Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Diterjemahkan | Yoyong MasambaPlease | No Resync
2
00:00:22,000 --> 00:00:35,000
COLLECTION MOVIE TERBARU DAN TERBAIK
GROUP FACEBOOK
3
00:00:49,680 --> 00:00:52,180
Saat hujan dimalam hari
datanglah Peri Terbang.
4
00:00:52,380 --> 00:00:55,365
Berselancar diombak yang berkabut
dari Galaksi Bimasakti
5
00:00:55,380 --> 00:00:58,382
Kecantikannya membuat kita
terpanah dan terkecoh.
6
00:00:58,390 --> 00:01:02,080
Menari dan bernyanyi
tanpa lelah.
7
00:01:41,880 --> 00:01:43,280
Fantastik.
8
00:02:07,380 --> 00:02:09,960
Hei, lihat Peri terbang.
9
00:02:15,665 --> 00:02:16,870
Lihat itu.
10
00:02:50,335 --> 00:02:53,289
Sayang.
Lihat itu.
11
00:02:54,135 --> 00:02:55,689
Berikan uangnya sekarang.
12
00:02:56,235 --> 00:02:59,589
Si Peri Terbang.
Itu Peri Terbang.
13
00:03:34,446 --> 00:03:35,175
Peri Terbang.
14
00:03:35,275 --> 00:03:39,160
Peri Terbang akan membunuhku.
15
00:03:44,125 --> 00:03:47,960
DETECTION OF DI RENJIE
16
00:03:56,265 --> 00:03:57,145
Tidak ada racun.
17
00:03:58,235 --> 00:03:59,112
Penyebab kematiannya tak perlu
dipertanyakan.
18
00:04:02,538 --> 00:04:04,615
Apakah orang ini juga
bekerja di Yungefang.
19
00:04:05,485 --> 00:04:07,820
Dia bos pelatih Yungefang,
Diao Sanye.
20
00:04:08,487 --> 00:04:10,385
Yang melompat ke danau cermin
dan tenggelam tujuh hari yang lalu.
21
00:04:11,415 --> 00:04:12,580
Penyebab kematiannya
tak perlu dipertanyakan.
22
00:04:12,945 --> 00:04:13,805
Ya.
23
00:04:18,325 --> 00:04:19,150
Jangan menyentuhnya.
24
00:04:29,296 --> 00:04:30,100
Aku penasaran
25
00:04:30,296 --> 00:04:32,890
Mengapa mereka tersenyum
sebelum mati.
26
00:04:33,196 --> 00:04:34,676
Aku juga engga tahu,
27
00:04:34,875 --> 00:04:36,550
Aku hanya bertanggung jawab untuk otopsi saja.
Aku bukan rapper Roh.
28
00:04:43,418 --> 00:04:44,526
Berikan ini kepada Tuan Jiang.
29
00:04:48,665 --> 00:04:49,687
Penyebab kematian yang
di pertanyakan.
30
00:04:49,865 --> 00:04:52,812
- Mati karena jatuh secara tak sengaja.
- Semuanya.
31
00:04:52,988 --> 00:04:55,356
Silahkan kemari.
32
00:04:57,050 --> 00:05:00,812
Bulan lalu, suatu malam
Gubernur Wiayah Yan
33
00:05:01,112 --> 00:05:03,922
tiba-tiba bermimpi tentang
Bidadari Terbang.
34
00:05:04,263 --> 00:05:05,843
Ini tanda keberuntungan.
35
00:05:06,465 --> 00:05:11,167
Seperti yang diharapkan, untuk memuji
dinas militernya yang berjasa.
36
00:05:11,675 --> 00:05:15,386
Kaisar mengeluarkan perintah
untuk membangun sebuah kuil suci penghormatan.
37
00:05:15,997 --> 00:05:21,689
Gubernur Wilayah Yan mengundang seorang pelukis
dengan bayaran tinggi untuk melukis Bidadari Terbang.
38
00:05:22,721 --> 00:05:23,686
Tak diduga.
39
00:05:24,242 --> 00:05:27,612
Tiga bulan telah berlalu,
Namun lukisan itu belum selesai juga.
40
00:05:28,567 --> 00:05:31,220
Tujuh hari yang lalu,
pada malam hari turunlah hujan
41
00:05:31,505 --> 00:05:34,680
Dinding aula dikuil tempat lukisan
Bidadari Terbang.
42
00:05:35,369 --> 00:05:38,552
Tiba-tiba muncullah
sebuah lukisan Bidadari Terbang.
43
00:05:42,005 --> 00:05:45,102
Malam itu seseorang melihat
44
00:05:45,353 --> 00:05:48,384
Diao Sanye, bos pelatih Yungefang.
45
00:05:48,508 --> 00:05:51,535
Sedang menyenandungkan lagu
di sebuah paviliun dekat danau.
46
00:05:57,810 --> 00:06:01,213
Tiba-tiba melompat ke danau itu.
47
00:06:23,445 --> 00:06:27,287
Kasihan Piaopiao-Ku.
48
00:06:28,534 --> 00:06:31,998
Kau sudah tinggal bersamaku
sejak kau masih kecil.
49
00:06:32,809 --> 00:06:37,085
Selama bertahun-tahun,
kau telah melalui berbagai macam cobaan.
50
00:06:38,056 --> 00:06:40,871
Kenapa kau tiba-tiba mati.
51
00:06:42,885 --> 00:06:46,880
Bulan depan,
Kuil suci penghormatan akan selesai.
52
00:06:47,625 --> 00:06:53,350
Gubernur Wilayah Yan akan mengundangmu
menari di jamuan makannya.
53
00:06:55,050 --> 00:07:00,187
Bagaimana aku harus menjelaskan
kepadanya.
54
00:07:06,120 --> 00:07:07,393
Tuan.
55
00:07:08,560 --> 00:07:12,050
Kau harus membantu kami.
56
00:07:13,125 --> 00:07:16,500
Aku akan mati.
57
00:07:16,515 --> 00:07:17,200
Qiuniang.
58
00:07:17,650 --> 00:07:19,955
Bagaimana kau bisa memastikan
kalau rumor itu tidak benar.
59
00:07:24,550 --> 00:07:25,980
Hidupmu tidak bertahan lama
seperti kuku kecil.
60
00:07:26,480 --> 00:07:27,100
Omong kosong apa yang kau
katakan.
61
00:07:27,950 --> 00:07:28,856
Biarkan aku memberitahu
kalian semua.
62
00:07:29,343 --> 00:07:30,810
Jika Yungefang akan ditutup.
63
00:07:31,215 --> 00:07:32,732
Kalian semua akan dalam bahaya.
64
00:07:40,279 --> 00:07:41,107
Permisi, nona.
65
00:07:45,279 --> 00:07:46,268
Boleh aku tahu namamu.
66
00:07:46,387 --> 00:07:47,205
Li Luoyu.
67
00:07:48,216 --> 00:07:50,512
Apa kau penari di Yungefang juga.
68
00:07:51,550 --> 00:07:52,805
Bagaimana kau bisa dekat
dengan Yun Piaopiao.
69
00:07:52,972 --> 00:07:53,796
Hubungan kami tidak
begitu baik.
70
00:07:54,812 --> 00:07:57,215
Jika hanya ada seseorang di Yungefang
yang membenci Yun Piaopiao.
71
00:07:58,281 --> 00:07:59,112
Itu pasti aku.
72
00:08:00,105 --> 00:08:02,680
Karena sebelum dia menjadi populer
hanya bergantung pada musik peri terbang.
73
00:08:03,150 --> 00:08:04,850
Aku adalah penari paling populer
di Yungefang.
74
00:08:05,100 --> 00:08:06,798
- Kau sangat jujur.
- Tuan.
75
00:08:07,423 --> 00:08:11,150
Walaupun aku tidak memberitahumu.
Kau akan menemukannya jika kau berhati-hati.
76
00:08:11,725 --> 00:08:12,910
Aku punya satu pertanyaan lagi.
77
00:08:13,202 --> 00:08:15,950
Apa maksudnya yang kau katakan
pada Qiuniang.
78
00:08:16,412 --> 00:08:17,275
Tuan.
79
00:08:18,050 --> 00:08:20,300
Apa kau percaya semua perilaku
setiap orang
80
00:08:21,427 --> 00:08:22,262
diperhatikan oleh surga.
81
00:08:25,314 --> 00:08:26,495
Ya, kurasa begitu.
82
00:08:27,120 --> 00:08:27,930
Maksudmu
83
00:08:28,155 --> 00:08:29,871
Kau juga percaya Bidadari Terbang
bisa merenggut nyawa seseorang.
84
00:08:30,676 --> 00:08:32,294
Terkadang sesuatu hal berada
di luar kemampuan manusia.
85
00:08:33,271 --> 00:08:34,425
Surga akan melakukan hal itu
sebagai gantinya.
86
00:10:12,471 --> 00:10:13,007
Siapa kau?
87
00:11:15,252 --> 00:11:16,798
Tidak sopan.
Apa yang kau lakukan.
88
00:11:19,855 --> 00:11:20,445
Kau seorang pengawal kekaisaran.
89
00:11:27,782 --> 00:11:28,272
Nona.
90
00:11:29,148 --> 00:11:30,215
Kemarilah hangatkan dirimu.
91
00:11:32,655 --> 00:11:34,472
Haruskah aku keluar sebentar?
92
00:11:37,837 --> 00:11:38,955
Aku biasanya berlatih bela diri
pukul 10
93
00:11:39,665 --> 00:11:41,154
dan bergabung dengan
pengawal kekaisaran pukul 4.
94
00:11:41,889 --> 00:11:43,110
Belum pernah kualami seperti ini.
95
00:11:45,551 --> 00:11:46,215
Jadi.
96
00:11:47,810 --> 00:11:48,880
Ini masalah besar.
97
00:11:53,105 --> 00:11:55,623
Baik, baik.
Baiklah.
98
00:11:57,277 --> 00:11:57,985
Kau.
99
00:11:58,318 --> 00:11:59,227
Kau benar-benar
seorang wanita yang luar biasa.
100
00:12:01,980 --> 00:12:05,798
Bagaimana bisa kau menyerangku
tanpa mengatakan apapun saat kita bertemu.
101
00:12:06,566 --> 00:12:09,138
Kau masuk secara diam-diam
ke dalam aula Bidadari Terbang.
102
00:12:10,113 --> 00:12:11,200
Lagipula aku tidak mengenalmu.
103
00:12:12,252 --> 00:12:13,874
Pertama aku akan membawamu ke
pengawal kekaisaran.
104
00:12:13,998 --> 00:12:15,668
Aku dikirim ke sini
untuk menangani kasus Yungefang.
105
00:12:16,514 --> 00:12:18,453
Penyelidikanku disini cukup
beralasan.
106
00:12:19,562 --> 00:12:20,455
Tapi aku bertanya-tanya mengapa
107
00:12:21,184 --> 00:12:25,215
seorang pejabat senior Pengawal Kekaisaran
juga peduli tentang kasus pembunuhan ini.
108
00:12:25,985 --> 00:12:29,310
Kasus tewasnya gadis penari Yungefang.
Tentu saja itu bukan urusan kami.
109
00:12:30,151 --> 00:12:33,172
Tapi jika seseorang mengambil kesempatan menyebarkan
rumor dan fitnah ke salah satu pejabat yang ditunjuk oleh pengadilan kekaisaran.
110
00:12:33,382 --> 00:12:34,584
Itu akan berbeda.
111
00:12:36,656 --> 00:12:38,879
Aku pernah mendengarnya.
112
00:12:39,466 --> 00:12:43,896
Seseorang mengatakan Gubernur Wilayah Yan
tidak berhak atas Kuil Suci Penghormatan itu.
113
00:12:44,271 --> 00:12:47,105
Jadi, Bidadari Terbang sudah banyak
merenggut nyawa beberapa orang.
114
00:12:47,583 --> 00:12:48,952
Gubernur Wilayah Yan
sudah banyak memberikan jasa kepada militer.
115
00:12:49,025 --> 00:12:49,988
Jika dia tidak berhak,
lantas siapa yang berhak menerimanya.
116
00:12:50,905 --> 00:12:52,223
Jika aku tahu
siapa yang menyebarkan rumor ini.
117
00:12:53,434 --> 00:12:54,465
Aku tidak akan memaafkannya
begitu saja.
118
00:12:54,485 --> 00:12:55,810
Apa kau tidak percaya Bidadari Terbang
yang melakukan ini.
119
00:12:56,262 --> 00:12:57,625
Bahkan jika memang benar begitu.
120
00:12:58,010 --> 00:12:59,510
Aku juga akan menangkapnya
dan menanyai semua detailnya.
121
00:13:17,234 --> 00:13:17,875
Pejabat senior
122
00:13:21,134 --> 00:13:22,375
Mengapa tidak minum semangkuk sup
jahe dulu untuk menghangatkan dirimu.
123
00:13:26,810 --> 00:13:28,267
Pernahah kau melihat
Bidadari Terbang.
124
00:13:28,434 --> 00:13:30,567
- Ya, pernah.
- Kau dengan sengaja tidak tahu.
125
00:13:30,934 --> 00:13:32,567
Rumor itu pasti dibuat-buat olehmu.
126
00:13:38,889 --> 00:13:39,567
Jangan takut.
127
00:13:40,034 --> 00:13:42,145
Beritahukan saja kepada kami
Apa yang kau ketahui.
128
00:13:42,234 --> 00:13:43,545
Selama kau mengatakan
yang sebenarnya.
129
00:13:44,534 --> 00:13:45,645
Kami tidak akan membuatmu
merasa canggung.
130
00:13:46,125 --> 00:13:48,645
Tiga bulan yang lalu, Aku menerima
surat undangan dari kediaman Gubernur Wilayah Yan.
131
00:13:49,235 --> 00:13:49,645
Memintaku
132
00:13:50,134 --> 00:13:52,010
Untuk melukis lukisan dinding
Bidadari Terbang di kuil suci.
133
00:13:52,934 --> 00:13:55,245
Namun, bagaimanapun juga
aku sudah mencobanya.
134
00:13:55,620 --> 00:13:57,750
Aku berkali-kali gagal
dalam menyelesaikan lukisan itu.
135
00:14:12,441 --> 00:14:15,345
Suatu malam, hujan deras.
Aku berjalan ke aula Bidadari Terbang.
136
00:14:15,834 --> 00:14:16,945
Tiba-tiba aku melihat cahaya
datang dari dalam.
137
00:14:17,434 --> 00:14:18,465
Kupikir itu pencuri
yang masuk kedalam aula.
138
00:14:18,834 --> 00:14:19,865
Tapi saat aku mendekati pintu
dan melihat ke dalam.
139
00:14:24,942 --> 00:14:29,265
Hari berikutnya, kudengar Diao Sanye dari Yungefang
lompat ke danau cermin dan mati tenggelam.
140
00:14:30,834 --> 00:14:31,865
Jadi kau yang menyebarkan
rumor ini
141
00:14:32,234 --> 00:14:33,465
Mengatakan Bidadari Terbang
yang membunuh Diao Sanye.
142
00:14:33,534 --> 00:14:34,865
Tidak, bukan aku
yang melakukannya.
143
00:14:36,434 --> 00:14:37,865
Aku hanya memberitahukan Qiuniang.
144
00:14:39,205 --> 00:14:42,265
- Untuk apa?
