All language subtitles for Detection.of.Di.RenJie.2020.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,300 PRODUCTION DE FILMS YIHU 2 00:00:10,324 --> 00:00:12,324 NOUVEAU STUDIOS MEDIA GROUP 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,348 HG ENTERTAINMENT 4 00:00:15,372 --> 00:00:24,172 suivez instagram @ broth3rmax 5 00:00:49,396 --> 00:00:52,396 Les anges volent les nuits pluvieuses 6 00:00:52,420 --> 00:00:55,320 Surfer sur les vagues de brouillard de la Voie lactĂ©e 7 00:00:55,344 --> 00:00:58,344 Les filles sont ivres et barattent 8 00:00:58,368 --> 00:01:01,368 Danser et chanter sans relĂąche 9 00:01:41,392 --> 00:01:43,392 Bon! 10 00:02:07,316 --> 00:02:09,316 HĂ©, regarde. Nymphe volante! 11 00:02:15,340 --> 00:02:17,340 Regardez ça! 12 00:02:50,364 --> 00:02:53,364 InvitĂ©s, regarde ça! 13 00:02:53,388 --> 00:02:55,388 Payez l'argent maintenant. 14 00:02:55,412 --> 00:02:57,412 Nymphe volante! 15 00:02:57,436 --> 00:02:59,436 C'est Flying Angel! 16 00:03:34,360 --> 00:03:36,360 Nymphe volante! La nymphe volante veut me tuer! 17 00:03:36,384 --> 00:03:38,384 La nymphe volante veut me tuer! 18 00:03:41,308 --> 00:03:47,208 DÉTECTIVE À RENJIE 19 00:03:49,332 --> 00:03:52,332 traduction de broth3r max 20 00:03:55,356 --> 00:03:57,356 Il n'y a pas de poison. 21 00:03:57,380 --> 00:03:59,380 La cause du dĂ©cĂšs ne fait aucun doute. 22 00:04:02,304 --> 00:04:04,304 Cet homme travaille-t-il Ă©galement pour Yungefang? 23 00:04:05,328 --> 00:04:07,328 Il est l'entraĂźneur-chef de Yungefang, Diao Sanye. 24 00:04:07,352 --> 00:04:10,352 Qui a Ă©claboussĂ© Lake Glass et a coulĂ© il y a 7 ans. 25 00:04:11,376 --> 00:04:13,376 La cause du dĂ©cĂšs ne fait aucun doute. / Oui 26 00:04:17,300 --> 00:04:19,300 Ne tenez pas. 27 00:04:29,324 --> 00:04:31,324 Je suis devenu curieux. Pourquoi ils sourient 28 00:04:31,348 --> 00:04:33,348 avant de mourir? Comment le sais-je? 29 00:04:34,372 --> 00:04:36,372 Je viens de m'occuper de l'autopsie. Pas un expert en esprit. 30 00:04:43,396 --> 00:04:45,396 Remettez-le Ă  votre patron Jiang 31 00:04:48,320 --> 00:04:50,320 La cause du dĂ©cĂšs n'a pas besoin d'ĂȘtre remise en question. Mort parce que soudainement tombĂ©. 32 00:04:50,344 --> 00:04:52,344 Tout 33 00:04:52,368 --> 00:04:55,368 viens ici! 34 00:04:56,392 --> 00:04:59,392 Il y a des mois 35 00:04:59,416 --> 00:05:03,316 une nuit, le rĂ©gent du district de Yan rĂȘvait soudain d'un ange volant. 36 00:05:03,340 --> 00:05:05,340 Un bon signe. 37 00:05:05,364 --> 00:05:07,364 Comme prĂ©vu 38 00:05:07,388 --> 00:05:10,388 apprĂ©cier son service militaire le bon 39 00:05:11,312 --> 00:05:15,312 l'empereur a publiĂ© un avis pour construire des temples commĂ©moratifs. 40 00:05:15,336 --> 00:05:18,336 L'administrateur du district de Yan a invitĂ© un peintre avec des frais Ă©levĂ©s 41 00:05:18,360 --> 00:05:21,360 pour peindre des anges volent. 42 00:05:22,384 --> 00:05:23,384 Pas ressenti 43 00:05:23,408 --> 00:05:25,408 3 mois se sont Ă©coulĂ©s 44 00:05:25,432 --> 00:05:27,432 mais la peinture murale n'Ă©tait pas encore terminĂ©e. 45 00:05:28,356 --> 00:05:30,356 Jusqu'Ă  une nuit sous la pluie Il y a 8 jours 46 00:05:30,380 --> 00:05:34,380 sur les murs de la salle du temple 47 00:05:34,404 --> 00:05:38,304 tout Ă  coup une image d'un ange est apparue. 48 00:05:41,328 --> 00:05:43,328 Cette nuit 49 00:05:43,352 --> 00:05:45,352 quelqu'un a regardĂ© 50 00:05:45,376 --> 00:05:47,376 Diao Sanye, l'entraĂźneur-chef de Yungefang 51 00:05:47,400 --> 00:05:51,300 fredonnez la chanson dans le pavillon prĂšs du lac. 52 00:05:57,324 --> 00:06:01,324 Soudain Ă©claboussĂ© dans le lac. 53 00:06:23,348 --> 00:06:27,348 Mon pauvre Piaopiao. 54 00:06:28,372 --> 00:06:31,372 Depuis l'enfance, tu es Ă  mes cĂŽtĂ©s. 55 00:06:32,396 --> 00:06:34,396 depuis des annĂ©es. 56 00:06:34,420 --> 00:06:37,320 Vous n'avez endurĂ© aucune Ă©preuve. 57 00:06:37,344 --> 00:06:40,344 Pourquoi tu viens de mourir. 58 00:06:42,368 --> 00:06:44,368 Le mois prochain 59 00:06:44,392 --> 00:06:46,392 Le Temple du Souvenir sera terminĂ©. 60 00:06:47,316 --> 00:06:53,316 Regent Yan vous invitera danser Ă  son banquet. 61 00:06:54,340 --> 00:06:59,340 Comment puis-je lui expliquer cela? 62 00:07:05,364 --> 00:07:07,364 Monsieur 63 00:07:08,388 --> 00:07:11,388 vous devez nous aider. 64 00:07:12,312 --> 00:07:16,312 Je vais mourir. 65 00:07:16,336 --> 00:07:18,336 Qiuniang, comment pouvez-vous en ĂȘtre sĂ»r? 66 00:07:18,360 --> 00:07:20,360 sur les ragots ce n'est pas nĂ©cessairement vrai? 67 00:07:24,384 --> 00:07:26,384 Vous avez le nez qui coule 68 00:07:26,408 --> 00:07:27,408 dis simplement des bĂȘtises! 69 00:07:27,432 --> 00:07:29,432 Je vous laisse savoir, 70 00:07:29,456 --> 00:07:31,456 si Yungefang est fermĂ© 71 00:07:31,480 --> 00:07:33,480 vous vivrez tous des Ă©preuves. 72 00:07:39,304 --> 00:07:41,304 Excusez-moi, mademoiselle. 73 00:07:44,328 --> 00:07:46,328 Puis-je demander, quel est ton nom 74 00:07:46,352 --> 00:07:47,352 Li Luoyu. 75 00:07:47,376 --> 00:07:50,376 Tu es aussi une danseuse Ă  Yungefang. 76 00:07:51,300 --> 00:07:53,300 Quelle est votre relation avec Yun Piaopiao ... / Notre relation n'est pas bonne. 77 00:07:53,324 --> 00:07:55,324 S'il y a quelqu'un Ă  Yungefang 78 00:07:55,348 --> 00:07:57,348 qui dĂ©teste Yun Piaopiao 79 00:07:57,372 --> 00:07:59,372 c'est vraiment moi. 80 00:07:59,396 --> 00:08:01,396 Parce qu'avant qu'il soit devenu cĂ©lĂšbre 81 00:08:01,420 --> 00:08:04,320 s'appuie sur la musique de Flying Angels, Je suis devenu le danseur le plus cĂ©lĂšbre de Yungefang. 82 00:08:04,344 --> 00:08:06,344 Êtes-vous honnĂȘte? 83 00:08:06,368 --> 00:08:08,368 Monsieur, mĂȘme si je ne vous l'ai pas dit 84 00:08:08,392 --> 00:08:10,392 vous saurez par vous-mĂȘme si vous ĂȘtes plus prudent. 85 00:08:10,416 --> 00:08:12,416 Encore une question. 86 00:08:12,440 --> 00:08:14,440 Peines prononcĂ©es Ă  Qiuniang 87 00:08:14,464 --> 00:08:16,464 qu'est-ce que cela signifie 88 00:08:16,488 --> 00:08:17,488 Monsieur 89 00:08:17,512 --> 00:08:19,512 croyez-vous 90 00:08:19,536 --> 00:08:21,536 l'attitude et les actions de chaque personne 91 00:08:21,560 --> 00:08:23,560 toujours regardĂ© par le ciel? 92 00:08:25,384 --> 00:08:27,384 Oui, je le pense. / Tu veux dire ... 93 00:08:27,408 --> 00:08:29,408 tu crois aussi Les nymphes volantes peuvent prendre des vies? 94 00:08:30,332 --> 00:08:32,332 Parfois, quelque chose dĂ©passe les limites de la capacitĂ© humaine. 95 00:08:32,356 --> 00:08:35,356 Le ciel peut faire le contraire. 96 00:10:12,380 --> 00:10:14,380 Qui ĂȘtes vous 97 00:11:15,304 --> 00:11:17,304 Quelle grossiĂšretĂ©! Que veux-tu? 98 00:11:19,328 --> 00:11:21,328 Vous ĂȘtes la garde royale. 99 00:11:27,352 --> 00:11:29,352 Mlle Ici, rĂ©chauffez-vous. 100 00:11:32,376 --> 00:11:34,376 Dois-je rester Ă  l'Ă©cart pendant un certain temps? 101 00:11:37,300 --> 00:11:39,300 Je pratique les arts martiaux depuis l'Ăąge de 10 ans. 102 00:11:39,324 --> 00:11:41,324 Et rejoignez la Garde royale Ă  l'Ăąge de 16 ans. 103 00:11:41,348 --> 00:11:43,348 C'est quelque chose que je n'ai jamais connu. 104 00:11:45,372 --> 00:11:47,372 Alors 105 00:11:47,396 --> 00:11:49,396 c'est une question importante. 106 00:11:52,320 --> 00:11:54,320 D'accord, d'accord. 107 00:11:54,344 --> 00:11:56,344 J'avoue 108 00:11:56,368 --> 00:11:58,368 Tu es vraiment 109 00:11:58,392 --> 00:12:00,392 femme extraordinaire. 110 00:12:01,316 --> 00:12:02,316 Mais 111 00:12:02,340 --> 00:12:04,340 pourquoi tu m'attaque 112 00:12:04,364 --> 00:12:06,364 Vous n'avez rien dit quand nous nous sommes rencontrĂ©s? 113 00:12:06,388 --> 00:12:08,388 Vous ĂȘtes entrĂ© par effraction dans le Flying Angel Hall. 114 00:12:09,312 --> 00:12:11,312 Je ne te connais pas. 115 00:12:11,336 --> 00:12:13,336 Bien sĂ»r, j'ai l'intention de vous apporter allez d'abord Ă  la garde royale. 116 00:12:13,360 --> 00:12:15,360 J'ai Ă©tĂ© envoyĂ© ici pour enquĂȘter sur l'affaire Yungefang. 117 00:12:16,384 --> 00:12:18,384 Mon enquĂȘte ici est trĂšs prĂ©cise. 118 00:12:19,308 --> 00:12:22,308 Mais je me demande pourquoi en tant que soldat senior dans la garde royale 119 00:12:22,332 --> 00:12:24,332 se soucient Ă©galement des cas de meurtre de personnes? 120 00:12:25,356 --> 00:12:27,356 Une danseuse de Yungefang est dĂ©cĂ©dĂ©e. 121 00:12:27,380 --> 00:12:29,380 Ce n'est gĂ©nĂ©ralement pas notre affaire. 122 00:12:29,404 --> 00:12:31,404 Mais s'il y a des gens qui ont l'intention rĂ©pandre des rumeurs 123 00:12:31,428 --> 00:12:33,428 et calomnier un officier nommĂ© par le palais 124 00:12:33,452 --> 00:12:35,452 cela pourrait ĂȘtre diffĂ©rent. 125 00:12:36,376 --> 00:12:38,376 J'ai entendu ça. 126 00:12:39,300 --> 00:12:42,300 Certains disent Administrateur de district de Yan 127 00:12:42,324 --> 00:12:44,324 inappropriĂ© dans le Temple du Souvenir. 128 00:12:44,348 --> 00:12:46,348 Ainsi, l'ange volant arrachĂ© 129 00:12:46,372 --> 00:12:48,372 la vie des victimes. / District Regent Yan a donnĂ© grand service militaire. 130 00:12:48,396 --> 00:12:50,396 S'il ne le mĂ©rite pas, alors qui le mĂ©rite? 131 00:12:50,420 --> 00:12:53,320 Si je savais qui a propagĂ© la nouvelle 132 00:12:53,344 --> 00:12:55,344 Je ne lui pardonnerai pas facilement. / Vous ne croyez pas non plus que Flying Angels a pris une vie? 133 00:12:55,368 --> 00:12:57,368 MĂȘme si c'est vrai 134 00:12:57,392 --> 00:12:59,392 Je vais Ă©galement attraper cette personne et l'a interrogĂ©. 135 00:13:17,316 --> 00:13:19,316 Officiers supĂ©rieurs. 136 00:13:20,340 --> 00:13:22,340 Pourquoi ne pas simplement boire un bol de soupe au gingembre pour qu'il ne fasse pas froid? 137 00:13:26,364 --> 00:13:28,364 Avez-vous dĂ©jĂ  vu Flying Angel? 138 00:13:28,388 --> 00:13:29,388 Oui 139 00:13:29,412 --> 00:13:32,312 Vous avez dĂ©libĂ©rĂ©ment confondu. Vous devez diffuser la rumeur. 140 00:13:38,336 --> 00:13:40,336 N'ayez pas peur. Expliquez-le 141 00:13:40,360 --> 00:13:42,360 que tu sais. 142 00:13:42,384 --> 00:13:44,384 Tant que tu dis la vĂ©ritĂ© 143 00:13:44,408 --> 00:13:46,408 nous ne vous ferons pas de mal. Il y a 3 mois ... 144 00:13:46,432 --> 00:13:48,432 J'ai reçu une lettre d'invitation du manoir du rĂ©gent du district de Yan. 145 00:13:48,456 --> 00:13:51,356 Me demander de dessiner une murale Les anges s'envolent pour le Temple du Souvenir. 146 00:13:52,380 --> 00:13:55,380 Mais j'ai essayĂ© 147 00:13:55,404 --> 00:13:57,404 Je n'arrive toujours pas Ă  terminer la murale. 148 00:14:12,328 --> 00:14:15,328 Une nuit, il pleuvait beaucoup. Je suis allĂ© au Flying Angel Hall 149 00:14:15,352 --> 00:14:17,352 Soudain, j'ai vu une lumiĂšre de l'intĂ©rieur. 150 00:14:17,376 --> 00:14:20,376 Je pensais qu'il y avait un voleur qui est entrĂ© dans le hall. Mais aprĂšs avoir approchĂ© la porte, elle s'est refermĂ©e de l'intĂ©rieur. 