All language subtitles for Detection.of.Di.RenJie.2020.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,300 PRODUCTION DE FILMS YIHU 2 00:00:10,324 --> 00:00:12,324 NOUVEAU STUDIOS MEDIA GROUP 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,348 HG ENTERTAINMENT 4 00:00:15,372 --> 00:00:24,172 suivez instagram @ broth3rmax 5 00:00:49,396 --> 00:00:52,396 Les anges volent les nuits pluvieuses 6 00:00:52,420 --> 00:00:55,320 Surfer sur les vagues de brouillard de la Voie lactée 7 00:00:55,344 --> 00:00:58,344 Les filles sont ivres et barattent 8 00:00:58,368 --> 00:01:01,368 Danser et chanter sans relâche 9 00:01:41,392 --> 00:01:43,392 Bon! 10 00:02:07,316 --> 00:02:09,316 Hé, regarde. Nymphe volante! 11 00:02:15,340 --> 00:02:17,340 Regardez ça! 12 00:02:50,364 --> 00:02:53,364 Invités, regarde ça! 13 00:02:53,388 --> 00:02:55,388 Payez l'argent maintenant. 14 00:02:55,412 --> 00:02:57,412 Nymphe volante! 15 00:02:57,436 --> 00:02:59,436 C'est Flying Angel! 16 00:03:34,360 --> 00:03:36,360 Nymphe volante! La nymphe volante veut me tuer! 17 00:03:36,384 --> 00:03:38,384 La nymphe volante veut me tuer! 18 00:03:41,308 --> 00:03:47,208 DÉTECTIVE À RENJIE 19 00:03:49,332 --> 00:03:52,332 traduction de broth3r max 20 00:03:55,356 --> 00:03:57,356 Il n'y a pas de poison. 21 00:03:57,380 --> 00:03:59,380 La cause du décès ne fait aucun doute. 22 00:04:02,304 --> 00:04:04,304 Cet homme travaille-t-il également pour Yungefang? 23 00:04:05,328 --> 00:04:07,328 Il est l'entraîneur-chef de Yungefang, Diao Sanye. 24 00:04:07,352 --> 00:04:10,352 Qui a éclaboussé Lake Glass et a coulé il y a 7 ans. 25 00:04:11,376 --> 00:04:13,376 La cause du décès ne fait aucun doute. / Oui 26 00:04:17,300 --> 00:04:19,300 Ne tenez pas. 27 00:04:29,324 --> 00:04:31,324 Je suis devenu curieux. Pourquoi ils sourient 28 00:04:31,348 --> 00:04:33,348 avant de mourir? Comment le sais-je? 29 00:04:34,372 --> 00:04:36,372 Je viens de m'occuper de l'autopsie. Pas un expert en esprit. 30 00:04:43,396 --> 00:04:45,396 Remettez-le à votre patron Jiang 31 00:04:48,320 --> 00:04:50,320 La cause du décès n'a pas besoin d'être remise en question. Mort parce que soudainement tombé. 32 00:04:50,344 --> 00:04:52,344 Tout 33 00:04:52,368 --> 00:04:55,368 viens ici! 34 00:04:56,392 --> 00:04:59,392 Il y a des mois 35 00:04:59,416 --> 00:05:03,316 une nuit, le régent du district de Yan rêvait soudain d'un ange volant. 36 00:05:03,340 --> 00:05:05,340 Un bon signe. 37 00:05:05,364 --> 00:05:07,364 Comme prévu 38 00:05:07,388 --> 00:05:10,388 apprécier son service militaire le bon 39 00:05:11,312 --> 00:05:15,312 l'empereur a publié un avis pour construire des temples commémoratifs. 40 00:05:15,336 --> 00:05:18,336 L'administrateur du district de Yan a invité un peintre avec des frais élevés 41 00:05:18,360 --> 00:05:21,360 pour peindre des anges volent. 42 00:05:22,384 --> 00:05:23,384 Pas ressenti 43 00:05:23,408 --> 00:05:25,408 3 mois se sont écoulés 44 00:05:25,432 --> 00:05:27,432 mais la peinture murale n'était pas encore terminée. 45 00:05:28,356 --> 00:05:30,356 Jusqu'à une nuit sous la pluie Il y a 8 jours 46 00:05:30,380 --> 00:05:34,380 sur les murs de la salle du temple 47 00:05:34,404 --> 00:05:38,304 tout à coup une image d'un ange est apparue. 48 00:05:41,328 --> 00:05:43,328 Cette nuit 49 00:05:43,352 --> 00:05:45,352 quelqu'un a regardé 50 00:05:45,376 --> 00:05:47,376 Diao Sanye, l'entraîneur-chef de Yungefang 51 00:05:47,400 --> 00:05:51,300 fredonnez la chanson dans le pavillon près du lac. 52 00:05:57,324 --> 00:06:01,324 Soudain éclaboussé dans le lac. 53 00:06:23,348 --> 00:06:27,348 Mon pauvre Piaopiao. 54 00:06:28,372 --> 00:06:31,372 Depuis l'enfance, tu es à mes côtés. 55 00:06:32,396 --> 00:06:34,396 depuis des années. 56 00:06:34,420 --> 00:06:37,320 Vous n'avez enduré aucune épreuve. 57 00:06:37,344 --> 00:06:40,344 Pourquoi tu viens de mourir. 58 00:06:42,368 --> 00:06:44,368 Le mois prochain 59 00:06:44,392 --> 00:06:46,392 Le Temple du Souvenir sera terminé. 60 00:06:47,316 --> 00:06:53,316 Regent Yan vous invitera danser à son banquet. 61 00:06:54,340 --> 00:06:59,340 Comment puis-je lui expliquer cela? 62 00:07:05,364 --> 00:07:07,364 Monsieur 63 00:07:08,388 --> 00:07:11,388 vous devez nous aider. 64 00:07:12,312 --> 00:07:16,312 Je vais mourir. 65 00:07:16,336 --> 00:07:18,336 Qiuniang, comment pouvez-vous en être sûr? 66 00:07:18,360 --> 00:07:20,360 sur les ragots ce n'est pas nécessairement vrai? 67 00:07:24,384 --> 00:07:26,384 Vous avez le nez qui coule 68 00:07:26,408 --> 00:07:27,408 dis simplement des bêtises! 69 00:07:27,432 --> 00:07:29,432 Je vous laisse savoir, 70 00:07:29,456 --> 00:07:31,456 si Yungefang est fermé 71 00:07:31,480 --> 00:07:33,480 vous vivrez tous des épreuves. 72 00:07:39,304 --> 00:07:41,304 Excusez-moi, mademoiselle. 73 00:07:44,328 --> 00:07:46,328 Puis-je demander, quel est ton nom 74 00:07:46,352 --> 00:07:47,352 Li Luoyu. 75 00:07:47,376 --> 00:07:50,376 Tu es aussi une danseuse à Yungefang. 76 00:07:51,300 --> 00:07:53,300 Quelle est votre relation avec Yun Piaopiao ... / Notre relation n'est pas bonne. 77 00:07:53,324 --> 00:07:55,324 S'il y a quelqu'un à Yungefang 78 00:07:55,348 --> 00:07:57,348 qui déteste Yun Piaopiao 79 00:07:57,372 --> 00:07:59,372 c'est vraiment moi. 80 00:07:59,396 --> 00:08:01,396 Parce qu'avant qu'il soit devenu célèbre 81 00:08:01,420 --> 00:08:04,320 s'appuie sur la musique de Flying Angels, Je suis devenu le danseur le plus célèbre de Yungefang. 82 00:08:04,344 --> 00:08:06,344 Êtes-vous honnête? 83 00:08:06,368 --> 00:08:08,368 Monsieur, même si je ne vous l'ai pas dit 84 00:08:08,392 --> 00:08:10,392 vous saurez par vous-même si vous êtes plus prudent. 85 00:08:10,416 --> 00:08:12,416 Encore une question. 86 00:08:12,440 --> 00:08:14,440 Peines prononcées à Qiuniang 87 00:08:14,464 --> 00:08:16,464 qu'est-ce que cela signifie 88 00:08:16,488 --> 00:08:17,488 Monsieur 89 00:08:17,512 --> 00:08:19,512 croyez-vous 90 00:08:19,536 --> 00:08:21,536 l'attitude et les actions de chaque personne 91 00:08:21,560 --> 00:08:23,560 toujours regardé par le ciel? 92 00:08:25,384 --> 00:08:27,384 Oui, je le pense. / Tu veux dire ... 93 00:08:27,408 --> 00:08:29,408 tu crois aussi Les nymphes volantes peuvent prendre des vies? 94 00:08:30,332 --> 00:08:32,332 Parfois, quelque chose dépasse les limites de la capacité humaine. 95 00:08:32,356 --> 00:08:35,356 Le ciel peut faire le contraire. 96 00:10:12,380 --> 00:10:14,380 Qui êtes vous 97 00:11:15,304 --> 00:11:17,304 Quelle grossièreté! Que veux-tu? 98 00:11:19,328 --> 00:11:21,328 Vous êtes la garde royale. 99 00:11:27,352 --> 00:11:29,352 Mlle Ici, réchauffez-vous. 100 00:11:32,376 --> 00:11:34,376 Dois-je rester à l'écart pendant un certain temps? 101 00:11:37,300 --> 00:11:39,300 Je pratique les arts martiaux depuis l'âge de 10 ans. 102 00:11:39,324 --> 00:11:41,324 Et rejoignez la Garde royale à l'âge de 16 ans. 103 00:11:41,348 --> 00:11:43,348 C'est quelque chose que je n'ai jamais connu. 104 00:11:45,372 --> 00:11:47,372 Alors 105 00:11:47,396 --> 00:11:49,396 c'est une question importante. 106 00:11:52,320 --> 00:11:54,320 D'accord, d'accord. 107 00:11:54,344 --> 00:11:56,344 J'avoue 108 00:11:56,368 --> 00:11:58,368 Tu es vraiment 109 00:11:58,392 --> 00:12:00,392 femme extraordinaire. 110 00:12:01,316 --> 00:12:02,316 Mais 111 00:12:02,340 --> 00:12:04,340 pourquoi tu m'attaque 112 00:12:04,364 --> 00:12:06,364 Vous n'avez rien dit quand nous nous sommes rencontrés? 113 00:12:06,388 --> 00:12:08,388 Vous êtes entré par effraction dans le Flying Angel Hall. 114 00:12:09,312 --> 00:12:11,312 Je ne te connais pas. 115 00:12:11,336 --> 00:12:13,336 Bien sûr, j'ai l'intention de vous apporter allez d'abord à la garde royale. 116 00:12:13,360 --> 00:12:15,360 J'ai été envoyé ici pour enquêter sur l'affaire Yungefang. 117 00:12:16,384 --> 00:12:18,384 Mon enquête ici est très précise. 118 00:12:19,308 --> 00:12:22,308 Mais je me demande pourquoi en tant que soldat senior dans la garde royale 119 00:12:22,332 --> 00:12:24,332 se soucient également des cas de meurtre de personnes? 120 00:12:25,356 --> 00:12:27,356 Une danseuse de Yungefang est décédée. 121 00:12:27,380 --> 00:12:29,380 Ce n'est généralement pas notre affaire. 122 00:12:29,404 --> 00:12:31,404 Mais s'il y a des gens qui ont l'intention répandre des rumeurs 123 00:12:31,428 --> 00:12:33,428 et calomnier un officier nommé par le palais 124 00:12:33,452 --> 00:12:35,452 cela pourrait être différent. 125 00:12:36,376 --> 00:12:38,376 J'ai entendu ça. 126 00:12:39,300 --> 00:12:42,300 Certains disent Administrateur de district de Yan 127 00:12:42,324 --> 00:12:44,324 inapproprié dans le Temple du Souvenir. 128 00:12:44,348 --> 00:12:46,348 Ainsi, l'ange volant arraché 129 00:12:46,372 --> 00:12:48,372 la vie des victimes. / District Regent Yan a donné grand service militaire. 130 00:12:48,396 --> 00:12:50,396 S'il ne le mérite pas, alors qui le mérite? 131 00:12:50,420 --> 00:12:53,320 Si je savais qui a propagé la nouvelle 132 00:12:53,344 --> 00:12:55,344 Je ne lui pardonnerai pas facilement. / Vous ne croyez pas non plus que Flying Angels a pris une vie? 133 00:12:55,368 --> 00:12:57,368 Même si c'est vrai 134 00:12:57,392 --> 00:12:59,392 Je vais également attraper cette personne et l'a interrogé. 135 00:13:17,316 --> 00:13:19,316 Officiers supérieurs. 136 00:13:20,340 --> 00:13:22,340 Pourquoi ne pas simplement boire un bol de soupe au gingembre pour qu'il ne fasse pas froid? 137 00:13:26,364 --> 00:13:28,364 Avez-vous déjà vu Flying Angel? 138 00:13:28,388 --> 00:13:29,388 Oui 139 00:13:29,412 --> 00:13:32,312 Vous avez délibérément confondu. Vous devez diffuser la rumeur. 140 00:13:38,336 --> 00:13:40,336 N'ayez pas peur. Expliquez-le 141 00:13:40,360 --> 00:13:42,360 que tu sais. 142 00:13:42,384 --> 00:13:44,384 Tant que tu dis la vérité 143 00:13:44,408 --> 00:13:46,408 nous ne vous ferons pas de mal. Il y a 3 mois ... 144 00:13:46,432 --> 00:13:48,432 J'ai reçu une lettre d'invitation du manoir du régent du district de Yan. 145 00:13:48,456 --> 00:13:51,356 Me demander de dessiner une murale Les anges s'envolent pour le Temple du Souvenir. 146 00:13:52,380 --> 00:13:55,380 Mais j'ai essayé 147 00:13:55,404 --> 00:13:57,404 Je n'arrive toujours pas à terminer la murale. 148 00:14:12,328 --> 00:14:15,328 Une nuit, il pleuvait beaucoup. Je suis allé au Flying Angel Hall 149 00:14:15,352 --> 00:14:17,352 Soudain, j'ai vu une lumière de l'intérieur. 150 00:14:17,376 --> 00:14:20,376 Je pensais qu'il y avait un voleur qui est entré dans le hall. Mais après avoir approché la porte, elle s'est refermée de l'intérieur. 