Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,728 --> 00:01:47,728
H.M. DESERTERS
2
00:03:05,770 --> 00:03:06,770
Kanek!
3
00:03:06,770 --> 00:03:07,770
Kania!
4
00:03:07,770 --> 00:03:08,728
Ajde izlazi, brzo!
5
00:03:09,812 --> 00:03:10,770
Moram ici, Mitzi.
6
00:03:12,812 --> 00:03:15,728
Moram, daj pusti me molim te.
7
00:03:18,770 --> 00:03:20,228
Pustaj!
8
00:03:27,478 --> 00:03:28,478
Stizem!
9
00:03:40,520 --> 00:03:43,728
Oscar!Prepade me!
10
00:03:43,728 --> 00:03:47,228
Opet juris tu pticicu, a?
11
00:03:47,228 --> 00:03:50,687
Vec sam ti rekao da zute ptice
nisu bas ukusne.
12
00:04:16,728 --> 00:04:18,728
Kad se vracas?
13
00:04:18,728 --> 00:04:20,187
Vracam se...
14
00:04:36,728 --> 00:04:38,520
Jednog dana cu
ti vratiti za ovu uslugu...
15
00:04:38,728 --> 00:04:40,520
Kako to da ne mozes
da je se otarasis?
16
00:04:40,520 --> 00:04:41,770
Sta se desilo?
17
00:04:41,770 --> 00:04:42,770
Alarm.
18
00:04:43,520 --> 00:04:45,770
Dosao novi potporucnik,
i vec uzrokuje nevolje.
19
00:04:45,770 --> 00:04:47,478
Sta je njegov problem?
20
00:04:47,478 --> 00:04:50,770
Ima problem jer je polovina
nase druzine mrtva pijana.
21
00:04:50,770 --> 00:04:53,770
...a druga polovina otisla
sa kurvama negde.
22
00:05:18,437 --> 00:05:19,687
Ulmbach... koji smrad!
23
00:05:29,020 --> 00:05:30,187
Ma uspori malo....
24
00:05:30,187 --> 00:05:31,728
Ama zar te tolko izradila?
25
00:05:32,770 --> 00:05:33,770
Moram da uzmem vazduha!
26
00:05:34,270 --> 00:05:37,270
Bolje smisli sta
cemo reci ovom novom liku.
27
00:05:37,270 --> 00:05:38,270
Kako se zove?
28
00:05:38,270 --> 00:05:39,270
Von Nogai.
29
00:05:39,270 --> 00:05:40,270
Nemac?
30
00:05:40,270 --> 00:05:42,937
Ne, Kinez.
Koja je pa razlika?
31
00:05:48,228 --> 00:05:50,978
Posle rata, sve izdajice
ce morati vise nego ikad
32
00:05:50,978 --> 00:05:52,978
da se suoce sa posledicama
svojih delovanja!
33
00:05:53,978 --> 00:05:55,978
Mislite da cemo izgubiti?
34
00:05:55,978 --> 00:05:58,228
Nemci ce skoro da stignu
u Pariz, a mi u Rim.
35
00:05:58,228 --> 00:06:00,395
Jeste li culi da novi nemacki
tenkovi ...
36
00:06:00,478 --> 00:06:02,687
mogu da idu istom brzinom
ko brzi voz?
37
00:06:02,937 --> 00:06:04,978
Engleze cemo ugusiti ko pacove!
38
00:06:04,978 --> 00:06:06,478
Da gospodine!
39
00:06:07,353 --> 00:06:08,770
Ucuti!
40
00:06:09,103 --> 00:06:11,020
Ne pitam te nista.
41
00:06:13,395 --> 00:06:15,353
Politicki osumnjiceni.
42
00:06:15,812 --> 00:06:17,728
Niste vi "osumnjiceni"
43
00:06:18,395 --> 00:06:21,353
vec "kriv"
zbog politickog delovanja!
44
00:06:21,353 --> 00:06:24,312
Znam ja vas tip!!
45
00:06:26,312 --> 00:06:29,312
Zbog cega ste optuzeni?
46
00:06:29,312 --> 00:06:32,728
Oprostite mi ako ovo zvuci
neuctivo, potpukovnice.
47
00:06:32,728 --> 00:06:36,020
...ali ja sam optuzen zbog "sirenja
propagande u kupatilu"
48
00:06:36,312 --> 00:06:38,312
Ali nisam ja sirio nikakvu
propagandu.
49
00:06:38,312 --> 00:06:42,270
Samo sam pitao druga zna li zasto
oficiri piju crnu kafu
50
00:06:42,770 --> 00:06:43,687
I?
51
00:06:44,728 --> 00:06:46,728
Nije znao,
pa sam mu ja rekao.
52
00:06:46,728 --> 00:06:48,728
Da bi imali sjajno g***o!
53
00:06:52,570 --> 00:06:53,570
Sta?
54
00:06:53,570 --> 00:06:56,487
Voleo bih da izjavim da on
govori istinu.
55
00:06:57,445 --> 00:07:00,653
A moj idiotski drugar
upita "Sto sjano?"
56
00:07:00,653 --> 00:07:02,987
Pa sam mu objasnio
"Da bi bilo tvrdo,izdrzljivo
57
00:07:02,987 --> 00:07:06,362
jer nase g***o mora da stane uspravno
pred g***om oficira! '
58
00:07:06,362 --> 00:07:08,112
A znate,potporucnice
59
00:07:08,112 --> 00:07:12,070
ovde kupatila imaju zidove
ko papir pa su me culi.
60
00:07:12,445 --> 00:07:15,195
Eto zato nama treba
popravni rad.
61
00:07:16,362 --> 00:07:18,820
Ovaj oficir ne samo da
ne shvata svoju krivicu
62
00:07:18,820 --> 00:07:21,528
nego smatra i da je krivo
optuzen. To mora da bude ispravljeno.
63
00:07:51,362 --> 00:07:53,320
Vodja jedinice raportira da
jedinica izvodi vezbe.
64
00:07:54,987 --> 00:07:55,987
Hvala vam. Voljno.
65
00:07:55,987 --> 00:07:58,403
Voljno!
66
00:08:02,612 --> 00:08:04,612
Kada sam prosle
nedelje dosao nenajavljen...
67
00:08:04,612 --> 00:08:07,362
potrefilo se da su mnogi
od vas bili odsutni.
68
00:08:07,612 --> 00:08:09,612
Vecina odsutnih je bila
nesvesna...
69
00:08:09,612 --> 00:08:15,612
tako da sam ovo morao
da odlozim za danas.
70
00:08:16,653 --> 00:08:18,695
Ja sam potporucnik
Franz Von Nogai...
71
00:08:18,695 --> 00:08:22,695
i zamenjujem vaseg bivseg
nadredjenog kapetana
72
00:08:22,695 --> 00:08:24,695
Iz onog sto vidim, vi ste
skroz raspusteni...
73
00:08:24,695 --> 00:08:28,153
a kao vojnici ste sasvim
beskorisni.
74
00:08:28,153 --> 00:08:31,695
Ovu "vrednost"koja vam treba
k'o sto treba svim vojnicima,
75
00:08:31,695 --> 00:08:35,570
utuvicu vam u glavu
svom svojom energijom i upornoscu!
76
00:08:36,112 --> 00:08:38,320
A budite sigurni da toga
imam podosta!!
77
00:08:39,362 --> 00:08:41,612
Nasuprot tome sto mozda mislite
sada, nemam nikakvih slabosti!
78
00:08:41,612 --> 00:08:44,487
Nedodirljiv sam potpuno!
79
00:08:44,487 --> 00:08:47,612
Obicno ne govorim puno
pa cujte me dobro,
80
00:08:47,612 --> 00:08:49,612
jer ne nameravam
da ih ponavljam!
81
00:08:49,612 --> 00:08:52,612
Nije me briga svidjam li
vam se ili ne
82
00:08:52,612 --> 00:08:55,612
u stvari, predvidjam
da cete me mrzeti.
83
00:08:55,612 --> 00:08:58,528
Oh da, jos nesto.
trebace mi ordonans.
84
00:08:58,528 --> 00:08:59,612
Posle vase vezbe,
bilo koji volonter za posao
85
00:08:59,612 --> 00:09:01,195
nek se javi vodji jedinice.
86
00:09:01,195 --> 00:09:02,653
Najmanje pametnog volontera
87
00:09:02,653 --> 00:09:04,445
posaljite u moj stab.
88
00:09:04,445 --> 00:09:05,403
Da, gospodine!
89
00:09:05,695 --> 00:09:07,653
To je sve.
Nastavite sa vezbama.
90
00:09:08,112 --> 00:09:09,362
Paznja!
91
00:09:14,653 --> 00:09:17,653
Greske se uvek dese i on je
upravo napravio jednu.
92
00:09:18,653 --> 00:09:19,653
Molim?
93
00:09:20,362 --> 00:09:21,653
Bio je otvoren sa nama
94
00:09:21,653 --> 00:09:23,653
a mi mu nista nismo
rekli o nama.
95
00:09:24,653 --> 00:09:26,112
Znas li sta je vazno sad?
96
00:09:26,112 --> 00:09:27,070
Sta?
97
00:09:28,362 --> 00:09:31,570
Skoro je vreme za neku
akciju sa devojcicama.
98
00:10:19,653 --> 00:10:21,278
Grlo mi je skroz suvo.
Da negde malo stanemo.
99
00:10:21,987 --> 00:10:23,237
Imas li malo para?
Ni peni.
100
00:10:23,237 --> 00:10:24,237
Oh dakle....
101
00:10:24,237 --> 00:10:25,987
Imam pola krune.
102
00:10:25,987 --> 00:10:28,278
Kako se zoves,uopste?
103
00:10:28,278 --> 00:10:30,028
Ja? Haber.
104
00:10:30,028 --> 00:10:31,237
A prvo ime?
105
00:10:31,737 --> 00:10:32,737
Moritz.
106
00:10:32,737 --> 00:10:34,737
Sta tacno zelis da kupis
107
00:10:34,737 --> 00:10:38,487
sa to pola krune,
Moritz? Casu mleka?
108
00:10:38,737 --> 00:10:40,695
Kania... jel mleko koser?
109
00:10:42,737 --> 00:10:46,487
E, stvarno nemam vise.
Ulmbach mi je sve uzeo.
110
00:10:47,028 --> 00:10:48,695
Taj lopov!
111
00:10:49,487 --> 00:10:52,737
Ne brini...
vidis onog lika tamo?
112
00:10:52,737 --> 00:10:53,737
To je civil!
113
00:10:53,737 --> 00:10:55,737
Pa sta?
114
00:11:04,112 --> 00:11:05,362
Dokumenti molim!
115
00:11:05,487 --> 00:11:06,487
Moje?
116
00:11:06,487 --> 00:11:08,695
Vojnice Benedek,
u krug!
117
00:11:10,778 --> 00:11:12,778
Vojnice Haber,
pretrazite!
118
00:11:12,778 --> 00:11:14,778
Vidite ovaj novcanik.
119
00:11:25,737 --> 00:11:28,737
Naucili ste bas lepo
da pravite lazna dokumenta!
120
00:11:28,737 --> 00:11:29,695
Ali ja...
121
00:11:31,737 --> 00:11:34,445
Sta radite u Szatoroliuheju?
122
00:11:34,737 --> 00:11:37,487
Ovo mora da je neki
nesporazum,
123
00:11:37,487 --> 00:11:40,487
ja zivim u Szaroszpotok.
Ja sam apotekar.
124
00:11:40,487 --> 00:11:41,778
Svi me ovde znaju.
125
00:11:41,778 --> 00:11:45,737
Dosao sam ovde da kupim
neke potrepstine od trgovca na veliko.
126
00:11:46,778 --> 00:11:50,487
Vidite ovo vojnice Benedek.
Kako zivot moze biti cudan.
127
00:11:50,487 --> 00:11:55,112
Nas dragi apotekar ima nesrecu
da lici bas na
128
00:11:55,112 --> 00:11:59,778
onog spijuna za kojim se traga.
129
00:11:59,778 --> 00:12:02,445
Kakva strasna slicnost
jel da?
130
00:12:02,445 --> 00:12:04,278
Napravite prsten.
131
00:12:04,445 --> 00:12:06,653
Vojnice Haber.
132
00:12:06,653 --> 00:12:08,737
Lepotica, jel?
133
00:12:09,445 --> 00:12:10,445
Idemo!
134
00:12:10,445 --> 00:12:11,737
Dole kape!
Mrdnite!
135
00:12:12,445 --> 00:12:14,778
Gospodo...ovo je tragicni
nesporazum.
136
00:12:14,778 --> 00:12:16,487
Hajde da posetimo Mr.Hegeniusza.
137
00:12:16,487 --> 00:12:17,737
On vodi apoteku.
138
00:12:17,737 --> 00:12:20,737
On ce potvrditi da
sam ovde dosao njega da posetim.
139
00:12:20,737 --> 00:12:23,487
Ako me neko sad vidi...
140
00:12:23,487 --> 00:12:26,487
Comandire, molim vas saslusajte me.
Evo sta je u stvari,
141
00:12:26,487 --> 00:12:28,445
Nisam ja isao do trgovca na veliko.
