Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
PRODUCTION DE FILMS YIHU
2
00:00:10,324 --> 00:00:12,324
NOUVEAU STUDIOS MEDIA GROUP
3
00:00:13,348 --> 00:00:15,348
HG ENTERTAINMENT
4
00:00:15,372 --> 00:00:24,172
suivez instagram @ broth3rmax
5
00:00:49,396 --> 00:00:52,396
Les anges volent les nuits pluvieuses
6
00:00:52,420 --> 00:00:55,320
Surfer sur les vagues de brouillard de la Voie lactée
7
00:00:55,344 --> 00:00:58,344
Les filles sont ivres et barattent
8
00:00:58,368 --> 00:01:01,368
Danser et chanter sans relâche
9
00:01:41,392 --> 00:01:43,392
Bon!
10
00:02:07,316 --> 00:02:09,316
Hé, regarde.
Nymphe volante!
11
00:02:15,340 --> 00:02:17,340
Regardez ça!
12
00:02:50,364 --> 00:02:53,364
Invités,
regarde ça!
13
00:02:53,388 --> 00:02:55,388
Payez l'argent maintenant.
14
00:02:55,412 --> 00:02:57,412
Nymphe volante!
15
00:02:57,436 --> 00:02:59,436
C'est Flying Angel!
16
00:03:34,360 --> 00:03:36,360
Nymphe volante!
La nymphe volante veut me tuer!
17
00:03:36,384 --> 00:03:38,384
La nymphe volante veut me tuer!
18
00:03:41,308 --> 00:03:47,208
DÉTECTIVE À RENJIE
19
00:03:49,332 --> 00:03:52,332
traduction de broth3r max
20
00:03:55,356 --> 00:03:57,356
Il n'y a pas de poison.
21
00:03:57,380 --> 00:03:59,380
La cause du décès ne fait aucun doute.
22
00:04:02,304 --> 00:04:04,304
Cet homme travaille-t-il également pour Yungefang?
23
00:04:05,328 --> 00:04:07,328
Il est l'entraîneur-chef de Yungefang,
Diao Sanye.
24
00:04:07,352 --> 00:04:10,352
Qui a éclaboussé Lake Glass et a coulé il y a 7 ans.
25
00:04:11,376 --> 00:04:13,376
La cause du décès ne fait aucun doute.
/ Oui
26
00:04:17,300 --> 00:04:19,300
Ne tenez pas.
27
00:04:29,324 --> 00:04:31,324
Je suis devenu curieux.
Pourquoi ils sourient
28
00:04:31,348 --> 00:04:33,348
avant de mourir?
Comment le sais-je?
29
00:04:34,372 --> 00:04:36,372
Je viens de m'occuper de l'autopsie.
Pas un expert en esprit.
30
00:04:43,396 --> 00:04:45,396
Remettez-le à votre patron Jiang
31
00:04:48,320 --> 00:04:50,320
La cause du décès n'a pas besoin d'être remise en question.
Mort parce que soudainement tombé.
32
00:04:50,344 --> 00:04:52,344
Tout
33
00:04:52,368 --> 00:04:55,368
viens ici!
34
00:04:56,392 --> 00:04:59,392
Il y a des mois
35
00:04:59,416 --> 00:05:03,316
une nuit, le régent du district de Yan
rêvait soudain d'un ange volant.
36
00:05:03,340 --> 00:05:05,340
Un bon signe.
37
00:05:05,364 --> 00:05:07,364
Comme prévu
38
00:05:07,388 --> 00:05:10,388
apprécier son service militaire
le bon
39
00:05:11,312 --> 00:05:15,312
l'empereur a publié un avis
pour construire des temples commémoratifs.
40
00:05:15,336 --> 00:05:18,336
L'administrateur du district de Yan a invité un peintre
avec des frais élevés
41
00:05:18,360 --> 00:05:21,360
pour peindre des anges volent.
42
00:05:22,384 --> 00:05:23,384
Pas ressenti
43
00:05:23,408 --> 00:05:25,408
3 mois se sont écoulés
44
00:05:25,432 --> 00:05:27,432
mais la peinture murale n'était pas encore terminée.
45
00:05:28,356 --> 00:05:30,356
Jusqu'à une nuit sous la pluie
Il y a 8 jours
46
00:05:30,380 --> 00:05:34,380
sur les murs de la salle du temple
47
00:05:34,404 --> 00:05:38,304
tout à coup une image d'un ange est apparue.
48
00:05:41,328 --> 00:05:43,328
Cette nuit
49
00:05:43,352 --> 00:05:45,352
quelqu'un a regardé
50
00:05:45,376 --> 00:05:47,376
Diao Sanye, l'entraîneur-chef de Yungefang
51
00:05:47,400 --> 00:05:51,300
fredonnez la chanson dans le pavillon près du lac.
52
00:05:57,324 --> 00:06:01,324
Soudain éclaboussé dans le lac.
53
00:06:23,348 --> 00:06:27,348
Mon pauvre Piaopiao.
54
00:06:28,372 --> 00:06:31,372
Depuis l'enfance, tu es à mes côtés.
55
00:06:32,396 --> 00:06:34,396
depuis des années.
56
00:06:34,420 --> 00:06:37,320
Vous n'avez enduré aucune épreuve.
57
00:06:37,344 --> 00:06:40,344
Pourquoi tu viens de mourir.
58
00:06:42,368 --> 00:06:44,368
Le mois prochain
59
00:06:44,392 --> 00:06:46,392
Le Temple du Souvenir sera terminé.
60
00:06:47,316 --> 00:06:53,316
Regent Yan vous invitera
danser à son banquet.
61
00:06:54,340 --> 00:06:59,340
Comment puis-je lui expliquer cela?
62
00:07:05,364 --> 00:07:07,364
Monsieur
63
00:07:08,388 --> 00:07:11,388
vous devez nous aider.
64
00:07:12,312 --> 00:07:16,312
Je vais mourir.
65
00:07:16,336 --> 00:07:18,336
Qiuniang, comment pouvez-vous en être sûr?
66
00:07:18,360 --> 00:07:20,360
sur les ragots ce n'est pas nécessairement vrai?
67
00:07:24,384 --> 00:07:26,384
Vous avez le nez qui coule
68
00:07:26,408 --> 00:07:27,408
dis simplement des bêtises!
69
00:07:27,432 --> 00:07:29,432
Je vous laisse savoir,
70
00:07:29,456 --> 00:07:31,456
si Yungefang est fermé
71
00:07:31,480 --> 00:07:33,480
vous vivrez tous des épreuves.
72
00:07:39,304 --> 00:07:41,304
Excusez-moi, mademoiselle.
73
00:07:44,328 --> 00:07:46,328
Puis-je demander,
quel est ton nom
74
00:07:46,352 --> 00:07:47,352
Li Luoyu.
75
00:07:47,376 --> 00:07:50,376
Tu es aussi une danseuse à Yungefang.
76
00:07:51,300 --> 00:07:53,300
Quelle est votre relation avec Yun Piaopiao ...
/ Notre relation n'est pas bonne.
77
00:07:53,324 --> 00:07:55,324
S'il y a quelqu'un à Yungefang
78
00:07:55,348 --> 00:07:57,348
qui déteste Yun Piaopiao
79
00:07:57,372 --> 00:07:59,372
c'est vraiment moi.
80
00:07:59,396 --> 00:08:01,396
Parce qu'avant qu'il soit devenu célèbre
81
00:08:01,420 --> 00:08:04,320
s'appuie sur la musique de Flying Angels,
Je suis devenu le danseur le plus célèbre de Yungefang.
82
00:08:04,344 --> 00:08:06,344
Êtes-vous honnête?
83
00:08:06,368 --> 00:08:08,368
Monsieur, même si je ne vous l'ai pas dit
84
00:08:08,392 --> 00:08:10,392
vous saurez par vous-même si vous êtes plus prudent.
85
00:08:10,416 --> 00:08:12,416
Encore une question.
86
00:08:12,440 --> 00:08:14,440
Peines prononcées à Qiuniang
87
00:08:14,464 --> 00:08:16,464
qu'est-ce que cela signifie
88
00:08:16,488 --> 00:08:17,488
Monsieur
89
00:08:17,512 --> 00:08:19,512
croyez-vous
90
00:08:19,536 --> 00:08:21,536
l'attitude et les actions de chaque personne
91
00:08:21,560 --> 00:08:23,560
toujours regardé par le ciel?
92
00:08:25,384 --> 00:08:27,384
Oui, je le pense.
/ Tu veux dire ...
93
00:08:27,408 --> 00:08:29,408
tu crois aussi
Les nymphes volantes peuvent prendre des vies?
94
00:08:30,332 --> 00:08:32,332
Parfois, quelque chose dépasse les limites de la capacité humaine.
95
00:08:32,356 --> 00:08:35,356
Le ciel peut faire le contraire.
96
00:10:12,380 --> 00:10:14,380
Qui êtes vous
97
00:11:15,304 --> 00:11:17,304
Quelle grossièreté!
Que veux-tu?
98
00:11:19,328 --> 00:11:21,328
Vous êtes la garde royale.
99
00:11:27,352 --> 00:11:29,352
Mlle
Ici, réchauffez-vous.
100
00:11:32,376 --> 00:11:34,376
Dois-je rester à l'écart pendant un certain temps?
101
00:11:37,300 --> 00:11:39,300
Je pratique les arts martiaux depuis l'âge de 10 ans.
102
00:11:39,324 --> 00:11:41,324
Et rejoignez la Garde royale à l'âge de 16 ans.
103
00:11:41,348 --> 00:11:43,348
C'est quelque chose que je n'ai jamais connu.
104
00:11:45,372 --> 00:11:47,372
Alors
105
00:11:47,396 --> 00:11:49,396
c'est une question importante.
106
00:11:52,320 --> 00:11:54,320
D'accord, d'accord.
107
00:11:54,344 --> 00:11:56,344
J'avoue
108
00:11:56,368 --> 00:11:58,368
Tu es vraiment
109
00:11:58,392 --> 00:12:00,392
femme extraordinaire.
110
00:12:01,316 --> 00:12:02,316
Mais
111
00:12:02,340 --> 00:12:04,340
pourquoi tu m'attaque
112
00:12:04,364 --> 00:12:06,364
Vous n'avez rien dit quand nous nous sommes rencontrés?
113
00:12:06,388 --> 00:12:08,388
Vous êtes entré par effraction dans le Flying Angel Hall.
114
00:12:09,312 --> 00:12:11,312
Je ne te connais pas.
115
00:12:11,336 --> 00:12:13,336
Bien sûr, j'ai l'intention de vous apporter
allez d'abord à la garde royale.
116
00:12:13,360 --> 00:12:15,360
J'ai été envoyé ici pour enquêter sur l'affaire Yungefang.
117
00:12:16,384 --> 00:12:18,384
Mon enquête ici est très précise.
118
00:12:19,308 --> 00:12:22,308
Mais je me demande pourquoi
en tant que soldat senior dans la garde royale
119
00:12:22,332 --> 00:12:24,332
se soucient également des cas de meurtre de personnes?
120
00:12:25,356 --> 00:12:27,356
Une danseuse de Yungefang est décédée.
121
00:12:27,380 --> 00:12:29,380
Ce n'est généralement pas notre affaire.
122
00:12:29,404 --> 00:12:31,404
Mais s'il y a des gens qui ont l'intention
répandre des rumeurs
123
00:12:31,428 --> 00:12:33,428
et calomnier un officier
nommé par le palais
124
00:12:33,452 --> 00:12:35,452
cela pourrait être différent.
125
00:12:36,376 --> 00:12:38,376
J'ai entendu ça.
126
00:12:39,300 --> 00:12:42,300
Certains disent
Administrateur de district de Yan
127
00:12:42,324 --> 00:12:44,324
inapproprié dans le Temple du Souvenir.
128
00:12:44,348 --> 00:12:46,348
Ainsi, l'ange volant arraché
129
00:12:46,372 --> 00:12:48,372
la vie des victimes. / District Regent Yan a donné
grand service militaire.
130
00:12:48,396 --> 00:12:50,396
S'il ne le mérite pas, alors qui le mérite?
131
00:12:50,420 --> 00:12:53,320
Si je savais qui a propagé la nouvelle
132
00:12:53,344 --> 00:12:55,344
Je ne lui pardonnerai pas facilement.
/ Vous ne croyez pas non plus que Flying Angels a pris une vie?
133
00:12:55,368 --> 00:12:57,368
Même si c'est vrai
134
00:12:57,392 --> 00:12:59,392
Je vais également attraper cette personne
et l'a interrogé.
135
00:13:17,316 --> 00:13:19,316
Officiers supérieurs.
136
00:13:20,340 --> 00:13:22,340
Pourquoi ne pas simplement boire un bol de soupe au gingembre
pour qu'il ne fasse pas froid?
137
00:13:26,364 --> 00:13:28,364
Avez-vous déjà vu Flying Angel?
138
00:13:28,388 --> 00:13:29,388
Oui
139
00:13:29,412 --> 00:13:32,312
Vous avez délibérément confondu.
Vous devez diffuser la rumeur.
140
00:13:38,336 --> 00:13:40,336
N'ayez pas peur.
Expliquez-le
141
00:13:40,360 --> 00:13:42,360
que tu sais.
142
00:13:42,384 --> 00:13:44,384
Tant que tu dis la vérité
143
00:13:44,408 --> 00:13:46,408
nous ne vous ferons pas de mal.
Il y a 3 mois ...
144
00:13:46,432 --> 00:13:48,432
J'ai reçu une lettre d'invitation
du manoir du régent du district de Yan.
145
00:13:48,456 --> 00:13:51,356
Me demander de dessiner une murale
Les anges s'envolent pour le Temple du Souvenir.
146
00:13:52,380 --> 00:13:55,380
Mais j'ai essayé
147
00:13:55,404 --> 00:13:57,404
Je n'arrive toujours pas à terminer la murale.
148
00:14:12,328 --> 00:14:15,328
Une nuit, il pleuvait beaucoup.
Je suis allé au Flying Angel Hall
149
00:14:15,352 --> 00:14:17,352
Soudain, j'ai vu une lumière de l'intérieur.
150
00:14:17,376 --> 00:14:20,376
Je pensais qu'il y avait un voleur qui est entré dans le hall.
Mais après avoir approché la porte, elle s'est refermée de l'intérieur.