151 00:14:24,300 --> 00:14:27,300 Le lendemain, j'ai entendu Diao Sanye de Yungefang 152 00:14:27,324 --> 00:14:29,324 a éclaboussé dans le lac de verre et a coulé. 153 00:14:30,348 --> 00:14:33,348 Alors vous diffusez les nouvelles, si l'ange volant a tué Diao Sanye. 154 00:14:33,372 --> 00:14:35,372 Je n'ai pas propagé la nouvelle. 155 00:14:36,396 --> 00:14:38,396 Je suis allé à Qiuniang. 156 00:14:38,420 --> 00:14:40,420 Pour quoi? 157 00:14:40,444 --> 00:14:42,444 Parce que 6 personnages sont apparus sur le mur ce soir-là. 158 00:14:42,468 --> 00:14:44,468 Quiconque insulte l'ange volant mourra. 159 00:14:44,492 --> 00:14:46,492 Les personnages apparaissent juste, Je le vois clairement. 160 00:14:46,516 --> 00:14:50,316 Ensuite, je suis allé persuader Qiuniang de sorte que Yun Piopiao ne semble pas danser sur le Flying Angel. 161 00:14:50,340 --> 00:14:52,340 Cependant, j'ai perdu et j'ai été repoussé par lui. En conséquence, moins de 10 jours 162 00:14:52,364 --> 00:14:54,364 Flying Angel l'a fait sentir à nouveau sa force. 163 00:14:54,388 --> 00:14:56,388 Yun Piaopiao a également été tué. 164 00:15:00,312 --> 00:15:02,312 Quant aux paroles de He Ziwen bénéficié par quelqu'un 165 00:15:02,336 --> 00:15:05,336 cela pourrait nuire à la réputation du régent du district de Yan. 166 00:15:06,360 --> 00:15:09,360 Mais à cette époque, la nouvelle que le Flying Angel les vies revendiquées sont répandues. 167 00:15:10,384 --> 00:15:12,384 Si vous vous souciez vraiment du régent du district de Yan 168 00:15:12,408 --> 00:15:14,408 vous devez enquêter sur cette affaire avec moi à la fois 169 00:15:14,432 --> 00:15:16,432 soulager les nouvelles. 170 00:15:16,456 --> 00:15:18,456 Enquêter avec vous? / Oui / Impossible. 171 00:15:18,480 --> 00:15:20,480 Tu n'es qu'un officier subalterne 172 00:15:21,304 --> 00:15:23,304 qui vient d'emménager dans la capitale. 173 00:15:23,328 --> 00:15:25,328 Savez-vous combien de portes 174 00:15:25,352 --> 00:15:27,352 combien de châteaux, combien de personnes sont à Chang'an? 175 00:15:28,376 --> 00:15:30,376 Comment pouvez-vous vous vanter d'enquêter sur une affaire? 176 00:15:33,300 --> 00:15:35,300 Ensuite, Mlle Xie 177 00:15:35,324 --> 00:15:37,324 osez-vous parier avec moi? / Quel pari? 178 00:15:37,348 --> 00:15:39,348 Nous voyons qui peut le résoudre 179 00:15:39,372 --> 00:15:41,372 ce cas dans 10 jours. Si vous gagnez 180 00:15:41,396 --> 00:15:44,396 vous pouvez vous débarrasser de moi plus tard. 181 00:15:44,420 --> 00:15:46,420 Si je gagne 182 00:15:48,344 --> 00:15:50,344 Vous pouvez également abandonner votre épée. 183 00:15:53,368 --> 00:15:55,368 D'accord. 184 00:15:58,392 --> 00:16:00,392 Ne me suivez plus! 185 00:16:13,316 --> 00:16:15,316 Qu'avez-vous vu? 186 00:16:21,340 --> 00:16:23,340 Mlle, pouvez-vous changer vos habitudes? 187 00:16:23,364 --> 00:16:25,364 brandissant l'épée invite à se battre quand on se rencontre? 188 00:16:25,388 --> 00:16:27,388 Je ne te l'ai pas dit? ne me suivez pas? 189 00:16:27,412 --> 00:16:29,412 Vous vous trompez. 190 00:16:29,436 --> 00:16:31,436 Je suis arrivé le premier. 191 00:16:41,360 --> 00:16:43,360 Laisse moi deviner Miss Xie 192 00:16:43,384 --> 00:16:45,384 Vous devez douter que Qiuniang l'argent propage la nouvelle 193 00:16:46,308 --> 00:16:48,308 vous avez donc l'intention de l'interroger. 194 00:16:49,332 --> 00:16:51,332 Mais vous serez déçu plus tard. 195 00:16:52,356 --> 00:16:54,356 Qiuniang est un homme d'affaires. 196 00:16:54,380 --> 00:16:56,380 Si vous êtes interrogé comme ça pas bon pour lui. 197 00:16:58,304 --> 00:17:00,304 Mais pourquoi es-tu ici? 198 00:17:01,328 --> 00:17:03,328 Parce que j'ai rencontré une fille à Yungefang dans l'après-midi. 199 00:17:03,352 --> 00:17:05,352 Et je suis curieux de lui. 200 00:17:05,376 --> 00:17:07,376 Par conséquent, Je suis venu ici pour interroger Qiuniang à son sujet. 201 00:17:11,300 --> 00:17:12,300 Oh! 202 00:17:12,324 --> 00:17:14,324 Ne vous méprenez pas. Je veux dire ... 203 00:17:53,348 --> 00:17:55,348 Il n'y a aucun signe de traumatisme. 204 00:17:55,372 --> 00:17:57,372 Il s'est sûrement pendu à mort. 205 00:18:00,396 --> 00:18:03,396 Qiuniang a-t-il verrouillé les portes et les fenêtres? sa chambre à midi? 206 00:18:04,320 --> 00:18:07,320 Monsieur, Qiuniang a peur du soleil. 207 00:18:07,344 --> 00:18:10,344 C'est l'été maintenant. Il doit avoir ouvert la fenêtre du grenier. 208 00:18:11,368 --> 00:18:13,368 Mlle Li 209 00:18:13,392 --> 00:18:15,392 ce que tu as vu Qiuniang s'est pendue? 210 00:18:16,316 --> 00:18:18,316 Oui 211 00:18:19,340 --> 00:18:21,340 Je suis allé à Qiuniang pour discuter du même problème. 212 00:18:21,364 --> 00:18:23,364 Mais quand je suis entré, j'ai vu ... 213 00:18:34,388 --> 00:18:36,388 Je ne sais pas pourquoi Qiuniang agir aussi près. 214 00:18:37,312 --> 00:18:38,312 C'est mauvais. 215 00:18:38,336 --> 00:18:40,336 doit faire Flying Angels à nouveau. 216 00:18:40,360 --> 00:18:42,360 Ne dis pas de bêtises, ou vous serez emmené à la Garde royale. 217 00:18:43,384 --> 00:18:45,384 Si puissant êtes-vous, commandant Xie. 218 00:18:46,308 --> 00:18:48,308 Maintenant, parce que la cause du décès est connue 219 00:18:48,332 --> 00:18:50,332 Je dois y aller maintenant. A plus tard 220 00:18:51,356 --> 00:18:53,356 A plus tard, monsieur Meng 221 00:18:57,380 --> 00:18:59,380 Pas étonnant que Mlle Li ait peur. 222 00:18:59,404 --> 00:19:01,404 Enfermé dans cette pièce. 223 00:19:01,428 --> 00:19:03,428 Toutes les fenêtres sont verrouillées hermétiquement. 224 00:19:03,452 --> 00:19:05,452 Si Qiuniang ne se pend pas 225 00:19:07,376 --> 00:19:10,376 sa vie a peut-être été enlevée par le Flying Angel. 226 00:19:10,400 --> 00:19:13,300 A Renjie, tu dois le sentir fouetter la garde du gouvernement. 227 00:19:15,324 --> 00:19:17,324 Comme le coroner l'a dit plus tôt 228 00:19:17,348 --> 00:19:19,348 Qiuniang se pend vraiment. 229 00:19:19,372 --> 00:19:21,372 Ne parlez plus du Flying Angel. 230 00:19:21,396 --> 00:19:23,396 Ou vous serez arrêté maintenant! - Calme-toi, Mlle Xie. 231 00:19:24,320 --> 00:19:26,320 La mort de Qiuniang 232 00:19:26,344 --> 00:19:28,344 naturellement pas causé par l'ange volant. 233 00:19:29,368 --> 00:19:30,368 Cependant 234 00:19:30,392 --> 00:19:32,392 il ne s'est pas pendu. 235 00:19:32,416 --> 00:19:34,416 Comme l'a dit Xiao Kui 236 00:19:34,440 --> 00:19:37,340 les fenêtres de cette pièce initialement ouvert. 237 00:19:37,364 --> 00:19:39,364 Est-ce que Qiuniang s'est vraiment suicidé. 238 00:19:39,388 --> 00:19:41,388 Pensez-y. 239 00:19:41,412 --> 00:19:43,412 Les gens se suicideront-ils 240 00:19:43,436 --> 00:19:46,336 avez le temps de verrouiller la porte et la fenêtre? 241 00:19:47,360 --> 00:19:49,360 A part ça si c'est sa vie arraché par l'ange volant 242 00:19:50,384 --> 00:19:52,384 c'est plus possible pour lui 243 00:19:52,408 --> 00:19:54,408 s'enfuir après avoir verrouillé les portes et les fenêtres. 244 00:19:54,432 --> 00:19:56,432 Dans ce cas 245 00:19:56,456 --> 00:19:58,456 il n'y a qu'une seule explication possible. 246 00:19:58,480 --> 00:20:00,480 Le tueur exprès verrouiller la porte et la fenêtre 247 00:20:00,504 --> 00:20:02,504 nous croyons donc si Qiuniang s'est pendue. 248 00:20:03,328 --> 00:20:05,328 Intelligent aussi. 249 00:20:05,352 --> 00:20:07,352 Mais il était très intelligent en le faisant. 250 00:20:07,376 --> 00:20:09,376 Parce que cela soulève mes doutes. 251 00:20:09,400 --> 00:20:12,300 Mais comment est le tueur peut sortir de cette pièce 252 00:20:12,324 --> 00:20:14,324 la porte et la fenêtre sont verrouillées non? / C'est similaire 253 00:20:14,348 --> 00:20:16,348 avec la mort de Diao Sanye et Yun PiaoPiao. 254 00:20:18,372 --> 00:20:19,372 Mais maintenant 255 00:20:19,396 --> 00:20:21,396 nous n'avons pas encore trouvé la preuve. 256 00:20:25,320 --> 00:20:27,320 Mlle Li 257 00:20:27,344 --> 00:20:29,344 Connaissez-vous He Ziwen? / Non. 258 00:20:53,368 --> 00:20:55,368 Monsieur À 259 00:20:55,392 --> 00:20:58,392 Monsieur En, vous avez été très occupé toute la journée. 260 00:20:58,416 --> 00:21:00,416 Je t'ai préparé un bol de nouilles. 261 00:21:00,440 --> 00:21:01,440 Qu'il en soit ainsi. 262 00:21:01,464 --> 00:21:03,464 Merci, madame Hu. Merci pour la gentillesse. 263 00:21:03,488 --> 00:21:05,488 Votre bienvenue. 264 00:21:05,512 --> 00:21:08,312 J'ai travaillé dans la cuisine du greffe du tribunal central depuis des décennies. 265 00:21:08,336 --> 00:21:10,336 C'est ma première fois 266 00:21:10,360 --> 00:21:12,360 rencontrer des fonctionnaires qui travaillent méticuleusement comme vous. 267 00:21:12,384 --> 00:21:14,384 Vous êtes tous des officiers 268 00:21:14,408 --> 00:21:17,308 aussi prudent que vous, les gens à coup sûr 269 00:21:17,332 --> 00:21:19,332 sa vie sera paisible. 270 00:21:20,356 --> 00:21:22,356 J'assume juste la responsabilité. 271 00:21:23,380 --> 00:21:25,380 La vie des gens est également importante 272 00:21:25,404 --> 00:21:27,404 Je ne peux pas le laisser une mort incertaine s'est produite. 273 00:21:27,428 --> 00:21:28,428 Oui 274 00:21:28,452 --> 00:21:30,452 Tu as raison. 275 00:21:33,376 --> 00:21:35,376 Envie de pluie. Je dois retirer la corde à linge maintenant. 276 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 Monsieur, veuillez apprécier les nouilles. / Bon. 277 00:21:45,324 --> 00:21:47,324 Envie de pleuvoir à nouveau. 278 00:22:12,348 --> 00:22:14,348 Encore toi! / Il semble ... 279 00:22:14,372 --> 00:22:16,372 nous sommes en effet un match. 280 00:22:16,396 --> 00:22:18,396 Mauvais match. 281 00:22:18,420 --> 00:22:20,420 Quoi qu'il en soit, toujours correspondre. 282 00:22:22,344 --> 00:22:24,344 Pourquoi traînez-vous Li Luoyu? 283 00:22:25,368 --> 00:22:28,368 Pourquoi es-tu venu ici? / Je viens d'entendre 284 00:22:28,392 --> 00:22:30,392 Li Luoyu dansera dans son manoir Administrateur de district de Yan 285 00:22:30,416 --> 00:22:33,316 pas le Yun PiaoPiao. / Donc tu doutes pour la mort du peuple Yungefang 286 00:22:33,340 --> 00:22:35,340 quelque chose à voir avec lui? 287 00:22:35,364 --> 00:22:37,364 Sinon, pourquoi êtes-vous venu ici? / Il a menti. 288 00:22:37,388 --> 00:22:39,388 Il a dit qu'il ne connaissait pas He Ziwen. 289 00:22:44,312 --> 00:22:46,312 Ils doivent entrer en collision. 290 00:22:49,336 --> 00:22:50,336 Hé 291 00:22:50,360 --> 00:22:52,360 N'aggrave pas l'atmosphère! 292 00:24:13,384 --> 00:24:15,384 Ah !! 293 00:24:30,308 --> 00:24:32,308 Pas ma faute ... 294 00:24:33,332 --> 00:24:35,332 Vraiment pas ma faute! 