- Karena enam huruf muncul di dinding malam itu.
145
00:14:42,245 --> 00:14:43,665
Siapa pun yang menghina Bidadari Terbang
akan terbunuh.
146
00:14:44,218 --> 00:14:45,233
Meskipun bentuk hurufnya
baru saja muncul.
147
00:14:45,444 --> 00:14:48,420
Aku melihatnya sangat jelas.
Jadi aku pergi membujuk Qiuniang
148
00:14:48,658 --> 00:14:50,225
Meminta Yun Piaopiao berhenti
melakukan tarian Peri terbang.
149
00:14:50,440 --> 00:14:51,833
Malahan aku dipukuli
dan ditolak olehnya.
150
00:14:52,100 --> 00:14:53,433
Akibatnya,
dalam waktu kurang dari sepuluh hari.
151
00:14:53,434 --> 00:14:54,833
Kekuatan Bidadari Terbang
kembali lagi.
152
00:14:55,234 --> 00:14:56,833
Dan akhirnya Yun Piaopiao
meninggal.
153
00:15:00,234 --> 00:15:01,410
Jika pernyataan He Ziwen
154
00:15:02,050 --> 00:15:03,090
dimanfaatkan oleh seseorang.
155
00:15:03,645 --> 00:15:05,200
Itu akan membahayakan reputasi
Gubernur Yan.
156
00:15:06,434 --> 00:15:07,012
Namun saat ini
157
00:15:07,350 --> 00:15:09,833
Rumor Bidadari Terbang yang menghabisi
banyak nyawa sudah menyebar secara luas.
158
00:15:10,615 --> 00:15:12,483
Jika kau benar-benar peduli
dengan Gubernur Yan.
159
00:15:12,689 --> 00:15:14,983
Kau harus segera menyelidiki kasus ini
160
00:15:15,234 --> 00:15:16,283
bersamaku untuk meredakan rumor ini.
161
00:15:16,834 --> 00:15:17,883
Menyelidiki bersamamu.
162
00:15:18,087 --> 00:15:18,983
- Benar.
- Omong kosong.
163
00:15:19,377 --> 00:15:21,065
Kau hanya petugas rendahan.
164
00:15:21,555 --> 00:15:23,300
Yang baru saja ditugaskan
ke ibukota.
165
00:15:23,950 --> 00:15:25,283
Kau tahu berapa banyak
pintu gerbang.
166
00:15:25,408 --> 00:15:27,892
Ada berapa tempat.
Berapa banyak warga di kota Chang.
167
00:15:28,474 --> 00:15:29,896
Kau sok hebat menyelidiki
kasus ini.
168
00:15:33,605 --> 00:15:34,723
Lalu, Nona Xie.
169
00:15:35,283 --> 00:15:36,990
- Kau berani bertaruh denganku.
- Apa taruhannya.
170
00:15:37,815 --> 00:15:38,916
Mari kita lihat,
siapa yang memecahkan
171
00:15:39,283 --> 00:15:40,285
Kasus ini selama
sepuluh hari.
172
00:15:41,100 --> 00:15:44,453
Jika kau menang,
Aku akan siap melayanimu kemudian hari.
173
00:15:45,283 --> 00:15:46,450
Jika aku menang
174
00:15:48,805 --> 00:15:50,910
Bisakah kau memberiku pedangmu.
175
00:15:53,732 --> 00:15:54,983
Baik.
Setuju.
176
00:15:58,889 --> 00:15:59,650
Jangan ikuti aku lagi.
177
00:16:00,000 --> 00:16:12,000
Diterjemahkan | Yoyong Masamba
178
00:16:13,320 --> 00:16:14,000
Apa yang kau lihat.
179
00:16:21,620 --> 00:16:23,465
Nona, tak bisakah
kau merubah kebiasaan burukmu
180
00:16:23,685 --> 00:16:25,825
Kau selalu mencabut pedangmu
untuk bertarung saat kita bertemu.
181
00:16:26,125 --> 00:16:27,275
Bukankah sudah kubilang
jangan mengikutiku.
182
00:16:28,385 --> 00:16:29,462
Kau yang salah.
183
00:16:29,675 --> 00:16:30,590
Karena aku sudah ada disini.
184
00:16:41,225 --> 00:16:42,950
Biar kutebak Nona Xie.
185
00:16:43,450 --> 00:16:46,245
Kau pasti mencurigai Qiuniang
tentang siapa yang menyebarkan rumor itu.
186
00:16:46,920 --> 00:16:48,550
Jadi kau datang kesini
untuk mengintainya.
187
00:16:50,225 --> 00:16:51,985
Tapi kau akan kecewa.
188
00:16:53,123 --> 00:16:54,225
Qiuniang hanyalah seorang
pengusaha.
189
00:16:54,650 --> 00:16:56,685
Melakukan hal ini tidak baik
baginya.
190
00:16:58,445 --> 00:16:59,250
Tapi kenapa kau ada di sini.
191
00:17:01,355 --> 00:17:04,125
Karena tadi siang aku bertemu
seorang gadis di Yungefang.
192
00:17:04,485 --> 00:17:05,645
Dan sedikit penasaran
dengannya.
193
00:17:06,150 --> 00:17:07,985
Jadi, aku datang ke sini
untuk menanyai Qiuniang mengenai dirinya.
194
00:17:11,565 --> 00:17:13,400
Oh, jangan salah paham.
195
00:17:13,680 --> 00:17:14,560
Maksudku ...
196
00:17:53,215 --> 00:17:53,895
Tidak ada tanda-tanda trauma.
197
00:17:56,140 --> 00:17:57,050
Saat dia menggantung dirinya
sampai mati.
198
00:18:00,450 --> 00:18:03,540
Apa Qiuniang selalu mengunci pintu
dan jendela kamar di sini setiap hari.
199
00:18:04,885 --> 00:18:07,350
Tuan, Qiuniang cuman khawatir
dengan cuaca panas hari-hari ini.
200
00:18:07,650 --> 00:18:10,255
Sekarang musim panas,
tentunya dia membuka jendela loteng.
201
00:18:11,640 --> 00:18:12,025
Nona Li.
202
00:18:13,450 --> 00:18:15,880
Apa kau menyaksikan Qiuniang
menggantung dirinya sendiri.
203
00:18:16,925 --> 00:18:17,560
Ya.
204
00:18:19,525 --> 00:18:20,845
Aku datang menemui Qiuniang
membahas beberapa masalah.
205
00:18:21,450 --> 00:18:22,980
Tapi saat aku mau ke dalam,
Aku melihat.
206
00:18:34,575 --> 00:18:36,345
Aku tidak tahu mengapa Qiuniang
menganggap hal ini sangat berat baginya.
207
00:18:37,680 --> 00:18:38,225
Bahaya.
208
00:18:38,850 --> 00:18:40,450
Ini pasti perbuatan
Bidadari Terbang.
209
00:18:40,795 --> 00:18:42,745
Berhentilah bicara omong kosong, jika tidak
kau akan kubawa ke pengawal Kekaisaran.
210
00:18:44,005 --> 00:18:45,480
Apakah itu bentuk pemaksaan,
Komandan Xie.
211
00:18:46,695 --> 00:18:47,985
Sekarang penyebab kematiannya
sudah diketahui.
212
00:18:48,205 --> 00:18:49,450
Aku harus pergi sekarang.
213
00:18:49,825 --> 00:18:50,300
Selamat tinggal.
214
00:18:51,450 --> 00:18:52,240
Selamat jalan Tn. Meng.
215
00:18:58,025 --> 00:18:59,540
Tidak heran
jika Nona Li takut.
216
00:19:00,150 --> 00:19:00,950
Lihat ruangan ini.
217
00:19:01,465 --> 00:19:03,350
Semua pintu dan jendela
terkunci rapat.
218
00:19:04,212 --> 00:19:06,350
Jika Qiuniang tidak menggantung
dirinya.
219
00:19:08,125 --> 00:19:10,645
Mungkin saja dirinya akan
menjadi korban si Bidadari Terbang.
220
00:19:11,150 --> 00:19:13,625
Di Renjie, kau juga harus merasakan cambuk
Pengawal Kekaisaran.
221
00:19:15,795 --> 00:19:17,450
Seperti kata
petugas koroner (petugas mayat).
222
00:19:17,850 --> 00:19:19,125
Qiuniang gantung diri.
223
00:19:19,480 --> 00:19:21,150
Jangan lagi menyebut
Bidadari Terbang.
224
00:19:21,345 --> 00:19:22,325
Jika tidak,
kau akan kutangkap sekarang.
225
00:19:23,020 --> 00:19:24,250
Tenanglah, Nona Xie.
226
00:19:25,250 --> 00:19:26,110
Kematian Qiuniang sebenarnya
227
00:19:26,780 --> 00:19:28,520
bukan disebabkan oleh
si Bidadari Terbang.
228
00:19:29,550 --> 00:19:30,120
Namun,
229
00:19:30,880 --> 00:19:31,800
Kematiannya bukanlah
gantung diri.
230
00:19:32,530 --> 00:19:33,825
Seperti kata Xiao Kui.
231
00:19:34,685 --> 00:19:37,645
Jendela-jendela kamar ini
awalnya terbuka.
232
00:19:38,250 --> 00:19:41,080
Jika Qiuniang ingin bunuh diri,
pikirkan saja.
233
00:19:41,880 --> 00:19:43,150
Apa seseorang melakukan
bunuh diri
234
00:19:43,650 --> 00:19:47,165
Punya waktu mengunci semua pintu
dan jendela ini.
235
00:19:47,485 --> 00:19:49,535
Selain itu, jika dirinya
menjadi korban dari Bidadari Terbang.
236
00:19:51,045 --> 00:19:54,290
Akan lebih mustahil baginya melarikan diri
setelah mengunci pintu dan jendelanya.
237
00:19:55,100 --> 00:19:57,980
Dalam hal ini hanya ada satu
penjelasan yang mungkin.
238
00:19:58,560 --> 00:20:00,175
Pembunuh sudah mengunci
pintu dan jendela lebih dulu
239
00:20:00,685 --> 00:20:03,112
agar bisa membuat kita percaya
Qiuniang menggantung dirinya sendiri.
240
00:20:03,990 --> 00:20:04,501
Pintar banget.
241
00:20:05,425 --> 00:20:07,530
Tapi dia terlalu pintar
melakukannya.
242
00:20:08,170 --> 00:20:09,325
Karena sudah menimbulkan
kecurigaanku.
243
00:20:09,480 --> 00:20:13,220
Tapi bagaimana si pembunuh bisa melarikan diri
dari kamar ini karena semua pintu dan jendela terkunci.
244
00:20:13,625 --> 00:20:16,350
Ini mirip dengan kematian Diao Sanye
dan Yun Piaopiao.
245
00:20:18,450 --> 00:20:19,430
Tapi saat ini,
246
00:20:19,885 --> 00:20:21,150
Kita belum menemukan bukti apapun.
247
00:20:26,250 --> 00:20:26,925
Nona Li.
248
00:20:27,265 --> 00:20:28,350
Apa kau kenal He Ziwen.
249
00:20:29,450 --> 00:20:29,825
Tidak.
250
00:20:33,000 --> 00:20:50,800
COLLECTION MOVIE TERBAIK DAN TERBARU
GROUP FACEBOOK
251
00:20:53,400 --> 00:20:53,900
Tuan Di
252
00:20:56,425 --> 00:20:56,980
Tuan Di
253
00:20:57,250 --> 00:20:59,475
Kau sibuk seharian ini.
Aku sudah buatkan semangkuk mie untukmu.
254
00:21:01,680 --> 00:21:02,800
Terima kasih, Nn. Hu.
255
00:21:03,165 --> 00:21:03,925
Terima kasih atas kebaikanmu.
256
00:21:04,380 --> 00:21:04,900
Sama-sama.
257
00:21:06,450 --> 00:21:08,880
Aku sudah bekerja di dapur Kantor Pusat
Peradilan selama puluhan tahun.
258
00:21:09,225 --> 00:21:11,865
Ini pertama kalinya bagiku melihat seorang
perwira sepertimu yang bekerja begitu hati-hati.
259
00:21:12,885 --> 00:21:15,785
Jika semua petugas berhati-hati
sepertimu,
260
00:21:16,225 --> 00:21:18,965
Orang-orang akan hidup
jauh lebih baik.
261
00:21:20,925 --> 00:21:22,845
Aku hanya memenuhi tanggung
jawabku.
262
00:21:23,992 --> 00:21:26,380
Semua orang ingin hidup baik juga.
Aku tidak bisa
263
00:21:26,650 --> 00:21:28,100
Membiarkan kematian
yang tidak wajar.
264
00:21:28,120 --> 00:21:30,280
Ya.
Kau benar.
265
00:21:33,465 --> 00:21:35,950
Hujan akan turun,
Aku harus mengumpulkan pakaian sekarang.
266
00:21:36,125 --> 00:21:37,380
- Tuan, Nikmati mie-mu.
- Ya.
267
00:21:46,350 --> 00:21:46,950
Hujan lagi.
268
00:23:12,860 --> 00:23:13,425
Kau lagi.
269
00:23:13,950 --> 00:23:16,345
Tampaknya kita ditakdirkan.
270
00:23:17,225 --> 00:23:17,925
Sebuah takdir yang buruk.
271
00:23:19,125 --> 00:23:19,995
Lagipula itu juga takdir.
272
00:23:22,420 --> 00:23:23,610
Kenapa kau mengikuti Li Luoyu.
273
00:23:25,415 --> 00:23:26,125
Kenapa kau kemari.
274
00:23:27,090 --> 00:23:28,300
Aku baru saja mendengar
275
00:23:28,725 --> 00:23:31,335
Li Luoyu akan menari di kediaman Gubernur Yan.
Bukan Yun Piaopiao.
276
00:23:31,815 --> 00:23:33,825
Jadi kau curiga kematian orang-orang
di Yungefang
277
00:23:34,150 --> 00:23:35,050
ada hubungannya dengan dia.
278
00:23:35,145 --> 00:23:36,545
Jika tidak,
kenapa kau kemari.
279
00:23:37,225 --> 00:23:37,700
Dia berbohong
280
00:23:38,400 --> 00:23:39,605
Dia bilang tidak mengenal
He Ziwen.
281
00:23:45,150 --> 00:23:46,705
Mereka pasti bersekongkol.
282
00:23:49,730 --> 00:23:51,465
Hei,
Jangan sampai kau mengacaukannya.
283
00:24:13,220 --> 00:24:14,400
Tolong.
284
00:24:30,625 --> 00:24:31,125
Bukan aku.
285
00:24:32,128 --> 00:24:32,585
Bukan aku.
286
00:24:33,550 --> 00:24:34,525
Sungguh ini bukan salahku.
287
00:25:52,250 --> 00:25:52,800
Yaohuan.
288
00:26:19,180 --> 00:26:19,825
Yaohuan.
289
00:26:22,600 --> 00:26:23,350
Sayang sekali.
290
00:26:24,150 --> 00:26:25,215
Setengah dari taruhan
telah hilang.
291
00:26:26,125 --> 00:26:27,930
Ini satu-satunya yang diwariskan
oleh ayahku.
292
00:26:36,850 --> 00:26:38,525
Biar kucoba
apa aku bisa memperbaikinya.
