ar putea fi implicat?
1012
01:16:02,364 --> 01:16:04,364
Este vina mea să investighez acest caz
și caută mintea.
1013
01:16:04,388 --> 01:16:07,388
Trebuie să știți ce înseamnă asta.
1014
01:16:07,412 --> 01:16:09,412
Xiao Bai, oricât de mare
1015
01:16:09,436 --> 01:16:11,436
ura și suferința pe care tu și
mama ta simte
1016
01:16:11,460 --> 01:16:14,360
Nu ar trebui să te sacrifici
oameni nevinovați.
1017
01:16:15,384 --> 01:16:17,384
Nu este vinovat?
1018
01:16:18,308 --> 01:16:20,308
Dar în această lume
1019
01:16:20,332 --> 01:16:22,332
cine este nevinovat?
1020
01:16:24,356 --> 01:16:26,356
Când întreaga familie a mamei mele a fost ucisă
1021
01:16:26,380 --> 01:16:28,380
când îi privea pe părinți
1022
01:16:28,404 --> 01:16:30,404
ucis în fața lui.
1023
01:16:30,428 --> 01:16:32,428
Luoyu a primit insulte la Yungefang.
1024
01:16:32,452 --> 01:16:34,452
Sunt nevinovați?
1025
01:16:34,476 --> 01:16:36,476
Dar el nu are nicio intenție să-i omoare.
1026
01:16:36,500 --> 01:16:38,500
Tot din cauza ta.
/ Xiao Bai.
1027
01:16:38,524 --> 01:16:41,324
Ce anume vrei tu și mama ta?
1028
01:16:44,348 --> 01:16:46,348
Vrei să-l omori pe Regentul Yan District?
1029
01:16:49,372 --> 01:16:52,372
De unde stii?
/ Acum 20 de ani, clanul Cangmen a fost distrus.
1030
01:16:52,396 --> 01:16:54,396
Președintele se numește Xie Ling
1031
01:16:55,320 --> 01:16:57,320
el ...
1032
01:16:57,344 --> 01:16:59,344
el este tatăl meu.
1033
01:17:00,368 --> 01:17:03,368
Întotdeauna păstrez acest secret de la tine.
La Casa Otrăvurilor
1034
01:17:03,392 --> 01:17:05,392
în afară de otrăvuri antice
1035
01:17:05,416 --> 01:17:07,416
de asemenea, a găsit adevărul în urmă
1036
01:17:07,440 --> 01:17:09,440
Cangmenii au făcut ravagii în urmă cu 20 de ani.
1037
01:17:09,464 --> 01:17:12,364
La acea vreme Regentul județului Yan
numai un general.
1038
01:17:13,388 --> 01:17:15,388
Tatăl meu este un prieten apropiat.
1039
01:17:15,412 --> 01:17:17,412
Tatăl meu l-a distrus pe Cangmen
1040
01:17:17,436 --> 01:17:20,336
la cererea administratorului de district din Yan.
1041
01:17:22,360 --> 01:17:24,360
Atât de crud!
1042
01:17:24,384 --> 01:17:26,384
Meng Shaobai.
1043
01:17:26,408 --> 01:17:28,408
Dacă mama ta vrea cu adevărat să ucidă
Administratorul districtului Yan
1044
01:17:28,432 --> 01:17:30,432
Trebuie să-l preveniți.
1045
01:17:30,456 --> 01:17:32,456
Sunt împreună de ani buni
Administratorul districtului Yan.
1046
01:17:32,480 --> 01:17:34,480
Mama ta nu este potrivită.
1047
01:17:34,504 --> 01:17:37,304
Mama așteaptă această zi de 20 de ani.
1048
01:17:37,328 --> 01:17:39,328
Oricât de puternic este
1049
01:17:39,352 --> 01:17:42,352
nu a putut scăpa de moarte de data aceasta.