295 00:25:52,356 --> 00:25:54,356 Yaohuan! 296 00:26:18,380 --> 00:26:20,380 Yaohuan 297 00:26:22,304 --> 00:26:24,304 Dommage la moitié des enjeux est perdue. 298 00:26:25,328 --> 00:26:27,328 Ce n'est que l'héritage de mon père. 299 00:26:36,352 --> 00:26:38,352 Laisse moi l'essayer peut-être que cela peut encore être corrigé. 300 00:26:50,376 --> 00:26:53,376 Li Luoyu, pourquoi voulez-vous tuer He Ziwen 301 00:26:53,400 --> 00:26:55,400 et aussi des gens à Yungefang? 302 00:26:55,424 --> 00:26:56,424 Ils ont également été tués. Dites-moi honnêtement! 303 00:26:56,448 --> 00:26:59,348 Je ne l'ai pas tué. 304 00:26:59,372 --> 00:27:00,372 Vraiment 305 00:27:00,396 --> 00:27:02,396 Alors pourquoi êtes-vous allé au Temple du Souvenir? Comment est-il Ziwen 306 00:27:02,420 --> 00:27:04,420 peut être tué? 307 00:27:04,444 --> 00:27:06,444 Il s'est suicidé. 308 00:27:07,368 --> 00:27:10,368 Ce matin Il Ziwen m'a envoyé une lettre. 309 00:27:10,392 --> 00:27:12,392 M'a demandé de le rencontrer au Temple du Souvenir le soir 310 00:27:13,316 --> 00:27:15,316 J'y suis donc allé seul. 311 00:27:16,340 --> 00:27:18,340 Il m'a dit de ne pas comparaître danse "Flying Angel". 312 00:27:18,364 --> 00:27:20,364 Sinon, je pourrais être tué par Flying Angel 313 00:27:20,388 --> 00:27:22,388 comme c'est arrivé à Yun PiaoPiao et Qiuniang. 314 00:27:22,412 --> 00:27:24,412 Alors ... 315 00:27:25,336 --> 00:27:27,336 puis il est devenu fou 316 00:27:27,360 --> 00:27:29,360 prendre un couteau et a poignardé son propre estomac. 317 00:27:30,384 --> 00:27:32,384 Pensez-vous que nous croirons ce que vous dites? 318 00:27:32,408 --> 00:27:34,408 Ce que je dis est vrai! 319 00:27:34,432 --> 00:27:36,432 Je t'ai demandé une fois, connaissez-vous He Ziwen. 320 00:27:36,456 --> 00:27:38,456 Pourquoi mentais-tu alors? 321 00:27:38,480 --> 00:27:40,480 Parce que He Ziwen m'a toujours dérangé. 322 00:27:41,304 --> 00:27:43,304 Je ne peux pas m'en débarrasser malgré avoir essayé. 323 00:27:44,328 --> 00:27:46,328 Voilà pourquoi 324 00:27:46,352 --> 00:27:48,352 Je ne veux pas être lié à lui. 325 00:27:48,376 --> 00:27:50,376 Alors pourquoi l'avez-vous rencontré? / C'est parce que 326 00:27:50,400 --> 00:27:52,400 il a dit qu'il savait comment Qiuniang pouvait être tué. 327 00:27:52,424 --> 00:27:54,424 Vous croyez donc, 328 00:27:54,448 --> 00:27:56,448 la mort de quelqu'un comme Yun PiaoPiao causée par ... 329 00:27:56,472 --> 00:27:58,472 la danse des anges volants 330 00:27:58,496 --> 00:28:00,496 ce qui signifie que c'est insultant Flying Angel? 331 00:28:00,520 --> 00:28:02,520 Voilà pourquoi ils ont été punis. 332 00:28:04,344 --> 00:28:06,344 Mais pourquoi osez-vous être d'accord 333 00:28:06,368 --> 00:28:08,368 danser dans son manoir Régent de la province de Yan? 334 00:28:08,392 --> 00:28:10,392 N'est-ce pas ... 335 00:28:10,416 --> 00:28:12,416 peur de la mort? 336 00:28:13,340 --> 00:28:16,340 Parmi les 5 actes pervers du monde Bouddha, la cupidité est la première. 337 00:28:17,364 --> 00:28:19,364 Leurs vies ont été prises par l'ange volant 338 00:28:19,388 --> 00:28:21,388 car ils sont gourmands! 339 00:28:21,412 --> 00:28:23,412 Je n'ai pas peur. 340 00:28:23,436 --> 00:28:25,436 À cause de la danse Angelic Flying était à l'origine le mien. 341 00:28:25,460 --> 00:28:27,460 Ça m'a pris six mois 342 00:28:27,484 --> 00:28:29,484 chorégraphié la danse. 343 00:28:29,508 --> 00:28:31,508 Avec cette danse j'espère peut renforcer ma réputation. 344 00:28:31,532 --> 00:28:34,332 Saisie inattendue par Diao Sanye 345 00:28:34,356 --> 00:28:36,356 et offert par Yun PiaoPiao. 346 00:28:37,380 --> 00:28:39,380 Pourquoi Diao Sanye a-t-il fait ça? 347 00:28:39,404 --> 00:28:41,404 Parce que Yun PiaoPiao est son enfant illégitime 348 00:28:41,428 --> 00:28:43,428 avec la prostitution. 349 00:28:43,452 --> 00:28:45,452 C'est connu de tous à Yungefang. 350 00:28:45,476 --> 00:28:47,476 Monsieur, si vous ne croyez pas ce que je dis 351 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 vous pouvez demander à d'autres personnes. 352 00:28:49,524 --> 00:28:51,524 Qiuniang le sait-il? / Oui 353 00:28:51,548 --> 00:28:53,548 Mais cela ne le dérange pas. 354 00:28:53,572 --> 00:28:55,572 Parce qu'il ne pense qu'à l'argent. 355 00:28:55,596 --> 00:28:58,396 Tout le monde à Yungefang n'est qu'un outil pour trouver de l'argent pour lui. 356 00:28:58,420 --> 00:29:00,420 Avec moi 357 00:29:00,444 --> 00:29:01,444 ou Yun PiaoPiao 358 00:29:01,468 --> 00:29:04,368 ça ne le dérangera pas aussi longtemps nous pouvons gagner de l'argent. 359 00:29:04,392 --> 00:29:06,392 Il n'y a pas longtemps 360 00:29:06,416 --> 00:29:08,416 J'ai demandé à me racheter auprès de lui. 361 00:29:08,440 --> 00:29:11,340 Quelques jours plus tard, Yun PiaoPiao m'a arraché la danse Flying Angel. 362 00:29:12,364 --> 00:29:14,364 Pouvez-vous croire? 363 00:29:14,388 --> 00:29:16,388 que Qiuniang ne conspire pas avec Diao Sanye? 364 00:29:17,312 --> 00:29:20,312 Je sais que Qiuniang est au courant de moi ne restera pas silencieux. 365 00:29:20,336 --> 00:29:22,336 Voilà pourquoi il veut faire Yun PiaoPiao populaire dès que possible. 366 00:29:22,360 --> 00:29:24,360 Il peut donc gagner de l'argent Yun PiaoPiao qui m'a remplacé. 367 00:29:24,384 --> 00:29:26,384 Tu connais un homme en noir qui vous a attaqué? 368 00:29:26,408 --> 00:29:28,408 Non. 369 00:29:28,432 --> 00:29:30,432 Pensez-y. 370 00:29:30,456 --> 00:29:32,456 L'homme veut te tuer. 371 00:29:37,380 --> 00:29:39,380 Je ne le connais pas. 372 00:29:39,404 --> 00:29:41,404 Tu jappes toujours aussi. Plus le problème est compliqué. 373 00:29:41,428 --> 00:29:43,428 Si vous ne voulez pas être honnête ... 374 00:29:46,352 --> 00:29:48,352 À Renjie, êtes-vous tombé amoureux de lui? 375 00:29:48,376 --> 00:29:50,376 Mlle Xie, dans le traitement d'une affaire 376 00:29:50,400 --> 00:29:53,300 Je compte sur des preuves. ne repose pas sur la torture. 377 00:29:56,324 --> 00:29:58,324 Où allez-vous? - Je veux chercher des preuves. 378 00:30:15,348 --> 00:30:17,348 Tu connais un homme en noir qui vous a attaqué? 379 00:30:19,372 --> 00:30:21,372 Non. 380 00:31:51,396 --> 00:31:53,396 Mlle Xie? 381 00:32:21,320 --> 00:32:23,320 Où est cette personne? 382 00:32:23,344 --> 00:32:25,344 Il s'est enfui. 383 00:32:25,368 --> 00:32:27,368 Heureusement 384 00:32:27,392 --> 00:32:29,392 il utilise uniquement des armes à poison ordinaires 385 00:32:29,416 --> 00:32:31,416 sinon les conséquences peuvent être plus graves 386 00:32:31,440 --> 00:32:33,440 de dormir pendant des heures. 387 00:32:35,364 --> 00:32:37,364 Je vous en dois une pour la deuxième fois. 388 00:32:39,388 --> 00:32:41,388 Comptez-vous toujours avec tout le monde? 389 00:32:41,412 --> 00:32:43,412 Juste toi. 390 00:32:44,336 --> 00:32:46,336 Bon 391 00:32:46,360 --> 00:32:47,360 Allons-y. 392 00:32:47,384 --> 00:32:49,384 Parce que tu t'es réveillé, nous retournons aux affaires. 393 00:33:26,308 --> 00:33:28,308 Tu ne viens pas ici. 394 00:33:28,332 --> 00:33:30,332 Je dois te faire sortir. 395 00:33:30,356 --> 00:33:32,356 Allez nous partons ici en premier. 396 00:33:41,380 --> 00:33:42,380 Pas besoin 397 00:33:42,404 --> 00:33:45,304 Nous nous connaissons déjà. 398 00:33:45,328 --> 00:33:47,328 Maintenant, cependant, vous essayez 399 00:33:47,352 --> 00:33:49,352 Vous ne pouvez pas vous échapper d'ici. 400 00:33:49,376 --> 00:33:51,376 Alors ne te bat pas, 401 00:33:51,400 --> 00:33:53,400 Meng Shaobai. 402 00:34:04,324 --> 00:34:07,324 Comment me reconnaissez-vous? / Le jour de la mort de Qiuniang 403 00:34:07,348 --> 00:34:09,348 tu te souviens de Li Luoyu 404 00:34:09,372 --> 00:34:11,372 appeler votre nom? / A plus tard, M. Meng 405 00:34:14,396 --> 00:34:16,396 Li Luoyu n'est pas un employé du greffe de la Cour centrale. 406 00:34:17,320 --> 00:34:20,320 Vous n'êtes également jamais allé à Yungefang. 407 00:34:22,344 --> 00:34:24,344 Comment connaît-il votre surnom? 408 00:34:25,368 --> 00:34:27,368 Pour cette raison à ce moment je me suis senti 409 00:34:27,392 --> 00:34:29,392 vous vous connaissiez auparavant. 410 00:34:29,416 --> 00:34:32,316 Mais vous l'avez délibérément caché. 411 00:34:32,340 --> 00:34:34,340 Après ça 412 00:34:34,364 --> 00:34:38,364 quand j'ai interrogé Li Luoyu il tenait toujours son bracelet avec inquiétude. 413 00:34:39,388 --> 00:34:41,388 Quand les gens sont inquiets 414 00:34:41,412 --> 00:34:43,412 il essaie généralement de tenir les choses cela le calme. 415 00:34:44,336 --> 00:34:46,336 Donc je suppose 416 00:34:46,360 --> 00:34:48,360 Ce bracelet doit avoir son origine 417 00:34:48,384 --> 00:34:50,384 de quelqu'un qui ... 418 00:34:50,408 --> 00:34:52,408 il croit le plus. 419 00:34:52,432 --> 00:34:54,432 Que nous pouvons utiliser prendre soin de notre amour 420 00:34:54,456 --> 00:34:56,456 juste une paire de bracelets dans ma main. 421 00:34:56,480 --> 00:34:58,480 C'est vrai. 422 00:34:58,504 --> 00:35:01,304 Ce bracelet est en effet un signe d'amour de ma part. 423 00:35:02,328 --> 00:35:05,328 Voilà pourquoi vous êtes déplacer tous les gardes aujourd'hui 424 00:35:05,352 --> 00:35:07,352 attendant que je tombe dans votre piège. 425 00:35:07,376 --> 00:35:09,376 Tu es un homme intelligent. Mais tu ne peux pas 426 00:35:09,400 --> 00:35:11,400 éviter le chaos quand tu t'inquiètes. 427 00:35:11,424 --> 00:35:13,424 Pourquoi avez-vous tué Yun PiaoPiao et d'autres? 428 00:35:15,348 --> 00:35:19,348 Officiers supérieurs, Je les ai tués moi-même. 429 00:35:19,372 --> 00:35:21,372 Shaobai veut juste m'aider. Veuillez le laisser partir. 430 00:35:21,396 --> 00:35:23,396 Luoyu 431 00:35:23,420 --> 00:35:25,420 ce problème n'a rien à voir avec lui. 432 00:35:25,444 --> 00:35:27,444 Je les ai tous tués. J'avoue que je suis coupable. 433 00:35:27,468 --> 00:35:28,468 Shaobai! 434 00:35:28,492 --> 00:35:30,492 Ne pensez pas que vous pouvez bluffer. 435 00:35:30,516 --> 00:35:32,516 Vous deux, vous êtes cahoots. 436 00:35:32,540 --> 00:35:34,540 Vous êtes tous les deux coupables! 437 00:35:34,564 --> 00:35:36,564 A Renjie, même si nous ne le connaissons pas depuis longtemps 438 00:35:36,588 --> 00:35:39,388 Je sais que tu peux distinguer bien et mal. 439 00:35:40,312 --> 00:35:41,312 En fait 440 00:35:41,336 --> 00:35:43,336 Luoyu a été blessé par les quatre victimes. 441 00:35:43,360 --> 00:35:45,360 Mais nous avons convenu 442 00:35:45,384 --> 00:35:47,384 après avoir eu assez d'argent, je vais le racheter. 443 00:35:47,408 --> 00:35:49,408 Et nous irons dans un endroit très éloigné. 