151
00:14:24,300 --> 00:14:27,300
Le lendemain, j'ai entendu Diao Sanye de
Yungefang
152
00:14:27,324 --> 00:14:29,324
a éclaboussé dans le lac de verre et a coulé. I>
153
00:14:30,348 --> 00:14:33,348
Alors vous diffusez les nouvelles,
si l'ange volant a tué Diao Sanye.
154
00:14:33,372 --> 00:14:35,372
Je n'ai pas propagé la nouvelle.
155
00:14:36,396 --> 00:14:38,396
Je suis allé à Qiuniang.
156
00:14:38,420 --> 00:14:40,420
Pour quoi?
157
00:14:40,444 --> 00:14:42,444
Parce que 6 personnages sont apparus sur le mur ce soir-là.
158
00:14:42,468 --> 00:14:44,468
Quiconque insulte l'ange volant mourra.
159
00:14:44,492 --> 00:14:46,492
Les personnages apparaissent juste,
Je le vois clairement.
160
00:14:46,516 --> 00:14:50,316
Ensuite, je suis allé persuader Qiuniang
de sorte que Yun Piopiao ne semble pas danser sur le Flying Angel.
161
00:14:50,340 --> 00:14:52,340
Cependant, j'ai perdu et j'ai été repoussé par lui.
En conséquence, moins de 10 jours
162
00:14:52,364 --> 00:14:54,364
Flying Angel l'a fait
sentir à nouveau sa force.
163
00:14:54,388 --> 00:14:56,388
Yun Piaopiao a également été tué.
164
00:15:00,312 --> 00:15:02,312
Quant aux paroles de He Ziwen
bénéficié par quelqu'un
165
00:15:02,336 --> 00:15:05,336
cela pourrait nuire à la réputation du régent du district de Yan.
166
00:15:06,360 --> 00:15:09,360
Mais à cette époque, la nouvelle que le Flying Angel
les vies revendiquées sont répandues.
167
00:15:10,384 --> 00:15:12,384
Si vous vous souciez vraiment du régent du district de Yan
168
00:15:12,408 --> 00:15:14,408
vous devez enquêter sur cette affaire avec moi à la fois
169
00:15:14,432 --> 00:15:16,432
soulager les nouvelles.
170
00:15:16,456 --> 00:15:18,456
Enquêter avec vous?
/ Oui / Impossible.
171
00:15:18,480 --> 00:15:20,480
Tu n'es qu'un officier subalterne
172
00:15:21,304 --> 00:15:23,304
qui vient d'emménager dans la capitale.
173
00:15:23,328 --> 00:15:25,328
Savez-vous combien de portes
174
00:15:25,352 --> 00:15:27,352
combien de châteaux,
combien de personnes sont à Chang'an?
175
00:15:28,376 --> 00:15:30,376
Comment pouvez-vous vous vanter d'enquêter sur une affaire?
176
00:15:33,300 --> 00:15:35,300
Ensuite, Mlle Xie
177
00:15:35,324 --> 00:15:37,324
osez-vous parier avec moi?
/ Quel pari?
178
00:15:37,348 --> 00:15:39,348
Nous voyons qui peut le résoudre
179
00:15:39,372 --> 00:15:41,372
ce cas dans 10 jours.
Si vous gagnez
180
00:15:41,396 --> 00:15:44,396
vous pouvez vous débarrasser de moi plus tard.
181
00:15:44,420 --> 00:15:46,420
Si je gagne
182
00:15:48,344 --> 00:15:50,344
Vous pouvez également abandonner votre épée.
183
00:15:53,368 --> 00:15:55,368
D'accord.
184
00:15:58,392 --> 00:16:00,392
Ne me suivez plus!
185
00:16:13,316 --> 00:16:15,316
Qu'avez-vous vu?
186
00:16:21,340 --> 00:16:23,340
Mlle, pouvez-vous changer vos habitudes?
187
00:16:23,364 --> 00:16:25,364
brandissant l'épée invite à se battre
quand on se rencontre?
188
00:16:25,388 --> 00:16:27,388
Je ne te l'ai pas dit?
ne me suivez pas?
189
00:16:27,412 --> 00:16:29,412
Vous vous trompez.
190
00:16:29,436 --> 00:16:31,436
Je suis arrivé le premier.
191
00:16:41,360 --> 00:16:43,360
Laisse moi deviner
Miss Xie
192
00:16:43,384 --> 00:16:45,384
Vous devez douter que Qiuniang
l'argent propage la nouvelle
193
00:16:46,308 --> 00:16:48,308
vous avez donc l'intention de l'interroger.
194
00:16:49,332 --> 00:16:51,332
Mais vous serez déçu plus tard.
195
00:16:52,356 --> 00:16:54,356
Qiuniang est un homme d'affaires.
196
00:16:54,380 --> 00:16:56,380
Si vous êtes interrogé comme ça
pas bon pour lui.
197
00:16:58,304 --> 00:17:00,304
Mais pourquoi es-tu ici?
198
00:17:01,328 --> 00:17:03,328
Parce que j'ai rencontré une fille à Yungefang
dans l'après-midi.
199
00:17:03,352 --> 00:17:05,352
Et je suis curieux de lui.
200
00:17:05,376 --> 00:17:07,376
Par conséquent,
Je suis venu ici pour interroger Qiuniang à son sujet.
201
00:17:11,300 --> 00:17:12,300
Oh!
202
00:17:12,324 --> 00:17:14,324
Ne vous méprenez pas.
Je veux dire ...
203
00:17:53,348 --> 00:17:55,348
Il n'y a aucun signe de traumatisme.
204
00:17:55,372 --> 00:17:57,372
Il s'est sûrement pendu à mort.
205
00:18:00,396 --> 00:18:03,396
Qiuniang a-t-il verrouillé les portes et les fenêtres?
sa chambre à midi?
206
00:18:04,320 --> 00:18:07,320
Monsieur, Qiuniang a peur du soleil.
207
00:18:07,344 --> 00:18:10,344
C'est l'été maintenant.
Il doit avoir ouvert la fenêtre du grenier.
208
00:18:11,368 --> 00:18:13,368
Mlle Li
209
00:18:13,392 --> 00:18:15,392
ce que tu as vu
Qiuniang s'est pendue?
210
00:18:16,316 --> 00:18:18,316
Oui
211
00:18:19,340 --> 00:18:21,340
Je suis allé à Qiuniang
pour discuter du même problème.
212
00:18:21,364 --> 00:18:23,364
Mais quand je suis entré, j'ai vu ...
213
00:18:34,388 --> 00:18:36,388
Je ne sais pas pourquoi Qiuniang
agir aussi près.
214
00:18:37,312 --> 00:18:38,312
C'est mauvais.
215
00:18:38,336 --> 00:18:40,336
doit faire Flying Angels à nouveau.
216
00:18:40,360 --> 00:18:42,360
Ne dis pas de bêtises,
ou vous serez emmené à la Garde royale.
217
00:18:43,384 --> 00:18:45,384
Si puissant êtes-vous, commandant Xie.
218
00:18:46,308 --> 00:18:48,308
Maintenant, parce que la cause du décès est connue
219
00:18:48,332 --> 00:18:50,332
Je dois y aller maintenant.
A plus tard
220
00:18:51,356 --> 00:18:53,356
A plus tard, monsieur Meng
221
00:18:57,380 --> 00:18:59,380
Pas étonnant que Mlle Li ait peur.
222
00:18:59,404 --> 00:19:01,404
Enfermé dans cette pièce.
223
00:19:01,428 --> 00:19:03,428
Toutes les fenêtres sont verrouillées hermétiquement.
224
00:19:03,452 --> 00:19:05,452
Si Qiuniang ne se pend pas
225
00:19:07,376 --> 00:19:10,376
sa vie a peut-être été enlevée
par le Flying Angel.
226
00:19:10,400 --> 00:19:13,300
A Renjie, tu dois le sentir
fouetter la garde du gouvernement.
227
00:19:15,324 --> 00:19:17,324
Comme le coroner l'a dit plus tôt
228
00:19:17,348 --> 00:19:19,348
Qiuniang se pend vraiment.
229
00:19:19,372 --> 00:19:21,372
Ne parlez plus du Flying Angel.
230
00:19:21,396 --> 00:19:23,396
Ou vous serez arrêté maintenant!
- Calme-toi, Mlle Xie.
231
00:19:24,320 --> 00:19:26,320
La mort de Qiuniang
232
00:19:26,344 --> 00:19:28,344
naturellement pas causé par l'ange volant.
233
00:19:29,368 --> 00:19:30,368
Cependant
234
00:19:30,392 --> 00:19:32,392
il ne s'est pas pendu.
235
00:19:32,416 --> 00:19:34,416
Comme l'a dit Xiao Kui
236
00:19:34,440 --> 00:19:37,340
les fenêtres de cette pièce
initialement ouvert.
237
00:19:37,364 --> 00:19:39,364
Est-ce que Qiuniang s'est vraiment suicidé.
238
00:19:39,388 --> 00:19:41,388
Pensez-y.
239
00:19:41,412 --> 00:19:43,412
Les gens se suicideront-ils
240
00:19:43,436 --> 00:19:46,336
avez le temps de verrouiller la porte et la fenêtre?
241
00:19:47,360 --> 00:19:49,360
A part ça si c'est sa vie
arraché par l'ange volant
242
00:19:50,384 --> 00:19:52,384
c'est plus possible
pour lui
243
00:19:52,408 --> 00:19:54,408
s'enfuir après avoir verrouillé les portes et les fenêtres.
244
00:19:54,432 --> 00:19:56,432
Dans ce cas
245
00:19:56,456 --> 00:19:58,456
il n'y a qu'une seule explication possible.
246
00:19:58,480 --> 00:20:00,480
Le tueur exprès
verrouiller la porte et la fenêtre
247
00:20:00,504 --> 00:20:02,504
nous croyons donc
si Qiuniang s'est pendue.
248
00:20:03,328 --> 00:20:05,328
Intelligent aussi.
249
00:20:05,352 --> 00:20:07,352
Mais il était très intelligent en le faisant.
250
00:20:07,376 --> 00:20:09,376
Parce que cela soulève mes doutes.
251
00:20:09,400 --> 00:20:12,300
Mais comment est le tueur
peut sortir de cette pièce
252
00:20:12,324 --> 00:20:14,324
la porte et la fenêtre sont verrouillées non?
/ C'est similaire
253
00:20:14,348 --> 00:20:16,348
avec la mort de Diao Sanye et Yun PiaoPiao.
254
00:20:18,372 --> 00:20:19,372
Mais maintenant
255
00:20:19,396 --> 00:20:21,396
nous n'avons pas encore trouvé la preuve.
256
00:20:25,320 --> 00:20:27,320
Mlle Li
257
00:20:27,344 --> 00:20:29,344
Connaissez-vous He Ziwen?
/ Non.
258
00:20:53,368 --> 00:20:55,368
Monsieur À
259
00:20:55,392 --> 00:20:58,392
Monsieur En, vous avez été très occupé toute la journée.
260
00:20:58,416 --> 00:21:00,416
Je t'ai préparé un bol de nouilles.
261
00:21:00,440 --> 00:21:01,440
Qu'il en soit ainsi.
262
00:21:01,464 --> 00:21:03,464
Merci, madame Hu.
Merci pour la gentillesse.
263
00:21:03,488 --> 00:21:05,488
Votre bienvenue.
264
00:21:05,512 --> 00:21:08,312
J'ai travaillé dans la cuisine du greffe du tribunal central
depuis des décennies.
265
00:21:08,336 --> 00:21:10,336
C'est ma première fois
266
00:21:10,360 --> 00:21:12,360
rencontrer des fonctionnaires qui travaillent méticuleusement comme vous.
267
00:21:12,384 --> 00:21:14,384
Vous êtes tous des officiers
268
00:21:14,408 --> 00:21:17,308
aussi prudent que vous,
les gens à coup sûr
269
00:21:17,332 --> 00:21:19,332
sa vie sera paisible.
270
00:21:20,356 --> 00:21:22,356
J'assume juste la responsabilité.
271
00:21:23,380 --> 00:21:25,380
La vie des gens est également importante
272
00:21:25,404 --> 00:21:27,404
Je ne peux pas le laisser
une mort incertaine s'est produite.
273
00:21:27,428 --> 00:21:28,428
Oui
274
00:21:28,452 --> 00:21:30,452
Tu as raison.
275
00:21:33,376 --> 00:21:35,376
Envie de pluie.
Je dois retirer la corde à linge maintenant.
276
00:21:35,400 --> 00:21:37,400
Monsieur, veuillez apprécier les nouilles.
/ Bon.
277
00:21:45,324 --> 00:21:47,324
Envie de pleuvoir à nouveau.
278
00:22:12,348 --> 00:22:14,348
Encore toi!
/ Il semble ...
279
00:22:14,372 --> 00:22:16,372
nous sommes en effet un match.
280
00:22:16,396 --> 00:22:18,396
Mauvais match.
281
00:22:18,420 --> 00:22:20,420
Quoi qu'il en soit, toujours correspondre.
282
00:22:22,344 --> 00:22:24,344
Pourquoi traînez-vous Li Luoyu?
283
00:22:25,368 --> 00:22:28,368
Pourquoi es-tu venu ici?
/ Je viens d'entendre
284
00:22:28,392 --> 00:22:30,392
Li Luoyu dansera dans son manoir
Administrateur de district de Yan
285
00:22:30,416 --> 00:22:33,316
pas le Yun PiaoPiao. / Donc tu doutes
pour la mort du peuple Yungefang
286
00:22:33,340 --> 00:22:35,340
quelque chose à voir avec lui?
287
00:22:35,364 --> 00:22:37,364
Sinon, pourquoi êtes-vous venu ici?
/ Il a menti.
288
00:22:37,388 --> 00:22:39,388
Il a dit qu'il ne connaissait pas He Ziwen.
289
00:22:44,312 --> 00:22:46,312
Ils doivent entrer en collision.
290
00:22:49,336 --> 00:22:50,336
Hé
291
00:22:50,360 --> 00:22:52,360
N'aggrave pas l'atmosphère!
292
00:24:13,384 --> 00:24:15,384
Ah !!
293
00:24:30,308 --> 00:24:32,308
Pas ma faute ...
294
00:24:33,332 --> 00:24:35,332
Vraiment pas ma faute!
295
00:25:52,356 --> 00:25:54,356
Yaohuan!
296
00:26:18,380 --> 00:26:20,380
Yaohuan
297
00:26:22,304 --> 00:26:24,304
Dommage
la moitié des enjeux est perdue.