142
00:12:29,737 --> 00:12:31,487
Aha! Dakle bili ste
u javnoj kuci
143
00:12:31,487 --> 00:12:33,070
a ne kod trgovca na veliko!
144
00:12:33,070 --> 00:12:34,737
Da, al i on je bio tamo.
145
00:12:36,487 --> 00:12:39,528
Sve cu vam ispricati
samo me
146
00:12:39,528 --> 00:12:41,487
nemojte voditi na ispitivanje.
147
00:12:41,945 --> 00:12:43,528
Imam znate troje dece
i zenu...
148
00:12:43,528 --> 00:12:44,778
Koliko cemo?
149
00:12:44,778 --> 00:12:46,528
50 kruna.
150
00:12:46,528 --> 00:12:49,487
To jest,za svakog od vas.
151
00:12:49,778 --> 00:12:52,528
I duplo za vas, naravno.
152
00:12:52,528 --> 00:12:53,487
Vazi.
153
00:13:56,445 --> 00:13:58,445
Olos koji su doveli ovde...
154
00:13:58,445 --> 00:14:00,528
...treba odvesti pravo na egzekuciju.
155
00:14:02,612 --> 00:14:06,653
Oni koji imaju krivotvorena dokumenta
trebaju biti sto dalje odavde.
156
00:14:06,987 --> 00:14:08,737
Jel tako stroga disciplina ovde?
157
00:14:11,653 --> 00:14:14,445
Licno, ja jesam protiv egzekucije...
158
00:14:14,445 --> 00:14:15,903
...zbog onih jadnih razloga...
159
00:14:15,903 --> 00:14:19,445
...ali, hej mi smo u ratu ovde.
160
00:14:22,028 --> 00:14:23,945
Sud nam je uzasan...
161
00:14:23,945 --> 00:14:26,278
...a zandarmi su nam svinje.
162
00:14:26,278 --> 00:14:28,403
Ljudi bez skrupula!
163
00:14:28,778 --> 00:14:30,778
Ne bi oklevali da obese
ni rodjenog brata...
164
00:14:30,778 --> 00:14:32,778
...da bi produzili dozvolu za dva dana!
165
00:14:32,778 --> 00:14:34,445
Mrzim da vodim ljude na ispitivanje...
166
00:14:34,445 --> 00:14:36,862
...ne mogu onda nocu da zaspim nikako.
167
00:14:36,862 --> 00:14:38,945
Molim va, nemojte, ima...
168
00:14:38,945 --> 00:14:40,403
Zelite da kazete da imate...
169
00:14:40,403 --> 00:14:42,028
Zenu i troje dece.
170
00:14:42,028 --> 00:14:44,028
I da ste apotekar.
171
00:14:44,028 --> 00:14:45,028
U stvari ne.
172
00:14:45,028 --> 00:14:47,445
Imam fabriku abazura za lampe.
173
00:14:47,945 --> 00:14:49,737
Odakle si?
174
00:14:50,278 --> 00:14:52,070
Iz Beca... Grinzing.
175
00:14:52,070 --> 00:14:54,653
Koja slucajnost, Haber je isto iz Beca.
176
00:14:54,653 --> 00:14:57,070
Da, al ja sam iz Fizinga.
177
00:14:57,070 --> 00:14:58,487
Fizing?
Pa, to nema veze.
178
00:14:58,487 --> 00:15:00,487
Idemo u setnju, dok vi objasnite...
179
00:15:00,487 --> 00:15:02,487
...nasem drugu sta da uradi.
180
00:15:02,487 --> 00:15:05,445
Dobro, evo kako bi to bilo...
181
00:15:18,445 --> 00:15:20,403
Pitam se kako cemo to srediti.
182
00:15:33,987 --> 00:15:35,987
Moramo da izmuzemo iz njega sve
sto je bitno....
183
00:15:35,987 --> 00:15:37,487
...da bi bio jedan od nas.
184
00:15:37,487 --> 00:15:39,945
Ne brini.Ima on dara.
185
00:15:53,945 --> 00:15:57,487
Bravo. Cestitamo, profesore!
186
00:16:00,445 --> 00:16:01,903
Nemojte kasniti!
187
00:16:25,487 --> 00:16:27,403
Glavu gore profesore!
188
00:16:31,445 --> 00:16:32,945
Hoces li sa mnom gore?
189
00:16:32,945 --> 00:16:34,445
Cao, Rose.
190
00:16:34,445 --> 00:16:36,653
Stari ne zeli da palti.
191
00:16:36,653 --> 00:16:38,403
U tom slucaju naravno.
192
00:16:38,653 --> 00:16:39,653
Jel si ti lud?
193
00:16:39,653 --> 00:16:41,945
Ako se pozabavimo stvarima prirode
nas posao ce sigurno da propadne
194
00:16:41,945 --> 00:16:44,445
nego, da sacekamo do veceras.
Imas novac.
195
00:16:44,445 --> 00:16:46,612
Oh... nije zanimljivo ako
sam placen ...
196
00:16:47,445 --> 00:16:48,862
Nazad na posao!
197
00:16:49,445 --> 00:16:51,445
Ovi ljudi su na duznosti.
198
00:16:51,445 --> 00:16:54,570
Osim toga, Mr. Kania ima ...
199
00:16:55,153 --> 00:16:58,820
Izvinite, hteo sam da vas dirnem.
200
00:16:58,945 --> 00:17:01,528
Znas kako se glasine sire.
201
00:17:01,945 --> 00:17:03,653
Nemoguce je sacuvati bilo koji tajnu.
202
00:17:03,653 --> 00:17:05,612
Razumem.
203
00:17:13,695 --> 00:17:16,278
Vrlo lepo! Uglancaj ih
dok ne budu blistale!
204
00:17:16,278 --> 00:17:17,278
Kania...
205
00:17:17,278 --> 00:17:18,278
Sta?
206
00:17:18,278 --> 00:17:19,820
Znam o cemu ste ti i Benedek
207
00:17:19,820 --> 00:17:21,362
razgovarali.
208
00:17:21,362 --> 00:17:22,903
Zaista?
Jel si siguran?
209
00:17:22,903 --> 00:17:24,445
Prokljuvio sam.
210
00:17:24,445 --> 00:17:27,237
Hocete da odete odavde
...kuci da idete.
211
00:17:28,278 --> 00:17:29,237
A sta si radio kao
civil?
212
00:17:29,237 --> 00:17:31,237
Jel si bio dousnik?
213
00:17:31,237 --> 00:17:33,237
Ne, bio sam krojac.
214
00:17:33,237 --> 00:17:35,237
Krojac? Masta ti je
nekako suvise
215
00:17:35,237 --> 00:17:36,653
mrtvosana za jednog krojaca.
216
00:17:36,653 --> 00:17:38,237
Kania, slusaj.
217
00:17:38,237 --> 00:17:40,237
Ne moras se plasiti mene.
218
00:17:40,237 --> 00:17:42,278
I ja zelim da odem odavde.
219
00:17:42,278 --> 00:17:43,278
Ti?
220
00:17:43,278 --> 00:17:45,278
Ovo je mesto kao raj!
221
00:17:45,278 --> 00:17:47,945
Zaboravi.
222
00:17:48,487 --> 00:17:50,195
Momci! Sakrijte se!
223
00:17:50,195 --> 00:17:51,487
Von Nogai je pijan!
224
00:17:51,487 --> 00:17:53,987
Posto nema nijednog volontera
225
00:17:53,987 --> 00:17:56,445
sam resio da izabere sebi
ordonansa!
226
00:18:06,887 --> 00:18:10,512
A onda sam naredio
da dodje odred za egzekuciju...
227
00:18:12,553 --> 00:18:14,845
Vod za egzekuciju! Vatra!
228
00:18:14,845 --> 00:18:18,553
I svi su otvorili vatru!
229
00:18:18,553 --> 00:18:22,803
A one izdajice popadase k'o muve!
230
00:18:23,887 --> 00:18:27,845
Hoce revoluciju!
231
00:18:36,845 --> 00:18:37,803
Vodja jedinice!
232
00:18:38,595 --> 00:18:40,595
Ovde, ja sam
potporucnik!
233
00:18:40,595 --> 00:18:41,595
Zvuk trube!
234
00:18:41,595 --> 00:18:43,637
Da, gospodine, cim vas vratim nazad!
235
00:18:43,637 --> 00:18:44,595
Vazi...
236
00:18:53,845 --> 00:18:56,845
Slusaj, Kania,
povedi me sa sobom.
237
00:18:57,262 --> 00:18:58,595
Moj tast radi
238
00:18:58,595 --> 00:18:59,887
za Crveni krst u Zenevi.
239
00:18:59,887 --> 00:19:01,887
Zena mi kaze da ce mozda
skoro da se sele.
240
00:19:01,887 --> 00:19:03,845
Pokusaj da razumes
ne smem da je izgubim!
241
00:19:03,845 --> 00:19:04,845
Crveni krst u Zenevi?
242
00:19:04,845 --> 00:19:06,595
Jel domar?
243
00:19:06,595 --> 00:19:08,595
Ne, on je izvestilac.
244
00:19:08,595 --> 00:19:10,803
Izvestilac? Pa onda, sta
ces ti ovde?
245
00:19:16,303 --> 00:19:18,595
Sta vas dvojica radite ovde?
246
00:19:18,595 --> 00:19:20,095
Mi? Nista.
247
00:19:20,095 --> 00:19:21,553
Nista...
248
00:19:21,845 --> 00:19:25,803
Nista?
Prestanite odmah sa pricom i pisajte!
249
00:19:39,845 --> 00:19:42,803
Oh, to je onaj momak...
Volonter!
250
00:19:44,845 --> 00:19:46,303
Kako se zoves?
251
00:19:46,303 --> 00:19:49,303
Baldini.
Giuseppe Baldini.
252
00:19:49,303 --> 00:19:52,345
Proglasavam te "ordonansom"
Voljno!
253
00:19:52,345 --> 00:19:55,345
Ali, gosn potporucnice,
on je zatvorenik.
254
00:19:55,345 --> 00:19:59,303
Italijan... dodeljen
da cisti stale.
255
00:20:00,345 --> 00:20:02,845
U stalama?
Sta u vezi stala?
256
00:20:02,845 --> 00:20:05,345
Kako se usudjujes
da naredjujes mom ordonansu?!
257
00:20:05,345 --> 00:20:07,345
Zeleo bih da raportiram
da pravila...
258
00:20:07,345 --> 00:20:09,345
Tisina!
259
00:20:09,345 --> 00:20:11,387
Kako se usudjujes da dovodis
u pitanje naredbe pretpostavljenog?
260
00:20:13,053 --> 00:20:14,387
Da, gospodine!
261
00:20:14,387 --> 00:20:15,387
Jesam li ti naredio
da organizujes
262
00:20:15,387 --> 00:20:16,387
lekcije iz patriotizma?
Da, gospodine!
263
00:20:16,387 --> 00:20:17,553
Jesam li?
Da, gospodine!
264
00:20:17,553 --> 00:20:18,762
Ko drzi obuku?
265
00:20:18,762 --> 00:20:19,553
Desetar Kania.
266
00:20:19,553 --> 00:20:20,387
Kania? On je Poljak?
267
00:20:20,387 --> 00:20:21,012
Da, gospodine!
268
00:20:21,387 --> 00:20:22,303
Da vidimo kako se snalazi!
269
00:20:23,053 --> 00:20:25,303
Samo ga pustite nek napravi krs i lom
pa da ....
270
00:20:56,345 --> 00:20:57,303
A ovo....
271
00:21:01,345 --> 00:21:02,345
Sta sa ovim...
272
00:21:07,387 --> 00:21:08,803
Lepe sise!
273
00:21:16,553 --> 00:21:17,303
Znam ovog lika!
274
00:21:21,553 --> 00:21:23,095
Vidi samo kako je mrsav!
275
00:21:23,095 --> 00:21:24,053
Ostavi me na miru.
276
00:21:33,345 --> 00:21:35,303
Dolaze!
277
00:21:39,137 --> 00:21:41,095
Vojnici, ponovite za mnom.
278
00:21:52,137 --> 00:21:53,012
Paznja!
279
00:21:56,345 --> 00:21:59,345
Kapetane, desetar Kania
se javlja na duznost!
280
00:21:59,345 --> 00:22:00,303
Voljno.
281
00:22:00,553 --> 00:22:02,053
Voljno!
282
00:22:07,928 --> 00:22:09,637
Nastavite sa lekcijom, desetaru.
283
00:22:09,678 --> 00:22:11,303
Videcemo kako vam ide.
284
00:22:12,095 --> 00:22:16,303
Sedi dole. Ponavljaj za mnom.
285
00:22:27,345 --> 00:22:29,345
Gde ste samo nasli
286
00:22:29,345 --> 00:22:32,303
ovaj idiotski materijal,
a, desetaru?
287
00:22:32,303 --> 00:22:35,303
Kapetane, to je iz ove brosure
288
00:22:35,303 --> 00:22:38,303
koju sam dobio od
potporucnika Von Nogaia.
289
00:22:40,303 --> 00:22:42,303
Gde ste nasli ovo?
290
00:22:42,303 --> 00:22:45,053
Poslato je iz staba za obrazovanje.