444 00:35:49,432 --> 00:35:51,432 Le passé sera oublié comme un nuage qui passe. Il n'a pas besoin de lui 445 00:35:51,456 --> 00:35:53,456 tuez-les à ce moment critique. 446 00:35:55,380 --> 00:35:57,380 Les gens sont en noir 447 00:35:57,404 --> 00:35:59,404 qui nous a attaqués au Temple du Souvenir c'est toi? 448 00:35:59,428 --> 00:36:01,428 À droite 449 00:36:01,452 --> 00:36:03,452 Je le suis vraiment. / Quelle personne ... 450 00:36:03,476 --> 00:36:05,476 veux tuer Mlle Xie dans la forêt 451 00:36:05,500 --> 00:36:07,500 toi aussi? / Non! 452 00:36:08,324 --> 00:36:10,324 Après avoir mis Luoyu en prison 453 00:36:10,348 --> 00:36:12,348 J'ai seulement l'intention de l'aider. 454 00:36:12,372 --> 00:36:14,372 Je n'ai aucune intention de tuer Mlle Xie. 455 00:36:16,396 --> 00:36:18,396 De tes mots 456 00:36:18,420 --> 00:36:20,420 correct 457 00:36:20,444 --> 00:36:22,444 et mal 458 00:36:22,468 --> 00:36:24,468 Je le découvrirai naturellement. 459 00:36:24,492 --> 00:36:26,492 Mais pour l'instant 460 00:36:26,516 --> 00:36:28,516 vous êtes tous les deux arrêtés. 461 00:36:29,340 --> 00:36:31,340 Si tu me fais confiance, Vous devez attendre que la vérité soit révélée. 462 00:36:31,364 --> 00:36:34,364 Avant cela, n'agissez pas précipitamment. 463 00:36:34,388 --> 00:36:36,388 D'accord? 464 00:36:59,312 --> 00:37:03,312 Vous montrez des progrès. Cette fois, vous n'avez pas sorti votre épée. 465 00:37:03,336 --> 00:37:06,336 Êtes-vous sûr qu'ils sont les coupables? 466 00:37:06,360 --> 00:37:08,360 Vous avez vraiment des progrès. 467 00:37:08,384 --> 00:37:11,384 Maintenant, vous utilisez votre cerveau. 468 00:37:11,408 --> 00:37:13,408 Je ne suis pas aussi intelligent que toi. 469 00:37:13,432 --> 00:37:15,432 Pas bon pour gérer des cas comme vous. 470 00:37:15,456 --> 00:37:17,456 Mais je sais aussi que ils plaident coupable 471 00:37:17,480 --> 00:37:20,380 juste pour se protéger. 472 00:37:20,404 --> 00:37:23,304 A part ça, la personne en chemise noire que j'ai combattue dans la forêt 473 00:37:23,328 --> 00:37:26,328 semble être une personne différente. 474 00:37:27,352 --> 00:37:30,352 Nous nous sommes rencontrés au Mémorial ce soir-là. / Il reste encore de nombreux casse-têtes à résoudre dans ce cas. 475 00:37:30,376 --> 00:37:32,376 Quels sont tes plans? 476 00:37:32,400 --> 00:37:35,300 Quand nous arrivons au bout de la route 477 00:37:35,324 --> 00:37:37,324 peut-être que nous revenons au début. 478 00:37:37,348 --> 00:37:40,348 Et par cette route de retour. 479 00:37:44,372 --> 00:37:46,372 Le début tu as dit se référer à ces cadavres. 480 00:37:46,396 --> 00:37:49,396 Vous doutez que Meng Shaobao joue autour 481 00:37:49,420 --> 00:37:52,320 au cadavre d'autopsie. - Tu te souviens encore de l'arme secrète 482 00:37:52,344 --> 00:37:54,344 celui qui porte du noir dans la forêt? 483 00:37:54,368 --> 00:37:56,368 Je suis curieux 484 00:37:56,392 --> 00:37:58,392 en cas de cette aiguille entrer dans le corps humain 485 00:37:58,416 --> 00:38:00,416 disparaîtra-t-il aussi rapidement? 486 00:38:00,440 --> 00:38:03,340 Si la personne en noir est derrière 487 00:38:03,364 --> 00:38:05,364 l'aiguille doit être une arme. 488 00:38:05,388 --> 00:38:08,388 Pas étonnant qu'on n'ait pas trouvé d'autre trace dans ces cadavres. 489 00:38:12,312 --> 00:38:14,312 Je l'ai trouvé! 490 00:38:15,336 --> 00:38:17,336 Mais ce n'est pas la porte de la vie. 491 00:38:17,360 --> 00:38:19,360 Avec cette petite aiguille 492 00:38:19,384 --> 00:38:21,384 il semble que cela ne puisse pas prendre des vies. 493 00:38:21,408 --> 00:38:23,408 Je me souviens que toutes les aiguilles étaient couvertes de rouge sang. 494 00:38:24,332 --> 00:38:26,332 Est-il mélangé à du poison? 495 00:38:32,356 --> 00:38:35,356 Comme la dernière fois, aucun signe d'empoisonnement. 496 00:38:35,380 --> 00:38:37,380 Qu'est-ce que Meng Shaobai 497 00:38:37,404 --> 00:38:39,404 Vous voulez déjouer ces cadavres? 498 00:38:39,428 --> 00:38:41,428 Plus malin? 499 00:38:48,352 --> 00:38:50,352 Déjà déjoué ces corps. 500 00:38:50,376 --> 00:38:53,376 Comme c'est étrange. Regardez ces quatre corps. 501 00:38:53,400 --> 00:38:55,400 Cadavre Diao Sanye 502 00:38:55,424 --> 00:38:57,424 ici depuis près d'un mois. 503 00:38:57,448 --> 00:39:00,348 Toujours pas différent du cadavre de He Ziwen. 504 00:39:00,372 --> 00:39:01,372 Maintenant 505 00:39:01,396 --> 00:39:03,396 c'est l'été. 506 00:39:03,420 --> 00:39:06,320 Bien que ce soit refroidi avec de la glace c'est toujours impossible 507 00:39:06,344 --> 00:39:08,344 les cadavres ne pourrissent pas longtemps. 508 00:39:15,368 --> 00:39:17,368 Attention! 509 00:39:36,392 --> 00:39:38,392 Je l'ai trouvé! 510 00:39:40,316 --> 00:39:43,316 Il s'agit d'un type de poison connu sous le nom Souriez avec des fleurs. 511 00:39:43,340 --> 00:39:48,340 Celui qui est empoisonné, le cadavre est resté frais sans pourrir pendant des mois. 512 00:39:51,364 --> 00:39:54,364 Si je ne peux pas t'accompagner plus tard 513 00:39:54,388 --> 00:39:56,388 promets moi 514 00:39:56,412 --> 00:39:58,412 vous vivez toujours heureux. 515 00:40:00,336 --> 00:40:03,336 Ne t'inquiète pas Je te protégerai. 516 00:40:07,360 --> 00:40:09,360 Monsieur À 517 00:40:17,384 --> 00:40:20,384 Je connais déjà la vraie cause la mort des quatre victimes. 518 00:40:21,308 --> 00:40:23,308 Avez-vous déjà entendu du poison 519 00:40:23,332 --> 00:40:25,332 appelé Sourire avec des fleurs? 520 00:40:25,356 --> 00:40:27,356 Pourquoi? 521 00:40:27,380 --> 00:40:29,380 Pensez-vous que j'ai utilisé du poison? 522 00:40:30,304 --> 00:40:32,304 Utilisez-vous du poison? / Non. 523 00:40:34,328 --> 00:40:36,328 Luoyu non plus. 524 00:40:36,352 --> 00:40:38,352 J'espère aussi. 525 00:40:38,376 --> 00:40:41,376 Son dossier médical est limité sur le médicament. 526 00:40:41,400 --> 00:40:43,400 Je n'ai pas pu trouver qui a pris ce type de médicament. 527 00:40:43,424 --> 00:40:47,324 Pour cette raison, je vais Valley 5-Poison avec Miss Xie 528 00:40:47,348 --> 00:40:49,348 pour y étudier les experts en poison. 529 00:40:49,372 --> 00:40:51,372 Attendez mon retour. 530 00:40:51,396 --> 00:40:54,396 Si je peux te prouver et Mlle Li est innocente 531 00:40:54,420 --> 00:40:58,320 à ce moment-là vous êtes libéré de cette prison. 532 00:40:58,344 --> 00:40:59,344 D'accord 533 00:40:59,368 --> 00:41:01,368 Je t'attendrai. 534 00:41:28,392 --> 00:41:30,392 Comment es-tu satisfait 535 00:41:31,316 --> 00:41:33,316 alors tu m'as appelé ici, juste pour donner ça? 536 00:41:33,340 --> 00:41:35,340 Honnêtement 537 00:41:35,364 --> 00:41:37,364 cela demande beaucoup d'efforts. Heureusement, il peut être fixé à temps. 538 00:41:37,388 --> 00:41:39,388 En route vers cette vallée aux 5 poisons 539 00:41:39,412 --> 00:41:41,412 Vous devez porter une arme. 540 00:41:44,336 --> 00:41:46,336 Des incendies! 541 00:41:46,360 --> 00:41:48,360 Vite, comme ça! 542 00:41:48,384 --> 00:41:50,384 Dépêchez-vous! 543 00:41:50,408 --> 00:41:52,408 De l'eau, de l'eau! 544 00:41:52,432 --> 00:41:54,432 Dépêchez-vous! 545 00:41:54,456 --> 00:41:56,456 Ne sois pas lent, tu n'as pas encore mangé? Monsieur 546 00:41:56,480 --> 00:41:58,480 en plus de Meng Shaobai et Li Luoyu 547 00:41:58,504 --> 00:42:00,504 tout le monde est sauvé. 548 00:42:06,328 --> 00:42:08,328 Que veux-tu? 549 00:42:08,352 --> 00:42:10,352 Je viendrai avec toi. / Non, reste ici! 550 00:42:10,376 --> 00:42:12,376 Je veux aussi entrer. / Non, c'est une commande. 551 00:42:13,300 --> 00:42:15,300 Et si quelque chose vous arrivait? 552 00:42:17,324 --> 00:42:19,324 Chez Renjie! 553 00:42:20,348 --> 00:42:22,348 Soyez prudent. 554 00:42:31,372 --> 00:42:33,372 Xiao Bai! 555 00:42:33,396 --> 00:42:35,396 Dépêchez-vous! Allez / Sauvez Luoyu. 556 00:42:35,420 --> 00:42:37,420 Laisse-moi le porter. 557 00:42:42,344 --> 00:42:44,344 Dépêchez-vous! 558 00:42:46,368 --> 00:42:48,368 Xiao Bai! 559 00:42:51,392 --> 00:42:53,392 Attention! / Allez, sauvez Luoyu! 560 00:42:53,416 --> 00:42:55,416 Xiao Bai! / Shao Bai. 561 00:42:55,440 --> 00:42:57,440 Va-t'en! 562 00:42:57,464 --> 00:42:59,464 Va-t'en! 563 00:42:59,488 --> 00:43:01,488 Allez 564 00:43:25,312 --> 00:43:28,312 Ça va? / Oui 565 00:43:28,336 --> 00:43:30,336 Xiao Bai est toujours à l'intérieur. 566 00:43:40,360 --> 00:43:42,360 Xiao Bai! 567 00:43:44,384 --> 00:43:46,384 Xiao Bai! 568 00:43:49,308 --> 00:43:51,308 Xiao Bai! 569 00:44:03,332 --> 00:44:05,332 Monsieur, un cadavre carbonisé a été trouvé dans le hall. 570 00:44:05,356 --> 00:44:07,356 Peut-être que c'est le cadavre de Meng Shaobai. 571 00:44:24,380 --> 00:44:26,380 Shaobai ... 572 00:44:26,404 --> 00:44:28,404 Shaobai ... 573 00:44:29,328 --> 00:44:31,328 Shaobai ... 574 00:44:31,352 --> 00:44:33,352 Shaobai ... 575 00:44:34,376 --> 00:44:36,376 Shaobai ... 576 00:45:06,300 --> 00:45:08,300 Shaobai, je suis désolé. 577 00:45:09,324 --> 00:45:11,324 J'aurais dû te faire confiance. 578 00:45:12,348 --> 00:45:14,348 Mais crois-moi. 579 00:45:14,372 --> 00:45:16,372 Je vais certainement trouver le cerveau. 580 00:45:16,396 --> 00:45:18,396 pour venger votre mort. 581 00:45:19,320 --> 00:45:21,320 VALLEY FIVE POISON 582 00:45:53,344 --> 00:45:55,344 Tebas! Ne vous contentez pas de regarder! 583 00:46:15,368 --> 00:46:17,368 Ça va? / C'est OK. 584 00:46:21,392 --> 00:46:23,392 Tuez le chef. 585 00:47:11,316 --> 00:47:13,316 Déjà mort. 586 00:47:14,340 --> 00:47:15,340 Qui êtes-vous? 587 00:47:15,364 --> 00:47:18,364 Enseignant 588 00:47:19,388 --> 00:47:20,388 Enseignant 589 00:47:20,412 --> 00:47:22,412 Qui êtes-vous? Pourquoi tuer mon professeur? 590 00:47:22,436 --> 00:47:25,336 Frère, vous vous trompez. 591 00:47:25,360 --> 00:47:27,360 Nous sommes venus ici pour voir un expert en poison. Mais de façon inattendue 592 00:47:27,384 --> 00:47:29,384 quand nous sommes entrés, nous avons vu ce seigneur est déjà couché ici. 593 00:47:29,408 --> 00:47:30,408 Je sais 594 00:47:30,432 --> 00:47:32,432 Vous venez ici pour vous venger de mon professeur. 595 00:47:33,356 --> 00:47:35,356 Est-il un expert en poison? 596 00:47:36,380 --> 00:47:38,380 Qui vous êtes 597 00:47:38,404 --> 00:47:40,404 est maintenant entré dans la vallée et tuez mon professeur. 598 00:47:40,428 --> 00:47:42,428 Vous n'en sortirez pas vivant! / Vous m'avez mal compris. 599 00:47:42,452 --> 00:47:44,452 Écoutez-moi ... 600 00:48:00,376 --> 00:48:02,376 Ecoutez, je n'ai pas tué votre professeur. 601 00:48:02,400 --> 00:48:04,400 Ne parlez pas trop! 602 00:48:38,324 --> 00:48:40,324 Ça va? 603 00:48:41,348 --> 00:48:43,348 Dépêchez-vous! 604 00:48:55,372 --> 00:48:57,372 Tenez la porte. 