298
00:26:25,328 --> 00:26:27,328
Ce n'est que l'héritage de mon père.
299
00:26:36,352 --> 00:26:38,352
Laisse moi l'essayer
peut-être que cela peut encore être corrigé.
300
00:26:50,376 --> 00:26:53,376
Li Luoyu, pourquoi voulez-vous tuer He Ziwen
301
00:26:53,400 --> 00:26:55,400
et aussi des gens à Yungefang?
302
00:26:55,424 --> 00:26:56,424
Ils ont également été tués.
Dites-moi honnêtement!
303
00:26:56,448 --> 00:26:59,348
Je ne l'ai pas tué.
304
00:26:59,372 --> 00:27:00,372
Vraiment
305
00:27:00,396 --> 00:27:02,396
Alors pourquoi êtes-vous allé au Temple du Souvenir?
Comment est-il Ziwen
306
00:27:02,420 --> 00:27:04,420
peut être tué?
307
00:27:04,444 --> 00:27:06,444
Il s'est suicidé.
308
00:27:07,368 --> 00:27:10,368
Ce matin
Il Ziwen m'a envoyé une lettre.
309
00:27:10,392 --> 00:27:12,392
M'a demandé de le rencontrer au Temple du Souvenir
le soir
310
00:27:13,316 --> 00:27:15,316
J'y suis donc allé seul.
311
00:27:16,340 --> 00:27:18,340
Il m'a dit de ne pas comparaître
danse "Flying Angel".
312
00:27:18,364 --> 00:27:20,364
Sinon, je pourrais être tué par Flying Angel
313
00:27:20,388 --> 00:27:22,388
comme c'est arrivé à
Yun PiaoPiao et Qiuniang.
314
00:27:22,412 --> 00:27:24,412
Alors ...
315
00:27:25,336 --> 00:27:27,336
puis il est devenu fou
316
00:27:27,360 --> 00:27:29,360
prendre un couteau
et a poignardé son propre estomac.
317
00:27:30,384 --> 00:27:32,384
Pensez-vous que nous croirons ce que vous dites?
318
00:27:32,408 --> 00:27:34,408
Ce que je dis est vrai!
319
00:27:34,432 --> 00:27:36,432
Je t'ai demandé une fois,
connaissez-vous He Ziwen.
320
00:27:36,456 --> 00:27:38,456
Pourquoi mentais-tu alors?
321
00:27:38,480 --> 00:27:40,480
Parce que He Ziwen m'a toujours dérangé.
322
00:27:41,304 --> 00:27:43,304
Je ne peux pas m'en débarrasser
malgré avoir essayé.
323
00:27:44,328 --> 00:27:46,328
Voilà pourquoi
324
00:27:46,352 --> 00:27:48,352
Je ne veux pas être lié à lui.
325
00:27:48,376 --> 00:27:50,376
Alors pourquoi l'avez-vous rencontré?
/ C'est parce que
326
00:27:50,400 --> 00:27:52,400
il a dit qu'il savait comment Qiuniang pouvait être tué.
327
00:27:52,424 --> 00:27:54,424
Vous croyez donc,
328
00:27:54,448 --> 00:27:56,448
la mort de quelqu'un comme Yun PiaoPiao
causée par ...
329
00:27:56,472 --> 00:27:58,472
la danse des anges volants
330
00:27:58,496 --> 00:28:00,496
ce qui signifie que c'est insultant
Flying Angel?
331
00:28:00,520 --> 00:28:02,520
Voilà pourquoi ils ont été punis.
332
00:28:04,344 --> 00:28:06,344
Mais pourquoi osez-vous être d'accord
333
00:28:06,368 --> 00:28:08,368
danser dans son manoir
Régent de la province de Yan?
334
00:28:08,392 --> 00:28:10,392
N'est-ce pas ...
335
00:28:10,416 --> 00:28:12,416
peur de la mort?
336
00:28:13,340 --> 00:28:16,340
Parmi les 5 actes pervers du monde
Bouddha, la cupidité est la première.
337
00:28:17,364 --> 00:28:19,364
Leurs vies ont été prises par l'ange volant
338
00:28:19,388 --> 00:28:21,388
car ils sont gourmands!
339
00:28:21,412 --> 00:28:23,412
Je n'ai pas peur.
340
00:28:23,436 --> 00:28:25,436
À cause de la danse Angelic Flying
était à l'origine le mien.
341
00:28:25,460 --> 00:28:27,460
Ça m'a pris six mois
342
00:28:27,484 --> 00:28:29,484
chorégraphié la danse.
343
00:28:29,508 --> 00:28:31,508
Avec cette danse j'espère
peut renforcer ma réputation.
344
00:28:31,532 --> 00:28:34,332
Saisie inattendue par Diao Sanye
345
00:28:34,356 --> 00:28:36,356
et offert par Yun PiaoPiao.
346
00:28:37,380 --> 00:28:39,380
Pourquoi Diao Sanye a-t-il fait ça?
347
00:28:39,404 --> 00:28:41,404
Parce que Yun PiaoPiao est son enfant illégitime
348
00:28:41,428 --> 00:28:43,428
avec la prostitution.
349
00:28:43,452 --> 00:28:45,452
C'est connu de tous
à Yungefang.
350
00:28:45,476 --> 00:28:47,476
Monsieur, si vous ne croyez pas ce que je dis
351
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
vous pouvez demander à d'autres personnes.
352
00:28:49,524 --> 00:28:51,524
Qiuniang le sait-il?
/ Oui
353
00:28:51,548 --> 00:28:53,548
Mais cela ne le dérange pas.
354
00:28:53,572 --> 00:28:55,572
Parce qu'il ne pense qu'à l'argent.
355
00:28:55,596 --> 00:28:58,396
Tout le monde à Yungefang n'est qu'un outil
pour trouver de l'argent pour lui.
356
00:28:58,420 --> 00:29:00,420
Avec moi
357
00:29:00,444 --> 00:29:01,444
ou Yun PiaoPiao
358
00:29:01,468 --> 00:29:04,368
ça ne le dérangera pas aussi longtemps
nous pouvons gagner de l'argent.
359
00:29:04,392 --> 00:29:06,392
Il n'y a pas longtemps
360
00:29:06,416 --> 00:29:08,416
J'ai demandé à me racheter auprès de lui.
361
00:29:08,440 --> 00:29:11,340
Quelques jours plus tard,
Yun PiaoPiao m'a arraché la danse Flying Angel.
362
00:29:12,364 --> 00:29:14,364
Pouvez-vous croire?
363
00:29:14,388 --> 00:29:16,388
que Qiuniang ne conspire pas
avec Diao Sanye?
364
00:29:17,312 --> 00:29:20,312
Je sais que Qiuniang est au courant de moi
ne restera pas silencieux.
365
00:29:20,336 --> 00:29:22,336
Voilà pourquoi il veut faire Yun PiaoPiao
populaire dès que possible.
366
00:29:22,360 --> 00:29:24,360
Il peut donc gagner de l'argent
Yun PiaoPiao qui m'a remplacé.
367
00:29:24,384 --> 00:29:26,384
Tu connais un homme en noir
qui vous a attaqué?
368
00:29:26,408 --> 00:29:28,408
Non.
369
00:29:28,432 --> 00:29:30,432
Pensez-y.
370
00:29:30,456 --> 00:29:32,456
L'homme veut te tuer.
371
00:29:37,380 --> 00:29:39,380
Je ne le connais pas.
372
00:29:39,404 --> 00:29:41,404
Tu jappes toujours aussi.
Plus le problème est compliqué.
373
00:29:41,428 --> 00:29:43,428
Si vous ne voulez pas être honnête ...
374
00:29:46,352 --> 00:29:48,352
À Renjie, êtes-vous tombé amoureux de lui?
375
00:29:48,376 --> 00:29:50,376
Mlle Xie, dans le traitement d'une affaire
376
00:29:50,400 --> 00:29:53,300
Je compte sur des preuves.
ne repose pas sur la torture.
377
00:29:56,324 --> 00:29:58,324
Où allez-vous?
- Je veux chercher des preuves.
378
00:30:15,348 --> 00:30:17,348
Tu connais un homme en noir
qui vous a attaqué?
379
00:30:19,372 --> 00:30:21,372
Non.
380
00:31:51,396 --> 00:31:53,396
Mlle Xie?
381
00:32:21,320 --> 00:32:23,320
Où est cette personne?
382
00:32:23,344 --> 00:32:25,344
Il s'est enfui.
383
00:32:25,368 --> 00:32:27,368
Heureusement
384
00:32:27,392 --> 00:32:29,392
il utilise uniquement des armes à poison ordinaires
385
00:32:29,416 --> 00:32:31,416
sinon
les conséquences peuvent être plus graves
386
00:32:31,440 --> 00:32:33,440
de dormir pendant des heures.
387
00:32:35,364 --> 00:32:37,364
Je vous en dois une
pour la deuxième fois.
388
00:32:39,388 --> 00:32:41,388
Comptez-vous toujours avec tout le monde?
389
00:32:41,412 --> 00:32:43,412
Juste toi.
390
00:32:44,336 --> 00:32:46,336
Bon
391
00:32:46,360 --> 00:32:47,360
Allons-y.
392
00:32:47,384 --> 00:32:49,384
Parce que tu t'es réveillé,
nous retournons aux affaires.
393
00:33:26,308 --> 00:33:28,308
Tu ne viens pas ici.
394
00:33:28,332 --> 00:33:30,332
Je dois te faire sortir.
395
00:33:30,356 --> 00:33:32,356
Allez
nous partons ici en premier.
396
00:33:41,380 --> 00:33:42,380
Pas besoin
397
00:33:42,404 --> 00:33:45,304
Nous nous connaissons déjà.
398
00:33:45,328 --> 00:33:47,328
Maintenant, cependant, vous essayez
399
00:33:47,352 --> 00:33:49,352
Vous ne pouvez pas vous échapper d'ici.
400
00:33:49,376 --> 00:33:51,376
Alors ne te bat pas,
401
00:33:51,400 --> 00:33:53,400
Meng Shaobai.
402
00:34:04,324 --> 00:34:07,324
Comment me reconnaissez-vous?
/ Le jour de la mort de Qiuniang
403
00:34:07,348 --> 00:34:09,348
tu te souviens de Li Luoyu
404
00:34:09,372 --> 00:34:11,372
appeler votre nom?
/ A plus tard, M. Meng
405
00:34:14,396 --> 00:34:16,396
Li Luoyu n'est pas un employé du greffe de la Cour centrale.
406
00:34:17,320 --> 00:34:20,320
Vous n'êtes également jamais allé à Yungefang.
407
00:34:22,344 --> 00:34:24,344
Comment connaît-il votre surnom?
408
00:34:25,368 --> 00:34:27,368
Pour cette raison
à ce moment je me suis senti
409
00:34:27,392 --> 00:34:29,392
vous vous connaissiez auparavant.
410
00:34:29,416 --> 00:34:32,316
Mais vous l'avez délibérément caché.
411
00:34:32,340 --> 00:34:34,340
Après ça
412
00:34:34,364 --> 00:34:38,364
quand j'ai interrogé Li Luoyu
il tenait toujours son bracelet avec inquiétude.
413
00:34:39,388 --> 00:34:41,388
Quand les gens sont inquiets
414
00:34:41,412 --> 00:34:43,412
il essaie généralement de tenir les choses
cela le calme.
415
00:34:44,336 --> 00:34:46,336
Donc je suppose
416
00:34:46,360 --> 00:34:48,360
Ce bracelet doit avoir son origine
417
00:34:48,384 --> 00:34:50,384
de quelqu'un qui ...
418
00:34:50,408 --> 00:34:52,408
il croit le plus.
419
00:34:52,432 --> 00:34:54,432
Que nous pouvons utiliser
prendre soin de notre amour
420
00:34:54,456 --> 00:34:56,456
juste une paire de bracelets dans ma main.
421
00:34:56,480 --> 00:34:58,480
C'est vrai.
422
00:34:58,504 --> 00:35:01,304
Ce bracelet est en effet un signe d'amour de ma part.
423
00:35:02,328 --> 00:35:05,328
Voilà pourquoi vous êtes
déplacer tous les gardes aujourd'hui
424
00:35:05,352 --> 00:35:07,352
attendant que je tombe dans votre piège.
425
00:35:07,376 --> 00:35:09,376
Tu es un homme intelligent.
Mais tu ne peux pas
426
00:35:09,400 --> 00:35:11,400
éviter le chaos
quand tu t'inquiètes.
427
00:35:11,424 --> 00:35:13,424
Pourquoi avez-vous tué Yun PiaoPiao et d'autres?
428
00:35:15,348 --> 00:35:19,348
Officiers supérieurs,
Je les ai tués moi-même.
429
00:35:19,372 --> 00:35:21,372
Shaobai veut juste m'aider.
Veuillez le laisser partir.
430
00:35:21,396 --> 00:35:23,396
Luoyu
431
00:35:23,420 --> 00:35:25,420
ce problème n'a rien à voir avec lui.
432
00:35:25,444 --> 00:35:27,444
Je les ai tous tués.
J'avoue que je suis coupable.
433
00:35:27,468 --> 00:35:28,468
Shaobai!
434
00:35:28,492 --> 00:35:30,492
Ne pensez pas que vous pouvez bluffer.
435
00:35:30,516 --> 00:35:32,516
Vous deux, vous êtes cahoots.
436
00:35:32,540 --> 00:35:34,540
Vous êtes tous les deux coupables!
437
00:35:34,564 --> 00:35:36,564
A Renjie, même si nous ne le connaissons pas depuis longtemps
438
00:35:36,588 --> 00:35:39,388
Je sais que tu peux distinguer
bien et mal.
439
00:35:40,312 --> 00:35:41,312
En fait
440
00:35:41,336 --> 00:35:43,336
Luoyu a été blessé par les quatre victimes.
441
00:35:43,360 --> 00:35:45,360
Mais nous avons convenu
442
00:35:45,384 --> 00:35:47,384
après avoir eu assez d'argent, je vais le racheter.
443
00:35:47,408 --> 00:35:49,408
Et nous irons dans un endroit très éloigné.
444
00:35:49,432 --> 00:35:51,432
Le passé sera oublié comme un nuage qui passe.
Il n'a pas besoin de lui
445
00:35:51,456 --> 00:35:53,456
tuez-les à ce moment critique.
