All language subtitles for Deserter 2012 DVDRiP AC3 READNFO XViD - INSPiRAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,728 --> 00:01:47,728 H.M. DESERTERS 2 00:03:05,770 --> 00:03:06,770 Kanek! 3 00:03:06,770 --> 00:03:07,770 Kania! 4 00:03:07,770 --> 00:03:08,728 Ajde izlazi, brzo! 5 00:03:09,812 --> 00:03:10,770 Moram ici, Mitzi. 6 00:03:12,812 --> 00:03:15,728 Moram, daj pusti me molim te. 7 00:03:18,770 --> 00:03:20,228 Pustaj! 8 00:03:27,478 --> 00:03:28,478 Stizem! 9 00:03:40,520 --> 00:03:43,728 Oscar!Prepade me! 10 00:03:43,728 --> 00:03:47,228 Opet juris tu pticicu, a? 11 00:03:47,228 --> 00:03:50,687 Vec sam ti rekao da zute ptice nisu bas ukusne. 12 00:04:16,728 --> 00:04:18,728 Kad se vracas? 13 00:04:18,728 --> 00:04:20,187 Vracam se... 14 00:04:36,728 --> 00:04:38,520 Jednog dana cu ti vratiti za ovu uslugu... 15 00:04:38,728 --> 00:04:40,520 Kako to da ne mozes da je se otarasis? 16 00:04:40,520 --> 00:04:41,770 Sta se desilo? 17 00:04:41,770 --> 00:04:42,770 Alarm. 18 00:04:43,520 --> 00:04:45,770 Dosao novi potporucnik, i vec uzrokuje nevolje. 19 00:04:45,770 --> 00:04:47,478 Sta je njegov problem? 20 00:04:47,478 --> 00:04:50,770 Ima problem jer je polovina nase druzine mrtva pijana. 21 00:04:50,770 --> 00:04:53,770 ...a druga polovina otisla sa kurvama negde. 22 00:05:18,437 --> 00:05:19,687 Ulmbach... koji smrad! 23 00:05:29,020 --> 00:05:30,187 Ma uspori malo.... 24 00:05:30,187 --> 00:05:31,728 Ama zar te tolko izradila? 25 00:05:32,770 --> 00:05:33,770 Moram da uzmem vazduha! 26 00:05:34,270 --> 00:05:37,270 Bolje smisli sta cemo reci ovom novom liku. 27 00:05:37,270 --> 00:05:38,270 Kako se zove? 28 00:05:38,270 --> 00:05:39,270 Von Nogai. 29 00:05:39,270 --> 00:05:40,270 Nemac? 30 00:05:40,270 --> 00:05:42,937 Ne, Kinez. Koja je pa razlika? 31 00:05:48,228 --> 00:05:50,978 Posle rata, sve izdajice ce morati vise nego ikad 32 00:05:50,978 --> 00:05:52,978 da se suoce sa posledicama svojih delovanja! 33 00:05:53,978 --> 00:05:55,978 Mislite da cemo izgubiti? 34 00:05:55,978 --> 00:05:58,228 Nemci ce skoro da stignu u Pariz, a mi u Rim. 35 00:05:58,228 --> 00:06:00,395 Jeste li culi da novi nemacki tenkovi ... 36 00:06:00,478 --> 00:06:02,687 mogu da idu istom brzinom ko brzi voz? 37 00:06:02,937 --> 00:06:04,978 Engleze cemo ugusiti ko pacove! 38 00:06:04,978 --> 00:06:06,478 Da gospodine! 39 00:06:07,353 --> 00:06:08,770 Ucuti! 40 00:06:09,103 --> 00:06:11,020 Ne pitam te nista. 41 00:06:13,395 --> 00:06:15,353 Politicki osumnjiceni. 42 00:06:15,812 --> 00:06:17,728 Niste vi "osumnjiceni" 43 00:06:18,395 --> 00:06:21,353 vec "kriv" zbog politickog delovanja! 44 00:06:21,353 --> 00:06:24,312 Znam ja vas tip!! 45 00:06:26,312 --> 00:06:29,312 Zbog cega ste optuzeni? 46 00:06:29,312 --> 00:06:32,728 Oprostite mi ako ovo zvuci neuctivo, potpukovnice. 47 00:06:32,728 --> 00:06:36,020 ...ali ja sam optuzen zbog "sirenja propagande u kupatilu" 48 00:06:36,312 --> 00:06:38,312 Ali nisam ja sirio nikakvu propagandu. 