605 00:49:00,396 --> 00:49:01,396 De l'or 606 00:49:01,420 --> 00:49:02,420 Du bois. 607 00:49:02,444 --> 00:49:04,444 De l'eau. 608 00:49:04,468 --> 00:49:05,468 Le feu. 609 00:49:05,492 --> 00:49:06,492 La terre. 610 00:49:06,516 --> 00:49:08,516 C'est l'ordre de 5 éléments. 611 00:49:09,340 --> 00:49:11,340 Le fer lie le bois. 612 00:49:11,364 --> 00:49:13,364 L'eau coule dans le sens contraire. 613 00:49:13,388 --> 00:49:14,388 Liaison à l'eau. 614 00:49:14,412 --> 00:49:16,412 Le feu pousse le sol. La terre pousse l'or. 615 00:49:17,336 --> 00:49:19,336 Ces trois éléments se lient à d'autres éléments. 616 00:49:19,360 --> 00:49:21,360 Les trois éléments s'encouragent mutuellement. 617 00:49:23,384 --> 00:49:25,384 Position au sol au milieu. 618 00:49:25,408 --> 00:49:27,408 Ce doit être la porte de la mort. 619 00:49:40,332 --> 00:49:42,332 Je ne trouve pas le levier. 620 00:49:53,356 --> 00:49:55,356 Regarde. 621 00:49:55,380 --> 00:49:57,380 Dans quelle direction regarde-t-il? 622 00:49:57,404 --> 00:49:59,404 Le lit. 623 00:50:00,328 --> 00:50:02,328 Pariez avec moi? 624 00:50:17,352 --> 00:50:19,352 Ça va? 625 00:50:19,376 --> 00:50:21,376 Ne t'inquiète pas, je ne mourrai pas. 626 00:50:31,300 --> 00:50:34,300 Poison House. 627 00:50:34,324 --> 00:50:37,324 Ils disent que la maison du poison est un endroit 628 00:50:37,348 --> 00:50:39,348 anciens poisons collectés. 629 00:50:39,372 --> 00:50:42,372 Et l'endroit où il distille le poison. 630 00:50:43,396 --> 00:50:45,396 Je ne m'attendais pas, c'est à cet endroit. 631 00:50:46,320 --> 00:50:48,320 Comment le sais-tu? le levier installé sur le lit? 632 00:50:50,344 --> 00:50:52,344 Cette pièce et cet endroit 633 00:50:53,368 --> 00:50:55,368 disposés selon l'ordre 5 éléments. 634 00:50:56,392 --> 00:50:58,392 Tant que nous suivons la direction des 8 portes 635 00:50:58,416 --> 00:51:00,416 on trouvera naturellement 636 00:51:00,440 --> 00:51:02,440 position de porte-vie. 637 00:51:03,364 --> 00:51:05,364 Ici, asseyez-vous. 638 00:51:15,388 --> 00:51:17,388 Voici la vallée du poison. Il doit y avoir un antidote contre le venin de serpent. 639 00:51:19,312 --> 00:51:21,312 Attends moi Je vais trouver l'antidote. 640 00:51:51,336 --> 00:51:53,336 Je l'ai trouvé! 641 00:52:07,360 --> 00:52:09,360 Cherchez-les! / Oui! 642 00:52:11,384 --> 00:52:13,384 Lorsque vous vous êtes évanoui, je l'ai trouvé. 643 00:52:13,408 --> 00:52:15,408 Notes sur le poison d'un sourire avec des fleurs. 644 00:52:19,332 --> 00:52:22,332 Un sourire avec des fleurs est un puissant poison donné par Guanzhong Cangmen 645 00:52:22,356 --> 00:52:24,356 héréditaire sans être connue. 646 00:52:24,380 --> 00:52:26,380 Mais le clan Cangmen a été détruit 647 00:52:26,404 --> 00:52:28,404 par ses ennemis du jour au lendemain Il y a 20 ans 648 00:52:29,328 --> 00:52:31,328 Aucun des clans n'a survécu. 649 00:52:31,352 --> 00:52:33,352 Depuis lors, le poison a disparu. 650 00:52:35,376 --> 00:52:37,376 Peut être envisagé, l'indice est de nouveau parti. 651 00:52:37,400 --> 00:52:40,300 Nous avons essayé dur 652 00:52:40,324 --> 00:52:42,324 et mettre en danger nos vies. 653 00:52:42,348 --> 00:52:44,348 Mais finalement, cela n'a rien produit. 654 00:52:51,372 --> 00:52:53,372 Pas sûr 655 00:53:08,396 --> 00:53:10,396 Monsieur À 656 00:53:21,320 --> 00:53:23,320 Il mérite un surnom danseur No. 1 dans cette ville. 657 00:53:23,344 --> 00:53:25,344 Il est incomparable 658 00:53:25,368 --> 00:53:26,368 par Yun PiaoPiao. 659 00:53:26,392 --> 00:53:28,392 Je me souviens que Xiao Kui avait dit 660 00:53:29,316 --> 00:53:32,316 même si Yun Piao a chanté la danse Flying Angel 661 00:53:32,340 --> 00:53:34,340 mais il ne peut pas afficher beaucoup de mouvement. 662 00:53:34,364 --> 00:53:36,364 Regarde. 663 00:53:36,388 --> 00:53:38,388 Ce mouvement du tout ne peut pas être fait par Yun PiaoPiao. 664 00:53:42,312 --> 00:53:44,312 Que voulez-vous révéler exactement? 665 00:53:51,336 --> 00:53:53,336 Salutations, officiers. 666 00:53:54,360 --> 00:53:56,360 Nous venons de rentrer de la Poison Valley, et s'est arrêté ici pour vous voir. 667 00:53:56,384 --> 00:53:58,384 Avez-vous trouvé quelque chose? 668 00:53:58,408 --> 00:54:00,408 Nous avons trouvé ... L'expert en poison est décédé. 669 00:54:01,332 --> 00:54:04,332 Nous étions presque accusés comme coupables. 670 00:54:04,356 --> 00:54:06,356 Heureusement les étudiants 671 00:54:06,380 --> 00:54:08,380 croire au signe du greffe. 672 00:54:08,404 --> 00:54:11,304 Je leur ai promis pour trouver le coupable. 673 00:54:11,328 --> 00:54:13,328 Ils sont donc prêts à nous laisser partir. 674 00:54:15,352 --> 00:54:17,352 Malheureusement ... 675 00:54:17,376 --> 00:54:19,376 nous n'avons pas obtenu d'informations utiles. 676 00:54:20,300 --> 00:54:23,300 Mlle Li, voulez-vous vraiment apparaître dans le manoir du régent du district de Yan? 677 00:54:23,324 --> 00:54:25,324 Je sais ce qui t'inquiète. 678 00:54:25,348 --> 00:54:27,348 Mais je suis sûr que je serai chanceux. 679 00:54:27,372 --> 00:54:30,372 En dehors de cela, des centaines d'employés de Yungefang 680 00:54:30,396 --> 00:54:32,396 doit obtenir un revenu. 681 00:54:32,420 --> 00:54:35,320 Je dois partir. Ne t'inquiète pas 682 00:54:35,344 --> 00:54:37,344 J'ai promis à Xiao Bai pour protéger votre sécurité. 683 00:54:39,368 --> 00:54:41,368 Merci, monsieur À 684 00:54:42,392 --> 00:54:44,392 Ta danse plus tôt 685 00:54:44,416 --> 00:54:46,416 vraiment extraordinaire. 686 00:54:46,440 --> 00:54:49,340 Flying Angel Movement cueillant des étoiles 687 00:54:49,364 --> 00:54:52,364 ne peut se faire sans 688 00:54:52,388 --> 00:54:54,388 des décennies de formation de base. / Monsieur Di, tu me loues. 689 00:54:54,412 --> 00:54:56,412 Mon apparence n'est qu'une petite capacité. 690 00:54:56,436 --> 00:54:58,436 Pas digne d'éloges. 691 00:54:58,460 --> 00:54:59,460 D'accord 692 00:54:59,484 --> 00:55:01,484 J'ai encore du travail à faire. Je pars en premier. 693 00:55:02,308 --> 00:55:04,308 A plus tard, monsieur. 694 00:55:15,332 --> 00:55:27,132 REMORQUE | SYNOPSIS | SOUS-MISE À JOUR suivez instagram @ broth3rmax 695 00:55:35,356 --> 00:55:38,356 Flying Angels montre leur présence! Il veut prendre une autre vie! 696 00:55:38,380 --> 00:55:41,380 Flying Angels montre leur présence! Il veut prendre une autre vie! 697 00:55:43,304 --> 00:55:45,304 Diao Sanye 698 00:55:45,328 --> 00:55:47,328 noyé, tu te souviens encore? 699 00:55:47,352 --> 00:55:49,352 Oui oui 700 00:55:49,376 --> 00:55:52,376 Lui aussi est devenu la 4ème victime. 701 00:55:54,300 --> 00:55:57,300 Il a dit, Angel Flying 702 00:55:57,324 --> 00:56:00,324 après avoir tué 4 victimes d'affilée 703 00:56:00,348 --> 00:56:03,348 a montré sa présence la nuit dernière. 704 00:56:06,372 --> 00:56:08,372 Vous pensez, cette fois ... 705 00:56:08,396 --> 00:56:10,396 On dirait qu'il n'y a rien d'étrange chez lui. 706 00:56:12,320 --> 00:56:14,320 Peut-être que notre supposition est fausse. 707 00:56:14,344 --> 00:56:16,344 En raison de son apparence, il n'y a rien d'étrange. 708 00:56:16,368 --> 00:56:18,368 Ensuite, c'est encore plus étrange. 709 00:56:45,392 --> 00:56:47,392 Comment mon travail se compare-t-il au vôtre? 710 00:56:47,416 --> 00:56:49,416 Vous êtes en effet intelligent. 711 00:56:49,440 --> 00:56:51,440 Vous trompez tout le monde en portant seulement un manteau. 712 00:56:52,364 --> 00:56:53,364 Malheureusement ... 713 00:56:53,388 --> 00:56:55,388 les lacunes que j'ai vues. 714 00:56:55,412 --> 00:56:58,312 La soi-disant "présence Apsara volante" 715 00:56:58,336 --> 00:57:00,336 c'est juste une peinture de l'ange volant 716 00:57:00,360 --> 00:57:03,360 qui a été dessiné en premier sur le mur. Puis recouvert de miel. 717 00:57:03,384 --> 00:57:05,384 Au besoin 718 00:57:05,408 --> 00:57:08,308 Tu ne mets que des fourmis dessus, chérie. 719 00:57:09,332 --> 00:57:12,332 Après que le miel soit mangé par les fourmis la peinture Flying Angel sera 720 00:57:12,356 --> 00:57:14,356 apparaissent instantanément. 721 00:57:14,380 --> 00:57:17,380 Et vous avez mélangé du poison dur dans du miel. 722 00:57:18,304 --> 00:57:20,304 Après avoir mangé du miel les fourmis mourront. 723 00:57:21,328 --> 00:57:23,328 En fait, ce n'est qu'un truc bon marché. 724 00:57:24,352 --> 00:57:26,352 Juste pour profiter des peurs des gens. 725 00:57:26,376 --> 00:57:28,376 Pour que cette astuce ne soit pas toujours révélée. 726 00:57:31,300 --> 00:57:33,300 Maintenant, j'ai créé mon travail 727 00:57:33,324 --> 00:57:35,324 de la même manière. Es-tu satisfait 728 00:57:36,348 --> 00:57:38,348 Mlle Li? 729 00:57:43,372 --> 00:57:45,372 Apparemment, vous l'êtes vraiment. 730 00:57:45,396 --> 00:57:47,396 J'aurais dû savoir que ce n'était qu'un piège. 731 00:57:47,420 --> 00:57:49,420 Mais je ... 732 00:57:49,444 --> 00:57:51,444 C'est facile parce que vous êtes trop confiant. 733 00:57:52,368 --> 00:57:55,368 Tu n'y crois pas votre astuce peut être révélée. 734 00:57:55,392 --> 00:57:56,392 Voilà pourquoi 735 00:57:56,416 --> 00:57:59,316 après avoir entendu l'apparition de l'ange volant se sent à nouveau 736 00:57:59,340 --> 00:58:01,340 Vous devez venir le vérifier. 737 00:58:01,364 --> 00:58:03,364 Je dois te tuer! 738 00:58:22,388 --> 00:58:24,388 Qui êtes vous / Maintenant parce que tu m'as reconnu 739 00:58:24,412 --> 00:58:26,412 pourquoi demander? 740 00:58:26,436 --> 00:58:28,436 Il y a 20 ans, quand le clan Cangmen a été détruit 741 00:58:28,460 --> 00:58:30,460 où es tu 742 00:58:30,484 --> 00:58:33,384 Cette nuit-là, Cangmen a flambé. 743 00:58:33,408 --> 00:58:35,408 Des cris résonnaient dans l'air. 744 00:58:35,432 --> 00:58:37,432 Le peuple Cangmen essaie de combattre l'ennemi 745 00:58:37,456 --> 00:58:39,456 mais a échoué. 746 00:58:39,480 --> 00:58:41,480 J'ai été gravement blessé et je me suis évanoui. J'ai donc survécu à la catastrophe. 747 00:58:41,504 --> 00:58:43,504 Quand il s'est réveillé 748 00:58:44,328 --> 00:58:46,328 Cangmen a péri. 749 00:58:47,352 --> 00:58:50,352 Vous l'utilisez pour tuer Yun PiaoPiao et d'autres victimes? 750 00:58:50,376 --> 00:58:52,376 Gourmand est effrayant. 751 00:58:52,400 --> 00:58:54,400 J'ai travaillé à Yungefang depuis des années. 752 00:58:54,424 --> 00:58:56,424 Qiuniang de connivence avec Yun PiaoPiao et Diao Sanye 753 00:58:56,448 --> 00:58:58,448 pour saisir ma danse. 754 00:58:58,472 --> 00:59:00,472 Ne méritent-ils pas de mourir? 755 00:59:00,496 --> 00:59:02,496 Mais maintenant, si vous décidez quitter Yungefang 756 00:59:02,520 --> 00:59:04,520 pourquoi avez-vous pris la peine de le faire? 