293
00:26:50,926 --> 00:26:53,255
Li Luoyu.
Kenapa kau ingin membunuh He Ziwen
294
00:26:54,115 --> 00:26:55,280
dan orang-orang di Yungefang.
295
00:26:55,550 --> 00:26:57,225
Mereka mau membunuhku.
Katakan yang sebenarnya.
296
00:26:57,350 --> 00:26:58,275
Dia tidak akan membunuhku.
297
00:26:59,480 --> 00:27:00,175
Sungguh.
298
00:27:00,425 --> 00:27:01,650
Apa yang kau lakukan
di Kuil Penghormatan.
299
00:27:02,255 --> 00:27:04,225
Bagaimana He Ziwen terbunuh.
300
00:27:05,105 --> 00:27:06,215
Dia bunuh diri.
301
00:27:07,355 --> 00:27:10,590
Sebelumnya, He Ziwen
mengirim surat kepadaku.
302
00:27:11,220 --> 00:27:13,235
Memintaku bertemu dengannya
di Kuil Penghormatan saat menjelang malam.
303
00:27:14,125 --> 00:27:15,920
Jadi aku pergi ke sana sendirian.
304
00:27:16,530 --> 00:27:18,954
Dia memintaku untuk tidak
melakukan tarian Peri Terbang.
305
00:27:19,375 --> 00:27:22,530
Jika tidak, aku akan dibunuh si Bidadari Terbang
seperti Yun Piaopiao dan Qiuniang.
306
00:27:23,010 --> 00:27:23,995
Lalu ..
307
00:27:26,105 --> 00:27:29,650
Lalu ia tampak gila
mengambil pisau menusuk ke dadanya sendiri.
308
00:27:30,912 --> 00:27:31,978
Kau pikir
kami percaya apa yang kau katakan.
309
00:27:32,565 --> 00:27:33,856
Apa yang kukatakan ini benar.
310
00:27:34,928 --> 00:27:36,992
Aku sudah pernah menanyakanmu
apa kau kenal He Ziwen.
311
00:27:37,817 --> 00:27:38,873
Kenapa kau berbohong
padaku saat itu.
312
00:27:39,086 --> 00:27:40,880
Karena He Ziwen selalu
menggangguku.
313
00:27:42,150 --> 00:27:43,272
Aku sudah capek,
Aku tidak bisa mengusirnya.
314
00:27:45,075 --> 00:27:45,680
Jadi
315
00:27:46,618 --> 00:27:48,215
Aku tidak ingin bertemu
dengannya lagi.
316
00:27:48,789 --> 00:27:49,652
Tapi kenapa kau pergi menemuinya.
317
00:27:49,779 --> 00:27:51,885
Itu karena dia bilang
dia tahu bagaimana Qiuniang terbunuh.
318
00:27:52,444 --> 00:27:53,468
Jadi kau percaya
319
00:27:54,230 --> 00:27:55,472
Kematian orang seperti Yun Piaopiao
320
00:27:56,215 --> 00:27:58,680
disebabkan oleh tarian Peri Terbang.
321
00:27:58,952 --> 00:28:00,200
Yang mana mereka sudah jelas melakukan
penghinaan terhadap Bidadari Terbang.
322
00:28:00,884 --> 00:28:01,814
Jadi mereka dibunuh.
323
00:28:04,479 --> 00:28:05,985
Tapi kenapa kau setuju
324
00:28:06,663 --> 00:28:08,905
Mau menari di rumah kediaman
Gubernur Yan.
325
00:28:09,417 --> 00:28:11,582
Apa kau tidak takut mati.
326
00:28:13,724 --> 00:28:14,821
Di antara lima sifat kejam
yang diajarkan dalam Buddhisme.
327
00:28:15,204 --> 00:28:16,550
Yang pertama keserakahan.
328
00:28:18,148 --> 00:28:20,995
Hidup mereka akan direnggut oleh
Bidadari Terbang karena keserakahan mereka.
329
00:28:21,212 --> 00:28:22,426
Aku tidak takut.
330
00:28:24,005 --> 00:28:26,328
Karena tarian Peri terbang
awalnya milikku.
331
00:28:26,510 --> 00:28:29,815
Butuh waktu setengah tahun
untuk merancang tarian ini.
332
00:28:30,356 --> 00:28:31,682
Dengan tarian ini kuharap
bisa membangun reputasiku kembali.
333
00:28:32,148 --> 00:28:35,515
Tanpa diduga diambil oleh Diao Sanye
dan ditawarkan kepada Yun Piaopiao.
334
00:28:38,005 --> 00:28:39,662
Kenapa Diao Sanye melakukannya.
335
00:28:39,850 --> 00:28:43,308
Karena Yun Piaopiao
anak haramnya dengan seorang pelacur.
336
00:28:43,620 --> 00:28:45,688
Yang mana semua orang di Yungefang
mengetahuinya.
337
00:28:46,075 --> 00:28:47,042
Tuan, jika kau tidak percaya
dengan kata-kataku.
338
00:28:47,615 --> 00:28:48,648
Kau bisa menanyakan yang lain.
339
00:28:49,640 --> 00:28:50,652
Apakah Qiuniang mengetahuinya.
340
00:28:51,215 --> 00:28:51,580
Ya.
341
00:28:52,424 --> 00:28:52,918
Tapi dia tidak keberatan.
342
00:28:53,347 --> 00:28:54,980
Karena dia hanya peduli
dengan uang.
343
00:28:55,673 --> 00:28:58,985
Semua orang di Yungefang hanya dijadikan
sebagai alat untuk menghasilkan uang baginya.
344
00:28:59,720 --> 00:29:00,412
Termasuk diriku
345
00:29:00,715 --> 00:29:01,585
atau Yun Piaopiao.
346
00:29:02,582 --> 00:29:04,356
Dia tidak akan keberatan
selama kami bisa menghasilkan uang.
347
00:29:04,544 --> 00:29:05,622
Belum lama ini.
348
00:29:06,768 --> 00:29:08,423
Aku meminta penebusan diriku
padanya.
349
00:29:09,005 --> 00:29:11,982
Beberapa hari kemudian.
Yun Piaopiao telah merenggut Peri terbang dariku.
350
00:29:12,621 --> 00:29:15,184
Apa kau percaya Qiuniang
tidak bersekongkol dengan Diao Sanye.
351
00:29:18,005 --> 00:29:20,388
Sudah jelas Qiuniang menyadari
bahwa aku tidak akan bertahan.
352
00:29:21,000 --> 00:29:23,615
Jadi dia ingin membuat Yun Piaopiao populer secepat mungkin.
Sehingga dia bisa mendapatkan uang untuknya di tempatku.
353
00:29:24,636 --> 00:29:25,520
Kau tahu pria berpakaian hitam
354
00:29:26,168 --> 00:29:27,815
- yang menyerangmu.
- Tidak.
355
00:29:29,070 --> 00:29:29,928
Coba ingat lagi.
356
00:29:30,756 --> 00:29:31,885
Pria yang ingin membunuhmu.
357
00:29:38,312 --> 00:29:38,985
Aku tidak mengenalnya.
358
00:29:39,126 --> 00:29:40,550
Kau keras kepala.
359
00:29:40,480 --> 00:29:43,306
Kau akan tersiksa jika kau
tidak mengatakan yang sebenarnya.
360
00:29:46,512 --> 00:29:47,162
Di Renjei.
361
00:29:47,512 --> 00:29:48,585
Apa kau benar-benar
jatuh cinta padanya?
362
00:29:48,856 --> 00:29:49,407
Nona Xie.
363
00:29:50,184 --> 00:29:53,628
Dalam menangani sebuah kasus
aku lebih mengandalkan bukti daripada penyiksaan.
364
00:29:56,418 --> 00:29:57,955
- Mau kemana kau.
- Aku akan mencari buktinya.
365
00:30:15,685 --> 00:30:18,056
Kau tahu pria berpakaian hitam
yang menyerangmu.
366
00:30:20,085 --> 00:30:20,881
Tidak.
367
00:31:51,225 --> 00:31:52,150
Nona Xie.
368
00:32:22,248 --> 00:32:23,115
Dimana orang itu.
369
00:32:24,386 --> 00:32:25,255
Sudah melarikan diri.
370
00:32:26,512 --> 00:32:27,411
Untungnya
371
00:32:27,850 --> 00:32:29,125
dia hanya menggunakan obat bius
yang biasa.
372
00:32:30,163 --> 00:32:33,624
jika tidak, bisa berakibat
lebih buruk daripada tidur berjam-jam.
373
00:32:35,612 --> 00:32:36,320
Aku berutang lagi padamu
374
00:32:36,989 --> 00:32:37,510
untuk kedua kalinya.
375
00:32:40,412 --> 00:32:41,845
Apa kau memberitahukan
kasus ini ke semua orang.
376
00:32:42,378 --> 00:32:43,165
Hanya denganmu saja.
377
00:32:45,305 --> 00:32:45,694
Baiklah.
378
00:32:46,584 --> 00:32:46,831
Ayo
379
00:32:47,317 --> 00:32:48,110
Sekarang kau sudah sadar.
380
00:32:48,268 --> 00:32:49,104
Kita mulai bekerja sekarang.
381
00:33:27,155 --> 00:33:27,920
Kau seharusnya tidak kemari.
382
00:33:28,561 --> 00:33:29,950
Kau juga seharusnya
tidak berada disini.
383
00:33:30,312 --> 00:33:30,889
Ayo.
384
00:33:31,225 --> 00:33:32,060
Mari kita pergi dari sini dulu.
385
00:33:42,286 --> 00:33:42,760
Tidak perlu
386
00:33:43,263 --> 00:33:44,100
Kita sudah saling kenal.
387
00:33:45,920 --> 00:33:47,472
Hari ini.
Bagaimanapun caramu.
388
00:33:47,882 --> 00:33:48,685
Kau tidak bisa melarikan diri
dari sini.
389
00:33:49,643 --> 00:33:51,090
Jadi menyerahlah sekarang.
390
00:33:51,225 --> 00:33:52,204
Meng Shaobai.
391
00:34:05,000 --> 00:34:05,912
Bagaimana kau tahu itu aku.
392
00:34:06,148 --> 00:34:07,284
Pada hari ketika Qiuniang
meninggal.
393
00:34:08,000 --> 00:34:10,090
Apa kau ingat apa yang dikatakan
Li Luoyu kepadamu.
394
00:34:10,517 --> 00:34:11,753
Selamat jalan, Tn. Meng.
395
00:34:14,802 --> 00:34:16,815
Li Luoyu bukanlah staf
Kantor Pengadilan Pusat.
396
00:34:18,028 --> 00:34:20,574
Kau belum pernah ke Yungefang.
397
00:34:22,358 --> 00:34:24,609
Bagaimana dia tahu marga-mu.
398
00:34:25,458 --> 00:34:27,855
Karena itu,
Saat itu juga aku merasa
399
00:34:28,486 --> 00:34:29,753
Kau sudah saling mengenal
sebelumnya.
400
00:34:30,055 --> 00:34:32,384
Tapi
kau sengaja menyembunyikannya.
401
00:34:33,418 --> 00:34:35,728
Saat menginterogasi Li Luoyu
402
00:34:36,220 --> 00:34:38,540
Dia selalu memegang gelang
ditangannya.
403
00:34:39,615 --> 00:34:41,255
Ketika seseorang gugup
404
00:34:42,106 --> 00:34:43,555
Biasanya dia akan mencoba
mencari kepercayaan diri.
405
00:34:44,920 --> 00:34:46,426
Jadi kurasa.
406
00:34:47,080 --> 00:34:49,400
Gelangnya pasti pemberian dari
orang yang sangat dia
407
00:34:50,628 --> 00:34:51,662
Percayai dan bergantung padanya.
408
00:34:52,207 --> 00:34:53,354
Apa yang bisa digunakan
untuk membawa cinta kami.
409
00:34:54,716 --> 00:34:55,686
Hanya sepasang gelang
di tanganku.
410
00:34:57,189 --> 00:34:57,812
Benar.
411
00:34:59,005 --> 00:35:01,624
Gelang ini benar-benar
tanda cinta dariku.
412
00:35:03,068 --> 00:35:05,425
Itu sebabnya kau memindahkan
semua penjaga hari ini.
413
00:35:05,880 --> 00:35:07,302
Menungguku untuk jatuh ke dalam
perangkapmu.
414
00:35:08,210 --> 00:35:10,918
Kau orang yang pintar tapi kau tidak bisa
menghindari perangkap ketika kau khawatir.
415
00:35:11,655 --> 00:35:13,552
Kenapa kau membunuh Yun Piaopiao
dan lainnnya.
416
00:35:15,985 --> 00:35:16,980
Tuan pejabat.
417
00:35:17,154 --> 00:35:19,405
Mereka sendiri yang ingin
membunuhku.
418
00:35:19,410 --> 00:35:21,825
Shaobai hanya ingin menyelamatkanku.
Kumohon lepaskan dia.
419
00:35:22,228 --> 00:35:22,885
Louyu.
420
00:35:24,104 --> 00:35:25,158
Ini tidak ada hubungannya
dengan dia.
421
00:35:25,688 --> 00:35:26,528
Aku yang membunuh mereka semua.
422
00:35:26,545 --> 00:35:28,428
- Aku mengakui kesalahanku.
- Shaobai.
423
00:35:28,800 --> 00:35:30,002
Jangan kau pikir
kau bisa menggertaknya.
424
00:35:31,284 --> 00:35:32,785
Kalian hanya sepasang
komplotan.
425
00:35:33,105 --> 00:35:33,995
Kalian berdua bersalah.
426
00:35:34,278 --> 00:35:34,606
Di Renjie
427
00:35:35,542 --> 00:35:36,906
Kami hanya baru berkenalan.
428
00:35:37,868 --> 00:35:39,612
Aku tahu kau akan tahu
hitam dari putih.
429
00:35:40,550 --> 00:35:41,122
Memang
430
00:35:41,558 --> 00:35:43,888
Louyu benci ke empat korban.
431
00:35:44,489 --> 00:35:47,600
Tapi kami sepakat setelah menabung
cukup banyak, aku akan menebusnya
432
00:35:48,412 --> 00:35:50,415
dan kami akan pergi ke tempat lain.
Semua masa lalu akan dilupakan seperti sepintas awan.
433
00:35:50,885 --> 00:35:53,828
Tidak perlu baginya membunuh mereka
pada situasi seperti ini.
434
00:35:56,052 --> 00:35:59,463
Apa lelaki berbaju hitam yang menyerang kami
di Shrine of Remembrance adalah kau.
(Shrine of Remembrance = Kuil Suci Penghormatan)
435
00:36:00,142 --> 00:36:02,310
Benar, itu aku.
436
00:36:02,458 --> 00:36:04,900
Apakah orang yang ingin membunuh Nona Xie
di hutan
437
00:36:05,220 --> 00:36:06,100
Itu kau juga.
438
00:36:06,610 --> 00:36:07,002
Bukan.
439
00:36:08,338 --> 00:36:10,118
Setelah kau membawa Luoyu
ke penjara.
440
00:36:10,549 --> 00:36:12,100
Aku hanya memikirkan
bagaimana mengeluarkannya.
441
00:36:12,800 --> 00:36:14,150
Aku tak punya niat membunuh
Nona Xie.