151 00:14:24,300 --> 00:14:27,300 Le lendemain, j'ai entendu Diao Sanye de Yungefang 152 00:14:27,324 --> 00:14:29,324 a Ă©claboussĂ© dans le lac de verre et a coulĂ©. 153 00:14:30,348 --> 00:14:33,348 Alors vous diffusez les nouvelles, si l'ange volant a tuĂ© Diao Sanye. 154 00:14:33,372 --> 00:14:35,372 Je n'ai pas propagĂ© la nouvelle. 155 00:14:36,396 --> 00:14:38,396 Je suis allĂ© Ă  Qiuniang. 156 00:14:38,420 --> 00:14:40,420 Pour quoi? 157 00:14:40,444 --> 00:14:42,444 Parce que 6 personnages sont apparus sur le mur ce soir-lĂ . 158 00:14:42,468 --> 00:14:44,468 Quiconque insulte l'ange volant mourra. 159 00:14:44,492 --> 00:14:46,492 Les personnages apparaissent juste, Je le vois clairement. 160 00:14:46,516 --> 00:14:50,316 Ensuite, je suis allĂ© persuader Qiuniang de sorte que Yun Piopiao ne semble pas danser sur le Flying Angel. 161 00:14:50,340 --> 00:14:52,340 Cependant, j'ai perdu et j'ai Ă©tĂ© repoussĂ© par lui. En consĂ©quence, moins de 10 jours 162 00:14:52,364 --> 00:14:54,364 Flying Angel l'a fait sentir Ă  nouveau sa force. 163 00:14:54,388 --> 00:14:56,388 Yun Piaopiao a Ă©galement Ă©tĂ© tuĂ©. 164 00:15:00,312 --> 00:15:02,312 Quant aux paroles de He Ziwen bĂ©nĂ©ficiĂ© par quelqu'un 165 00:15:02,336 --> 00:15:05,336 cela pourrait nuire Ă  la rĂ©putation du rĂ©gent du district de Yan. 166 00:15:06,360 --> 00:15:09,360 Mais Ă  cette Ă©poque, la nouvelle que le Flying Angel les vies revendiquĂ©es sont rĂ©pandues. 167 00:15:10,384 --> 00:15:12,384 Si vous vous souciez vraiment du rĂ©gent du district de Yan 168 00:15:12,408 --> 00:15:14,408 vous devez enquĂȘter sur cette affaire avec moi Ă  la fois 169 00:15:14,432 --> 00:15:16,432 soulager les nouvelles. 170 00:15:16,456 --> 00:15:18,456 EnquĂȘter avec vous? / Oui / Impossible. 171 00:15:18,480 --> 00:15:20,480 Tu n'es qu'un officier subalterne 172 00:15:21,304 --> 00:15:23,304 qui vient d'emmĂ©nager dans la capitale. 173 00:15:23,328 --> 00:15:25,328 Savez-vous combien de portes 174 00:15:25,352 --> 00:15:27,352 combien de chĂąteaux, combien de personnes sont Ă  Chang'an? 175 00:15:28,376 --> 00:15:30,376 Comment pouvez-vous vous vanter d'enquĂȘter sur une affaire? 176 00:15:33,300 --> 00:15:35,300 Ensuite, Mlle Xie 177 00:15:35,324 --> 00:15:37,324 osez-vous parier avec moi? / Quel pari? 178 00:15:37,348 --> 00:15:39,348 Nous voyons qui peut le rĂ©soudre 179 00:15:39,372 --> 00:15:41,372 ce cas dans 10 jours. Si vous gagnez 180 00:15:41,396 --> 00:15:44,396 vous pouvez vous dĂ©barrasser de moi plus tard. 181 00:15:44,420 --> 00:15:46,420 Si je gagne 182 00:15:48,344 --> 00:15:50,344 Vous pouvez Ă©galement abandonner votre Ă©pĂ©e. 183 00:15:53,368 --> 00:15:55,368 D'accord. 184 00:15:58,392 --> 00:16:00,392 Ne me suivez plus! 185 00:16:13,316 --> 00:16:15,316 Qu'avez-vous vu? 186 00:16:21,340 --> 00:16:23,340 Mlle, pouvez-vous changer vos habitudes? 187 00:16:23,364 --> 00:16:25,364 brandissant l'Ă©pĂ©e invite Ă  se battre quand on se rencontre? 188 00:16:25,388 --> 00:16:27,388 Je ne te l'ai pas dit? ne me suivez pas? 189 00:16:27,412 --> 00:16:29,412 Vous vous trompez. 190 00:16:29,436 --> 00:16:31,436 Je suis arrivĂ© le premier. 191 00:16:41,360 --> 00:16:43,360 Laisse moi deviner Miss Xie 192 00:16:43,384 --> 00:16:45,384 Vous devez douter que Qiuniang l'argent propage la nouvelle 193 00:16:46,308 --> 00:16:48,308 vous avez donc l'intention de l'interroger. 194 00:16:49,332 --> 00:16:51,332 Mais vous serez déçu plus tard. 195 00:16:52,356 --> 00:16:54,356 Qiuniang est un homme d'affaires. 196 00:16:54,380 --> 00:16:56,380 Si vous ĂȘtes interrogĂ© comme ça pas bon pour lui. 197 00:16:58,304 --> 00:17:00,304 Mais pourquoi es-tu ici? 198 00:17:01,328 --> 00:17:03,328 Parce que j'ai rencontrĂ© une fille Ă  Yungefang dans l'aprĂšs-midi. 199 00:17:03,352 --> 00:17:05,352 Et je suis curieux de lui. 200 00:17:05,376 --> 00:17:07,376 Par consĂ©quent, Je suis venu ici pour interroger Qiuniang Ă  son sujet. 201 00:17:11,300 --> 00:17:12,300 Oh! 202 00:17:12,324 --> 00:17:14,324 Ne vous mĂ©prenez pas. Je veux dire ... 203 00:17:53,348 --> 00:17:55,348 Il n'y a aucun signe de traumatisme. 204 00:17:55,372 --> 00:17:57,372 Il s'est sĂ»rement pendu Ă  mort. 205 00:18:00,396 --> 00:18:03,396 Qiuniang a-t-il verrouillĂ© les portes et les fenĂȘtres? sa chambre Ă  midi? 206 00:18:04,320 --> 00:18:07,320 Monsieur, Qiuniang a peur du soleil. 207 00:18:07,344 --> 00:18:10,344 C'est l'Ă©tĂ© maintenant. Il doit avoir ouvert la fenĂȘtre du grenier. 208 00:18:11,368 --> 00:18:13,368 Mlle Li 209 00:18:13,392 --> 00:18:15,392 ce que tu as vu Qiuniang s'est pendue? 210 00:18:16,316 --> 00:18:18,316 Oui 211 00:18:19,340 --> 00:18:21,340 Je suis allĂ© Ă  Qiuniang pour discuter du mĂȘme problĂšme. 212 00:18:21,364 --> 00:18:23,364 Mais quand je suis entrĂ©, j'ai vu ... 213 00:18:34,388 --> 00:18:36,388 Je ne sais pas pourquoi Qiuniang agir aussi prĂšs. 214 00:18:37,312 --> 00:18:38,312 C'est mauvais. 215 00:18:38,336 --> 00:18:40,336 doit faire Flying Angels Ă  nouveau. 216 00:18:40,360 --> 00:18:42,360 Ne dis pas de bĂȘtises, ou vous serez emmenĂ© Ă  la Garde royale. 217 00:18:43,384 --> 00:18:45,384 Si puissant ĂȘtes-vous, commandant Xie. 218 00:18:46,308 --> 00:18:48,308 Maintenant, parce que la cause du dĂ©cĂšs est connue 219 00:18:48,332 --> 00:18:50,332 Je dois y aller maintenant. A plus tard 220 00:18:51,356 --> 00:18:53,356 A plus tard, monsieur Meng 221 00:18:57,380 --> 00:18:59,380 Pas Ă©tonnant que Mlle Li ait peur. 222 00:18:59,404 --> 00:19:01,404 EnfermĂ© dans cette piĂšce. 223 00:19:01,428 --> 00:19:03,428 Toutes les fenĂȘtres sont verrouillĂ©es hermĂ©tiquement. 224 00:19:03,452 --> 00:19:05,452 Si Qiuniang ne se pend pas 225 00:19:07,376 --> 00:19:10,376 sa vie a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© enlevĂ©e par le Flying Angel. 226 00:19:10,400 --> 00:19:13,300 A Renjie, tu dois le sentir fouetter la garde du gouvernement. 227 00:19:15,324 --> 00:19:17,324 Comme le coroner l'a dit plus tĂŽt 228 00:19:17,348 --> 00:19:19,348 Qiuniang se pend vraiment. 229 00:19:19,372 --> 00:19:21,372 Ne parlez plus du Flying Angel. 230 00:19:21,396 --> 00:19:23,396 Ou vous serez arrĂȘtĂ© maintenant! - Calme-toi, Mlle Xie. 231 00:19:24,320 --> 00:19:26,320 La mort de Qiuniang 232 00:19:26,344 --> 00:19:28,344 naturellement pas causĂ© par l'ange volant. 233 00:19:29,368 --> 00:19:30,368 Cependant 234 00:19:30,392 --> 00:19:32,392 il ne s'est pas pendu. 235 00:19:32,416 --> 00:19:34,416 Comme l'a dit Xiao Kui 236 00:19:34,440 --> 00:19:37,340 les fenĂȘtres de cette piĂšce initialement ouvert. 237 00:19:37,364 --> 00:19:39,364 Est-ce que Qiuniang s'est vraiment suicidĂ©. 238 00:19:39,388 --> 00:19:41,388 Pensez-y. 239 00:19:41,412 --> 00:19:43,412 Les gens se suicideront-ils 240 00:19:43,436 --> 00:19:46,336 avez le temps de verrouiller la porte et la fenĂȘtre? 241 00:19:47,360 --> 00:19:49,360 A part ça si c'est sa vie arrachĂ© par l'ange volant 242 00:19:50,384 --> 00:19:52,384 c'est plus possible pour lui 243 00:19:52,408 --> 00:19:54,408 s'enfuir aprĂšs avoir verrouillĂ© les portes et les fenĂȘtres. 244 00:19:54,432 --> 00:19:56,432 Dans ce cas 245 00:19:56,456 --> 00:19:58,456 il n'y a qu'une seule explication possible. 246 00:19:58,480 --> 00:20:00,480 Le tueur exprĂšs verrouiller la porte et la fenĂȘtre 247 00:20:00,504 --> 00:20:02,504 nous croyons donc si Qiuniang s'est pendue. 248 00:20:03,328 --> 00:20:05,328 Intelligent aussi. 249 00:20:05,352 --> 00:20:07,352 Mais il Ă©tait trĂšs intelligent en le faisant. 250 00:20:07,376 --> 00:20:09,376 Parce que cela soulĂšve mes doutes. 251 00:20:09,400 --> 00:20:12,300 Mais comment est le tueur peut sortir de cette piĂšce 252 00:20:12,324 --> 00:20:14,324 la porte et la fenĂȘtre sont verrouillĂ©es non? / C'est similaire 253 00:20:14,348 --> 00:20:16,348 avec la mort de Diao Sanye et Yun PiaoPiao. 254 00:20:18,372 --> 00:20:19,372 Mais maintenant 255 00:20:19,396 --> 00:20:21,396 nous n'avons pas encore trouvĂ© la preuve. 256 00:20:25,320 --> 00:20:27,320 Mlle Li 257 00:20:27,344 --> 00:20:29,344 Connaissez-vous He Ziwen? / Non. 258 00:20:53,368 --> 00:20:55,368 Monsieur À 259 00:20:55,392 --> 00:20:58,392 Monsieur En, vous avez Ă©tĂ© trĂšs occupĂ© toute la journĂ©e. 260 00:20:58,416 --> 00:21:00,416 Je t'ai prĂ©parĂ© un bol de nouilles. 261 00:21:00,440 --> 00:21:01,440 Qu'il en soit ainsi. 262 00:21:01,464 --> 00:21:03,464 Merci, madame Hu. Merci pour la gentillesse. 263 00:21:03,488 --> 00:21:05,488 Votre bienvenue. 264 00:21:05,512 --> 00:21:08,312 J'ai travaillĂ© dans la cuisine du greffe du tribunal central depuis des dĂ©cennies. 265 00:21:08,336 --> 00:21:10,336 C'est ma premiĂšre fois 266 00:21:10,360 --> 00:21:12,360 rencontrer des fonctionnaires qui travaillent mĂ©ticuleusement comme vous. 267 00:21:12,384 --> 00:21:14,384 Vous ĂȘtes tous des officiers 268 00:21:14,408 --> 00:21:17,308 aussi prudent que vous, les gens Ă  coup sĂ»r 269 00:21:17,332 --> 00:21:19,332 sa vie sera paisible. 270 00:21:20,356 --> 00:21:22,356 J'assume juste la responsabilitĂ©. 271 00:21:23,380 --> 00:21:25,380 La vie des gens est Ă©galement importante 272 00:21:25,404 --> 00:21:27,404 Je ne peux pas le laisser une mort incertaine s'est produite. 273 00:21:27,428 --> 00:21:28,428 Oui 274 00:21:28,452 --> 00:21:30,452 Tu as raison. 275 00:21:33,376 --> 00:21:35,376 Envie de pluie. Je dois retirer la corde Ă  linge maintenant. 276 00:21:35,400 --> 00:21:37,400 Monsieur, veuillez apprĂ©cier les nouilles. / Bon. 277 00:21:45,324 --> 00:21:47,324 Envie de pleuvoir Ă  nouveau. 278 00:22:12,348 --> 00:22:14,348 Encore toi! / Il semble ... 279 00:22:14,372 --> 00:22:16,372 nous sommes en effet un match. 280 00:22:16,396 --> 00:22:18,396 Mauvais match. 281 00:22:18,420 --> 00:22:20,420 Quoi qu'il en soit, toujours correspondre. 282 00:22:22,344 --> 00:22:24,344 Pourquoi traĂźnez-vous Li Luoyu? 283 00:22:25,368 --> 00:22:28,368 Pourquoi es-tu venu ici? / Je viens d'entendre 284 00:22:28,392 --> 00:22:30,392 Li Luoyu dansera dans son manoir Administrateur de district de Yan 285 00:22:30,416 --> 00:22:33,316 pas le Yun PiaoPiao. / Donc tu doutes pour la mort du peuple Yungefang 286 00:22:33,340 --> 00:22:35,340 quelque chose Ă  voir avec lui? 287 00:22:35,364 --> 00:22:37,364 Sinon, pourquoi ĂȘtes-vous venu ici? / Il a menti. 288 00:22:37,388 --> 00:22:39,388 Il a dit qu'il ne connaissait pas He Ziwen. 289 00:22:44,312 --> 00:22:46,312 Ils doivent entrer en collision. 290 00:22:49,336 --> 00:22:50,336 HĂ© 291 00:22:50,360 --> 00:22:52,360 N'aggrave pas l'atmosphĂšre! 292 00:24:13,384 --> 00:24:15,384 Ah !! 293 00:24:30,308 --> 00:24:32,308 Pas ma faute ... 294 00:24:33,332 --> 00:24:35,332 Vraiment pas ma faute! 