All language subtitles for Detection.of.Di.RenJie.2020.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
PRODUCTION DE FILMS YIHU
2
00:00:10,324 --> 00:00:12,324
NOUVEAU STUDIOS MEDIA GROUP
3
00:00:13,348 --> 00:00:15,348
HG ENTERTAINMENT
4
00:00:15,372 --> 00:00:24,172
suivez instagram @ broth3rmax
5
00:00:49,396 --> 00:00:52,396
Les anges volent les nuits pluvieuses
6
00:00:52,420 --> 00:00:55,320
Surfer sur les vagues de brouillard de la Voie lactée
7
00:00:55,344 --> 00:00:58,344
Les filles sont ivres et barattent
8
00:00:58,368 --> 00:01:01,368
Danser et chanter sans relĂąche
9
00:01:41,392 --> 00:01:43,392
Bon!
10
00:02:07,316 --> 00:02:09,316
HĂ©, regarde.
Nymphe volante!
11
00:02:15,340 --> 00:02:17,340
Regardez ça!
12
00:02:50,364 --> 00:02:53,364
Invités,
regarde ça!
13
00:02:53,388 --> 00:02:55,388
Payez l'argent maintenant.
14
00:02:55,412 --> 00:02:57,412
Nymphe volante!
15
00:02:57,436 --> 00:02:59,436
C'est Flying Angel!
16
00:03:34,360 --> 00:03:36,360
Nymphe volante!
La nymphe volante veut me tuer!
17
00:03:36,384 --> 00:03:38,384
La nymphe volante veut me tuer!
18
00:03:41,308 --> 00:03:47,208
DĂTECTIVE Ă RENJIE
19
00:03:49,332 --> 00:03:52,332
traduction de broth3r max
20
00:03:55,356 --> 00:03:57,356
Il n'y a pas de poison.
21
00:03:57,380 --> 00:03:59,380
La cause du décÚs ne fait aucun doute.
22
00:04:02,304 --> 00:04:04,304
Cet homme travaille-t-il également pour Yungefang?
23
00:04:05,328 --> 00:04:07,328
Il est l'entraĂźneur-chef de Yungefang,
Diao Sanye.
24
00:04:07,352 --> 00:04:10,352
Qui a éclaboussé Lake Glass et a coulé il y a 7 ans.
25
00:04:11,376 --> 00:04:13,376
La cause du décÚs ne fait aucun doute.
/ Oui
26
00:04:17,300 --> 00:04:19,300
Ne tenez pas.
27
00:04:29,324 --> 00:04:31,324
Je suis devenu curieux.
Pourquoi ils sourient
28
00:04:31,348 --> 00:04:33,348
avant de mourir?
Comment le sais-je?
29
00:04:34,372 --> 00:04:36,372
Je viens de m'occuper de l'autopsie.
Pas un expert en esprit.
30
00:04:43,396 --> 00:04:45,396
Remettez-le Ă votre patron Jiang
31
00:04:48,320 --> 00:04:50,320
La cause du dĂ©cĂšs n'a pas besoin d'ĂȘtre remise en question.
Mort parce que soudainement tombé.
32
00:04:50,344 --> 00:04:52,344
Tout
33
00:04:52,368 --> 00:04:55,368
viens ici!
34
00:04:56,392 --> 00:04:59,392
Il y a des mois
35
00:04:59,416 --> 00:05:03,316
une nuit, le régent du district de Yan
rĂȘvait soudain d'un ange volant.
36
00:05:03,340 --> 00:05:05,340
Un bon signe.
37
00:05:05,364 --> 00:05:07,364
Comme prévu
38
00:05:07,388 --> 00:05:10,388
apprécier son service militaire
le bon
39
00:05:11,312 --> 00:05:15,312
l'empereur a publié un avis
pour construire des temples commémoratifs.
40
00:05:15,336 --> 00:05:18,336
L'administrateur du district de Yan a invité un peintre
avec des frais élevés
41
00:05:18,360 --> 00:05:21,360
pour peindre des anges volent.
42
00:05:22,384 --> 00:05:23,384
Pas ressenti
43
00:05:23,408 --> 00:05:25,408
3 mois se sont écoulés
44
00:05:25,432 --> 00:05:27,432
mais la peinture murale n'était pas encore terminée.
45
00:05:28,356 --> 00:05:30,356
Jusqu'Ă une nuit sous la pluie
Il y a 8 jours
46
00:05:30,380 --> 00:05:34,380
sur les murs de la salle du temple
47
00:05:34,404 --> 00:05:38,304
tout Ă coup une image d'un ange est apparue.
48
00:05:41,328 --> 00:05:43,328
Cette nuit
49
00:05:43,352 --> 00:05:45,352
quelqu'un a regardé
50
00:05:45,376 --> 00:05:47,376
Diao Sanye, l'entraĂźneur-chef de Yungefang
51
00:05:47,400 --> 00:05:51,300
fredonnez la chanson dans le pavillon prĂšs du lac.
52
00:05:57,324 --> 00:06:01,324
Soudain éclaboussé dans le lac.
53
00:06:23,348 --> 00:06:27,348
Mon pauvre Piaopiao.
54
00:06:28,372 --> 00:06:31,372
Depuis l'enfance, tu es à mes cÎtés.
55
00:06:32,396 --> 00:06:34,396
depuis des années.
56
00:06:34,420 --> 00:06:37,320
Vous n'avez enduré aucune épreuve.
57
00:06:37,344 --> 00:06:40,344
Pourquoi tu viens de mourir.
58
00:06:42,368 --> 00:06:44,368
Le mois prochain
59
00:06:44,392 --> 00:06:46,392
Le Temple du Souvenir sera terminé.
60
00:06:47,316 --> 00:06:53,316
Regent Yan vous invitera
danser Ă son banquet.
61
00:06:54,340 --> 00:06:59,340
Comment puis-je lui expliquer cela?
62
00:07:05,364 --> 00:07:07,364
Monsieur
63
00:07:08,388 --> 00:07:11,388
vous devez nous aider.
64
00:07:12,312 --> 00:07:16,312
Je vais mourir.
65
00:07:16,336 --> 00:07:18,336
Qiuniang, comment pouvez-vous en ĂȘtre sĂ»r?
66
00:07:18,360 --> 00:07:20,360
sur les ragots ce n'est pas nécessairement vrai?
67
00:07:24,384 --> 00:07:26,384
Vous avez le nez qui coule
68
00:07:26,408 --> 00:07:27,408
dis simplement des bĂȘtises!
69
00:07:27,432 --> 00:07:29,432
Je vous laisse savoir,
70
00:07:29,456 --> 00:07:31,456
si Yungefang est fermé
71
00:07:31,480 --> 00:07:33,480
vous vivrez tous des épreuves.
72
00:07:39,304 --> 00:07:41,304
Excusez-moi, mademoiselle.
73
00:07:44,328 --> 00:07:46,328
Puis-je demander,
quel est ton nom
74
00:07:46,352 --> 00:07:47,352
Li Luoyu.
75
00:07:47,376 --> 00:07:50,376
Tu es aussi une danseuse Ă Yungefang.
76
00:07:51,300 --> 00:07:53,300
Quelle est votre relation avec Yun Piaopiao ...
/ Notre relation n'est pas bonne.
77
00:07:53,324 --> 00:07:55,324
S'il y a quelqu'un Ă Yungefang
78
00:07:55,348 --> 00:07:57,348
qui déteste Yun Piaopiao
79
00:07:57,372 --> 00:07:59,372
c'est vraiment moi.
80
00:07:59,396 --> 00:08:01,396
Parce qu'avant qu'il soit devenu célÚbre
81
00:08:01,420 --> 00:08:04,320
s'appuie sur la musique de Flying Angels,
Je suis devenu le danseur le plus célÚbre de Yungefang.
82
00:08:04,344 --> 00:08:06,344
Ătes-vous honnĂȘte?
83
00:08:06,368 --> 00:08:08,368
Monsieur, mĂȘme si je ne vous l'ai pas dit
84
00:08:08,392 --> 00:08:10,392
vous saurez par vous-mĂȘme si vous ĂȘtes plus prudent.
85
00:08:10,416 --> 00:08:12,416
Encore une question.
86
00:08:12,440 --> 00:08:14,440
Peines prononcées à Qiuniang
87
00:08:14,464 --> 00:08:16,464
qu'est-ce que cela signifie
88
00:08:16,488 --> 00:08:17,488
Monsieur
89
00:08:17,512 --> 00:08:19,512
croyez-vous
90
00:08:19,536 --> 00:08:21,536
l'attitude et les actions de chaque personne
91
00:08:21,560 --> 00:08:23,560
toujours regardé par le ciel?
92
00:08:25,384 --> 00:08:27,384
Oui, je le pense.
/ Tu veux dire ...
93
00:08:27,408 --> 00:08:29,408
tu crois aussi
Les nymphes volantes peuvent prendre des vies?
94
00:08:30,332 --> 00:08:32,332
Parfois, quelque chose dépasse les limites de la capacité humaine.
95
00:08:32,356 --> 00:08:35,356
Le ciel peut faire le contraire.
96
00:10:12,380 --> 00:10:14,380
Qui ĂȘtes vous
97
00:11:15,304 --> 00:11:17,304
Quelle grossiÚreté!
Que veux-tu?
98
00:11:19,328 --> 00:11:21,328
Vous ĂȘtes la garde royale.
99
00:11:27,352 --> 00:11:29,352
Mlle
Ici, réchauffez-vous.
100
00:11:32,376 --> 00:11:34,376
Dois-je rester à l'écart pendant un certain temps?
101
00:11:37,300 --> 00:11:39,300
Je pratique les arts martiaux depuis l'Ăąge de 10 ans.
102
00:11:39,324 --> 00:11:41,324
Et rejoignez la Garde royale Ă l'Ăąge de 16 ans.
103
00:11:41,348 --> 00:11:43,348
C'est quelque chose que je n'ai jamais connu.
104
00:11:45,372 --> 00:11:47,372
Alors
105
00:11:47,396 --> 00:11:49,396
c'est une question importante.
106
00:11:52,320 --> 00:11:54,320
D'accord, d'accord.
107
00:11:54,344 --> 00:11:56,344
J'avoue
108
00:11:56,368 --> 00:11:58,368
Tu es vraiment
109
00:11:58,392 --> 00:12:00,392
femme extraordinaire.
110
00:12:01,316 --> 00:12:02,316
Mais
111
00:12:02,340 --> 00:12:04,340
pourquoi tu m'attaque
112
00:12:04,364 --> 00:12:06,364
Vous n'avez rien dit quand nous nous sommes rencontrés?
113
00:12:06,388 --> 00:12:08,388
Vous ĂȘtes entrĂ© par effraction dans le Flying Angel Hall.
114
00:12:09,312 --> 00:12:11,312
Je ne te connais pas.
115
00:12:11,336 --> 00:12:13,336
Bien sûr, j'ai l'intention de vous apporter
allez d'abord Ă la garde royale.
116
00:12:13,360 --> 00:12:15,360
J'ai Ă©tĂ© envoyĂ© ici pour enquĂȘter sur l'affaire Yungefang.
117
00:12:16,384 --> 00:12:18,384
Mon enquĂȘte ici est trĂšs prĂ©cise.
118
00:12:19,308 --> 00:12:22,308
Mais je me demande pourquoi
en tant que soldat senior dans la garde royale
119
00:12:22,332 --> 00:12:24,332
se soucient également des cas de meurtre de personnes?
120
00:12:25,356 --> 00:12:27,356
Une danseuse de Yungefang est décédée.
121
00:12:27,380 --> 00:12:29,380
Ce n'est généralement pas notre affaire.
122
00:12:29,404 --> 00:12:31,404
Mais s'il y a des gens qui ont l'intention
répandre des rumeurs
123
00:12:31,428 --> 00:12:33,428
et calomnier un officier
nommé par le palais
124
00:12:33,452 --> 00:12:35,452
cela pourrait ĂȘtre diffĂ©rent.
125
00:12:36,376 --> 00:12:38,376
J'ai entendu ça.
126
00:12:39,300 --> 00:12:42,300
Certains disent
Administrateur de district de Yan
127
00:12:42,324 --> 00:12:44,324
inapproprié dans le Temple du Souvenir.
128
00:12:44,348 --> 00:12:46,348
Ainsi, l'ange volant arraché
129
00:12:46,372 --> 00:12:48,372
la vie des victimes. / District Regent Yan a donné
grand service militaire.
130
00:12:48,396 --> 00:12:50,396
S'il ne le mérite pas, alors qui le mérite?
131
00:12:50,420 --> 00:12:53,320
Si je savais qui a propagé la nouvelle
132
00:12:53,344 --> 00:12:55,344
Je ne lui pardonnerai pas facilement.
/ Vous ne croyez pas non plus que Flying Angels a pris une vie?
133
00:12:55,368 --> 00:12:57,368
MĂȘme si c'est vrai
134
00:12:57,392 --> 00:12:59,392
Je vais également attraper cette personne
et l'a interrogé.
135
00:13:17,316 --> 00:13:19,316
Officiers supérieurs.
136
00:13:20,340 --> 00:13:22,340
Pourquoi ne pas simplement boire un bol de soupe au gingembre
pour qu'il ne fasse pas froid?
137
00:13:26,364 --> 00:13:28,364
Avez-vous déjà vu Flying Angel?
138
00:13:28,388 --> 00:13:29,388
Oui
139
00:13:29,412 --> 00:13:32,312
Vous avez délibérément confondu.
Vous devez diffuser la rumeur.
140
00:13:38,336 --> 00:13:40,336
N'ayez pas peur.
Expliquez-le
141
00:13:40,360 --> 00:13:42,360
que tu sais.
142
00:13:42,384 --> 00:13:44,384
Tant que tu dis la vérité
143
00:13:44,408 --> 00:13:46,408
nous ne vous ferons pas de mal.
Il y a 3 mois ...
144
00:13:46,432 --> 00:13:48,432
J'ai reçu une lettre d'invitation
du manoir du régent du district de Yan.
145
00:13:48,456 --> 00:13:51,356
Me demander de dessiner une murale
Les anges s'envolent pour le Temple du Souvenir.
146
00:13:52,380 --> 00:13:55,380
Mais j'ai essayé
147
00:13:55,404 --> 00:13:57,404
Je n'arrive toujours pas Ă terminer la murale.
148
00:14:12,328 --> 00:14:15,328
Une nuit, il pleuvait beaucoup.
Je suis allé au Flying Angel Hall
149
00:14:15,352 --> 00:14:17,352
Soudain, j'ai vu une lumiÚre de l'intérieur.
150
00:14:17,376 --> 00:14:20,376
Je pensais qu'il y avait un voleur qui est entré dans le hall.
Mais aprÚs avoir approché la porte, elle s'est refermée de l'intérieur.