1050
01:17:49,376 --> 01:17:51,376
Haide, pune semnul.
1051
01:17:56,300 --> 01:17:59,300
Trăiască marele nostru rege!
1052
01:17:59,324 --> 01:18:01,324
Cu toții rămâi afară
Templul Memorial.
1053
01:18:01,348 --> 01:18:04,348
Îmi voi plăti respectul aici.
Rugați-vă pentru împărat.
1054
01:18:04,372 --> 01:18:06,372
Nu deranjezi pe nimeni.
/ Da!
1055
01:18:45,396 --> 01:18:47,396
Wen Zhi'an
1056
01:18:47,420 --> 01:18:49,420
îmi aduci aminte de mine
1057
01:18:49,444 --> 01:18:51,444
Cine esti?
1058
01:18:51,468 --> 01:18:53,468
Au trecut 20 de ani.
1059
01:18:53,492 --> 01:18:56,392
Acum nu-mi mai recunoști vocea?
1060
01:18:57,316 --> 01:18:59,316
Nu, nu poate fi!
1061
01:18:59,340 --> 01:19:01,340
Imposibil că ești încă în viață.
1062
01:19:02,364 --> 01:19:04,364
Într-adevăr, nu trebuie să trăiesc până acum.
1063
01:19:04,388 --> 01:19:06,388
În noaptea de acum 20 de ani
1064
01:19:06,412 --> 01:19:08,412
Ar fi trebuit să mor
1065
01:19:08,436 --> 01:19:10,436
în mâinile soțului meu!
1066
01:19:12,360 --> 01:19:14,360
Vrei să te răzbuni?
Hai aici!
1067
01:19:16,384 --> 01:19:19,384
În calitate de conducător al acestei regiuni,
cu serviciu militar meritoriu
1068
01:19:19,408 --> 01:19:21,408
Am ucis mulți oameni pe câmpul de luptă.
1069
01:19:21,432 --> 01:19:24,332
Nu doar sute de vieți ale lui Cangmen ...
1070
01:19:24,356 --> 01:19:26,356
toate sufletele pe care le-am ucis
1071
01:19:26,380 --> 01:19:28,380
vino astăzi la mine,
Nu o să mă tem!
1072
01:19:29,300 --> 01:19:32,300
În acel an din cauza căsătoriei cu Prințesa și
promovarea la nivel superior
1073
01:19:32,324 --> 01:19:35,324
Ești suficient de crud pentru a trimite soldații
să-ți omori soția și fiul.
1074
01:19:35,348 --> 01:19:37,348
Cu siguranță nu te așteptai
1075
01:19:37,372 --> 01:19:40,372
dacă într-o zi veți primi un răspuns.
/ Care este vina mea?
1076
01:19:40,396 --> 01:19:42,396
Fiecare are propria viață.
1077
01:19:42,420 --> 01:19:45,320
De ce nu refuzi să pleci din casa mea?
M-ai forțat!
1078
01:19:55,344 --> 01:19:57,344
Au trecut 20 de ani.
1079
01:19:58,368 --> 01:20:00,368
Tatăl și mama
1080
01:20:01,392 --> 01:20:03,392
acum în sfârșit mă pot răzbuna
râzâielile voastre.
1081
01:20:11,316 --> 01:20:13,316
Vrei să mă ataci cu acest truc ieftin?
1082
01:20:13,340 --> 01:20:16,340
Mă păcălești.
1083
01:20:17,364 --> 01:20:20,364
Zambeste cu Flori din Cangmen
a apărut în Chang'an.
1084
01:20:20,388 --> 01:20:22,388
Crezi că nu va exista prevenire?
1085
01:20:23,312 --> 01:20:26,312
Le-am spus tuturor soldaților să plece
1086
01:20:26,336 --> 01:20:28,336
doar pentru a te convinge
1087
01:20:28,360 --> 01:20:31,360
Acum 20 de ani, Xie Ling m-a trădat.