291
00:22:46,095 --> 00:22:48,387
Ovde ima dosta dobrih primera
292
00:22:48,387 --> 00:22:51,387
ali ova pesma,
izuzeta iz koneksta...
293
00:22:52,095 --> 00:22:53,095
Uostalom, u cemu je smisao
294
00:22:53,095 --> 00:22:54,053
ucenja na pamet?
295
00:22:54,387 --> 00:22:57,095
Tako mi je naredjeno, gospodine.
296
00:22:57,095 --> 00:22:59,095
Potporucnik je bio toliko
bistar da primeti
297
00:22:59,095 --> 00:23:01,095
da tokom inspekcije,
onaj koji
298
00:23:01,095 --> 00:23:03,053
prvi privuce paznju ispada moron.
299
00:23:03,053 --> 00:23:05,053
Zato, bolje ce za njega biti
da nesto nauci
300
00:23:05,053 --> 00:23:07,053
napamet, nego da
govori iz svoje glave.
301
00:23:07,053 --> 00:23:13,053
Istina je da idioti uvek
prvi privuku paznju.
302
00:23:13,053 --> 00:23:16,720
Nista nisi shvatio o cemu sam
pricao,desetaru!
303
00:23:16,720 --> 00:23:20,303
Nesto mi je ovde cudno, nije
kako treba.
304
00:23:27,345 --> 00:23:30,303
Nastavite s lekcijom,
desetaru.
305
00:23:34,137 --> 00:23:35,095
Voljno!
306
00:23:44,387 --> 00:23:47,345
Rose kaze da dama ima
velikog talenta.
307
00:23:49,053 --> 00:23:50,345
Ima, ima, na oca.
308
00:23:52,053 --> 00:23:55,303
Mr. Kania kaze da ona
ima aspolutni sluh.
309
00:23:56,637 --> 00:23:59,053
Apsolutni ...
310
00:24:06,637 --> 00:24:08,053
Priznaj, ovo radis
311
00:24:08,053 --> 00:24:09,303
samo da bi me se otarasio.
312
00:24:09,303 --> 00:24:11,303
Znas da ne mogu da
idem sa tobom!
313
00:24:11,303 --> 00:24:13,053
Ne, Mitzi.
314
00:24:14,137 --> 00:24:16,137
Ne volis to mene vise.
315
00:24:16,137 --> 00:24:18,095
O Boze, ma, volim te,volim te!
316
00:24:19,345 --> 00:24:21,303
Mitzi, molim...
317
00:24:39,387 --> 00:24:41,053
Stvarno je to grozno
sto pati tolko
318
00:24:41,053 --> 00:24:43,012
i prolazi kroz takvu tragediju.
319
00:24:45,178 --> 00:24:46,053
On bi bio bas
320
00:24:46,053 --> 00:24:48,262
perfektan kandidat za Mitzi.
321
00:24:52,303 --> 00:24:54,303
Stomak me muci puno
322
00:24:54,303 --> 00:24:56,178
jel mogu da idem kuci?
323
00:24:56,178 --> 00:24:58,303
Bice ti dobro.
Dacu ti neke pilule.
324
00:24:58,303 --> 00:25:00,303
Mr. Kania prolazi
kroz tragediju?
325
00:25:00,303 --> 00:25:02,345
Bio je ranjen
na italijanskom frontu.327
326
00:25:02,345 --> 00:25:03,970
Nisi cuo?
327
00:25:03,970 --> 00:25:06,970
Srapnel mu je ozledio
onu stvar.
328
00:25:06,970 --> 00:25:08,720
Pa kakav je to covek sada?
329
00:25:08,720 --> 00:25:10,512
Hm, nije materijal za muza.
330
00:25:10,512 --> 00:25:12,303
Njegovu stvarcicu?
331
00:25:12,303 --> 00:25:14,095
Stvarno?
332
00:25:53,345 --> 00:25:54,345
Odnesi ovo devojci.
333
00:25:54,345 --> 00:25:55,887
Ako se sapletes na stepenice
334
00:25:55,887 --> 00:25:57,345
pocupacu ti kosu, idiote.
335
00:25:57,345 --> 00:25:59,053
Ne zaboravi da kucas.
336
00:26:00,803 --> 00:26:02,303
I reci "Dobro vece."
337
00:26:09,595 --> 00:26:11,345
Dobro vece.
338
00:26:20,387 --> 00:26:21,345
Ti si radio ovde ranije?
339
00:26:21,345 --> 00:26:24,387
Krojenje je umetnicki zanat.
340
00:26:24,387 --> 00:26:26,845
Svrati do moje radnje
u Bec,kad prodje rat
341
00:26:26,845 --> 00:26:29,387
i ja cu ti napraviti
odelo kakvog nema.
342
00:26:29,387 --> 00:26:30,762
Odelo...
343
00:26:31,053 --> 00:26:32,303
Nogai me je opet pritegnuo...
344
00:26:33,053 --> 00:26:34,220
Jos jednom,
kurvin sin
345
00:26:34,220 --> 00:26:35,303
dao mi je neki dodatni posao
da odradim.
346
00:26:35,803 --> 00:26:37,303
Jel si zabrinut?
347
00:26:38,053 --> 00:26:40,303
Treba nam novac.
To ce malo kostati.
348
00:26:41,803 --> 00:26:43,595
Znaci, mislis da si "usao"
349
00:26:45,095 --> 00:26:47,095
Mislim da cete me vi frajeri
preklinjati
350
00:26:47,095 --> 00:26:49,303
da i vas povedem.
351
00:26:50,345 --> 00:26:51,345
Sto to?
352
00:26:51,345 --> 00:26:55,303
E zbog ovog.
353
00:27:01,095 --> 00:27:02,512
Papiri za odlazak?
354
00:27:02,720 --> 00:27:04,137
Kako pobogu samo mislis da
355
00:27:04,220 --> 00:27:05,512
ce ti taj plan uspeti?
356
00:27:06,095 --> 00:27:07,553
U pravu si.
357
00:27:07,553 --> 00:27:09,262
Ali ovo su strogo
poverljiva dokumenta.
358
00:27:09,345 --> 00:27:11,345
Kako uopste mislis da ih falsifikujes?
359
00:27:11,345 --> 00:27:13,345
Odvedi me u patrolu
i reci cu ti.
360
00:27:15,387 --> 00:27:18,762
Slawik i Ben
idu u patrolu.
361
00:27:18,762 --> 00:27:22,095
Nesto ce morati biti
uradjeno i dogovoreno
362
00:27:22,095 --> 00:27:23,345
sa sefom jedinice.
363
00:27:24,095 --> 00:27:26,387
Kania! Sta se to do vraga desava?
364
00:27:26,387 --> 00:27:27,387
Odmah u patrolu!
365
00:27:27,387 --> 00:27:29,303
Hocu da raportiram da
Slawik ima dijareju.
366
00:27:29,303 --> 00:27:31,303
Rek'o sam Haberu da ga zameni
al ta svinja nece!
367
00:27:31,303 --> 00:27:33,845
Nece?
368
00:27:33,845 --> 00:27:36,303
Nece da pomogne svom drugu?
369
00:27:36,303 --> 00:27:39,262
Haber... na patrolu odmah!
370
00:27:39,803 --> 00:27:41,262
Da, gospodine!
371
00:28:20,678 --> 00:28:22,262
Taj.
372
00:28:42,095 --> 00:28:43,553
Stop. Dokumenta molim.
373
00:28:45,095 --> 00:28:46,053
Dokumenta?
374
00:28:47,387 --> 00:28:49,387
Ne znate sta su dokumenta?
375
00:28:49,387 --> 00:28:52,553
Mozda ste stranac?
376
00:28:52,553 --> 00:28:53,387
Jesam stranac
377
00:28:53,387 --> 00:28:56,053
al znam sta su dokumenta.
378
00:28:59,387 --> 00:29:00,345
Izvol'te.
379
00:29:01,095 --> 00:29:02,053
Ruke uvis!
380
00:29:06,387 --> 00:29:09,012
Ovo je jako zgodan
falsifikat
381
00:29:09,803 --> 00:29:11,137
al ne padamo mi na to.
382
00:29:11,178 --> 00:29:12,637
Na ispitivanje.
383
00:29:12,637 --> 00:29:13,970
Zasto ispitivaje?
384
00:29:14,345 --> 00:29:16,345
Saznaces.
385
00:29:16,345 --> 00:29:18,178
Oni ce saznati ko si u stvari
386
00:29:18,178 --> 00:29:20,095
i gde si to falsifikovao.
387
00:29:20,095 --> 00:29:22,053
Spijun ili dezerter? Idemo.
388
00:29:22,303 --> 00:29:24,345
Osim...
389
00:29:24,345 --> 00:29:27,345
Samo malo, desetaru.
390
00:29:27,345 --> 00:29:29,303
Da vam nesto pokazem.
391
00:29:33,387 --> 00:29:36,345
Zenhorst, major
iz kontra-obavestajne.
392
00:29:38,387 --> 00:29:41,345
Majore,raportira desetar
Kania.
393
00:29:42,095 --> 00:29:43,095
Desetar Kania?
394
00:29:43,095 --> 00:29:44,387
Da, gospodine, tj. Kaniowski.
395
00:29:44,387 --> 00:29:45,387
Ime?
396
00:29:45,387 --> 00:29:46,262
Jan.
397
00:29:46,262 --> 00:29:47,220
Poljak?
398
00:29:47,220 --> 00:29:48,053
Da, gospodine!
399
00:29:52,345 --> 00:29:53,470
Jedinica?
400
00:29:54,095 --> 00:29:55,095
Odbrambeni vod
401
00:29:55,095 --> 00:29:57,303
60ta pesadijski regiment
u Szatoroliuhey.
402
00:29:58,053 --> 00:30:00,303
Vrlo dobro...
403
00:30:09,387 --> 00:30:11,387
Majore, molim dozvolu
da se udaljim.
404
00:30:11,387 --> 00:30:13,303
Udaljite se desetaru...
405
00:30:22,595 --> 00:30:24,553
Oh Boze, kakva zbrka!
406
00:30:24,553 --> 00:30:25,845
Od jutra sam imao neko lose
predosecanje.
407
00:30:25,845 --> 00:30:28,845
Ne slinite vise!
408
00:30:28,845 --> 00:30:30,553
Obojica,da ste se odmah smirili!
409
00:30:30,553 --> 00:30:31,553
Ako nas zatvore
410
00:30:31,553 --> 00:30:32,553
do Uskrsa necemo izaci!
411
00:30:32,553 --> 00:30:33,845
Ne brini se, dace nam
amnestiju
412
00:30:33,845 --> 00:30:35,553
do Nove godine, u najmanju ruku.
413
00:30:43,928 --> 00:30:45,345
Poceo da sluzim
vojni rok u jedinici
414
00:30:45,345 --> 00:30:50,928
Marta 29tog, 1918.
415
00:30:51,387 --> 00:30:52,387
Jedinica...
416
00:30:52,387 --> 00:30:56,345
Marta 29tog, 1918.
417
00:30:56,345 --> 00:31:00,345
Sefe, mozete uci na kratko
418
00:31:00,345 --> 00:31:01,720
i prisluskujte sta se tamo zbiva?
419
00:31:01,720 --> 00:31:03,928
Je si lud?
"Da prisluskujem"?
420
00:31:04,095 --> 00:31:06,053
Tvoja greska,
pa sad sedi i cekaj.
421
00:31:06,178 --> 00:31:07,928
Pisi!
422
00:31:08,303 --> 00:31:09,303
Sta da pisem?
423
00:31:09,303 --> 00:31:12,303
Samo jedna je rec ovde
"Chudziej".
424
00:31:12,303 --> 00:31:13,970
To mu je sigurno prezime.
425
00:31:13,970 --> 00:31:15,303
Jel tvoje ime Chudziej?
426
00:31:17,345 --> 00:31:18,928
Idot nema pojma ni kako se zove.
427
00:31:19,095 --> 00:31:20,928
Mozda ne razume.
428
00:31:21,345 --> 00:31:22,512
Govoris nemacki?
429
00:31:24,345 --> 00:31:25,345
Moron.
430
00:31:25,345 --> 00:31:26,345
Ma ja mislim da on
nas ne razume.
431
00:31:26,345 --> 00:31:27,887
Pitaj ga na ceskom.
432
00:31:28,345 --> 00:31:30,303
Kako se zoves?
433
00:31:30,678 --> 00:31:34,345
Ime... tvoje...ime...
434
00:31:38,387 --> 00:31:40,345
Prijatelju, kako se zoves?
435
00:31:42,720 --> 00:31:44,720
Idiot!
436
00:31:48,387 --> 00:31:50,970
Nema vajde.
437
00:31:50,970 --> 00:31:53,428
Ocito nije jedan od nas.
438
00:31:53,428 --> 00:31:54,928
Mozda je neki Skandinavac.
439
00:31:55,387 --> 00:31:59,262
Ako je on Skandinavac
i ja sam.
440
00:32:00,845 --> 00:32:02,178
Ako uskoro ne propricas
441
00:32:02,178 --> 00:32:04,262
otvoricu ti glavu, jasno!