151
00:14:24,300 --> 00:14:27,300
Le lendemain, j'ai entendu Diao Sanye de
Yungefang
152
00:14:27,324 --> 00:14:29,324
a éclaboussé dans le lac de verre et a coulé. I>
153
00:14:30,348 --> 00:14:33,348
Alors vous diffusez les nouvelles,
si l'ange volant a tué Diao Sanye.
154
00:14:33,372 --> 00:14:35,372
Je n'ai pas propagé la nouvelle.
155
00:14:36,396 --> 00:14:38,396
Je suis allé à Qiuniang.
156
00:14:38,420 --> 00:14:40,420
Pour quoi?
157
00:14:40,444 --> 00:14:42,444
Parce que 6 personnages sont apparus sur le mur ce soir-lĂ .
158
00:14:42,468 --> 00:14:44,468
Quiconque insulte l'ange volant mourra.
159
00:14:44,492 --> 00:14:46,492
Les personnages apparaissent juste,
Je le vois clairement.
160
00:14:46,516 --> 00:14:50,316
Ensuite, je suis allé persuader Qiuniang
de sorte que Yun Piopiao ne semble pas danser sur le Flying Angel.
161
00:14:50,340 --> 00:14:52,340
Cependant, j'ai perdu et j'ai été repoussé par lui.
En conséquence, moins de 10 jours
162
00:14:52,364 --> 00:14:54,364
Flying Angel l'a fait
sentir Ă nouveau sa force.
163
00:14:54,388 --> 00:14:56,388
Yun Piaopiao a également été tué.
164
00:15:00,312 --> 00:15:02,312
Quant aux paroles de He Ziwen
bénéficié par quelqu'un
165
00:15:02,336 --> 00:15:05,336
cela pourrait nuire à la réputation du régent du district de Yan.
166
00:15:06,360 --> 00:15:09,360
Mais à cette époque, la nouvelle que le Flying Angel
les vies revendiquées sont répandues.
167
00:15:10,384 --> 00:15:12,384
Si vous vous souciez vraiment du régent du district de Yan
168
00:15:12,408 --> 00:15:14,408
vous devez enquĂȘter sur cette affaire avec moi Ă la fois
169
00:15:14,432 --> 00:15:16,432
soulager les nouvelles.
170
00:15:16,456 --> 00:15:18,456
EnquĂȘter avec vous?
/ Oui / Impossible.
171
00:15:18,480 --> 00:15:20,480
Tu n'es qu'un officier subalterne
172
00:15:21,304 --> 00:15:23,304
qui vient d'emménager dans la capitale.
173
00:15:23,328 --> 00:15:25,328
Savez-vous combien de portes
174
00:15:25,352 --> 00:15:27,352
combien de chĂąteaux,
combien de personnes sont Ă Chang'an?
175
00:15:28,376 --> 00:15:30,376
Comment pouvez-vous vous vanter d'enquĂȘter sur une affaire?
176
00:15:33,300 --> 00:15:35,300
Ensuite, Mlle Xie
177
00:15:35,324 --> 00:15:37,324
osez-vous parier avec moi?
/ Quel pari?
178
00:15:37,348 --> 00:15:39,348
Nous voyons qui peut le résoudre
179
00:15:39,372 --> 00:15:41,372
ce cas dans 10 jours.
Si vous gagnez
180
00:15:41,396 --> 00:15:44,396
vous pouvez vous débarrasser de moi plus tard.
181
00:15:44,420 --> 00:15:46,420
Si je gagne
182
00:15:48,344 --> 00:15:50,344
Vous pouvez également abandonner votre épée.
183
00:15:53,368 --> 00:15:55,368
D'accord.
184
00:15:58,392 --> 00:16:00,392
Ne me suivez plus!
185
00:16:13,316 --> 00:16:15,316
Qu'avez-vous vu?
186
00:16:21,340 --> 00:16:23,340
Mlle, pouvez-vous changer vos habitudes?
187
00:16:23,364 --> 00:16:25,364
brandissant l'épée invite à se battre
quand on se rencontre?
188
00:16:25,388 --> 00:16:27,388
Je ne te l'ai pas dit?
ne me suivez pas?
189
00:16:27,412 --> 00:16:29,412
Vous vous trompez.
190
00:16:29,436 --> 00:16:31,436
Je suis arrivé le premier.
191
00:16:41,360 --> 00:16:43,360
Laisse moi deviner
Miss Xie
192
00:16:43,384 --> 00:16:45,384
Vous devez douter que Qiuniang
l'argent propage la nouvelle
193
00:16:46,308 --> 00:16:48,308
vous avez donc l'intention de l'interroger.
194
00:16:49,332 --> 00:16:51,332
Mais vous serez déçu plus tard.
195
00:16:52,356 --> 00:16:54,356
Qiuniang est un homme d'affaires.
196
00:16:54,380 --> 00:16:56,380
Si vous ĂȘtes interrogĂ© comme ça
pas bon pour lui.
197
00:16:58,304 --> 00:17:00,304
Mais pourquoi es-tu ici?
198
00:17:01,328 --> 00:17:03,328
Parce que j'ai rencontré une fille à Yungefang
dans l'aprĂšs-midi.
199
00:17:03,352 --> 00:17:05,352
Et je suis curieux de lui.
200
00:17:05,376 --> 00:17:07,376
Par conséquent,
Je suis venu ici pour interroger Qiuniang Ă son sujet.
201
00:17:11,300 --> 00:17:12,300
Oh!
202
00:17:12,324 --> 00:17:14,324
Ne vous méprenez pas.
Je veux dire ...
203
00:17:53,348 --> 00:17:55,348
Il n'y a aucun signe de traumatisme.
204
00:17:55,372 --> 00:17:57,372
Il s'est sûrement pendu à mort.
205
00:18:00,396 --> 00:18:03,396
Qiuniang a-t-il verrouillĂ© les portes et les fenĂȘtres?
sa chambre Ă midi?
206
00:18:04,320 --> 00:18:07,320
Monsieur, Qiuniang a peur du soleil.
207
00:18:07,344 --> 00:18:10,344
C'est l'été maintenant.
Il doit avoir ouvert la fenĂȘtre du grenier.
208
00:18:11,368 --> 00:18:13,368
Mlle Li
209
00:18:13,392 --> 00:18:15,392
ce que tu as vu
Qiuniang s'est pendue?
210
00:18:16,316 --> 00:18:18,316
Oui
211
00:18:19,340 --> 00:18:21,340
Je suis allé à Qiuniang
pour discuter du mĂȘme problĂšme.
212
00:18:21,364 --> 00:18:23,364
Mais quand je suis entré, j'ai vu ...
213
00:18:34,388 --> 00:18:36,388
Je ne sais pas pourquoi Qiuniang
agir aussi prĂšs.
214
00:18:37,312 --> 00:18:38,312
C'est mauvais.
215
00:18:38,336 --> 00:18:40,336
doit faire Flying Angels Ă nouveau.
216
00:18:40,360 --> 00:18:42,360
Ne dis pas de bĂȘtises,
ou vous serez emmené à la Garde royale.
217
00:18:43,384 --> 00:18:45,384
Si puissant ĂȘtes-vous, commandant Xie.
218
00:18:46,308 --> 00:18:48,308
Maintenant, parce que la cause du décÚs est connue
219
00:18:48,332 --> 00:18:50,332
Je dois y aller maintenant.
A plus tard
220
00:18:51,356 --> 00:18:53,356
A plus tard, monsieur Meng
221
00:18:57,380 --> 00:18:59,380
Pas étonnant que Mlle Li ait peur.
222
00:18:59,404 --> 00:19:01,404
Enfermé dans cette piÚce.
223
00:19:01,428 --> 00:19:03,428
Toutes les fenĂȘtres sont verrouillĂ©es hermĂ©tiquement.
224
00:19:03,452 --> 00:19:05,452
Si Qiuniang ne se pend pas
225
00:19:07,376 --> 00:19:10,376
sa vie a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© enlevĂ©e
par le Flying Angel.
226
00:19:10,400 --> 00:19:13,300
A Renjie, tu dois le sentir
fouetter la garde du gouvernement.
227
00:19:15,324 --> 00:19:17,324
Comme le coroner l'a dit plus tĂŽt
228
00:19:17,348 --> 00:19:19,348
Qiuniang se pend vraiment.
229
00:19:19,372 --> 00:19:21,372
Ne parlez plus du Flying Angel.
230
00:19:21,396 --> 00:19:23,396
Ou vous serez arrĂȘtĂ© maintenant!
- Calme-toi, Mlle Xie.
231
00:19:24,320 --> 00:19:26,320
La mort de Qiuniang
232
00:19:26,344 --> 00:19:28,344
naturellement pas causé par l'ange volant.
233
00:19:29,368 --> 00:19:30,368
Cependant
234
00:19:30,392 --> 00:19:32,392
il ne s'est pas pendu.
235
00:19:32,416 --> 00:19:34,416
Comme l'a dit Xiao Kui
236
00:19:34,440 --> 00:19:37,340
les fenĂȘtres de cette piĂšce
initialement ouvert.
237
00:19:37,364 --> 00:19:39,364
Est-ce que Qiuniang s'est vraiment suicidé.
238
00:19:39,388 --> 00:19:41,388
Pensez-y.
239
00:19:41,412 --> 00:19:43,412
Les gens se suicideront-ils
240
00:19:43,436 --> 00:19:46,336
avez le temps de verrouiller la porte et la fenĂȘtre?
241
00:19:47,360 --> 00:19:49,360
A part ça si c'est sa vie
arraché par l'ange volant
242
00:19:50,384 --> 00:19:52,384
c'est plus possible
pour lui
243
00:19:52,408 --> 00:19:54,408
s'enfuir aprĂšs avoir verrouillĂ© les portes et les fenĂȘtres.
244
00:19:54,432 --> 00:19:56,432
Dans ce cas
245
00:19:56,456 --> 00:19:58,456
il n'y a qu'une seule explication possible.
246
00:19:58,480 --> 00:20:00,480
Le tueur exprĂšs
verrouiller la porte et la fenĂȘtre
247
00:20:00,504 --> 00:20:02,504
nous croyons donc
si Qiuniang s'est pendue.
248
00:20:03,328 --> 00:20:05,328
Intelligent aussi.
249
00:20:05,352 --> 00:20:07,352
Mais il était trÚs intelligent en le faisant.
250
00:20:07,376 --> 00:20:09,376
Parce que cela soulĂšve mes doutes.
251
00:20:09,400 --> 00:20:12,300
Mais comment est le tueur
peut sortir de cette piĂšce
252
00:20:12,324 --> 00:20:14,324
la porte et la fenĂȘtre sont verrouillĂ©es non?
/ C'est similaire
253
00:20:14,348 --> 00:20:16,348
avec la mort de Diao Sanye et Yun PiaoPiao.
254
00:20:18,372 --> 00:20:19,372
Mais maintenant
255
00:20:19,396 --> 00:20:21,396
nous n'avons pas encore trouvé la preuve.
256
00:20:25,320 --> 00:20:27,320
Mlle Li
257
00:20:27,344 --> 00:20:29,344
Connaissez-vous He Ziwen?
/ Non.
258
00:20:53,368 --> 00:20:55,368
Monsieur Ă
259
00:20:55,392 --> 00:20:58,392
Monsieur En, vous avez été trÚs occupé toute la journée.
260
00:20:58,416 --> 00:21:00,416
Je t'ai préparé un bol de nouilles.
261
00:21:00,440 --> 00:21:01,440
Qu'il en soit ainsi.
262
00:21:01,464 --> 00:21:03,464
Merci, madame Hu.
Merci pour la gentillesse.
263
00:21:03,488 --> 00:21:05,488
Votre bienvenue.
264
00:21:05,512 --> 00:21:08,312
J'ai travaillé dans la cuisine du greffe du tribunal central
depuis des décennies.
265
00:21:08,336 --> 00:21:10,336
C'est ma premiĂšre fois
266
00:21:10,360 --> 00:21:12,360
rencontrer des fonctionnaires qui travaillent méticuleusement comme vous.
267
00:21:12,384 --> 00:21:14,384
Vous ĂȘtes tous des officiers
268
00:21:14,408 --> 00:21:17,308
aussi prudent que vous,
les gens à coup sûr
269
00:21:17,332 --> 00:21:19,332
sa vie sera paisible.
270
00:21:20,356 --> 00:21:22,356
J'assume juste la responsabilité.
271
00:21:23,380 --> 00:21:25,380
La vie des gens est également importante
272
00:21:25,404 --> 00:21:27,404
Je ne peux pas le laisser
une mort incertaine s'est produite.
273
00:21:27,428 --> 00:21:28,428
Oui
274
00:21:28,452 --> 00:21:30,452
Tu as raison.
275
00:21:33,376 --> 00:21:35,376
Envie de pluie.
Je dois retirer la corde Ă linge maintenant.
276
00:21:35,400 --> 00:21:37,400
Monsieur, veuillez apprécier les nouilles.
/ Bon.
277
00:21:45,324 --> 00:21:47,324
Envie de pleuvoir Ă nouveau.
278
00:22:12,348 --> 00:22:14,348
Encore toi!
/ Il semble ...
279
00:22:14,372 --> 00:22:16,372
nous sommes en effet un match.
280
00:22:16,396 --> 00:22:18,396
Mauvais match.
281
00:22:18,420 --> 00:22:20,420
Quoi qu'il en soit, toujours correspondre.
282
00:22:22,344 --> 00:22:24,344
Pourquoi traĂźnez-vous Li Luoyu?
283
00:22:25,368 --> 00:22:28,368
Pourquoi es-tu venu ici?
/ Je viens d'entendre
284
00:22:28,392 --> 00:22:30,392
Li Luoyu dansera dans son manoir
Administrateur de district de Yan
285
00:22:30,416 --> 00:22:33,316
pas le Yun PiaoPiao. / Donc tu doutes
pour la mort du peuple Yungefang
286
00:22:33,340 --> 00:22:35,340
quelque chose Ă voir avec lui?
287
00:22:35,364 --> 00:22:37,364
Sinon, pourquoi ĂȘtes-vous venu ici?
/ Il a menti.
288
00:22:37,388 --> 00:22:39,388
Il a dit qu'il ne connaissait pas He Ziwen.
289
00:22:44,312 --> 00:22:46,312
Ils doivent entrer en collision.
290
00:22:49,336 --> 00:22:50,336
HĂ©
291
00:22:50,360 --> 00:22:52,360
N'aggrave pas l'atmosphĂšre!
292
00:24:13,384 --> 00:24:15,384
Ah !!
293
00:24:30,308 --> 00:24:32,308
Pas ma faute ...
294
00:24:33,332 --> 00:24:35,332
Vraiment pas ma faute!
295
00:25:52,356 --> 00:25:54,356
Yaohuan!
296
00:26:18,380 --> 00:26:20,380
Yaohuan
297
00:26:22,304 --> 00:26:24,304
Dommage
la moitié des enjeux est perdue.