757 00:59:04,544 --> 00:59:07,344 Rachète-moi. Pourquoi je ne pars pas toujours? 758 00:59:08,368 --> 00:59:10,368 Après que Qiuniang ait écouté mon idée de me racheter 759 00:59:10,392 --> 00:59:12,392 il a donné un prix élevé de 1000 taels. 760 00:59:12,416 --> 00:59:14,416 Mes économies et Shaobai sont loin d'être suffisantes. 761 00:59:14,440 --> 00:59:17,340 Alors il a laissé Yun PiaoPiao prendre ma danse 762 00:59:17,364 --> 00:59:19,364 pour que je ne puisse jamais 763 00:59:19,388 --> 00:59:21,388 me racheter. 764 00:59:21,412 --> 00:59:23,412 Maintenant, parce qu'ils ne peuvent pas répondre à ma demande 765 00:59:24,336 --> 00:59:26,336 Je ne leur pardonnerai pas. 766 00:59:27,360 --> 00:59:29,360 Si les gens sont gourmands comme eux 767 00:59:29,384 --> 00:59:31,384 pas détruit par Dieu, alors je soutiendrai la justice au nom de Dieu. 768 00:59:32,308 --> 00:59:34,308 Diao Sanye est méchant. 769 00:59:34,332 --> 00:59:37,332 Il continue de déranger les danseuses dans l'après-midi. 770 00:59:38,356 --> 00:59:40,356 Pour des raisons de formation. 771 00:59:40,380 --> 00:59:42,380 Il a volé ma danse. Ensuite, je le tue d'abord. 772 00:59:48,304 --> 00:59:52,304 Yun PiaoPiao, une personne imprudente qui est tentée gloire et fortune. 773 00:59:52,328 --> 00:59:54,328 Il aime vraiment la danse Flying Angel. 774 00:59:54,352 --> 00:59:56,352 Puis je réalise son rêve. 775 00:59:56,376 --> 00:59:59,376 Et le laisser mourir dans son état le plus beau. 776 01:00:00,300 --> 01:00:02,300 Qiuniang ne devrait pas mourir. 777 01:00:03,324 --> 01:00:07,324 Mais il préfère insulter le régent du comté de Yan plutôt que de me dire de danser au lieu de Yun PiaoPiao. 778 01:00:09,348 --> 01:00:11,348 Se souvenir de notre affection pendant de nombreuses années 779 01:00:12,372 --> 01:00:14,372 Je lui ai offert une mort convenable. 780 01:00:17,396 --> 01:00:19,396 Et He Ziwen? Pourquoi tu l'as tué? 781 01:00:20,320 --> 01:00:22,320 A cause de lui aussi 782 01:00:22,344 --> 01:00:24,344 une partie du piège la prise de la vie d'un ange volant. 783 01:00:25,368 --> 01:00:27,368 He Ziwen n'est qu'un imbécile. 784 01:00:27,392 --> 01:00:29,392 Qui ne sait que peindre. 785 01:00:29,416 --> 01:00:31,416 Parce que quelque peu kurayu 786 01:00:31,440 --> 01:00:33,440 il est prêt à se sacrifier pour moi. 787 01:00:33,464 --> 01:00:36,364 Tu lui as dit de 788 01:00:36,388 --> 01:00:38,388 faire une fausse présence de Flying Apsara. 789 01:00:39,312 --> 01:00:42,312 Au départ, il n'y avait aucun problème. Malheureusement, il est tout aussi gourmand 790 01:00:42,336 --> 01:00:44,336 avec les autres. 791 01:00:44,360 --> 01:00:46,360 Il a dit qu'il voulait m'épouser. 792 01:00:46,384 --> 01:00:48,384 Et cela, je le considère comme une menace. 793 01:00:49,308 --> 01:00:51,308 Je n'ai pas d'autre choix que de le tuer pour se débarrasser des preuves. 794 01:00:51,332 --> 01:00:53,332 Et Meng Shaobai? 795 01:00:53,356 --> 01:00:55,356 Tu l'aimes, 796 01:00:55,380 --> 01:00:57,380 mais pourquoi l'avez-vous tué aussi? 797 01:00:57,404 --> 01:00:59,404 C'était un accident. 798 01:01:01,328 --> 01:01:03,328 Au moment où j'entends ta conversation avec Shaobai 799 01:01:03,352 --> 01:01:06,352 savoir quand vous le trouvez Sourire empoisonné avec des fleurs. 800 01:01:06,376 --> 01:01:08,376 Un long retard peut provoquer de nombreux problèmes. 801 01:01:08,400 --> 01:01:10,400 Puis j'ai brûlé la prison. 802 01:01:10,424 --> 01:01:12,424 Pour que vous croyiez tous au cerveau Le mouton noir nous a tués. 803 01:01:13,348 --> 01:01:15,348 Cependant 804 01:01:15,372 --> 01:01:17,372 Je ne m'attendais pas, Shaobai ... 805 01:01:23,396 --> 01:01:25,396 Si Shaobai est toujours vivant 806 01:01:25,420 --> 01:01:28,320 et sachez que vous êtes si cruel 807 01:01:29,344 --> 01:01:31,344 il serait très triste. 808 01:01:32,368 --> 01:01:34,368 Il est tombé amoureux de la mauvaise personne. 809 01:01:34,392 --> 01:01:36,392 Monsieur À 810 01:01:36,416 --> 01:01:39,316 J'ai réalisé que j'étais plein de péché. 811 01:01:39,340 --> 01:01:41,340 Je n'ai rien à craindre dans ce monde. 812 01:01:44,364 --> 01:01:46,364 Mais Shaobai ... 813 01:01:47,388 --> 01:01:49,388 veuillez l'envoyer à Shaobai 814 01:01:50,312 --> 01:01:52,312 s'il y a une prochaine vie 815 01:01:52,336 --> 01:01:54,336 Je le rencontrerai en tant que personne innocente. 816 01:01:59,360 --> 01:02:01,360 Li Luoyu! 817 01:02:33,384 --> 01:02:35,384 Shaobai 818 01:02:35,408 --> 01:02:37,408 pensez-vous que vous aimez la mauvaise fille? 819 01:02:49,332 --> 01:02:51,332 Monsieur À 820 01:02:52,356 --> 01:02:54,356 Dit M. Jiang, parce que maintenant l'affaire Yungefang est terminée, 821 01:02:54,380 --> 01:02:56,380 il nous a dit de rendre les corps. 822 01:02:56,404 --> 01:02:58,404 Qui a dit que cette affaire était terminée? 823 01:03:04,328 --> 01:03:07,328 Vous pouvez partir maintenant, Je vais expliquer à M. Jiang 824 01:03:07,352 --> 01:03:09,352 Monsieur Jiang nous a dit de conclure et enterrer le corps. 825 01:03:09,376 --> 01:03:11,376 Un cadavre qui a coulé dans le lac. 826 01:03:32,300 --> 01:03:34,300 Monsieur 827 01:03:34,324 --> 01:03:36,324 le cadavre du noyé n'est pas là. 828 01:03:36,348 --> 01:03:38,348 Tu sais o where est le corps? / Rien? 829 01:03:45,372 --> 01:03:47,372 Pourquoi le cadavre a-t-il disparu? 830 01:03:52,396 --> 01:03:54,396 Quand as-tu vu le cadavre? 831 01:03:54,420 --> 01:03:56,420 dernièrement? / Il semble 832 01:03:56,444 --> 01:03:59,344 lors d'un incendie en prison. Depuis lors, nous avons examiné les corps. 833 01:04:05,368 --> 01:04:08,368 Li Luoyu, je sais qui tu protèges. 834 01:04:15,392 --> 01:04:17,392 Shaobai, si Li Luoyu t'aime vraiment. 835 01:04:17,416 --> 01:04:20,316 pourquoi a-t-il quitté ta tombe? 836 01:04:20,340 --> 01:04:22,340 rempli d'herbe? 837 01:04:25,364 --> 01:04:28,364 Quoi, ils sont morts parce que Poison de sourire avec des fleurs? 838 01:04:28,388 --> 01:04:30,388 Avez-vous également entendu parler du poison? 839 01:04:31,312 --> 01:04:33,312 Je l'ai entendu en combattant lors d'une expédition. 840 01:04:34,336 --> 01:04:36,336 Je n'apprécie pas le plus la personne qui a utilisé le poison. 841 01:04:36,360 --> 01:04:38,360 Je viens donc d'entendre les nouvelles. 842 01:04:39,384 --> 01:04:42,384 Le coupable qui a fait des aiguilles empoisonnées avec du sang empoisonné et de la glace 843 01:04:42,408 --> 01:04:44,408 Après que l'aiguille pénètre dans le corps 844 01:04:44,432 --> 01:04:46,432 la glace fond. 845 01:04:46,456 --> 01:04:48,456 L'expert coronaire n'a donc pas pu trouver 846 01:04:48,480 --> 01:04:50,480 cicatrices et signes d'empoisonnement. 847 01:04:50,504 --> 01:04:52,504 C'est tellement cruel. 848 01:04:52,528 --> 01:04:54,328 Au fait. 849 01:04:54,352 --> 01:04:56,352 Quelle est la personne qui a utilisé le poison mort? 850 01:04:56,376 --> 01:04:57,376 Oui 851 01:04:57,400 --> 01:04:59,400 Il s'est suicidé devant moi et à Renjie. 852 01:04:59,524 --> 01:05:01,524 Que ce soit. 853 01:05:01,548 --> 01:05:04,348 Des gens cruels causeront des ravages pour les vivants. 854 01:05:06,372 --> 01:05:08,372 Le père 855 01:05:08,396 --> 01:05:10,396 pouvez-vous m'en dire plus? 856 01:05:10,420 --> 01:05:12,420 comment mon père a-t-il été tué? 857 01:05:14,344 --> 01:05:16,344 Pourquoi demandez-vous cela à nouveau? 858 01:05:16,368 --> 01:05:19,368 J'étais petit quand mon père est mort. 859 01:05:19,392 --> 01:05:21,392 Quant à la mort de ma mère, je ne sais pas vraiment. 860 01:05:22,316 --> 01:05:24,316 Dernièrement Je rêve souvent de mon père. 861 01:05:24,340 --> 01:05:27,340 Je ne peux donc pas m'empêcher de demander. 862 01:05:28,364 --> 01:05:30,364 Cette année-là, ton père est parti en expédition avec moi. 863 01:05:30,388 --> 01:05:32,388 Et entrez dans le piège de l'ennemi. 864 01:05:33,312 --> 01:05:35,312 Pour me sauver 865 01:05:35,336 --> 01:05:37,336 il a été tué par une flèche. 866 01:05:37,360 --> 01:05:39,360 Je m'en souviens quand mon père est mort. 867 01:05:39,384 --> 01:05:41,384 Les troupes ont gagné et 868 01:05:41,408 --> 01:05:43,408 préparez-vous à revenir. / Oui 869 01:05:43,432 --> 01:05:46,332 Quand le chemin du retour 870 01:05:46,356 --> 01:05:48,356 nous sommes entrés dans le piège de l'ennemi. 871 01:05:48,380 --> 01:05:50,380 J'avais tort à cause de ma fierté. 872 01:05:50,404 --> 01:05:52,404 Yaohuan 873 01:05:52,428 --> 01:05:54,428 Je dois la vie à ton père. 874 01:05:54,452 --> 01:05:56,452 Père, tu es trop sérieux. 875 01:05:56,476 --> 01:05:59,376 J'avais tort, car il évoque le passé. 876 01:06:02,300 --> 01:06:04,300 J'ai des affaires à la garde royale. Je pars en premier. 877 01:06:04,324 --> 01:06:06,324 Va-t'en. 878 01:06:31,348 --> 01:06:34,348 Cette personne est facilement reconnaissable. Sur sa main droite, six doigts 879 01:06:36,372 --> 01:06:38,372 En effet 6 doigts. 880 01:06:48,396 --> 01:06:50,396 Miss Xie / Mme Hu. 881 01:06:50,420 --> 01:06:52,420 Quand est-ce que Di Renjie revient? 882 01:06:52,444 --> 01:06:54,444 Je sais pas. Aussi 883 01:06:54,468 --> 01:06:57,368 Monsieur Il ne m'a pas dit quand il est parti. 884 01:07:01,392 --> 01:07:04,392 Mlle, ne vous inquiétez pas. La journée commence la nuit. 885 01:07:04,416 --> 01:07:07,316 Il reviendra bientôt. 886 01:07:07,340 --> 01:07:09,340 Tu ne sais pas 887 01:07:09,364 --> 01:07:11,364 où le trouver. 888 01:07:14,388 --> 01:07:16,388 Maintenant je fais bouillir de la soupe au poulet dans la cuisine. Je vais te servir un bol. 889 01:07:16,412 --> 01:07:18,412 Buvez-le pendant qu'il est encore chaud. 890 01:07:18,436 --> 01:07:20,436 En attendant son retour. 891 01:07:27,360 --> 01:07:29,360 Buvez-le pendant qu'il est encore chaud. Ce n'est pas bon quand il fait froid. 892 01:07:30,384 --> 01:07:32,384 Merci, madame Hu. / Vous êtes les bienvenus. 893 01:07:54,308 --> 01:07:57,308 Mlle Xie est partie ce matin, et ne sont pas encore revenus 894 01:07:57,332 --> 01:07:59,332 Après son retour. 895 01:07:59,356 --> 01:08:02,356 dites-lui s'il vous plaît, Je suis ici à Renjie pour une question importante. 896 01:08:04,380 --> 01:08:06,380 Yaohuan n'est pas dans la garde royale. 897 01:08:06,404 --> 01:08:08,404 Pas non plus au Yan District Regent Mansion. 898 01:08:08,428 --> 01:08:10,428 Il est peut-être allé chez moi. 899 01:08:15,352 --> 01:08:17,352 Monsieur À 900 01:08:18,376 --> 01:08:20,376 Monsieur, il est tard dans la nuit. 901 01:08:20,400 --> 01:08:22,400 J'ai déjà fait bouillir un verre de thé au ginseng. Veuillez le boire. 902 01:08:23,324 --> 01:08:25,324 Très bien, merci, Mme Hu. / Vous êtes les bienvenus. 903 01:08:31,348 --> 01:08:33,348 Buvez chaud. 