446
00:35:55,380 --> 00:35:57,380
Les gens sont en noir
447
00:35:57,404 --> 00:35:59,404
qui nous a attaqués au Temple du Souvenir
c'est toi?
448
00:35:59,428 --> 00:36:01,428
À droite
449
00:36:01,452 --> 00:36:03,452
Je le suis vraiment.
/ Quelle personne ...
450
00:36:03,476 --> 00:36:05,476
veux tuer Mlle Xie dans la forêt
451
00:36:05,500 --> 00:36:07,500
toi aussi?
/ Non!
452
00:36:08,324 --> 00:36:10,324
Après avoir mis Luoyu en prison
453
00:36:10,348 --> 00:36:12,348
J'ai seulement l'intention de l'aider.
454
00:36:12,372 --> 00:36:14,372
Je n'ai aucune intention de tuer Mlle Xie.
455
00:36:16,396 --> 00:36:18,396
De tes mots
456
00:36:18,420 --> 00:36:20,420
correct
457
00:36:20,444 --> 00:36:22,444
et mal
458
00:36:22,468 --> 00:36:24,468
Je le découvrirai naturellement.
459
00:36:24,492 --> 00:36:26,492
Mais pour l'instant
460
00:36:26,516 --> 00:36:28,516
vous êtes tous les deux arrêtés.
461
00:36:29,340 --> 00:36:31,340
Si tu me fais confiance,
Vous devez attendre que la vérité soit révélée.
462
00:36:31,364 --> 00:36:34,364
Avant cela, n'agissez pas précipitamment.
463
00:36:34,388 --> 00:36:36,388
D'accord?
464
00:36:59,312 --> 00:37:03,312
Vous montrez des progrès.
Cette fois, vous n'avez pas sorti votre épée.
465
00:37:03,336 --> 00:37:06,336
Êtes-vous sûr qu'ils sont les coupables?
466
00:37:06,360 --> 00:37:08,360
Vous avez vraiment des progrès.
467
00:37:08,384 --> 00:37:11,384
Maintenant, vous utilisez votre cerveau.
468
00:37:11,408 --> 00:37:13,408
Je ne suis pas aussi intelligent que toi.
469
00:37:13,432 --> 00:37:15,432
Pas bon pour gérer des cas comme vous.
470
00:37:15,456 --> 00:37:17,456
Mais je sais aussi que
ils plaident coupable
471
00:37:17,480 --> 00:37:20,380
juste pour se protéger.
472
00:37:20,404 --> 00:37:23,304
A part ça, la personne en chemise noire que j'ai combattue
dans la forêt
473
00:37:23,328 --> 00:37:26,328
semble être une personne différente.
474
00:37:27,352 --> 00:37:30,352
Nous nous sommes rencontrés au Mémorial ce soir-là.
/ Il reste encore de nombreux casse-têtes à résoudre dans ce cas.
475
00:37:30,376 --> 00:37:32,376
Quels sont tes plans?
476
00:37:32,400 --> 00:37:35,300
Quand nous arrivons au bout de la route
477
00:37:35,324 --> 00:37:37,324
peut-être que nous revenons au début.
478
00:37:37,348 --> 00:37:40,348
Et par cette route de retour.
479
00:37:44,372 --> 00:37:46,372
Le début tu as dit
se référer à ces cadavres.
480
00:37:46,396 --> 00:37:49,396
Vous doutez que Meng Shaobao
joue autour
481
00:37:49,420 --> 00:37:52,320
au cadavre d'autopsie.
- Tu te souviens encore de l'arme secrète
482
00:37:52,344 --> 00:37:54,344
celui qui porte du noir dans la forêt?
483
00:37:54,368 --> 00:37:56,368
Je suis curieux
484
00:37:56,392 --> 00:37:58,392
en cas de cette aiguille
entrer dans le corps humain
485
00:37:58,416 --> 00:38:00,416
disparaîtra-t-il aussi rapidement?
486
00:38:00,440 --> 00:38:03,340
Si la personne en noir est derrière
487
00:38:03,364 --> 00:38:05,364
l'aiguille doit être une arme.
488
00:38:05,388 --> 00:38:08,388
Pas étonnant qu'on n'ait pas trouvé d'autre trace
dans ces cadavres.
489
00:38:12,312 --> 00:38:14,312
Je l'ai trouvé!
490
00:38:15,336 --> 00:38:17,336
Mais ce n'est pas la porte de la vie.
491
00:38:17,360 --> 00:38:19,360
Avec cette petite aiguille
492
00:38:19,384 --> 00:38:21,384
il semble que cela ne puisse pas prendre des vies.
493
00:38:21,408 --> 00:38:23,408
Je me souviens que toutes les aiguilles étaient couvertes de rouge sang.
494
00:38:24,332 --> 00:38:26,332
Est-il mélangé à du poison?
495
00:38:32,356 --> 00:38:35,356
Comme la dernière fois,
aucun signe d'empoisonnement.
496
00:38:35,380 --> 00:38:37,380
Qu'est-ce que Meng Shaobai
497
00:38:37,404 --> 00:38:39,404
Vous voulez déjouer ces cadavres?
498
00:38:39,428 --> 00:38:41,428
Plus malin?
499
00:38:48,352 --> 00:38:50,352
Déjà déjoué ces corps.
500
00:38:50,376 --> 00:38:53,376
Comme c'est étrange.
Regardez ces quatre corps.
501
00:38:53,400 --> 00:38:55,400
Cadavre Diao Sanye
502
00:38:55,424 --> 00:38:57,424
ici depuis près d'un mois.
503
00:38:57,448 --> 00:39:00,348
Toujours pas différent du cadavre de He Ziwen.
504
00:39:00,372 --> 00:39:01,372
Maintenant
505
00:39:01,396 --> 00:39:03,396
c'est l'été.
506
00:39:03,420 --> 00:39:06,320
Bien que ce soit refroidi avec de la glace
c'est toujours impossible
507
00:39:06,344 --> 00:39:08,344
les cadavres ne pourrissent pas longtemps.
508
00:39:15,368 --> 00:39:17,368
Attention!
509
00:39:36,392 --> 00:39:38,392
Je l'ai trouvé!
510
00:39:40,316 --> 00:39:43,316
Il s'agit d'un type de poison connu sous le nom
Souriez avec des fleurs.
511
00:39:43,340 --> 00:39:48,340
Celui qui est empoisonné,
le cadavre est resté frais sans pourrir pendant des mois.
512
00:39:51,364 --> 00:39:54,364
Si je ne peux pas t'accompagner plus tard
513
00:39:54,388 --> 00:39:56,388
promets moi
514
00:39:56,412 --> 00:39:58,412
vous vivez toujours heureux.
515
00:40:00,336 --> 00:40:03,336
Ne t'inquiète pas
Je te protégerai.
516
00:40:07,360 --> 00:40:09,360
Monsieur À
517
00:40:17,384 --> 00:40:20,384
Je connais déjà la vraie cause
la mort des quatre victimes.
518
00:40:21,308 --> 00:40:23,308
Avez-vous déjà entendu du poison
519
00:40:23,332 --> 00:40:25,332
appelé Sourire avec des fleurs?
520
00:40:25,356 --> 00:40:27,356
Pourquoi?
521
00:40:27,380 --> 00:40:29,380
Pensez-vous que j'ai utilisé du poison?
522
00:40:30,304 --> 00:40:32,304
Utilisez-vous du poison?
/ Non.
523
00:40:34,328 --> 00:40:36,328
Luoyu non plus.
524
00:40:36,352 --> 00:40:38,352
J'espère aussi.
525
00:40:38,376 --> 00:40:41,376
Son dossier médical est limité sur le médicament.
526
00:40:41,400 --> 00:40:43,400
Je n'ai pas pu trouver
qui a pris ce type de médicament.
527
00:40:43,424 --> 00:40:47,324
Pour cette raison, je vais
Valley 5-Poison avec Miss Xie
528
00:40:47,348 --> 00:40:49,348
pour y étudier les experts en poison.
529
00:40:49,372 --> 00:40:51,372
Attendez mon retour.
530
00:40:51,396 --> 00:40:54,396
Si je peux te prouver
et Mlle Li est innocente
531
00:40:54,420 --> 00:40:58,320
à ce moment-là
vous êtes libéré de cette prison.
532
00:40:58,344 --> 00:40:59,344
D'accord
533
00:40:59,368 --> 00:41:01,368
Je t'attendrai.
534
00:41:28,392 --> 00:41:30,392
Comment
es-tu satisfait
535
00:41:31,316 --> 00:41:33,316
alors tu m'as appelé ici,
juste pour donner ça?
536
00:41:33,340 --> 00:41:35,340
Honnêtement
537
00:41:35,364 --> 00:41:37,364
cela demande beaucoup d'efforts.
Heureusement, il peut être fixé à temps.
538
00:41:37,388 --> 00:41:39,388
En route vers cette vallée aux 5 poisons
539
00:41:39,412 --> 00:41:41,412
Vous devez porter une arme.
540
00:41:44,336 --> 00:41:46,336
Des incendies!
541
00:41:46,360 --> 00:41:48,360
Vite, comme ça!
542
00:41:48,384 --> 00:41:50,384
Dépêchez-vous!
543
00:41:50,408 --> 00:41:52,408
De l'eau, de l'eau!
544
00:41:52,432 --> 00:41:54,432
Dépêchez-vous!
545
00:41:54,456 --> 00:41:56,456
Ne sois pas lent, tu n'as pas encore mangé?
Monsieur
546
00:41:56,480 --> 00:41:58,480
en plus de Meng Shaobai et Li Luoyu
547
00:41:58,504 --> 00:42:00,504
tout le monde est sauvé.
548
00:42:06,328 --> 00:42:08,328
Que veux-tu?
549
00:42:08,352 --> 00:42:10,352
Je viendrai avec toi.
/ Non, reste ici!
550
00:42:10,376 --> 00:42:12,376
Je veux aussi entrer.
/ Non, c'est une commande.
551
00:42:13,300 --> 00:42:15,300
Et si quelque chose vous arrivait?
552
00:42:17,324 --> 00:42:19,324
Chez Renjie!
553
00:42:20,348 --> 00:42:22,348
Soyez prudent.
554
00:42:31,372 --> 00:42:33,372
Xiao Bai!
555
00:42:33,396 --> 00:42:35,396
Dépêchez-vous! Allez
/ Sauvez Luoyu.
556
00:42:35,420 --> 00:42:37,420
Laisse-moi le porter.
557
00:42:42,344 --> 00:42:44,344
Dépêchez-vous!
558
00:42:46,368 --> 00:42:48,368
Xiao Bai!
559
00:42:51,392 --> 00:42:53,392
Attention!
/ Allez, sauvez Luoyu!
560
00:42:53,416 --> 00:42:55,416
Xiao Bai!
/ Shao Bai.
561
00:42:55,440 --> 00:42:57,440
Va-t'en!
562
00:42:57,464 --> 00:42:59,464
Va-t'en!
563
00:42:59,488 --> 00:43:01,488
Allez
564
00:43:25,312 --> 00:43:28,312
Ça va?
/ Oui
565
00:43:28,336 --> 00:43:30,336
Xiao Bai est toujours à l'intérieur.
566
00:43:40,360 --> 00:43:42,360
Xiao Bai!
567
00:43:44,384 --> 00:43:46,384
Xiao Bai!
568
00:43:49,308 --> 00:43:51,308
Xiao Bai!
569
00:44:03,332 --> 00:44:05,332
Monsieur, un cadavre carbonisé a été trouvé dans le hall.
570
00:44:05,356 --> 00:44:07,356
Peut-être que c'est le cadavre de Meng Shaobai.
571
00:44:24,380 --> 00:44:26,380
Shaobai ...
572
00:44:26,404 --> 00:44:28,404
Shaobai ...
573
00:44:29,328 --> 00:44:31,328
Shaobai ...
574
00:44:31,352 --> 00:44:33,352
Shaobai ...
575
00:44:34,376 --> 00:44:36,376
Shaobai ...
576
00:45:06,300 --> 00:45:08,300
Shaobai, je suis désolé.
577
00:45:09,324 --> 00:45:11,324
J'aurais dû te faire confiance.
578
00:45:12,348 --> 00:45:14,348
Mais crois-moi.
579
00:45:14,372 --> 00:45:16,372
Je vais certainement trouver le cerveau. I>
580
00:45:16,396 --> 00:45:18,396
pour venger votre mort. I>
581
00:45:19,320 --> 00:45:21,320
VALLEY FIVE POISON
582
00:45:53,344 --> 00:45:55,344
Tebas!
Ne vous contentez pas de regarder!
583
00:46:15,368 --> 00:46:17,368
Ça va?
/ C'est OK.
584
00:46:21,392 --> 00:46:23,392
Tuez le chef.
585
00:47:11,316 --> 00:47:13,316
Déjà mort.
586
00:47:14,340 --> 00:47:15,340
Qui êtes-vous?
587
00:47:15,364 --> 00:47:18,364
Enseignant
588
00:47:19,388 --> 00:47:20,388
Enseignant
589
00:47:20,412 --> 00:47:22,412
Qui êtes-vous?
Pourquoi tuer mon professeur?
590
00:47:22,436 --> 00:47:25,336
Frère, vous vous trompez.
591
00:47:25,360 --> 00:47:27,360
Nous sommes venus ici pour voir un expert en poison.
Mais de façon inattendue
592
00:47:27,384 --> 00:47:29,384
quand nous sommes entrés, nous avons vu
ce seigneur est déjà couché ici.
593
00:47:29,408 --> 00:47:30,408
Je sais
594
00:47:30,432 --> 00:47:32,432
Vous venez ici pour vous venger de mon professeur.
595
00:47:33,356 --> 00:47:35,356
Est-il un expert en poison?
596
00:47:36,380 --> 00:47:38,380
Qui vous êtes
597
00:47:38,404 --> 00:47:40,404
est maintenant entré dans la vallée et
tuez mon professeur.
598
00:47:40,428 --> 00:47:42,428
Vous n'en sortirez pas vivant!
/ Vous m'avez mal compris.
599
00:47:42,452 --> 00:47:44,452
Écoutez-moi ...
600
00:48:00,376 --> 00:48:02,376
Ecoutez, je n'ai pas tué votre professeur.
601
00:48:02,400 --> 00:48:04,400
Ne parlez pas trop!
602
00:48:38,324 --> 00:48:40,324
Ça va?
603
00:48:41,348 --> 00:48:43,348
Dépêchez-vous!