298
00:26:25,328 --> 00:26:27,328
Ce n'est que l'héritage de mon pÚre.
299
00:26:36,352 --> 00:26:38,352
Laisse moi l'essayer
peut-ĂȘtre que cela peut encore ĂȘtre corrigĂ©.
300
00:26:50,376 --> 00:26:53,376
Li Luoyu, pourquoi voulez-vous tuer He Ziwen
301
00:26:53,400 --> 00:26:55,400
et aussi des gens Ă Yungefang?
302
00:26:55,424 --> 00:26:56,424
Ils ont également été tués.
Dites-moi honnĂȘtement!
303
00:26:56,448 --> 00:26:59,348
Je ne l'ai pas tué.
304
00:26:59,372 --> 00:27:00,372
Vraiment
305
00:27:00,396 --> 00:27:02,396
Alors pourquoi ĂȘtes-vous allĂ© au Temple du Souvenir?
Comment est-il Ziwen
306
00:27:02,420 --> 00:27:04,420
peut ĂȘtre tuĂ©?
307
00:27:04,444 --> 00:27:06,444
Il s'est suicidé.
308
00:27:07,368 --> 00:27:10,368
Ce matin
Il Ziwen m'a envoyé une lettre.
309
00:27:10,392 --> 00:27:12,392
M'a demandé de le rencontrer au Temple du Souvenir
le soir
310
00:27:13,316 --> 00:27:15,316
J'y suis donc allé seul.
311
00:27:16,340 --> 00:27:18,340
Il m'a dit de ne pas comparaĂźtre
danse "Flying Angel".
312
00:27:18,364 --> 00:27:20,364
Sinon, je pourrais ĂȘtre tuĂ© par Flying Angel
313
00:27:20,388 --> 00:27:22,388
comme c'est arrivĂ© Ă
Yun PiaoPiao et Qiuniang.
314
00:27:22,412 --> 00:27:24,412
Alors ...
315
00:27:25,336 --> 00:27:27,336
puis il est devenu fou
316
00:27:27,360 --> 00:27:29,360
prendre un couteau
et a poignardé son propre estomac.
317
00:27:30,384 --> 00:27:32,384
Pensez-vous que nous croirons ce que vous dites?
318
00:27:32,408 --> 00:27:34,408
Ce que je dis est vrai!
319
00:27:34,432 --> 00:27:36,432
Je t'ai demandé une fois,
connaissez-vous He Ziwen.
320
00:27:36,456 --> 00:27:38,456
Pourquoi mentais-tu alors?
321
00:27:38,480 --> 00:27:40,480
Parce que He Ziwen m'a toujours dérangé.
322
00:27:41,304 --> 00:27:43,304
Je ne peux pas m'en débarrasser
malgré avoir essayé.
323
00:27:44,328 --> 00:27:46,328
VoilĂ pourquoi
324
00:27:46,352 --> 00:27:48,352
Je ne veux pas ĂȘtre liĂ© Ă lui.
325
00:27:48,376 --> 00:27:50,376
Alors pourquoi l'avez-vous rencontré?
/ C'est parce que
326
00:27:50,400 --> 00:27:52,400
il a dit qu'il savait comment Qiuniang pouvait ĂȘtre tuĂ©.
327
00:27:52,424 --> 00:27:54,424
Vous croyez donc,
328
00:27:54,448 --> 00:27:56,448
la mort de quelqu'un comme Yun PiaoPiao
causée par ...
329
00:27:56,472 --> 00:27:58,472
la danse des anges volants
330
00:27:58,496 --> 00:28:00,496
ce qui signifie que c'est insultant
Flying Angel?
331
00:28:00,520 --> 00:28:02,520
Voilà pourquoi ils ont été punis.
332
00:28:04,344 --> 00:28:06,344
Mais pourquoi osez-vous ĂȘtre d'accord
333
00:28:06,368 --> 00:28:08,368
danser dans son manoir
Régent de la province de Yan?
334
00:28:08,392 --> 00:28:10,392
N'est-ce pas ...
335
00:28:10,416 --> 00:28:12,416
peur de la mort?
336
00:28:13,340 --> 00:28:16,340
Parmi les 5 actes pervers du monde
Bouddha, la cupidité est la premiÚre.
337
00:28:17,364 --> 00:28:19,364
Leurs vies ont été prises par l'ange volant
338
00:28:19,388 --> 00:28:21,388
car ils sont gourmands!
339
00:28:21,412 --> 00:28:23,412
Je n'ai pas peur.
340
00:28:23,436 --> 00:28:25,436
Ă cause de la danse Angelic Flying
était à l'origine le mien.
341
00:28:25,460 --> 00:28:27,460
Ăa m'a pris six mois
342
00:28:27,484 --> 00:28:29,484
chorégraphié la danse.
343
00:28:29,508 --> 00:28:31,508
Avec cette danse j'espĂšre
peut renforcer ma réputation.
344
00:28:31,532 --> 00:28:34,332
Saisie inattendue par Diao Sanye
345
00:28:34,356 --> 00:28:36,356
et offert par Yun PiaoPiao.
346
00:28:37,380 --> 00:28:39,380
Pourquoi Diao Sanye a-t-il fait ça?
347
00:28:39,404 --> 00:28:41,404
Parce que Yun PiaoPiao est son enfant illégitime
348
00:28:41,428 --> 00:28:43,428
avec la prostitution.
349
00:28:43,452 --> 00:28:45,452
C'est connu de tous
Ă Yungefang.
350
00:28:45,476 --> 00:28:47,476
Monsieur, si vous ne croyez pas ce que je dis
351
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
vous pouvez demander Ă d'autres personnes.
352
00:28:49,524 --> 00:28:51,524
Qiuniang le sait-il?
/ Oui
353
00:28:51,548 --> 00:28:53,548
Mais cela ne le dérange pas.
354
00:28:53,572 --> 00:28:55,572
Parce qu'il ne pense qu'Ă l'argent.
355
00:28:55,596 --> 00:28:58,396
Tout le monde Ă Yungefang n'est qu'un outil
pour trouver de l'argent pour lui.
356
00:28:58,420 --> 00:29:00,420
Avec moi
357
00:29:00,444 --> 00:29:01,444
ou Yun PiaoPiao
358
00:29:01,468 --> 00:29:04,368
ça ne le dérangera pas aussi longtemps
nous pouvons gagner de l'argent.
359
00:29:04,392 --> 00:29:06,392
Il n'y a pas longtemps
360
00:29:06,416 --> 00:29:08,416
J'ai demandé à me racheter auprÚs de lui.
361
00:29:08,440 --> 00:29:11,340
Quelques jours plus tard,
Yun PiaoPiao m'a arraché la danse Flying Angel.
362
00:29:12,364 --> 00:29:14,364
Pouvez-vous croire?
363
00:29:14,388 --> 00:29:16,388
que Qiuniang ne conspire pas
avec Diao Sanye?
364
00:29:17,312 --> 00:29:20,312
Je sais que Qiuniang est au courant de moi
ne restera pas silencieux.
365
00:29:20,336 --> 00:29:22,336
VoilĂ pourquoi il veut faire Yun PiaoPiao
populaire dĂšs que possible.
366
00:29:22,360 --> 00:29:24,360
Il peut donc gagner de l'argent
Yun PiaoPiao qui m'a remplacé.
367
00:29:24,384 --> 00:29:26,384
Tu connais un homme en noir
qui vous a attaqué?
368
00:29:26,408 --> 00:29:28,408
Non.
369
00:29:28,432 --> 00:29:30,432
Pensez-y.
370
00:29:30,456 --> 00:29:32,456
L'homme veut te tuer.
371
00:29:37,380 --> 00:29:39,380
Je ne le connais pas.
372
00:29:39,404 --> 00:29:41,404
Tu jappes toujours aussi.
Plus le problÚme est compliqué.
373
00:29:41,428 --> 00:29:43,428
Si vous ne voulez pas ĂȘtre honnĂȘte ...
374
00:29:46,352 --> 00:29:48,352
Ă Renjie, ĂȘtes-vous tombĂ© amoureux de lui?
375
00:29:48,376 --> 00:29:50,376
Mlle Xie, dans le traitement d'une affaire
376
00:29:50,400 --> 00:29:53,300
Je compte sur des preuves.
ne repose pas sur la torture.
377
00:29:56,324 --> 00:29:58,324
OĂč allez-vous?
- Je veux chercher des preuves.
378
00:30:15,348 --> 00:30:17,348
Tu connais un homme en noir
qui vous a attaqué?
379
00:30:19,372 --> 00:30:21,372
Non.
380
00:31:51,396 --> 00:31:53,396
Mlle Xie?
381
00:32:21,320 --> 00:32:23,320
OĂč est cette personne?
382
00:32:23,344 --> 00:32:25,344
Il s'est enfui.
383
00:32:25,368 --> 00:32:27,368
Heureusement
384
00:32:27,392 --> 00:32:29,392
il utilise uniquement des armes Ă poison ordinaires
385
00:32:29,416 --> 00:32:31,416
sinon
les consĂ©quences peuvent ĂȘtre plus graves
386
00:32:31,440 --> 00:32:33,440
de dormir pendant des heures.
387
00:32:35,364 --> 00:32:37,364
Je vous en dois une
pour la deuxiĂšme fois.
388
00:32:39,388 --> 00:32:41,388
Comptez-vous toujours avec tout le monde?
389
00:32:41,412 --> 00:32:43,412
Juste toi.
390
00:32:44,336 --> 00:32:46,336
Bon
391
00:32:46,360 --> 00:32:47,360
Allons-y.
392
00:32:47,384 --> 00:32:49,384
Parce que tu t'es réveillé,
nous retournons aux affaires.
393
00:33:26,308 --> 00:33:28,308
Tu ne viens pas ici.
394
00:33:28,332 --> 00:33:30,332
Je dois te faire sortir.
395
00:33:30,356 --> 00:33:32,356
Allez
nous partons ici en premier.
396
00:33:41,380 --> 00:33:42,380
Pas besoin
397
00:33:42,404 --> 00:33:45,304
Nous nous connaissons déjà .
398
00:33:45,328 --> 00:33:47,328
Maintenant, cependant, vous essayez
399
00:33:47,352 --> 00:33:49,352
Vous ne pouvez pas vous échapper d'ici.
400
00:33:49,376 --> 00:33:51,376
Alors ne te bat pas,
401
00:33:51,400 --> 00:33:53,400
Meng Shaobai.
402
00:34:04,324 --> 00:34:07,324
Comment me reconnaissez-vous?
/ Le jour de la mort de Qiuniang
403
00:34:07,348 --> 00:34:09,348
tu te souviens de Li Luoyu
404
00:34:09,372 --> 00:34:11,372
appeler votre nom?
/ A plus tard, M. Meng
405
00:34:14,396 --> 00:34:16,396
Li Luoyu n'est pas un employé du greffe de la Cour centrale.
406
00:34:17,320 --> 00:34:20,320
Vous n'ĂȘtes Ă©galement jamais allĂ© Ă Yungefang.
407
00:34:22,344 --> 00:34:24,344
Comment connaĂźt-il votre surnom?
408
00:34:25,368 --> 00:34:27,368
Pour cette raison
Ă ce moment je me suis senti
409
00:34:27,392 --> 00:34:29,392
vous vous connaissiez auparavant.
410
00:34:29,416 --> 00:34:32,316
Mais vous l'avez délibérément caché.
411
00:34:32,340 --> 00:34:34,340
AprÚs ça
412
00:34:34,364 --> 00:34:38,364
quand j'ai interrogé Li Luoyu
il tenait toujours son bracelet avec inquiétude.
413
00:34:39,388 --> 00:34:41,388
Quand les gens sont inquiets
414
00:34:41,412 --> 00:34:43,412
il essaie généralement de tenir les choses
cela le calme.
415
00:34:44,336 --> 00:34:46,336
Donc je suppose
416
00:34:46,360 --> 00:34:48,360
Ce bracelet doit avoir son origine
417
00:34:48,384 --> 00:34:50,384
de quelqu'un qui ...
418
00:34:50,408 --> 00:34:52,408
il croit le plus.
419
00:34:52,432 --> 00:34:54,432
Que nous pouvons utiliser
prendre soin de notre amour
420
00:34:54,456 --> 00:34:56,456
juste une paire de bracelets dans ma main.
421
00:34:56,480 --> 00:34:58,480
C'est vrai.
422
00:34:58,504 --> 00:35:01,304
Ce bracelet est en effet un signe d'amour de ma part.
423
00:35:02,328 --> 00:35:05,328
VoilĂ pourquoi vous ĂȘtes
déplacer tous les gardes aujourd'hui
424
00:35:05,352 --> 00:35:07,352
attendant que je tombe dans votre piĂšge.
425
00:35:07,376 --> 00:35:09,376
Tu es un homme intelligent.
Mais tu ne peux pas
426
00:35:09,400 --> 00:35:11,400
éviter le chaos
quand tu t'inquiĂštes.
427
00:35:11,424 --> 00:35:13,424
Pourquoi avez-vous tué Yun PiaoPiao et d'autres?
428
00:35:15,348 --> 00:35:19,348
Officiers supérieurs,
Je les ai tuĂ©s moi-mĂȘme.
429
00:35:19,372 --> 00:35:21,372
Shaobai veut juste m'aider.
Veuillez le laisser partir.
430
00:35:21,396 --> 00:35:23,396
Luoyu
431
00:35:23,420 --> 00:35:25,420
ce problĂšme n'a rien Ă voir avec lui.
432
00:35:25,444 --> 00:35:27,444
Je les ai tous tués.
J'avoue que je suis coupable.
433
00:35:27,468 --> 00:35:28,468
Shaobai!
434
00:35:28,492 --> 00:35:30,492
Ne pensez pas que vous pouvez bluffer.
435
00:35:30,516 --> 00:35:32,516
Vous deux, vous ĂȘtes cahoots.
436
00:35:32,540 --> 00:35:34,540
Vous ĂȘtes tous les deux coupables!
437
00:35:34,564 --> 00:35:36,564
A Renjie, mĂȘme si nous ne le connaissons pas depuis longtemps
438
00:35:36,588 --> 00:35:39,388
Je sais que tu peux distinguer
bien et mal.
439
00:35:40,312 --> 00:35:41,312
En fait
440
00:35:41,336 --> 00:35:43,336
Luoyu a été blessé par les quatre victimes.
441
00:35:43,360 --> 00:35:45,360
Mais nous avons convenu
442
00:35:45,384 --> 00:35:47,384
aprĂšs avoir eu assez d'argent, je vais le racheter.
443
00:35:47,408 --> 00:35:49,408
Et nous irons dans un endroit trÚs éloigné.
444
00:35:49,432 --> 00:35:51,432
Le passé sera oublié comme un nuage qui passe.