442
00:32:06,345 --> 00:32:11,053
Sefe, znam, mora da je sa
Karpata.
443
00:32:11,053 --> 00:32:12,262
Da, sa Karpata.
444
00:32:12,345 --> 00:32:13,512
Karpata?
445
00:32:13,928 --> 00:32:15,345
Koja mu to onda
dodje nacija?
446
00:32:15,345 --> 00:32:17,928
Nisam nikad cuo za njih.
447
00:32:18,387 --> 00:32:19,345
Oni
448
00:32:19,970 --> 00:32:21,970
zive na granici sa Srbijom.
449
00:32:21,970 --> 00:32:22,970
Oh, naravno, da.
450
00:32:22,970 --> 00:32:25,678
Znate, oni su izumrla vrsta.
451
00:32:25,678 --> 00:32:28,387
Nije njih ostalo puno.
452
00:32:28,387 --> 00:32:30,387
Izumrla vrsta?
453
00:32:30,387 --> 00:32:33,345
Pa sto je onda ovaj majmun ziv?
454
00:32:35,345 --> 00:32:37,303
Da ne spominjemo svinju...
455
00:32:37,720 --> 00:32:41,303
Al ovaj formular mora
da se popuni vec jednom!
456
00:32:45,928 --> 00:32:46,928
Vodnice
457
00:32:47,928 --> 00:32:49,262
i desetaru, kod kapetana!
458
00:33:02,220 --> 00:33:03,178
Sta mislis?
459
00:33:03,387 --> 00:33:04,345
Sta li ce da mu urade?
460
00:33:08,345 --> 00:33:10,928
Vidis? Ponekad tvoja pitanja
imaju neke veze s vezom.
461
00:33:13,345 --> 00:33:15,303
Voljno.
462
00:33:24,428 --> 00:33:28,678
Desetar Kania Kaniowski,
Jan, a Pole.
463
00:33:29,345 --> 00:33:31,345
Sve je tacno.
464
00:33:31,345 --> 00:33:32,303
Da, gospodine!
465
00:33:35,970 --> 00:33:39,887
Desetar Kania Kaniowski
je juce bio na duznosti.
466
00:33:42,928 --> 00:33:44,803
Prekjuce kapetane.
467
00:33:46,970 --> 00:33:48,678
Na ta pitanja ja vec
468
00:33:48,678 --> 00:33:50,345
znam odgovor
469
00:33:50,345 --> 00:33:51,928
al i da ne znam
470
00:33:52,012 --> 00:33:53,595
Bas me briga.
471
00:33:53,595 --> 00:33:55,928
Znam ja sva moguca
pitanja
472
00:33:56,012 --> 00:33:58,345
i njima odgovarajuce odgovore.
473
00:33:58,345 --> 00:34:00,345
A ako ih postavim
474
00:34:00,345 --> 00:34:04,928
to radim jer mi je
to duznost.
475
00:34:05,345 --> 00:34:06,345
Razumes me?
476
00:34:08,345 --> 00:34:11,595
Kad govorimo o duznosti,
da dodam samo
477
00:34:11,595 --> 00:34:16,470
da je moj stav kao odgovornog,na
duznosti
478
00:34:16,470 --> 00:34:21,345
moja licna i personalna stvar,
479
00:34:21,345 --> 00:34:23,553
i to me iskljucuje iz svih daljih
komentara,
480
00:34:23,553 --> 00:34:28,345
beleski i dodatnih uplitanja.
Kapiras?
481
00:34:31,387 --> 00:34:33,387
Desetar Kania Kaniowski
482
00:34:33,387 --> 00:34:35,387
je bio vodja patrole.
483
00:34:38,428 --> 00:34:42,053
Desetar Kania Kaniowski
484
00:34:42,595 --> 00:34:46,970
Da napomenem da zahvaljujuci
485
00:34:46,970 --> 00:34:51,303
"primernom vladanju tokom
patroliranja gradom
486
00:34:51,928 --> 00:34:53,887
i specijalnoj vestini
koju ste prikazali na terenu"
487
00:34:59,345 --> 00:35:04,345
vi ste dobili unapredjenje.
488
00:35:04,345 --> 00:35:08,345
Ovo je poslato iz kancelarije
kontra-obavestajnog staba
489
00:35:08,345 --> 00:35:13,345
i potpisano od
strane majora Zenhorsta.
490
00:35:15,387 --> 00:35:19,345
Narednice, molim popunite
odgovarajuce formulare
491
00:35:20,387 --> 00:35:24,345
i dostavite mi ih
na potpis.
492
00:35:25,387 --> 00:35:26,345
Slobodni ste.
493
00:35:26,595 --> 00:35:27,887
Kapetane...
494
00:35:44,345 --> 00:35:48,303
Za velicanstveni beg i
za mMajora Zenhorst!
495
00:35:48,928 --> 00:35:50,345
Narednik me je pitao
da popunim
496
00:35:50,345 --> 00:35:53,345
prijemni formular za nagradu,
jedan tebi jedan meni.
497
00:35:53,345 --> 00:35:55,887
Zna da ce kapetan da potpise
498
00:35:55,887 --> 00:35:58,345
sta mu se god stavi pod nos.
499
00:35:58,345 --> 00:36:02,137
A ja sam eto, slucajno otkrio
500
00:36:02,137 --> 00:36:05,970
da moj kljuc pasuje njegovoj fioci stola!
501
00:36:05,970 --> 00:36:06,928
Vidi!
502
00:36:10,345 --> 00:36:16,345
Znaci, imas zlatni kljuc
za srecu, pacove jedan!
503
00:36:17,387 --> 00:36:21,387
Jel si cuo?
Nogai je dobio papagaja.
504
00:36:21,387 --> 00:36:23,303
Papagaja?
505
00:36:23,970 --> 00:36:26,345
Sta cemu samo papagaj?
Odakle?
506
00:36:26,345 --> 00:36:28,803
Od babe ili tetke.
507
00:36:28,803 --> 00:36:31,303
Bila je i adresa posiljaoca
na kavezu.
508
00:36:31,303 --> 00:36:33,303
Hilde Von Nogai, Bec.
509
00:36:33,303 --> 00:36:34,303
Otkud znas?
510
00:36:34,303 --> 00:36:36,303
Rece mi njegov ordonans, onaj italijan.
511
00:36:42,345 --> 00:36:46,345
Ti, nitkove....
Nagrada ...
512
00:36:46,345 --> 00:36:47,345
Oces nagradu?
513
00:36:47,345 --> 00:36:48,595
Tako cu da te nagradim da
514
00:36:48,595 --> 00:36:50,345
ces da me zapamtis do kraja zivota!
515
00:36:50,345 --> 00:36:51,553
Vodja jedinice!
516
00:36:57,345 --> 00:36:58,345
Da li ste sastavili jedinicu
517
00:36:58,345 --> 00:36:59,345
prateci moje zapovesti?
518
00:36:59,345 --> 00:37:00,678
Da, gospodine!
519
00:37:00,678 --> 00:37:01,928
Videcemo.
520
00:37:01,928 --> 00:37:05,887
Austrijanci, iskoracite!
521
00:37:12,387 --> 00:37:15,345
Cini se da nemamo Austrijanaca.
522
00:37:15,345 --> 00:37:17,845
Hocu da prijavim da smo
svi mi ovde Austrijanci.
523
00:37:17,845 --> 00:37:20,387
Svi mi? Pa sto onda
niko nije iskoracio?
524
00:37:20,387 --> 00:37:22,970
Zelite da ih poredjam
po nacionalnosti
525
00:37:22,970 --> 00:37:24,762
tako imamo Cehe, Slovake, Slovence
526
00:37:24,762 --> 00:37:26,553
Bosance, Hercegovce i Poljake.
527
00:37:26,553 --> 00:37:28,387
Drugim recima,
banda nitkova
528
00:37:28,387 --> 00:37:31,178
nesposobnih da zive normalno.
Gde su Nemci?
529
00:37:31,178 --> 00:37:33,928
Prekidate me,
pa nisam imao vremena da kazem
530
00:37:33,928 --> 00:37:36,345
da su Nemci levo.
531
00:37:36,345 --> 00:37:38,303
Znaci ima ih nekoliko.
Bravo.
532
00:37:39,345 --> 00:37:41,303
Naredi im da pevaju nacionalnu
himnu.
533
00:37:43,345 --> 00:37:45,303
Nisi razumeo?
Nacionalnu himnu.
534
00:37:48,345 --> 00:37:49,345
Paznja!
535
00:37:49,345 --> 00:37:50,303
Nacionalnu himnu!
536
00:37:52,345 --> 00:37:53,887
Pevaj!
537
00:37:59,387 --> 00:38:00,345
Evnuh?
538
00:38:01,387 --> 00:38:03,928
Imamo evnuha u ovom bordelu?
539
00:38:03,928 --> 00:38:06,387
Drustvo, pevaj!
540
00:38:14,928 --> 00:38:15,928
Hocu da raportiram,
da je to zato sto
541
00:38:15,928 --> 00:38:17,345
ne znaju nemacki.
542
00:38:17,345 --> 00:38:19,345
Znaju oni himnu,ali
ne mogu da je pevaju.
543
00:38:19,345 --> 00:38:21,137
Znaju je al ne mogu?
544
00:38:21,137 --> 00:38:22,928
Naucicu ih da pevaju tako lepo
545
00:38:22,928 --> 00:38:25,345
da ce i u snu da pevaju!
546
00:38:25,345 --> 00:38:28,970
Pevacete sa suzama u ocima
547
00:38:28,970 --> 00:38:32,345
vi strokavi politicki
sumnjivci!
548
00:38:32,345 --> 00:38:34,887
Hocu da se citav vod
u punom trku
549
00:38:34,887 --> 00:38:37,303
pojavi na trgu za nocne vezbe!
550
00:38:38,970 --> 00:38:39,720
Da, gospodine!
551
00:40:01,345 --> 00:40:02,845
Ustaj!
U vrstu!
552
00:40:05,887 --> 00:40:08,387
Gomilo kretena!
553
00:40:11,887 --> 00:40:13,428
Samo idiot bez trunke maste
554
00:40:13,428 --> 00:40:15,178
bi vase ponasanje uzeo kao
555
00:40:15,178 --> 00:40:16,887
model za pravog vojnika!
556
00:40:17,928 --> 00:40:19,470
Ali ne, nisam ja naivan!
557
00:40:19,470 --> 00:40:21,803
Sto se smejes, idiote?
558
00:40:22,845 --> 00:40:25,345
Vasa revnost je samo maska
559
00:40:25,345 --> 00:40:27,553
kojom sabotirate moju volju
560
00:40:27,553 --> 00:40:29,720
da isklesem pravog Vojnika od vas.
561
00:40:29,720 --> 00:40:31,762
Mislite da cete me,ako ispunjavate
562
00:40:31,762 --> 00:40:33,845
bez pogovora moje naredbe,
563
00:40:33,845 --> 00:40:35,053
izludeti i da cu se
564
00:40:35,053 --> 00:40:36,262
sasvim posramiti?
565
00:40:36,262 --> 00:40:37,470
E to nikad nece da se desi!
566
00:40:37,470 --> 00:40:39,470
Predvideo sam ja vas
plan unapred!
567
00:40:39,470 --> 00:40:40,845
Znam da je vac plan
sabotaze
568
00:40:40,845 --> 00:40:42,678
deo zavere.
569
00:40:42,678 --> 00:40:45,845
Ali naci cu ja izvor toga
570
00:40:45,845 --> 00:40:47,845
i nadam se da ce ratni sud uskoro
571
00:40:47,845 --> 00:40:49,803
imati cime da se pozabavi.
572
00:40:51,845 --> 00:40:53,345
Zelim da raportiram,
potporucnice
573
00:40:53,345 --> 00:40:54,887
da imamo prva tri volontera
574
00:40:54,887 --> 00:40:56,553
koji zele da im se
sudi!
575
00:41:26,470 --> 00:41:27,803
Devedeset!
576
00:42:06,803 --> 00:42:07,803
Gospodine?
577
00:42:09,428 --> 00:42:10,428
Sto mi niste rekli
578
00:42:10,428 --> 00:42:12,428
da vod nije u barakama?
579
00:42:12,428 --> 00:42:13,762
Gospodine, niste pitali.
580
00:42:14,470 --> 00:42:15,470
Gde su bili?
581
00:42:15,470 --> 00:42:17,428
Imali su nocne vezbe.
582
00:42:17,803 --> 00:42:18,803
Po cijem naredjenju?
583
00:42:18,803 --> 00:42:20,803
Potporucnika Von Nogai.
584
00:42:21,803 --> 00:42:23,470
Idi do potporucnika
585
00:42:23,470 --> 00:42:24,803
i reci mu da hocu
da pricam s njim.
586
00:42:24,803 --> 00:42:25,845
Sada gospodine?
587
00:42:26,512 --> 00:42:28,387
Da, ali mu reci da se
prvo istusira.
588
00:42:28,387 --> 00:42:30,220
Mrzim ovaj vonj stale!
589
00:42:30,220 --> 00:42:31,470
Da, gos'n!
590
00:42:31,845 --> 00:42:33,512
Ponovi svoje naredjenje.