904 01:08:41,372 --> 01:08:43,372 Attendez, Bu Hu 905 01:08:43,396 --> 01:08:45,396 Mlle Xie est-elle venue ici aujourd'hui? 906 01:08:46,320 --> 01:08:48,320 Je suis toujours dans la cuisine. 907 01:08:48,344 --> 01:08:50,344 Je ne l'ai pas vu. 908 01:08:50,368 --> 01:08:51,368 D'accord 909 01:08:51,392 --> 01:08:53,392 Monsieur, buvez pendant qu'il est chaud. c'est bon pour la santé de l'estomac. 910 01:09:34,316 --> 01:09:37,316 À Renjie, peu importe votre intelligence 911 01:09:37,340 --> 01:09:40,340 à la fin tu es tombé entre mes mains. 912 01:09:41,364 --> 01:09:43,364 Qui êtes vous 913 01:09:44,388 --> 01:09:46,388 Tu n'as pas besoin de savoir. 914 01:09:47,312 --> 01:09:49,312 Mais ne t'inquiète pas 915 01:09:49,336 --> 01:09:51,336 Je ne te prendrai pas la vie. 916 01:09:51,360 --> 01:09:53,360 Tant que vous restez ici 917 01:09:53,384 --> 01:09:55,384 asseyez-vous tranquillement pendant plusieurs jours 918 01:09:56,308 --> 01:09:58,308 Je te laisserai partir. 919 01:09:59,332 --> 01:10:01,332 Ce n'est pas si simple, non? 920 01:10:02,356 --> 01:10:04,356 Voulez-vous me laisser partir aussi facilement 921 01:10:05,380 --> 01:10:07,380 si je déballe ton plan sur Flying Angels? 922 01:10:07,404 --> 01:10:09,404 J'ai mal évalué vos capacités. 923 01:10:09,428 --> 01:10:11,428 Si ma supposition n'est pas fausse 924 01:10:11,452 --> 01:10:15,352 c'est toi qui avais l'intention de tuer Mlle Xie dans les bois. 925 01:10:15,376 --> 01:10:17,376 Ceux qui ont survécu 926 01:10:17,400 --> 01:10:19,400 sur la catastrophe qui a frappé le clan Cangmen Il y a 20 ans 927 01:10:19,424 --> 01:10:21,424 et Yun PiaoPiao. 928 01:10:21,448 --> 01:10:23,448 Toutes les victimes que vous tuez avec du poison. 929 01:10:24,372 --> 01:10:26,372 Li Luoyu 930 01:10:26,396 --> 01:10:28,396 seulement un bouc émissaire pour vous. 931 01:10:28,420 --> 01:10:30,420 Apparemment, je dois te tuer! 932 01:10:39,344 --> 01:10:41,344 Pourquoi toi? Même si je continue de te soutenir à ce moment? 933 01:10:41,368 --> 01:10:43,368 J'ai choisi le bon ami. 934 01:10:43,392 --> 01:10:45,392 Xiao Bai, longtemps ne voyez pas. 935 01:10:50,316 --> 01:10:52,316 Je sais que je ne peux pas te cacher ça. 936 01:10:53,340 --> 01:10:55,340 Lorsque vous tirez 937 01:10:55,364 --> 01:10:58,364 Li Luoyu est tellement triste. 938 01:10:58,388 --> 01:11:00,388 Sa tristesse était en effet sincère. 939 01:11:00,412 --> 01:11:02,412 Mais quelques jours plus tard 940 01:11:02,436 --> 01:11:04,436 quand je le revois, il a essayé de cacher ses larmes. 941 01:11:05,360 --> 01:11:07,360 Mais à ses yeux 942 01:11:07,384 --> 01:11:09,384 il n'y a pas de tristesse car sa petite amie est partie. 943 01:11:09,408 --> 01:11:11,408 Il t'aime vraiment. 944 01:11:11,432 --> 01:11:13,432 Mais il s'en fichait 945 01:11:13,456 --> 01:11:16,356 l'herbe qui pousse dans ta tombe. 946 01:11:16,380 --> 01:11:18,380 Pas un seul corps 947 01:11:18,404 --> 01:11:20,404 disparu de la morgue 948 01:11:20,428 --> 01:11:23,328 m'a fait réaliser que il y a une sorte de fraude. 949 01:11:24,352 --> 01:11:26,352 Les diverses attitudes de Luoyu ont montré que 950 01:11:26,376 --> 01:11:28,376 il sait que tu n'es pas mort. 951 01:11:28,400 --> 01:11:31,300 Je ne pensais pas que vous enquêteriez sur Luoyu. 952 01:11:31,324 --> 01:11:33,324 Je ne m'attendais pas non plus 953 01:11:33,348 --> 01:11:36,348 vous saurez la mort de Yun PiaoPiao et d'autres victimes. 954 01:11:36,372 --> 01:11:38,372 Le feu a été fait 955 01:11:38,396 --> 01:11:40,396 pour effacer les accusations contre moi et Luoyu. 956 01:11:40,420 --> 01:11:42,420 Mais je ne te soupçonne pas 957 01:11:42,444 --> 01:11:44,444 va venir et m'aider du feu. 958 01:11:44,468 --> 01:11:46,468 C'est parce que 959 01:11:46,492 --> 01:11:48,492 Je vous ai considéré comme un frère. 960 01:11:48,516 --> 01:11:50,516 Donc je ne te tuerai pas. 961 01:11:51,340 --> 01:11:53,340 Mais je ne te laisserai pas  divulguer notre plan. 962 01:11:55,364 --> 01:11:57,364 Que vas-tu faire exactement? / Shaobai. 963 01:11:57,388 --> 01:11:59,388 Pas besoin de discuter avec lui. 964 01:11:59,412 --> 01:12:01,412 Cette personne 965 01:12:01,436 --> 01:12:03,436 doit être tué maintenant. 966 01:12:03,460 --> 01:12:05,460 Mère, s'il te plaît. 967 01:12:05,484 --> 01:12:08,384 Nous avons tué beaucoup de gens. 968 01:12:08,408 --> 01:12:10,408 Nous lui pardonnons juste. / Shaobai, pars. 969 01:12:31,332 --> 01:12:33,332 Maman! / Pas question ... 970 01:12:33,356 --> 01:12:35,356 J'ai mélangé poudre de poison dans le thé. 971 01:12:35,380 --> 01:12:37,380 Je ne 972 01:12:37,404 --> 01:12:39,404 boire le thé. 973 01:12:39,428 --> 01:12:43,328 Vous avez dit que vous n'aviez pas vu Mlle Xie. Mais l'odeur vient de vos mains. 974 01:12:44,352 --> 01:12:46,352 Vous êtes en effet vieux, mais vos doigts sont toujours mous. 975 01:12:46,376 --> 01:12:48,376 Votre peau est brillante comme de la crème. 976 01:12:48,400 --> 01:12:50,400 Tu as l'air beaucoup plus jeune que ton âge. 977 01:12:50,424 --> 01:12:52,424 Alors j'ai fait semblant de boire le thé 978 01:12:52,448 --> 01:12:54,448 juste pour savoir ce que tu fais. 979 01:12:57,372 --> 01:12:58,372 D'accord 980 01:12:58,396 --> 01:13:00,396 Vous êtes bien à Renjie, 981 01:13:00,420 --> 01:13:02,420 pas étonnant, mon fils Shaobai 982 01:13:02,444 --> 01:13:04,444 essayant de vous protéger. 983 01:13:21,368 --> 01:13:23,368 "Sourire avec des fleurs" en fait du poison magique dans le monde. 984 01:13:24,392 --> 01:13:26,392 Peut inciter les gens à rester jeunes. 985 01:13:26,416 --> 01:13:28,416 Alors pourquoi? 986 01:13:28,440 --> 01:13:31,340 Bien que le temps ne laisse aucune trace mon cœur est brisé en morceaux. 987 01:13:32,364 --> 01:13:34,364 Le blâme est tu es trop intelligent. 988 01:13:42,388 --> 01:13:44,388 Tu n'es aucun match pour moi. 989 01:13:44,412 --> 01:13:46,412 Venez avec moi au greffe de la Cour centrale. Ne faites plus d'erreurs. 990 01:13:46,436 --> 01:13:48,436 Pas question! 991 01:13:53,360 --> 01:13:55,360 Qu'attendez-vous? Voulez-vous voir sa mère tuée par lui? 992 01:14:17,384 --> 01:14:19,384 Maman! 993 01:14:35,308 --> 01:14:37,308 Chez Renjie ... si tu te bats encore 994 01:14:37,332 --> 01:14:39,332 Je vais le tuer! 995 01:14:47,356 --> 01:14:49,356 Maman! 996 01:14:49,380 --> 01:14:52,380 S'il vous plaît, ne tuez plus. Après avoir fini notre revanche demain 997 01:14:52,404 --> 01:14:54,404 nous allons fuir vers un autre endroit. Ils sont impuissants contre nous. 998 01:14:54,428 --> 01:14:56,428 De nombreuses victimes ont été tuées. 999 01:14:56,452 --> 01:14:58,452 Alors pourquoi? 1000 01:14:58,476 --> 01:15:00,476 Quand 107 personnes à Cangmen ont été tuées 1001 01:15:01,300 --> 01:15:03,300 pourquoi personne ne vient nous aider? 1002 01:15:03,324 --> 01:15:05,324 Mais ils sont innocents. 1003 01:15:05,348 --> 01:15:07,348 Si vous voulez tuer une autre personne 1004 01:15:09,372 --> 01:15:11,372 tue moi aussi. 1005 01:15:12,396 --> 01:15:14,396 Je suis mort une fois. 1006 01:15:14,420 --> 01:15:16,420 Tu es ... 1007 01:15:18,344 --> 01:15:20,344 Regardez-les! 1008 01:15:46,368 --> 01:15:48,368 Xiao Bai, tu tiens la bougie du diable. 1009 01:15:50,392 --> 01:15:54,392 Pensez à Mlle Li. Il est mort en tant que bouc émissaire de votre mère. 1010 01:15:57,316 --> 01:15:59,316 Si vous ne continuez pas à enquêter sur ce cas 1011 01:15:59,340 --> 01:16:01,340 comment pourrait-il être impliqué? 1012 01:16:02,364 --> 01:16:04,364 C'est ma faute d'enquêter sur cette affaire et cherchez le cerveau. 1013 01:16:04,388 --> 01:16:07,388 Vous devez savoir ce que cela signifie. 1014 01:16:07,412 --> 01:16:09,412 Xiao Bai, peu importe sa taille 1015 01:16:09,436 --> 01:16:11,436 la haine et la souffrance que vous et ta mère se sent 1016 01:16:11,460 --> 01:16:14,360 Tu ne devrais pas sacrifier des innocents. 1017 01:16:15,384 --> 01:16:17,384 Innocent? 1018 01:16:18,308 --> 01:16:20,308 Mais dans ce monde 1019 01:16:20,332 --> 01:16:22,332 qui est innocent? 1020 01:16:24,356 --> 01:16:26,356 Quand toute la famille de ma mère a été tuée 1021 01:16:26,380 --> 01:16:28,380 quand il a regardé ses parents 1022 01:16:28,404 --> 01:16:30,404 tué devant lui. 1023 01:16:30,428 --> 01:16:32,428 Luoyu a reçu des insultes à Yungefang. 1024 01:16:32,452 --> 01:16:34,452 Sont-ils innocents? 1025 01:16:34,476 --> 01:16:36,476 Mais il n'a pas l'intention de les tuer. 1026 01:16:36,500 --> 01:16:38,500 Tout ça à cause de toi. / Xiao Bai. 1027 01:16:38,524 --> 01:16:41,324 Que voulez-vous exactement, vous et votre mère? 1028 01:16:44,348 --> 01:16:46,348 Voulez-vous tuer le régent du district de Yan? 1029 01:16:49,372 --> 01:16:52,372 Comment le sais-tu? / Il y a 20 ans, le clan Cangmen a été détruit. 1030 01:16:52,396 --> 01:16:54,396 Le président est nommé Xie Ling 1031 01:16:55,320 --> 01:16:57,320 il ... 1032 01:16:57,344 --> 01:16:59,344 c'est mon père. 1033 01:17:00,368 --> 01:17:03,368 Je garde toujours ça secret pour toi. Au Poison House 1034 01:17:03,392 --> 01:17:05,392 en plus des anciens poisons 1035 01:17:05,416 --> 01:17:07,416 a également trouvé la vérité derrière 1036 01:17:07,440 --> 01:17:09,440 les Cangmen ont fait des ravages il y a 20 ans. 1037 01:17:09,464 --> 01:17:12,364 A cette époque, le régent du comté de Yan seulement un général. 1038 01:17:13,388 --> 01:17:15,388 Mon père est un ami proche. 1039 01:17:15,412 --> 01:17:17,412 Mon père a détruit Cangmen 1040 01:17:17,436 --> 01:17:20,336 à la demande de l'administrateur de district de Yan. 1041 01:17:22,360 --> 01:17:24,360 Si cruel! 1042 01:17:24,384 --> 01:17:26,384 Meng Shaobai. 1043 01:17:26,408 --> 01:17:28,408 Si ta mère veut vraiment tuer Administrateur de district de Yan 1044 01:17:28,432 --> 01:17:30,432 Vous devez l'empêcher. 1045 01:17:30,456 --> 01:17:32,456 Je suis ensemble depuis des années Administrateur de district de Yan. 1046 01:17:32,480 --> 01:17:34,480 Ta mère n'est pas pareille. 1047 01:17:34,504 --> 01:17:37,304 Ma mère attend ce jour depuis 20 ans. 1048 01:17:37,328 --> 01:17:39,328 Aussi fort soit-il 1049 01:17:39,352 --> 01:17:42,352 il ne pouvait pas échapper à la mort cette fois. 1050 01:17:49,376 --> 01:17:51,376 Allez, installe l'enseigne. 1051 01:17:56,300 --> 01:17:59,300 Vive notre grand roi! 1052 01:17:59,324 --> 01:18:01,324 Vous restez tous dehors Temple commémoratif. 1053 01:18:01,348 --> 01:18:04,348 Je vais vous présenter mes respects ici. Priez pour l'empereur. 