Il n'a pas besoin de lui
445
00:35:51,456 --> 00:35:53,456
tuez-les Ă ce moment critique.
446
00:35:55,380 --> 00:35:57,380
Les gens sont en noir
447
00:35:57,404 --> 00:35:59,404
qui nous a attaqués au Temple du Souvenir
c'est toi?
448
00:35:59,428 --> 00:36:01,428
Ă droite
449
00:36:01,452 --> 00:36:03,452
Je le suis vraiment.
/ Quelle personne ...
450
00:36:03,476 --> 00:36:05,476
veux tuer Mlle Xie dans la forĂȘt
451
00:36:05,500 --> 00:36:07,500
toi aussi?
/ Non!
452
00:36:08,324 --> 00:36:10,324
AprĂšs avoir mis Luoyu en prison
453
00:36:10,348 --> 00:36:12,348
J'ai seulement l'intention de l'aider.
454
00:36:12,372 --> 00:36:14,372
Je n'ai aucune intention de tuer Mlle Xie.
455
00:36:16,396 --> 00:36:18,396
De tes mots
456
00:36:18,420 --> 00:36:20,420
correct
457
00:36:20,444 --> 00:36:22,444
et mal
458
00:36:22,468 --> 00:36:24,468
Je le découvrirai naturellement.
459
00:36:24,492 --> 00:36:26,492
Mais pour l'instant
460
00:36:26,516 --> 00:36:28,516
vous ĂȘtes tous les deux arrĂȘtĂ©s.
461
00:36:29,340 --> 00:36:31,340
Si tu me fais confiance,
Vous devez attendre que la vérité soit révélée.
462
00:36:31,364 --> 00:36:34,364
Avant cela, n'agissez pas précipitamment.
463
00:36:34,388 --> 00:36:36,388
D'accord?
464
00:36:59,312 --> 00:37:03,312
Vous montrez des progrĂšs.
Cette fois, vous n'avez pas sorti votre épée.
465
00:37:03,336 --> 00:37:06,336
Ătes-vous sĂ»r qu'ils sont les coupables?
466
00:37:06,360 --> 00:37:08,360
Vous avez vraiment des progrĂšs.
467
00:37:08,384 --> 00:37:11,384
Maintenant, vous utilisez votre cerveau.
468
00:37:11,408 --> 00:37:13,408
Je ne suis pas aussi intelligent que toi.
469
00:37:13,432 --> 00:37:15,432
Pas bon pour gérer des cas comme vous.
470
00:37:15,456 --> 00:37:17,456
Mais je sais aussi que
ils plaident coupable
471
00:37:17,480 --> 00:37:20,380
juste pour se protéger.
472
00:37:20,404 --> 00:37:23,304
A part ça, la personne en chemise noire que j'ai combattue
dans la forĂȘt
473
00:37:23,328 --> 00:37:26,328
semble ĂȘtre une personne diffĂ©rente.
474
00:37:27,352 --> 00:37:30,352
Nous nous sommes rencontrés au Mémorial ce soir-là .
/ Il reste encore de nombreux casse-tĂȘtes Ă rĂ©soudre dans ce cas.
475
00:37:30,376 --> 00:37:32,376
Quels sont tes plans?
476
00:37:32,400 --> 00:37:35,300
Quand nous arrivons au bout de la route
477
00:37:35,324 --> 00:37:37,324
peut-ĂȘtre que nous revenons au dĂ©but.
478
00:37:37,348 --> 00:37:40,348
Et par cette route de retour.
479
00:37:44,372 --> 00:37:46,372
Le début tu as dit
se référer à ces cadavres.
480
00:37:46,396 --> 00:37:49,396
Vous doutez que Meng Shaobao
joue autour
481
00:37:49,420 --> 00:37:52,320
au cadavre d'autopsie.
- Tu te souviens encore de l'arme secrĂšte
482
00:37:52,344 --> 00:37:54,344
celui qui porte du noir dans la forĂȘt?
483
00:37:54,368 --> 00:37:56,368
Je suis curieux
484
00:37:56,392 --> 00:37:58,392
en cas de cette aiguille
entrer dans le corps humain
485
00:37:58,416 --> 00:38:00,416
disparaĂźtra-t-il aussi rapidement?
486
00:38:00,440 --> 00:38:03,340
Si la personne en noir est derriĂšre
487
00:38:03,364 --> 00:38:05,364
l'aiguille doit ĂȘtre une arme.
488
00:38:05,388 --> 00:38:08,388
Pas étonnant qu'on n'ait pas trouvé d'autre trace
dans ces cadavres.
489
00:38:12,312 --> 00:38:14,312
Je l'ai trouvé!
490
00:38:15,336 --> 00:38:17,336
Mais ce n'est pas la porte de la vie.
491
00:38:17,360 --> 00:38:19,360
Avec cette petite aiguille
492
00:38:19,384 --> 00:38:21,384
il semble que cela ne puisse pas prendre des vies.
493
00:38:21,408 --> 00:38:23,408
Je me souviens que toutes les aiguilles étaient couvertes de rouge sang.
494
00:38:24,332 --> 00:38:26,332
Est-il mélangé à du poison?
495
00:38:32,356 --> 00:38:35,356
Comme la derniĂšre fois,
aucun signe d'empoisonnement.
496
00:38:35,380 --> 00:38:37,380
Qu'est-ce que Meng Shaobai
497
00:38:37,404 --> 00:38:39,404
Vous voulez déjouer ces cadavres?
498
00:38:39,428 --> 00:38:41,428
Plus malin?
499
00:38:48,352 --> 00:38:50,352
Déjà déjoué ces corps.
500
00:38:50,376 --> 00:38:53,376
Comme c'est étrange.
Regardez ces quatre corps.
501
00:38:53,400 --> 00:38:55,400
Cadavre Diao Sanye
502
00:38:55,424 --> 00:38:57,424
ici depuis prĂšs d'un mois.
503
00:38:57,448 --> 00:39:00,348
Toujours pas différent du cadavre de He Ziwen.
504
00:39:00,372 --> 00:39:01,372
Maintenant
505
00:39:01,396 --> 00:39:03,396
c'est l'été.
506
00:39:03,420 --> 00:39:06,320
Bien que ce soit refroidi avec de la glace
c'est toujours impossible
507
00:39:06,344 --> 00:39:08,344
les cadavres ne pourrissent pas longtemps.
508
00:39:15,368 --> 00:39:17,368
Attention!
509
00:39:36,392 --> 00:39:38,392
Je l'ai trouvé!
510
00:39:40,316 --> 00:39:43,316
Il s'agit d'un type de poison connu sous le nom
Souriez avec des fleurs.
511
00:39:43,340 --> 00:39:48,340
Celui qui est empoisonné,
le cadavre est resté frais sans pourrir pendant des mois.
512
00:39:51,364 --> 00:39:54,364
Si je ne peux pas t'accompagner plus tard
513
00:39:54,388 --> 00:39:56,388
promets moi
514
00:39:56,412 --> 00:39:58,412
vous vivez toujours heureux.
515
00:40:00,336 --> 00:40:03,336
Ne t'inquiĂšte pas
Je te protégerai.
516
00:40:07,360 --> 00:40:09,360
Monsieur Ă
517
00:40:17,384 --> 00:40:20,384
Je connais déjà la vraie cause
la mort des quatre victimes.
518
00:40:21,308 --> 00:40:23,308
Avez-vous déjà entendu du poison
519
00:40:23,332 --> 00:40:25,332
appelé Sourire avec des fleurs?
520
00:40:25,356 --> 00:40:27,356
Pourquoi?
521
00:40:27,380 --> 00:40:29,380
Pensez-vous que j'ai utilisé du poison?
522
00:40:30,304 --> 00:40:32,304
Utilisez-vous du poison?
/ Non.
523
00:40:34,328 --> 00:40:36,328
Luoyu non plus.
524
00:40:36,352 --> 00:40:38,352
J'espĂšre aussi.
525
00:40:38,376 --> 00:40:41,376
Son dossier médical est limité sur le médicament.
526
00:40:41,400 --> 00:40:43,400
Je n'ai pas pu trouver
qui a pris ce type de médicament.
527
00:40:43,424 --> 00:40:47,324
Pour cette raison, je vais
Valley 5-Poison avec Miss Xie
528
00:40:47,348 --> 00:40:49,348
pour y étudier les experts en poison.
529
00:40:49,372 --> 00:40:51,372
Attendez mon retour.
530
00:40:51,396 --> 00:40:54,396
Si je peux te prouver
et Mlle Li est innocente
531
00:40:54,420 --> 00:40:58,320
Ă ce moment-lĂ
vous ĂȘtes libĂ©rĂ© de cette prison.
532
00:40:58,344 --> 00:40:59,344
D'accord
533
00:40:59,368 --> 00:41:01,368
Je t'attendrai.
534
00:41:28,392 --> 00:41:30,392
Comment
es-tu satisfait
535
00:41:31,316 --> 00:41:33,316
alors tu m'as appelé ici,
juste pour donner ça?
536
00:41:33,340 --> 00:41:35,340
HonnĂȘtement
537
00:41:35,364 --> 00:41:37,364
cela demande beaucoup d'efforts.
Heureusement, il peut ĂȘtre fixĂ© Ă temps.
538
00:41:37,388 --> 00:41:39,388
En route vers cette vallée aux 5 poisons
539
00:41:39,412 --> 00:41:41,412
Vous devez porter une arme.
540
00:41:44,336 --> 00:41:46,336
Des incendies!
541
00:41:46,360 --> 00:41:48,360
Vite, comme ça!
542
00:41:48,384 --> 00:41:50,384
DĂ©pĂȘchez-vous!
543
00:41:50,408 --> 00:41:52,408
De l'eau, de l'eau!
544
00:41:52,432 --> 00:41:54,432
DĂ©pĂȘchez-vous!
545
00:41:54,456 --> 00:41:56,456
Ne sois pas lent, tu n'as pas encore mangé?
Monsieur
546
00:41:56,480 --> 00:41:58,480
en plus de Meng Shaobai et Li Luoyu
547
00:41:58,504 --> 00:42:00,504
tout le monde est sauvé.
548
00:42:06,328 --> 00:42:08,328
Que veux-tu?
549
00:42:08,352 --> 00:42:10,352
Je viendrai avec toi.
/ Non, reste ici!
550
00:42:10,376 --> 00:42:12,376
Je veux aussi entrer.
/ Non, c'est une commande.
551
00:42:13,300 --> 00:42:15,300
Et si quelque chose vous arrivait?
552
00:42:17,324 --> 00:42:19,324
Chez Renjie!
553
00:42:20,348 --> 00:42:22,348
Soyez prudent.
554
00:42:31,372 --> 00:42:33,372
Xiao Bai!
555
00:42:33,396 --> 00:42:35,396
DĂ©pĂȘchez-vous! Allez
/ Sauvez Luoyu.
556
00:42:35,420 --> 00:42:37,420
Laisse-moi le porter.
557
00:42:42,344 --> 00:42:44,344
DĂ©pĂȘchez-vous!
558
00:42:46,368 --> 00:42:48,368
Xiao Bai!
559
00:42:51,392 --> 00:42:53,392
Attention!
/ Allez, sauvez Luoyu!
560
00:42:53,416 --> 00:42:55,416
Xiao Bai!
/ Shao Bai.
561
00:42:55,440 --> 00:42:57,440
Va-t'en!
562
00:42:57,464 --> 00:42:59,464
Va-t'en!
563
00:42:59,488 --> 00:43:01,488
Allez
564
00:43:25,312 --> 00:43:28,312
Ăa va?
/ Oui
565
00:43:28,336 --> 00:43:30,336
Xiao Bai est toujours à l'intérieur.
566
00:43:40,360 --> 00:43:42,360
Xiao Bai!
567
00:43:44,384 --> 00:43:46,384
Xiao Bai!
568
00:43:49,308 --> 00:43:51,308
Xiao Bai!
569
00:44:03,332 --> 00:44:05,332
Monsieur, un cadavre carbonisé a été trouvé dans le hall.
570
00:44:05,356 --> 00:44:07,356
Peut-ĂȘtre que c'est le cadavre de Meng Shaobai.
571
00:44:24,380 --> 00:44:26,380
Shaobai ...
572
00:44:26,404 --> 00:44:28,404
Shaobai ...
573
00:44:29,328 --> 00:44:31,328
Shaobai ...
574
00:44:31,352 --> 00:44:33,352
Shaobai ...
575
00:44:34,376 --> 00:44:36,376
Shaobai ...
576
00:45:06,300 --> 00:45:08,300
Shaobai, je suis désolé.
577
00:45:09,324 --> 00:45:11,324
J'aurais dĂ» te faire confiance.
578
00:45:12,348 --> 00:45:14,348
Mais crois-moi.
579
00:45:14,372 --> 00:45:16,372
Je vais certainement trouver le cerveau. I>
580
00:45:16,396 --> 00:45:18,396
pour venger votre mort. I>
581
00:45:19,320 --> 00:45:21,320
VALLEY FIVE POISON
582
00:45:53,344 --> 00:45:55,344
Tebas!
Ne vous contentez pas de regarder!
583
00:46:15,368 --> 00:46:17,368
Ăa va?
/ C'est OK.
584
00:46:21,392 --> 00:46:23,392
Tuez le chef.
585
00:47:11,316 --> 00:47:13,316
Déjà mort.
586
00:47:14,340 --> 00:47:15,340
Qui ĂȘtes-vous?
587
00:47:15,364 --> 00:47:18,364
Enseignant
588
00:47:19,388 --> 00:47:20,388
Enseignant
589
00:47:20,412 --> 00:47:22,412
Qui ĂȘtes-vous?
Pourquoi tuer mon professeur?
590
00:47:22,436 --> 00:47:25,336
FrĂšre, vous vous trompez.
591
00:47:25,360 --> 00:47:27,360
Nous sommes venus ici pour voir un expert en poison.
Mais de façon inattendue
592
00:47:27,384 --> 00:47:29,384
quand nous sommes entrés, nous avons vu
ce seigneur est déjà couché ici.
593
00:47:29,408 --> 00:47:30,408
Je sais
594
00:47:30,432 --> 00:47:32,432
Vous venez ici pour vous venger de mon professeur.
595
00:47:33,356 --> 00:47:35,356
Est-il un expert en poison?
596
00:47:36,380 --> 00:47:38,380
Qui vous ĂȘtes
597
00:47:38,404 --> 00:47:40,404
est maintenant entré dans la vallée et
tuez mon professeur.
598
00:47:40,428 --> 00:47:42,428
Vous n'en sortirez pas vivant!
/ Vous m'avez mal compris.
599
00:47:42,452 --> 00:47:44,452
Ăcoutez-moi ...
600
00:48:00,376 --> 00:48:02,376
Ecoutez, je n'ai pas tué votre professeur.
601
00:48:02,400 --> 00:48:04,400
Ne parlez pas trop!