49 00:06:38,312 --> 00:06:42,270 Samo sam pitao druga zna li zasto oficiri piju crnu kafu 50 00:06:42,770 --> 00:06:43,687 I? 51 00:06:44,728 --> 00:06:46,728 Nije znao, pa sam mu ja rekao. 52 00:06:46,728 --> 00:06:48,728 Da bi imali sjajno g***o! 53 00:06:52,570 --> 00:06:53,570 Sta? 54 00:06:53,570 --> 00:06:56,487 Voleo bih da izjavim da on govori istinu. 55 00:06:57,445 --> 00:07:00,653 A moj idiotski drugar upita "Sto sjano?" 56 00:07:00,653 --> 00:07:02,987 Pa sam mu objasnio "Da bi bilo tvrdo,izdrzljivo 57 00:07:02,987 --> 00:07:06,362 jer nase g***o mora da stane uspravno pred g***om oficira! ' 58 00:07:06,362 --> 00:07:08,112 A znate,potporucnice 59 00:07:08,112 --> 00:07:12,070 ovde kupatila imaju zidove ko papir pa su me culi. 60 00:07:12,445 --> 00:07:15,195 Eto zato nama treba popravni rad. 61 00:07:16,362 --> 00:07:18,820 Ovaj oficir ne samo da ne shvata svoju krivicu 62 00:07:18,820 --> 00:07:21,528 nego smatra i da je krivo optuzen. To mora da bude ispravljeno. 63 00:07:51,362 --> 00:07:53,320 Vodja jedinice raportira da jedinica izvodi vezbe. 64 00:07:54,987 --> 00:07:55,987 Hvala vam. Voljno. 65 00:07:55,987 --> 00:07:58,403 Voljno! 66 00:08:02,612 --> 00:08:04,612 Kada sam prosle nedelje dosao nenajavljen... 67 00:08:04,612 --> 00:08:07,362 potrefilo se da su mnogi od vas bili odsutni. 68 00:08:07,612 --> 00:08:09,612 Vecina odsutnih je bila nesvesna... 69 00:08:09,612 --> 00:08:15,612 tako da sam ovo morao da odlozim za danas. 70 00:08:16,653 --> 00:08:18,695 Ja sam potporucnik Franz Von Nogai... 71 00:08:18,695 --> 00:08:22,695 i zamenjujem vaseg bivseg nadredjenog kapetana 72 00:08:22,695 --> 00:08:24,695 Iz onog sto vidim, vi ste skroz raspusteni... 73 00:08:24,695 --> 00:08:28,153 a kao vojnici ste sasvim beskorisni. 74 00:08:28,153 --> 00:08:31,695 Ovu "vrednost"koja vam treba k'o sto treba svim vojnicima, 75 00:08:31,695 --> 00:08:35,570 utuvicu vam u glavu svom svojom energijom i upornoscu! 76 00:08:36,112 --> 00:08:38,320 A budite sigurni da toga imam podosta!! 77 00:08:39,362 --> 00:08:41,612 Nasuprot tome sto mozda mislite sada, nemam nikakvih slabosti! 78 00:08:41,612 --> 00:08:44,487 Nedodirljiv sam potpuno! 79 00:08:44,487 --> 00:08:47,612 Obicno ne govorim puno pa cujte me dobro, 80 00:08:47,612 --> 00:08:49,612 jer ne nameravam da ih ponavljam! 81 00:08:49,612 --> 00:08:52,612 Nije me briga svidjam li vam se ili ne 82 00:08:52,612 --> 00:08:55,612 u stvari, predvidjam da cete me mrzeti. 83 00:08:55,612 --> 00:08:58,528 Oh da, jos nesto. trebace mi ordonans. 84 00:08:58,528 --> 00:08:59,612 Posle vase vezbe, bilo koji volonter za posao 85 00:08:59,612 --> 00:09:01,195 nek se javi vodji jedinice. 86 00:09:01,195 --> 00:09:02,653 Najmanje pametnog volontera 87 00:09:02,653 --> 00:09:04,445 posaljite u moj stab. 88 00:09:04,445 --> 00:09:05,403 Da, gospodine! 89 00:09:05,695 --> 00:09:07,653 To je sve. Nastavite sa vezbama. 90 00:09:08,112 --> 00:09:09,362 Paznja! 