1088
01:20:32,384 --> 01:20:34,384
Deci ai supraviețuit până astăzi.
1089
01:20:35,308 --> 01:20:37,308
Asta pentru că are conștiință,
1090
01:20:37,332 --> 01:20:39,332
nu la fel de crud ca tine.
1091
01:20:39,356 --> 01:20:42,356
De dragul poziției și bogăției
1092
01:20:42,380 --> 01:20:44,380
Intenționezi chiar să o omori pe soție
1093
01:20:44,404 --> 01:20:46,404
și propriul tău fiu.
1094
01:20:47,328 --> 01:20:49,328
Cum poți înghiți
1095
01:20:49,352 --> 01:20:51,352
schimb de mâncare
1096
01:20:51,376 --> 01:20:53,376
cu sângele soției și al fiului tău?
1097
01:20:53,400 --> 01:20:55,400
Cum poți dormi atât de bine?
/ 20 de ani de evadare
1098
01:20:55,424 --> 01:20:58,324
Trebuie să intenționați să înșelați pentru totdeauna!
1099
01:20:58,348 --> 01:21:00,348
Încă vrei să mă omori pentru răzbunare.
1100
01:21:00,372 --> 01:21:02,372
Vrei să găsești morți?
1101
01:21:02,396 --> 01:21:04,396
Astăzi îți voi îndeplini dorința.
1102
01:21:15,320 --> 01:21:17,320
Mamă!
1103
01:21:18,344 --> 01:21:20,344
De ce tu?
1104
01:21:20,368 --> 01:21:22,368
Pe cine te cheamă?
1105
01:21:22,392 --> 01:21:25,392
Cu siguranță nu te așteptai,
Nu sunt singurul care nu a murit.
1106
01:21:25,416 --> 01:21:28,316
Fiul nostru este și el în viață.
1107
01:21:28,340 --> 01:21:31,340
Suntem încă în viață până astăzi,
1108
01:21:31,364 --> 01:21:34,364
să te omoare pentru răzbunare!
1109
01:21:35,388 --> 01:21:38,388
Mulțumesc și ură între noi
1110
01:21:38,412 --> 01:21:40,412
va fi rezolvat astăzi.
1111
01:21:40,436 --> 01:21:42,436
Așteaptă-te!
1112
01:21:42,460 --> 01:21:47,360
Ai intenționat să-ți omori soția și fiul.
Și a ucis 107 vieți din clanul Cangmen.
1113
01:21:47,384 --> 01:21:51,384
Astăzi te voi prinde să iei
la Oficiul Judecătoriei Centrale
1114
01:21:51,408 --> 01:21:53,408
și te pedepsește potrivit legii.
1115
01:21:53,432 --> 01:21:55,432
În calitate de regent al județului Yan
1116
01:21:55,456 --> 01:21:57,456
Cum îndrăznești să faci asta?
1117
01:21:57,480 --> 01:21:59,480
Un oficial a fost, de asemenea, condamnat
atunci când acționează crima.
1118
01:21:59,504 --> 01:22:02,304
Ești un regent,
ar trebui să se supună mai mult legii.
1119
01:22:33,328 --> 01:22:35,328
La Renjie!
Esti ok?
1120
01:22:37,352 --> 01:22:39,352
Tata!
1121
01:22:39,376 --> 01:22:41,376
Aceasta nu este treaba ta.
Ieși din drum.
1122
01:22:41,400 --> 01:22:43,400
Tata!
/ Yaohuan,
1123
01:22:43,424 --> 01:22:46,324
Vrei și tu să mă trădezi?
1124
01:22:46,348 --> 01:22:48,348
Tată, îți mai aduci aminte ce am întrebat?
1125
01:22:49,372 --> 01:22:52,372
Cum a fost ucis tatăl meu biologic în acel moment?
1126
01:22:52,396 --> 01:22:54,396
El este vinovatul.