295 00:25:52,356 --> 00:25:54,356 Yaohuan! 296 00:26:18,380 --> 00:26:20,380 Yaohuan 297 00:26:22,304 --> 00:26:24,304 Dommage la moitiĂ© des enjeux est perdue. 298 00:26:25,328 --> 00:26:27,328 Ce n'est que l'hĂ©ritage de mon pĂšre. 299 00:26:36,352 --> 00:26:38,352 Laisse moi l'essayer peut-ĂȘtre que cela peut encore ĂȘtre corrigĂ©. 300 00:26:50,376 --> 00:26:53,376 Li Luoyu, pourquoi voulez-vous tuer He Ziwen 301 00:26:53,400 --> 00:26:55,400 et aussi des gens Ă  Yungefang? 302 00:26:55,424 --> 00:26:56,424 Ils ont Ă©galement Ă©tĂ© tuĂ©s. Dites-moi honnĂȘtement! 303 00:26:56,448 --> 00:26:59,348 Je ne l'ai pas tuĂ©. 304 00:26:59,372 --> 00:27:00,372 Vraiment 305 00:27:00,396 --> 00:27:02,396 Alors pourquoi ĂȘtes-vous allĂ© au Temple du Souvenir? Comment est-il Ziwen 306 00:27:02,420 --> 00:27:04,420 peut ĂȘtre tuĂ©? 307 00:27:04,444 --> 00:27:06,444 Il s'est suicidĂ©. 308 00:27:07,368 --> 00:27:10,368 Ce matin Il Ziwen m'a envoyĂ© une lettre. 309 00:27:10,392 --> 00:27:12,392 M'a demandĂ© de le rencontrer au Temple du Souvenir le soir 310 00:27:13,316 --> 00:27:15,316 J'y suis donc allĂ© seul. 311 00:27:16,340 --> 00:27:18,340 Il m'a dit de ne pas comparaĂźtre danse "Flying Angel". 312 00:27:18,364 --> 00:27:20,364 Sinon, je pourrais ĂȘtre tuĂ© par Flying Angel 313 00:27:20,388 --> 00:27:22,388 comme c'est arrivĂ© Ă  Yun PiaoPiao et Qiuniang. 314 00:27:22,412 --> 00:27:24,412 Alors ... 315 00:27:25,336 --> 00:27:27,336 puis il est devenu fou 316 00:27:27,360 --> 00:27:29,360 prendre un couteau et a poignardĂ© son propre estomac. 317 00:27:30,384 --> 00:27:32,384 Pensez-vous que nous croirons ce que vous dites? 318 00:27:32,408 --> 00:27:34,408 Ce que je dis est vrai! 319 00:27:34,432 --> 00:27:36,432 Je t'ai demandĂ© une fois, connaissez-vous He Ziwen. 320 00:27:36,456 --> 00:27:38,456 Pourquoi mentais-tu alors? 321 00:27:38,480 --> 00:27:40,480 Parce que He Ziwen m'a toujours dĂ©rangĂ©. 322 00:27:41,304 --> 00:27:43,304 Je ne peux pas m'en dĂ©barrasser malgrĂ© avoir essayĂ©. 323 00:27:44,328 --> 00:27:46,328 VoilĂ  pourquoi 324 00:27:46,352 --> 00:27:48,352 Je ne veux pas ĂȘtre liĂ© Ă  lui. 325 00:27:48,376 --> 00:27:50,376 Alors pourquoi l'avez-vous rencontrĂ©? / C'est parce que 326 00:27:50,400 --> 00:27:52,400 il a dit qu'il savait comment Qiuniang pouvait ĂȘtre tuĂ©. 327 00:27:52,424 --> 00:27:54,424 Vous croyez donc, 328 00:27:54,448 --> 00:27:56,448 la mort de quelqu'un comme Yun PiaoPiao causĂ©e par ... 329 00:27:56,472 --> 00:27:58,472 la danse des anges volants 330 00:27:58,496 --> 00:28:00,496 ce qui signifie que c'est insultant Flying Angel? 331 00:28:00,520 --> 00:28:02,520 VoilĂ  pourquoi ils ont Ă©tĂ© punis. 332 00:28:04,344 --> 00:28:06,344 Mais pourquoi osez-vous ĂȘtre d'accord 333 00:28:06,368 --> 00:28:08,368 danser dans son manoir RĂ©gent de la province de Yan? 334 00:28:08,392 --> 00:28:10,392 N'est-ce pas ... 335 00:28:10,416 --> 00:28:12,416 peur de la mort? 336 00:28:13,340 --> 00:28:16,340 Parmi les 5 actes pervers du monde Bouddha, la cupiditĂ© est la premiĂšre. 337 00:28:17,364 --> 00:28:19,364 Leurs vies ont Ă©tĂ© prises par l'ange volant 338 00:28:19,388 --> 00:28:21,388 car ils sont gourmands! 339 00:28:21,412 --> 00:28:23,412 Je n'ai pas peur. 340 00:28:23,436 --> 00:28:25,436 À cause de la danse Angelic Flying Ă©tait Ă  l'origine le mien. 341 00:28:25,460 --> 00:28:27,460 Ça m'a pris six mois 342 00:28:27,484 --> 00:28:29,484 chorĂ©graphiĂ© la danse. 343 00:28:29,508 --> 00:28:31,508 Avec cette danse j'espĂšre peut renforcer ma rĂ©putation. 344 00:28:31,532 --> 00:28:34,332 Saisie inattendue par Diao Sanye 345 00:28:34,356 --> 00:28:36,356 et offert par Yun PiaoPiao. 346 00:28:37,380 --> 00:28:39,380 Pourquoi Diao Sanye a-t-il fait ça? 347 00:28:39,404 --> 00:28:41,404 Parce que Yun PiaoPiao est son enfant illĂ©gitime 348 00:28:41,428 --> 00:28:43,428 avec la prostitution. 349 00:28:43,452 --> 00:28:45,452 C'est connu de tous Ă  Yungefang. 350 00:28:45,476 --> 00:28:47,476 Monsieur, si vous ne croyez pas ce que je dis 351 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 vous pouvez demander Ă  d'autres personnes. 352 00:28:49,524 --> 00:28:51,524 Qiuniang le sait-il? / Oui 353 00:28:51,548 --> 00:28:53,548 Mais cela ne le dĂ©range pas. 354 00:28:53,572 --> 00:28:55,572 Parce qu'il ne pense qu'Ă  l'argent. 355 00:28:55,596 --> 00:28:58,396 Tout le monde Ă  Yungefang n'est qu'un outil pour trouver de l'argent pour lui. 356 00:28:58,420 --> 00:29:00,420 Avec moi 357 00:29:00,444 --> 00:29:01,444 ou Yun PiaoPiao 358 00:29:01,468 --> 00:29:04,368 ça ne le dĂ©rangera pas aussi longtemps nous pouvons gagner de l'argent. 359 00:29:04,392 --> 00:29:06,392 Il n'y a pas longtemps 360 00:29:06,416 --> 00:29:08,416 J'ai demandĂ© Ă  me racheter auprĂšs de lui. 361 00:29:08,440 --> 00:29:11,340 Quelques jours plus tard, Yun PiaoPiao m'a arrachĂ© la danse Flying Angel. 362 00:29:12,364 --> 00:29:14,364 Pouvez-vous croire? 363 00:29:14,388 --> 00:29:16,388 que Qiuniang ne conspire pas avec Diao Sanye? 364 00:29:17,312 --> 00:29:20,312 Je sais que Qiuniang est au courant de moi ne restera pas silencieux. 365 00:29:20,336 --> 00:29:22,336 VoilĂ  pourquoi il veut faire Yun PiaoPiao populaire dĂšs que possible. 366 00:29:22,360 --> 00:29:24,360 Il peut donc gagner de l'argent Yun PiaoPiao qui m'a remplacĂ©. 367 00:29:24,384 --> 00:29:26,384 Tu connais un homme en noir qui vous a attaquĂ©? 368 00:29:26,408 --> 00:29:28,408 Non. 369 00:29:28,432 --> 00:29:30,432 Pensez-y. 370 00:29:30,456 --> 00:29:32,456 L'homme veut te tuer. 371 00:29:37,380 --> 00:29:39,380 Je ne le connais pas. 372 00:29:39,404 --> 00:29:41,404 Tu jappes toujours aussi. Plus le problĂšme est compliquĂ©. 373 00:29:41,428 --> 00:29:43,428 Si vous ne voulez pas ĂȘtre honnĂȘte ... 374 00:29:46,352 --> 00:29:48,352 À Renjie, ĂȘtes-vous tombĂ© amoureux de lui? 375 00:29:48,376 --> 00:29:50,376 Mlle Xie, dans le traitement d'une affaire 376 00:29:50,400 --> 00:29:53,300 Je compte sur des preuves. ne repose pas sur la torture. 377 00:29:56,324 --> 00:29:58,324 OĂč allez-vous? - Je veux chercher des preuves. 378 00:30:15,348 --> 00:30:17,348 Tu connais un homme en noir qui vous a attaquĂ©? 379 00:30:19,372 --> 00:30:21,372 Non. 380 00:31:51,396 --> 00:31:53,396 Mlle Xie? 381 00:32:21,320 --> 00:32:23,320 OĂč est cette personne? 382 00:32:23,344 --> 00:32:25,344 Il s'est enfui. 383 00:32:25,368 --> 00:32:27,368 Heureusement 384 00:32:27,392 --> 00:32:29,392 il utilise uniquement des armes Ă  poison ordinaires 385 00:32:29,416 --> 00:32:31,416 sinon les consĂ©quences peuvent ĂȘtre plus graves 386 00:32:31,440 --> 00:32:33,440 de dormir pendant des heures. 387 00:32:35,364 --> 00:32:37,364 Je vous en dois une pour la deuxiĂšme fois. 388 00:32:39,388 --> 00:32:41,388 Comptez-vous toujours avec tout le monde? 389 00:32:41,412 --> 00:32:43,412 Juste toi. 390 00:32:44,336 --> 00:32:46,336 Bon 391 00:32:46,360 --> 00:32:47,360 Allons-y. 392 00:32:47,384 --> 00:32:49,384 Parce que tu t'es rĂ©veillĂ©, nous retournons aux affaires. 393 00:33:26,308 --> 00:33:28,308 Tu ne viens pas ici. 394 00:33:28,332 --> 00:33:30,332 Je dois te faire sortir. 395 00:33:30,356 --> 00:33:32,356 Allez nous partons ici en premier. 396 00:33:41,380 --> 00:33:42,380 Pas besoin 397 00:33:42,404 --> 00:33:45,304 Nous nous connaissons dĂ©jĂ . 398 00:33:45,328 --> 00:33:47,328 Maintenant, cependant, vous essayez 399 00:33:47,352 --> 00:33:49,352 Vous ne pouvez pas vous Ă©chapper d'ici. 400 00:33:49,376 --> 00:33:51,376 Alors ne te bat pas, 401 00:33:51,400 --> 00:33:53,400 Meng Shaobai. 402 00:34:04,324 --> 00:34:07,324 Comment me reconnaissez-vous? / Le jour de la mort de Qiuniang 403 00:34:07,348 --> 00:34:09,348 tu te souviens de Li Luoyu 404 00:34:09,372 --> 00:34:11,372 appeler votre nom? / A plus tard, M. Meng 405 00:34:14,396 --> 00:34:16,396 Li Luoyu n'est pas un employĂ© du greffe de la Cour centrale. 406 00:34:17,320 --> 00:34:20,320 Vous n'ĂȘtes Ă©galement jamais allĂ© Ă  Yungefang. 407 00:34:22,344 --> 00:34:24,344 Comment connaĂźt-il votre surnom? 408 00:34:25,368 --> 00:34:27,368 Pour cette raison Ă  ce moment je me suis senti 409 00:34:27,392 --> 00:34:29,392 vous vous connaissiez auparavant. 410 00:34:29,416 --> 00:34:32,316 Mais vous l'avez dĂ©libĂ©rĂ©ment cachĂ©. 411 00:34:32,340 --> 00:34:34,340 AprĂšs ça 412 00:34:34,364 --> 00:34:38,364 quand j'ai interrogĂ© Li Luoyu il tenait toujours son bracelet avec inquiĂ©tude. 413 00:34:39,388 --> 00:34:41,388 Quand les gens sont inquiets 414 00:34:41,412 --> 00:34:43,412 il essaie gĂ©nĂ©ralement de tenir les choses cela le calme. 415 00:34:44,336 --> 00:34:46,336 Donc je suppose 416 00:34:46,360 --> 00:34:48,360 Ce bracelet doit avoir son origine 417 00:34:48,384 --> 00:34:50,384 de quelqu'un qui ... 418 00:34:50,408 --> 00:34:52,408 il croit le plus. 419 00:34:52,432 --> 00:34:54,432 Que nous pouvons utiliser prendre soin de notre amour 420 00:34:54,456 --> 00:34:56,456 juste une paire de bracelets dans ma main. 421 00:34:56,480 --> 00:34:58,480 C'est vrai. 422 00:34:58,504 --> 00:35:01,304 Ce bracelet est en effet un signe d'amour de ma part. 423 00:35:02,328 --> 00:35:05,328 VoilĂ  pourquoi vous ĂȘtes dĂ©placer tous les gardes aujourd'hui 424 00:35:05,352 --> 00:35:07,352 attendant que je tombe dans votre piĂšge. 425 00:35:07,376 --> 00:35:09,376 Tu es un homme intelligent. Mais tu ne peux pas 426 00:35:09,400 --> 00:35:11,400 Ă©viter le chaos quand tu t'inquiĂštes. 427 00:35:11,424 --> 00:35:13,424 Pourquoi avez-vous tuĂ© Yun PiaoPiao et d'autres? 428 00:35:15,348 --> 00:35:19,348 Officiers supĂ©rieurs, Je les ai tuĂ©s moi-mĂȘme. 429 00:35:19,372 --> 00:35:21,372 Shaobai veut juste m'aider. Veuillez le laisser partir. 430 00:35:21,396 --> 00:35:23,396 Luoyu 431 00:35:23,420 --> 00:35:25,420 ce problĂšme n'a rien Ă  voir avec lui. 432 00:35:25,444 --> 00:35:27,444 Je les ai tous tuĂ©s. J'avoue que je suis coupable. 433 00:35:27,468 --> 00:35:28,468 Shaobai! 434 00:35:28,492 --> 00:35:30,492 Ne pensez pas que vous pouvez bluffer. 435 00:35:30,516 --> 00:35:32,516 Vous deux, vous ĂȘtes cahoots. 436 00:35:32,540 --> 00:35:34,540 Vous ĂȘtes tous les deux coupables! 437 00:35:34,564 --> 00:35:36,564 A Renjie, mĂȘme si nous ne le connaissons pas depuis longtemps 438 00:35:36,588 --> 00:35:39,388 Je sais que tu peux distinguer bien et mal. 439 00:35:40,312 --> 00:35:41,312 En fait 440 00:35:41,336 --> 00:35:43,336 Luoyu a Ă©tĂ© blessĂ© par les quatre victimes. 441 00:35:43,360 --> 00:35:45,360 Mais nous avons convenu 442 00:35:45,384 --> 00:35:47,384 aprĂšs avoir eu assez d'argent, je vais le racheter. 443 00:35:47,408 --> 00:35:49,408 Et nous irons dans un endroit trĂšs Ă©loignĂ©. 