442
00:36:17,112 --> 00:36:18,242
Dari apa yang kau katakan.
443
00:36:19,146 --> 00:36:21,582
Apa itu benar.
Apa itu salah.
444
00:36:23,028 --> 00:36:24,010
Aku akan mencari tahu
kebenarannya.
445
00:36:25,448 --> 00:36:26,105
Tapi untuk saat ini.
446
00:36:27,188 --> 00:36:28,420
Kalian harus dipenjarakan
bersama-sama.
447
00:36:29,389 --> 00:36:30,385
Jika kau percaya padaku.
448
00:36:31,100 --> 00:36:31,985
Kau harus menunggu sampai aku
mengetahui kebenarannya.
449
00:36:32,440 --> 00:36:33,706
Sebelum itu jangan bertindak
gegabah.
450
00:36:34,486 --> 00:36:35,121
Oke.
451
00:36:59,920 --> 00:37:00,380
Kau sudah membuat kemajuan.
452
00:37:01,245 --> 00:37:02,985
Kali ini kau tidak lagi mencabut
pedangmu.
453
00:37:04,185 --> 00:37:06,255
Apa kau percaya
mereka pelakunya.
454
00:37:06,822 --> 00:37:08,201
Kau benar-benar
sudah ada kemajuan.
455
00:37:09,050 --> 00:37:11,400
Kau sudah pandai sekarang.
456
00:37:12,156 --> 00:37:14,662
Aku tak sepandai dirimu.
Aku juga tidak sebagus dirimu dalam menangani kasus.
457
00:37:15,421 --> 00:37:19,844
Tapi aku juga jelas tahu mereka mengaku bersalah
hanya untuk saling melindungi.
458
00:37:20,585 --> 00:37:23,388
Selain itu, pria berpakaian hitam
yang aku lawan di hutan
459
00:37:24,612 --> 00:37:26,612
Sepertinya orang yang berbeda
dari yang satu ini.
460
00:37:27,455 --> 00:37:28,504
Disaat kita temukan di Kuil
Penghormatan malam itu.
461
00:37:28,692 --> 00:37:30,514
Masih banyak teka-teki yang harus
dipecahkan dalam kasus ini.
462
00:37:30,990 --> 00:37:31,880
Apa rencanamu?
463
00:37:32,889 --> 00:37:35,265
Jika kita sudah mencapai
jalan buntu.
464
00:37:35,825 --> 00:37:38,205
Kita bisa kembali
dari awal lagi
465
00:37:38,510 --> 00:37:39,248
Dan mengambil jalan
seluruhnya.
466
00:37:44,550 --> 00:37:47,302
Awalnya kau bilang harus mengacu
pada tubuh mayat ini.
467
00:37:47,415 --> 00:37:50,425
Kau mencurigai Meng Shaobai
memainkan trik disaat melakukan otopsi.
468
00:37:50,620 --> 00:37:52,286
Kau masih ingat senjata rahasia
yang digunakan
469
00:37:52,885 --> 00:37:54,250
oleh pria berpakaian hitam
di hutan saat itu.
470
00:37:55,410 --> 00:37:56,210
Aku penasaran
471
00:37:56,511 --> 00:38:01,252
Jika jarum itu ditembakkan ke tubuh manusia
apa akan hilang seketika juga.
472
00:38:01,320 --> 00:38:02,990
Jika pria berpakaian hitam
adalah pelakunya.
473
00:38:03,350 --> 00:38:04,685
Jarum ini dijadikan senjatanya.
474
00:38:05,695 --> 00:38:08,425
Tidak heran jika kita agak susah
menemukan jejak lain dalam tubuh ini.
475
00:38:12,985 --> 00:38:13,386
Ketemu.
476
00:38:15,940 --> 00:38:19,312
Tapi dengan jarum kecil ini
bukanlah penyebab kematian.
477
00:38:20,412 --> 00:38:21,305
Kelihatannya tidak menyebabkan
kematian.
478
00:38:21,800 --> 00:38:23,745
Aku ingat seluruh jarumnya
berwarna merah darah.
479
00:38:24,463 --> 00:38:25,820
Apa warna itu sudah dicampur
dengan racun.
480
00:38:32,385 --> 00:38:35,265
Seperti sebelumnya,
tidak ada jejak diracuni.
481
00:38:36,256 --> 00:38:39,985
Apakah Meng Shaobai memainkan trik
pada mayat-mayat ini.
482
00:38:40,227 --> 00:38:40,885
Trik.
483
00:38:48,864 --> 00:38:50,520
Memainkan trik pada mayat ini.
484
00:38:50,895 --> 00:38:51,710
Aneh.
485
00:38:52,028 --> 00:38:53,225
Lihatlah keempat mayat itu.
486
00:38:54,010 --> 00:38:57,211
Tubuh Diao Sanye sudah ditempatkan
di sini selama hampir sebulan.
487
00:38:58,055 --> 00:39:00,252
Ini tentunya tidak berbeda
dengan He Ziwen.
488
00:39:00,812 --> 00:39:02,810
Sekarang.
Ini musim panas.
489
00:39:03,553 --> 00:39:04,486
Bahkan jika didinginkan
dengan es.
490
00:39:05,218 --> 00:39:08,856
Mustahil bagi mayat-mayat itu
tetap tidak busuk begitu lama.
491
00:39:15,468 --> 00:39:15,922
Awas.
492
00:39:37,520 --> 00:39:37,985
Ketemu.
493
00:39:41,285 --> 00:39:43,400
Racun jenis ini disebut
tersenyum dengan bunga.
494
00:39:43,880 --> 00:39:48,256
Siapa pun yang terkena racun ini, tubuhnya
akan tetap hidup dan tidak busuk selama berbulan-bulan.
495
00:39:51,385 --> 00:39:52,412
Jika aku tidak bisa
496
00:39:53,215 --> 00:39:54,805
Bersamamu dikemudian hari.
497
00:39:55,400 --> 00:39:57,200
Berjanjilah padaku.
Kau akan hidup dengan baik.
498
00:40:00,612 --> 00:40:01,412
Jangan khawatir.
499
00:40:02,220 --> 00:40:03,332
Aku akan melindungimu.
500
00:40:07,720 --> 00:40:09,010
Tuan Di.
501
00:40:18,256 --> 00:40:20,425
Aku telah menemukan penyebab
sebenarnya kematian empat korban itu.
502
00:40:22,050 --> 00:40:25,680
Pernahkah kau mendengar tentang racun
yang disebut tersenyum dengan bunga.
503
00:40:26,725 --> 00:40:29,425
Jadi kau mencurigaiku
aku yang menggunakan racun itu.
504
00:40:30,855 --> 00:40:31,495
Apakah kau yang menggunakannya?
505
00:40:32,280 --> 00:40:35,523
Bukan aku dan juga Louyu.
506
00:40:37,592 --> 00:40:38,487
Kuharap juga begitu.
507
00:40:39,286 --> 00:40:41,565
Ada catatan medis yang kurang
lengkap tentang obat ini.
508
00:40:42,282 --> 00:40:43,615
Aku belum bisa menemukan
siapa yang telah menggunakan obatnya.
509
00:40:44,390 --> 00:40:49,822
Oleh karena itu aku akan pergi ke lima lembah racun
dengan Nona Xie untuk belajar dari ahli racun di sana
510
00:40:50,522 --> 00:40:51,510
Tungulah sampai aku kembali.
511
00:40:51,990 --> 00:40:54,508
Jika aku bisa membuktikan
kau dan Nona Li tidak bersalah
512
00:40:54,980 --> 00:40:58,465
Pada saat itu juga.
Aku akan membebaskan kalian secara langsung dari penjara.
513
00:40:58,785 --> 00:41:01,110
Baiklah.
Aku akan menunggumu.
514
00:41:28,985 --> 00:41:30,805
Hei
Apa kau puas dengan itu.
515
00:41:32,050 --> 00:41:33,985
Jadi kau datang menemuiku di sini,
hanya untuk memberikan ini kepadaku.
516
00:41:34,025 --> 00:41:36,520
Jujur saja, aku sudah berusaha
keras memperbaikinya.
517
00:41:37,005 --> 00:41:37,850
Untungnya itu diperbaiki
tepat waktu.
518
00:41:38,465 --> 00:41:41,885
Dalam perjalanan ke lima lembah racun
kau harus punya senjata di tanganmu.
519
00:41:44,885 --> 00:41:46,725
Api.
Api.
520
00:41:47,395 --> 00:41:48,786
Cepat, lewat sini.
521
00:41:49,165 --> 00:41:49,980
Cepat.
522
00:41:50,272 --> 00:41:51,184
Air, air.
523
00:41:53,371 --> 00:41:54,416
Cepat.
524
00:41:54,585 --> 00:41:55,505
Apa kau sudah makan?
525
00:41:56,125 --> 00:41:56,885
Tuan.
526
00:41:57,686 --> 00:42:00,258
Kecuali Meng Shaobai dan Li Luoyu
semua orang telah diselamatkan.
527
00:42:06,850 --> 00:42:07,425
Apa yang akan kau lakukan.
528
00:42:08,525 --> 00:42:10,575
- Aku akan masuk denganmu.
- Tidak, kau harus tinggal di sini.
529
00:42:10,810 --> 00:42:11,512
Aku juga ingin masuk.
530
00:42:12,195 --> 00:42:13,285
Tidak, ini perintah.
531
00:42:14,282 --> 00:42:15,155
Bagaimana jika sesuatu
terjadi padamu.
532
00:42:17,614 --> 00:42:18,365
Di Renjie.
533
00:42:21,052 --> 00:42:21,854
Hati-hatilah.
534
00:42:32,211 --> 00:42:32,454
Xiao Bai.
535
00:42:33,411 --> 00:42:34,210
Cepat.
Pergi.
536
00:42:34,450 --> 00:42:35,198
Selamatkan Luoyu.
537
00:42:35,550 --> 00:42:36,625
Biarkan aku menggendongnya.
538
00:42:42,410 --> 00:42:42,845
Pergilah.
539
00:42:46,620 --> 00:42:47,225
Xiao Bai.
540
00:42:51,245 --> 00:42:51,825
Hati-hati
541
00:42:52,555 --> 00:42:54,825
Pergi, selamatkan Luoyu.
Xiao Bai.
542
00:42:54,985 --> 00:42:55,680
Shao Bai.
543
00:42:56,112 --> 00:42:58,412
Pergi.
Pergi.
544
00:42:59,404 --> 00:43:00,070
Ayo.
545
00:43:26,285 --> 00:43:27,152
Kau baik-baik saja.
546
00:43:27,545 --> 00:43:28,250
Aku baik saja.
547
00:43:28,505 --> 00:43:29,280
Xiao Bai masih didalam.
548
00:43:40,880 --> 00:43:41,435
Xiao Bai
549
00:43:45,210 --> 00:43:45,685
Xiao Bai
550
00:43:49,780 --> 00:43:50,605
Xiao Bai
551
00:44:03,325 --> 00:44:05,825
Tuan, mayat hangus ditemukan
diruang depan.
552
00:44:05,925 --> 00:44:07,125
Sudah dipastikan itu Meng Shaobai.
553
00:44:25,225 --> 00:44:25,821
Shaobai.
554
00:44:26,810 --> 00:44:27,281
Shaobai.
555
00:44:29,860 --> 00:44:30,285
Shaobai.
556
00:44:32,280 --> 00:44:32,850
Shaobai.
557
00:44:34,780 --> 00:44:35,550
Shaobai.
558
00:45:06,450 --> 00:45:07,160
Shaobai.
559
00:45:07,880 --> 00:45:08,850
Maaf.
560
00:45:09,885 --> 00:45:11,156
Seharusnya aku mempercayaimu.
561
00:45:12,945 --> 00:45:14,145
Tapi percayalah.
562
00:45:14,845 --> 00:45:16,128
Aku pasti akan menemukan pelakunya.
563
00:45:17,002 --> 00:45:18,105
Untuk membalaskan dendammu.
564
00:45:53,862 --> 00:45:54,514
Potong.
565
00:45:55,025 --> 00:45:55,528
Jangan hanya melihatnya.
566
00:46:15,340 --> 00:46:16,685
- Kau baik-baik saja.
- Baik.
567
00:46:21,350 --> 00:46:21,985
Bunuh pemimpinnya.
568
00:47:11,350 --> 00:47:12,110
Sudah mati.
569
00:47:14,685 --> 00:47:15,110
Siapa kalian.
570
00:47:15,845 --> 00:47:18,785
Guru.
571
00:47:19,556 --> 00:47:20,271
Guruuuu.
572
00:47:21,125 --> 00:47:21,895
Siapa kalian.
573
00:47:22,145 --> 00:47:23,105
Kenapa kau membunuh Guruku.
574
00:47:23,440 --> 00:47:25,285
Saudara.
Kau salah paham pada kami.
575
00:47:25,566 --> 00:47:27,050
Kami datang ke sini untuk
menemui ahli racun.
576
00:47:27,085 --> 00:47:30,185
tapi tak terduga saat kami masuk,
kami melihat tetua tergeletak di tanah.
577
00:47:30,200 --> 00:47:30,662
Aku tahu.
578
00:47:31,175 --> 00:47:32,662
Kau datang ke sini untuk
membalaskan dendam pada Guruku.
579
00:47:34,264 --> 00:47:35,393
Apakah dia ahli racun.
580
00:47:36,924 --> 00:47:37,980
Siapapun kau.
581
00:47:38,458 --> 00:47:40,020
Hari ini kau telah memasuki lembah
dan membunuh Guruku.
582
00:47:40,658 --> 00:47:41,892
Kau tidak akan pergi
dari sini hidup-hidup.
583
00:47:42,316 --> 00:47:43,242
Kau benar-benar salah
paham pada kami.
584
00:47:43,525 --> 00:47:44,110
Dengarkan aku.
585
00:48:01,225 --> 00:48:03,110
Dengar, aku tidak membunuh
Gurumu.
586
00:48:03,525 --> 00:48:04,310
Hentikan omong kosongmu.
587
00:48:38,585 --> 00:48:39,160
Kau baik-baik saja.
588
00:48:41,825 --> 00:48:42,080
Ayo.
589
00:48:55,825 --> 00:48:56,680
Halangi pintunya.
590
00:49:00,285 --> 00:49:00,825
Emas.
591
00:49:01,385 --> 00:49:01,985
Kayu.
592
00:49:02,285 --> 00:49:02,845
Air.
593
00:49:04,512 --> 00:49:05,106
Api.
594
00:49:06,027 --> 00:49:06,504
Tanah.
595
00:49:07,284 --> 00:49:08,116
Ini serengkaian dari
lima elemen.
596
00:49:09,464 --> 00:49:10,116
Logam membatasi kayu.
597
00:49:11,561 --> 00:49:12,273
Air mengalir ke arah yang
berlawanan.
598
00:49:13,461 --> 00:49:14,441
Air membatasi.
599
00:49:14,980 --> 00:49:15,822
Bumi menghasilkan api.
600
00:49:16,125 --> 00:49:16,852
Bumi menghasilkan emas.
601
00:49:17,595 --> 00:49:18,685
Ketiga elemen saling membatasi.
602
00:49:19,724 --> 00:49:20,880
Ketiga elemen saling menghasilkan.
603
00:49:23,866 --> 00:49:25,264
Posisi bumi berada ditengah.