602
00:48:38,324 --> 00:48:40,324
Ăa va?
603
00:48:41,348 --> 00:48:43,348
DĂ©pĂȘchez-vous!
604
00:48:55,372 --> 00:48:57,372
Tenez la porte.
605
00:49:00,396 --> 00:49:01,396
De l'or
606
00:49:01,420 --> 00:49:02,420
Du bois.
607
00:49:02,444 --> 00:49:04,444
De l'eau.
608
00:49:04,468 --> 00:49:05,468
Le feu.
609
00:49:05,492 --> 00:49:06,492
La terre.
610
00:49:06,516 --> 00:49:08,516
C'est l'ordre de 5 éléments.
611
00:49:09,340 --> 00:49:11,340
Le fer lie le bois.
612
00:49:11,364 --> 00:49:13,364
L'eau coule dans le sens contraire.
613
00:49:13,388 --> 00:49:14,388
Liaison Ă l'eau.
614
00:49:14,412 --> 00:49:16,412
Le feu pousse le sol.
La terre pousse l'or.
615
00:49:17,336 --> 00:49:19,336
Ces trois éléments se lient à d'autres éléments.
616
00:49:19,360 --> 00:49:21,360
Les trois éléments s'encouragent mutuellement.
617
00:49:23,384 --> 00:49:25,384
Position au sol au milieu.
618
00:49:25,408 --> 00:49:27,408
Ce doit ĂȘtre la porte de la mort.
619
00:49:40,332 --> 00:49:42,332
Je ne trouve pas le levier.
620
00:49:53,356 --> 00:49:55,356
Regarde.
621
00:49:55,380 --> 00:49:57,380
Dans quelle direction regarde-t-il?
622
00:49:57,404 --> 00:49:59,404
Le lit.
623
00:50:00,328 --> 00:50:02,328
Pariez avec moi?
624
00:50:17,352 --> 00:50:19,352
Ăa va?
625
00:50:19,376 --> 00:50:21,376
Ne t'inquiĂšte pas, je ne mourrai pas.
626
00:50:31,300 --> 00:50:34,300
Poison House.
627
00:50:34,324 --> 00:50:37,324
Ils disent que la maison du poison est un endroit
628
00:50:37,348 --> 00:50:39,348
anciens poisons collectés.
629
00:50:39,372 --> 00:50:42,372
Et l'endroit oĂč il distille le poison.
630
00:50:43,396 --> 00:50:45,396
Je ne m'attendais pas,
c'est Ă cet endroit.
631
00:50:46,320 --> 00:50:48,320
Comment le sais-tu?
le levier installé sur le lit?
632
00:50:50,344 --> 00:50:52,344
Cette piĂšce et cet endroit
633
00:50:53,368 --> 00:50:55,368
disposés selon l'ordre 5 éléments.
634
00:50:56,392 --> 00:50:58,392
Tant que nous suivons la direction des 8 portes
635
00:50:58,416 --> 00:51:00,416
on trouvera naturellement
636
00:51:00,440 --> 00:51:02,440
position de porte-vie.
637
00:51:03,364 --> 00:51:05,364
Ici, asseyez-vous.
638
00:51:15,388 --> 00:51:17,388
Voici la vallée du poison.
Il doit y avoir un antidote contre le venin de serpent.
639
00:51:19,312 --> 00:51:21,312
Attends moi
Je vais trouver l'antidote.
640
00:51:51,336 --> 00:51:53,336
Je l'ai trouvé!
641
00:52:07,360 --> 00:52:09,360
Cherchez-les!
/ Oui!
642
00:52:11,384 --> 00:52:13,384
Lorsque vous vous ĂȘtes Ă©vanoui, je l'ai trouvĂ©.
643
00:52:13,408 --> 00:52:15,408
Notes sur le poison d'un sourire avec des fleurs.
644
00:52:19,332 --> 00:52:22,332
Un sourire avec des fleurs est un puissant poison
donné par Guanzhong Cangmen
645
00:52:22,356 --> 00:52:24,356
hĂ©rĂ©ditaire sans ĂȘtre connue.
646
00:52:24,380 --> 00:52:26,380
Mais le clan Cangmen a été détruit
647
00:52:26,404 --> 00:52:28,404
par ses ennemis du jour au lendemain
Il y a 20 ans
648
00:52:29,328 --> 00:52:31,328
Aucun des clans n'a survécu.
649
00:52:31,352 --> 00:52:33,352
Depuis lors, le poison a disparu.
650
00:52:35,376 --> 00:52:37,376
Peut ĂȘtre envisagĂ©,
l'indice est de nouveau parti.
651
00:52:37,400 --> 00:52:40,300
Nous avons essayé dur
652
00:52:40,324 --> 00:52:42,324
et mettre en danger nos vies.
653
00:52:42,348 --> 00:52:44,348
Mais finalement, cela n'a rien produit.
654
00:52:51,372 --> 00:52:53,372
Pas sûr
655
00:53:08,396 --> 00:53:10,396
Monsieur Ă
656
00:53:21,320 --> 00:53:23,320
Il mérite un surnom
danseur No. 1 dans cette ville.
657
00:53:23,344 --> 00:53:25,344
Il est incomparable
658
00:53:25,368 --> 00:53:26,368
par Yun PiaoPiao.
659
00:53:26,392 --> 00:53:28,392
Je me souviens que Xiao Kui avait dit
660
00:53:29,316 --> 00:53:32,316
mĂȘme si Yun Piao a chantĂ© la danse Flying Angel
661
00:53:32,340 --> 00:53:34,340
mais il ne peut pas
afficher beaucoup de mouvement.
662
00:53:34,364 --> 00:53:36,364
Regarde.
663
00:53:36,388 --> 00:53:38,388
Ce mouvement du tout
ne peut pas ĂȘtre fait par Yun PiaoPiao.
664
00:53:42,312 --> 00:53:44,312
Que voulez-vous révéler exactement?
665
00:53:51,336 --> 00:53:53,336
Salutations, officiers.
666
00:53:54,360 --> 00:53:56,360
Nous venons de rentrer de la Poison Valley,
et s'est arrĂȘtĂ© ici pour vous voir.
667
00:53:56,384 --> 00:53:58,384
Avez-vous trouvé quelque chose?
668
00:53:58,408 --> 00:54:00,408
Nous avons trouvé ...
L'expert en poison est décédé.
669
00:54:01,332 --> 00:54:04,332
Nous étions presque accusés comme coupables.
670
00:54:04,356 --> 00:54:06,356
Heureusement les étudiants
671
00:54:06,380 --> 00:54:08,380
croire au signe du greffe.
672
00:54:08,404 --> 00:54:11,304
Je leur ai promis
pour trouver le coupable.
673
00:54:11,328 --> 00:54:13,328
Ils sont donc prĂȘts Ă nous laisser partir.
674
00:54:15,352 --> 00:54:17,352
Malheureusement ...
675
00:54:17,376 --> 00:54:19,376
nous n'avons pas obtenu d'informations utiles.
676
00:54:20,300 --> 00:54:23,300
Mlle Li, voulez-vous vraiment apparaĂźtre
dans le manoir du régent du district de Yan?
677
00:54:23,324 --> 00:54:25,324
Je sais ce qui t'inquiĂšte.
678
00:54:25,348 --> 00:54:27,348
Mais je suis sûr que je serai chanceux.
679
00:54:27,372 --> 00:54:30,372
En dehors de cela,
des centaines d'employés de Yungefang
680
00:54:30,396 --> 00:54:32,396
doit obtenir un revenu.
681
00:54:32,420 --> 00:54:35,320
Je dois partir.
Ne t'inquiĂšte pas
682
00:54:35,344 --> 00:54:37,344
J'ai promis Ă Xiao Bai
pour protéger votre sécurité.
683
00:54:39,368 --> 00:54:41,368
Merci, monsieur Ă
684
00:54:42,392 --> 00:54:44,392
Ta danse plus tĂŽt
685
00:54:44,416 --> 00:54:46,416
vraiment extraordinaire.
686
00:54:46,440 --> 00:54:49,340
Flying Angel Movement cueillant des étoiles
687
00:54:49,364 --> 00:54:52,364
ne peut se faire sans
688
00:54:52,388 --> 00:54:54,388
des décennies de formation de base.
/ Monsieur Di, tu me loues.
689
00:54:54,412 --> 00:54:56,412
Mon apparence n'est qu'une petite capacité.
690
00:54:56,436 --> 00:54:58,436
Pas digne d'éloges.
691
00:54:58,460 --> 00:54:59,460
D'accord
692
00:54:59,484 --> 00:55:01,484
J'ai encore du travail Ă faire.
Je pars en premier.
693
00:55:02,308 --> 00:55:04,308
A plus tard, monsieur.
694
00:55:15,332 --> 00:55:27,132
REMORQUE | SYNOPSIS | SOUS-MISE Ă JOUR
suivez instagram @ broth3rmax
695
00:55:35,356 --> 00:55:38,356
Flying Angels montre leur présence!
Il veut prendre une autre vie!
696
00:55:38,380 --> 00:55:41,380
Flying Angels montre leur présence!
Il veut prendre une autre vie!
697
00:55:43,304 --> 00:55:45,304
Diao Sanye
698
00:55:45,328 --> 00:55:47,328
noyé, tu te souviens encore?
699
00:55:47,352 --> 00:55:49,352
Oui oui
700
00:55:49,376 --> 00:55:52,376
Lui aussi est devenu la 4Ăšme victime.
701
00:55:54,300 --> 00:55:57,300
Il a dit, Angel Flying
702
00:55:57,324 --> 00:56:00,324
aprÚs avoir tué 4 victimes d'affilée
703
00:56:00,348 --> 00:56:03,348
a montré sa présence la nuit derniÚre.
704
00:56:06,372 --> 00:56:08,372
Vous pensez, cette fois ...
705
00:56:08,396 --> 00:56:10,396
On dirait qu'il n'y a rien d'étrange chez lui.
706
00:56:12,320 --> 00:56:14,320
Peut-ĂȘtre que notre supposition est fausse.
707
00:56:14,344 --> 00:56:16,344
En raison de son apparence, il n'y a rien d'étrange.
708
00:56:16,368 --> 00:56:18,368
Ensuite, c'est encore plus étrange.
709
00:56:45,392 --> 00:56:47,392
Comment mon travail se compare-t-il au vĂŽtre?
710
00:56:47,416 --> 00:56:49,416
Vous ĂȘtes en effet intelligent.
711
00:56:49,440 --> 00:56:51,440
Vous trompez tout le monde
en portant seulement un manteau.
712
00:56:52,364 --> 00:56:53,364
Malheureusement ...
713
00:56:53,388 --> 00:56:55,388
les lacunes que j'ai vues.
714
00:56:55,412 --> 00:56:58,312
La soi-disant "présence Apsara volante"
715
00:56:58,336 --> 00:57:00,336
c'est juste une peinture de l'ange volant
716
00:57:00,360 --> 00:57:03,360
qui a été dessiné en premier sur le mur.
Puis recouvert de miel.
717
00:57:03,384 --> 00:57:05,384
Au besoin
718
00:57:05,408 --> 00:57:08,308
Tu ne mets que des fourmis
dessus, chérie.
719
00:57:09,332 --> 00:57:12,332
AprÚs que le miel soit mangé par les fourmis
la peinture Flying Angel sera
720
00:57:12,356 --> 00:57:14,356
apparaissent instantanément.
721
00:57:14,380 --> 00:57:17,380
Et vous avez mélangé du poison dur
dans du miel.
722
00:57:18,304 --> 00:57:20,304
AprÚs avoir mangé du miel
les fourmis mourront.
723
00:57:21,328 --> 00:57:23,328
En fait, ce n'est qu'un truc bon marché.
724
00:57:24,352 --> 00:57:26,352
Juste pour profiter des peurs des gens.
725
00:57:26,376 --> 00:57:28,376
Pour que cette astuce ne soit pas toujours révélée.
726
00:57:31,300 --> 00:57:33,300
Maintenant, j'ai créé mon travail
727
00:57:33,324 --> 00:57:35,324
de la mĂȘme maniĂšre.
Es-tu satisfait
728
00:57:36,348 --> 00:57:38,348
Mlle Li?
729
00:57:43,372 --> 00:57:45,372
Apparemment, vous l'ĂȘtes vraiment.
730
00:57:45,396 --> 00:57:47,396
J'aurais dû savoir que ce n'était qu'un piÚge.
731
00:57:47,420 --> 00:57:49,420
Mais je ...
732
00:57:49,444 --> 00:57:51,444
C'est facile parce que vous ĂȘtes trop confiant.
733
00:57:52,368 --> 00:57:55,368
Tu n'y crois pas
votre astuce peut ĂȘtre rĂ©vĂ©lĂ©e.
734
00:57:55,392 --> 00:57:56,392
VoilĂ pourquoi
735
00:57:56,416 --> 00:57:59,316
aprĂšs avoir entendu l'apparition de l'ange volant
se sent Ă nouveau
736
00:57:59,340 --> 00:58:01,340
Vous devez venir le vérifier.
737
00:58:01,364 --> 00:58:03,364
Je dois te tuer!
738
00:58:22,388 --> 00:58:24,388
Qui ĂȘtes vous
/ Maintenant parce que tu m'as reconnu
739
00:58:24,412 --> 00:58:26,412
pourquoi demander?
740
00:58:26,436 --> 00:58:28,436
Il y a 20 ans,
quand le clan Cangmen a été détruit
741
00:58:28,460 --> 00:58:30,460
oĂč es tu
742
00:58:30,484 --> 00:58:33,384
Cette nuit-là , Cangmen a flambé.
743
00:58:33,408 --> 00:58:35,408
Des cris résonnaient dans l'air.
744
00:58:35,432 --> 00:58:37,432
Le peuple Cangmen essaie de combattre l'ennemi
745
00:58:37,456 --> 00:58:39,456
mais a échoué.
746
00:58:39,480 --> 00:58:41,480
J'ai été gravement blessé et je me suis évanoui.
J'ai donc survécu à la catastrophe.
747
00:58:41,504 --> 00:58:43,504
Quand il s'est réveillé
748
00:58:44,328 --> 00:58:46,328
Cangmen a péri.
749
00:58:47,352 --> 00:58:50,352
Vous l'utilisez pour tuer
Yun PiaoPiao et d'autres victimes?
750
00:58:50,376 --> 00:58:52,376
Gourmand est effrayant.
751
00:58:52,400 --> 00:58:54,400
J'ai travaillé à Yungefang
depuis des années.
752
00:58:54,424 --> 00:58:56,424
Qiuniang de connivence avec Yun PiaoPiao
et Diao Sanye
753
00:58:56,448 --> 00:58:58,448
pour saisir ma danse.
754
00:58:58,472 --> 00:59:00,472
Ne méritent-ils pas de mourir?