444 00:35:49,432 --> 00:35:51,432 Le passĂ© sera oubliĂ© comme un nuage qui passe. Il n'a pas besoin de lui 445 00:35:51,456 --> 00:35:53,456 tuez-les Ă  ce moment critique. 446 00:35:55,380 --> 00:35:57,380 Les gens sont en noir 447 00:35:57,404 --> 00:35:59,404 qui nous a attaquĂ©s au Temple du Souvenir c'est toi? 448 00:35:59,428 --> 00:36:01,428 À droite 449 00:36:01,452 --> 00:36:03,452 Je le suis vraiment. / Quelle personne ... 450 00:36:03,476 --> 00:36:05,476 veux tuer Mlle Xie dans la forĂȘt 451 00:36:05,500 --> 00:36:07,500 toi aussi? / Non! 452 00:36:08,324 --> 00:36:10,324 AprĂšs avoir mis Luoyu en prison 453 00:36:10,348 --> 00:36:12,348 J'ai seulement l'intention de l'aider. 454 00:36:12,372 --> 00:36:14,372 Je n'ai aucune intention de tuer Mlle Xie. 455 00:36:16,396 --> 00:36:18,396 De tes mots 456 00:36:18,420 --> 00:36:20,420 correct 457 00:36:20,444 --> 00:36:22,444 et mal 458 00:36:22,468 --> 00:36:24,468 Je le dĂ©couvrirai naturellement. 459 00:36:24,492 --> 00:36:26,492 Mais pour l'instant 460 00:36:26,516 --> 00:36:28,516 vous ĂȘtes tous les deux arrĂȘtĂ©s. 461 00:36:29,340 --> 00:36:31,340 Si tu me fais confiance, Vous devez attendre que la vĂ©ritĂ© soit rĂ©vĂ©lĂ©e. 462 00:36:31,364 --> 00:36:34,364 Avant cela, n'agissez pas prĂ©cipitamment. 463 00:36:34,388 --> 00:36:36,388 D'accord? 464 00:36:59,312 --> 00:37:03,312 Vous montrez des progrĂšs. Cette fois, vous n'avez pas sorti votre Ă©pĂ©e. 465 00:37:03,336 --> 00:37:06,336 Êtes-vous sĂ»r qu'ils sont les coupables? 466 00:37:06,360 --> 00:37:08,360 Vous avez vraiment des progrĂšs. 467 00:37:08,384 --> 00:37:11,384 Maintenant, vous utilisez votre cerveau. 468 00:37:11,408 --> 00:37:13,408 Je ne suis pas aussi intelligent que toi. 469 00:37:13,432 --> 00:37:15,432 Pas bon pour gĂ©rer des cas comme vous. 470 00:37:15,456 --> 00:37:17,456 Mais je sais aussi que ils plaident coupable 471 00:37:17,480 --> 00:37:20,380 juste pour se protĂ©ger. 472 00:37:20,404 --> 00:37:23,304 A part ça, la personne en chemise noire que j'ai combattue dans la forĂȘt 473 00:37:23,328 --> 00:37:26,328 semble ĂȘtre une personne diffĂ©rente. 474 00:37:27,352 --> 00:37:30,352 Nous nous sommes rencontrĂ©s au MĂ©morial ce soir-lĂ . / Il reste encore de nombreux casse-tĂȘtes Ă  rĂ©soudre dans ce cas. 475 00:37:30,376 --> 00:37:32,376 Quels sont tes plans? 476 00:37:32,400 --> 00:37:35,300 Quand nous arrivons au bout de la route 477 00:37:35,324 --> 00:37:37,324 peut-ĂȘtre que nous revenons au dĂ©but. 478 00:37:37,348 --> 00:37:40,348 Et par cette route de retour. 479 00:37:44,372 --> 00:37:46,372 Le dĂ©but tu as dit se rĂ©fĂ©rer Ă  ces cadavres. 480 00:37:46,396 --> 00:37:49,396 Vous doutez que Meng Shaobao joue autour 481 00:37:49,420 --> 00:37:52,320 au cadavre d'autopsie. - Tu te souviens encore de l'arme secrĂšte 482 00:37:52,344 --> 00:37:54,344 celui qui porte du noir dans la forĂȘt? 483 00:37:54,368 --> 00:37:56,368 Je suis curieux 484 00:37:56,392 --> 00:37:58,392 en cas de cette aiguille entrer dans le corps humain 485 00:37:58,416 --> 00:38:00,416 disparaĂźtra-t-il aussi rapidement? 486 00:38:00,440 --> 00:38:03,340 Si la personne en noir est derriĂšre 487 00:38:03,364 --> 00:38:05,364 l'aiguille doit ĂȘtre une arme. 488 00:38:05,388 --> 00:38:08,388 Pas Ă©tonnant qu'on n'ait pas trouvĂ© d'autre trace dans ces cadavres. 489 00:38:12,312 --> 00:38:14,312 Je l'ai trouvĂ©! 490 00:38:15,336 --> 00:38:17,336 Mais ce n'est pas la porte de la vie. 491 00:38:17,360 --> 00:38:19,360 Avec cette petite aiguille 492 00:38:19,384 --> 00:38:21,384 il semble que cela ne puisse pas prendre des vies. 493 00:38:21,408 --> 00:38:23,408 Je me souviens que toutes les aiguilles Ă©taient couvertes de rouge sang. 494 00:38:24,332 --> 00:38:26,332 Est-il mĂ©langĂ© Ă  du poison? 495 00:38:32,356 --> 00:38:35,356 Comme la derniĂšre fois, aucun signe d'empoisonnement. 496 00:38:35,380 --> 00:38:37,380 Qu'est-ce que Meng Shaobai 497 00:38:37,404 --> 00:38:39,404 Vous voulez dĂ©jouer ces cadavres? 498 00:38:39,428 --> 00:38:41,428 Plus malin? 499 00:38:48,352 --> 00:38:50,352 DĂ©jĂ  dĂ©jouĂ© ces corps. 500 00:38:50,376 --> 00:38:53,376 Comme c'est Ă©trange. Regardez ces quatre corps. 501 00:38:53,400 --> 00:38:55,400 Cadavre Diao Sanye 502 00:38:55,424 --> 00:38:57,424 ici depuis prĂšs d'un mois. 503 00:38:57,448 --> 00:39:00,348 Toujours pas diffĂ©rent du cadavre de He Ziwen. 504 00:39:00,372 --> 00:39:01,372 Maintenant 505 00:39:01,396 --> 00:39:03,396 c'est l'Ă©tĂ©. 506 00:39:03,420 --> 00:39:06,320 Bien que ce soit refroidi avec de la glace c'est toujours impossible 507 00:39:06,344 --> 00:39:08,344 les cadavres ne pourrissent pas longtemps. 508 00:39:15,368 --> 00:39:17,368 Attention! 509 00:39:36,392 --> 00:39:38,392 Je l'ai trouvĂ©! 510 00:39:40,316 --> 00:39:43,316 Il s'agit d'un type de poison connu sous le nom Souriez avec des fleurs. 511 00:39:43,340 --> 00:39:48,340 Celui qui est empoisonnĂ©, le cadavre est restĂ© frais sans pourrir pendant des mois. 512 00:39:51,364 --> 00:39:54,364 Si je ne peux pas t'accompagner plus tard 513 00:39:54,388 --> 00:39:56,388 promets moi 514 00:39:56,412 --> 00:39:58,412 vous vivez toujours heureux. 515 00:40:00,336 --> 00:40:03,336 Ne t'inquiĂšte pas Je te protĂ©gerai. 516 00:40:07,360 --> 00:40:09,360 Monsieur À 517 00:40:17,384 --> 00:40:20,384 Je connais dĂ©jĂ  la vraie cause la mort des quatre victimes. 518 00:40:21,308 --> 00:40:23,308 Avez-vous dĂ©jĂ  entendu du poison 519 00:40:23,332 --> 00:40:25,332 appelĂ© Sourire avec des fleurs? 520 00:40:25,356 --> 00:40:27,356 Pourquoi? 521 00:40:27,380 --> 00:40:29,380 Pensez-vous que j'ai utilisĂ© du poison? 522 00:40:30,304 --> 00:40:32,304 Utilisez-vous du poison? / Non. 523 00:40:34,328 --> 00:40:36,328 Luoyu non plus. 524 00:40:36,352 --> 00:40:38,352 J'espĂšre aussi. 525 00:40:38,376 --> 00:40:41,376 Son dossier mĂ©dical est limitĂ© sur le mĂ©dicament. 526 00:40:41,400 --> 00:40:43,400 Je n'ai pas pu trouver qui a pris ce type de mĂ©dicament. 527 00:40:43,424 --> 00:40:47,324 Pour cette raison, je vais Valley 5-Poison avec Miss Xie 528 00:40:47,348 --> 00:40:49,348 pour y Ă©tudier les experts en poison. 529 00:40:49,372 --> 00:40:51,372 Attendez mon retour. 530 00:40:51,396 --> 00:40:54,396 Si je peux te prouver et Mlle Li est innocente 531 00:40:54,420 --> 00:40:58,320 Ă  ce moment-lĂ  vous ĂȘtes libĂ©rĂ© de cette prison. 532 00:40:58,344 --> 00:40:59,344 D'accord 533 00:40:59,368 --> 00:41:01,368 Je t'attendrai. 534 00:41:28,392 --> 00:41:30,392 Comment es-tu satisfait 535 00:41:31,316 --> 00:41:33,316 alors tu m'as appelĂ© ici, juste pour donner ça? 536 00:41:33,340 --> 00:41:35,340 HonnĂȘtement 537 00:41:35,364 --> 00:41:37,364 cela demande beaucoup d'efforts. Heureusement, il peut ĂȘtre fixĂ© Ă  temps. 538 00:41:37,388 --> 00:41:39,388 En route vers cette vallĂ©e aux 5 poisons 539 00:41:39,412 --> 00:41:41,412 Vous devez porter une arme. 540 00:41:44,336 --> 00:41:46,336 Des incendies! 541 00:41:46,360 --> 00:41:48,360 Vite, comme ça! 542 00:41:48,384 --> 00:41:50,384 DĂ©pĂȘchez-vous! 543 00:41:50,408 --> 00:41:52,408 De l'eau, de l'eau! 544 00:41:52,432 --> 00:41:54,432 DĂ©pĂȘchez-vous! 545 00:41:54,456 --> 00:41:56,456 Ne sois pas lent, tu n'as pas encore mangĂ©? Monsieur 546 00:41:56,480 --> 00:41:58,480 en plus de Meng Shaobai et Li Luoyu 547 00:41:58,504 --> 00:42:00,504 tout le monde est sauvĂ©. 548 00:42:06,328 --> 00:42:08,328 Que veux-tu? 549 00:42:08,352 --> 00:42:10,352 Je viendrai avec toi. / Non, reste ici! 550 00:42:10,376 --> 00:42:12,376 Je veux aussi entrer. / Non, c'est une commande. 551 00:42:13,300 --> 00:42:15,300 Et si quelque chose vous arrivait? 552 00:42:17,324 --> 00:42:19,324 Chez Renjie! 553 00:42:20,348 --> 00:42:22,348 Soyez prudent. 554 00:42:31,372 --> 00:42:33,372 Xiao Bai! 555 00:42:33,396 --> 00:42:35,396 DĂ©pĂȘchez-vous! Allez / Sauvez Luoyu. 556 00:42:35,420 --> 00:42:37,420 Laisse-moi le porter. 557 00:42:42,344 --> 00:42:44,344 DĂ©pĂȘchez-vous! 558 00:42:46,368 --> 00:42:48,368 Xiao Bai! 559 00:42:51,392 --> 00:42:53,392 Attention! / Allez, sauvez Luoyu! 560 00:42:53,416 --> 00:42:55,416 Xiao Bai! / Shao Bai. 561 00:42:55,440 --> 00:42:57,440 Va-t'en! 562 00:42:57,464 --> 00:42:59,464 Va-t'en! 563 00:42:59,488 --> 00:43:01,488 Allez 564 00:43:25,312 --> 00:43:28,312 Ça va? / Oui 565 00:43:28,336 --> 00:43:30,336 Xiao Bai est toujours Ă  l'intĂ©rieur. 566 00:43:40,360 --> 00:43:42,360 Xiao Bai! 567 00:43:44,384 --> 00:43:46,384 Xiao Bai! 568 00:43:49,308 --> 00:43:51,308 Xiao Bai! 569 00:44:03,332 --> 00:44:05,332 Monsieur, un cadavre carbonisĂ© a Ă©tĂ© trouvĂ© dans le hall. 570 00:44:05,356 --> 00:44:07,356 Peut-ĂȘtre que c'est le cadavre de Meng Shaobai. 571 00:44:24,380 --> 00:44:26,380 Shaobai ... 572 00:44:26,404 --> 00:44:28,404 Shaobai ... 573 00:44:29,328 --> 00:44:31,328 Shaobai ... 574 00:44:31,352 --> 00:44:33,352 Shaobai ... 575 00:44:34,376 --> 00:44:36,376 Shaobai ... 576 00:45:06,300 --> 00:45:08,300 Shaobai, je suis dĂ©solĂ©. 577 00:45:09,324 --> 00:45:11,324 J'aurais dĂ» te faire confiance. 578 00:45:12,348 --> 00:45:14,348 Mais crois-moi. 579 00:45:14,372 --> 00:45:16,372 Je vais certainement trouver le cerveau. 580 00:45:16,396 --> 00:45:18,396 pour venger votre mort. 581 00:45:19,320 --> 00:45:21,320 VALLEY FIVE POISON 582 00:45:53,344 --> 00:45:55,344 Tebas! Ne vous contentez pas de regarder! 583 00:46:15,368 --> 00:46:17,368 Ça va? / C'est OK. 584 00:46:21,392 --> 00:46:23,392 Tuez le chef. 585 00:47:11,316 --> 00:47:13,316 DĂ©jĂ  mort. 586 00:47:14,340 --> 00:47:15,340 Qui ĂȘtes-vous? 587 00:47:15,364 --> 00:47:18,364 Enseignant 588 00:47:19,388 --> 00:47:20,388 Enseignant 589 00:47:20,412 --> 00:47:22,412 Qui ĂȘtes-vous? Pourquoi tuer mon professeur? 590 00:47:22,436 --> 00:47:25,336 FrĂšre, vous vous trompez. 591 00:47:25,360 --> 00:47:27,360 Nous sommes venus ici pour voir un expert en poison. Mais de façon inattendue 592 00:47:27,384 --> 00:47:29,384 quand nous sommes entrĂ©s, nous avons vu ce seigneur est dĂ©jĂ  couchĂ© ici. 593 00:47:29,408 --> 00:47:30,408 Je sais 594 00:47:30,432 --> 00:47:32,432 Vous venez ici pour vous venger de mon professeur. 595 00:47:33,356 --> 00:47:35,356 Est-il un expert en poison? 596 00:47:36,380 --> 00:47:38,380 Qui vous ĂȘtes 597 00:47:38,404 --> 00:47:40,404 est maintenant entrĂ© dans la vallĂ©e et tuez mon professeur. 598 00:47:40,428 --> 00:47:42,428 Vous n'en sortirez pas vivant! / Vous m'avez mal compris. 599 00:47:42,452 --> 00:47:44,452 Écoutez-moi ... 600 00:48:00,376 --> 00:48:02,376 Ecoutez, je n'ai pas tuĂ© votre professeur. 601 00:48:02,400 --> 00:48:04,400 Ne parlez pas trop! 602 00:48:38,324 --> 00:48:40,324 Ça va? 603 00:48:41,348 --> 00:48:43,348 DĂ©pĂȘchez-vous! 604 00:48:55,372 --> 00:48:57,372 Tenez la porte. 