91 00:09:14,653 --> 00:09:17,653 Greske se uvek dese i on je upravo napravio jednu. 92 00:09:18,653 --> 00:09:19,653 Molim? 93 00:09:20,362 --> 00:09:21,653 Bio je otvoren sa nama 94 00:09:21,653 --> 00:09:23,653 a mi mu nista nismo rekli o nama. 95 00:09:24,653 --> 00:09:26,112 Znas li sta je vazno sad? 96 00:09:26,112 --> 00:09:27,070 Sta? 97 00:09:28,362 --> 00:09:31,570 Skoro je vreme za neku akciju sa devojcicama. 98 00:10:19,653 --> 00:10:21,278 Grlo mi je skroz suvo. Da negde malo stanemo. 99 00:10:21,987 --> 00:10:23,237 Imas li malo para? Ni peni. 100 00:10:23,237 --> 00:10:24,237 Oh dakle.... 101 00:10:24,237 --> 00:10:25,987 Imam pola krune. 102 00:10:25,987 --> 00:10:28,278 Kako se zoves,uopste? 103 00:10:28,278 --> 00:10:30,028 Ja? Haber. 104 00:10:30,028 --> 00:10:31,237 A prvo ime? 105 00:10:31,737 --> 00:10:32,737 Moritz. 106 00:10:32,737 --> 00:10:34,737 Sta tacno zelis da kupis 107 00:10:34,737 --> 00:10:38,487 sa to pola krune, Moritz? Casu mleka? 108 00:10:38,737 --> 00:10:40,695 Kania... jel mleko koser? 109 00:10:42,737 --> 00:10:46,487 E, stvarno nemam vise. Ulmbach mi je sve uzeo. 110 00:10:47,028 --> 00:10:48,695 Taj lopov! 111 00:10:49,487 --> 00:10:52,737 Ne brini... vidis onog lika tamo? 112 00:10:52,737 --> 00:10:53,737 To je civil! 113 00:10:53,737 --> 00:10:55,737 Pa sta? 114 00:11:04,112 --> 00:11:05,362 Dokumenti molim! 115 00:11:05,487 --> 00:11:06,487 Moje? 116 00:11:06,487 --> 00:11:08,695 Vojnice Benedek, u krug! 117 00:11:10,778 --> 00:11:12,778 Vojnice Haber, pretrazite! 118 00:11:12,778 --> 00:11:14,778 Vidite ovaj novcanik. 119 00:11:25,737 --> 00:11:28,737 Naucili ste bas lepo da pravite lazna dokumenta! 120 00:11:28,737 --> 00:11:29,695 Ali ja... 121 00:11:31,737 --> 00:11:34,445 Sta radite u Szatoroliuheju? 122 00:11:34,737 --> 00:11:37,487 Ovo mora da je neki nesporazum, 123 00:11:37,487 --> 00:11:40,487 ja zivim u Szaroszpotok. Ja sam apotekar. 124 00:11:40,487 --> 00:11:41,778 Svi me ovde znaju. 125 00:11:41,778 --> 00:11:45,737 Dosao sam ovde da kupim neke potrepstine od trgovca na veliko. 126 00:11:46,778 --> 00:11:50,487 Vidite ovo vojnice Benedek. Kako zivot moze biti cudan. 127 00:11:50,487 --> 00:11:55,112 Nas dragi apotekar ima nesrecu da lici bas na 128 00:11:55,112 --> 00:11:59,778 onog spijuna za kojim se traga. 129 00:11:59,778 --> 00:12:02,445 Kakva strasna slicnost jel da? 130 00:12:02,445 --> 00:12:04,278 Napravite prsten. 131 00:12:04,445 --> 00:12:06,653 Vojnice Haber. 132 00:12:06,653 --> 00:12:08,737 Lepotica, jel? 133 00:12:09,445 --> 00:12:10,445 Idemo! 134 00:12:10,445 --> 00:12:11,737 Dole kape! Mrdnite! 135 00:12:12,445 --> 00:12:14,778 Gospodo...ovo je tragicni nesporazum. 136 00:12:14,778 --> 00:12:16,487 Hajde da posetimo Mr.Hegeniusza. 137 00:12:16,487 --> 00:12:17,737 On vodi apoteku. 138 00:12:17,737 --> 00:12:20,737 On ce potvrditi da sam ovde dosao njega da posetim. 