604
00:48:55,372 --> 00:48:57,372
Tenez la porte.
605
00:49:00,396 --> 00:49:01,396
De l'or
606
00:49:01,420 --> 00:49:02,420
Du bois.
607
00:49:02,444 --> 00:49:04,444
De l'eau.
608
00:49:04,468 --> 00:49:05,468
Le feu.
609
00:49:05,492 --> 00:49:06,492
La terre.
610
00:49:06,516 --> 00:49:08,516
C'est l'ordre de 5 éléments.
611
00:49:09,340 --> 00:49:11,340
Le fer lie le bois.
612
00:49:11,364 --> 00:49:13,364
L'eau coule dans le sens contraire.
613
00:49:13,388 --> 00:49:14,388
Liaison à l'eau.
614
00:49:14,412 --> 00:49:16,412
Le feu pousse le sol.
La terre pousse l'or.
615
00:49:17,336 --> 00:49:19,336
Ces trois éléments se lient à d'autres éléments.
616
00:49:19,360 --> 00:49:21,360
Les trois éléments s'encouragent mutuellement.
617
00:49:23,384 --> 00:49:25,384
Position au sol au milieu.
618
00:49:25,408 --> 00:49:27,408
Ce doit être la porte de la mort.
619
00:49:40,332 --> 00:49:42,332
Je ne trouve pas le levier.
620
00:49:53,356 --> 00:49:55,356
Regarde.
621
00:49:55,380 --> 00:49:57,380
Dans quelle direction regarde-t-il?
622
00:49:57,404 --> 00:49:59,404
Le lit.
623
00:50:00,328 --> 00:50:02,328
Pariez avec moi?
624
00:50:17,352 --> 00:50:19,352
Ça va?
625
00:50:19,376 --> 00:50:21,376
Ne t'inquiète pas, je ne mourrai pas.
626
00:50:31,300 --> 00:50:34,300
Poison House.
627
00:50:34,324 --> 00:50:37,324
Ils disent que la maison du poison est un endroit
628
00:50:37,348 --> 00:50:39,348
anciens poisons collectés.
629
00:50:39,372 --> 00:50:42,372
Et l'endroit où il distille le poison.
630
00:50:43,396 --> 00:50:45,396
Je ne m'attendais pas,
c'est à cet endroit.
631
00:50:46,320 --> 00:50:48,320
Comment le sais-tu?
le levier installé sur le lit?
632
00:50:50,344 --> 00:50:52,344
Cette pièce et cet endroit
633
00:50:53,368 --> 00:50:55,368
disposés selon l'ordre 5 éléments.
634
00:50:56,392 --> 00:50:58,392
Tant que nous suivons la direction des 8 portes
635
00:50:58,416 --> 00:51:00,416
on trouvera naturellement
636
00:51:00,440 --> 00:51:02,440
position de porte-vie.
637
00:51:03,364 --> 00:51:05,364
Ici, asseyez-vous.
638
00:51:15,388 --> 00:51:17,388
Voici la vallée du poison.
Il doit y avoir un antidote contre le venin de serpent.
639
00:51:19,312 --> 00:51:21,312
Attends moi
Je vais trouver l'antidote.
640
00:51:51,336 --> 00:51:53,336
Je l'ai trouvé!
641
00:52:07,360 --> 00:52:09,360
Cherchez-les!
/ Oui!
642
00:52:11,384 --> 00:52:13,384
Lorsque vous vous êtes évanoui, je l'ai trouvé.
643
00:52:13,408 --> 00:52:15,408
Notes sur le poison d'un sourire avec des fleurs.
644
00:52:19,332 --> 00:52:22,332
Un sourire avec des fleurs est un puissant poison
donné par Guanzhong Cangmen
645
00:52:22,356 --> 00:52:24,356
héréditaire sans être connue.
646
00:52:24,380 --> 00:52:26,380
Mais le clan Cangmen a été détruit
647
00:52:26,404 --> 00:52:28,404
par ses ennemis du jour au lendemain
Il y a 20 ans
648
00:52:29,328 --> 00:52:31,328
Aucun des clans n'a survécu.
649
00:52:31,352 --> 00:52:33,352
Depuis lors, le poison a disparu.
650
00:52:35,376 --> 00:52:37,376
Peut être envisagé,
l'indice est de nouveau parti.
651
00:52:37,400 --> 00:52:40,300
Nous avons essayé dur
652
00:52:40,324 --> 00:52:42,324
et mettre en danger nos vies.
653
00:52:42,348 --> 00:52:44,348
Mais finalement, cela n'a rien produit.
654
00:52:51,372 --> 00:52:53,372
Pas sûr
655
00:53:08,396 --> 00:53:10,396
Monsieur À
656
00:53:21,320 --> 00:53:23,320
Il mérite un surnom
danseur No. 1 dans cette ville.
657
00:53:23,344 --> 00:53:25,344
Il est incomparable
658
00:53:25,368 --> 00:53:26,368
par Yun PiaoPiao.
659
00:53:26,392 --> 00:53:28,392
Je me souviens que Xiao Kui avait dit
660
00:53:29,316 --> 00:53:32,316
même si Yun Piao a chanté la danse Flying Angel
661
00:53:32,340 --> 00:53:34,340
mais il ne peut pas
afficher beaucoup de mouvement.
662
00:53:34,364 --> 00:53:36,364
Regarde.
663
00:53:36,388 --> 00:53:38,388
Ce mouvement du tout
ne peut pas être fait par Yun PiaoPiao.
664
00:53:42,312 --> 00:53:44,312
Que voulez-vous révéler exactement?
665
00:53:51,336 --> 00:53:53,336
Salutations, officiers.
666
00:53:54,360 --> 00:53:56,360
Nous venons de rentrer de la Poison Valley,
et s'est arrêté ici pour vous voir.
667
00:53:56,384 --> 00:53:58,384
Avez-vous trouvé quelque chose?
668
00:53:58,408 --> 00:54:00,408
Nous avons trouvé ...
L'expert en poison est décédé.
669
00:54:01,332 --> 00:54:04,332
Nous étions presque accusés comme coupables.
670
00:54:04,356 --> 00:54:06,356
Heureusement les étudiants
671
00:54:06,380 --> 00:54:08,380
croire au signe du greffe.
672
00:54:08,404 --> 00:54:11,304
Je leur ai promis
pour trouver le coupable.
673
00:54:11,328 --> 00:54:13,328
Ils sont donc prêts à nous laisser partir.
674
00:54:15,352 --> 00:54:17,352
Malheureusement ...
675
00:54:17,376 --> 00:54:19,376
nous n'avons pas obtenu d'informations utiles.
676
00:54:20,300 --> 00:54:23,300
Mlle Li, voulez-vous vraiment apparaître
dans le manoir du régent du district de Yan?
677
00:54:23,324 --> 00:54:25,324
Je sais ce qui t'inquiète.
678
00:54:25,348 --> 00:54:27,348
Mais je suis sûr que je serai chanceux.
679
00:54:27,372 --> 00:54:30,372
En dehors de cela,
des centaines d'employés de Yungefang
680
00:54:30,396 --> 00:54:32,396
doit obtenir un revenu.
681
00:54:32,420 --> 00:54:35,320
Je dois partir.
Ne t'inquiète pas
682
00:54:35,344 --> 00:54:37,344
J'ai promis à Xiao Bai
pour protéger votre sécurité.
683
00:54:39,368 --> 00:54:41,368
Merci, monsieur À
684
00:54:42,392 --> 00:54:44,392
Ta danse plus tôt
685
00:54:44,416 --> 00:54:46,416
vraiment extraordinaire.
686
00:54:46,440 --> 00:54:49,340
Flying Angel Movement cueillant des étoiles
687
00:54:49,364 --> 00:54:52,364
ne peut se faire sans
688
00:54:52,388 --> 00:54:54,388
des décennies de formation de base.
/ Monsieur Di, tu me loues.
689
00:54:54,412 --> 00:54:56,412
Mon apparence n'est qu'une petite capacité.
690
00:54:56,436 --> 00:54:58,436
Pas digne d'éloges.
691
00:54:58,460 --> 00:54:59,460
D'accord
692
00:54:59,484 --> 00:55:01,484
J'ai encore du travail à faire.
Je pars en premier.
693
00:55:02,308 --> 00:55:04,308
A plus tard, monsieur.
694
00:55:15,332 --> 00:55:27,132
REMORQUE | SYNOPSIS | SOUS-MISE À JOUR
suivez instagram @ broth3rmax
695
00:55:35,356 --> 00:55:38,356
Flying Angels montre leur présence!
Il veut prendre une autre vie!
696
00:55:38,380 --> 00:55:41,380
Flying Angels montre leur présence!
Il veut prendre une autre vie!
697
00:55:43,304 --> 00:55:45,304
Diao Sanye
698
00:55:45,328 --> 00:55:47,328
noyé, tu te souviens encore?
699
00:55:47,352 --> 00:55:49,352
Oui oui
700
00:55:49,376 --> 00:55:52,376
Lui aussi est devenu la 4ème victime.
701
00:55:54,300 --> 00:55:57,300
Il a dit, Angel Flying
702
00:55:57,324 --> 00:56:00,324
après avoir tué 4 victimes d'affilée
703
00:56:00,348 --> 00:56:03,348
a montré sa présence la nuit dernière.
704
00:56:06,372 --> 00:56:08,372
Vous pensez, cette fois ...
705
00:56:08,396 --> 00:56:10,396
On dirait qu'il n'y a rien d'étrange chez lui.
706
00:56:12,320 --> 00:56:14,320
Peut-être que notre supposition est fausse.
707
00:56:14,344 --> 00:56:16,344
En raison de son apparence, il n'y a rien d'étrange.
708
00:56:16,368 --> 00:56:18,368
Ensuite, c'est encore plus étrange.
709
00:56:45,392 --> 00:56:47,392
Comment mon travail se compare-t-il au vôtre?
710
00:56:47,416 --> 00:56:49,416
Vous êtes en effet intelligent.
711
00:56:49,440 --> 00:56:51,440
Vous trompez tout le monde
en portant seulement un manteau.
712
00:56:52,364 --> 00:56:53,364
Malheureusement ...
713
00:56:53,388 --> 00:56:55,388
les lacunes que j'ai vues.
714
00:56:55,412 --> 00:56:58,312
La soi-disant "présence Apsara volante"
715
00:56:58,336 --> 00:57:00,336
c'est juste une peinture de l'ange volant
716
00:57:00,360 --> 00:57:03,360
qui a été dessiné en premier sur le mur.
Puis recouvert de miel.
717
00:57:03,384 --> 00:57:05,384
Au besoin
718
00:57:05,408 --> 00:57:08,308
Tu ne mets que des fourmis
dessus, chérie.
719
00:57:09,332 --> 00:57:12,332
Après que le miel soit mangé par les fourmis
la peinture Flying Angel sera
720
00:57:12,356 --> 00:57:14,356
apparaissent instantanément.
721
00:57:14,380 --> 00:57:17,380
Et vous avez mélangé du poison dur
dans du miel.
722
00:57:18,304 --> 00:57:20,304
Après avoir mangé du miel
les fourmis mourront.
723
00:57:21,328 --> 00:57:23,328
En fait, ce n'est qu'un truc bon marché.
724
00:57:24,352 --> 00:57:26,352
Juste pour profiter des peurs des gens.
725
00:57:26,376 --> 00:57:28,376
Pour que cette astuce ne soit pas toujours révélée.
726
00:57:31,300 --> 00:57:33,300
Maintenant, j'ai créé mon travail
727
00:57:33,324 --> 00:57:35,324
de la même manière.
Es-tu satisfait
728
00:57:36,348 --> 00:57:38,348
Mlle Li?
729
00:57:43,372 --> 00:57:45,372
Apparemment, vous l'êtes vraiment.
730
00:57:45,396 --> 00:57:47,396
J'aurais dû savoir que ce n'était qu'un piège.
731
00:57:47,420 --> 00:57:49,420
Mais je ...
732
00:57:49,444 --> 00:57:51,444
C'est facile parce que vous êtes trop confiant.
733
00:57:52,368 --> 00:57:55,368
Tu n'y crois pas
votre astuce peut être révélée.
734
00:57:55,392 --> 00:57:56,392
Voilà pourquoi
735
00:57:56,416 --> 00:57:59,316
après avoir entendu l'apparition de l'ange volant
se sent à nouveau
736
00:57:59,340 --> 00:58:01,340
Vous devez venir le vérifier.
737
00:58:01,364 --> 00:58:03,364
Je dois te tuer!
738
00:58:22,388 --> 00:58:24,388
Qui êtes vous
/ Maintenant parce que tu m'as reconnu
739
00:58:24,412 --> 00:58:26,412
pourquoi demander?
740
00:58:26,436 --> 00:58:28,436
Il y a 20 ans,
quand le clan Cangmen a été détruit
741
00:58:28,460 --> 00:58:30,460
où es tu
742
00:58:30,484 --> 00:58:33,384
Cette nuit-là, Cangmen a flambé.
743
00:58:33,408 --> 00:58:35,408
Des cris résonnaient dans l'air.
744
00:58:35,432 --> 00:58:37,432
Le peuple Cangmen essaie de combattre l'ennemi
745
00:58:37,456 --> 00:58:39,456
mais a échoué.
746
00:58:39,480 --> 00:58:41,480
J'ai été gravement blessé et je me suis évanoui.
J'ai donc survécu à la catastrophe.
747
00:58:41,504 --> 00:58:43,504
Quand il s'est réveillé
748
00:58:44,328 --> 00:58:46,328
Cangmen a péri.
749
00:58:47,352 --> 00:58:50,352
Vous l'utilisez pour tuer
Yun PiaoPiao et d'autres victimes?
750
00:58:50,376 --> 00:58:52,376
Gourmand est effrayant.
751
00:58:52,400 --> 00:58:54,400
J'ai travaillé à Yungefang
depuis des années.
752
00:58:54,424 --> 00:58:56,424
Qiuniang de connivence avec Yun PiaoPiao
et Diao Sanye
753
00:58:56,448 --> 00:58:58,448
pour saisir ma danse.
754
00:58:58,472 --> 00:59:00,472
Ne méritent-ils pas de mourir?
755
00:59:00,496 --> 00:59:02,496
Mais maintenant, si vous décidez
quitter Yungefang
756
00:59:02,520 --> 00:59:04,520
pourquoi avez-vous pris la peine de le faire?
757
00:59:04,544 --> 00:59:07,344
Rachète-moi.