755
00:59:00,496 --> 00:59:02,496
Mais maintenant, si vous décidez
quitter Yungefang
756
00:59:02,520 --> 00:59:04,520
pourquoi avez-vous pris la peine de le faire?
757
00:59:04,544 --> 00:59:07,344
RachĂšte-moi.
Pourquoi je ne pars pas toujours?
758
00:59:08,368 --> 00:59:10,368
AprÚs que Qiuniang ait écouté mon idée
de me racheter
759
00:59:10,392 --> 00:59:12,392
il a donné un prix élevé de 1000 taels.
760
00:59:12,416 --> 00:59:14,416
Mes Ă©conomies et Shaobai sont loin d'ĂȘtre suffisantes.
761
00:59:14,440 --> 00:59:17,340
Alors il a laissé Yun PiaoPiao prendre ma danse
762
00:59:17,364 --> 00:59:19,364
pour que je ne puisse jamais
763
00:59:19,388 --> 00:59:21,388
me racheter.
764
00:59:21,412 --> 00:59:23,412
Maintenant, parce qu'ils ne peuvent pas
répondre à ma demande
765
00:59:24,336 --> 00:59:26,336
Je ne leur pardonnerai pas.
766
00:59:27,360 --> 00:59:29,360
Si les gens sont gourmands comme eux
767
00:59:29,384 --> 00:59:31,384
pas détruit par Dieu,
alors je soutiendrai la justice au nom de Dieu.
768
00:59:32,308 --> 00:59:34,308
Diao Sanye est méchant.
769
00:59:34,332 --> 00:59:37,332
Il continue de déranger les danseuses
dans l'aprĂšs-midi.
770
00:59:38,356 --> 00:59:40,356
Pour des raisons de formation.
771
00:59:40,380 --> 00:59:42,380
Il a volé ma danse.
Ensuite, je le tue d'abord.
772
00:59:48,304 --> 00:59:52,304
Yun PiaoPiao, une personne imprudente qui est tentée
gloire et fortune.
773
00:59:52,328 --> 00:59:54,328
Il aime vraiment la danse Flying Angel.
774
00:59:54,352 --> 00:59:56,352
Puis je rĂ©alise son rĂȘve.
775
00:59:56,376 --> 00:59:59,376
Et le laisser mourir dans son état
le plus beau.
776
01:00:00,300 --> 01:00:02,300
Qiuniang ne devrait pas mourir.
777
01:00:03,324 --> 01:00:07,324
Mais il préfÚre insulter le régent du comté de Yan
plutĂŽt que de me dire de danser au lieu de Yun PiaoPiao.
778
01:00:09,348 --> 01:00:11,348
Se souvenir de notre affection pendant de nombreuses années
779
01:00:12,372 --> 01:00:14,372
Je lui ai offert une mort convenable.
780
01:00:17,396 --> 01:00:19,396
Et He Ziwen?
Pourquoi tu l'as tué?
781
01:00:20,320 --> 01:00:22,320
A cause de lui aussi
782
01:00:22,344 --> 01:00:24,344
une partie du piĂšge
la prise de la vie d'un ange volant.
783
01:00:25,368 --> 01:00:27,368
He Ziwen n'est qu'un imbécile.
784
01:00:27,392 --> 01:00:29,392
Qui ne sait que peindre.
785
01:00:29,416 --> 01:00:31,416
Parce que quelque peu kurayu
786
01:00:31,440 --> 01:00:33,440
il est prĂȘt Ă se sacrifier pour moi.
787
01:00:33,464 --> 01:00:36,364
Tu lui as dit de
788
01:00:36,388 --> 01:00:38,388
faire une fausse présence de Flying Apsara.
789
01:00:39,312 --> 01:00:42,312
Au départ, il n'y avait aucun problÚme.
Malheureusement, il est tout aussi gourmand
790
01:00:42,336 --> 01:00:44,336
avec les autres.
791
01:00:44,360 --> 01:00:46,360
Il a dit qu'il voulait m'épouser.
792
01:00:46,384 --> 01:00:48,384
Et cela, je le considĂšre comme une menace.
793
01:00:49,308 --> 01:00:51,308
Je n'ai pas d'autre choix que de le tuer
pour se débarrasser des preuves.
794
01:00:51,332 --> 01:00:53,332
Et Meng Shaobai?
795
01:00:53,356 --> 01:00:55,356
Tu l'aimes,
796
01:00:55,380 --> 01:00:57,380
mais pourquoi l'avez-vous tué aussi?
797
01:00:57,404 --> 01:00:59,404
C'était un accident.
798
01:01:01,328 --> 01:01:03,328
Au moment oĂč j'entends ta conversation
avec Shaobai
799
01:01:03,352 --> 01:01:06,352
savoir quand vous le trouvez
Sourire empoisonné avec des fleurs.
800
01:01:06,376 --> 01:01:08,376
Un long retard peut provoquer de nombreux problĂšmes.
801
01:01:08,400 --> 01:01:10,400
Puis j'ai brûlé la prison.
802
01:01:10,424 --> 01:01:12,424
Pour que vous croyiez tous au cerveau
Le mouton noir nous a tués.
803
01:01:13,348 --> 01:01:15,348
Cependant
804
01:01:15,372 --> 01:01:17,372
Je ne m'attendais pas,
Shaobai ...
805
01:01:23,396 --> 01:01:25,396
Si Shaobai est toujours vivant
806
01:01:25,420 --> 01:01:28,320
et sachez que vous ĂȘtes si cruel
807
01:01:29,344 --> 01:01:31,344
il serait trĂšs triste.
808
01:01:32,368 --> 01:01:34,368
Il est tombé amoureux de la mauvaise personne.
809
01:01:34,392 --> 01:01:36,392
Monsieur Ă
810
01:01:36,416 --> 01:01:39,316
J'ai réalisé que j'étais plein de péché.
811
01:01:39,340 --> 01:01:41,340
Je n'ai rien Ă craindre dans ce monde.
812
01:01:44,364 --> 01:01:46,364
Mais Shaobai ...
813
01:01:47,388 --> 01:01:49,388
veuillez l'envoyer Ă Shaobai
814
01:01:50,312 --> 01:01:52,312
s'il y a une prochaine vie
815
01:01:52,336 --> 01:01:54,336
Je le rencontrerai
en tant que personne innocente.
816
01:01:59,360 --> 01:02:01,360
Li Luoyu!
817
01:02:33,384 --> 01:02:35,384
Shaobai
818
01:02:35,408 --> 01:02:37,408
pensez-vous que vous aimez la mauvaise fille?
819
01:02:49,332 --> 01:02:51,332
Monsieur Ă
820
01:02:52,356 --> 01:02:54,356
Dit M. Jiang,
parce que maintenant l'affaire Yungefang est terminée,
821
01:02:54,380 --> 01:02:56,380
il nous a dit de rendre les corps.
822
01:02:56,404 --> 01:02:58,404
Qui a dit que cette affaire était terminée?
823
01:03:04,328 --> 01:03:07,328
Vous pouvez partir maintenant,
Je vais expliquer Ă M. Jiang
824
01:03:07,352 --> 01:03:09,352
Monsieur Jiang nous a dit de conclure
et enterrer le corps.
825
01:03:09,376 --> 01:03:11,376
Un cadavre qui a coulé dans le lac.
826
01:03:32,300 --> 01:03:34,300
Monsieur
827
01:03:34,324 --> 01:03:36,324
le cadavre du noyé n'est pas là .
828
01:03:36,348 --> 01:03:38,348
Tu sais o where est le corps?
/ Rien?
829
01:03:45,372 --> 01:03:47,372
Pourquoi le cadavre a-t-il disparu?
830
01:03:52,396 --> 01:03:54,396
Quand as-tu vu le cadavre?
831
01:03:54,420 --> 01:03:56,420
derniĂšrement?
/ Il semble
832
01:03:56,444 --> 01:03:59,344
lors d'un incendie en prison.
Depuis lors, nous avons examiné les corps.
833
01:04:05,368 --> 01:04:08,368
Li Luoyu, je sais qui tu protĂšges.
834
01:04:15,392 --> 01:04:17,392
Shaobai, si Li Luoyu t'aime vraiment.
835
01:04:17,416 --> 01:04:20,316
pourquoi a-t-il quitté ta tombe?
836
01:04:20,340 --> 01:04:22,340
rempli d'herbe?
837
01:04:25,364 --> 01:04:28,364
Quoi, ils sont morts parce que
Poison de sourire avec des fleurs?
838
01:04:28,388 --> 01:04:30,388
Avez-vous également entendu parler du poison?
839
01:04:31,312 --> 01:04:33,312
Je l'ai entendu en combattant lors d'une expédition.
840
01:04:34,336 --> 01:04:36,336
Je n'apprécie pas le plus
la personne qui a utilisé le poison.
841
01:04:36,360 --> 01:04:38,360
Je viens donc d'entendre les nouvelles.
842
01:04:39,384 --> 01:04:42,384
Le coupable qui a fait des aiguilles empoisonnées
avec du sang empoisonné et de la glace
843
01:04:42,408 --> 01:04:44,408
AprÚs que l'aiguille pénÚtre dans le corps
844
01:04:44,432 --> 01:04:46,432
la glace fond.
845
01:04:46,456 --> 01:04:48,456
L'expert coronaire n'a donc pas pu trouver
846
01:04:48,480 --> 01:04:50,480
cicatrices et signes d'empoisonnement.
847
01:04:50,504 --> 01:04:52,504
C'est tellement cruel.
848
01:04:52,528 --> 01:04:54,328
Au fait.
849
01:04:54,352 --> 01:04:56,352
Quelle est la personne qui a utilisé le poison
mort?
850
01:04:56,376 --> 01:04:57,376
Oui
851
01:04:57,400 --> 01:04:59,400
Il s'est suicidé devant moi et à Renjie.
852
01:04:59,524 --> 01:05:01,524
Que ce soit.
853
01:05:01,548 --> 01:05:04,348
Des gens cruels causeront
des ravages pour les vivants.
854
01:05:06,372 --> 01:05:08,372
Le pĂšre
855
01:05:08,396 --> 01:05:10,396
pouvez-vous m'en dire plus?
856
01:05:10,420 --> 01:05:12,420
comment mon pÚre a-t-il été tué?
857
01:05:14,344 --> 01:05:16,344
Pourquoi demandez-vous cela Ă nouveau?
858
01:05:16,368 --> 01:05:19,368
J'étais petit quand mon pÚre est mort.
859
01:05:19,392 --> 01:05:21,392
Quant Ă la mort de ma mĂšre, je ne sais pas vraiment.
860
01:05:22,316 --> 01:05:24,316
DerniĂšrement
Je rĂȘve souvent de mon pĂšre.
861
01:05:24,340 --> 01:05:27,340
Je ne peux donc pas m'empĂȘcher de demander.
862
01:05:28,364 --> 01:05:30,364
Cette année-là , ton pÚre est parti en expédition avec moi.
863
01:05:30,388 --> 01:05:32,388
Et entrez dans le piĂšge de l'ennemi.
864
01:05:33,312 --> 01:05:35,312
Pour me sauver
865
01:05:35,336 --> 01:05:37,336
il a été tué par une flÚche.
866
01:05:37,360 --> 01:05:39,360
Je m'en souviens quand mon pĂšre est mort.
867
01:05:39,384 --> 01:05:41,384
Les troupes ont gagné et
868
01:05:41,408 --> 01:05:43,408
préparez-vous à revenir.
/ Oui
869
01:05:43,432 --> 01:05:46,332
Quand le chemin du retour
870
01:05:46,356 --> 01:05:48,356
nous sommes entrés dans le piÚge de l'ennemi.
871
01:05:48,380 --> 01:05:50,380
J'avais tort à cause de ma fierté.
872
01:05:50,404 --> 01:05:52,404
Yaohuan
873
01:05:52,428 --> 01:05:54,428
Je dois la vie Ă ton pĂšre.
874
01:05:54,452 --> 01:05:56,452
PÚre, tu es trop sérieux.
875
01:05:56,476 --> 01:05:59,376
J'avais tort,
car il évoque le passé.
876
01:06:02,300 --> 01:06:04,300
J'ai des affaires Ă la garde royale.
Je pars en premier.
877
01:06:04,324 --> 01:06:06,324
Va-t'en.
878
01:06:31,348 --> 01:06:34,348
Cette personne est facilement reconnaissable.
Sur sa main droite, six doigts
879
01:06:36,372 --> 01:06:38,372
En effet 6 doigts.
880
01:06:48,396 --> 01:06:50,396
Miss Xie
/ Mme Hu.
881
01:06:50,420 --> 01:06:52,420
Quand est-ce que Di Renjie revient?
882
01:06:52,444 --> 01:06:54,444
Je sais pas.
Aussi
883
01:06:54,468 --> 01:06:57,368
Monsieur Il ne m'a pas dit
quand il est parti.
884
01:07:01,392 --> 01:07:04,392
Mlle, ne vous inquiétez pas.
La journée commence la nuit.
885
01:07:04,416 --> 01:07:07,316
Il reviendra bientĂŽt.
886
01:07:07,340 --> 01:07:09,340
Tu ne sais pas
887
01:07:09,364 --> 01:07:11,364
oĂč le trouver.
888
01:07:14,388 --> 01:07:16,388
Maintenant je fais bouillir de la soupe au poulet dans la cuisine.
Je vais te servir un bol.
889
01:07:16,412 --> 01:07:18,412
Buvez-le pendant qu'il est encore chaud.
890
01:07:18,436 --> 01:07:20,436
En attendant son retour.
891
01:07:27,360 --> 01:07:29,360
Buvez-le pendant qu'il est encore chaud.
Ce n'est pas bon quand il fait froid.
892
01:07:30,384 --> 01:07:32,384
Merci, madame Hu.
/ Vous ĂȘtes les bienvenus.
893
01:07:54,308 --> 01:07:57,308
Mlle Xie est partie ce matin,
et ne sont pas encore revenus
894
01:07:57,332 --> 01:07:59,332
AprĂšs son retour.
895
01:07:59,356 --> 01:08:02,356
dites-lui s'il vous plaĂźt,
Je suis ici Ă Renjie pour une question importante.
896
01:08:04,380 --> 01:08:06,380
Yaohuan n'est pas dans la garde royale.
897
01:08:06,404 --> 01:08:08,404
Pas non plus au Yan District Regent Mansion.
898
01:08:08,428 --> 01:08:10,428
Il est peut-ĂȘtre allĂ© chez moi.
899
01:08:15,352 --> 01:08:17,352
Monsieur Ă
900
01:08:18,376 --> 01:08:20,376
Monsieur, il est tard dans la nuit.
901
01:08:20,400 --> 01:08:22,400
J'ai déjà fait bouillir un verre de thé au ginseng.
Veuillez le boire.
902
01:08:23,324 --> 01:08:25,324
TrĂšs bien, merci, Mme Hu.