139 00:12:20,737 --> 00:12:23,487 Ako me neko sad vidi... 140 00:12:23,487 --> 00:12:26,487 Comandire, molim vas saslusajte me. Evo sta je u stvari, 141 00:12:26,487 --> 00:12:28,445 Nisam ja isao do trgovca na veliko. 142 00:12:29,737 --> 00:12:31,487 Aha! Dakle bili ste u javnoj kuci 143 00:12:31,487 --> 00:12:33,070 a ne kod trgovca na veliko! 144 00:12:33,070 --> 00:12:34,737 Da, al i on je bio tamo. 145 00:12:36,487 --> 00:12:39,528 Sve cu vam ispricati samo me 146 00:12:39,528 --> 00:12:41,487 nemojte voditi na ispitivanje. 147 00:12:41,945 --> 00:12:43,528 Imam znate troje dece i zenu... 148 00:12:43,528 --> 00:12:44,778 Koliko cemo? 149 00:12:44,778 --> 00:12:46,528 50 kruna. 150 00:12:46,528 --> 00:12:49,487 To jest,za svakog od vas. 151 00:12:49,778 --> 00:12:52,528 I duplo za vas, naravno. 152 00:12:52,528 --> 00:12:53,487 Vazi. 153 00:13:56,445 --> 00:13:58,445 Olos koji su doveli ovde... 154 00:13:58,445 --> 00:14:00,528 ...treba odvesti pravo na egzekuciju. 155 00:14:02,612 --> 00:14:06,653 Oni koji imaju krivotvorena dokumenta trebaju biti sto dalje odavde. 156 00:14:06,987 --> 00:14:08,737 Jel tako stroga disciplina ovde? 157 00:14:11,653 --> 00:14:14,445 Licno, ja jesam protiv egzekucije... 158 00:14:14,445 --> 00:14:15,903 ...zbog onih jadnih razloga... 159 00:14:15,903 --> 00:14:19,445 ...ali, hej mi smo u ratu ovde. 160 00:14:22,028 --> 00:14:23,945 Sud nam je uzasan... 161 00:14:23,945 --> 00:14:26,278 ...a zandarmi su nam svinje. 162 00:14:26,278 --> 00:14:28,403 Ljudi bez skrupula! 163 00:14:28,778 --> 00:14:30,778 Ne bi oklevali da obese ni rodjenog brata... 164 00:14:30,778 --> 00:14:32,778 ...da bi produzili dozvolu za dva dana! 165 00:14:32,778 --> 00:14:34,445 Mrzim da vodim ljude na ispitivanje... 166 00:14:34,445 --> 00:14:36,862 ...ne mogu onda nocu da zaspim nikako. 167 00:14:36,862 --> 00:14:38,945 Molim va, nemojte, ima... 168 00:14:38,945 --> 00:14:40,403 Zelite da kazete da imate... 169 00:14:40,403 --> 00:14:42,028 Zenu i troje dece. 170 00:14:42,028 --> 00:14:44,028 I da ste apotekar. 171 00:14:44,028 --> 00:14:45,028 U stvari ne. 172 00:14:45,028 --> 00:14:47,445 Imam fabriku abazura za lampe. 173 00:14:47,945 --> 00:14:49,737 Odakle si? 174 00:14:50,278 --> 00:14:52,070 Iz Beca... Grinzing. 175 00:14:52,070 --> 00:14:54,653 Koja slucajnost, Haber je isto iz Beca. 176 00:14:54,653 --> 00:14:57,070 Da, al ja sam iz Fizinga. 177 00:14:57,070 --> 00:14:58,487 Fizing? Pa, to nema veze. 178 00:14:58,487 --> 00:15:00,487 Idemo u setnju, dok vi objasnite... 179 00:15:00,487 --> 00:15:02,487 ...nasem drugu sta da uradi. 180 00:15:02,487 --> 00:15:05,445 Dobro, evo kako bi to bilo... 181 00:15:18,445 --> 00:15:20,403 Pitam se kako cemo to srediti. 182 00:15:33,987 --> 00:15:35,987 Moramo da izmuzemo iz njega sve sto je bitno.... 183 00:15:35,987 --> 00:15:37,487 ...da bi bio jedan od nas. 184 00:15:37,487 --> 00:15:39,945 Ne brini.Ima on dara. 185 00:15:53,945 --> 00:15:57,487 Bravo. Cestitamo, profesore! 186 00:16:00,445 --> 00:16:01,903 Nemojte kasniti! 