1127
01:22:54,420 --> 01:22:56,420
În acel an, tatăl tău a distrus clanul Cangmen
la ordinele ei.
1128
01:22:56,444 --> 01:22:58,444
Dar în cele din urmă a fost destul de bun
prin eliberarea noastră.
1129
01:23:00,368 --> 01:23:02,368
Dar pe drumul de întoarcere către capitală
1130
01:23:02,392 --> 01:23:04,392
tatăl tău a fost ucis de el
pentru a scăpa de dovezi.
1131
01:23:06,316 --> 01:23:08,316
Este adevărat?
1132
01:23:08,340 --> 01:23:10,340
Deci de ce?
1133
01:23:10,364 --> 01:23:12,364
Vrei și tu să te răzbune?
1134
01:23:13,388 --> 01:23:15,388
Părinte ...
1135
01:23:15,412 --> 01:23:18,312
zeci de ani ai grijă de mine.
Te respect.
1136
01:23:18,336 --> 01:23:20,336
Chiar și eu sunt dispus să sacrific vieți pentru tine.
1137
01:23:20,360 --> 01:23:22,360
Am fost surprins ...
1138
01:23:23,384 --> 01:23:25,384
un om pe care l-am respectat ani de zile
1139
01:23:27,308 --> 01:23:29,308
se pare că cel care mi-a ucis tatăl biologic.
1140
01:23:37,332 --> 01:23:40,332
Am ghicit,
în cele din urmă vei deveni un trădător.
1141
01:23:43,356 --> 01:23:45,356
Vrei să te răzbune?
1142
01:23:45,380 --> 01:23:47,380
Bine.
1143
01:23:47,404 --> 01:23:49,404
Toți veniți aici.
1144
01:23:50,328 --> 01:23:54,328
Oricum azi,
nimeni dintre voi nu poate ieși în viață.
1145
01:24:28,352 --> 01:24:30,352
Xiao Bai!
1146
01:24:35,376 --> 01:24:37,376
Mamă!
1147
01:24:46,300 --> 01:24:48,300
Mamă!
1148
01:25:08,324 --> 01:25:10,324
Yaohuan.
1149
01:25:11,348 --> 01:25:13,348
Mamă.
1150
01:25:13,372 --> 01:25:15,372
Yaohuan.
1151
01:25:25,396 --> 01:25:28,396
Xiao Bai, mama ta greșește.
1152
01:25:28,420 --> 01:25:30,420
Iertați-vă mama.
1153
01:25:32,344 --> 01:25:34,344
N-ar trebui
1154
01:25:34,368 --> 01:25:36,368
strică-ți viața cu ură.
1155
01:25:38,392 --> 01:25:40,392
Promite-mi
1156
01:25:40,416 --> 01:25:42,416
de acum încolo
1157
01:25:43,340 --> 01:25:45,340
fă doar ce vrei.
1158
01:25:53,364 --> 01:25:55,364
La Renjie ...
1159
01:25:56,388 --> 01:25:58,388
I-am ucis pe toți
acei oameni.
1160
01:25:59,312 --> 01:26:01,312
Xiao Bai ...
1161
01:26:02,336 --> 01:26:04,336
n-a ucis pe nimeni.
1162
01:26:05,360 --> 01:26:07,360
vă rog
1163
01:26:08,384 --> 01:26:10,384
la tine ...
1164
01:26:10,408 --> 01:26:12,408
Nu-ți face griji, doamnă.
O să mă descurc imparțial.
1165
01:26:15,332 --> 01:26:17,332
Mamă!
1166
01:26:18,356 --> 01:26:20,356
Xiao Bai ...
1167
01:26:20,380 --> 01:26:22,380
Xiao Bai ...
1168
01:26:28,304 --> 01:26:30,304
Mamă!
1169
01:26:30,328 --> 01:26:32,328
Mamă!
1170
01:26:43,352 --> 01:26:45,352
Yaohuan.