Pourquoi je ne pars pas toujours?
758
00:59:08,368 --> 00:59:10,368
Après que Qiuniang ait écouté mon idée
de me racheter
759
00:59:10,392 --> 00:59:12,392
il a donné un prix élevé de 1000 taels.
760
00:59:12,416 --> 00:59:14,416
Mes économies et Shaobai sont loin d'être suffisantes.
761
00:59:14,440 --> 00:59:17,340
Alors il a laissé Yun PiaoPiao prendre ma danse
762
00:59:17,364 --> 00:59:19,364
pour que je ne puisse jamais
763
00:59:19,388 --> 00:59:21,388
me racheter.
764
00:59:21,412 --> 00:59:23,412
Maintenant, parce qu'ils ne peuvent pas
répondre à ma demande
765
00:59:24,336 --> 00:59:26,336
Je ne leur pardonnerai pas.
766
00:59:27,360 --> 00:59:29,360
Si les gens sont gourmands comme eux
767
00:59:29,384 --> 00:59:31,384
pas détruit par Dieu,
alors je soutiendrai la justice au nom de Dieu.
768
00:59:32,308 --> 00:59:34,308
Diao Sanye est méchant.
769
00:59:34,332 --> 00:59:37,332
Il continue de déranger les danseuses
dans l'après-midi.
770
00:59:38,356 --> 00:59:40,356
Pour des raisons de formation.
771
00:59:40,380 --> 00:59:42,380
Il a volé ma danse.
Ensuite, je le tue d'abord.
772
00:59:48,304 --> 00:59:52,304
Yun PiaoPiao, une personne imprudente qui est tentée
gloire et fortune.
773
00:59:52,328 --> 00:59:54,328
Il aime vraiment la danse Flying Angel.
774
00:59:54,352 --> 00:59:56,352
Puis je réalise son rêve.
775
00:59:56,376 --> 00:59:59,376
Et le laisser mourir dans son état
le plus beau.
776
01:00:00,300 --> 01:00:02,300
Qiuniang ne devrait pas mourir.
777
01:00:03,324 --> 01:00:07,324
Mais il préfère insulter le régent du comté de Yan
plutôt que de me dire de danser au lieu de Yun PiaoPiao.
778
01:00:09,348 --> 01:00:11,348
Se souvenir de notre affection pendant de nombreuses années
779
01:00:12,372 --> 01:00:14,372
Je lui ai offert une mort convenable.
780
01:00:17,396 --> 01:00:19,396
Et He Ziwen?
Pourquoi tu l'as tué?
781
01:00:20,320 --> 01:00:22,320
A cause de lui aussi
782
01:00:22,344 --> 01:00:24,344
une partie du piège
la prise de la vie d'un ange volant.
783
01:00:25,368 --> 01:00:27,368
He Ziwen n'est qu'un imbécile.
784
01:00:27,392 --> 01:00:29,392
Qui ne sait que peindre.
785
01:00:29,416 --> 01:00:31,416
Parce que quelque peu kurayu
786
01:00:31,440 --> 01:00:33,440
il est prêt à se sacrifier pour moi.
787
01:00:33,464 --> 01:00:36,364
Tu lui as dit de
788
01:00:36,388 --> 01:00:38,388
faire une fausse présence de Flying Apsara.
789
01:00:39,312 --> 01:00:42,312
Au départ, il n'y avait aucun problème.
Malheureusement, il est tout aussi gourmand
790
01:00:42,336 --> 01:00:44,336
avec les autres.
791
01:00:44,360 --> 01:00:46,360
Il a dit qu'il voulait m'épouser.
792
01:00:46,384 --> 01:00:48,384
Et cela, je le considère comme une menace.
793
01:00:49,308 --> 01:00:51,308
Je n'ai pas d'autre choix que de le tuer
pour se débarrasser des preuves.
794
01:00:51,332 --> 01:00:53,332
Et Meng Shaobai?
795
01:00:53,356 --> 01:00:55,356
Tu l'aimes,
796
01:00:55,380 --> 01:00:57,380
mais pourquoi l'avez-vous tué aussi?
797
01:00:57,404 --> 01:00:59,404
C'était un accident.
798
01:01:01,328 --> 01:01:03,328
Au moment où j'entends ta conversation
avec Shaobai
799
01:01:03,352 --> 01:01:06,352
savoir quand vous le trouvez
Sourire empoisonné avec des fleurs.
800
01:01:06,376 --> 01:01:08,376
Un long retard peut provoquer de nombreux problèmes.
801
01:01:08,400 --> 01:01:10,400
Puis j'ai brûlé la prison.
802
01:01:10,424 --> 01:01:12,424
Pour que vous croyiez tous au cerveau
Le mouton noir nous a tués.
803
01:01:13,348 --> 01:01:15,348
Cependant
804
01:01:15,372 --> 01:01:17,372
Je ne m'attendais pas,
Shaobai ...
805
01:01:23,396 --> 01:01:25,396
Si Shaobai est toujours vivant
806
01:01:25,420 --> 01:01:28,320
et sachez que vous êtes si cruel
807
01:01:29,344 --> 01:01:31,344
il serait très triste.
808
01:01:32,368 --> 01:01:34,368
Il est tombé amoureux de la mauvaise personne.
809
01:01:34,392 --> 01:01:36,392
Monsieur À
810
01:01:36,416 --> 01:01:39,316
J'ai réalisé que j'étais plein de péché.
811
01:01:39,340 --> 01:01:41,340
Je n'ai rien à craindre dans ce monde.
812
01:01:44,364 --> 01:01:46,364
Mais Shaobai ...
813
01:01:47,388 --> 01:01:49,388
veuillez l'envoyer à Shaobai
814
01:01:50,312 --> 01:01:52,312
s'il y a une prochaine vie
815
01:01:52,336 --> 01:01:54,336
Je le rencontrerai
en tant que personne innocente.
816
01:01:59,360 --> 01:02:01,360
Li Luoyu!
817
01:02:33,384 --> 01:02:35,384
Shaobai
818
01:02:35,408 --> 01:02:37,408
pensez-vous que vous aimez la mauvaise fille?
819
01:02:49,332 --> 01:02:51,332
Monsieur À
820
01:02:52,356 --> 01:02:54,356
Dit M. Jiang,
parce que maintenant l'affaire Yungefang est terminée,
821
01:02:54,380 --> 01:02:56,380
il nous a dit de rendre les corps.
822
01:02:56,404 --> 01:02:58,404
Qui a dit que cette affaire était terminée?
823
01:03:04,328 --> 01:03:07,328
Vous pouvez partir maintenant,
Je vais expliquer à M. Jiang
824
01:03:07,352 --> 01:03:09,352
Monsieur Jiang nous a dit de conclure
et enterrer le corps.
825
01:03:09,376 --> 01:03:11,376
Un cadavre qui a coulé dans le lac.
826
01:03:32,300 --> 01:03:34,300
Monsieur
827
01:03:34,324 --> 01:03:36,324
le cadavre du noyé n'est pas là.
828
01:03:36,348 --> 01:03:38,348
Tu sais o where est le corps?
/ Rien?
829
01:03:45,372 --> 01:03:47,372
Pourquoi le cadavre a-t-il disparu?
830
01:03:52,396 --> 01:03:54,396
Quand as-tu vu le cadavre?
831
01:03:54,420 --> 01:03:56,420
dernièrement?
/ Il semble
832
01:03:56,444 --> 01:03:59,344
lors d'un incendie en prison.
Depuis lors, nous avons examiné les corps.
833
01:04:05,368 --> 01:04:08,368
Li Luoyu, je sais qui tu protèges.
834
01:04:15,392 --> 01:04:17,392
Shaobai, si Li Luoyu t'aime vraiment.
835
01:04:17,416 --> 01:04:20,316
pourquoi a-t-il quitté ta tombe?
836
01:04:20,340 --> 01:04:22,340
rempli d'herbe?
837
01:04:25,364 --> 01:04:28,364
Quoi, ils sont morts parce que
Poison de sourire avec des fleurs?
838
01:04:28,388 --> 01:04:30,388
Avez-vous également entendu parler du poison?
839
01:04:31,312 --> 01:04:33,312
Je l'ai entendu en combattant lors d'une expédition.
840
01:04:34,336 --> 01:04:36,336
Je n'apprécie pas le plus
la personne qui a utilisé le poison.
841
01:04:36,360 --> 01:04:38,360
Je viens donc d'entendre les nouvelles.
842
01:04:39,384 --> 01:04:42,384
Le coupable qui a fait des aiguilles empoisonnées
avec du sang empoisonné et de la glace
843
01:04:42,408 --> 01:04:44,408
Après que l'aiguille pénètre dans le corps
844
01:04:44,432 --> 01:04:46,432
la glace fond.
845
01:04:46,456 --> 01:04:48,456
L'expert coronaire n'a donc pas pu trouver
846
01:04:48,480 --> 01:04:50,480
cicatrices et signes d'empoisonnement.
847
01:04:50,504 --> 01:04:52,504
C'est tellement cruel.
848
01:04:52,528 --> 01:04:54,328
Au fait.
849
01:04:54,352 --> 01:04:56,352
Quelle est la personne qui a utilisé le poison
mort?
850
01:04:56,376 --> 01:04:57,376
Oui
851
01:04:57,400 --> 01:04:59,400
Il s'est suicidé devant moi et à Renjie.
852
01:04:59,524 --> 01:05:01,524
Que ce soit.
853
01:05:01,548 --> 01:05:04,348
Des gens cruels causeront
des ravages pour les vivants.
854
01:05:06,372 --> 01:05:08,372
Le père
855
01:05:08,396 --> 01:05:10,396
pouvez-vous m'en dire plus?
856
01:05:10,420 --> 01:05:12,420
comment mon père a-t-il été tué?
857
01:05:14,344 --> 01:05:16,344
Pourquoi demandez-vous cela à nouveau?
858
01:05:16,368 --> 01:05:19,368
J'étais petit quand mon père est mort.
859
01:05:19,392 --> 01:05:21,392
Quant à la mort de ma mère, je ne sais pas vraiment.
860
01:05:22,316 --> 01:05:24,316
Dernièrement
Je rêve souvent de mon père.
861
01:05:24,340 --> 01:05:27,340
Je ne peux donc pas m'empêcher de demander.
862
01:05:28,364 --> 01:05:30,364
Cette année-là, ton père est parti en expédition avec moi.
863
01:05:30,388 --> 01:05:32,388
Et entrez dans le piège de l'ennemi.
864
01:05:33,312 --> 01:05:35,312
Pour me sauver
865
01:05:35,336 --> 01:05:37,336
il a été tué par une flèche.
866
01:05:37,360 --> 01:05:39,360
Je m'en souviens quand mon père est mort.
867
01:05:39,384 --> 01:05:41,384
Les troupes ont gagné et
868
01:05:41,408 --> 01:05:43,408
préparez-vous à revenir.
/ Oui
869
01:05:43,432 --> 01:05:46,332
Quand le chemin du retour
870
01:05:46,356 --> 01:05:48,356
nous sommes entrés dans le piège de l'ennemi.
871
01:05:48,380 --> 01:05:50,380
J'avais tort à cause de ma fierté.
872
01:05:50,404 --> 01:05:52,404
Yaohuan
873
01:05:52,428 --> 01:05:54,428
Je dois la vie à ton père.
874
01:05:54,452 --> 01:05:56,452
Père, tu es trop sérieux.
875
01:05:56,476 --> 01:05:59,376
J'avais tort,
car il évoque le passé.
876
01:06:02,300 --> 01:06:04,300
J'ai des affaires à la garde royale.
Je pars en premier.
877
01:06:04,324 --> 01:06:06,324
Va-t'en.
878
01:06:31,348 --> 01:06:34,348
Cette personne est facilement reconnaissable.
Sur sa main droite, six doigts
879
01:06:36,372 --> 01:06:38,372
En effet 6 doigts.
880
01:06:48,396 --> 01:06:50,396
Miss Xie
/ Mme Hu.
881
01:06:50,420 --> 01:06:52,420
Quand est-ce que Di Renjie revient?
882
01:06:52,444 --> 01:06:54,444
Je sais pas.
Aussi
883
01:06:54,468 --> 01:06:57,368
Monsieur Il ne m'a pas dit
quand il est parti.
884
01:07:01,392 --> 01:07:04,392
Mlle, ne vous inquiétez pas.
La journée commence la nuit.
885
01:07:04,416 --> 01:07:07,316
Il reviendra bientôt.
886
01:07:07,340 --> 01:07:09,340
Tu ne sais pas
887
01:07:09,364 --> 01:07:11,364
où le trouver.
888
01:07:14,388 --> 01:07:16,388
Maintenant je fais bouillir de la soupe au poulet dans la cuisine.
Je vais te servir un bol.
889
01:07:16,412 --> 01:07:18,412
Buvez-le pendant qu'il est encore chaud.
890
01:07:18,436 --> 01:07:20,436
En attendant son retour.
891
01:07:27,360 --> 01:07:29,360
Buvez-le pendant qu'il est encore chaud.
Ce n'est pas bon quand il fait froid.
892
01:07:30,384 --> 01:07:32,384
Merci, madame Hu.
/ Vous êtes les bienvenus.
893
01:07:54,308 --> 01:07:57,308
Mlle Xie est partie ce matin,
et ne sont pas encore revenus
894
01:07:57,332 --> 01:07:59,332
Après son retour.
895
01:07:59,356 --> 01:08:02,356
dites-lui s'il vous plaît,
Je suis ici à Renjie pour une question importante.
896
01:08:04,380 --> 01:08:06,380
Yaohuan n'est pas dans la garde royale.
897
01:08:06,404 --> 01:08:08,404
Pas non plus au Yan District Regent Mansion.
898
01:08:08,428 --> 01:08:10,428
Il est peut-être allé chez moi.
899
01:08:15,352 --> 01:08:17,352
Monsieur À
900
01:08:18,376 --> 01:08:20,376
Monsieur, il est tard dans la nuit.
901
01:08:20,400 --> 01:08:22,400
J'ai déjà fait bouillir un verre de thé au ginseng.
Veuillez le boire.
902
01:08:23,324 --> 01:08:25,324
Très bien, merci, Mme Hu.
/ Vous êtes les bienvenus.
903
01:08:31,348 --> 01:08:33,348
Buvez chaud.
904
01:08:41,372 --> 01:08:43,372
Attendez, Bu Hu
905
01:08:43,396 --> 01:08:45,396
Mlle Xie est-elle venue ici aujourd'hui?