604
00:49:25,682 --> 00:49:26,586
Akan menjadi gerbang kematian.
605
00:49:40,984 --> 00:49:41,988
Aku tidak menemukan tuasnya.
606
00:49:54,265 --> 00:49:55,027
Lihat.
607
00:49:55,660 --> 00:49:56,773
Ke arah mana ia menatap.
608
00:49:58,150 --> 00:49:58,808
Tempat tidur.
609
00:50:00,460 --> 00:50:02,656
Berani taruhan denganku.
610
00:50:17,985 --> 00:50:18,645
Kau baik-baik saja.
611
00:50:19,884 --> 00:50:21,445
Jangan khawatir,
aku belum mau mati.
612
00:50:32,920 --> 00:50:33,610
Rumah Racun.
613
00:50:34,698 --> 00:50:35,365
Dikatakan
614
00:50:36,138 --> 00:50:39,696
Rumah Racun adalah tempat klasik
dimana racun dikumpulkan
615
00:50:40,162 --> 00:50:42,364
Dan tempat menyaring racun.
616
00:50:43,441 --> 00:50:44,182
Tak kusangka
617
00:50:44,675 --> 00:50:45,728
Itu ada di tempat ini.
618
00:50:46,756 --> 00:50:48,951
Bagaimana kau tahu.
Tuasnya terpasang di tempat tidur.
619
00:50:50,796 --> 00:50:52,656
Ruangan itu dan tempat ini
620
00:50:53,675 --> 00:50:55,894
diatur mengikuti jejak lima
elemen
621
00:50:56,425 --> 00:50:58,129
selama kita mengikuti arah
delapan gerbang.
622
00:50:58,864 --> 00:51:02,185
Tentunya kita akan menemukan
posisi gerbang kehidupan.
623
00:51:03,420 --> 00:51:04,006
Kesini.
624
00:51:04,645 --> 00:51:05,310
Duduklah.
625
00:51:15,445 --> 00:51:16,642
Ini lembah racun.
626
00:51:17,218 --> 00:51:18,418
Pasti ada obat penawar racun
ular disini.
627
00:51:19,428 --> 00:51:20,305
Tunggu aku.
628
00:51:20,685 --> 00:51:21,455
Aku akan mencari obat penawarnya.
629
00:51:51,820 --> 00:51:52,280
Ketemu.
630
00:52:07,256 --> 00:52:08,040
Temukan mereka.
631
00:52:08,462 --> 00:52:08,982
Baik.
632
00:52:11,650 --> 00:52:16,020
Saat kau koma, kutemukan catatan racun ini
"Tersenyum Dengan Bunga".
633
00:52:19,728 --> 00:52:20,626
Tersenyum dengan Bunga
634
00:52:20,680 --> 00:52:23,855
Racun yang paling mematikan diturunkan oleh Guanzhong
Cangmen secara rahasia dari generasi ke generasi
635
00:52:25,275 --> 00:52:28,710
Tapi dua puluh tahun yang lalu klan Cangmen
dibantai habis oleh musuh mereka dalam sekejap.
636
00:52:29,810 --> 00:52:30,982
Tidak ada yang selamat.
637
00:52:31,940 --> 00:52:34,065
Sejak saat itu racunnya telah
menghilang.
638
00:52:36,240 --> 00:52:38,218
Artinya petunjuknya sudah
tidak ada lagi.
639
00:52:38,794 --> 00:52:40,004
Kita sudah membuat begitu banyak
usaha
640
00:52:40,362 --> 00:52:41,786
dan mempertaruhkan hidup kita.
641
00:52:42,762 --> 00:52:44,002
Tapi pada akhirnya kita tak
menemukan apa-apa.
642
00:52:51,806 --> 00:52:52,825
Belum tentu itu sia-sia.
643
00:53:08,984 --> 00:53:09,440
Tuan Di.
644
00:53:21,662 --> 00:53:23,222
Dia pantas mendapatkan gelar
sebagai gadis penari nomor 1 di ibukota.
645
00:53:24,162 --> 00:53:26,845
Dia bukan tandingan Yun Piaopiao.
646
00:53:27,054 --> 00:53:28,855
Aku ingat Xiao Kui berkata
647
00:53:29,854 --> 00:53:32,460
Meskipun Yun Piaopiao mencuri
tarian Peri Terbang
648
00:53:32,896 --> 00:53:34,748
tapi dia tidak bisa melakukan
gerakan ini.
649
00:53:35,581 --> 00:53:36,002
Lihat.
650
00:53:36,662 --> 00:53:37,520
Gerakannya
651
00:53:37,680 --> 00:53:38,614
Yun Piaopiao tidak bisa melakukannya
sama sekali.
652
00:53:42,495 --> 00:53:43,335
Apa kau sedang curhat.
653
00:53:51,512 --> 00:53:52,665
Salam hormat petugas.
654
00:53:54,205 --> 00:53:55,480
Kami baru saja kembali dari
lembah racun.
655
00:53:55,983 --> 00:53:56,825
Dan datang menemuimu.
656
00:53:57,334 --> 00:53:58,484
Apa kau sudah menemukannya.
657
00:53:58,856 --> 00:54:00,260
Kami menemukan ahli racun
sudah meninggal.
658
00:54:01,492 --> 00:54:04,366
Kami hampir dituduh sebagai
pelakunya.
659
00:54:05,735 --> 00:54:06,868
Untungnya muridnya
660
00:54:07,125 --> 00:54:09,220
Mengenali lambang kami
Kantor Pusat Kehakiman.
661
00:54:09,455 --> 00:54:11,410
Aku berjanji akan mencari tahu
pelakunya untuk mereka.
662
00:54:11,686 --> 00:54:13,464
Jadi mereka setuju melepaskan kami.
663
00:54:16,228 --> 00:54:16,985
Sayang sekali
664
00:54:17,650 --> 00:54:18,621
Kami belum mendapatkan informasi
yang berguna.
665
00:54:20,312 --> 00:54:20,860
Nona Li.
666
00:54:21,382 --> 00:54:23,350
Apa kau benar-benar ingin pergi untuk
tampil di rumah Gubernur Wilayah Yan.
667
00:54:23,640 --> 00:54:24,875
Aku tahu apa yang kau khawatirkan.
668
00:54:25,662 --> 00:54:27,210
Tapi aku yakin aku akan aman.
669
00:54:28,315 --> 00:54:29,210
Selain itu
670
00:54:29,280 --> 00:54:32,175
Ratusan karyawan Yungefang
juga harus mencari nafkah.
671
00:54:33,010 --> 00:54:33,625
Aku harus pergi.
672
00:54:34,250 --> 00:54:35,340
Jangan khawatir.
673
00:54:35,424 --> 00:54:36,782
Aku sudah berjanji pada Xiao Bai
674
00:54:37,110 --> 00:54:38,206
Untuk melindungi keselamatanmu.
675
00:54:39,465 --> 00:54:40,486
Terima kasih Tuan Di.
676
00:54:42,785 --> 00:54:46,540
Penampilanmu barusan
benar-benar menakjubkan.
677
00:54:47,352 --> 00:54:49,516
Gerakan Peri Terbang mengambil
bintang
678
00:54:50,190 --> 00:54:51,939
Tidak dapat dicapai tanpa
679
00:54:52,426 --> 00:54:53,320
Dasar latihan puluhan tahun.
680
00:54:53,748 --> 00:54:54,719
Tuan Di, kau telah membuatku
tersanjung.
681
00:54:54,931 --> 00:54:56,610
Performaku hanyalah sebuah keterampilan
yang belum signifikan.
682
00:54:56,931 --> 00:54:57,750
Ini tidak layak dibanggakan.
683
00:54:58,628 --> 00:54:59,017
Baiklah.
684
00:54:59,725 --> 00:55:00,865
Aku masih ada urusan yang harus
dikerjakan.
685
00:55:01,102 --> 00:55:02,100
Kami akan pergi sekarang.
686
00:55:02,526 --> 00:55:03,260
Selamat jalan, tuan.
687
00:55:04,000 --> 00:55:32,000
Diterjemahkan | Yoyong Masamba
688
00:55:35,545 --> 00:55:36,496
Bidadari terbang menampakkan
dirinya
689
00:55:37,104 --> 00:55:38,688
dan akan merenggut nyawa lagi.
690
00:55:38,984 --> 00:55:40,081
Bidadari terbang menampakkan
dirinya
691
00:55:40,100 --> 00:55:41,999
dan akan hidup kembali.
692
00:55:43,360 --> 00:55:45,485
Diao Sanye
693
00:55:45,528 --> 00:55:47,942
telah mati tenggelam,
apa kalian masih mengingatnya.
694
00:55:47,952 --> 00:55:48,900
Ya, ya.
695
00:55:49,350 --> 00:55:52,980
Ditambah dia, ini sudah
menjadi korban keempat.
696
00:55:54,726 --> 00:55:55,660
Dikatakan bahwa
697
00:55:55,985 --> 00:55:57,840
Si-bidadari terbang
698
00:55:57,885 --> 00:56:00,186
Setelah membunuh empat korban
berturut-turut
699
00:56:00,610 --> 00:56:03,685
Tadi malam dia menampakkan
dirinya kembali.
700
00:56:06,542 --> 00:56:09,084
Kau tebak kali ini.
701
00:56:09,644 --> 00:56:11,021
Kupikir, dia tidak aneh.
702
00:56:12,218 --> 00:56:13,982
Mungkin dugaan kita salah.
703
00:56:14,635 --> 00:56:16,042
Karena dia tidak terlihat aneh.
704
00:56:16,584 --> 00:56:17,860
Itu menandakan ada yang aneh.
705
00:56:45,485 --> 00:56:47,210
Bagaimana hasil karyaku dibandingkan
denganmu.
706
00:56:48,285 --> 00:56:49,180
Kau benar-benar licik.
707
00:56:49,955 --> 00:56:52,256
Kau menipu semua orang hanya dengan
sebuah trik mengelabui.
708
00:56:53,068 --> 00:56:55,854
Sangat disayangkan kesalahan itu
hanya terjadi padaku.
709
00:56:56,112 --> 00:57:00,140
Yang disebut kemunculan Bidadari Terbang
hanyalah sebuah lukisan terbang semata.
710
00:57:00,150 --> 00:57:03,910
Dilukiskan di dinding terlebih dahulu
kemudian ditutup dengan madu.
711
00:57:04,516 --> 00:57:08,087
Saat dibutuhkan kau memasukkan semut
ke dalam madu.
712
00:57:09,620 --> 00:57:10,695
Setelah semut memakan madunya.
713
00:57:11,183 --> 00:57:13,810
Lukisan Bidadari Terbang akan segera
terlihat.
714
00:57:14,872 --> 00:57:17,784
Dan kau sudah mencampur racun mematikan
ke dalam madu itu.
715
00:57:18,616 --> 00:57:20,972
Setelah semut memakan madunya.
Mereka akan mati.
716
00:57:21,885 --> 00:57:24,215
Sebenarnya,
ini hanyalah trik yang mudah.
717
00:57:25,002 --> 00:57:26,424
Tujuannya mengambil keuntungan
dari rasa takut orang-orang.
718
00:57:27,006 --> 00:57:28,152
Jadi triknya belum terungkap
selama ini.
719
00:57:31,417 --> 00:57:32,096
Hari ini
720
00:57:32,585 --> 00:57:34,975
Aku sudah membuat karyaku dengan
cara yang sama
721
00:57:35,248 --> 00:57:36,156
Apa kau puas dengan itu.
722
00:57:36,912 --> 00:57:37,584
Nona Li.
723
00:57:44,345 --> 00:57:45,250
Ini benar-benar kau.
724
00:57:45,380 --> 00:57:47,658
Aku harusnya tahu ini sebuah
jebakan.
725
00:57:48,812 --> 00:57:49,610
Tapi aku.
726
00:57:50,086 --> 00:57:51,795
Itu karena kau terlalu percaya
diri.
727
00:57:52,914 --> 00:57:55,642
Kau sangat yakin trikmu tidak akan
terungkap.
728
00:57:56,165 --> 00:57:56,786
Jadi
729
00:57:57,150 --> 00:57:59,188
Setelah mendengar Bidadari Terbang
menampakkan dirinya lagi.
730
00:57:59,816 --> 00:58:01,342
Kau pasti akan datang untuk
melihatnya.
731
00:58:01,765 --> 00:58:03,315
Aku seharusnya membunuhmu.
732
00:58:22,434 --> 00:58:23,342
Siapa kau.
733
00:58:23,965 --> 00:58:25,745
Sekarang kau sudah mengenalku.
Mengapa menanyakan pertanyaan ini.
734
00:58:26,928 --> 00:58:29,276
Dua puluh tahun yang lalu.
Saat klan Cangmen dibantai.
735
00:58:29,912 --> 00:58:30,915
Dimana kau saat itu.
736
00:58:31,584 --> 00:58:33,338
Malam itu ketika Cangmen dibakar.
737
00:58:33,810 --> 00:58:35,226
Terdengar suara jeritan bergema
diudara.
738
00:58:36,324 --> 00:58:38,718
Orang-orang Cangmen berusaha melawan musuh
tapi mereka gagal.
739
00:58:39,485 --> 00:58:41,591
Aku terluka parah dan pingsan.
Jadi aku selamat dari bencana itu.
740
00:58:42,192 --> 00:58:43,556
Ketika aku terbangun
741
00:58:44,745 --> 00:58:46,215
Changmen sudah dihancurkan.
742
00:58:47,325 --> 00:58:48,424
Kau menggunakan ini
743
00:58:49,315 --> 00:58:50,500
untuk membunuh Yun Piaopiao
dan korban lainnya.
744
00:58:50,550 --> 00:58:52,082
Keserakahan itu sangat tidak
menyenangkan.
745
00:58:52,770 --> 00:58:54,984
Aku telah bekerja keras untuk Yungefang
selama bertahun-tahun.
746
00:58:55,164 --> 00:58:58,900
Qiuniang bersekongkol dengan Yun Paiopiao
dan Diao Sanye untuk merebut tarianku.
747
00:58:58,920 --> 00:59:00,265
Bukankah mereka pantas mati.
748
00:59:00,275 --> 00:59:02,854
Tapi sekarang kau memutuskan untuk
meninggalkan Yungefang.
749
00:59:03,562 --> 00:59:05,496
- Kenapa kau merepotkan dirimu sendiri.
- Itu sebagai penebusan atas diriku.
750
00:59:05,944 --> 00:59:07,485
Kenapa aku tidak meninggalkannya
selama ini.
751
00:59:08,560 --> 00:59:10,365
Selepas Qiuniang mendengar ideaku
untuk menebus diriku.
752
00:59:10,428 --> 00:59:12,288
Dia menawarkan harga tertinggi
seribu taels.
753
00:59:12,928 --> 00:59:14,890
Menyelamatkanku dan Shaobai
sudah jauh dari cukup.
754
00:59:15,343 --> 00:59:17,324
Jadi dia membiarkan Yun Piaopiao
merebut tarianku.
755
00:59:17,567 --> 00:59:19,392
Sehingga aku tidak akan
pernah bisa
756
00:59:19,812 --> 00:59:21,165
Menebus diriku.
757
00:59:22,206 --> 00:59:23,765
Sekarang mereka tidak bisa memenuhi
permintaanku.
758
00:59:25,288 --> 00:59:27,156
Aku tidak akan memaafkan mereka.