1054 01:18:04,372 --> 01:18:06,372 Vous ne dérangez personne. / Oui! 1055 01:18:45,396 --> 01:18:47,396 Wen Zhi'an 1056 01:18:47,420 --> 01:18:49,420 tu te souviens de moi 1057 01:18:49,444 --> 01:18:51,444 Qui êtes vous 1058 01:18:51,468 --> 01:18:53,468 20 ans se sont écoulés. 1059 01:18:53,492 --> 01:18:56,392 Maintenant tu ne reconnais plus ma voix? 1060 01:18:57,316 --> 01:18:59,316 Non, ça ne peut pas l'être! 1061 01:18:59,340 --> 01:19:01,340 Impossible que vous soyez encore en vie. 1062 01:19:02,364 --> 01:19:04,364 En effet, je n'ai pas à vivre jusqu'à présent. 1063 01:19:04,388 --> 01:19:06,388 Dans la nuit d'il y a 20 ans 1064 01:19:06,412 --> 01:19:08,412 J'aurais dû mourir 1065 01:19:08,436 --> 01:19:10,436 entre les mains de mon mari! 1066 01:19:12,360 --> 01:19:14,360 Voulez-vous vous venger? Viens ici! 1067 01:19:16,384 --> 01:19:19,384 En tant que dirigeant de cette région, avec un service militaire méritoire 1068 01:19:19,408 --> 01:19:21,408 J'ai tué beaucoup de gens sur le champ de bataille. 1069 01:19:21,432 --> 01:19:24,332 Pas seulement des centaines de vies de Cangmen ... 1070 01:19:24,356 --> 01:19:26,356 toutes les âmes que j'ai tuées 1071 01:19:26,380 --> 01:19:28,380 viens à moi aujourd'hui, Je n'aurai pas peur! 1072 01:19:29,300 --> 01:19:32,300 Cette année-là en raison d'épouser la princesse et promotion à un niveau supérieur 1073 01:19:32,324 --> 01:19:35,324 Vous êtes assez cruel pour envoyer les soldats pour tuer votre femme et votre fils. 1074 01:19:35,348 --> 01:19:37,348 Vous ne vous attendiez certainement pas 1075 01:19:37,372 --> 01:19:40,372 si un jour vous recevrez une réponse. / Quelle est ma faute? 1076 01:19:40,396 --> 01:19:42,396 Chacun a sa propre vie. 1077 01:19:42,420 --> 01:19:45,320 Pourquoi ne refusez-vous pas de quitter ma maison? Tu m'as forcé! 1078 01:19:55,344 --> 01:19:57,344 20 ans se sont écoulés. 1079 01:19:58,368 --> 01:20:00,368 Père et mère 1080 01:20:01,392 --> 01:20:03,392 maintenant je peux enfin me venger vos rancunes. 1081 01:20:11,316 --> 01:20:13,316 Voulez-vous m'attaquer avec cette astuce bon marché? 1082 01:20:13,340 --> 01:20:16,340 Tu me trompes. 1083 01:20:17,364 --> 01:20:20,364 Sourire avec des fleurs de Cangmen est apparu à Chang'an. 1084 01:20:20,388 --> 01:20:22,388 Pensez-vous qu'il n'y aura pas de prévention? 1085 01:20:23,312 --> 01:20:26,312 J'ai dit à tous les soldats de partir 1086 01:20:26,336 --> 01:20:28,336 juste pour te persuader 1087 01:20:28,360 --> 01:20:31,360 Il y a 20 ans, Xie Ling m'a trahi. 1088 01:20:32,384 --> 01:20:34,384 Vous avez donc survécu à ce jour. 1089 01:20:35,308 --> 01:20:37,308 C'est parce qu'il a une conscience, 1090 01:20:37,332 --> 01:20:39,332 pas aussi cruel que vous. 1091 01:20:39,356 --> 01:20:42,356 Pour la position et la richesse 1092 01:20:42,380 --> 01:20:44,380 Vous avez même l'intention de tuer la femme 1093 01:20:44,404 --> 01:20:46,404 et votre propre fils. 1094 01:20:47,328 --> 01:20:49,328 Comment avaler 1095 01:20:49,352 --> 01:20:51,352 échange de nourriture 1096 01:20:51,376 --> 01:20:53,376 avec le sang de votre femme et de votre fils? 1097 01:20:53,400 --> 01:20:55,400 Comment pouvez-vous si bien dormir? / 20 ans d'évasion 1098 01:20:55,424 --> 01:20:58,324 Vous devez avoir l'intention de bousiller pour toujours! 1099 01:20:58,348 --> 01:21:00,348 Tu veux toujours me tuer pour me venger. 1100 01:21:00,372 --> 01:21:02,372 Tu veux retrouver les morts? 1101 01:21:02,396 --> 01:21:04,396 Aujourd'hui, je répondrai à votre souhait. 1102 01:21:15,320 --> 01:21:17,320 Maman! 1103 01:21:18,344 --> 01:21:20,344 Pourquoi toi? 1104 01:21:20,368 --> 01:21:22,368 Qui vous appelle-t-il? 1105 01:21:22,392 --> 01:21:25,392 Vous ne vous y attendiez certainement pas, Je ne suis pas le seul à être mort. 1106 01:21:25,416 --> 01:21:28,316 Notre fils est également toujours en vie. 1107 01:21:28,340 --> 01:21:31,340 Nous sommes encore en vie à ce jour, 1108 01:21:31,364 --> 01:21:34,364 pour vous tuer par vengeance! 1109 01:21:35,388 --> 01:21:38,388 Merci et haine entre nous 1110 01:21:38,412 --> 01:21:40,412 sera résolu aujourd'hui. 1111 01:21:40,436 --> 01:21:42,436 Attends! 1112 01:21:42,460 --> 01:21:47,360 Vous avez l'intention de tuer votre femme et votre fils. Et tué 107 vies du clan Cangmen. 1113 01:21:47,384 --> 01:21:51,384 Aujourd'hui, je vous attraperai pour prendre au greffe du tribunal central 1114 01:21:51,408 --> 01:21:53,408 et vous punir selon la loi. 1115 01:21:53,432 --> 01:21:55,432 En tant que régent du comté de Yan 1116 01:21:55,456 --> 01:21:57,456 Comment oses-tu faire ça? 1117 01:21:57,480 --> 01:21:59,480 Un fonctionnaire a également été condamné en agissant un crime. 1118 01:21:59,504 --> 01:22:02,304 Tu es un régent, devrait davantage obéir à la loi. 1119 01:22:33,328 --> 01:22:35,328 Chez Renjie! Ça va? 1120 01:22:37,352 --> 01:22:39,352 Le père 1121 01:22:39,376 --> 01:22:41,376 Ce n'est pas votre affaire. Dégagez. 1122 01:22:41,400 --> 01:22:43,400 Le père / Yaohuan, 1123 01:22:43,424 --> 01:22:46,324 Tu veux aussi me trahir? 1124 01:22:46,348 --> 01:22:48,348 Papa, tu te souviens encore de ce que j'ai demandé? 1125 01:22:49,372 --> 01:22:52,372 Comment mon père biologique a-t-il été tué à cette époque? 1126 01:22:52,396 --> 01:22:54,396 Il est le coupable. 1127 01:22:54,420 --> 01:22:56,420 Cette année-là, ton père a détruit le clan Cangmen sur ses ordres. 1128 01:22:56,444 --> 01:22:58,444 Mais finalement il était assez bon en nous libérant. 1129 01:23:00,368 --> 01:23:02,368 Mais sur le chemin du retour vers la capitale 1130 01:23:02,392 --> 01:23:04,392 ton père a été tué par lui pour se débarrasser des preuves. 1131 01:23:06,316 --> 01:23:08,316 Est-ce vrai? 1132 01:23:08,340 --> 01:23:10,340 Alors pourquoi? 1133 01:23:10,364 --> 01:23:12,364 Voulez-vous également vous venger? 1134 01:23:13,388 --> 01:23:15,388 Père ... 1135 01:23:15,412 --> 01:23:18,312 des décennies que vous avez pris soin de moi. Je vous respecte. 1136 01:23:18,336 --> 01:23:20,336 Même moi, je suis prêt à sacrifier des vies pour vous. 1137 01:23:20,360 --> 01:23:22,360 J'ai été surpris ... 1138 01:23:23,384 --> 01:23:25,384 un homme que je respecte depuis des années 1139 01:23:27,308 --> 01:23:29,308 apparemment celui qui a tué mon père biologique. 1140 01:23:37,332 --> 01:23:40,332 J'avais deviné, vous finirez par devenir un traître. 1141 01:23:43,356 --> 01:23:45,356 Voulez-vous vous venger? 1142 01:23:45,380 --> 01:23:47,380 D'accord 1143 01:23:47,404 --> 01:23:49,404 Vous venez tous ici. 1144 01:23:50,328 --> 01:23:54,328 Quoi qu'il en soit aujourd'hui, aucun de vous ne peut sortir vivant. 1145 01:24:28,352 --> 01:24:30,352 Xiao Bai! 1146 01:24:35,376 --> 01:24:37,376 Maman! 1147 01:24:46,300 --> 01:24:48,300 Maman! 1148 01:25:08,324 --> 01:25:10,324 Yaohuan 1149 01:25:11,348 --> 01:25:13,348 La mère 1150 01:25:13,372 --> 01:25:15,372 Yaohuan 1151 01:25:25,396 --> 01:25:28,396 Xiao Bai, ta mère a tort. 1152 01:25:28,420 --> 01:25:30,420 Pardonne à ma mère. 1153 01:25:32,344 --> 01:25:34,344 Tu ne devrais pas 1154 01:25:34,368 --> 01:25:36,368 ruinez votre vie avec la haine. 1155 01:25:38,392 --> 01:25:40,392 Promets moi 1156 01:25:40,416 --> 01:25:42,416 à partir de maintenant 1157 01:25:43,340 --> 01:25:45,340 faites ce que vous voulez. 1158 01:25:53,364 --> 01:25:55,364 Chez Renjie ... 1159 01:25:56,388 --> 01:25:58,388 J'ai tout tué ces gens. 1160 01:25:59,312 --> 01:26:01,312 Xiao Bai ... 1161 01:26:02,336 --> 01:26:04,336 n'a tué personne. 1162 01:26:05,360 --> 01:26:07,360 SVP 1163 01:26:08,384 --> 01:26:10,384 à toi ... 1164 01:26:10,408 --> 01:26:12,408 Ne vous inquiétez pas, madame. Je vais le gérer de manière impartiale. 1165 01:26:15,332 --> 01:26:17,332 Maman! 1166 01:26:18,356 --> 01:26:20,356 Xiao Bai ... 1167 01:26:20,380 --> 01:26:22,380 Xiao Bai ... 1168 01:26:28,304 --> 01:26:30,304 Maman! 1169 01:26:30,328 --> 01:26:32,328 Maman! 1170 01:26:43,352 --> 01:26:45,352 Yaohuan 1171 01:26:50,376 --> 01:26:52,376 Chez Renjie, 1172 01:26:52,400 --> 01:26:54,400 J'ai peur 1173 01:26:55,324 --> 01:26:57,324 habillez-vous en fille. 1174 01:26:58,348 --> 01:27:00,348 Seulement devant toi 1175 01:27:01,372 --> 01:27:03,372 toi ... 1176 01:27:03,396 --> 01:27:05,396 Je suis une fille. 1177 01:27:05,420 --> 01:27:07,420 Je veux aussi 1178 01:27:07,444 --> 01:27:09,444 aller au lac 1179 01:27:09,468 --> 01:27:12,368 avec celui que j'aime. Profitez de la lune. 1180 01:27:13,392 --> 01:27:15,392 Marchez dans la neige. 1181 01:27:16,316 --> 01:27:18,316 Vous cherchez des fleurs de prune. 1182 01:27:21,340 --> 01:27:23,340 Yaohuan 1183 01:27:38,364 --> 01:27:40,364 Maintenant à Renjie du greffe du tribunal central 1184 01:27:40,388 --> 01:27:42,388 les cas résolus souvent. Manipulez les étuis sans prendre parti. 1185 01:27:42,412 --> 01:27:44,412 Corriger les erreurs des gens. 1186 01:27:44,436 --> 01:27:46,436 Atténuez les soucis de la cour royale. 1187 01:27:46,460 --> 01:27:51,360 C'est un bon officier. A partir d'aujourd'hui, il sera promu à Shaoqing 1188 01:27:51,384 --> 01:27:53,384 par la présente annoncé 1189 01:27:57,308 --> 01:27:59,308 Wen Zhi'an, régent du comté de Yan 1190 01:27:59,332 --> 01:28:01,332 avait l'intention de tuer sa femme et son fils. Déjouez l'empereur. 1191 01:28:01,356 --> 01:28:03,356 Son erreur est impardonnable. 1192 01:28:03,380 --> 01:28:06,380 Compte tenu de ses services dans l'armée 1193 01:28:06,404 --> 01:28:09,304 il a été autorisé à se suicider. 1194 01:28:24,328 --> 01:28:26,328 Mère, Luoyu. 1195 01:28:26,352 --> 01:28:29,352 C'est la musique que vous aimez le plus de votre vivant. 1196 01:28:31,376 --> 01:28:33,376 Meng Shaobai du passé 1197 01:28:33,400 --> 01:28:36,300 il vous accompagnera dans le monde des mortels. 1198 01:28:40,324 --> 01:28:42,324 A partir de maintenant 1199 01:28:42,348 --> 01:28:44,348 J'oublierai le passé. 1200 01:28:45,372 --> 01:28:47,372 Commencer une nouvelle vie. 1201 01:28:48,396 --> 01:28:50,396 Comme vous le souhaitez. 1202 01:28:52,320 --> 01:28:55,320 Mlle Xie a été gravement blessée. 1203 01:28:55,344 --> 01:28:57,344 Les veines sont inversées. 1204 01:28:57,368 --> 01:28:59,368 C'est aux dieux ... 1205 01:28:59,392 --> 01:29:01,392 quand il se réveillera. 1206 01:29:04,316 --> 01:29:07,316 Yaohuan 1207 01:29:07,340 --> 01:29:09,340 J'ai planté des pruniers rouges 1208 01:29:09,364 --> 01:29:11,364 dans l'arrière-cour. Tu dois te réveiller 1209 01:29:11,388 --> 01:29:13,388 avant qu'il neige. 1210 01:29:14,312 --> 01:29:16,312 J'ai attendu de pouvoir marcher dans la neige et profitez des fleurs de prunier 1211 01:29:16,336 --> 01:29:18,336 avec toi 1212 01:29:27,360 --> 01:29:37,360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.