906
01:08:46,320 --> 01:08:48,320
Je suis toujours dans la cuisine.
907
01:08:48,344 --> 01:08:50,344
Je ne l'ai pas vu.
908
01:08:50,368 --> 01:08:51,368
D'accord
909
01:08:51,392 --> 01:08:53,392
Monsieur, buvez pendant qu'il est chaud.
c'est bon pour la santé de l'estomac.
910
01:09:34,316 --> 01:09:37,316
À Renjie, peu importe votre intelligence
911
01:09:37,340 --> 01:09:40,340
à la fin
tu es tombé entre mes mains.
912
01:09:41,364 --> 01:09:43,364
Qui êtes vous
913
01:09:44,388 --> 01:09:46,388
Tu n'as pas besoin de savoir.
914
01:09:47,312 --> 01:09:49,312
Mais ne t'inquiète pas
915
01:09:49,336 --> 01:09:51,336
Je ne te prendrai pas la vie.
916
01:09:51,360 --> 01:09:53,360
Tant que vous restez ici
917
01:09:53,384 --> 01:09:55,384
asseyez-vous tranquillement pendant plusieurs jours
918
01:09:56,308 --> 01:09:58,308
Je te laisserai partir.
919
01:09:59,332 --> 01:10:01,332
Ce n'est pas si simple, non?
920
01:10:02,356 --> 01:10:04,356
Voulez-vous me laisser partir aussi facilement
921
01:10:05,380 --> 01:10:07,380
si je déballe ton plan
sur Flying Angels?
922
01:10:07,404 --> 01:10:09,404
J'ai mal évalué vos capacités.
923
01:10:09,428 --> 01:10:11,428
Si ma supposition n'est pas fausse
924
01:10:11,452 --> 01:10:15,352
c'est toi qui avais l'intention de tuer
Mlle Xie dans les bois.
925
01:10:15,376 --> 01:10:17,376
Ceux qui ont survécu
926
01:10:17,400 --> 01:10:19,400
sur la catastrophe qui a frappé le clan Cangmen
Il y a 20 ans
927
01:10:19,424 --> 01:10:21,424
et Yun PiaoPiao.
928
01:10:21,448 --> 01:10:23,448
Toutes les victimes que vous tuez avec du poison.
929
01:10:24,372 --> 01:10:26,372
Li Luoyu
930
01:10:26,396 --> 01:10:28,396
seulement un bouc émissaire pour vous.
931
01:10:28,420 --> 01:10:30,420
Apparemment, je dois te tuer!
932
01:10:39,344 --> 01:10:41,344
Pourquoi toi? Même si je continue de te soutenir
à ce moment?
933
01:10:41,368 --> 01:10:43,368
J'ai choisi le bon ami.
934
01:10:43,392 --> 01:10:45,392
Xiao Bai, longtemps ne voyez pas.
935
01:10:50,316 --> 01:10:52,316
Je sais que je ne peux pas te cacher ça.
936
01:10:53,340 --> 01:10:55,340
Lorsque vous tirez
937
01:10:55,364 --> 01:10:58,364
Li Luoyu est tellement triste.
938
01:10:58,388 --> 01:11:00,388
Sa tristesse était en effet sincère.
939
01:11:00,412 --> 01:11:02,412
Mais quelques jours plus tard
940
01:11:02,436 --> 01:11:04,436
quand je le revois,
il a essayé de cacher ses larmes.
941
01:11:05,360 --> 01:11:07,360
Mais à ses yeux
942
01:11:07,384 --> 01:11:09,384
il n'y a pas de tristesse car sa petite amie est partie.
943
01:11:09,408 --> 01:11:11,408
Il t'aime vraiment.
944
01:11:11,432 --> 01:11:13,432
Mais il s'en fichait
945
01:11:13,456 --> 01:11:16,356
l'herbe qui pousse dans ta tombe.
946
01:11:16,380 --> 01:11:18,380
Pas un seul corps
947
01:11:18,404 --> 01:11:20,404
disparu de la morgue
948
01:11:20,428 --> 01:11:23,328
m'a fait réaliser que
il y a une sorte de fraude.
949
01:11:24,352 --> 01:11:26,352
Les diverses attitudes de Luoyu ont montré que
950
01:11:26,376 --> 01:11:28,376
il sait que tu n'es pas mort.
951
01:11:28,400 --> 01:11:31,300
Je ne pensais pas que vous enquêteriez sur Luoyu.
952
01:11:31,324 --> 01:11:33,324
Je ne m'attendais pas non plus
953
01:11:33,348 --> 01:11:36,348
vous saurez la mort de Yun PiaoPiao
et d'autres victimes.
954
01:11:36,372 --> 01:11:38,372
Le feu a été fait
955
01:11:38,396 --> 01:11:40,396
pour effacer les accusations contre moi et Luoyu.
956
01:11:40,420 --> 01:11:42,420
Mais je ne te soupçonne pas
957
01:11:42,444 --> 01:11:44,444
va venir et m'aider du feu.
958
01:11:44,468 --> 01:11:46,468
C'est parce que
959
01:11:46,492 --> 01:11:48,492
Je vous ai considéré comme un frère.
960
01:11:48,516 --> 01:11:50,516
Donc je ne te tuerai pas.
961
01:11:51,340 --> 01:11:53,340
Mais je ne te laisserai pas
divulguer notre plan.
962
01:11:55,364 --> 01:11:57,364
Que vas-tu faire exactement?
/ Shaobai.
963
01:11:57,388 --> 01:11:59,388
Pas besoin de discuter avec lui.
964
01:11:59,412 --> 01:12:01,412
Cette personne
965
01:12:01,436 --> 01:12:03,436
doit être tué maintenant.
966
01:12:03,460 --> 01:12:05,460
Mère, s'il te plaît.
967
01:12:05,484 --> 01:12:08,384
Nous avons tué beaucoup de gens.
968
01:12:08,408 --> 01:12:10,408
Nous lui pardonnons juste.
/ Shaobai, pars.
969
01:12:31,332 --> 01:12:33,332
Maman!
/ Pas question ...
970
01:12:33,356 --> 01:12:35,356
J'ai mélangé
poudre de poison dans le thé.
971
01:12:35,380 --> 01:12:37,380
Je ne
972
01:12:37,404 --> 01:12:39,404
boire le thé.
973
01:12:39,428 --> 01:12:43,328
Vous avez dit que vous n'aviez pas vu Mlle Xie.
Mais l'odeur vient de vos mains.
974
01:12:44,352 --> 01:12:46,352
Vous êtes en effet vieux,
mais vos doigts sont toujours mous.
975
01:12:46,376 --> 01:12:48,376
Votre peau est brillante comme de la crème.
976
01:12:48,400 --> 01:12:50,400
Tu as l'air beaucoup plus jeune que ton âge.
977
01:12:50,424 --> 01:12:52,424
Alors j'ai fait semblant de boire le thé
978
01:12:52,448 --> 01:12:54,448
juste pour savoir ce que tu fais.
979
01:12:57,372 --> 01:12:58,372
D'accord
980
01:12:58,396 --> 01:13:00,396
Vous êtes bien à Renjie,
981
01:13:00,420 --> 01:13:02,420
pas étonnant, mon fils Shaobai
982
01:13:02,444 --> 01:13:04,444
essayant de vous protéger.
983
01:13:21,368 --> 01:13:23,368
"Sourire avec des fleurs"
en fait du poison magique dans le monde.
984
01:13:24,392 --> 01:13:26,392
Peut inciter les gens à rester jeunes.
985
01:13:26,416 --> 01:13:28,416
Alors pourquoi?
986
01:13:28,440 --> 01:13:31,340
Bien que le temps ne laisse aucune trace
mon cœur est brisé en morceaux.
987
01:13:32,364 --> 01:13:34,364
Le blâme est
tu es trop intelligent.
988
01:13:42,388 --> 01:13:44,388
Tu n'es aucun match pour moi.
989
01:13:44,412 --> 01:13:46,412
Venez avec moi au greffe de la Cour centrale.
Ne faites plus d'erreurs.
990
01:13:46,436 --> 01:13:48,436
Pas question!
991
01:13:53,360 --> 01:13:55,360
Qu'attendez-vous?
Voulez-vous voir sa mère tuée par lui?
992
01:14:17,384 --> 01:14:19,384
Maman!
993
01:14:35,308 --> 01:14:37,308
Chez Renjie ...
si tu te bats encore
994
01:14:37,332 --> 01:14:39,332
Je vais le tuer!
995
01:14:47,356 --> 01:14:49,356
Maman!
996
01:14:49,380 --> 01:14:52,380
S'il vous plaît, ne tuez plus.
Après avoir fini notre revanche demain
997
01:14:52,404 --> 01:14:54,404
nous allons fuir vers un autre endroit.
Ils sont impuissants contre nous.
998
01:14:54,428 --> 01:14:56,428
De nombreuses victimes ont été tuées.
999
01:14:56,452 --> 01:14:58,452
Alors pourquoi?
1000
01:14:58,476 --> 01:15:00,476
Quand 107 personnes à Cangmen ont été tuées
1001
01:15:01,300 --> 01:15:03,300
pourquoi personne ne vient nous aider?
1002
01:15:03,324 --> 01:15:05,324
Mais ils sont innocents.
1003
01:15:05,348 --> 01:15:07,348
Si vous voulez tuer une autre personne
1004
01:15:09,372 --> 01:15:11,372
tue moi aussi.
1005
01:15:12,396 --> 01:15:14,396
Je suis mort une fois.
1006
01:15:14,420 --> 01:15:16,420
Tu es ...
1007
01:15:18,344 --> 01:15:20,344
Regardez-les!
1008
01:15:46,368 --> 01:15:48,368
Xiao Bai, tu tiens la bougie du diable.
1009
01:15:50,392 --> 01:15:54,392
Pensez à Mlle Li.
Il est mort en tant que bouc émissaire de votre mère.
1010
01:15:57,316 --> 01:15:59,316
Si vous ne continuez pas à enquêter sur ce cas
1011
01:15:59,340 --> 01:16:01,340
comment pourrait-il être impliqué?
1012
01:16:02,364 --> 01:16:04,364
C'est ma faute d'enquêter sur cette affaire
et cherchez le cerveau.
1013
01:16:04,388 --> 01:16:07,388
Vous devez savoir ce que cela signifie.
1014
01:16:07,412 --> 01:16:09,412
Xiao Bai, peu importe sa taille
1015
01:16:09,436 --> 01:16:11,436
la haine et la souffrance que vous et
ta mère se sent
1016
01:16:11,460 --> 01:16:14,360
Tu ne devrais pas sacrifier
des innocents.
1017
01:16:15,384 --> 01:16:17,384
Innocent?
1018
01:16:18,308 --> 01:16:20,308
Mais dans ce monde
1019
01:16:20,332 --> 01:16:22,332
qui est innocent?
1020
01:16:24,356 --> 01:16:26,356
Quand toute la famille de ma mère a été tuée
1021
01:16:26,380 --> 01:16:28,380
quand il a regardé ses parents
1022
01:16:28,404 --> 01:16:30,404
tué devant lui.
1023
01:16:30,428 --> 01:16:32,428
Luoyu a reçu des insultes à Yungefang.
1024
01:16:32,452 --> 01:16:34,452
Sont-ils innocents?
1025
01:16:34,476 --> 01:16:36,476
Mais il n'a pas l'intention de les tuer.
1026
01:16:36,500 --> 01:16:38,500
Tout ça à cause de toi.
/ Xiao Bai.
1027
01:16:38,524 --> 01:16:41,324
Que voulez-vous exactement, vous et votre mère?
1028
01:16:44,348 --> 01:16:46,348
Voulez-vous tuer le régent du district de Yan?
1029
01:16:49,372 --> 01:16:52,372
Comment le sais-tu?
/ Il y a 20 ans, le clan Cangmen a été détruit.
1030
01:16:52,396 --> 01:16:54,396
Le président est nommé Xie Ling
1031
01:16:55,320 --> 01:16:57,320
il ...
1032
01:16:57,344 --> 01:16:59,344
c'est mon père.
1033
01:17:00,368 --> 01:17:03,368
Je garde toujours ça secret pour toi.
Au Poison House
1034
01:17:03,392 --> 01:17:05,392
en plus des anciens poisons
1035
01:17:05,416 --> 01:17:07,416
a également trouvé la vérité derrière
1036
01:17:07,440 --> 01:17:09,440
les Cangmen ont fait des ravages il y a 20 ans.
1037
01:17:09,464 --> 01:17:12,364
A cette époque, le régent du comté de Yan
seulement un général.
1038
01:17:13,388 --> 01:17:15,388
Mon père est un ami proche.
1039
01:17:15,412 --> 01:17:17,412
Mon père a détruit Cangmen
1040
01:17:17,436 --> 01:17:20,336
à la demande de l'administrateur de district de Yan.
1041
01:17:22,360 --> 01:17:24,360
Si cruel!
1042
01:17:24,384 --> 01:17:26,384
Meng Shaobai.
1043
01:17:26,408 --> 01:17:28,408
Si ta mère veut vraiment tuer
Administrateur de district de Yan
1044
01:17:28,432 --> 01:17:30,432
Vous devez l'empêcher.
1045
01:17:30,456 --> 01:17:32,456
Je suis ensemble depuis des années
Administrateur de district de Yan.
1046
01:17:32,480 --> 01:17:34,480
Ta mère n'est pas pareille.
1047
01:17:34,504 --> 01:17:37,304
Ma mère attend ce jour depuis 20 ans.
1048
01:17:37,328 --> 01:17:39,328
Aussi fort soit-il
1049
01:17:39,352 --> 01:17:42,352
il ne pouvait pas échapper à la mort cette fois.
1050
01:17:49,376 --> 01:17:51,376
Allez, installe l'enseigne.
1051
01:17:56,300 --> 01:17:59,300
Vive notre grand roi!
1052
01:17:59,324 --> 01:18:01,324
Vous restez tous dehors
Temple commémoratif.
1053
01:18:01,348 --> 01:18:04,348
Je vais vous présenter mes respects ici.
Priez pour l'empereur.
1054
01:18:04,372 --> 01:18:06,372
Vous ne dérangez personne.
/ Oui!
1055
01:18:45,396 --> 01:18:47,396
Wen Zhi'an
1056
01:18:47,420 --> 01:18:49,420
tu te souviens de moi
1057
01:18:49,444 --> 01:18:51,444
Qui êtes vous
1058
01:18:51,468 --> 01:18:53,468
20 ans se sont écoulés.