759
00:59:27,460 --> 00:59:30,580
Jika ada orang serakah seperti mereka
tidak dilenyapkan oleh langit.
760
00:59:30,600 --> 00:59:31,888
Lalu aku akan menegakkan keadilan
atas nama Langit.
761
00:59:33,155 --> 00:59:34,662
Diao Sanye orangnya kejam.
762
00:59:35,468 --> 00:59:37,520
Dia selalu memaksa gadis-gadis
untuk menari setiap hari.
763
00:59:38,426 --> 00:59:41,374
Dengan alasan latihan.
Dan dia mencuri tarianku.
764
00:59:41,935 --> 00:59:43,248
Jadi aku membunuhnya lebih dulu.
765
00:59:49,132 --> 00:59:52,843
Yun Piaopiao yang sembrono
meraih kepopuleran dan keuntungan.
766
00:59:53,640 --> 00:59:55,260
Dia sangat menyukai tarian
Peri terbang.
767
00:59:55,417 --> 00:59:56,445
Jadi aku mewujudkan impiannya
768
00:59:57,090 --> 00:59:59,030
dan membiarkannya mati di saat terindah
baginya.
769
01:00:01,156 --> 01:00:02,698
Qiuniang seharusnya belum mati.
770
01:00:03,543 --> 01:00:07,362
Tapi dia lebih suka menentang Gubernur Yan
daripada membiarkanku menari menggantikan Yun Piaopiao.
771
01:00:09,460 --> 01:00:11,284
Mengingat kasih sayang kami selama
bertahun-tahun.
772
01:00:12,414 --> 01:00:14,085
Aku menawarkan dia kematian
yang layak.
773
01:00:17,730 --> 01:00:18,840
Bagaimana dengan He Ziwen.
774
01:00:19,045 --> 01:00:20,252
Kenapa kau membunuhnya.
775
01:00:20,844 --> 01:00:21,421
Karena
776
01:00:21,492 --> 01:00:24,684
Dia dibunuh akibat masuk dalam
perangkap Bidadari Terbang juga.
777
01:00:25,575 --> 01:00:27,316
He Ziwen hanyalah seorang idiot.
778
01:00:27,798 --> 01:00:29,112
Yang tidak tahu apa-apa
kecuali hanya lukisan.
779
01:00:30,104 --> 01:00:34,020
Saat aku merayunya
dia rela mengorbankan dirinya untukku.
780
01:00:34,265 --> 01:00:38,275
Kau telah mengajarinya membuat adegan palsu
Bidadari Terbang yang membuat kehadirannya berbahaya.
781
01:00:39,427 --> 01:00:40,895
Awalnya semuanya baik-baik saja.
782
01:00:41,471 --> 01:00:44,856
Sayang sekali dia serakah seperti
orang lain.
783
01:00:45,002 --> 01:00:46,451
Dia bilang dia ingin menikahiku
784
01:00:47,188 --> 01:00:48,485
dan bersama dengannya hanya sebagai
ancaman bagiku.
785
01:00:49,652 --> 01:00:51,310
Aku tidak punya pilihan selain membunuhnya
untuk menghilangkan bukti.
786
01:00:51,652 --> 01:00:52,610
Bagaimana dengan Meng Shaobai.
787
01:00:53,652 --> 01:00:54,810
Kau kau sangat mencintainya.
788
01:00:55,652 --> 01:00:57,310
Tapi kenapa kau membunuhnya
juga.
789
01:00:57,952 --> 01:00:59,110
Itu kecelakaan.
790
01:01:01,952 --> 01:01:04,114
Hari itu aku mendengar pembicaraanmu
dengan Shaobai.
791
01:01:04,352 --> 01:01:06,480
Dimana kau telah menemukan obat
Tersenyum dengan Bunga.
792
01:01:07,056 --> 01:01:08,022
Sedikit terlambat saja mungkin
akan menyebabkan banyak masalah.
793
01:01:08,452 --> 01:01:09,835
Jadi aku membakar penjara.
794
01:01:10,480 --> 01:01:12,684
Untuk membuatmu percaya pelakunya membunuh
kami dan menjadikannya sebagai kambing hitam.
795
01:01:15,876 --> 01:01:16,765
Tapi aku tidak menyangka.
796
01:01:18,242 --> 01:01:18,778
Shaobai.
797
01:01:23,664 --> 01:01:24,630
Jika Shaobai masih hidup.
798
01:01:26,066 --> 01:01:28,524
Dan tahu kau begitu kejam.
799
01:01:29,655 --> 01:01:31,541
Dia pasti sangat sedih.
800
01:01:32,438 --> 01:01:33,310
Dia jatuh cinta pada orang
yang salah.
801
01:01:35,257 --> 01:01:36,310
Tn. Di
802
01:01:37,716 --> 01:01:38,975
Aku tahu aku sudah berdosa.
803
01:01:39,652 --> 01:01:42,022
Aku tidak peduli apa pun
di dunia ini.
804
01:01:45,015 --> 01:01:45,810
Tapi Shaobai.
805
01:01:48,164 --> 01:01:49,505
Tolong beritahu Shaobai.
806
01:01:50,473 --> 01:01:51,817
Jika memang ada kehidupan setelah
kematian.
807
01:01:52,652 --> 01:01:55,228
Aku ingin bertemu dengannya
atas kesalahanku.
808
01:01:59,845 --> 01:02:00,306
Li Luoyu
809
01:02:01,264 --> 01:02:01,625
Li Luoyu
810
01:02:33,594 --> 01:02:34,655
Xiao Bai.
811
01:02:35,464 --> 01:02:38,122
Apa kau pikir kau sudah mencintai
seorang gadis yang salah.
812
01:02:49,820 --> 01:02:50,219
Tn. Di
813
01:02:52,361 --> 01:02:54,585
Mr. Jiang bilang sekarang kasus Yungefang
sudah diselesaikan.
814
01:02:54,625 --> 01:02:56,434
Dia meminta kami mengembalikan
mayatnya.
815
01:02:56,925 --> 01:02:57,808
Siapa yang memberi tahumu kasus ini
sudah diselesaikan.
816
01:03:04,988 --> 01:03:05,615
Kau bisa pergi sekarang.
817
01:03:06,160 --> 01:03:07,550
Aku akan menjelaskannya kepada
Tuan Jiang.
818
01:03:07,764 --> 01:03:09,342
Tn. Jiang meminta kami membungkus
dan mengubur
819
01:03:09,410 --> 01:03:11,660
Mayat yang tenggelam di danau.
820
01:03:32,464 --> 01:03:32,855
Tuan.
821
01:03:34,464 --> 01:03:36,328
Tubuh orang yang tenggelam itu
tidak kami temukan.
822
01:03:36,340 --> 01:03:37,597
Apa anda tahu di mana mayatnya.
823
01:03:37,976 --> 01:03:38,390
Apa.
824
01:03:46,023 --> 01:03:48,120
Kenapa bisa mayatnya hilang.
825
01:03:52,835 --> 01:03:54,415
Kapan kau melihat mayatnya.
826
01:03:54,480 --> 01:03:55,222
Baru-baru ini.
827
01:03:55,464 --> 01:03:57,717
Sepertinya
pada hari ketika penjara terbakar.
828
01:03:58,168 --> 01:03:59,855
Kami belum melihat mayatnya
sejak saat itu.
829
01:04:05,580 --> 01:04:06,474
Li Luoyu
830
01:04:06,862 --> 01:04:08,226
Aku tahu siapa yang kau lindungi.
831
01:04:15,575 --> 01:04:16,110
Shaobai
832
01:04:16,812 --> 01:04:18,284
Jika Li Luoyu benar-benar mencintaimu.
833
01:04:18,964 --> 01:04:22,415
Kenapa dia membiarkan kuburanmu
dipenuhi dengan rumput liar.
834
01:04:25,232 --> 01:04:26,040
Apa.
835
01:04:26,428 --> 01:04:28,855
Mereka terbunuh oleh racun Tersenyum
Dengan Bunga.
836
01:04:29,176 --> 01:04:31,136
Ayah, kau juga pernah mendengar
tentang racun itu.
837
01:04:31,755 --> 01:04:33,812
Aku pernah mendengarnya ketika aku
dalam perjalanan bertempur.
838
01:04:34,458 --> 01:04:36,354
Aku meremehkannya disaat mereka sering
menggunakan racun itu.
839
01:04:37,112 --> 01:04:38,970
Jadi baru sekarang aku mendengarnya
lagi.
840
01:04:40,210 --> 01:04:43,034
Pelakunya membuat jarum beracun dengan
mencampurkan darah beracun dan es.
841
01:04:43,358 --> 01:04:45,852
Setelah jarum masuk ke tubuh.
Esnya akan mencair.
842
01:04:46,586 --> 01:04:48,254
Jadi tim pemeriksa tidak pernah
berhasil menemukan.
843
01:04:48,310 --> 01:04:49,868
Bekas luka dan jejak dari racun itu.
844
01:04:50,844 --> 01:04:52,455
Itu terlalu kejam.
845
01:04:53,213 --> 01:04:53,855
Ngomong-ngomong.
846
01:04:54,265 --> 01:04:56,065
Apakah orang yang menggunakan racun itu
benar-benar sudah mati.
847
01:04:56,428 --> 01:05:00,155
Ya.
Dia bunuh diri di depanku dan Di Renjie.
848
01:05:00,614 --> 01:05:01,410
Baguslah.
849
01:05:01,865 --> 01:05:04,472
Orang yang kejam akan membawa lebih banyak
bencana jika masih hidup.
850
01:05:07,264 --> 01:05:07,893
Ayah
851
01:05:08,462 --> 01:05:10,281
Bisa kau ceritakan lagi.
852
01:05:10,786 --> 01:05:12,345
Bagaimana ayahku terbunuh
853
01:05:14,527 --> 01:05:15,980
Kenapa kau menanyakan ini
lagi.
854
01:05:16,980 --> 01:05:19,385
Aku masih kecil saat ayahku
meninggal
855
01:05:19,400 --> 01:05:21,612
Seperti kematian ibuku dimana
aku tidak terlalu mengingatnya.
856
01:05:22,618 --> 01:05:25,020
Baru-baru ini.
Aku sering memimpikan ayahku.
857
01:05:26,004 --> 01:05:27,455
Jadi aku tidak bisa berhenti
bertanya tentang hal ini.
858
01:05:28,625 --> 01:05:30,924
Saat itu ayahmu melakukan
penyerangan bersamaku.
859
01:05:31,264 --> 01:05:32,655
Dan jatuh ke dalam perangkap
musuh.
860
01:05:33,850 --> 01:05:35,155
Untuk menyelamatkanku.
861
01:05:35,588 --> 01:05:36,618
Dia terbunuh terkena panah.
862
01:05:37,629 --> 01:05:39,034
Aku masih ingat itu ketika ayahku
dibunuh.
863
01:05:39,264 --> 01:05:40,665
Disaat para pasukan sudah
memenangkan pertempuran.
864
01:05:41,312 --> 01:05:42,455
Dan siap untuk kembali.
865
01:05:43,369 --> 01:05:43,855
Ya.
866
01:05:44,586 --> 01:05:47,810
Dalam perjalanan kembali, kami
jatuh ke dalam perangkap musuh.
867
01:05:48,585 --> 01:05:50,455
Aku yang seharusnya patut disalahkan
karena kesombonganku.
868
01:05:51,180 --> 01:05:51,652
Yaohuan
869
01:05:52,365 --> 01:05:54,488
Aku berutang nyawa pada ayahmu.
870
01:05:55,265 --> 01:05:56,224
Ayah, kau terlalu serius.
871
01:05:57,216 --> 01:06:00,322
Aku yang salah karena menanyakan
masa lalumu.
872
01:06:01,825 --> 01:06:03,255
Aku punya banyak pekerjaan yang harus
dilakukan di Pengawal Kekaisaran.
873
01:06:03,424 --> 01:06:04,550
Aku harus pergi sekarang.
874
01:06:05,020 --> 01:06:05,445
Pergilah.
875
01:06:31,445 --> 01:06:32,310
Orang itu sangat mudah
diidentifikasi.
876
01:06:33,026 --> 01:06:35,015
Di tangan kanannya ada enam jari.
877
01:06:37,382 --> 01:06:38,582
Benar sekali.
878
01:06:48,674 --> 01:06:50,516
- Nn. Xie
- Nn. Hu.
879
01:06:50,815 --> 01:06:51,898
Kapan Di Renjie akan kembali.
880
01:06:52,882 --> 01:06:53,985
Aku tidak tahu.
881
01:06:54,264 --> 01:06:57,470
Lagipula Tn. Di tidak memberitahuku.
saat dia keluar.
882
01:07:01,386 --> 01:07:04,824
Nona, jangan khawatir.
Sekarang sudah mulai gelap.
883
01:07:05,358 --> 01:07:07,388
Dia akan segera kembali.
884
01:07:07,815 --> 01:07:09,051
Kau juga tidak akan tahu
885
01:07:09,589 --> 01:07:11,284
Kemana mencarinya.
886
01:07:14,582 --> 01:07:17,160
Hari ini aku sudah masak sup ayam di dapur.
Aku sdah menghidangkan satu mangkuk untukmu.
887
01:07:17,325 --> 01:07:19,735
Makanlah ketika masih panas
dan tunggulah dia sejenak.
888
01:07:27,416 --> 01:07:28,222
Nikmatilah selagi panas.
889
01:07:28,518 --> 01:07:30,321
Ini akan tidak enak jika sudah
dingin.
890
01:07:30,818 --> 01:07:31,665
Terima kasih Nn. Hu.
891
01:07:32,196 --> 01:07:32,888
Sama-sama.
892
01:07:34,000 --> 01:07:52,000
Diterjemahkan | Yoyong Masamba
893
01:07:54,371 --> 01:07:57,284
Nona Xie pagi-pagi sudah keluar
dan belum kembali.
894
01:07:58,085 --> 01:08:00,420
Jika dia kembali,
tolong beri tahu dia.
895
01:08:00,985 --> 01:08:02,542
Di Renjie tadi datang ingin menyampaikan
beberapa masalah yang mendesak.
896
01:08:04,612 --> 01:08:07,658
Yaohuan tidak berada di Pengawal Kerajaan
ataupun di kediaman Gubernur Yan.
897
01:08:08,785 --> 01:08:09,725
Dia mungkin telah pergi
ke tempatku.
898
01:08:16,205 --> 01:08:16,716
Tn. Di.
899
01:08:18,408 --> 01:08:21,485
Tn. Sudah larut malam.
Aku sudah membuatkan secangkir teh ginseng.
900
01:08:21,720 --> 01:08:22,868
Seteah selesai meminumnya
Cepatlah tidur.
901
01:08:23,345 --> 01:08:25,526
- Baiklah, terima kasih Nn. Hu.
- Sama-sama.
902
01:08:31,828 --> 01:08:33,272
Nikmatilah selagi panas.
903
01:08:41,362 --> 01:08:42,289
Ngomong-ngomong Nn. Hu.
904
01:08:43,820 --> 01:08:45,410
Apakah Nona Xie datang ke sini
hari ini.
905
01:08:47,155 --> 01:08:49,424
Aku berada di dapur sepanjang hari.
Aku belum melihatnya.