605 00:49:00,396 --> 00:49:01,396 De l'or 606 00:49:01,420 --> 00:49:02,420 Du bois. 607 00:49:02,444 --> 00:49:04,444 De l'eau. 608 00:49:04,468 --> 00:49:05,468 Le feu. 609 00:49:05,492 --> 00:49:06,492 La terre. 610 00:49:06,516 --> 00:49:08,516 C'est l'ordre de 5 Ă©lĂ©ments. 611 00:49:09,340 --> 00:49:11,340 Le fer lie le bois. 612 00:49:11,364 --> 00:49:13,364 L'eau coule dans le sens contraire. 613 00:49:13,388 --> 00:49:14,388 Liaison Ă  l'eau. 614 00:49:14,412 --> 00:49:16,412 Le feu pousse le sol. La terre pousse l'or. 615 00:49:17,336 --> 00:49:19,336 Ces trois Ă©lĂ©ments se lient Ă  d'autres Ă©lĂ©ments. 616 00:49:19,360 --> 00:49:21,360 Les trois Ă©lĂ©ments s'encouragent mutuellement. 617 00:49:23,384 --> 00:49:25,384 Position au sol au milieu. 618 00:49:25,408 --> 00:49:27,408 Ce doit ĂȘtre la porte de la mort. 619 00:49:40,332 --> 00:49:42,332 Je ne trouve pas le levier. 620 00:49:53,356 --> 00:49:55,356 Regarde. 621 00:49:55,380 --> 00:49:57,380 Dans quelle direction regarde-t-il? 622 00:49:57,404 --> 00:49:59,404 Le lit. 623 00:50:00,328 --> 00:50:02,328 Pariez avec moi? 624 00:50:17,352 --> 00:50:19,352 Ça va? 625 00:50:19,376 --> 00:50:21,376 Ne t'inquiĂšte pas, je ne mourrai pas. 626 00:50:31,300 --> 00:50:34,300 Poison House. 627 00:50:34,324 --> 00:50:37,324 Ils disent que la maison du poison est un endroit 628 00:50:37,348 --> 00:50:39,348 anciens poisons collectĂ©s. 629 00:50:39,372 --> 00:50:42,372 Et l'endroit oĂč il distille le poison. 630 00:50:43,396 --> 00:50:45,396 Je ne m'attendais pas, c'est Ă  cet endroit. 631 00:50:46,320 --> 00:50:48,320 Comment le sais-tu? le levier installĂ© sur le lit? 632 00:50:50,344 --> 00:50:52,344 Cette piĂšce et cet endroit 633 00:50:53,368 --> 00:50:55,368 disposĂ©s selon l'ordre 5 Ă©lĂ©ments. 634 00:50:56,392 --> 00:50:58,392 Tant que nous suivons la direction des 8 portes 635 00:50:58,416 --> 00:51:00,416 on trouvera naturellement 636 00:51:00,440 --> 00:51:02,440 position de porte-vie. 637 00:51:03,364 --> 00:51:05,364 Ici, asseyez-vous. 638 00:51:15,388 --> 00:51:17,388 Voici la vallĂ©e du poison. Il doit y avoir un antidote contre le venin de serpent. 639 00:51:19,312 --> 00:51:21,312 Attends moi Je vais trouver l'antidote. 640 00:51:51,336 --> 00:51:53,336 Je l'ai trouvĂ©! 641 00:52:07,360 --> 00:52:09,360 Cherchez-les! / Oui! 642 00:52:11,384 --> 00:52:13,384 Lorsque vous vous ĂȘtes Ă©vanoui, je l'ai trouvĂ©. 643 00:52:13,408 --> 00:52:15,408 Notes sur le poison d'un sourire avec des fleurs. 644 00:52:19,332 --> 00:52:22,332 Un sourire avec des fleurs est un puissant poison donnĂ© par Guanzhong Cangmen 645 00:52:22,356 --> 00:52:24,356 hĂ©rĂ©ditaire sans ĂȘtre connue. 646 00:52:24,380 --> 00:52:26,380 Mais le clan Cangmen a Ă©tĂ© dĂ©truit 647 00:52:26,404 --> 00:52:28,404 par ses ennemis du jour au lendemain Il y a 20 ans 648 00:52:29,328 --> 00:52:31,328 Aucun des clans n'a survĂ©cu. 649 00:52:31,352 --> 00:52:33,352 Depuis lors, le poison a disparu. 650 00:52:35,376 --> 00:52:37,376 Peut ĂȘtre envisagĂ©, l'indice est de nouveau parti. 651 00:52:37,400 --> 00:52:40,300 Nous avons essayĂ© dur 652 00:52:40,324 --> 00:52:42,324 et mettre en danger nos vies. 653 00:52:42,348 --> 00:52:44,348 Mais finalement, cela n'a rien produit. 654 00:52:51,372 --> 00:52:53,372 Pas sĂ»r 655 00:53:08,396 --> 00:53:10,396 Monsieur À 656 00:53:21,320 --> 00:53:23,320 Il mĂ©rite un surnom danseur No. 1 dans cette ville. 657 00:53:23,344 --> 00:53:25,344 Il est incomparable 658 00:53:25,368 --> 00:53:26,368 par Yun PiaoPiao. 659 00:53:26,392 --> 00:53:28,392 Je me souviens que Xiao Kui avait dit 660 00:53:29,316 --> 00:53:32,316 mĂȘme si Yun Piao a chantĂ© la danse Flying Angel 661 00:53:32,340 --> 00:53:34,340 mais il ne peut pas afficher beaucoup de mouvement. 662 00:53:34,364 --> 00:53:36,364 Regarde. 663 00:53:36,388 --> 00:53:38,388 Ce mouvement du tout ne peut pas ĂȘtre fait par Yun PiaoPiao. 664 00:53:42,312 --> 00:53:44,312 Que voulez-vous rĂ©vĂ©ler exactement? 665 00:53:51,336 --> 00:53:53,336 Salutations, officiers. 666 00:53:54,360 --> 00:53:56,360 Nous venons de rentrer de la Poison Valley, et s'est arrĂȘtĂ© ici pour vous voir. 667 00:53:56,384 --> 00:53:58,384 Avez-vous trouvĂ© quelque chose? 668 00:53:58,408 --> 00:54:00,408 Nous avons trouvĂ© ... L'expert en poison est dĂ©cĂ©dĂ©. 669 00:54:01,332 --> 00:54:04,332 Nous Ă©tions presque accusĂ©s comme coupables. 670 00:54:04,356 --> 00:54:06,356 Heureusement les Ă©tudiants 671 00:54:06,380 --> 00:54:08,380 croire au signe du greffe. 672 00:54:08,404 --> 00:54:11,304 Je leur ai promis pour trouver le coupable. 673 00:54:11,328 --> 00:54:13,328 Ils sont donc prĂȘts Ă  nous laisser partir. 674 00:54:15,352 --> 00:54:17,352 Malheureusement ... 675 00:54:17,376 --> 00:54:19,376 nous n'avons pas obtenu d'informations utiles. 676 00:54:20,300 --> 00:54:23,300 Mlle Li, voulez-vous vraiment apparaĂźtre dans le manoir du rĂ©gent du district de Yan? 677 00:54:23,324 --> 00:54:25,324 Je sais ce qui t'inquiĂšte. 678 00:54:25,348 --> 00:54:27,348 Mais je suis sĂ»r que je serai chanceux. 679 00:54:27,372 --> 00:54:30,372 En dehors de cela, des centaines d'employĂ©s de Yungefang 680 00:54:30,396 --> 00:54:32,396 doit obtenir un revenu. 681 00:54:32,420 --> 00:54:35,320 Je dois partir. Ne t'inquiĂšte pas 682 00:54:35,344 --> 00:54:37,344 J'ai promis Ă  Xiao Bai pour protĂ©ger votre sĂ©curitĂ©. 683 00:54:39,368 --> 00:54:41,368 Merci, monsieur À 684 00:54:42,392 --> 00:54:44,392 Ta danse plus tĂŽt 685 00:54:44,416 --> 00:54:46,416 vraiment extraordinaire. 686 00:54:46,440 --> 00:54:49,340 Flying Angel Movement cueillant des Ă©toiles 687 00:54:49,364 --> 00:54:52,364 ne peut se faire sans 688 00:54:52,388 --> 00:54:54,388 des dĂ©cennies de formation de base. / Monsieur Di, tu me loues. 689 00:54:54,412 --> 00:54:56,412 Mon apparence n'est qu'une petite capacitĂ©. 690 00:54:56,436 --> 00:54:58,436 Pas digne d'Ă©loges. 691 00:54:58,460 --> 00:54:59,460 D'accord 692 00:54:59,484 --> 00:55:01,484 J'ai encore du travail Ă  faire. Je pars en premier. 693 00:55:02,308 --> 00:55:04,308 A plus tard, monsieur. 694 00:55:15,332 --> 00:55:27,132 REMORQUE | SYNOPSIS | SOUS-MISE À JOUR suivez instagram @ broth3rmax 695 00:55:35,356 --> 00:55:38,356 Flying Angels montre leur prĂ©sence! Il veut prendre une autre vie! 696 00:55:38,380 --> 00:55:41,380 Flying Angels montre leur prĂ©sence! Il veut prendre une autre vie! 697 00:55:43,304 --> 00:55:45,304 Diao Sanye 698 00:55:45,328 --> 00:55:47,328 noyĂ©, tu te souviens encore? 699 00:55:47,352 --> 00:55:49,352 Oui oui 700 00:55:49,376 --> 00:55:52,376 Lui aussi est devenu la 4Ăšme victime. 701 00:55:54,300 --> 00:55:57,300 Il a dit, Angel Flying 702 00:55:57,324 --> 00:56:00,324 aprĂšs avoir tuĂ© 4 victimes d'affilĂ©e 703 00:56:00,348 --> 00:56:03,348 a montrĂ© sa prĂ©sence la nuit derniĂšre. 704 00:56:06,372 --> 00:56:08,372 Vous pensez, cette fois ... 705 00:56:08,396 --> 00:56:10,396 On dirait qu'il n'y a rien d'Ă©trange chez lui. 706 00:56:12,320 --> 00:56:14,320 Peut-ĂȘtre que notre supposition est fausse. 707 00:56:14,344 --> 00:56:16,344 En raison de son apparence, il n'y a rien d'Ă©trange. 708 00:56:16,368 --> 00:56:18,368 Ensuite, c'est encore plus Ă©trange. 709 00:56:45,392 --> 00:56:47,392 Comment mon travail se compare-t-il au vĂŽtre? 710 00:56:47,416 --> 00:56:49,416 Vous ĂȘtes en effet intelligent. 711 00:56:49,440 --> 00:56:51,440 Vous trompez tout le monde en portant seulement un manteau. 712 00:56:52,364 --> 00:56:53,364 Malheureusement ... 713 00:56:53,388 --> 00:56:55,388 les lacunes que j'ai vues. 714 00:56:55,412 --> 00:56:58,312 La soi-disant "prĂ©sence Apsara volante" 715 00:56:58,336 --> 00:57:00,336 c'est juste une peinture de l'ange volant 716 00:57:00,360 --> 00:57:03,360 qui a Ă©tĂ© dessinĂ© en premier sur le mur. Puis recouvert de miel. 717 00:57:03,384 --> 00:57:05,384 Au besoin 718 00:57:05,408 --> 00:57:08,308 Tu ne mets que des fourmis dessus, chĂ©rie. 719 00:57:09,332 --> 00:57:12,332 AprĂšs que le miel soit mangĂ© par les fourmis la peinture Flying Angel sera 720 00:57:12,356 --> 00:57:14,356 apparaissent instantanĂ©ment. 721 00:57:14,380 --> 00:57:17,380 Et vous avez mĂ©langĂ© du poison dur dans du miel. 722 00:57:18,304 --> 00:57:20,304 AprĂšs avoir mangĂ© du miel les fourmis mourront. 723 00:57:21,328 --> 00:57:23,328 En fait, ce n'est qu'un truc bon marchĂ©. 724 00:57:24,352 --> 00:57:26,352 Juste pour profiter des peurs des gens. 725 00:57:26,376 --> 00:57:28,376 Pour que cette astuce ne soit pas toujours rĂ©vĂ©lĂ©e. 726 00:57:31,300 --> 00:57:33,300 Maintenant, j'ai créé mon travail 727 00:57:33,324 --> 00:57:35,324 de la mĂȘme maniĂšre. Es-tu satisfait 728 00:57:36,348 --> 00:57:38,348 Mlle Li? 729 00:57:43,372 --> 00:57:45,372 Apparemment, vous l'ĂȘtes vraiment. 730 00:57:45,396 --> 00:57:47,396 J'aurais dĂ» savoir que ce n'Ă©tait qu'un piĂšge. 731 00:57:47,420 --> 00:57:49,420 Mais je ... 732 00:57:49,444 --> 00:57:51,444 C'est facile parce que vous ĂȘtes trop confiant. 733 00:57:52,368 --> 00:57:55,368 Tu n'y crois pas votre astuce peut ĂȘtre rĂ©vĂ©lĂ©e. 734 00:57:55,392 --> 00:57:56,392 VoilĂ  pourquoi 735 00:57:56,416 --> 00:57:59,316 aprĂšs avoir entendu l'apparition de l'ange volant se sent Ă  nouveau 736 00:57:59,340 --> 00:58:01,340 Vous devez venir le vĂ©rifier. 737 00:58:01,364 --> 00:58:03,364 Je dois te tuer! 738 00:58:22,388 --> 00:58:24,388 Qui ĂȘtes vous / Maintenant parce que tu m'as reconnu 739 00:58:24,412 --> 00:58:26,412 pourquoi demander? 740 00:58:26,436 --> 00:58:28,436 Il y a 20 ans, quand le clan Cangmen a Ă©tĂ© dĂ©truit 741 00:58:28,460 --> 00:58:30,460 oĂč es tu 742 00:58:30,484 --> 00:58:33,384 Cette nuit-lĂ , Cangmen a flambĂ©. 743 00:58:33,408 --> 00:58:35,408 Des cris rĂ©sonnaient dans l'air. 744 00:58:35,432 --> 00:58:37,432 Le peuple Cangmen essaie de combattre l'ennemi 745 00:58:37,456 --> 00:58:39,456 mais a Ă©chouĂ©. 746 00:58:39,480 --> 00:58:41,480 J'ai Ă©tĂ© gravement blessĂ© et je me suis Ă©vanoui. J'ai donc survĂ©cu Ă  la catastrophe. 747 00:58:41,504 --> 00:58:43,504 Quand il s'est rĂ©veillĂ© 748 00:58:44,328 --> 00:58:46,328 Cangmen a pĂ©ri. 749 00:58:47,352 --> 00:58:50,352 Vous l'utilisez pour tuer Yun PiaoPiao et d'autres victimes? 750 00:58:50,376 --> 00:58:52,376 Gourmand est effrayant. 751 00:58:52,400 --> 00:58:54,400 J'ai travaillĂ© Ă  Yungefang depuis des annĂ©es. 752 00:58:54,424 --> 00:58:56,424 Qiuniang de connivence avec Yun PiaoPiao et Diao Sanye 753 00:58:56,448 --> 00:58:58,448 pour saisir ma danse. 754 00:58:58,472 --> 00:59:00,472 Ne mĂ©ritent-ils pas de mourir? 755 00:59:00,496 --> 00:59:02,496 Mais maintenant, si vous dĂ©cidez quitter Yungefang 756 00:59:02,520 --> 00:59:04,520 pourquoi avez-vous pris la peine de le faire? 