187 00:16:25,487 --> 00:16:27,403 Glavu gore profesore! 188 00:16:31,445 --> 00:16:32,945 Hoces li sa mnom gore? 189 00:16:32,945 --> 00:16:34,445 Cao, Rose. 190 00:16:34,445 --> 00:16:36,653 Stari ne zeli da palti. 191 00:16:36,653 --> 00:16:38,403 U tom slucaju naravno. 192 00:16:38,653 --> 00:16:39,653 Jel si ti lud? 193 00:16:39,653 --> 00:16:41,945 Ako se pozabavimo stvarima prirode nas posao ce sigurno da propadne 194 00:16:41,945 --> 00:16:44,445 nego, da sacekamo do veceras. Imas novac. 195 00:16:44,445 --> 00:16:46,612 Oh... nije zanimljivo ako sam placen ... 196 00:16:47,445 --> 00:16:48,862 Nazad na posao! 197 00:16:49,445 --> 00:16:51,445 Ovi ljudi su na duznosti. 198 00:16:51,445 --> 00:16:54,570 Osim toga, Mr. Kania ima ... 199 00:16:55,153 --> 00:16:58,820 Izvinite, hteo sam da vas dirnem. 200 00:16:58,945 --> 00:17:01,528 Znas kako se glasine sire. 201 00:17:01,945 --> 00:17:03,653 Nemoguce je sacuvati bilo koji tajnu. 202 00:17:03,653 --> 00:17:05,612 Razumem. 203 00:17:13,695 --> 00:17:16,278 Vrlo lepo! Uglancaj ih dok ne budu blistale! 204 00:17:16,278 --> 00:17:17,278 Kania... 205 00:17:17,278 --> 00:17:18,278 Sta? 206 00:17:18,278 --> 00:17:19,820 Znam o cemu ste ti i Benedek 207 00:17:19,820 --> 00:17:21,362 razgovarali. 208 00:17:21,362 --> 00:17:22,903 Zaista? Jel si siguran? 209 00:17:22,903 --> 00:17:24,445 Prokljuvio sam. 210 00:17:24,445 --> 00:17:27,237 Hocete da odete odavde ...kuci da idete. 211 00:17:28,278 --> 00:17:29,237 A sta si radio kao civil? 212 00:17:29,237 --> 00:17:31,237 Jel si bio dousnik? 213 00:17:31,237 --> 00:17:33,237 Ne, bio sam krojac. 214 00:17:33,237 --> 00:17:35,237 Krojac? Masta ti je nekako suvise 215 00:17:35,237 --> 00:17:36,653 mrtvosana za jednog krojaca. 216 00:17:36,653 --> 00:17:38,237 Kania, slusaj. 217 00:17:38,237 --> 00:17:40,237 Ne moras se plasiti mene. 218 00:17:40,237 --> 00:17:42,278 I ja zelim da odem odavde. 219 00:17:42,278 --> 00:17:43,278 Ti? 220 00:17:43,278 --> 00:17:45,278 Ovo je mesto kao raj! 221 00:17:45,278 --> 00:17:47,945 Zaboravi. 222 00:17:48,487 --> 00:17:50,195 Momci! Sakrijte se! 223 00:17:50,195 --> 00:17:51,487 Von Nogai je pijan! 224 00:17:51,487 --> 00:17:53,987 Posto nema nijednog volontera 225 00:17:53,987 --> 00:17:56,445 sam resio da izabere sebi ordonansa! 226 00:18:06,887 --> 00:18:10,512 A onda sam naredio da dodje odred za egzekuciju... 227 00:18:12,553 --> 00:18:14,845 Vod za egzekuciju! Vatra! 228 00:18:14,845 --> 00:18:18,553 I svi su otvorili vatru! 229 00:18:18,553 --> 00:18:22,803 A one izdajice popadase k'o muve! 230 00:18:23,887 --> 00:18:27,845 Hoce revoluciju! 231 00:18:36,845 --> 00:18:37,803 Vodja jedinice! 232 00:18:38,595 --> 00:18:40,595 Ovde, ja sam potporucnik! 233 00:18:40,595 --> 00:18:41,595 Zvuk trube! 234 00:18:41,595 --> 00:18:43,637 Da, gospodine, cim vas vratim nazad! 235 00:18:43,637 --> 00:18:44,595 Vazi... 236 00:18:53,845 --> 00:18:56,845 Slusaj, Kania, povedi me sa sobom. 