591
00:42:33,512 --> 00:42:35,137
Treba da tri puta obidjem oko
saksije
592
00:42:35,137 --> 00:42:36,887
pa da stanem, da dam
papagaju malo vode
593
00:42:36,887 --> 00:42:38,178
i sest zrna bibera.
594
00:42:38,262 --> 00:42:39,720
Sacekaj dok zavrsi onda
obidji jos jednom
595
00:42:39,720 --> 00:42:40,887
saksiju i na kraju
596
00:42:40,887 --> 00:42:41,887
ga vrati kuci.
597
00:42:41,887 --> 00:42:42,887
Koliko zrna bibera?
598
00:42:42,887 --> 00:42:44,012
Sest.
Pogresno! Pet!
599
00:42:44,053 --> 00:42:45,053
Rekli ste...
600
00:42:45,053 --> 00:42:47,887
Tisina! Pet zrna bibera.
601
00:42:47,887 --> 00:42:48,845
Da, gosn'n.
602
00:43:19,470 --> 00:43:22,428
Hej, italijncicu, sta to radis?
603
00:43:23,470 --> 00:43:25,428
Moram da prosetam papagaja.
604
00:43:27,470 --> 00:43:28,845
Tvojim nogama?
605
00:43:29,470 --> 00:43:30,845
Kako drugacije?
606
00:43:32,428 --> 00:43:34,845
Pa, kako ide posao?
607
00:43:43,845 --> 00:43:47,803
Bolje...hrana je bolja makar.
608
00:43:48,845 --> 00:43:50,762
Sta ti je bilo sa okom?
609
00:43:51,803 --> 00:43:53,470
Nezgoda.
610
00:43:53,470 --> 00:43:56,803
Zapeo sam na drsku od vrata.
611
00:43:58,845 --> 00:44:00,470
Imas dva izbora!
612
00:44:00,470 --> 00:44:01,845
Il oces da ti budu cista usta
613
00:44:01,845 --> 00:44:03,803
il pun stomak!
614
00:44:08,845 --> 00:44:13,428
Vidim da si tip oficira
615
00:44:16,845 --> 00:44:19,845
koji ne gubi nikada
svoj entuzijazam
616
00:44:19,845 --> 00:44:22,845
za svoje obaveze i duznosti.
617
00:44:22,845 --> 00:44:24,470
Voleo bih da raportiram, kapetane
618
00:44:24,470 --> 00:44:26,845
da je ova jedinica
izuzetno raspustena.
619
00:44:26,845 --> 00:44:28,845
To znam.
620
00:44:28,845 --> 00:44:31,428
Verujem da to nije protivno
pravilima.
621
00:44:31,428 --> 00:44:33,428
Vase misljenje je tacno.
622
00:44:33,428 --> 00:44:35,470
Da znate samo da ne mislim
623
00:44:35,470 --> 00:44:38,637
da je moguce da se
vaspitaju
624
00:44:38,637 --> 00:44:41,887
do stepena trajnog postovanja
pravila.
625
00:44:41,887 --> 00:44:43,303
Sto ne?
626
00:44:44,470 --> 00:44:46,512
Ljudi koji svoj vod
dovode u kompromis
627
00:44:46,512 --> 00:44:48,470
su jedni od najpodlijih
628
00:44:48,470 --> 00:44:50,803
ljudi u ovom delu sveta.
629
00:44:50,803 --> 00:44:55,470
I nikakva propaganda ih
nikada nece izmeniti.
630
00:44:55,470 --> 00:44:56,470
Ali...
631
00:44:56,470 --> 00:44:57,470
Znam da imate sve moguce
znanje i vestinu
632
00:44:57,470 --> 00:44:59,262
jednog krotitelja lavova
al kad ja pogledam
633
00:44:59,262 --> 00:45:01,220
u te vase oci, jedino sto
vidim je sadizam.
634
00:45:01,220 --> 00:45:03,345
Sta god da verujete da
biste trebali da uradite
635
00:45:03,345 --> 00:45:05,470
u okviru pravila,
ja cu vam dopustiti.
636
00:45:05,470 --> 00:45:07,845
Ali necu tolerisati nikakvu
brutalnost
637
00:45:07,845 --> 00:45:09,345
niti trunku zrtvovanja
a vi cete
638
00:45:09,345 --> 00:45:10,845
mi morati odgovarati ako
cujem za takvo sto.
639
00:45:10,845 --> 00:45:11,845
Kapetane...
640
00:45:11,845 --> 00:45:14,845
Imate strasan talenat da ljude dovedete
do praga
641
00:45:14,845 --> 00:45:17,845
samoubistva ili kakvih
drugih ekstremnih mera
642
00:45:17,845 --> 00:45:20,887
a ja ne zelim nista tome
slicno.
643
00:45:20,887 --> 00:45:23,887
Hocu da znate da ja zelim
644
00:45:23,887 --> 00:45:26,887
mir,sve do kraja rata
645
00:45:26,887 --> 00:45:32,803
a onda povratak u normalan zivot.
646
00:45:35,470 --> 00:45:39,803
Hocu da poradite na tome sto
sam vam upravo rekao.
647
00:45:40,470 --> 00:45:41,845
Sad, moze biti dvojaka siutacija
648
00:45:41,845 --> 00:45:43,637
ili cemo ziveti zajedno u miru
649
00:45:43,637 --> 00:45:45,470
ili cemo se razici na suprotne
strane,
650
00:45:45,470 --> 00:45:47,803
za cim ja necu uopste zaliti.
651
00:45:48,470 --> 00:45:51,470
Vas predhodnik, koji
je pokusao da mi naudi
652
00:45:51,470 --> 00:45:55,803
nije bas dobro skoncao i
sada
653
00:45:56,428 --> 00:46:01,428
propadaju na svakom
frontu u ovom ratu.
654
00:46:01,428 --> 00:46:03,845
Imam ujaka generala
655
00:46:05,470 --> 00:46:06,887
koji se bavi cinovima i
unapredjenjima
656
00:46:06,887 --> 00:46:08,887
i nece oklevati da me
nagradi
657
00:46:08,887 --> 00:46:10,845
i ispuni mi zelju samo ako mu
zatrazim sta.
658
00:46:11,887 --> 00:46:14,887
Da li me razumete?
659
00:46:14,887 --> 00:46:17,178
Gospodine, postovacu pravila
660
00:46:17,178 --> 00:46:19,428
a moja duznost je domovina.
661
00:46:19,428 --> 00:46:23,845
Vas stav varvara je protiv
svih pravila.
662
00:46:25,887 --> 00:46:28,845
Srozali ste ugled jedinice.
663
00:46:28,845 --> 00:46:32,428
Ne postoji rec
u obrazovanom svetu
664
00:46:32,428 --> 00:46:38,428
koja bi mogla tacno opisati vase
ponasanje.
665
00:46:38,428 --> 00:46:39,428
Kapetane ...
666
00:46:40,428 --> 00:46:41,803
Predlozio bih vam da ne podizete
glas na mene
667
00:46:41,803 --> 00:46:43,345
potporucnice.
668
00:46:43,345 --> 00:46:44,845
Oficirski Sud casti
669
00:46:44,845 --> 00:46:47,887
ce presuditi da li
su vase reci
670
00:46:47,887 --> 00:46:50,887
dovoljne da zatrazim
zadovoljenje.
671
00:46:50,887 --> 00:46:52,887
Cak niste dostojni
672
00:46:52,887 --> 00:46:56,887
Canniba
Suda... busmane!
673
00:46:56,887 --> 00:47:00,845
Po mom misljenju vi ste
olos koji se zove
674
00:47:01,845 --> 00:47:05,845
covek samo zato sto mu
je dat taj oblik
675
00:47:05,845 --> 00:47:09,803
potporucnice Von Nogai.
676
00:47:10,845 --> 00:47:13,803
Molim gubite mi se s'ociju
olosu pogani!
677
00:47:24,803 --> 00:47:25,762
Napolje!
678
00:47:45,845 --> 00:47:47,803
Dobro, Generale
679
00:47:48,470 --> 00:47:51,428
videcemo mi ko ima
boljeg ujaka.
680
00:47:58,845 --> 00:48:00,387
Italijane!
681
00:48:04,845 --> 00:48:06,428
Necu biti ovde za veceru.
Odlazim.
682
00:48:06,428 --> 00:48:07,637
Da, gos'n.
683
00:48:07,637 --> 00:48:08,803
Pridji.
684
00:48:10,428 --> 00:48:11,803
Bilze.
685
00:48:15,887 --> 00:48:18,220
Ne postujete vaseg nadredjenog
makaroni!
686
00:48:18,303 --> 00:48:20,095
Niste cak ni naucili
ono po cemu je poznata vasa armija
687
00:48:20,095 --> 00:48:21,845
a to je umetnost izbegavanja.
688
00:48:21,845 --> 00:48:23,428
Shvatas li me?
689
00:48:25,470 --> 00:48:26,887
Upis'o si gace, a?
690
00:48:26,887 --> 00:48:28,428
Kukavice, priznaj!
691
00:48:36,887 --> 00:48:38,137
Samo me gnusanje sprecava
692
00:48:38,137 --> 00:48:39,428
da se ne kontrolisem.
693
00:48:39,553 --> 00:48:40,845
Donesi mi uniformu.
694
00:49:27,428 --> 00:49:28,845
Ne mogu da ti dam bibera
papagajcicu...
695
00:49:28,845 --> 00:49:30,803
nije dobro za tvoje zdravlje.
696
00:49:32,845 --> 00:49:34,095
Bolje ti je da ne spavas
697
00:49:34,095 --> 00:49:36,845
kad se vratim,ti
majmunu talijanski!
698
00:49:36,845 --> 00:49:38,428
Idi reci vodji puka
699
00:49:38,428 --> 00:49:39,845
...da mu naredjujem da nauci...
700
00:49:39,845 --> 00:49:41,428
vod da peva nacionalnu himnu.
701
00:49:41,428 --> 00:49:43,387
Jasno?
702
00:49:44,470 --> 00:49:44,928
Jos jednom otpevajte.
703
00:50:08,803 --> 00:50:11,803
Pocinjemo jos jednom
od pocetka.
704
00:50:27,470 --> 00:50:30,845
Izgubicu sa vama momci!
705
00:50:30,845 --> 00:50:32,470
Sto krestis k'o da
706
00:50:32,470 --> 00:50:34,428
te zivog deru?
707
00:50:35,095 --> 00:50:38,470
Sto zuris tol'ko?
708
00:50:38,470 --> 00:50:40,845
Gospodine, mislim da vam treba
dirigentski stap
709
00:50:40,845 --> 00:50:42,845
da bi mogli da gledamo u njega
710
00:50:42,845 --> 00:50:45,428
pa da... sledimo vas...ritam ...
711
00:50:45,845 --> 00:50:49,345
Cuo si naredbu gos'n
potpukovnika!
712
00:50:49,345 --> 00:50:52,845
Moram da vas naucim nacionalnu
himnu!
713
00:50:52,845 --> 00:50:55,428
I ucim vas!
714
00:50:55,845 --> 00:50:57,845
Morate je savrseno znati
715
00:50:57,845 --> 00:50:59,803
bez obzira na kakve prepreke
716
00:50:59,803 --> 00:51:02,345
nailazili usput!
717
00:51:02,345 --> 00:51:04,845
I znacete je!
718
00:51:04,845 --> 00:51:08,762
Makar ogluveli i onemeli!
719
00:51:09,428 --> 00:51:11,845
Nemi ne pevaju.
720
00:51:13,470 --> 00:51:16,845
Jel ti to oces da me naljutis?
721
00:51:19,470 --> 00:51:22,845
Idemo iz pocetka.
722
00:51:55,887 --> 00:51:57,845
Svinjo jedna, cuti!
Tisina!
723
00:52:04,470 --> 00:52:05,803
Izlazi!
724
00:52:06,845 --> 00:52:08,803
Izlazi!
725
00:52:11,845 --> 00:52:13,803
Napolje!
726
00:52:21,845 --> 00:52:23,803
Mi ovde skrnavimo nesto sveto.
727
00:52:24,470 --> 00:52:26,637
Nacionalna himna treba da se peva
728
00:52:26,637 --> 00:52:28,845
sa paznjom, ne ovako.
729
00:52:28,845 --> 00:52:31,845
Himna se uvek peva
s uvazavanjem.
730
00:52:31,845 --> 00:52:34,845
Cak je i car peva sa uvazavanjem
731
00:52:34,845 --> 00:52:36,845
jer je to nacionalna pesma
732
00:52:36,845 --> 00:52:38,887
a ne neka kafanska poskocica!
733
00:52:38,887 --> 00:52:39,845
Ovoj se pesmi pokazuje izvesno
postovanje
734
00:52:39,845 --> 00:52:41,470
cak i u javnoj kuci!
735
00:52:41,470 --> 00:52:45,887
U pravu ste.
Ovo je zaista skrnavljenje!
736
00:52:45,887 --> 00:52:48,345
A stoje najgore, sve
737
00:52:48,345 --> 00:52:50,845
se desava pod naredbom
naseg pretpostavljenog.
738
00:52:50,845 --> 00:52:53,845
Nema veceg skrnavljenja
nego sto ste vi,
739
00:52:53,845 --> 00:52:56,845
vi, politicki sumnjivci i izdajice!