906
01:08:51,528 --> 01:08:53,810
Pak, minumlah selagi panas,
itu baik untuk perut yang kosong.
907
01:09:00,000 --> 01:09:25,000
COLLECTION MOVIE TERBARU DAN TERBAIK
GROUP FACEBOOK
908
01:09:34,250 --> 01:09:35,365
Di Renjie
909
01:09:36,126 --> 01:09:40,394
Seberapa pintarnya dirimu pada akhirnya
kau telah jatuh ke tanganku.
910
01:09:41,850 --> 01:09:42,615
Siapa kau sebenarnya.
911
01:09:44,664 --> 01:09:47,040
Kau tidak perlu tahu itu.
912
01:09:48,002 --> 01:09:48,855
Tapi jangan khawatir.
913
01:09:49,952 --> 01:09:51,282
Aku tidak akan membunuhmu.
914
01:09:52,140 --> 01:09:53,280
Selama kau tetap di sini.
915
01:09:53,696 --> 01:09:55,598
Tenang selama beberapa hari.
916
01:09:56,315 --> 01:09:58,235
Aku akan melepaskanmu.
917
01:10:00,172 --> 01:10:01,450
Tidak akan semudah itu.
918
01:10:02,393 --> 01:10:06,682
Akankah kau membiarkanku pergi dengan mudah
jika aku mengungkapkan rencanamu tentang Bidadari Terbang.
919
01:10:08,075 --> 01:10:09,385
Ternyata aku salah menilai
kemampuanmu.
920
01:10:09,721 --> 01:10:10,910
Jika aku tidak salah menebak.
921
01:10:12,120 --> 01:10:15,356
Kau orang yang berusaha membunuh
Nona Xie di hutan saat itu.
922
01:10:15,834 --> 01:10:19,670
Mereka yang selamat dari bencana Cangmen
dua puluh tahun yang lalu.
923
01:10:20,098 --> 01:10:23,672
Yun Piaopiao dan semua korban
dibunuh dengan racunmu.
924
01:10:24,756 --> 01:10:28,905
Li Luoyu
hanyalah kambing hitam-mu.
925
01:10:29,021 --> 01:10:30,890
Tampaknya aku harus membunuhmu.
926
01:10:39,305 --> 01:10:40,388
Kenapa kau.
927
01:10:40,575 --> 01:10:41,482
Aku masih mendukungmu saat ini.
928
01:10:41,790 --> 01:10:43,124
Aku berteman dengan orang yang
tepat.
929
01:10:43,816 --> 01:10:44,675
Xiao Bai
930
01:10:45,272 --> 01:10:46,030
Kita sudah lama tidak bertemu.
931
01:10:50,978 --> 01:10:52,056
Aku sudah tahu semuanya
aku tidak bisa sembunyi darimu.
932
01:10:54,293 --> 01:10:55,928
Pada saat kau sedang dilanda
kebakaran.
933
01:10:56,512 --> 01:10:57,792
Li Luoyu sangat sedih.
934
01:10:58,335 --> 01:10:59,658
Dia benar-benar sedih saat itu.
935
01:11:00,766 --> 01:11:01,545
Tapi sehari kemudian.
936
01:11:02,342 --> 01:11:03,282
Ketika aku melihatnya lagi.
937
01:11:04,015 --> 01:11:04,770
Dia mencoba menahan air matanya.
938
01:11:06,119 --> 01:11:09,985
Tapi di matanya tidak ada dukacita
kehilangan seorang yang dikasihi.
939
01:11:10,281 --> 01:11:11,472
Dia sangat mencintaimu.
940
01:11:12,457 --> 01:11:15,985
Dia tidak mau melihat ada rumput
liar yang tumbuh di kuburanmu.
941
01:11:17,082 --> 01:11:20,677
Sepanjang tidak ada mayat yang
hilang di kamar mayat.
942
01:11:21,256 --> 01:11:23,814
Seandainya aku menyadari ada
penipuan yang sedang direncanakan.
943
01:11:24,418 --> 01:11:25,826
Perilaku Li Luoyu
944
01:11:26,244 --> 01:11:29,272
Semua menunjukkannya dengan jelas
bahwa kau belum mati.
945
01:11:29,685 --> 01:11:30,972
Aku tak menyangka kau akan menyelidiki
Luoyu.
946
01:11:32,285 --> 01:11:36,295
Aku juga tidak menyangka kau akan mengetahui
kematian Yun Piaopiao dan korban lainnya.
947
01:11:37,068 --> 01:11:39,880
Kebakaran itu suda diatur untuk
membersihkan tuduhan terhadapku dan Luoyu.
948
01:11:40,426 --> 01:11:44,060
Tapi aku tidak menyangka kau buru-buru
masuk ke dalam api untuk menyelamatkanku.
949
01:11:44,452 --> 01:11:45,345
Itu karena
950
01:11:46,478 --> 01:11:47,695
Aku benar-benar memperlakukanmu
sebagai saudaraku.
951
01:11:48,846 --> 01:11:49,753
Jadi aku tidak akan membunuhmu.
952
01:11:51,954 --> 01:11:53,777
Tapi kau tidak diperbolehkan
merusak rencana kami.
953
01:11:55,972 --> 01:11:57,564
- Apa yang ingin kau lakukan.
- Shaobai
954
01:11:58,155 --> 01:11:59,252
Simpan omong kosongmu kepadanya.
955
01:11:59,880 --> 01:12:02,298
Orang ini harus dibunuh
hari ini juga.
956
01:12:03,424 --> 01:12:04,887
Ibu, aku mohon padamu.
957
01:12:06,281 --> 01:12:07,710
Kita sudah membunuh cukup banyak
orang.
958
01:12:08,775 --> 01:12:09,427
Mari kita lepaskan dia.
959
01:12:10,008 --> 01:12:11,086
Shaobai, pergilah.
960
01:12:31,256 --> 01:12:31,854
Ibu.
961
01:12:32,443 --> 01:12:33,052
Tidak mungkin.
962
01:12:33,476 --> 01:12:35,668
Aku sudah menambahkan bubuknya
ke dalam teh.
963
01:12:36,485 --> 01:12:38,260
Aku belum minum tehnya.
964
01:12:39,242 --> 01:12:40,474
Kau bilang kau tidak melihat
Nona Xie.
965
01:12:41,458 --> 01:12:43,612
tapi ada wewangiannya di lengan
bajumu.
966
01:12:44,275 --> 01:12:46,423
Kamu tampak tua
tapi jari-jarimu masih lembut.
967
01:12:47,246 --> 01:12:47,975
Kulitmu sehalus krim.
968
01:12:48,422 --> 01:12:49,882
Kau jauh lebih muda dari usiamu.
969
01:12:50,878 --> 01:12:54,664
Jadi aku berpura-pura minum teh
hanya untuk melihat apa rencanamu.
970
01:12:57,824 --> 01:13:00,005
Baiklah.
Kau benar-benar hebat Di Renjie.
971
01:13:00,575 --> 01:13:04,125
Tidak heran
anakku Shaobai berusaha untuk melindungimu.
972
01:13:21,915 --> 01:13:24,230
Tersenyum dengan bunga
memang racun ajaib di dunia.
973
01:13:24,796 --> 01:13:26,652
Yang bisa membuat seseorang
awet muda selamanya.
974
01:13:26,824 --> 01:13:27,745
Terus kenapa.
975
01:13:28,497 --> 01:13:29,538
Seandainya jika waktu itu
tidak ditemukan tanda-tanda
976
01:13:30,102 --> 01:13:31,927
Hatiku telah terluka dan
hancur lebur.
977
01:13:32,687 --> 01:13:34,022
Yang harus disalahkan kau
terlalu pintar.
978
01:13:43,323 --> 01:13:43,985
Kau bukan tandinganku.
979
01:13:44,625 --> 01:13:45,485
Ikuti aku kembali
ke Kantor Pengadilan Pusat.
980
01:13:45,771 --> 01:13:46,660
Jangan melakukan kesalahan lagi.
981
01:13:46,925 --> 01:13:47,285
Tidak mungkin.
982
01:13:53,436 --> 01:13:55,772
Apa yang kau tunggu.
Kau ingin melihatku dibunuh olehnya.
983
01:14:17,690 --> 01:14:18,224
Ibu.
984
01:14:35,285 --> 01:14:35,829
Di Renjie.
985
01:14:36,940 --> 01:14:39,545
Jika kau bertarung lagi,
aku akan membunuhnya.
986
01:14:47,662 --> 01:14:48,142
Ibu
987
01:14:49,675 --> 01:14:51,080
Aku mohon padamu jangan
membunuh orang lagi.
988
01:14:51,184 --> 01:14:52,815
Setelah kita menyelesaikan
balas dendam kita besok.
989
01:14:52,985 --> 01:14:53,808
Kita akan melarikan diri
ke tempat lain.
990
01:14:53,819 --> 01:14:55,116
Mereka tidak punya salah dengan
kita.
991
01:14:55,754 --> 01:14:56,889
Sudah banyak korban tewas.
992
01:14:57,142 --> 01:14:57,970
Terus.
993
01:14:58,280 --> 01:15:01,285
Ketika 107 orang Cangmen terbunuh
994
01:15:01,785 --> 01:15:02,857
Mengapa tidak ada yang datang
untuk menyelamatkan kita.
995
01:15:03,152 --> 01:15:04,482
Tapi mereka tidak bersalah.
996
01:15:06,445 --> 01:15:07,496
Jika kau benar-benar ingin membunuh
lebih banyak orang.
997
01:15:09,318 --> 01:15:11,458
Kau harus membunuhku juga.
998
01:15:12,762 --> 01:15:14,110
Aku sudah pernah mati sekali.
999
01:15:14,125 --> 01:15:14,631
Kau.
1000
01:15:18,964 --> 01:15:19,698
Jaga mereka.
1001
01:15:46,385 --> 01:15:48,375
Xia Bai.
Kau memegang lilin iblis.
1002
01:15:51,116 --> 01:15:52,254
Pikirkan tentang Nona Li.
1003
01:15:52,665 --> 01:15:54,228
Dia meninggal karena dijadikan
kambing hitam oleh ibumu.
1004
01:15:57,672 --> 01:15:59,229
Jika kau tidak terus menyelidiki
kasus ini.
1005
01:15:59,824 --> 01:16:01,156
Tidak mungkin dia terlibat.
1006
01:16:02,635 --> 01:16:04,782
Ini sudah tugasku menyelidiki sebuah kasus
dan mencari tahu pelaku.
1007
01:16:04,825 --> 01:16:06,684
Kau seharusnya tidak terlibat
dalam hal ini.
1008
01:16:07,553 --> 01:16:08,299
Xiao Bai.
1009
01:16:08,577 --> 01:16:11,585
Meski besar kebencian dan dendammu
dan ibumu akibat penderitaan.
1010
01:16:12,042 --> 01:16:14,126
Kau seharusnya tidak melukai orang
yang tidak bersalah.
1011
01:16:15,425 --> 01:16:16,030
Tidak bersalah.
1012
01:16:18,881 --> 01:16:19,601
Tapi di dunia ini.
1013
01:16:21,146 --> 01:16:22,715
Siapa yang benar-benar
tidak bersalah.
1014
01:16:24,552 --> 01:16:25,912
Ketika seluruh keluarga ibuku
dibunuh.
1015
01:16:26,625 --> 01:16:29,644
Ketika dia menyaksikan orang tua
dan keluarganya tewas di hadapannya.
1016
01:16:30,695 --> 01:16:32,543
Luoyu menderita segala macam
penghinaan di Yungefang.
1017
01:16:32,530 --> 01:16:34,109
Bukankah mereka tidak
bersalah.
1018
01:16:34,785 --> 01:16:36,312
Tapi dia tidak bermaksud
membunuh mereka.
1019
01:16:36,816 --> 01:16:37,635
Ini semua salahmu.
1020
01:16:37,972 --> 01:16:38,659
Xiao Bai.
1021
01:16:39,428 --> 01:16:41,489
Apa yang kau dan ibumu ingin
lakukan.
1022
01:16:44,725 --> 01:16:46,429
Apa kau mau membunuh Gubernur Yan.
1023
01:16:49,664 --> 01:16:50,429
Bagaimana bisa kau tahu.
1024
01:16:50,825 --> 01:16:52,640
Dua puluh tahun yang lalu,
ketika klan Cangmen dibantai habis.
1025
01:16:53,070 --> 01:16:54,743
Yang dipimpin oleh Xie Ling.
1026
01:16:56,082 --> 01:16:56,645
Dia
1027
01:16:57,775 --> 01:16:58,887
Dia ayahku.
1028
01:17:00,425 --> 01:17:01,384
Aku selalu menyembunyikannya
darimu.
1029
01:17:02,116 --> 01:17:04,950
di Lembah Racun selain racun
luar biasa itu.
1030
01:17:05,425 --> 01:17:08,882
Aku juga menemukan kebenaran di balik
bencana Cangmen dua puluh tahun yang lalu.
1031
01:17:09,957 --> 01:17:12,696
Pada saat itu Gubernur Wilayah Yan hanyalah
seorang Jenderal.
1032
01:17:13,843 --> 01:17:15,478
Ayahku adalah sahabat karibnya.
1033
01:17:16,238 --> 01:17:17,497
Ayahku yang seharusnya menghabisi
orang-orang Cangmen.
1034
01:17:17,895 --> 01:17:20,629
Atas perintah Gubernur Yan.
1035
01:17:23,125 --> 01:17:25,557
Orang kejam itu Meng Shaobai.
1036
01:17:26,542 --> 01:17:28,416
Jika ibumu benar-benar ingin
membunuh Gubernur Yan.
1037
01:17:29,168 --> 01:17:30,131
Kau harus menghentikannya.
1038
01:17:31,083 --> 01:17:32,894
Aku sudah bertahun-tahun tinggal
bersama dengan Gubernur Yan.
1039
01:17:32,915 --> 01:17:34,520
Ibumu bukan tandingannya.
1040
01:17:35,180 --> 01:17:37,286
Ibuku telah menunggu hari ini
selama dua puluh tahun.
1041
01:17:37,674 --> 01:17:39,673
Sekuat apapun dia.
1042
01:17:40,392 --> 01:17:42,225
Dia tidak akan lolos dari
kematiannya kali ini.
1043
01:17:49,465 --> 01:17:51,583
Ayo.
Beri hormat.
1044
01:17:56,330 --> 01:17:59,829
Cinta kasih kami Yang Mulia.
1045
01:18:00,105 --> 01:18:01,640
Kalian semua berjagalah di luar
Kuil Suci Penghormatan.
1046
01:18:02,367 --> 01:18:04,582
Aku akan disini untuk memberikan
penghormatan dan mendoakan Sang Kaisar.
1047
01:18:04,600 --> 01:18:06,230
- Tak satu pun dari kalian diperbolehkan menggangguku.
- Siap Tuan.
1048
01:18:45,698 --> 01:18:46,980
Wen Zhi' an
1049
01:18:47,635 --> 01:18:49,130
Apa kau masih ingat aku.
1050
01:18:50,076 --> 01:18:53,365
- Siapa kau.
- Dua puluh tahun telah berlalu.
1051
01:18:54,224 --> 01:18:56,730
Kau tidak mengenali suaraku
sekarang.
1052
01:18:57,818 --> 01:19:00,126
Tidak, tidak mungkin.