237 00:18:57,262 --> 00:18:58,595 Moj tast radi 238 00:18:58,595 --> 00:18:59,887 za Crveni krst u Zenevi. 239 00:18:59,887 --> 00:19:01,887 Zena mi kaze da ce mozda skoro da se sele. 240 00:19:01,887 --> 00:19:03,845 Pokusaj da razumes ne smem da je izgubim! 241 00:19:03,845 --> 00:19:04,845 Crveni krst u Zenevi? 242 00:19:04,845 --> 00:19:06,595 Jel domar? 243 00:19:06,595 --> 00:19:08,595 Ne, on je izvestilac. 244 00:19:08,595 --> 00:19:10,803 Izvestilac? Pa onda, sta ces ti ovde? 245 00:19:16,303 --> 00:19:18,595 Sta vas dvojica radite ovde? 246 00:19:18,595 --> 00:19:20,095 Mi? Nista. 247 00:19:20,095 --> 00:19:21,553 Nista... 248 00:19:21,845 --> 00:19:25,803 Nista? Prestanite odmah sa pricom i pisajte! 249 00:19:39,845 --> 00:19:42,803 Oh, to je onaj momak... Volonter! 250 00:19:44,845 --> 00:19:46,303 Kako se zoves? 251 00:19:46,303 --> 00:19:49,303 Baldini. Giuseppe Baldini. 252 00:19:49,303 --> 00:19:52,345 Proglasavam te "ordonansom" Voljno! 253 00:19:52,345 --> 00:19:55,345 Ali, gosn potporucnice, on je zatvorenik. 254 00:19:55,345 --> 00:19:59,303 Italijan... dodeljen da cisti stale. 255 00:20:00,345 --> 00:20:02,845 U stalama? Sta u vezi stala? 256 00:20:02,845 --> 00:20:05,345 Kako se usudjujes da naredjujes mom ordonansu?! 257 00:20:05,345 --> 00:20:07,345 Zeleo bih da raportiram da pravila... 258 00:20:07,345 --> 00:20:09,345 Tisina! 259 00:20:09,345 --> 00:20:11,387 Kako se usudjujes da dovodis u pitanje naredbe pretpostavljenog? 260 00:20:13,053 --> 00:20:14,387 Da, gospodine! 261 00:20:14,387 --> 00:20:15,387 Jesam li ti naredio da organizujes 262 00:20:15,387 --> 00:20:16,387 lekcije iz patriotizma? Da, gospodine! 263 00:20:16,387 --> 00:20:17,553 Jesam li? Da, gospodine! 264 00:20:17,553 --> 00:20:18,762 Ko drzi obuku? 265 00:20:18,762 --> 00:20:19,553 Desetar Kania. 266 00:20:19,553 --> 00:20:20,387 Kania? On je Poljak? 267 00:20:20,387 --> 00:20:21,012 Da, gospodine! 268 00:20:21,387 --> 00:20:22,303 Da vidimo kako se snalazi! 269 00:20:23,053 --> 00:20:25,303 Samo ga pustite nek napravi krs i lom pa da .... 270 00:20:56,345 --> 00:20:57,303 A ovo.... 271 00:21:01,345 --> 00:21:02,345 Sta sa ovim... 272 00:21:07,387 --> 00:21:08,803 Lepe sise! 273 00:21:16,553 --> 00:21:17,303 Znam ovog lika! 274 00:21:21,553 --> 00:21:23,095 Vidi samo kako je mrsav! 275 00:21:23,095 --> 00:21:24,053 Ostavi me na miru. 276 00:21:33,345 --> 00:21:35,303 Dolaze! 277 00:21:39,137 --> 00:21:41,095 Vojnici, ponovite za mnom. 278 00:21:52,137 --> 00:21:53,012 Paznja! 279 00:21:56,345 --> 00:21:59,345 Kapetane, desetar Kania se javlja na duznost! 280 00:21:59,345 --> 00:22:00,303 Voljno. 281 00:22:00,553 --> 00:22:02,053 Voljno! 282 00:22:07,928 --> 00:22:09,637 Nastavite sa lekcijom, desetaru. 283 00:22:09,678 --> 00:22:11,303 Videcemo kako vam ide. 284 00:22:12,095 --> 00:22:16,303 Sedi dole. Ponavljaj za mnom. 285 00:22:27,345 --> 00:22:29,345 Gde ste samo nasli 286 00:22:29,345 --> 00:22:32,303 ovaj idiotski materijal, a, desetaru? 