740
00:52:56,845 --> 00:53:00,803
Svi treba da visite!
741
00:53:01,845 --> 00:53:05,803
I ne mislite samo da
me to zabrinjava uopste!
742
00:53:08,845 --> 00:53:11,637
Ako samo hocu
nateracu vas
743
00:53:11,637 --> 00:53:14,428
da mi pevate sa
licem u blatistu!
744
00:53:14,803 --> 00:53:17,470
Onda mi sigurno ni jedan
od vas nece moci
745
00:53:17,470 --> 00:53:18,428
zucnuti o skrnavljenju.
746
00:53:18,428 --> 00:53:19,803
Nateracu vas da na glavi
stojite i pevate, jasno!?
747
00:53:19,803 --> 00:53:21,345
Ulmbach!
748
00:53:21,345 --> 00:53:22,845
Cuti!
749
00:53:22,845 --> 00:53:26,345
Vi medjunarodni nitkovi i propalice!
750
00:53:26,345 --> 00:53:29,845
Vi bando slovenskih majmuna!
751
00:53:29,845 --> 00:53:33,845
Dobro je da smo
racionalni ljudi,
752
00:53:34,887 --> 00:53:36,470
inace bi dobio od nas
753
00:53:36,470 --> 00:53:37,887
par bajoneta u rebra
754
00:53:37,887 --> 00:53:39,345
ti nemacko govno!
755
00:53:39,345 --> 00:53:40,845
Sta kazes?
756
00:53:40,845 --> 00:53:44,345
On kaze da svi znamo
757
00:53:44,345 --> 00:53:47,803
da ste vi jedno obicno
nemacko govno!
758
00:53:50,845 --> 00:53:53,845
Ti otrcani Poljaku!
759
00:53:53,845 --> 00:53:56,803
U zatvoru ces trunuti!
760
00:54:01,845 --> 00:54:03,803
Da ga ja dohvatim!
761
00:54:05,887 --> 00:54:08,470
Od sad pa nadalje
putevi nam se razilaze.
762
00:54:08,887 --> 00:54:10,845
Zacepi mu usta!
763
00:54:21,428 --> 00:54:24,887
Abog tebe sam se posekao,svinjo.
764
00:54:24,887 --> 00:54:26,845
Drzi ovo za cas.
765
00:54:29,887 --> 00:54:32,387
Potrazi pomoc...
766
00:54:38,428 --> 00:54:40,803
Ucutite, vi idioti nijedni!
767
00:54:42,845 --> 00:54:44,387
Sta se deslio s njim?
768
00:54:45,845 --> 00:54:47,387
Tisina!
769
00:54:48,470 --> 00:54:50,303
Ne govorite svi u glas.
770
00:54:50,303 --> 00:54:51,928
Dovedi bolnicara!
771
00:54:52,012 --> 00:54:53,845
Haber, sta se desilo?
772
00:54:53,845 --> 00:54:55,428
Ucili smo da pevamo
himnu...
773
00:54:55,512 --> 00:54:57,012
kad odjednom,
desetar Ulmbach
774
00:54:57,095 --> 00:54:58,845
izvadi noz i upita Benedeka
775
00:54:58,845 --> 00:55:00,220
bas neobicno pitanje.
776
00:55:00,220 --> 00:55:01,595
"Sto nosis tako glupe
777
00:55:01,637 --> 00:55:03,512
madjarske brkove, Benedek?"
778
00:55:03,595 --> 00:55:05,428
Dodji ovamo da ti ih obrijem.
779
00:55:05,428 --> 00:55:06,845
Pomislili smo da se sali
780
00:55:06,845 --> 00:55:09,845
al se razdrao da ce
sve da nas obrije!
781
00:55:09,845 --> 00:55:11,845
I posekao je Benedeka!
782
00:55:11,845 --> 00:55:14,428
Onda je on poceo da vice
783
00:55:14,428 --> 00:55:17,887
"I cara cu da kastriram isto!"
784
00:55:17,887 --> 00:55:19,887
Onda je desetar Kania rek'o
785
00:55:19,887 --> 00:55:21,887
"Nemojte nas da mesate
786
00:55:21,887 --> 00:55:23,887
u sve ove gluposti."
787
00:55:23,887 --> 00:55:25,803
Pa je onda desetar Ulmbach poceo napadati
788
00:55:25,803 --> 00:55:27,595
Kaniu nozem.
789
00:55:27,595 --> 00:55:29,428
Benedek mu je naisao na put
790
00:55:29,428 --> 00:55:31,803
i desetar Ulmbach
mu je posakao lice.
791
00:55:33,845 --> 00:55:35,387
Skroz je poludeo!
792
00:55:35,845 --> 00:55:38,803
Nitkovi odvratni! Sad sam ja
taj koji je lud,a?
793
00:55:42,845 --> 00:55:44,845
I stavite ga u posebnu celiju.
794
00:55:44,845 --> 00:55:46,845
Sutra cemo ga
poslati negde
795
00:55:46,845 --> 00:55:49,803
na posmatranje.
796
00:55:52,803 --> 00:55:54,803
Da, gospodine!
797
00:56:05,845 --> 00:56:07,428
Ovo je Italijan.
798
00:56:07,428 --> 00:56:10,803
Ucim kako da ga lupim
posred njuske!
799
00:56:25,845 --> 00:56:27,470
Lepo sam ga navezbao
800
00:56:27,470 --> 00:56:29,345
al ne zna kako da laje.
801
00:56:29,845 --> 00:56:32,803
Ma, naucicu ga.
802
00:56:33,845 --> 00:56:35,845
Hajde, idemo na spavanje
803
00:56:35,845 --> 00:56:37,803
spavanje, spavanje, spavanje....
804
00:56:54,887 --> 00:56:57,845
Bas lepo izgledas.
805
00:57:00,928 --> 00:57:02,720
Jel hoces da se skines
806
00:57:02,720 --> 00:57:04,470
i udjes u sobu?
807
00:57:04,470 --> 00:57:06,845
Sto te je prebio tako?
808
00:57:07,428 --> 00:57:09,803
Mogu li ti pomoci?
809
00:57:10,428 --> 00:57:12,803
Dobro, ajde, pomozi mi.
810
00:57:20,845 --> 00:57:24,803
Vode! Ti, majmunu italijanski!
811
00:57:53,887 --> 00:57:55,845
Dodji ovamo.
812
00:58:00,887 --> 00:58:02,803
Blize.
813
00:58:07,845 --> 00:58:10,387
Otkopcaj mi bluzu.
814
00:58:11,428 --> 00:58:12,428
Miss...
815
00:58:12,428 --> 00:58:14,428
Trebala je da mi pomoc.
816
00:58:28,845 --> 00:58:31,845
Nastavi sa otkopcavanjem.
817
00:58:41,470 --> 00:58:42,845
Hvala.
818
00:59:36,887 --> 00:59:37,845
Odlicno.
819
00:59:38,095 --> 00:59:40,178
Svidja ti se?
820
00:59:40,262 --> 00:59:42,428
Nece on to pojesti.
821
00:59:42,428 --> 00:59:43,720
Dajem mu svakog cetvrtka
822
00:59:43,720 --> 00:59:45,137
al se opet napio
823
00:59:45,137 --> 00:59:46,428
i nece ni da pipne.
824
00:59:46,428 --> 00:59:49,428
A sta si ti radio ko civil?
825
00:59:49,428 --> 00:59:50,887
Jel si bio kuvar?
826
00:59:50,887 --> 00:59:52,720
Ne, ucio sam za apotekara.
827
00:59:55,520 --> 00:59:57,395
I ucili su ti tamo kako
se kuva?
828
00:59:57,395 --> 00:59:59,270
Ne,al su me naucili
da citam
829
00:59:59,270 --> 01:00:01,228
a ovde ima jedan kuvar.
830
01:00:05,020 --> 01:00:07,603
Cujes? 'oce biber.
831
01:00:14,645 --> 01:00:16,645
Desnom rukom, ne levom.
832
01:00:16,645 --> 01:00:17,937
Vazi.
833
01:00:17,937 --> 01:00:19,228
Drzi.
834
01:00:22,687 --> 01:00:24,645
Sad levom rukom.
835
01:00:33,187 --> 01:00:34,645
To je cudesno!
836
01:00:34,645 --> 01:00:36,645
Kako si to prokljuvio?
837
01:00:36,645 --> 01:00:39,187
Naucio sam ga to da radi.
838
01:00:39,353 --> 01:00:41,145
Al Nogai ga isto tako hrani...
839
01:00:41,145 --> 01:00:42,937
Da, al ga hrani desnom rukom.
840
01:00:42,937 --> 01:00:44,687
Uvek drzi konzervu u levoj.
841
01:00:44,687 --> 01:00:47,145
Jel i to iz konzerve?
842
01:00:47,270 --> 01:00:50,603
Ma ne, iz kopce na kaisu.
843
01:01:08,228 --> 01:01:09,978
Hej, sklanjaj se s puta!
844
01:01:09,978 --> 01:01:11,728
Ne prepoznajes me?
845
01:01:11,770 --> 01:01:13,228
Rekoh, mici se s puta!
846
01:01:13,312 --> 01:01:14,645
Pijan si, ne mozes ni da mrdnes!
847
01:01:14,645 --> 01:01:15,895
Nosim oficira!
848
01:01:15,895 --> 01:01:17,187
Sto stojimo u mestu?
849
01:01:17,187 --> 01:01:19,187
Neka pijandura blokira put.
850
01:01:19,187 --> 01:01:21,228
Pokazacu ti...
851
01:01:28,687 --> 01:01:31,645
U pomoc, u pomoc!
852
01:01:32,687 --> 01:01:34,645
Mrdaj! Bezi odavde!
853
01:01:35,645 --> 01:01:36,562
Izvinite nas.
854
01:01:43,603 --> 01:01:45,228
Dodaj mi konopac.
855
01:01:47,603 --> 01:01:49,562
Podigni ga.
856
01:01:51,603 --> 01:01:53,603
Stavi mu noge ove ...
857
01:01:53,603 --> 01:01:57,603
Metni ga dole ...
858
01:02:10,270 --> 01:02:11,770
Znas sta, nekog moze srcka da
859
01:02:11,770 --> 01:02:13,228
strefi ako vidi ovde
860
01:02:13,228 --> 01:02:14,687
glavu unutra.
861
01:02:14,687 --> 01:02:16,103
Ne bi smeli da njuskaju okolo.
862
01:02:16,103 --> 01:02:17,687
Trebali bi nocu da spavaju
863
01:02:17,687 --> 01:02:18,687
a ne da prave probleme!
864
01:02:18,687 --> 01:02:20,478
Spusti ga jos malo, tako
865
01:02:20,478 --> 01:02:22,228
ce moci da sedi nekako.
866
01:02:22,228 --> 01:02:23,187
Istina ...
867
01:02:59,270 --> 01:03:00,937
Ne budi iznenadjen ako danas
868
01:03:00,937 --> 01:03:02,687
bude izjavio kako ga
je zarobila
869
01:03:02,687 --> 01:03:04,687
ceta Britanske podmornice
870
01:03:04,687 --> 01:03:06,687
koja je smugnula pored nasih
blokada
871
01:03:06,687 --> 01:03:08,687
usla u Dunav
872
01:03:08,687 --> 01:03:10,687
i onda, nekako dosla do nas
873
01:03:10,687 --> 01:03:13,228
koristeci cev odvodnih kanala
874
01:03:13,228 --> 01:03:16,395
i napokon se docepala kupatila
875
01:03:16,395 --> 01:03:19,603
bas ispod samog potporucnika!
876
01:03:25,228 --> 01:03:27,187
Potporucnik...
877
01:03:27,603 --> 01:03:28,562
Oh, pardon.
878
01:03:29,603 --> 01:03:31,603
Potporucnice,
879
01:03:31,603 --> 01:03:33,895
tokom vaseg treceg ispitivanja
880
01:03:33,937 --> 01:03:36,187
rekli ste nam da ste nosili
881
01:03:36,187 --> 01:03:38,395
plave cizme sa belim trakama.
882
01:03:38,437 --> 01:03:42,103
U isto ste vreme naredili
883
01:03:42,103 --> 01:03:45,687
zatvoreniku Baldiniju da posvedoci
884
01:03:45,687 --> 01:03:47,687
da su vam te cizme u stvari
u ormanu.
885
01:03:47,687 --> 01:03:48,645
Moguce je.
886
01:03:48,645 --> 01:03:50,228
Iz tog razloga morate odustati
887
01:03:50,228 --> 01:03:51,645
od prethodne izjave
888
01:03:51,645 --> 01:03:53,895
i reci nam jednom za uvek
889
01:03:53,937 --> 01:03:56,062
koje ste to cizme nosili
890
01:03:56,062 --> 01:03:58,187
Mora da sam imao neke cizme na nogama!
891
01:03:58,187 --> 01:03:59,645
Kako mogu da se setim!
892
01:03:59,645 --> 01:04:01,728
Tacno... Al to baca sumnju
893
01:04:01,728 --> 01:04:03,603
na vase prethodne izjave.