1053
01:19:00,272 --> 01:19:01,878
Tidak mungkin kau masih hidup.
1054
01:19:02,625 --> 01:19:04,810
Memang aku seharusnya tidak hidup
sampai saat ini.
1055
01:19:05,184 --> 01:19:07,145
Pada malam itu dua puluh tahun
yang lalu.
1056
01:19:07,567 --> 01:19:10,820
Aku seharusnya mati ditangan
suamiku.
1057
01:19:12,488 --> 01:19:14,613
Kau ingin balas dendam.
Ayo.
1058
01:19:16,324 --> 01:19:18,920
Sebagai Gubernur Negara dengan jasa
militer dari Yang Mulia.
1059
01:19:19,527 --> 01:19:21,116
Aku sudah banyak membunuh orang
di medan perang.
1060
01:19:21,784 --> 01:19:23,952
Belum lagi ratusan nyawa
orang-orang Cangmen.
1061
01:19:24,425 --> 01:19:27,420
Bahkan semua jiwa yang sudah kubunuh.
Munculkan dirimu kepadaku sekarang.
1062
01:19:27,825 --> 01:19:28,920
Aku tidak akan takut.
1063
01:19:29,598 --> 01:19:32,844
Tahun itu untuk menikahi sang putri dan
mendapatkan promosi ke posisi yang lebih tinggi.
1064
01:19:33,117 --> 01:19:35,773
Kau sangat kejam dengan mengirim beberapa
pasukan untuk membunuh istri dan anakmu.
1065
01:19:35,956 --> 01:19:38,400
Kau pasti tidak menyangka suatu hari
kau akan menerima pembalasan dendam.
1066
01:19:38,878 --> 01:19:40,130
Apa salahku.
1067
01:19:40,315 --> 01:19:42,160
Semua orang hidup untuk dirinya
sendiri.
1068
01:19:42,610 --> 01:19:44,218
Kenapa kau tidak menolak meninggalkan
rumahku.
1069
01:19:44,639 --> 01:19:45,785
Kau yang memaksaku.
1070
01:19:56,158 --> 01:19:57,095
Dua puluh tahun telah berlalu
1071
01:19:58,385 --> 01:19:59,902
Seorang ayah dan ibu
1072
01:20:01,780 --> 01:20:03,200
Sekarang akhirnya aku bisa membalas
dendam padamu.
1073
01:20:11,545 --> 01:20:13,735
Kau ingin membunuhku dengan trik
kecil ini.
1074
01:20:14,336 --> 01:20:16,425
Kau menipuku.
1075
01:20:17,600 --> 01:20:20,526
Tersenyum dengan bunga Cangmen
telah muncul di kota Chang'an.
1076
01:20:21,078 --> 01:20:23,045
Apa kau mengira aku tidak bisa
menghindarinya.
1077
01:20:24,080 --> 01:20:25,582
Aku menyuruh semua prajurit
keluar
1078
01:20:26,425 --> 01:20:27,915
hanya untuk membuatmu muncul.
1079
01:20:28,640 --> 01:20:31,986
Dua puluh tahun yang lalu
Xie Ling benar-benar mengkhianatiku.
1080
01:20:32,926 --> 01:20:35,200
Jadi kau bisa bertahan sampai
saat ini.
1081
01:20:36,105 --> 01:20:39,685
Itu karena dia punya hati nurani
Tidak sekejam dirimu.
1082
01:20:40,425 --> 01:20:41,685
Hanya karena jabatan dan kekayaan.
1083
01:20:42,650 --> 01:20:46,328
Kau bahkan rela mau membunuh
istri dan anakmu sendiri.
1084
01:20:47,664 --> 01:20:52,885
Bagaimana kau bisa menelan makanan
yang ditukar dengan darah istri dan anakmu.
1085
01:20:53,425 --> 01:20:54,313
Bagaimana kau bisa tidur nyenyak.
1086
01:20:54,828 --> 01:20:57,988
20 tahun yang lalu kau melarikan diri.
Kau harusnya kabur selamanya.
1087
01:20:59,117 --> 01:21:00,885
Kau masih ingin membunuhku
demi balas dendam.
1088
01:21:01,196 --> 01:21:02,397
Kau mengundang kematian untuk
dirimu sendiri.
1089
01:21:03,120 --> 01:21:04,422
Hari ini aku akan mewujudkan
keinginanmu.
1090
01:21:15,795 --> 01:21:16,385
Ibu.
1091
01:21:17,325 --> 01:21:17,885
Ibu.
1092
01:21:18,825 --> 01:21:19,624
Apa yang terjadi denganmu.
1093
01:21:20,414 --> 01:21:21,236
Dia memanggilmu apa?
1094
01:21:22,652 --> 01:21:25,848
Kau pasti tidak menyangka
aku tidak mati sendirian.
1095
01:21:26,430 --> 01:21:28,025
Anak kita juga selamat.
1096
01:21:28,648 --> 01:21:31,230
Kami telah bertahan sampai
saat ini.
1097
01:21:31,896 --> 01:21:34,473
Hanya untuk balas dendam
kepadamu.
1098
01:21:35,978 --> 01:21:37,642
Kasih sayang dan kebencian
diantara kita
1099
01:21:38,403 --> 01:21:39,974
Akan berakhir hari ini.
1100
01:21:40,545 --> 01:21:41,085
Tunggu.
1101
01:21:42,800 --> 01:21:43,905
Kau sudah mencoba membunuh istri
dan anakmu.
1102
01:21:44,385 --> 01:21:48,182
Dan membunuh 107 nyawa Changmen.
1103
01:21:49,255 --> 01:21:51,315
Hari ini aku akan menangkapmu
membawamu ke Kantor Pengadilan Pusat.
1104
01:21:51,885 --> 01:21:52,645
Dan menghukummu sesuai dengan hukum
Kekaisaran.
1105
01:21:53,540 --> 01:21:56,876
Sebagai Gubernur negara.
Beraninya kau melakukannya.
1106
01:21:57,398 --> 01:21:59,338
Gubernur juga sama dimata dihukum
jika dia melakukan sebuah kejahatan.
1107
01:21:59,887 --> 01:22:03,085
Kau seorang Gubernur dan
seharusnya taat terhadap hukum.
1108
01:22:33,325 --> 01:22:33,625
Di Renjie.
1109
01:22:34,670 --> 01:22:35,425
Kau baik-baik saja.
1110
01:22:38,165 --> 01:22:38,825
Ayah.
1111
01:22:39,465 --> 01:22:40,604
Ini bukan urusanmu.
1112
01:22:40,965 --> 01:22:41,425
Menyingkirlah.
1113
01:22:42,120 --> 01:22:42,625
Ayah.
1114
01:22:43,004 --> 01:22:43,792
Yaohuan.
1115
01:22:44,840 --> 01:22:46,360
Kau juga mau mengkhianatiku.
1116
01:22:46,800 --> 01:22:47,285
Ayah.
1117
01:22:47,865 --> 01:22:49,100
Kau masih ingat yang selalu
aku tanyakan kepadamu.
1118
01:22:49,695 --> 01:22:52,200
Bagaimana ayahku bisa terbunuh
saat itu.
1119
01:22:52,656 --> 01:22:53,400
Dia pembunuhnya.
1120
01:22:54,200 --> 01:22:56,300
Saat itu ayahmu membunuh Changmen
karena perintahnya.
1121
01:22:57,088 --> 01:22:59,200
Tapi dia akhirnya berbaik hati
membiarkan kami pergi.
1122
01:23:00,300 --> 01:23:02,100
Tapi dalam perjalanan kembali
ke ibukota.
1123
01:23:02,800 --> 01:23:04,400
Dia membunuh ayahmu demi
menghilangkan bukti.
1124
01:23:06,800 --> 01:23:07,820
Apakah itu benar.
1125
01:23:09,110 --> 01:23:12,085
Terus kenapa.
Kau juga ingin balas dendam padaku.
1126
01:23:14,400 --> 01:23:16,900
Ayah.
Kau telah merawatku selama beberapa tahun.
1127
01:23:17,400 --> 01:23:20,033
Aku menghormatimu.
Aku bahkan bisa mengorbankan hidupku untukmu.
1128
01:23:21,060 --> 01:23:22,274
Yang mengejutkanku.
1129
01:23:23,826 --> 01:23:25,690
Orang yang sudah kukasihi
selama bertahun-tahun.
1130
01:23:27,478 --> 01:23:29,484
Ternyata orang yang membunuh
ayahku.
1131
01:23:37,400 --> 01:23:41,318
Pada akhirnya aku tahu kau akan
menjadi pengkhianat nantinya.
1132
01:23:43,895 --> 01:23:45,052
Kau juga ingin balas dendam
padaku.
1133
01:23:45,898 --> 01:23:46,626
Baiklah.
1134
01:23:48,192 --> 01:23:50,200
Kalian semua sudah berkumpul
disini.
1135
01:23:51,100 --> 01:23:55,200
Pokoknya hari ini tidak ada dari kalian
yang bisa lolos dari sini hidup-hidup.
1136
01:24:28,985 --> 01:24:29,723
Xiao Bai.
1137
01:24:35,927 --> 01:24:36,530
Ibu.
1138
01:24:46,200 --> 01:24:46,878
Ibu.
1139
01:24:47,800 --> 01:24:48,412
Ibu.
1140
01:25:08,954 --> 01:25:09,387
Yaohuan.
1141
01:25:11,256 --> 01:25:11,886
Ibu.
1142
01:25:14,244 --> 01:25:14,665
Yaohuan.
1143
01:25:25,600 --> 01:25:26,273
Xiao Bai.
1144
01:25:27,400 --> 01:25:28,440
Ini ibumu.
1145
01:25:29,573 --> 01:25:30,812
Aku minta maaf.
1146
01:25:32,896 --> 01:25:37,100
Seharusnya aku tidak menghancurkan
hidupmu dengan kebencian.
1147
01:25:39,328 --> 01:25:40,100
Berjanjilah padaku.
1148
01:25:41,420 --> 01:25:42,687
Mulai hari ini.
1149
01:25:43,923 --> 01:25:45,434
Lakukan saja apa yang ingin
kau lakukan.
1150
01:25:53,289 --> 01:25:54,010
Di Renjie.
1151
01:25:56,625 --> 01:25:58,688
Semua orang terbunuh akibat dari
perbuatanku.
1152
01:26:00,300 --> 01:26:01,345
Xiao Bai.
1153
01:26:02,428 --> 01:26:03,482
Tidak membunuh siapa pun.
1154
01:26:05,436 --> 01:26:06,380
Aku mohon padamu.
1155
01:26:08,582 --> 01:26:09,366
Kumohon.
1156
01:26:10,584 --> 01:26:11,511
Jangan khawatir, Nyonya.
1157
01:26:12,053 --> 01:26:13,320
Aku akan menanganinya
dengan adil.
1158
01:26:15,416 --> 01:26:16,897
Ibu.
1159
01:26:19,100 --> 01:26:19,864
Xiao Bai.
1160
01:26:21,100 --> 01:26:21,900
Xiao Bai.
1161
01:26:29,293 --> 01:26:31,693
Ibu.
1162
01:26:43,995 --> 01:26:44,595
Yaohuan.
1163
01:26:45,200 --> 01:26:45,600
Yaohuan.
1164
01:26:50,608 --> 01:26:51,346
Di Renjie.
1165
01:26:53,086 --> 01:26:54,765
Aku merasa takut
1166
01:26:55,812 --> 01:26:58,200
Menyamar sebagai seorang
gadis lain.
1167
01:26:59,050 --> 01:27:00,090
Hanya berada dihadapan.
1168
01:27:01,854 --> 01:27:02,640
Kau
1169
01:27:03,314 --> 01:27:04,838
Aku seorang gadis.
1170
01:27:05,685 --> 01:27:10,494
Aku juga ingin bepergian ke danau
bersama dengan kekasihku.
1171
01:27:10,800 --> 01:27:12,310
Menikmati bulan.
1172
01:27:13,600 --> 01:27:15,110
Berjalan di atas salju.
1173
01:27:16,872 --> 01:27:18,675
Mencari bunga buah plum.
1174
01:27:21,916 --> 01:27:22,485
Yaohuan.
1175
01:27:38,314 --> 01:27:40,486
Sekarang Di Renjie dari
Kantor Pengadilan Pusat
1176
01:27:40,580 --> 01:27:43,124
Berhasil memecahkan kasus.
Menangani kasus tanpa memihak.
1177
01:27:43,300 --> 01:27:44,487
Menemukan orang yang bersalah.
1178
01:27:44,800 --> 01:27:46,210
Sehingga mengatasi keprihatinan
pengadilan Kekaisaran.
1179
01:27:46,425 --> 01:27:47,523
Dia pejabat yang baik.
1180
01:27:48,074 --> 01:27:51,286
Mulai hari ini dia akan dipromosikan
menjadi Shaoqing.
1181
01:27:51,412 --> 01:27:52,900
Dengan ini diumumkan.
1182
01:27:57,488 --> 01:27:58,898
Wen Zhi ' an, Gubernur Wilayah Yan.
1183
01:27:59,200 --> 01:28:00,200
Telah mencoba membunuh istri
dan anaknya.
1184
01:28:00,612 --> 01:28:01,895
Menipu Kaisar
1185
01:28:02,213 --> 01:28:03,592
Kesalahannya tidak bisa diampuni.
1186
01:28:03,800 --> 01:28:06,021
Mengingat jasa militernya
yang begitu berjasa.
1187
01:28:06,465 --> 01:28:09,887
Dia diperbolehkan untuk bunuh
diri.
1188
01:28:24,400 --> 01:28:24,900
Ibu.
1189
01:28:25,400 --> 01:28:25,900
Luoyu.
1190
01:28:27,265 --> 01:28:29,455
Ini adalah musik yang paling
kalian suka ketika kalian masih hidup.
1191
01:28:31,800 --> 01:28:33,200
Masa lalu Meng Shaobai.
1192
01:28:34,400 --> 01:28:36,610
Dia akan menemanimu di alam
kematian.
1193
01:28:40,434 --> 01:28:41,692
Mulai hari ini
1194
01:28:42,830 --> 01:28:43,984
Aku akan melupakan masa
lalu itu.
1195
01:28:45,922 --> 01:28:46,985
Memulai hidup baru.
1196
01:28:48,645 --> 01:28:50,115
Seperti yang kau harapkan.
1197
01:28:53,163 --> 01:28:54,996
Nona Xie terluka parah.
1198
01:28:55,556 --> 01:28:56,768
Pembuluh darahnya terputus.
1199
01:28:57,800 --> 01:28:59,324
Semua tergantung pada surga.
1200
01:29:00,175 --> 01:29:01,985
Ketika dia akan bangun.
1201
01:29:05,001 --> 01:29:05,400
Yaohuan.
1202
01:29:07,786 --> 01:29:10,322
Aku sudah menanam beberapa pohon
plum merah di halaman belakang.
1203
01:29:10,800 --> 01:29:12,100
Kau harus bangun.
1204
01:29:12,626 --> 01:29:13,844
Sebelum musim salju.
1205
01:29:14,645 --> 01:29:18,272
Aku akan menunggu berjalan di atas
salju dan menikmati buah plum bersama denganmu.
1206
01:29:18,320 --> 01:29:28,000
Diterjemahkan | Yoyong Masamba92349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.