1059
01:18:53,492 --> 01:18:56,392
Maintenant tu ne reconnais plus ma voix?
1060
01:18:57,316 --> 01:18:59,316
Non, ça ne peut pas l'être!
1061
01:18:59,340 --> 01:19:01,340
Impossible que vous soyez encore en vie.
1062
01:19:02,364 --> 01:19:04,364
En effet, je n'ai pas à vivre jusqu'à présent.
1063
01:19:04,388 --> 01:19:06,388
Dans la nuit d'il y a 20 ans
1064
01:19:06,412 --> 01:19:08,412
J'aurais dû mourir
1065
01:19:08,436 --> 01:19:10,436
entre les mains de mon mari!
1066
01:19:12,360 --> 01:19:14,360
Voulez-vous vous venger?
Viens ici!
1067
01:19:16,384 --> 01:19:19,384
En tant que dirigeant de cette région,
avec un service militaire méritoire
1068
01:19:19,408 --> 01:19:21,408
J'ai tué beaucoup de gens sur le champ de bataille.
1069
01:19:21,432 --> 01:19:24,332
Pas seulement des centaines de vies de Cangmen ...
1070
01:19:24,356 --> 01:19:26,356
toutes les âmes que j'ai tuées
1071
01:19:26,380 --> 01:19:28,380
viens à moi aujourd'hui,
Je n'aurai pas peur!
1072
01:19:29,300 --> 01:19:32,300
Cette année-là en raison d'épouser la princesse et
promotion à un niveau supérieur
1073
01:19:32,324 --> 01:19:35,324
Vous êtes assez cruel pour envoyer les soldats
pour tuer votre femme et votre fils.
1074
01:19:35,348 --> 01:19:37,348
Vous ne vous attendiez certainement pas
1075
01:19:37,372 --> 01:19:40,372
si un jour vous recevrez une réponse.
/ Quelle est ma faute?
1076
01:19:40,396 --> 01:19:42,396
Chacun a sa propre vie.
1077
01:19:42,420 --> 01:19:45,320
Pourquoi ne refusez-vous pas de quitter ma maison?
Tu m'as forcé!
1078
01:19:55,344 --> 01:19:57,344
20 ans se sont écoulés.
1079
01:19:58,368 --> 01:20:00,368
Père et mère
1080
01:20:01,392 --> 01:20:03,392
maintenant je peux enfin me venger
vos rancunes.
1081
01:20:11,316 --> 01:20:13,316
Voulez-vous m'attaquer avec cette astuce bon marché?
1082
01:20:13,340 --> 01:20:16,340
Tu me trompes.
1083
01:20:17,364 --> 01:20:20,364
Sourire avec des fleurs de Cangmen
est apparu à Chang'an.
1084
01:20:20,388 --> 01:20:22,388
Pensez-vous qu'il n'y aura pas de prévention?
1085
01:20:23,312 --> 01:20:26,312
J'ai dit à tous les soldats de partir
1086
01:20:26,336 --> 01:20:28,336
juste pour te persuader
1087
01:20:28,360 --> 01:20:31,360
Il y a 20 ans, Xie Ling m'a trahi.
1088
01:20:32,384 --> 01:20:34,384
Vous avez donc survécu à ce jour.
1089
01:20:35,308 --> 01:20:37,308
C'est parce qu'il a une conscience,
1090
01:20:37,332 --> 01:20:39,332
pas aussi cruel que vous.
1091
01:20:39,356 --> 01:20:42,356
Pour la position et la richesse
1092
01:20:42,380 --> 01:20:44,380
Vous avez même l'intention de tuer la femme
1093
01:20:44,404 --> 01:20:46,404
et votre propre fils.
1094
01:20:47,328 --> 01:20:49,328
Comment avaler
1095
01:20:49,352 --> 01:20:51,352
échange de nourriture
1096
01:20:51,376 --> 01:20:53,376
avec le sang de votre femme et de votre fils?
1097
01:20:53,400 --> 01:20:55,400
Comment pouvez-vous si bien dormir?
/ 20 ans d'évasion
1098
01:20:55,424 --> 01:20:58,324
Vous devez avoir l'intention de bousiller pour toujours!
1099
01:20:58,348 --> 01:21:00,348
Tu veux toujours me tuer pour me venger.
1100
01:21:00,372 --> 01:21:02,372
Tu veux retrouver les morts?
1101
01:21:02,396 --> 01:21:04,396
Aujourd'hui, je répondrai à votre souhait.
1102
01:21:15,320 --> 01:21:17,320
Maman!
1103
01:21:18,344 --> 01:21:20,344
Pourquoi toi?
1104
01:21:20,368 --> 01:21:22,368
Qui vous appelle-t-il?
1105
01:21:22,392 --> 01:21:25,392
Vous ne vous y attendiez certainement pas,
Je ne suis pas le seul à être mort.
1106
01:21:25,416 --> 01:21:28,316
Notre fils est également toujours en vie.
1107
01:21:28,340 --> 01:21:31,340
Nous sommes encore en vie à ce jour,
1108
01:21:31,364 --> 01:21:34,364
pour vous tuer par vengeance!
1109
01:21:35,388 --> 01:21:38,388
Merci et haine entre nous
1110
01:21:38,412 --> 01:21:40,412
sera résolu aujourd'hui.
1111
01:21:40,436 --> 01:21:42,436
Attends!
1112
01:21:42,460 --> 01:21:47,360
Vous avez l'intention de tuer votre femme et votre fils.
Et tué 107 vies du clan Cangmen.
1113
01:21:47,384 --> 01:21:51,384
Aujourd'hui, je vous attraperai pour prendre
au greffe du tribunal central
1114
01:21:51,408 --> 01:21:53,408
et vous punir selon la loi.
1115
01:21:53,432 --> 01:21:55,432
En tant que régent du comté de Yan
1116
01:21:55,456 --> 01:21:57,456
Comment oses-tu faire ça?
1117
01:21:57,480 --> 01:21:59,480
Un fonctionnaire a également été condamné
en agissant un crime.
1118
01:21:59,504 --> 01:22:02,304
Tu es un régent,
devrait davantage obéir à la loi.
1119
01:22:33,328 --> 01:22:35,328
Chez Renjie!
Ça va?
1120
01:22:37,352 --> 01:22:39,352
Le père
1121
01:22:39,376 --> 01:22:41,376
Ce n'est pas votre affaire.
Dégagez.
1122
01:22:41,400 --> 01:22:43,400
Le père
/ Yaohuan,
1123
01:22:43,424 --> 01:22:46,324
Tu veux aussi me trahir?
1124
01:22:46,348 --> 01:22:48,348
Papa, tu te souviens encore de ce que j'ai demandé?
1125
01:22:49,372 --> 01:22:52,372
Comment mon père biologique a-t-il été tué à cette époque?
1126
01:22:52,396 --> 01:22:54,396
Il est le coupable.
1127
01:22:54,420 --> 01:22:56,420
Cette année-là, ton père a détruit le clan Cangmen
sur ses ordres.
1128
01:22:56,444 --> 01:22:58,444
Mais finalement il était assez bon
en nous libérant.
1129
01:23:00,368 --> 01:23:02,368
Mais sur le chemin du retour vers la capitale
1130
01:23:02,392 --> 01:23:04,392
ton père a été tué par lui
pour se débarrasser des preuves.
1131
01:23:06,316 --> 01:23:08,316
Est-ce vrai?
1132
01:23:08,340 --> 01:23:10,340
Alors pourquoi?
1133
01:23:10,364 --> 01:23:12,364
Voulez-vous également vous venger?
1134
01:23:13,388 --> 01:23:15,388
Père ...
1135
01:23:15,412 --> 01:23:18,312
des décennies que vous avez pris soin de moi.
Je vous respecte.
1136
01:23:18,336 --> 01:23:20,336
Même moi, je suis prêt à sacrifier des vies pour vous.
1137
01:23:20,360 --> 01:23:22,360
J'ai été surpris ...
1138
01:23:23,384 --> 01:23:25,384
un homme que je respecte depuis des années
1139
01:23:27,308 --> 01:23:29,308
apparemment celui qui a tué mon père biologique.
1140
01:23:37,332 --> 01:23:40,332
J'avais deviné,
vous finirez par devenir un traître.
1141
01:23:43,356 --> 01:23:45,356
Voulez-vous vous venger?
1142
01:23:45,380 --> 01:23:47,380
D'accord
1143
01:23:47,404 --> 01:23:49,404
Vous venez tous ici.
1144
01:23:50,328 --> 01:23:54,328
Quoi qu'il en soit aujourd'hui,
aucun de vous ne peut sortir vivant.
1145
01:24:28,352 --> 01:24:30,352
Xiao Bai!
1146
01:24:35,376 --> 01:24:37,376
Maman!
1147
01:24:46,300 --> 01:24:48,300
Maman!
1148
01:25:08,324 --> 01:25:10,324
Yaohuan
1149
01:25:11,348 --> 01:25:13,348
La mère
1150
01:25:13,372 --> 01:25:15,372
Yaohuan
1151
01:25:25,396 --> 01:25:28,396
Xiao Bai, ta mère a tort.
1152
01:25:28,420 --> 01:25:30,420
Pardonne à ma mère.
1153
01:25:32,344 --> 01:25:34,344
Tu ne devrais pas
1154
01:25:34,368 --> 01:25:36,368
ruinez votre vie avec la haine.
1155
01:25:38,392 --> 01:25:40,392
Promets moi
1156
01:25:40,416 --> 01:25:42,416
à partir de maintenant
1157
01:25:43,340 --> 01:25:45,340
faites ce que vous voulez.
1158
01:25:53,364 --> 01:25:55,364
Chez Renjie ...
1159
01:25:56,388 --> 01:25:58,388
J'ai tout tué
ces gens.
1160
01:25:59,312 --> 01:26:01,312
Xiao Bai ...
1161
01:26:02,336 --> 01:26:04,336
n'a tué personne.
1162
01:26:05,360 --> 01:26:07,360
SVP
1163
01:26:08,384 --> 01:26:10,384
à toi ...
1164
01:26:10,408 --> 01:26:12,408
Ne vous inquiétez pas, madame.
Je vais le gérer de manière impartiale.
1165
01:26:15,332 --> 01:26:17,332
Maman!
1166
01:26:18,356 --> 01:26:20,356
Xiao Bai ...
1167
01:26:20,380 --> 01:26:22,380
Xiao Bai ...
1168
01:26:28,304 --> 01:26:30,304
Maman!
1169
01:26:30,328 --> 01:26:32,328
Maman!
1170
01:26:43,352 --> 01:26:45,352
Yaohuan
1171
01:26:50,376 --> 01:26:52,376
Chez Renjie,
1172
01:26:52,400 --> 01:26:54,400
J'ai peur
1173
01:26:55,324 --> 01:26:57,324
habillez-vous en fille.
1174
01:26:58,348 --> 01:27:00,348
Seulement devant toi
1175
01:27:01,372 --> 01:27:03,372
toi ...
1176
01:27:03,396 --> 01:27:05,396
Je suis une fille.
1177
01:27:05,420 --> 01:27:07,420
Je veux aussi
1178
01:27:07,444 --> 01:27:09,444
aller au lac
1179
01:27:09,468 --> 01:27:12,368
avec celui que j'aime.
Profitez de la lune.
1180
01:27:13,392 --> 01:27:15,392
Marchez dans la neige.
1181
01:27:16,316 --> 01:27:18,316
Vous cherchez des fleurs de prune.
1182
01:27:21,340 --> 01:27:23,340
Yaohuan
1183
01:27:38,364 --> 01:27:40,364
Maintenant à Renjie du greffe du tribunal central
1184
01:27:40,388 --> 01:27:42,388
les cas résolus souvent.
Manipulez les étuis sans prendre parti.
1185
01:27:42,412 --> 01:27:44,412
Corriger les erreurs des gens.
1186
01:27:44,436 --> 01:27:46,436
Atténuez les soucis de la cour royale.
1187
01:27:46,460 --> 01:27:51,360
C'est un bon officier.
A partir d'aujourd'hui, il sera promu à Shaoqing
1188
01:27:51,384 --> 01:27:53,384
par la présente annoncé
1189
01:27:57,308 --> 01:27:59,308
Wen Zhi'an, régent du comté de Yan
1190
01:27:59,332 --> 01:28:01,332
avait l'intention de tuer sa femme et son fils.
Déjouez l'empereur.
1191
01:28:01,356 --> 01:28:03,356
Son erreur est impardonnable.
1192
01:28:03,380 --> 01:28:06,380
Compte tenu de ses services dans l'armée
1193
01:28:06,404 --> 01:28:09,304
il a été autorisé à se suicider.
1194
01:28:24,328 --> 01:28:26,328
Mère, Luoyu.
1195
01:28:26,352 --> 01:28:29,352
C'est la musique que vous aimez le plus de votre vivant.
1196
01:28:31,376 --> 01:28:33,376
Meng Shaobai du passé
1197
01:28:33,400 --> 01:28:36,300
il vous accompagnera dans le monde des mortels.
1198
01:28:40,324 --> 01:28:42,324
A partir de maintenant
1199
01:28:42,348 --> 01:28:44,348
J'oublierai le passé.
1200
01:28:45,372 --> 01:28:47,372
Commencer une nouvelle vie.
1201
01:28:48,396 --> 01:28:50,396
Comme vous le souhaitez.
1202
01:28:52,320 --> 01:28:55,320
Mlle Xie a été gravement blessée.
1203
01:28:55,344 --> 01:28:57,344
Les veines sont inversées.
1204
01:28:57,368 --> 01:28:59,368
C'est aux dieux ...
1205
01:28:59,392 --> 01:29:01,392
quand il se réveillera.
1206
01:29:04,316 --> 01:29:07,316
Yaohuan
1207
01:29:07,340 --> 01:29:09,340
J'ai planté des pruniers rouges
1208
01:29:09,364 --> 01:29:11,364
dans l'arrière-cour.
Tu dois te réveiller
1209
01:29:11,388 --> 01:29:13,388
avant qu'il neige.
1210
01:29:14,312 --> 01:29:16,312
J'ai attendu de pouvoir marcher dans la neige
et profitez des fleurs de prunier
1211
01:29:16,336 --> 01:29:18,336
avec toi
1212
01:29:27,360 --> 01:29:37,360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.