1171
01:26:50,376 --> 01:26:52,376
La Renjie,
1172
01:26:52,400 --> 01:26:54,400
Imi este frica
1173
01:26:55,324 --> 01:26:57,324
îmbracă-te ca o fată.
1174
01:26:58,348 --> 01:27:00,348
Doar în fața ta
1175
01:27:01,372 --> 01:27:03,372
tu ...
1176
01:27:03,396 --> 01:27:05,396
Sunt o fata.
1177
01:27:05,420 --> 01:27:07,420
Vreau și eu
1178
01:27:07,444 --> 01:27:09,444
du-te la lac
1179
01:27:09,468 --> 01:27:12,368
cu cel pe care îl iubesc.
Bucurați-vă de lună.
1180
01:27:13,392 --> 01:27:15,392
Plimbare pe zăpadă.
1181
01:27:16,316 --> 01:27:18,316
În căutarea florilor de prune.
1182
01:27:21,340 --> 01:27:23,340
Yaohuan.
1183
01:27:38,364 --> 01:27:40,364
Acum, la Renjie, de la Oficiul Judecătoriei Centrale
1184
01:27:40,388 --> 01:27:42,388
cazuri rezolvate des.
Manevrați cutii fără să luați parte.
1185
01:27:42,412 --> 01:27:44,412
Corectarea greșelilor oamenilor.
1186
01:27:44,436 --> 01:27:46,436
Usurează grijile curții regale.
1187
01:27:46,460 --> 01:27:51,360
Este un ofițer bun.
De astăzi, el va fi promovat la Shaoqing
1188
01:27:51,384 --> 01:27:53,384
se anunță prin prezenta
1189
01:27:57,308 --> 01:27:59,308
Wen Zhi'an, regent al județului Yan
1190
01:27:59,332 --> 01:28:01,332
intenționase să-și ucidă soția și fiul.
Împărat pe împărat.
1191
01:28:01,356 --> 01:28:03,356
Greșeala lui este de neiertat.
1192
01:28:03,380 --> 01:28:06,380
Având în vedere serviciile sale în armată
1193
01:28:06,404 --> 01:28:09,304
i s-a permis să se sinucidă.
1194
01:28:24,328 --> 01:28:26,328
Mama, Luoyu.
1195
01:28:26,352 --> 01:28:29,352
Aceasta este muzica care vă place cel mai mult în timp ce sunteți în viață.
1196
01:28:31,376 --> 01:28:33,376
Meng Shaobai din trecut
1197
01:28:33,400 --> 01:28:36,300
el te va însoți în lumea muritorilor.
1198
01:28:40,324 --> 01:28:42,324
De acum înainte
1199
01:28:42,348 --> 01:28:44,348
Voi uita trecutul.
1200
01:28:45,372 --> 01:28:47,372
Începerea unei noi vieți.
1201
01:28:48,396 --> 01:28:50,396
După cum doriți.
1202
01:28:52,320 --> 01:28:55,320
Domnișoara Xie a fost rănită grav.
1203
01:28:55,344 --> 01:28:57,344
Venele sunt inversate.
1204
01:28:57,368 --> 01:28:59,368
Depinde de zei ...
1205
01:28:59,392 --> 01:29:01,392
când se va trezi.
1206
01:29:04,316 --> 01:29:07,316
Yaohuan
1207
01:29:07,340 --> 01:29:09,340
Am plantat niște pruni roșii
1208
01:29:09,364 --> 01:29:11,364
în curte.
Trebuie să te trezești
1209
01:29:11,388 --> 01:29:13,388
înainte să ningă.
1210
01:29:14,312 --> 01:29:16,312
Am așteptat să pot merge pe zăpadă
și bucurați-vă de florile de prune
1211
01:29:16,336 --> 01:29:18,336
cu tine
1212
01:29:27,360 --> 01:29:37,360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.