/ Vous ĂȘtes les bienvenus.
903
01:08:31,348 --> 01:08:33,348
Buvez chaud.
904
01:08:41,372 --> 01:08:43,372
Attendez, Bu Hu
905
01:08:43,396 --> 01:08:45,396
Mlle Xie est-elle venue ici aujourd'hui?
906
01:08:46,320 --> 01:08:48,320
Je suis toujours dans la cuisine.
907
01:08:48,344 --> 01:08:50,344
Je ne l'ai pas vu.
908
01:08:50,368 --> 01:08:51,368
D'accord
909
01:08:51,392 --> 01:08:53,392
Monsieur, buvez pendant qu'il est chaud.
c'est bon pour la santé de l'estomac.
910
01:09:34,316 --> 01:09:37,316
Ă Renjie, peu importe votre intelligence
911
01:09:37,340 --> 01:09:40,340
Ă la fin
tu es tombé entre mes mains.
912
01:09:41,364 --> 01:09:43,364
Qui ĂȘtes vous
913
01:09:44,388 --> 01:09:46,388
Tu n'as pas besoin de savoir.
914
01:09:47,312 --> 01:09:49,312
Mais ne t'inquiĂšte pas
915
01:09:49,336 --> 01:09:51,336
Je ne te prendrai pas la vie.
916
01:09:51,360 --> 01:09:53,360
Tant que vous restez ici
917
01:09:53,384 --> 01:09:55,384
asseyez-vous tranquillement pendant plusieurs jours
918
01:09:56,308 --> 01:09:58,308
Je te laisserai partir.
919
01:09:59,332 --> 01:10:01,332
Ce n'est pas si simple, non?
920
01:10:02,356 --> 01:10:04,356
Voulez-vous me laisser partir aussi facilement
921
01:10:05,380 --> 01:10:07,380
si je déballe ton plan
sur Flying Angels?
922
01:10:07,404 --> 01:10:09,404
J'ai mal évalué vos capacités.
923
01:10:09,428 --> 01:10:11,428
Si ma supposition n'est pas fausse
924
01:10:11,452 --> 01:10:15,352
c'est toi qui avais l'intention de tuer
Mlle Xie dans les bois.
925
01:10:15,376 --> 01:10:17,376
Ceux qui ont survécu
926
01:10:17,400 --> 01:10:19,400
sur la catastrophe qui a frappé le clan Cangmen
Il y a 20 ans
927
01:10:19,424 --> 01:10:21,424
et Yun PiaoPiao.
928
01:10:21,448 --> 01:10:23,448
Toutes les victimes que vous tuez avec du poison.
929
01:10:24,372 --> 01:10:26,372
Li Luoyu
930
01:10:26,396 --> 01:10:28,396
seulement un bouc émissaire pour vous.
931
01:10:28,420 --> 01:10:30,420
Apparemment, je dois te tuer!
932
01:10:39,344 --> 01:10:41,344
Pourquoi toi? MĂȘme si je continue de te soutenir
Ă ce moment?
933
01:10:41,368 --> 01:10:43,368
J'ai choisi le bon ami.
934
01:10:43,392 --> 01:10:45,392
Xiao Bai, longtemps ne voyez pas.
935
01:10:50,316 --> 01:10:52,316
Je sais que je ne peux pas te cacher ça.
936
01:10:53,340 --> 01:10:55,340
Lorsque vous tirez
937
01:10:55,364 --> 01:10:58,364
Li Luoyu est tellement triste.
938
01:10:58,388 --> 01:11:00,388
Sa tristesse était en effet sincÚre.
939
01:11:00,412 --> 01:11:02,412
Mais quelques jours plus tard
940
01:11:02,436 --> 01:11:04,436
quand je le revois,
il a essayé de cacher ses larmes.
941
01:11:05,360 --> 01:11:07,360
Mais Ă ses yeux
942
01:11:07,384 --> 01:11:09,384
il n'y a pas de tristesse car sa petite amie est partie.
943
01:11:09,408 --> 01:11:11,408
Il t'aime vraiment.
944
01:11:11,432 --> 01:11:13,432
Mais il s'en fichait
945
01:11:13,456 --> 01:11:16,356
l'herbe qui pousse dans ta tombe.
946
01:11:16,380 --> 01:11:18,380
Pas un seul corps
947
01:11:18,404 --> 01:11:20,404
disparu de la morgue
948
01:11:20,428 --> 01:11:23,328
m'a fait réaliser que
il y a une sorte de fraude.
949
01:11:24,352 --> 01:11:26,352
Les diverses attitudes de Luoyu ont montré que
950
01:11:26,376 --> 01:11:28,376
il sait que tu n'es pas mort.
951
01:11:28,400 --> 01:11:31,300
Je ne pensais pas que vous enquĂȘteriez sur Luoyu.
952
01:11:31,324 --> 01:11:33,324
Je ne m'attendais pas non plus
953
01:11:33,348 --> 01:11:36,348
vous saurez la mort de Yun PiaoPiao
et d'autres victimes.
954
01:11:36,372 --> 01:11:38,372
Le feu a été fait
955
01:11:38,396 --> 01:11:40,396
pour effacer les accusations contre moi et Luoyu.
956
01:11:40,420 --> 01:11:42,420
Mais je ne te soupçonne pas
957
01:11:42,444 --> 01:11:44,444
va venir et m'aider du feu.
958
01:11:44,468 --> 01:11:46,468
C'est parce que
959
01:11:46,492 --> 01:11:48,492
Je vous ai considéré comme un frÚre.
960
01:11:48,516 --> 01:11:50,516
Donc je ne te tuerai pas.
961
01:11:51,340 --> 01:11:53,340
Mais je ne te laisserai pas
 divulguer notre plan.
962
01:11:55,364 --> 01:11:57,364
Que vas-tu faire exactement?
/ Shaobai.
963
01:11:57,388 --> 01:11:59,388
Pas besoin de discuter avec lui.
964
01:11:59,412 --> 01:12:01,412
Cette personne
965
01:12:01,436 --> 01:12:03,436
doit ĂȘtre tuĂ© maintenant.
966
01:12:03,460 --> 01:12:05,460
MĂšre, s'il te plaĂźt.
967
01:12:05,484 --> 01:12:08,384
Nous avons tué beaucoup de gens.
968
01:12:08,408 --> 01:12:10,408
Nous lui pardonnons juste.
/ Shaobai, pars.
969
01:12:31,332 --> 01:12:33,332
Maman!
/ Pas question ...
970
01:12:33,356 --> 01:12:35,356
J'ai mélangé
poudre de poison dans le thé.
971
01:12:35,380 --> 01:12:37,380
Je ne
972
01:12:37,404 --> 01:12:39,404
boire le thé.
973
01:12:39,428 --> 01:12:43,328
Vous avez dit que vous n'aviez pas vu Mlle Xie.
Mais l'odeur vient de vos mains.
974
01:12:44,352 --> 01:12:46,352
Vous ĂȘtes en effet vieux,
mais vos doigts sont toujours mous.
975
01:12:46,376 --> 01:12:48,376
Votre peau est brillante comme de la crĂšme.
976
01:12:48,400 --> 01:12:50,400
Tu as l'air beaucoup plus jeune que ton Ăąge.
977
01:12:50,424 --> 01:12:52,424
Alors j'ai fait semblant de boire le thé
978
01:12:52,448 --> 01:12:54,448
juste pour savoir ce que tu fais.
979
01:12:57,372 --> 01:12:58,372
D'accord
980
01:12:58,396 --> 01:13:00,396
Vous ĂȘtes bien Ă Renjie,
981
01:13:00,420 --> 01:13:02,420
pas étonnant, mon fils Shaobai
982
01:13:02,444 --> 01:13:04,444
essayant de vous protéger.
983
01:13:21,368 --> 01:13:23,368
"Sourire avec des fleurs"
en fait du poison magique dans le monde.
984
01:13:24,392 --> 01:13:26,392
Peut inciter les gens Ă rester jeunes.
985
01:13:26,416 --> 01:13:28,416
Alors pourquoi?
986
01:13:28,440 --> 01:13:31,340
Bien que le temps ne laisse aucune trace
mon cĆur est brisĂ© en morceaux.
987
01:13:32,364 --> 01:13:34,364
Le blĂąme est
tu es trop intelligent.
988
01:13:42,388 --> 01:13:44,388
Tu n'es aucun match pour moi.
989
01:13:44,412 --> 01:13:46,412
Venez avec moi au greffe de la Cour centrale.
Ne faites plus d'erreurs.
990
01:13:46,436 --> 01:13:48,436
Pas question!
991
01:13:53,360 --> 01:13:55,360
Qu'attendez-vous?
Voulez-vous voir sa mÚre tuée par lui?
992
01:14:17,384 --> 01:14:19,384
Maman!
993
01:14:35,308 --> 01:14:37,308
Chez Renjie ...
si tu te bats encore
994
01:14:37,332 --> 01:14:39,332
Je vais le tuer!
995
01:14:47,356 --> 01:14:49,356
Maman!
996
01:14:49,380 --> 01:14:52,380
S'il vous plaĂźt, ne tuez plus.
AprĂšs avoir fini notre revanche demain
997
01:14:52,404 --> 01:14:54,404
nous allons fuir vers un autre endroit.
Ils sont impuissants contre nous.
998
01:14:54,428 --> 01:14:56,428
De nombreuses victimes ont été tuées.
999
01:14:56,452 --> 01:14:58,452
Alors pourquoi?
1000
01:14:58,476 --> 01:15:00,476
Quand 107 personnes à Cangmen ont été tuées
1001
01:15:01,300 --> 01:15:03,300
pourquoi personne ne vient nous aider?
1002
01:15:03,324 --> 01:15:05,324
Mais ils sont innocents.
1003
01:15:05,348 --> 01:15:07,348
Si vous voulez tuer une autre personne
1004
01:15:09,372 --> 01:15:11,372
tue moi aussi.
1005
01:15:12,396 --> 01:15:14,396
Je suis mort une fois.
1006
01:15:14,420 --> 01:15:16,420
Tu es ...
1007
01:15:18,344 --> 01:15:20,344
Regardez-les!
1008
01:15:46,368 --> 01:15:48,368
Xiao Bai, tu tiens la bougie du diable.
1009
01:15:50,392 --> 01:15:54,392
Pensez Ă Mlle Li.
Il est mort en tant que bouc émissaire de votre mÚre.
1010
01:15:57,316 --> 01:15:59,316
Si vous ne continuez pas Ă enquĂȘter sur ce cas
1011
01:15:59,340 --> 01:16:01,340
comment pourrait-il ĂȘtre impliquĂ©?
1012
01:16:02,364 --> 01:16:04,364
C'est ma faute d'enquĂȘter sur cette affaire
et cherchez le cerveau.
1013
01:16:04,388 --> 01:16:07,388
Vous devez savoir ce que cela signifie.
1014
01:16:07,412 --> 01:16:09,412
Xiao Bai, peu importe sa taille
1015
01:16:09,436 --> 01:16:11,436
la haine et la souffrance que vous et
ta mĂšre se sent
1016
01:16:11,460 --> 01:16:14,360
Tu ne devrais pas sacrifier
des innocents.
1017
01:16:15,384 --> 01:16:17,384
Innocent?
1018
01:16:18,308 --> 01:16:20,308
Mais dans ce monde
1019
01:16:20,332 --> 01:16:22,332
qui est innocent?
1020
01:16:24,356 --> 01:16:26,356
Quand toute la famille de ma mÚre a été tuée
1021
01:16:26,380 --> 01:16:28,380
quand il a regardé ses parents
1022
01:16:28,404 --> 01:16:30,404
tué devant lui.
1023
01:16:30,428 --> 01:16:32,428
Luoyu a reçu des insultes à Yungefang.
1024
01:16:32,452 --> 01:16:34,452
Sont-ils innocents?
1025
01:16:34,476 --> 01:16:36,476
Mais il n'a pas l'intention de les tuer.
1026
01:16:36,500 --> 01:16:38,500
Tout ça à cause de toi.
/ Xiao Bai.
1027
01:16:38,524 --> 01:16:41,324
Que voulez-vous exactement, vous et votre mĂšre?
1028
01:16:44,348 --> 01:16:46,348
Voulez-vous tuer le régent du district de Yan?
1029
01:16:49,372 --> 01:16:52,372
Comment le sais-tu?
/ Il y a 20 ans, le clan Cangmen a été détruit.
1030
01:16:52,396 --> 01:16:54,396
Le président est nommé Xie Ling
1031
01:16:55,320 --> 01:16:57,320
il ...
1032
01:16:57,344 --> 01:16:59,344
c'est mon pĂšre.
1033
01:17:00,368 --> 01:17:03,368
Je garde toujours ça secret pour toi.
Au Poison House
1034
01:17:03,392 --> 01:17:05,392
en plus des anciens poisons
1035
01:17:05,416 --> 01:17:07,416
a également trouvé la vérité derriÚre
1036
01:17:07,440 --> 01:17:09,440
les Cangmen ont fait des ravages il y a 20 ans.
1037
01:17:09,464 --> 01:17:12,364
A cette époque, le régent du comté de Yan
seulement un général.
1038
01:17:13,388 --> 01:17:15,388
Mon pĂšre est un ami proche.
1039
01:17:15,412 --> 01:17:17,412
Mon pÚre a détruit Cangmen
1040
01:17:17,436 --> 01:17:20,336
Ă la demande de l'administrateur de district de Yan.
1041
01:17:22,360 --> 01:17:24,360
Si cruel!
1042
01:17:24,384 --> 01:17:26,384
Meng Shaobai.
1043
01:17:26,408 --> 01:17:28,408
Si ta mĂšre veut vraiment tuer
Administrateur de district de Yan
1044
01:17:28,432 --> 01:17:30,432
Vous devez l'empĂȘcher.
1045
01:17:30,456 --> 01:17:32,456
Je suis ensemble depuis des années
Administrateur de district de Yan.
1046
01:17:32,480 --> 01:17:34,480
Ta mĂšre n'est pas pareille.
1047
01:17:34,504 --> 01:17:37,304
Ma mĂšre attend ce jour depuis 20 ans.
1048
01:17:37,328 --> 01:17:39,328
Aussi fort soit-il
1049
01:17:39,352 --> 01:17:42,352
il ne pouvait pas échapper à la mort cette fois.
1050
01:17:49,376 --> 01:17:51,376
Allez, installe l'enseigne.
1051
01:17:56,300 --> 01:17:59,300
Vive notre grand roi!
1052
01:17:59,324 --> 01:18:01,324
Vous restez tous dehors
Temple commémoratif.
1053
01:18:01,348 --> 01:18:04,348
Je vais vous présenter mes respects ici.
Priez pour l'empereur.
1054
01:18:04,372 --> 01:18:06,372
Vous ne dérangez personne.
/ Oui!