894
01:04:03,603 --> 01:04:05,353
Prvo ste izjavili da su vas
895
01:04:05,437 --> 01:04:07,187
crni ljudi uhvatili u zasedu
896
01:04:07,187 --> 01:04:09,228
i hteli da vas pojedu.
897
01:04:09,228 --> 01:04:11,228
U daljem ispitivanju
898
01:04:11,228 --> 01:04:13,937
priznajete da je to bilo
nemoguce
899
01:04:13,937 --> 01:04:16,687
a onda ste se predomislili
900
01:04:16,687 --> 01:04:19,270
i rekli da to mora
da su bili neki cigani.
901
01:04:19,270 --> 01:04:21,270
Mozete li to objasniti?
902
01:04:21,645 --> 01:04:23,270
Bila je tamna noc
903
01:04:23,270 --> 01:04:25,437
pa mora da sam pogresio.
904
01:04:25,437 --> 01:04:27,603
Citate li vi putopise?
905
01:04:31,645 --> 01:04:35,103
Detaljnije, price avantura recimo...
906
01:04:36,645 --> 01:04:38,645
U detinjstvu sam citao Karol Maya
907
01:04:38,645 --> 01:04:40,270
al se jedva mogu setiti cega...
908
01:04:40,270 --> 01:04:41,645
To nije bitno.
909
01:04:41,645 --> 01:04:45,270
Vasa se podsvest seca
910
01:04:45,270 --> 01:04:49,187
i manifestuje se u realnom zivotu.
911
01:04:56,745 --> 01:04:58,203
Sta je ovo?
912
01:04:58,203 --> 01:05:00,245
Kokoska.
913
01:05:01,245 --> 01:05:03,245
Siguran si da je kokoska?
914
01:05:03,870 --> 01:05:05,370
Bez sumnje.
915
01:05:05,370 --> 01:05:06,870
Mozda gresis.
916
01:05:06,870 --> 01:05:09,245
Mozda je pas, a ne kokoska?
917
01:05:09,870 --> 01:05:11,870
To nije pas.To je kokoska.
918
01:05:11,870 --> 01:05:14,870
Pogledaj malo bolje.
919
01:05:14,870 --> 01:05:18,078
Mislis da je ovo kokoska?
920
01:05:18,078 --> 01:05:21,245
Mislim da je magare!
921
01:05:21,870 --> 01:05:24,245
Ne, izvini, mislio sam kokoska.
922
01:05:26,245 --> 01:05:27,245
Magare?
923
01:05:27,870 --> 01:05:29,078
Jezik mi se sapleo
924
01:05:29,078 --> 01:05:30,245
kokoska.
925
01:05:30,245 --> 01:05:33,828
Sto ti jer magare palo na um?
926
01:05:33,828 --> 01:05:35,203
Pa?
927
01:05:36,662 --> 01:05:38,828
Mozda te ova zivotinja
928
01:05:38,828 --> 01:05:40,787
podseca nesto na magare?
929
01:05:40,787 --> 01:05:42,245
Mozda te kokoska
930
01:05:42,245 --> 01:05:45,245
podseca prosto na magare?
931
01:05:45,495 --> 01:05:47,120
Ova me kokoska ne podseca
932
01:05:47,203 --> 01:05:48,828
na magare!
933
01:06:17,828 --> 01:06:19,203
Hoces jos?
934
01:06:20,245 --> 01:06:21,787
Hocu.
935
01:06:31,662 --> 01:06:33,245
O cemu mislis?
936
01:06:34,287 --> 01:06:35,287
Nista.
937
01:06:35,287 --> 01:06:37,245
Ja sam tupavi kreten
938
01:06:37,245 --> 01:06:39,203
koj ni o cemu ne misli.
939
01:06:40,245 --> 01:06:43,787
Prestani s tim. Vidim da si tuzan.
940
01:06:46,245 --> 01:06:48,203
Ne govori mi na latinskom!
941
01:06:50,245 --> 01:06:51,870
Znas li na sta mislim?
942
01:06:51,870 --> 01:06:55,245
Znam. Uvek isto.
943
01:06:55,245 --> 01:06:56,787
Idiot.
944
01:06:57,870 --> 01:06:58,870
Mislim da treba da se ozenimo
945
01:06:58,870 --> 01:07:00,203
u Koszyci.
946
01:07:00,203 --> 01:07:01,870
Ovde bi se pojele
947
01:07:01,870 --> 01:07:02,745
od ciste ljubomore.
948
01:07:02,745 --> 01:07:03,870
Dal je ikad proslo kroz tu
949
01:07:03,870 --> 01:07:05,870
tvoju praznu glavurdu da
950
01:07:05,870 --> 01:07:08,870
bih ja da se vratim kuci
posle rata?
951
01:07:08,870 --> 01:07:10,203
E pa, otici ces i vratices se.
952
01:07:10,203 --> 01:07:11,870
Nije to preko nase granice.
953
01:07:11,870 --> 01:07:13,370
Ko zna? Mozda ce biti.
954
01:07:13,370 --> 01:07:14,870
Pa i ako nije, sta onda?
955
01:07:14,870 --> 01:07:16,037
Vraticu se ovde
956
01:07:16,037 --> 01:07:17,203
i raditi za tvoju majku?
957
01:07:17,870 --> 01:07:19,495
Ne volis me vise.
958
01:07:19,495 --> 01:07:21,245
Nista ti ne znacim.
959
01:07:21,245 --> 01:07:22,703
Pa onda, sta mi radimo ovde?
960
01:07:22,703 --> 01:07:24,245
Volis me samo zbog toga.
961
01:07:24,245 --> 01:07:26,245
Volim te pre, za vreme i posle
962
01:07:26,245 --> 01:07:27,787
pogotovu za vreme.
963
01:07:28,245 --> 01:07:30,245
Pacove jedan...videces ti...
964
01:07:30,245 --> 01:07:32,245
Uradicu nesto sa sobom.
965
01:07:32,245 --> 01:07:33,870
Samo ne sedi gola negde na nekom
otrovnom brsljanu
966
01:07:33,870 --> 01:07:34,870
jer cemo onda oboje zazaliti.
967
01:07:34,870 --> 01:07:36,245
Ti pacove!
968
01:07:36,245 --> 01:07:37,745
Mitzi, prekini!
969
01:07:37,745 --> 01:07:39,203
Mrzim te!
970
01:07:40,245 --> 01:07:42,203
Pusti me!
971
01:07:44,203 --> 01:07:46,203
Mitzi!
972
01:08:07,870 --> 01:08:09,828
Vojnice Haber...
973
01:08:12,870 --> 01:08:15,245
Oh Isuse!
974
01:08:17,828 --> 01:08:20,037
Po svoj prilici neki
general
975
01:08:20,037 --> 01:08:22,412
je na putu za ovamo. Prava supcina!
976
01:08:22,412 --> 01:08:24,787
Upravo mi je javio jedan moj drug.
977
01:08:25,245 --> 01:08:26,828
Idem da kazem momcima.
978
01:08:26,828 --> 01:08:28,828
Slusajte...jel sef ovde?
979
01:08:28,828 --> 01:08:30,245
Pije vince u kantini.
980
01:08:30,245 --> 01:08:31,745
Ne zovite ga ni po
koju cenu!
981
01:08:31,745 --> 01:08:33,203
Samo se sakrijte negde i
sacekajte da se sve zavrsi.
982
01:08:41,620 --> 01:08:43,620
Trebalo bi da ih das obucaru
983
01:08:43,620 --> 01:08:45,328
Brze ce da ti ih popravi.
984
01:08:45,328 --> 01:08:46,870
Nemam nikog da posaljem tamo.
985
01:08:46,870 --> 01:08:49,078
Daj ja cu.
986
01:08:49,078 --> 01:08:51,203
Ma, ne.
987
01:08:52,245 --> 01:08:54,245
Obavzeno nek dobro namazu!
988
01:08:54,245 --> 01:08:55,203
Da, gospodine!
989
01:08:56,828 --> 01:08:58,828
Ljudi, ide inspekcija!
990
01:08:58,828 --> 01:09:00,787
Samo nemojte nista zucnuti
Bernsteinu!
991
01:09:01,245 --> 01:09:02,787
Mrdaj!
992
01:09:05,828 --> 01:09:06,787
Ustaj!
993
01:09:13,245 --> 01:09:15,245
Spageti! Bice zabave ovde.
994
01:09:15,245 --> 01:09:16,245
Sta?Inspekcija!
995
01:09:16,245 --> 01:09:18,828
Kad ti dam signal uzmi papagaja
i odvedi ga u setju.
996
01:09:18,828 --> 01:09:20,787
Sto?Sto? Videces!
997
01:09:32,828 --> 01:09:34,828
Idu!
998
01:09:58,203 --> 01:10:00,828
Zasto niste postrojeni?
999
01:10:01,203 --> 01:10:02,828
Generale, mogu li da raportiram...
1000
01:10:06,912 --> 01:10:09,245
Ko je tebe stavio za vodju, idiote!
1001
01:10:09,245 --> 01:10:11,037
Kako se zoves?
1002
01:10:11,037 --> 01:10:12,828
Benedek Lajos.
1003
01:10:13,245 --> 01:10:15,203
Madjar...
1004
01:10:15,870 --> 01:10:19,245
Najverovatnije konjokradica....
1005
01:10:19,245 --> 01:10:21,828
U najmanju ruku, muzicar pocetnik...
1006
01:10:26,870 --> 01:10:28,870
Zasto strazari nisu obrijani?
1007
01:10:28,870 --> 01:10:31,037
Vidi kakvi su ko simpanze!
1008
01:10:31,037 --> 01:10:33,203
Vojnik na duznosti mora da
1009
01:10:33,203 --> 01:10:38,162
...izgleda ko da ide na vencanje!
1010
01:10:39,203 --> 01:10:40,828
Zapisi mi ime ovog kretena
1011
01:10:40,828 --> 01:10:42,203
i smesta ga stavi pod kljuc.
1012
01:10:42,203 --> 01:10:44,787
Naredi da se komplet straza smeni.
1013
01:10:45,453 --> 01:10:47,203
Idemo.
1014
01:11:00,620 --> 01:11:02,203
Oh, supak jedan!
1015
01:11:05,828 --> 01:11:08,537
Oh, znaci, ti si na duznosti.
1016
01:11:08,537 --> 01:11:11,245
Bas lepo da sam te sreo.
1017
01:11:11,245 --> 01:11:14,287
Vrlo lepo...
1018
01:11:14,287 --> 01:11:16,787
Mozda oces da raportiras, idiote!
1019
01:11:25,245 --> 01:11:27,787
Taj zna samo da blebece!
1020
01:11:28,828 --> 01:11:30,203
Kako se zoves?
1021
01:11:33,287 --> 01:11:35,078
Benedek? Jel to brat
1022
01:11:35,078 --> 01:11:36,828
onog idiotskog vodje smene?
1023
01:11:36,828 --> 01:11:38,037
Bernstein!
1024
01:11:38,037 --> 01:11:39,245
Nacionalnost?
1025
01:11:39,245 --> 01:11:40,828
Nemacka.
1026
01:11:42,245 --> 01:11:44,537
Ne ponavljaj to javno
1027
01:11:44,537 --> 01:11:46,870
jer neces biti omiljen
1028
01:11:46,870 --> 01:11:48,870
drugim Nemcima,znas.
1029
01:11:48,870 --> 01:11:50,870
Sto ne znas kako se pravilno raportira?
1030
01:11:50,870 --> 01:11:53,037
Sta si se pokunjio?
1031
01:11:53,037 --> 01:11:55,203
Pravo stani!
1032
01:12:02,620 --> 01:12:04,828
Vidim ja da ovde vojnici idu
1033
01:12:04,828 --> 01:12:06,787
na duznost sa jednom cizmom!
1034
01:12:08,287 --> 01:12:10,703
Ma kakva je ovo jedinica?
1035
01:12:10,703 --> 01:12:13,162
Odvedite me do komandira.
1036
01:12:19,828 --> 01:12:21,037
Generale, hocu da raportiram
1037
01:12:21,037 --> 01:12:22,245
da kapetan Wagner nije prisutan.
1038
01:12:22,245 --> 01:12:23,745
Dao sam mu tri dana slobodno
1039
01:12:23,745 --> 01:12:25,203
a njegova zamena...
1040
01:12:26,828 --> 01:12:27,828
Slobodno?
1041
01:12:28,828 --> 01:12:31,203
Pretpostavljam da je otiso
u banju.
1042
01:12:46,870 --> 01:12:48,787
Da, gospodine, Generale!
1043
01:12:49,203 --> 01:12:52,787
Zapisi mi sve sto vaj covek isprica.
1044
01:12:53,828 --> 01:12:56,203
Neverovatno!
1045
01:12:58,287 --> 01:13:00,245
Gde sam tacno ja?
1046
01:13:08,287 --> 01:13:12,203
Napokon.. neki oficir!
1047
01:13:13,245 --> 01:13:17,828
Dobro dosli, potrporucnice!
1048
01:13:17,828 --> 01:13:18,828
Generale...
1049
01:13:18,828 --> 01:13:21,828
Kakvom vi to jedinicom rukovodite?
1050
01:13:21,828 --> 01:13:24,870
Da raportiram da samo sto sam...