757 00:59:04,544 --> 00:59:07,344 RachĂšte-moi. Pourquoi je ne pars pas toujours? 758 00:59:08,368 --> 00:59:10,368 AprĂšs que Qiuniang ait Ă©coutĂ© mon idĂ©e de me racheter 759 00:59:10,392 --> 00:59:12,392 il a donnĂ© un prix Ă©levĂ© de 1000 taels. 760 00:59:12,416 --> 00:59:14,416 Mes Ă©conomies et Shaobai sont loin d'ĂȘtre suffisantes. 761 00:59:14,440 --> 00:59:17,340 Alors il a laissĂ© Yun PiaoPiao prendre ma danse 762 00:59:17,364 --> 00:59:19,364 pour que je ne puisse jamais 763 00:59:19,388 --> 00:59:21,388 me racheter. 764 00:59:21,412 --> 00:59:23,412 Maintenant, parce qu'ils ne peuvent pas rĂ©pondre Ă  ma demande 765 00:59:24,336 --> 00:59:26,336 Je ne leur pardonnerai pas. 766 00:59:27,360 --> 00:59:29,360 Si les gens sont gourmands comme eux 767 00:59:29,384 --> 00:59:31,384 pas dĂ©truit par Dieu, alors je soutiendrai la justice au nom de Dieu. 768 00:59:32,308 --> 00:59:34,308 Diao Sanye est mĂ©chant. 769 00:59:34,332 --> 00:59:37,332 Il continue de dĂ©ranger les danseuses dans l'aprĂšs-midi. 770 00:59:38,356 --> 00:59:40,356 Pour des raisons de formation. 771 00:59:40,380 --> 00:59:42,380 Il a volĂ© ma danse. Ensuite, je le tue d'abord. 772 00:59:48,304 --> 00:59:52,304 Yun PiaoPiao, une personne imprudente qui est tentĂ©e gloire et fortune. 773 00:59:52,328 --> 00:59:54,328 Il aime vraiment la danse Flying Angel. 774 00:59:54,352 --> 00:59:56,352 Puis je rĂ©alise son rĂȘve. 775 00:59:56,376 --> 00:59:59,376 Et le laisser mourir dans son Ă©tat le plus beau. 776 01:00:00,300 --> 01:00:02,300 Qiuniang ne devrait pas mourir. 777 01:00:03,324 --> 01:00:07,324 Mais il prĂ©fĂšre insulter le rĂ©gent du comtĂ© de Yan plutĂŽt que de me dire de danser au lieu de Yun PiaoPiao. 778 01:00:09,348 --> 01:00:11,348 Se souvenir de notre affection pendant de nombreuses annĂ©es 779 01:00:12,372 --> 01:00:14,372 Je lui ai offert une mort convenable. 780 01:00:17,396 --> 01:00:19,396 Et He Ziwen? Pourquoi tu l'as tuĂ©? 781 01:00:20,320 --> 01:00:22,320 A cause de lui aussi 782 01:00:22,344 --> 01:00:24,344 une partie du piĂšge la prise de la vie d'un ange volant. 783 01:00:25,368 --> 01:00:27,368 He Ziwen n'est qu'un imbĂ©cile. 784 01:00:27,392 --> 01:00:29,392 Qui ne sait que peindre. 785 01:00:29,416 --> 01:00:31,416 Parce que quelque peu kurayu 786 01:00:31,440 --> 01:00:33,440 il est prĂȘt Ă  se sacrifier pour moi. 787 01:00:33,464 --> 01:00:36,364 Tu lui as dit de 788 01:00:36,388 --> 01:00:38,388 faire une fausse prĂ©sence de Flying Apsara. 789 01:00:39,312 --> 01:00:42,312 Au dĂ©part, il n'y avait aucun problĂšme. Malheureusement, il est tout aussi gourmand 790 01:00:42,336 --> 01:00:44,336 avec les autres. 791 01:00:44,360 --> 01:00:46,360 Il a dit qu'il voulait m'Ă©pouser. 792 01:00:46,384 --> 01:00:48,384 Et cela, je le considĂšre comme une menace. 793 01:00:49,308 --> 01:00:51,308 Je n'ai pas d'autre choix que de le tuer pour se dĂ©barrasser des preuves. 794 01:00:51,332 --> 01:00:53,332 Et Meng Shaobai? 795 01:00:53,356 --> 01:00:55,356 Tu l'aimes, 796 01:00:55,380 --> 01:00:57,380 mais pourquoi l'avez-vous tuĂ© aussi? 797 01:00:57,404 --> 01:00:59,404 C'Ă©tait un accident. 798 01:01:01,328 --> 01:01:03,328 Au moment oĂč j'entends ta conversation avec Shaobai 799 01:01:03,352 --> 01:01:06,352 savoir quand vous le trouvez Sourire empoisonnĂ© avec des fleurs. 800 01:01:06,376 --> 01:01:08,376 Un long retard peut provoquer de nombreux problĂšmes. 801 01:01:08,400 --> 01:01:10,400 Puis j'ai brĂ»lĂ© la prison. 802 01:01:10,424 --> 01:01:12,424 Pour que vous croyiez tous au cerveau Le mouton noir nous a tuĂ©s. 803 01:01:13,348 --> 01:01:15,348 Cependant 804 01:01:15,372 --> 01:01:17,372 Je ne m'attendais pas, Shaobai ... 805 01:01:23,396 --> 01:01:25,396 Si Shaobai est toujours vivant 806 01:01:25,420 --> 01:01:28,320 et sachez que vous ĂȘtes si cruel 807 01:01:29,344 --> 01:01:31,344 il serait trĂšs triste. 808 01:01:32,368 --> 01:01:34,368 Il est tombĂ© amoureux de la mauvaise personne. 809 01:01:34,392 --> 01:01:36,392 Monsieur À 810 01:01:36,416 --> 01:01:39,316 J'ai rĂ©alisĂ© que j'Ă©tais plein de pĂ©chĂ©. 811 01:01:39,340 --> 01:01:41,340 Je n'ai rien Ă  craindre dans ce monde. 812 01:01:44,364 --> 01:01:46,364 Mais Shaobai ... 813 01:01:47,388 --> 01:01:49,388 veuillez l'envoyer Ă  Shaobai 814 01:01:50,312 --> 01:01:52,312 s'il y a une prochaine vie 815 01:01:52,336 --> 01:01:54,336 Je le rencontrerai en tant que personne innocente. 816 01:01:59,360 --> 01:02:01,360 Li Luoyu! 817 01:02:33,384 --> 01:02:35,384 Shaobai 818 01:02:35,408 --> 01:02:37,408 pensez-vous que vous aimez la mauvaise fille? 819 01:02:49,332 --> 01:02:51,332 Monsieur À 820 01:02:52,356 --> 01:02:54,356 Dit M. Jiang, parce que maintenant l'affaire Yungefang est terminĂ©e, 821 01:02:54,380 --> 01:02:56,380 il nous a dit de rendre les corps. 822 01:02:56,404 --> 01:02:58,404 Qui a dit que cette affaire Ă©tait terminĂ©e? 823 01:03:04,328 --> 01:03:07,328 Vous pouvez partir maintenant, Je vais expliquer Ă  M. Jiang 824 01:03:07,352 --> 01:03:09,352 Monsieur Jiang nous a dit de conclure et enterrer le corps. 825 01:03:09,376 --> 01:03:11,376 Un cadavre qui a coulĂ© dans le lac. 826 01:03:32,300 --> 01:03:34,300 Monsieur 827 01:03:34,324 --> 01:03:36,324 le cadavre du noyĂ© n'est pas lĂ . 828 01:03:36,348 --> 01:03:38,348 Tu sais o where est le corps? / Rien? 829 01:03:45,372 --> 01:03:47,372 Pourquoi le cadavre a-t-il disparu? 830 01:03:52,396 --> 01:03:54,396 Quand as-tu vu le cadavre? 831 01:03:54,420 --> 01:03:56,420 derniĂšrement? / Il semble 832 01:03:56,444 --> 01:03:59,344 lors d'un incendie en prison. Depuis lors, nous avons examinĂ© les corps. 833 01:04:05,368 --> 01:04:08,368 Li Luoyu, je sais qui tu protĂšges. 834 01:04:15,392 --> 01:04:17,392 Shaobai, si Li Luoyu t'aime vraiment. 835 01:04:17,416 --> 01:04:20,316 pourquoi a-t-il quittĂ© ta tombe? 836 01:04:20,340 --> 01:04:22,340 rempli d'herbe? 837 01:04:25,364 --> 01:04:28,364 Quoi, ils sont morts parce que Poison de sourire avec des fleurs? 838 01:04:28,388 --> 01:04:30,388 Avez-vous Ă©galement entendu parler du poison? 839 01:04:31,312 --> 01:04:33,312 Je l'ai entendu en combattant lors d'une expĂ©dition. 840 01:04:34,336 --> 01:04:36,336 Je n'apprĂ©cie pas le plus la personne qui a utilisĂ© le poison. 841 01:04:36,360 --> 01:04:38,360 Je viens donc d'entendre les nouvelles. 842 01:04:39,384 --> 01:04:42,384 Le coupable qui a fait des aiguilles empoisonnĂ©es avec du sang empoisonnĂ© et de la glace 843 01:04:42,408 --> 01:04:44,408 AprĂšs que l'aiguille pĂ©nĂštre dans le corps 844 01:04:44,432 --> 01:04:46,432 la glace fond. 845 01:04:46,456 --> 01:04:48,456 L'expert coronaire n'a donc pas pu trouver 846 01:04:48,480 --> 01:04:50,480 cicatrices et signes d'empoisonnement. 847 01:04:50,504 --> 01:04:52,504 C'est tellement cruel. 848 01:04:52,528 --> 01:04:54,328 Au fait. 849 01:04:54,352 --> 01:04:56,352 Quelle est la personne qui a utilisĂ© le poison mort? 850 01:04:56,376 --> 01:04:57,376 Oui 851 01:04:57,400 --> 01:04:59,400 Il s'est suicidĂ© devant moi et Ă  Renjie. 852 01:04:59,524 --> 01:05:01,524 Que ce soit. 853 01:05:01,548 --> 01:05:04,348 Des gens cruels causeront des ravages pour les vivants. 854 01:05:06,372 --> 01:05:08,372 Le pĂšre 855 01:05:08,396 --> 01:05:10,396 pouvez-vous m'en dire plus? 856 01:05:10,420 --> 01:05:12,420 comment mon pĂšre a-t-il Ă©tĂ© tuĂ©? 857 01:05:14,344 --> 01:05:16,344 Pourquoi demandez-vous cela Ă  nouveau? 858 01:05:16,368 --> 01:05:19,368 J'Ă©tais petit quand mon pĂšre est mort. 859 01:05:19,392 --> 01:05:21,392 Quant Ă  la mort de ma mĂšre, je ne sais pas vraiment. 860 01:05:22,316 --> 01:05:24,316 DerniĂšrement Je rĂȘve souvent de mon pĂšre. 861 01:05:24,340 --> 01:05:27,340 Je ne peux donc pas m'empĂȘcher de demander. 862 01:05:28,364 --> 01:05:30,364 Cette annĂ©e-lĂ , ton pĂšre est parti en expĂ©dition avec moi. 863 01:05:30,388 --> 01:05:32,388 Et entrez dans le piĂšge de l'ennemi. 864 01:05:33,312 --> 01:05:35,312 Pour me sauver 865 01:05:35,336 --> 01:05:37,336 il a Ă©tĂ© tuĂ© par une flĂšche. 866 01:05:37,360 --> 01:05:39,360 Je m'en souviens quand mon pĂšre est mort. 867 01:05:39,384 --> 01:05:41,384 Les troupes ont gagnĂ© et 868 01:05:41,408 --> 01:05:43,408 prĂ©parez-vous Ă  revenir. / Oui 869 01:05:43,432 --> 01:05:46,332 Quand le chemin du retour 870 01:05:46,356 --> 01:05:48,356 nous sommes entrĂ©s dans le piĂšge de l'ennemi. 871 01:05:48,380 --> 01:05:50,380 J'avais tort Ă  cause de ma fiertĂ©. 872 01:05:50,404 --> 01:05:52,404 Yaohuan 873 01:05:52,428 --> 01:05:54,428 Je dois la vie Ă  ton pĂšre. 874 01:05:54,452 --> 01:05:56,452 PĂšre, tu es trop sĂ©rieux. 875 01:05:56,476 --> 01:05:59,376 J'avais tort, car il Ă©voque le passĂ©. 876 01:06:02,300 --> 01:06:04,300 J'ai des affaires Ă  la garde royale. Je pars en premier. 877 01:06:04,324 --> 01:06:06,324 Va-t'en. 878 01:06:31,348 --> 01:06:34,348 Cette personne est facilement reconnaissable. Sur sa main droite, six doigts 879 01:06:36,372 --> 01:06:38,372 En effet 6 doigts. 880 01:06:48,396 --> 01:06:50,396 Miss Xie / Mme Hu. 881 01:06:50,420 --> 01:06:52,420 Quand est-ce que Di Renjie revient? 882 01:06:52,444 --> 01:06:54,444 Je sais pas. Aussi 883 01:06:54,468 --> 01:06:57,368 Monsieur Il ne m'a pas dit quand il est parti. 884 01:07:01,392 --> 01:07:04,392 Mlle, ne vous inquiĂ©tez pas. La journĂ©e commence la nuit. 885 01:07:04,416 --> 01:07:07,316 Il reviendra bientĂŽt. 886 01:07:07,340 --> 01:07:09,340 Tu ne sais pas 887 01:07:09,364 --> 01:07:11,364 oĂč le trouver. 888 01:07:14,388 --> 01:07:16,388 Maintenant je fais bouillir de la soupe au poulet dans la cuisine. Je vais te servir un bol. 889 01:07:16,412 --> 01:07:18,412 Buvez-le pendant qu'il est encore chaud. 890 01:07:18,436 --> 01:07:20,436 En attendant son retour. 891 01:07:27,360 --> 01:07:29,360 Buvez-le pendant qu'il est encore chaud. Ce n'est pas bon quand il fait froid. 892 01:07:30,384 --> 01:07:32,384 Merci, madame Hu. / Vous ĂȘtes les bienvenus. 893 01:07:54,308 --> 01:07:57,308 Mlle Xie est partie ce matin, et ne sont pas encore revenus 894 01:07:57,332 --> 01:07:59,332 AprĂšs son retour. 895 01:07:59,356 --> 01:08:02,356 dites-lui s'il vous plaĂźt, Je suis ici Ă  Renjie pour une question importante. 896 01:08:04,380 --> 01:08:06,380 Yaohuan n'est pas dans la garde royale. 897 01:08:06,404 --> 01:08:08,404 Pas non plus au Yan District Regent Mansion. 898 01:08:08,428 --> 01:08:10,428 Il est peut-ĂȘtre allĂ© chez moi. 899 01:08:15,352 --> 01:08:17,352 Monsieur À 900 01:08:18,376 --> 01:08:20,376 Monsieur, il est tard dans la nuit. 901 01:08:20,400 --> 01:08:22,400 J'ai dĂ©jĂ  fait bouillir un verre de thĂ© au ginseng. Veuillez le boire. 902 01:08:23,324 --> 01:08:25,324 TrĂšs bien, merci, Mme Hu. / Vous ĂȘtes les bienvenus. 