1055
01:18:45,396 --> 01:18:47,396
Wen Zhi'an
1056
01:18:47,420 --> 01:18:49,420
tu te souviens de moi
1057
01:18:49,444 --> 01:18:51,444
Qui ĂȘtes vous
1058
01:18:51,468 --> 01:18:53,468
20 ans se sont écoulés.
1059
01:18:53,492 --> 01:18:56,392
Maintenant tu ne reconnais plus ma voix?
1060
01:18:57,316 --> 01:18:59,316
Non, ça ne peut pas l'ĂȘtre!
1061
01:18:59,340 --> 01:19:01,340
Impossible que vous soyez encore en vie.
1062
01:19:02,364 --> 01:19:04,364
En effet, je n'ai pas à vivre jusqu'à présent.
1063
01:19:04,388 --> 01:19:06,388
Dans la nuit d'il y a 20 ans
1064
01:19:06,412 --> 01:19:08,412
J'aurais dĂ» mourir
1065
01:19:08,436 --> 01:19:10,436
entre les mains de mon mari!
1066
01:19:12,360 --> 01:19:14,360
Voulez-vous vous venger?
Viens ici!
1067
01:19:16,384 --> 01:19:19,384
En tant que dirigeant de cette région,
avec un service militaire méritoire
1068
01:19:19,408 --> 01:19:21,408
J'ai tué beaucoup de gens sur le champ de bataille.
1069
01:19:21,432 --> 01:19:24,332
Pas seulement des centaines de vies de Cangmen ...
1070
01:19:24,356 --> 01:19:26,356
toutes les ùmes que j'ai tuées
1071
01:19:26,380 --> 01:19:28,380
viens Ă moi aujourd'hui,
Je n'aurai pas peur!
1072
01:19:29,300 --> 01:19:32,300
Cette année-là en raison d'épouser la princesse et
promotion à un niveau supérieur
1073
01:19:32,324 --> 01:19:35,324
Vous ĂȘtes assez cruel pour envoyer les soldats
pour tuer votre femme et votre fils.
1074
01:19:35,348 --> 01:19:37,348
Vous ne vous attendiez certainement pas
1075
01:19:37,372 --> 01:19:40,372
si un jour vous recevrez une réponse.
/ Quelle est ma faute?
1076
01:19:40,396 --> 01:19:42,396
Chacun a sa propre vie.
1077
01:19:42,420 --> 01:19:45,320
Pourquoi ne refusez-vous pas de quitter ma maison?
Tu m'as forcé!
1078
01:19:55,344 --> 01:19:57,344
20 ans se sont écoulés.
1079
01:19:58,368 --> 01:20:00,368
PĂšre et mĂšre
1080
01:20:01,392 --> 01:20:03,392
maintenant je peux enfin me venger
vos rancunes.
1081
01:20:11,316 --> 01:20:13,316
Voulez-vous m'attaquer avec cette astuce bon marché?
1082
01:20:13,340 --> 01:20:16,340
Tu me trompes.
1083
01:20:17,364 --> 01:20:20,364
Sourire avec des fleurs de Cangmen
est apparu Ă Chang'an.
1084
01:20:20,388 --> 01:20:22,388
Pensez-vous qu'il n'y aura pas de prévention?
1085
01:20:23,312 --> 01:20:26,312
J'ai dit Ă tous les soldats de partir
1086
01:20:26,336 --> 01:20:28,336
juste pour te persuader
1087
01:20:28,360 --> 01:20:31,360
Il y a 20 ans, Xie Ling m'a trahi.
1088
01:20:32,384 --> 01:20:34,384
Vous avez donc survécu à ce jour.
1089
01:20:35,308 --> 01:20:37,308
C'est parce qu'il a une conscience,
1090
01:20:37,332 --> 01:20:39,332
pas aussi cruel que vous.
1091
01:20:39,356 --> 01:20:42,356
Pour la position et la richesse
1092
01:20:42,380 --> 01:20:44,380
Vous avez mĂȘme l'intention de tuer la femme
1093
01:20:44,404 --> 01:20:46,404
et votre propre fils.
1094
01:20:47,328 --> 01:20:49,328
Comment avaler
1095
01:20:49,352 --> 01:20:51,352
échange de nourriture
1096
01:20:51,376 --> 01:20:53,376
avec le sang de votre femme et de votre fils?
1097
01:20:53,400 --> 01:20:55,400
Comment pouvez-vous si bien dormir?
/ 20 ans d'évasion
1098
01:20:55,424 --> 01:20:58,324
Vous devez avoir l'intention de bousiller pour toujours!
1099
01:20:58,348 --> 01:21:00,348
Tu veux toujours me tuer pour me venger.
1100
01:21:00,372 --> 01:21:02,372
Tu veux retrouver les morts?
1101
01:21:02,396 --> 01:21:04,396
Aujourd'hui, je répondrai à votre souhait.
1102
01:21:15,320 --> 01:21:17,320
Maman!
1103
01:21:18,344 --> 01:21:20,344
Pourquoi toi?
1104
01:21:20,368 --> 01:21:22,368
Qui vous appelle-t-il?
1105
01:21:22,392 --> 01:21:25,392
Vous ne vous y attendiez certainement pas,
Je ne suis pas le seul Ă ĂȘtre mort.
1106
01:21:25,416 --> 01:21:28,316
Notre fils est également toujours en vie.
1107
01:21:28,340 --> 01:21:31,340
Nous sommes encore en vie Ă ce jour,
1108
01:21:31,364 --> 01:21:34,364
pour vous tuer par vengeance!
1109
01:21:35,388 --> 01:21:38,388
Merci et haine entre nous
1110
01:21:38,412 --> 01:21:40,412
sera résolu aujourd'hui.
1111
01:21:40,436 --> 01:21:42,436
Attends!
1112
01:21:42,460 --> 01:21:47,360
Vous avez l'intention de tuer votre femme et votre fils.
Et tué 107 vies du clan Cangmen.
1113
01:21:47,384 --> 01:21:51,384
Aujourd'hui, je vous attraperai pour prendre
au greffe du tribunal central
1114
01:21:51,408 --> 01:21:53,408
et vous punir selon la loi.
1115
01:21:53,432 --> 01:21:55,432
En tant que régent du comté de Yan
1116
01:21:55,456 --> 01:21:57,456
Comment oses-tu faire ça?
1117
01:21:57,480 --> 01:21:59,480
Un fonctionnaire a également été condamné
en agissant un crime.
1118
01:21:59,504 --> 01:22:02,304
Tu es un régent,
devrait davantage obéir à la loi.
1119
01:22:33,328 --> 01:22:35,328
Chez Renjie!
Ăa va?
1120
01:22:37,352 --> 01:22:39,352
Le pĂšre
1121
01:22:39,376 --> 01:22:41,376
Ce n'est pas votre affaire.
Dégagez.
1122
01:22:41,400 --> 01:22:43,400
Le pĂšre
/ Yaohuan,
1123
01:22:43,424 --> 01:22:46,324
Tu veux aussi me trahir?
1124
01:22:46,348 --> 01:22:48,348
Papa, tu te souviens encore de ce que j'ai demandé?
1125
01:22:49,372 --> 01:22:52,372
Comment mon pÚre biologique a-t-il été tué à cette époque?
1126
01:22:52,396 --> 01:22:54,396
Il est le coupable.
1127
01:22:54,420 --> 01:22:56,420
Cette année-là , ton pÚre a détruit le clan Cangmen
sur ses ordres.
1128
01:22:56,444 --> 01:22:58,444
Mais finalement il était assez bon
en nous libérant.
1129
01:23:00,368 --> 01:23:02,368
Mais sur le chemin du retour vers la capitale
1130
01:23:02,392 --> 01:23:04,392
ton pÚre a été tué par lui
pour se débarrasser des preuves.
1131
01:23:06,316 --> 01:23:08,316
Est-ce vrai?
1132
01:23:08,340 --> 01:23:10,340
Alors pourquoi?
1133
01:23:10,364 --> 01:23:12,364
Voulez-vous également vous venger?
1134
01:23:13,388 --> 01:23:15,388
PĂšre ...
1135
01:23:15,412 --> 01:23:18,312
des décennies que vous avez pris soin de moi.
Je vous respecte.
1136
01:23:18,336 --> 01:23:20,336
MĂȘme moi, je suis prĂȘt Ă sacrifier des vies pour vous.
1137
01:23:20,360 --> 01:23:22,360
J'ai été surpris ...
1138
01:23:23,384 --> 01:23:25,384
un homme que je respecte depuis des années
1139
01:23:27,308 --> 01:23:29,308
apparemment celui qui a tué mon pÚre biologique.
1140
01:23:37,332 --> 01:23:40,332
J'avais deviné,
vous finirez par devenir un traĂźtre.
1141
01:23:43,356 --> 01:23:45,356
Voulez-vous vous venger?
1142
01:23:45,380 --> 01:23:47,380
D'accord
1143
01:23:47,404 --> 01:23:49,404
Vous venez tous ici.
1144
01:23:50,328 --> 01:23:54,328
Quoi qu'il en soit aujourd'hui,
aucun de vous ne peut sortir vivant.
1145
01:24:28,352 --> 01:24:30,352
Xiao Bai!
1146
01:24:35,376 --> 01:24:37,376
Maman!
1147
01:24:46,300 --> 01:24:48,300
Maman!
1148
01:25:08,324 --> 01:25:10,324
Yaohuan
1149
01:25:11,348 --> 01:25:13,348
La mĂšre
1150
01:25:13,372 --> 01:25:15,372
Yaohuan
1151
01:25:25,396 --> 01:25:28,396
Xiao Bai, ta mĂšre a tort.
1152
01:25:28,420 --> 01:25:30,420
Pardonne Ă ma mĂšre.
1153
01:25:32,344 --> 01:25:34,344
Tu ne devrais pas
1154
01:25:34,368 --> 01:25:36,368
ruinez votre vie avec la haine.
1155
01:25:38,392 --> 01:25:40,392
Promets moi
1156
01:25:40,416 --> 01:25:42,416
Ă partir de maintenant
1157
01:25:43,340 --> 01:25:45,340
faites ce que vous voulez.
1158
01:25:53,364 --> 01:25:55,364
Chez Renjie ...
1159
01:25:56,388 --> 01:25:58,388
J'ai tout tué
ces gens.
1160
01:25:59,312 --> 01:26:01,312
Xiao Bai ...
1161
01:26:02,336 --> 01:26:04,336
n'a tué personne.
1162
01:26:05,360 --> 01:26:07,360
SVP
1163
01:26:08,384 --> 01:26:10,384
Ă toi ...
1164
01:26:10,408 --> 01:26:12,408
Ne vous inquiétez pas, madame.
Je vais le gérer de maniÚre impartiale.
1165
01:26:15,332 --> 01:26:17,332
Maman!
1166
01:26:18,356 --> 01:26:20,356
Xiao Bai ...
1167
01:26:20,380 --> 01:26:22,380
Xiao Bai ...
1168
01:26:28,304 --> 01:26:30,304
Maman!
1169
01:26:30,328 --> 01:26:32,328
Maman!
1170
01:26:43,352 --> 01:26:45,352
Yaohuan
1171
01:26:50,376 --> 01:26:52,376
Chez Renjie,
1172
01:26:52,400 --> 01:26:54,400
J'ai peur
1173
01:26:55,324 --> 01:26:57,324
habillez-vous en fille.
1174
01:26:58,348 --> 01:27:00,348
Seulement devant toi
1175
01:27:01,372 --> 01:27:03,372
toi ...
1176
01:27:03,396 --> 01:27:05,396
Je suis une fille.
1177
01:27:05,420 --> 01:27:07,420
Je veux aussi
1178
01:27:07,444 --> 01:27:09,444
aller au lac
1179
01:27:09,468 --> 01:27:12,368
avec celui que j'aime.
Profitez de la lune.
1180
01:27:13,392 --> 01:27:15,392
Marchez dans la neige.
1181
01:27:16,316 --> 01:27:18,316
Vous cherchez des fleurs de prune.
1182
01:27:21,340 --> 01:27:23,340
Yaohuan
1183
01:27:38,364 --> 01:27:40,364
Maintenant Ă Renjie du greffe du tribunal central
1184
01:27:40,388 --> 01:27:42,388
les cas résolus souvent.
Manipulez les étuis sans prendre parti.
1185
01:27:42,412 --> 01:27:44,412
Corriger les erreurs des gens.
1186
01:27:44,436 --> 01:27:46,436
Atténuez les soucis de la cour royale.
1187
01:27:46,460 --> 01:27:51,360
C'est un bon officier.
A partir d'aujourd'hui, il sera promu Ă Shaoqing
1188
01:27:51,384 --> 01:27:53,384
par la présente annoncé
1189
01:27:57,308 --> 01:27:59,308
Wen Zhi'an, régent du comté de Yan
1190
01:27:59,332 --> 01:28:01,332
avait l'intention de tuer sa femme et son fils.
Déjouez l'empereur.
1191
01:28:01,356 --> 01:28:03,356
Son erreur est impardonnable.
1192
01:28:03,380 --> 01:28:06,380
Compte tenu de ses services dans l'armée
1193
01:28:06,404 --> 01:28:09,304
il a été autorisé à se suicider.
1194
01:28:24,328 --> 01:28:26,328
MĂšre, Luoyu.
1195
01:28:26,352 --> 01:28:29,352
C'est la musique que vous aimez le plus de votre vivant.
1196
01:28:31,376 --> 01:28:33,376
Meng Shaobai du passé
1197
01:28:33,400 --> 01:28:36,300
il vous accompagnera dans le monde des mortels.
1198
01:28:40,324 --> 01:28:42,324
A partir de maintenant
1199
01:28:42,348 --> 01:28:44,348
J'oublierai le passé.
1200
01:28:45,372 --> 01:28:47,372
Commencer une nouvelle vie.
1201
01:28:48,396 --> 01:28:50,396
Comme vous le souhaitez.
1202
01:28:52,320 --> 01:28:55,320
Mlle Xie a été gravement blessée.
1203
01:28:55,344 --> 01:28:57,344
Les veines sont inversées.
1204
01:28:57,368 --> 01:28:59,368
C'est aux dieux ...
1205
01:28:59,392 --> 01:29:01,392
quand il se réveillera.
1206
01:29:04,316 --> 01:29:07,316
Yaohuan
1207
01:29:07,340 --> 01:29:09,340
J'ai planté des pruniers rouges
1208
01:29:09,364 --> 01:29:11,364
dans l'arriĂšre-cour.
Tu dois te réveiller
1209
01:29:11,388 --> 01:29:13,388
avant qu'il neige.
1210
01:29:14,312 --> 01:29:16,312
J'ai attendu de pouvoir marcher dans la neige
et profitez des fleurs de prunier
1211
01:29:16,336 --> 01:29:18,336
avec toi
1212
01:29:27,360 --> 01:29:37,360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.