1051
01:13:24,870 --> 01:13:26,870
Lose je to za vas.
1052
01:13:26,870 --> 01:13:27,828
Koliko je sati?
1053
01:13:28,578 --> 01:13:29,537
Jedanaest, generale.
1054
01:13:30,870 --> 01:13:33,828
E pa, jedanaest je.
1055
01:13:34,203 --> 01:13:36,203
Molim vas, zapisite da je prvi
oficir ovde
1056
01:13:36,203 --> 01:13:39,203
stigao tek u jedanaest sati.
1057
01:13:39,870 --> 01:13:42,245
Necu ni da pitam odakle.
1058
01:13:43,245 --> 01:13:46,287
Zutilo, podocnjaci ispod ociju
1059
01:13:46,287 --> 01:13:49,287
potvrdjuju gde ste dangubili.
1060
01:13:52,287 --> 01:13:54,287
Hvala, desetaru.
1061
01:13:54,287 --> 01:13:55,828
Jeste li mi zapisali njegovo ime?
1062
01:13:55,828 --> 01:13:56,828
Da, gospodine!
1063
01:13:56,828 --> 01:13:59,787
Dobro. Slobodan si.
1064
01:14:04,828 --> 01:14:08,245
Potporucnice, sazovite vod.
1065
01:14:08,245 --> 01:14:11,037
Nadam se da ste dovoljno trezni
1066
01:14:11,037 --> 01:14:13,828
tda tu uradite, Mr...
1067
01:14:14,245 --> 01:14:15,787
Kako mu bese ime?
1068
01:14:15,787 --> 01:14:17,203
Von Nogai, generale.
1069
01:14:17,870 --> 01:14:21,037
Potporucnice Von Nogai.
1070
01:14:21,037 --> 01:14:24,162
Raznesi naredbe!
1071
01:14:31,870 --> 01:14:37,245
Tako, potrporucnik dolazi u 11
1072
01:14:38,287 --> 01:14:40,245
pravac iz jave kuce.
1073
01:14:43,287 --> 01:14:49,245
Von Nogai... Verovatno jos jedan melez.
1074
01:14:54,287 --> 01:14:55,787
Cija je ovo zver?
1075
01:14:56,245 --> 01:14:58,162
Ne znam, geneale.
1076
01:15:06,828 --> 01:15:11,203
Sta je ovo? Ko si ti? Italijan?
1077
01:15:19,870 --> 01:15:21,620
Sta je ovo sa biberom?
1078
01:15:21,620 --> 01:15:23,370
Ona to obozava, generale.
1079
01:15:23,453 --> 01:15:25,245
potporucnik joj uvek daje
1080
01:15:25,245 --> 01:15:27,037
malko kad je uci da prica.
1081
01:15:29,078 --> 01:15:30,828
Zatvori ovu pticurnu da je vidim!
1082
01:15:30,828 --> 01:15:31,828
Da, gospodine.
1083
01:15:35,245 --> 01:15:36,787
Nekad odsetam i do grada.
1084
01:15:37,245 --> 01:15:39,578
Sad mi je jasno.
1085
01:15:39,578 --> 01:15:42,703
Spremate ovu pticu za sabotazu.
1086
01:15:42,703 --> 01:15:45,787
Bice to zivuci pamflet-gubitnk!
1087
01:15:47,620 --> 01:15:50,620
Papaga je vlasnistvo potporucnika
Von Nogaia
1088
01:15:50,620 --> 01:15:52,787
a ja sam njegov ordonans.
1089
01:15:54,245 --> 01:15:57,245
Gde si naucio da tako dobro
govoris nemacki?
1090
01:15:57,245 --> 01:15:59,912
Pre rata sam u Becu ucio.
1091
01:15:59,912 --> 01:16:01,912
Ucio si u Becu.
1092
01:16:01,912 --> 01:16:04,245
Pa ti si neki pametan covek.
1093
01:16:04,245 --> 01:16:06,203
Sta ti je zanimanje?
1094
01:16:07,203 --> 01:16:10,203
Imam imanje blizu Perudje.
1095
01:16:11,203 --> 01:16:13,828
Otmen gospodin.
1096
01:16:14,203 --> 01:16:17,078
A on te je uzeo za ordonansa?
1097
01:16:17,078 --> 01:16:19,787
Nista ne razumem.
1098
01:16:24,828 --> 01:16:25,828
Zeleo bih da raportiram da sam
1099
01:16:25,828 --> 01:16:27,537
sam sazvao ceo vod.
1100
01:16:27,537 --> 01:16:29,203
Jel ovo vas ordonans?
Da, gospodine.
1101
01:16:29,203 --> 01:16:30,828
Jel ovo vas kavez?
Da, gospodine.
1102
01:16:30,828 --> 01:16:33,245
Sta je u kavezu?
Moj papagaj generale.
1103
01:16:33,245 --> 01:16:36,245
Vas papagaj. Molim zapisite ovo.
1104
01:16:36,245 --> 01:16:37,995
Imate li malo bibera?
1105
01:16:37,995 --> 01:16:39,287
Imam, generale.
1106
01:16:39,287 --> 01:16:40,787
Dajte papagaju.
Da, gospodine.
1107
01:17:06,245 --> 01:17:08,828
Nisam te tako ucio!
1108
01:17:09,287 --> 01:17:10,953
A sta ste je ucili?
1109
01:17:10,953 --> 01:17:12,537
Patriotske stvari, generale
1110
01:17:12,537 --> 01:17:14,245
i ne shvatam gde....
1111
01:17:14,245 --> 01:17:17,245
Tako odjednom, papagaj je promenio
svoju politicku ideologiju, a?
1112
01:17:17,245 --> 01:17:20,828
Papapaj...papagaj...
1113
01:17:20,828 --> 01:17:21,787
Ponovi...
1114
01:17:36,287 --> 01:17:37,870
Bas sam se vratio iz bolnice.
1115
01:17:37,870 --> 01:17:39,370
Obesili me u klozetu.
1116
01:17:39,370 --> 01:17:40,828
Ne citam Karol Maya.
1117
01:17:41,245 --> 01:17:43,245
Okicen si ko jelka
ukrasima za Novu godinu.
1118
01:17:43,245 --> 01:17:45,203
Zar si zaboravio da imam
1119
01:17:45,203 --> 01:17:48,162
zabranu nosenja uniforme
dok mi ne poniste zabranu.
1120
01:18:01,828 --> 01:18:04,245
Doctore, vodja jedinice vam raportira.
1121
01:18:04,245 --> 01:18:08,287
Dacu ja tebi doktora!
1122
01:18:08,287 --> 01:18:09,787
Do jedrilice!
1123
01:18:12,287 --> 01:18:14,245
Generale, ovo je kokos!
1124
01:18:15,287 --> 01:18:17,245
Manite se sege, Von Nogai.
1125
01:18:17,495 --> 01:18:19,203
Uhapseni ste.
1126
01:18:19,828 --> 01:18:21,203
Desetaru!
1127
01:18:28,203 --> 01:18:30,203
Uhapsite ove ljude.
1128
01:18:30,203 --> 01:18:31,162
Da, gos'n.
1129
01:18:33,203 --> 01:18:35,203
Uhapseni ste po naredbi generala.
1130
01:18:35,203 --> 01:18:36,870
Pucace ako probate da pobegnete!
1131
01:18:36,870 --> 01:18:42,828
U stranu, pucaj u glavu.
Zasluzili su to.
1132
01:18:56,245 --> 01:18:57,537
A papagaj, generale?
1133
01:18:57,537 --> 01:18:58,787
I njega na katarku!
1134
01:18:59,245 --> 01:19:02,245
Bice to dokaz za ratni sud!
1135
01:19:15,245 --> 01:19:17,828
Zdravo, gospodine H.M. Shitheads!
1136
01:19:20,870 --> 01:19:21,828
Dobro dosao kuci.
1137
01:19:22,203 --> 01:19:23,203
I ti?
1138
01:19:23,203 --> 01:19:24,203
I ja.
1139
01:19:24,203 --> 01:19:26,203
Kako si impresionirao generala
1140
01:19:26,203 --> 01:19:28,203
Uso si mu u guzu
da nisi ni vazelin koristio.
1141
01:19:28,203 --> 01:19:29,703
Da, impresioniran je i cak
1142
01:19:29,703 --> 01:19:31,162
hoce da me vodi u glavni stab.
1143
01:19:31,162 --> 01:19:32,745
Al ga je porucnik obeshrabrio
1144
01:19:32,745 --> 01:19:34,203
posto mu je rekao da sam Poljak.
1145
01:19:35,453 --> 01:19:37,537
Koliko si dobio?
Tri dana.
1146
01:19:38,245 --> 01:19:39,287
Tri dana? Sta je to?
1147
01:19:39,287 --> 01:19:41,453
Ja nisam siguran da
cu ikad otici odavde!
1148
01:19:41,453 --> 01:19:44,287
Ne brini, Spaghetti
videces Napulj opet.
1149
01:19:44,287 --> 01:19:45,495
I vas su zatvorili, a? A sto?
1150
01:19:51,745 --> 01:19:55,745
Jadan idiot. Al, mozda je tako bolje...
1151
01:19:55,745 --> 01:19:57,245
Mozda...
1152
01:19:57,703 --> 01:19:59,245
E, ko ima karte?
1153
01:19:59,245 --> 01:20:00,870
Jer ja imam ovo!
1154
01:20:59,287 --> 01:21:01,245
Kania!
Uzmi kljuceve!
1155
01:21:04,495 --> 01:21:05,370
Haber?
1156
01:21:05,370 --> 01:21:06,162
Ko drugi!
1157
01:21:09,203 --> 01:21:10,203
Ben, budi se!
1158
01:21:10,203 --> 01:21:11,203
Ne spavam.
1159
01:21:11,203 --> 01:21:12,162
Hajde.
1160
01:21:17,203 --> 01:21:18,203
Baldini...
1161
01:21:18,203 --> 01:21:19,245
A?
1162
01:21:19,245 --> 01:21:20,245
Idemo odavde.
1163
01:21:20,245 --> 01:21:21,870
I ja idem sam vama.
1164
01:21:22,787 --> 01:21:23,703
Da, ja.
1165
01:21:23,745 --> 01:21:24,453
Idiot voda.
1166
01:21:24,453 --> 01:21:27,203
Idiot? Sve ja znam.
1167
01:21:27,453 --> 01:21:28,412
Blefira.
1168
01:21:28,870 --> 01:21:30,203
Ne blefiram.
1169
01:21:30,870 --> 01:21:32,870
Znas li sto je general dos'o
u inspekciju?
1170
01:21:32,870 --> 01:21:35,245
Dobio je od neke zene
anonimnu poruku.
1171
01:21:35,245 --> 01:21:36,870
Od zene? Znam tacno od koje.
1172
01:21:36,870 --> 01:21:39,203
A ona je rekla da je zaljubljena...
Tacno je to uradila.
1173
01:21:39,203 --> 01:21:40,787
Vidis? Ne lazem.
1174
01:21:40,787 --> 01:21:42,245
Ja sam stampac iz Praga.
1175
01:21:42,245 --> 01:21:44,787
I nisam nikad bio
Karpatski drzavljanin.
1176
01:21:45,245 --> 01:21:46,828
Dobro, idemo.
1177
01:21:46,828 --> 01:21:47,828
Hvala.
1178
01:21:48,245 --> 01:21:49,370
Sto njega vodimo?
1179
01:21:49,453 --> 01:21:50,578
Tiho, kasno je sad!
1180
01:21:51,245 --> 01:21:52,245
Tisina!
1181
01:22:30,287 --> 01:22:32,245
Hej, ovamo! Ocete dim?
1182
01:22:47,245 --> 01:22:48,203
Hajde!
1183
01:22:50,245 --> 01:22:51,162
Haber!
1184
01:22:55,203 --> 01:22:56,787
Sta ce on ovde? Ludak!
1185
01:22:57,203 --> 01:22:58,203
Nisam ja lud.
1186
01:23:02,453 --> 01:23:05,245
Sta sam uradio?Zbog cega?
1187
01:23:05,245 --> 01:23:07,245
Moj dobar covek. Istinu vam pricam.
1188
01:23:07,245 --> 01:23:09,287
Bicete na slobodi pre nego petao
zakukurice.
1189
01:23:09,287 --> 01:23:12,287
Gledaj! Izlazi sunce slobode.
1190
01:23:12,287 --> 01:23:14,287
Nasa dokumenta gore tamog.
1191
01:23:14,287 --> 01:23:17,287
Budite se ljudi!
Ko god oce da ide, moze da ide!
1192
01:23:17,287 --> 01:23:19,203
Nece znati koga da jure!
1193
01:23:19,828 --> 01:23:21,203
Dobro, ajmo.
1194
01:23:22,245 --> 01:23:23,745
Vidimo se, Jozek.
1195
01:23:27,245 --> 01:23:28,245
Nek te cuva Bog.
1196
01:23:28,245 --> 01:23:29,828
Doci cu do tebe u posetu
posle rata u Lyczakow ulicu.
1197
01:23:29,828 --> 01:23:33,203
A ja cu doci do Pankratz ulice.78201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.