903 01:08:31,348 --> 01:08:33,348 Buvez chaud. 904 01:08:41,372 --> 01:08:43,372 Attendez, Bu Hu 905 01:08:43,396 --> 01:08:45,396 Mlle Xie est-elle venue ici aujourd'hui? 906 01:08:46,320 --> 01:08:48,320 Je suis toujours dans la cuisine. 907 01:08:48,344 --> 01:08:50,344 Je ne l'ai pas vu. 908 01:08:50,368 --> 01:08:51,368 D'accord 909 01:08:51,392 --> 01:08:53,392 Monsieur, buvez pendant qu'il est chaud. c'est bon pour la santĂ© de l'estomac. 910 01:09:34,316 --> 01:09:37,316 À Renjie, peu importe votre intelligence 911 01:09:37,340 --> 01:09:40,340 Ă  la fin tu es tombĂ© entre mes mains. 912 01:09:41,364 --> 01:09:43,364 Qui ĂȘtes vous 913 01:09:44,388 --> 01:09:46,388 Tu n'as pas besoin de savoir. 914 01:09:47,312 --> 01:09:49,312 Mais ne t'inquiĂšte pas 915 01:09:49,336 --> 01:09:51,336 Je ne te prendrai pas la vie. 916 01:09:51,360 --> 01:09:53,360 Tant que vous restez ici 917 01:09:53,384 --> 01:09:55,384 asseyez-vous tranquillement pendant plusieurs jours 918 01:09:56,308 --> 01:09:58,308 Je te laisserai partir. 919 01:09:59,332 --> 01:10:01,332 Ce n'est pas si simple, non? 920 01:10:02,356 --> 01:10:04,356 Voulez-vous me laisser partir aussi facilement 921 01:10:05,380 --> 01:10:07,380 si je dĂ©balle ton plan sur Flying Angels? 922 01:10:07,404 --> 01:10:09,404 J'ai mal Ă©valuĂ© vos capacitĂ©s. 923 01:10:09,428 --> 01:10:11,428 Si ma supposition n'est pas fausse 924 01:10:11,452 --> 01:10:15,352 c'est toi qui avais l'intention de tuer Mlle Xie dans les bois. 925 01:10:15,376 --> 01:10:17,376 Ceux qui ont survĂ©cu 926 01:10:17,400 --> 01:10:19,400 sur la catastrophe qui a frappĂ© le clan Cangmen Il y a 20 ans 927 01:10:19,424 --> 01:10:21,424 et Yun PiaoPiao. 928 01:10:21,448 --> 01:10:23,448 Toutes les victimes que vous tuez avec du poison. 929 01:10:24,372 --> 01:10:26,372 Li Luoyu 930 01:10:26,396 --> 01:10:28,396 seulement un bouc Ă©missaire pour vous. 931 01:10:28,420 --> 01:10:30,420 Apparemment, je dois te tuer! 932 01:10:39,344 --> 01:10:41,344 Pourquoi toi? MĂȘme si je continue de te soutenir Ă  ce moment? 933 01:10:41,368 --> 01:10:43,368 J'ai choisi le bon ami. 934 01:10:43,392 --> 01:10:45,392 Xiao Bai, longtemps ne voyez pas. 935 01:10:50,316 --> 01:10:52,316 Je sais que je ne peux pas te cacher ça. 936 01:10:53,340 --> 01:10:55,340 Lorsque vous tirez 937 01:10:55,364 --> 01:10:58,364 Li Luoyu est tellement triste. 938 01:10:58,388 --> 01:11:00,388 Sa tristesse Ă©tait en effet sincĂšre. 939 01:11:00,412 --> 01:11:02,412 Mais quelques jours plus tard 940 01:11:02,436 --> 01:11:04,436 quand je le revois, il a essayĂ© de cacher ses larmes. 941 01:11:05,360 --> 01:11:07,360 Mais Ă  ses yeux 942 01:11:07,384 --> 01:11:09,384 il n'y a pas de tristesse car sa petite amie est partie. 943 01:11:09,408 --> 01:11:11,408 Il t'aime vraiment. 944 01:11:11,432 --> 01:11:13,432 Mais il s'en fichait 945 01:11:13,456 --> 01:11:16,356 l'herbe qui pousse dans ta tombe. 946 01:11:16,380 --> 01:11:18,380 Pas un seul corps 947 01:11:18,404 --> 01:11:20,404 disparu de la morgue 948 01:11:20,428 --> 01:11:23,328 m'a fait rĂ©aliser que il y a une sorte de fraude. 949 01:11:24,352 --> 01:11:26,352 Les diverses attitudes de Luoyu ont montrĂ© que 950 01:11:26,376 --> 01:11:28,376 il sait que tu n'es pas mort. 951 01:11:28,400 --> 01:11:31,300 Je ne pensais pas que vous enquĂȘteriez sur Luoyu. 952 01:11:31,324 --> 01:11:33,324 Je ne m'attendais pas non plus 953 01:11:33,348 --> 01:11:36,348 vous saurez la mort de Yun PiaoPiao et d'autres victimes. 954 01:11:36,372 --> 01:11:38,372 Le feu a Ă©tĂ© fait 955 01:11:38,396 --> 01:11:40,396 pour effacer les accusations contre moi et Luoyu. 956 01:11:40,420 --> 01:11:42,420 Mais je ne te soupçonne pas 957 01:11:42,444 --> 01:11:44,444 va venir et m'aider du feu. 958 01:11:44,468 --> 01:11:46,468 C'est parce que 959 01:11:46,492 --> 01:11:48,492 Je vous ai considĂ©rĂ© comme un frĂšre. 960 01:11:48,516 --> 01:11:50,516 Donc je ne te tuerai pas. 961 01:11:51,340 --> 01:11:53,340 Mais je ne te laisserai pas  divulguer notre plan. 962 01:11:55,364 --> 01:11:57,364 Que vas-tu faire exactement? / Shaobai. 963 01:11:57,388 --> 01:11:59,388 Pas besoin de discuter avec lui. 964 01:11:59,412 --> 01:12:01,412 Cette personne 965 01:12:01,436 --> 01:12:03,436 doit ĂȘtre tuĂ© maintenant. 966 01:12:03,460 --> 01:12:05,460 MĂšre, s'il te plaĂźt. 967 01:12:05,484 --> 01:12:08,384 Nous avons tuĂ© beaucoup de gens. 968 01:12:08,408 --> 01:12:10,408 Nous lui pardonnons juste. / Shaobai, pars. 969 01:12:31,332 --> 01:12:33,332 Maman! / Pas question ... 970 01:12:33,356 --> 01:12:35,356 J'ai mĂ©langĂ© poudre de poison dans le thĂ©. 971 01:12:35,380 --> 01:12:37,380 Je ne 972 01:12:37,404 --> 01:12:39,404 boire le thĂ©. 973 01:12:39,428 --> 01:12:43,328 Vous avez dit que vous n'aviez pas vu Mlle Xie. Mais l'odeur vient de vos mains. 974 01:12:44,352 --> 01:12:46,352 Vous ĂȘtes en effet vieux, mais vos doigts sont toujours mous. 975 01:12:46,376 --> 01:12:48,376 Votre peau est brillante comme de la crĂšme. 976 01:12:48,400 --> 01:12:50,400 Tu as l'air beaucoup plus jeune que ton Ăąge. 977 01:12:50,424 --> 01:12:52,424 Alors j'ai fait semblant de boire le thĂ© 978 01:12:52,448 --> 01:12:54,448 juste pour savoir ce que tu fais. 979 01:12:57,372 --> 01:12:58,372 D'accord 980 01:12:58,396 --> 01:13:00,396 Vous ĂȘtes bien Ă  Renjie, 981 01:13:00,420 --> 01:13:02,420 pas Ă©tonnant, mon fils Shaobai 982 01:13:02,444 --> 01:13:04,444 essayant de vous protĂ©ger. 983 01:13:21,368 --> 01:13:23,368 "Sourire avec des fleurs" en fait du poison magique dans le monde. 984 01:13:24,392 --> 01:13:26,392 Peut inciter les gens Ă  rester jeunes. 985 01:13:26,416 --> 01:13:28,416 Alors pourquoi? 986 01:13:28,440 --> 01:13:31,340 Bien que le temps ne laisse aucune trace mon cƓur est brisĂ© en morceaux. 987 01:13:32,364 --> 01:13:34,364 Le blĂąme est tu es trop intelligent. 988 01:13:42,388 --> 01:13:44,388 Tu n'es aucun match pour moi. 989 01:13:44,412 --> 01:13:46,412 Venez avec moi au greffe de la Cour centrale. Ne faites plus d'erreurs. 990 01:13:46,436 --> 01:13:48,436 Pas question! 991 01:13:53,360 --> 01:13:55,360 Qu'attendez-vous? Voulez-vous voir sa mĂšre tuĂ©e par lui? 992 01:14:17,384 --> 01:14:19,384 Maman! 993 01:14:35,308 --> 01:14:37,308 Chez Renjie ... si tu te bats encore 994 01:14:37,332 --> 01:14:39,332 Je vais le tuer! 995 01:14:47,356 --> 01:14:49,356 Maman! 996 01:14:49,380 --> 01:14:52,380 S'il vous plaĂźt, ne tuez plus. AprĂšs avoir fini notre revanche demain 997 01:14:52,404 --> 01:14:54,404 nous allons fuir vers un autre endroit. Ils sont impuissants contre nous. 998 01:14:54,428 --> 01:14:56,428 De nombreuses victimes ont Ă©tĂ© tuĂ©es. 999 01:14:56,452 --> 01:14:58,452 Alors pourquoi? 1000 01:14:58,476 --> 01:15:00,476 Quand 107 personnes Ă  Cangmen ont Ă©tĂ© tuĂ©es 1001 01:15:01,300 --> 01:15:03,300 pourquoi personne ne vient nous aider? 1002 01:15:03,324 --> 01:15:05,324 Mais ils sont innocents. 1003 01:15:05,348 --> 01:15:07,348 Si vous voulez tuer une autre personne 1004 01:15:09,372 --> 01:15:11,372 tue moi aussi. 1005 01:15:12,396 --> 01:15:14,396 Je suis mort une fois. 1006 01:15:14,420 --> 01:15:16,420 Tu es ... 1007 01:15:18,344 --> 01:15:20,344 Regardez-les! 1008 01:15:46,368 --> 01:15:48,368 Xiao Bai, tu tiens la bougie du diable. 1009 01:15:50,392 --> 01:15:54,392 Pensez Ă  Mlle Li. Il est mort en tant que bouc Ă©missaire de votre mĂšre. 1010 01:15:57,316 --> 01:15:59,316 Si vous ne continuez pas Ă  enquĂȘter sur ce cas 1011 01:15:59,340 --> 01:16:01,340 comment pourrait-il ĂȘtre impliquĂ©? 1012 01:16:02,364 --> 01:16:04,364 C'est ma faute d'enquĂȘter sur cette affaire et cherchez le cerveau. 1013 01:16:04,388 --> 01:16:07,388 Vous devez savoir ce que cela signifie. 1014 01:16:07,412 --> 01:16:09,412 Xiao Bai, peu importe sa taille 1015 01:16:09,436 --> 01:16:11,436 la haine et la souffrance que vous et ta mĂšre se sent 1016 01:16:11,460 --> 01:16:14,360 Tu ne devrais pas sacrifier des innocents. 1017 01:16:15,384 --> 01:16:17,384 Innocent? 1018 01:16:18,308 --> 01:16:20,308 Mais dans ce monde 1019 01:16:20,332 --> 01:16:22,332 qui est innocent? 1020 01:16:24,356 --> 01:16:26,356 Quand toute la famille de ma mĂšre a Ă©tĂ© tuĂ©e 1021 01:16:26,380 --> 01:16:28,380 quand il a regardĂ© ses parents 1022 01:16:28,404 --> 01:16:30,404 tuĂ© devant lui. 1023 01:16:30,428 --> 01:16:32,428 Luoyu a reçu des insultes Ă  Yungefang. 1024 01:16:32,452 --> 01:16:34,452 Sont-ils innocents? 1025 01:16:34,476 --> 01:16:36,476 Mais il n'a pas l'intention de les tuer. 1026 01:16:36,500 --> 01:16:38,500 Tout ça Ă  cause de toi. / Xiao Bai. 1027 01:16:38,524 --> 01:16:41,324 Que voulez-vous exactement, vous et votre mĂšre? 1028 01:16:44,348 --> 01:16:46,348 Voulez-vous tuer le rĂ©gent du district de Yan? 1029 01:16:49,372 --> 01:16:52,372 Comment le sais-tu? / Il y a 20 ans, le clan Cangmen a Ă©tĂ© dĂ©truit. 1030 01:16:52,396 --> 01:16:54,396 Le prĂ©sident est nommĂ© Xie Ling 1031 01:16:55,320 --> 01:16:57,320 il ... 1032 01:16:57,344 --> 01:16:59,344 c'est mon pĂšre. 1033 01:17:00,368 --> 01:17:03,368 Je garde toujours ça secret pour toi. Au Poison House 1034 01:17:03,392 --> 01:17:05,392 en plus des anciens poisons 1035 01:17:05,416 --> 01:17:07,416 a Ă©galement trouvĂ© la vĂ©ritĂ© derriĂšre 1036 01:17:07,440 --> 01:17:09,440 les Cangmen ont fait des ravages il y a 20 ans. 1037 01:17:09,464 --> 01:17:12,364 A cette Ă©poque, le rĂ©gent du comtĂ© de Yan seulement un gĂ©nĂ©ral. 1038 01:17:13,388 --> 01:17:15,388 Mon pĂšre est un ami proche. 1039 01:17:15,412 --> 01:17:17,412 Mon pĂšre a dĂ©truit Cangmen 1040 01:17:17,436 --> 01:17:20,336 Ă  la demande de l'administrateur de district de Yan. 1041 01:17:22,360 --> 01:17:24,360 Si cruel! 1042 01:17:24,384 --> 01:17:26,384 Meng Shaobai. 1043 01:17:26,408 --> 01:17:28,408 Si ta mĂšre veut vraiment tuer Administrateur de district de Yan 1044 01:17:28,432 --> 01:17:30,432 Vous devez l'empĂȘcher. 1045 01:17:30,456 --> 01:17:32,456 Je suis ensemble depuis des annĂ©es Administrateur de district de Yan. 1046 01:17:32,480 --> 01:17:34,480 Ta mĂšre n'est pas pareille. 1047 01:17:34,504 --> 01:17:37,304 Ma mĂšre attend ce jour depuis 20 ans. 1048 01:17:37,328 --> 01:17:39,328 Aussi fort soit-il 1049 01:17:39,352 --> 01:17:42,352 il ne pouvait pas Ă©chapper Ă  la mort cette fois. 1050 01:17:49,376 --> 01:17:51,376 Allez, installe l'enseigne. 1051 01:17:56,300 --> 01:17:59,300 Vive notre grand roi! 1052 01:17:59,324 --> 01:18:01,324 Vous restez tous dehors Temple commĂ©moratif. 1053 01:18:01,348 --> 01:18:04,348 Je vais vous prĂ©senter mes respects ici. Priez pour l'empereur. 1054 01:18:04,372 --> 01:18:06,372 Vous ne dĂ©rangez personne. / Oui! 1055 01:18:45,396 --> 01:18:47,396 Wen Zhi'an 1056 01:18:47,420 --> 01:18:49,420 tu te souviens de moi 1057 01:18:49,444 --> 01:18:51,444 Qui ĂȘtes vous 1058 01:18:51,468 --> 01:18:53,468 20 ans se sont Ă©coulĂ©s. 1059 01:18:53,492 --> 01:18:56,392 Maintenant tu ne reconnais plus ma voix? 1060 01:18:57,316 --> 01:18:59,316 Non, ça ne peut pas l'ĂȘtre! 1061 01:18:59,340 --> 01:19:01,340 Impossible que vous soyez encore en vie. 1062 01:19:02,364 --> 01:19:04,364 En effet, je n'ai pas Ă  vivre jusqu'Ă  prĂ©sent. 1063 01:19:04,388 --> 01:19:06,388 Dans la nuit d'il y a 20 ans 1064 01:19:06,412 --> 01:19:08,412 J'aurais dĂ» mourir 1065 01:19:08,436 --> 01:19:10,436 entre les mains de mon mari! 1066 01:19:12,360 --> 01:19:14,360 Voulez-vous vous venger? Viens ici! 1067 01:19:16,384 --> 01:19:19,384 En tant que dirigeant de cette rĂ©gion, avec un service militaire mĂ©ritoire 1068 01:19:19,408 --> 01:19:21,408 J'ai tuĂ© beaucoup de gens sur le champ de bataille. 1069 01:19:21,432 --> 01:19:24,332 Pas seulement des centaines de vies de Cangmen ... 1070 01:19:24,356 --> 01:19:26,356 toutes les Ăąmes que j'ai tuĂ©es 1071 01:19:26,380 --> 01:19:28,380 viens Ă  moi aujourd'hui, Je n'aurai pas peur! 1072 01:19:29,300 --> 01:19:32,300 Cette annĂ©e-lĂ  en raison d'Ă©pouser la princesse et promotion Ă  un niveau supĂ©rieur 1073 01:19:32,324 --> 01:19:35,324 Vous ĂȘtes assez cruel pour envoyer les soldats pour tuer votre femme et votre fils. 1074 01:19:35,348 --> 01:19:37,348 Vous ne vous attendiez certainement pas 1075 01:19:37,372 --> 01:19:40,372 si un jour vous recevrez une rĂ©ponse. / Quelle est ma faute? 1076 01:19:40,396 --> 01:19:42,396 Chacun a sa propre vie. 1077 01:19:42,420 --> 01:19:45,320 Pourquoi ne refusez-vous pas de quitter ma maison? Tu m'as forcĂ©! 1078 01:19:55,344 --> 01:19:57,344 20 ans se sont Ă©coulĂ©s. 1079 01:19:58,368 --> 01:20:00,368 PĂšre et mĂšre 1080 01:20:01,392 --> 01:20:03,392 maintenant je peux enfin me venger vos rancunes. 1081 01:20:11,316 --> 01:20:13,316 Voulez-vous m'attaquer avec cette astuce bon marchĂ©? 1082 01:20:13,340 --> 01:20:16,340 Tu me trompes. 1083 01:20:17,364 --> 01:20:20,364 Sourire avec des fleurs de Cangmen est apparu Ă  Chang'an. 1084 01:20:20,388 --> 01:20:22,388 Pensez-vous qu'il n'y aura pas de prĂ©vention? 1085 01:20:23,312 --> 01:20:26,312 J'ai dit Ă  tous les soldats de partir 1086 01:20:26,336 --> 01:20:28,336 juste pour te persuader 1087 01:20:28,360 --> 01:20:31,360 Il y a 20 ans, Xie Ling m'a trahi. 1088 01:20:32,384 --> 01:20:34,384 Vous avez donc survĂ©cu Ă  ce jour. 1089 01:20:35,308 --> 01:20:37,308 C'est parce qu'il a une conscience, 1090 01:20:37,332 --> 01:20:39,332 pas aussi cruel que vous. 1091 01:20:39,356 --> 01:20:42,356 Pour la position et la richesse 1092 01:20:42,380 --> 01:20:44,380 Vous avez mĂȘme l'intention de tuer la femme 1093 01:20:44,404 --> 01:20:46,404 et votre propre fils. 1094 01:20:47,328 --> 01:20:49,328 Comment avaler 1095 01:20:49,352 --> 01:20:51,352 Ă©change de nourriture 1096 01:20:51,376 --> 01:20:53,376 avec le sang de votre femme et de votre fils? 1097 01:20:53,400 --> 01:20:55,400 Comment pouvez-vous si bien dormir? / 20 ans d'Ă©vasion 1098 01:20:55,424 --> 01:20:58,324 Vous devez avoir l'intention de bousiller pour toujours! 1099 01:20:58,348 --> 01:21:00,348 Tu veux toujours me tuer pour me venger. 1100 01:21:00,372 --> 01:21:02,372 Tu veux retrouver les morts? 1101 01:21:02,396 --> 01:21:04,396 Aujourd'hui, je rĂ©pondrai Ă  votre souhait. 1102 01:21:15,320 --> 01:21:17,320 Maman! 1103 01:21:18,344 --> 01:21:20,344 Pourquoi toi? 1104 01:21:20,368 --> 01:21:22,368 Qui vous appelle-t-il? 1105 01:21:22,392 --> 01:21:25,392 Vous ne vous y attendiez certainement pas, Je ne suis pas le seul Ă  ĂȘtre mort. 1106 01:21:25,416 --> 01:21:28,316 Notre fils est Ă©galement toujours en vie. 1107 01:21:28,340 --> 01:21:31,340 Nous sommes encore en vie Ă  ce jour, 1108 01:21:31,364 --> 01:21:34,364 pour vous tuer par vengeance! 1109 01:21:35,388 --> 01:21:38,388 Merci et haine entre nous 1110 01:21:38,412 --> 01:21:40,412 sera rĂ©solu aujourd'hui. 1111 01:21:40,436 --> 01:21:42,436 Attends! 1112 01:21:42,460 --> 01:21:47,360 Vous avez l'intention de tuer votre femme et votre fils. Et tuĂ© 107 vies du clan Cangmen. 1113 01:21:47,384 --> 01:21:51,384 Aujourd'hui, je vous attraperai pour prendre au greffe du tribunal central 1114 01:21:51,408 --> 01:21:53,408 et vous punir selon la loi. 1115 01:21:53,432 --> 01:21:55,432 En tant que rĂ©gent du comtĂ© de Yan 1116 01:21:55,456 --> 01:21:57,456 Comment oses-tu faire ça? 1117 01:21:57,480 --> 01:21:59,480 Un fonctionnaire a Ă©galement Ă©tĂ© condamnĂ© en agissant un crime. 1118 01:21:59,504 --> 01:22:02,304 Tu es un rĂ©gent, devrait davantage obĂ©ir Ă  la loi. 1119 01:22:33,328 --> 01:22:35,328 Chez Renjie! Ça va? 1120 01:22:37,352 --> 01:22:39,352 Le pĂšre 1121 01:22:39,376 --> 01:22:41,376 Ce n'est pas votre affaire. DĂ©gagez. 1122 01:22:41,400 --> 01:22:43,400 Le pĂšre / Yaohuan, 1123 01:22:43,424 --> 01:22:46,324 Tu veux aussi me trahir? 1124 01:22:46,348 --> 01:22:48,348 Papa, tu te souviens encore de ce que j'ai demandĂ©? 1125 01:22:49,372 --> 01:22:52,372 Comment mon pĂšre biologique a-t-il Ă©tĂ© tuĂ© Ă  cette Ă©poque? 1126 01:22:52,396 --> 01:22:54,396 Il est le coupable. 1127 01:22:54,420 --> 01:22:56,420 Cette annĂ©e-lĂ , ton pĂšre a dĂ©truit le clan Cangmen sur ses ordres. 1128 01:22:56,444 --> 01:22:58,444 Mais finalement il Ă©tait assez bon en nous libĂ©rant. 1129 01:23:00,368 --> 01:23:02,368 Mais sur le chemin du retour vers la capitale 1130 01:23:02,392 --> 01:23:04,392 ton pĂšre a Ă©tĂ© tuĂ© par lui pour se dĂ©barrasser des preuves. 1131 01:23:06,316 --> 01:23:08,316 Est-ce vrai? 1132 01:23:08,340 --> 01:23:10,340 Alors pourquoi? 1133 01:23:10,364 --> 01:23:12,364 Voulez-vous Ă©galement vous venger? 1134 01:23:13,388 --> 01:23:15,388 PĂšre ... 1135 01:23:15,412 --> 01:23:18,312 des dĂ©cennies que vous avez pris soin de moi. Je vous respecte. 1136 01:23:18,336 --> 01:23:20,336 MĂȘme moi, je suis prĂȘt Ă  sacrifier des vies pour vous. 1137 01:23:20,360 --> 01:23:22,360 J'ai Ă©tĂ© surpris ... 1138 01:23:23,384 --> 01:23:25,384 un homme que je respecte depuis des annĂ©es 1139 01:23:27,308 --> 01:23:29,308 apparemment celui qui a tuĂ© mon pĂšre biologique. 1140 01:23:37,332 --> 01:23:40,332 J'avais devinĂ©, vous finirez par devenir un traĂźtre. 1141 01:23:43,356 --> 01:23:45,356 Voulez-vous vous venger? 1142 01:23:45,380 --> 01:23:47,380 D'accord 1143 01:23:47,404 --> 01:23:49,404 Vous venez tous ici. 1144 01:23:50,328 --> 01:23:54,328 Quoi qu'il en soit aujourd'hui, aucun de vous ne peut sortir vivant. 1145 01:24:28,352 --> 01:24:30,352 Xiao Bai! 1146 01:24:35,376 --> 01:24:37,376 Maman! 1147 01:24:46,300 --> 01:24:48,300 Maman! 1148 01:25:08,324 --> 01:25:10,324 Yaohuan 1149 01:25:11,348 --> 01:25:13,348 La mĂšre 1150 01:25:13,372 --> 01:25:15,372 Yaohuan 1151 01:25:25,396 --> 01:25:28,396 Xiao Bai, ta mĂšre a tort. 1152 01:25:28,420 --> 01:25:30,420 Pardonne Ă  ma mĂšre. 1153 01:25:32,344 --> 01:25:34,344 Tu ne devrais pas 1154 01:25:34,368 --> 01:25:36,368 ruinez votre vie avec la haine. 1155 01:25:38,392 --> 01:25:40,392 Promets moi 1156 01:25:40,416 --> 01:25:42,416 Ă  partir de maintenant 1157 01:25:43,340 --> 01:25:45,340 faites ce que vous voulez. 1158 01:25:53,364 --> 01:25:55,364 Chez Renjie ... 1159 01:25:56,388 --> 01:25:58,388 J'ai tout tuĂ© ces gens. 1160 01:25:59,312 --> 01:26:01,312 Xiao Bai ... 1161 01:26:02,336 --> 01:26:04,336 n'a tuĂ© personne. 1162 01:26:05,360 --> 01:26:07,360 SVP 1163 01:26:08,384 --> 01:26:10,384 Ă  toi ... 1164 01:26:10,408 --> 01:26:12,408 Ne vous inquiĂ©tez pas, madame. Je vais le gĂ©rer de maniĂšre impartiale. 1165 01:26:15,332 --> 01:26:17,332 Maman! 1166 01:26:18,356 --> 01:26:20,356 Xiao Bai ... 1167 01:26:20,380 --> 01:26:22,380 Xiao Bai ... 1168 01:26:28,304 --> 01:26:30,304 Maman! 1169 01:26:30,328 --> 01:26:32,328 Maman! 1170 01:26:43,352 --> 01:26:45,352 Yaohuan 1171 01:26:50,376 --> 01:26:52,376 Chez Renjie, 1172 01:26:52,400 --> 01:26:54,400 J'ai peur 1173 01:26:55,324 --> 01:26:57,324 habillez-vous en fille. 1174 01:26:58,348 --> 01:27:00,348 Seulement devant toi 1175 01:27:01,372 --> 01:27:03,372 toi ... 1176 01:27:03,396 --> 01:27:05,396 Je suis une fille. 1177 01:27:05,420 --> 01:27:07,420 Je veux aussi 1178 01:27:07,444 --> 01:27:09,444 aller au lac 1179 01:27:09,468 --> 01:27:12,368 avec celui que j'aime. Profitez de la lune. 1180 01:27:13,392 --> 01:27:15,392 Marchez dans la neige. 1181 01:27:16,316 --> 01:27:18,316 Vous cherchez des fleurs de prune. 1182 01:27:21,340 --> 01:27:23,340 Yaohuan 1183 01:27:38,364 --> 01:27:40,364 Maintenant Ă  Renjie du greffe du tribunal central 1184 01:27:40,388 --> 01:27:42,388 les cas rĂ©solus souvent. Manipulez les Ă©tuis sans prendre parti. 1185 01:27:42,412 --> 01:27:44,412 Corriger les erreurs des gens. 1186 01:27:44,436 --> 01:27:46,436 AttĂ©nuez les soucis de la cour royale. 1187 01:27:46,460 --> 01:27:51,360 C'est un bon officier. A partir d'aujourd'hui, il sera promu Ă  Shaoqing 1188 01:27:51,384 --> 01:27:53,384 par la prĂ©sente annoncĂ© 1189 01:27:57,308 --> 01:27:59,308 Wen Zhi'an, rĂ©gent du comtĂ© de Yan 1190 01:27:59,332 --> 01:28:01,332 avait l'intention de tuer sa femme et son fils. DĂ©jouez l'empereur. 1191 01:28:01,356 --> 01:28:03,356 Son erreur est impardonnable. 1192 01:28:03,380 --> 01:28:06,380 Compte tenu de ses services dans l'armĂ©e 1193 01:28:06,404 --> 01:28:09,304 il a Ă©tĂ© autorisĂ© Ă  se suicider. 1194 01:28:24,328 --> 01:28:26,328 MĂšre, Luoyu. 1195 01:28:26,352 --> 01:28:29,352 C'est la musique que vous aimez le plus de votre vivant. 1196 01:28:31,376 --> 01:28:33,376 Meng Shaobai du passĂ© 1197 01:28:33,400 --> 01:28:36,300 il vous accompagnera dans le monde des mortels. 1198 01:28:40,324 --> 01:28:42,324 A partir de maintenant 1199 01:28:42,348 --> 01:28:44,348 J'oublierai le passĂ©. 1200 01:28:45,372 --> 01:28:47,372 Commencer une nouvelle vie. 1201 01:28:48,396 --> 01:28:50,396 Comme vous le souhaitez. 1202 01:28:52,320 --> 01:28:55,320 Mlle Xie a Ă©tĂ© gravement blessĂ©e. 1203 01:28:55,344 --> 01:28:57,344 Les veines sont inversĂ©es. 1204 01:28:57,368 --> 01:28:59,368 C'est aux dieux ... 1205 01:28:59,392 --> 01:29:01,392 quand il se rĂ©veillera. 1206 01:29:04,316 --> 01:29:07,316 Yaohuan 1207 01:29:07,340 --> 01:29:09,340 J'ai plantĂ© des pruniers rouges 1208 01:29:09,364 --> 01:29:11,364 dans l'arriĂšre-cour. Tu dois te rĂ©veiller 1209 01:29:11,388 --> 01:29:13,388 avant qu'il neige. 1210 01:29:14,312 --> 01:29:16,312 J'ai attendu de pouvoir marcher dans la neige et profitez des fleurs de prunier 1211 01:29:16,336 --> 01:29:18,336 avec toi 1212 01:29:27,360 --> 01:29:37,360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.