287 00:22:32,303 --> 00:22:35,303 Kapetane, to je iz ove brosure 288 00:22:35,303 --> 00:22:38,303 koju sam dobio od potporucnika Von Nogaia. 289 00:22:40,303 --> 00:22:42,303 Gde ste nasli ovo? 290 00:22:42,303 --> 00:22:45,053 Poslato je iz staba za obrazovanje. 291 00:22:46,095 --> 00:22:48,387 Ovde ima dosta dobrih primera 292 00:22:48,387 --> 00:22:51,387 ali ova pesma, izuzeta iz koneksta... 293 00:22:52,095 --> 00:22:53,095 Uostalom, u cemu je smisao 294 00:22:53,095 --> 00:22:54,053 ucenja na pamet? 295 00:22:54,387 --> 00:22:57,095 Tako mi je naredjeno, gospodine. 296 00:22:57,095 --> 00:22:59,095 Potporucnik je bio toliko bistar da primeti 297 00:22:59,095 --> 00:23:01,095 da tokom inspekcije, onaj koji 298 00:23:01,095 --> 00:23:03,053 prvi privuce paznju ispada moron. 299 00:23:03,053 --> 00:23:05,053 Zato, bolje ce za njega biti da nesto nauci 300 00:23:05,053 --> 00:23:07,053 napamet, nego da govori iz svoje glave. 301 00:23:07,053 --> 00:23:13,053 Istina je da idioti uvek prvi privuku paznju. 302 00:23:13,053 --> 00:23:16,720 Nista nisi shvatio o cemu sam pricao,desetaru! 303 00:23:16,720 --> 00:23:20,303 Nesto mi je ovde cudno, nije kako treba. 304 00:23:27,345 --> 00:23:30,303 Nastavite s lekcijom, desetaru. 305 00:23:34,137 --> 00:23:35,095 Voljno! 306 00:23:44,387 --> 00:23:47,345 Rose kaze da dama ima velikog talenta. 307 00:23:49,053 --> 00:23:50,345 Ima, ima, na oca. 308 00:23:52,053 --> 00:23:55,303 Mr. Kania kaze da ona ima aspolutni sluh. 309 00:23:56,637 --> 00:23:59,053 Apsolutni ... 310 00:24:06,637 --> 00:24:08,053 Priznaj, ovo radis 311 00:24:08,053 --> 00:24:09,303 samo da bi me se otarasio. 312 00:24:09,303 --> 00:24:11,303 Znas da ne mogu da idem sa tobom! 313 00:24:11,303 --> 00:24:13,053 Ne, Mitzi. 314 00:24:14,137 --> 00:24:16,137 Ne volis to mene vise. 315 00:24:16,137 --> 00:24:18,095 O Boze, ma, volim te,volim te! 316 00:24:19,345 --> 00:24:21,303 Mitzi, molim... 317 00:24:39,387 --> 00:24:41,053 Stvarno je to grozno sto pati tolko 318 00:24:41,053 --> 00:24:43,012 i prolazi kroz takvu tragediju. 319 00:24:45,178 --> 00:24:46,053 On bi bio bas 320 00:24:46,053 --> 00:24:48,262 perfektan kandidat za Mitzi. 321 00:24:52,303 --> 00:24:54,303 Stomak me muci puno 322 00:24:54,303 --> 00:24:56,178 jel mogu da idem kuci? 323 00:24:56,178 --> 00:24:58,303 Bice ti dobro. Dacu ti neke pilule. 324 00:24:58,303 --> 00:25:00,303 Mr. Kania prolazi kroz tragediju? 325 00:25:00,303 --> 00:25:02,345 Bio je ranjen na italijanskom frontu.327 326 00:25:02,345 --> 00:25:03,970 Nisi cuo? 327 00:25:03,970 --> 00:25:06,970 Srapnel mu je ozledio onu stvar. 328 00:25:06,970 --> 00:25:08,720 Pa kakav je to covek sada? 329 00:25:08,720 --> 00:25:10,512 Hm, nije materijal za muza. 330 00:25:10,512 --> 00:25:12,303 Njegovu stvarcicu? 331 00:25:12,303 --> 00:25:14,095 Stvarno? 332 00:25:53,345 --> 00:25:54,345 Odnesi ovo devojci. 333 00:25:54,345 --> 00:25:55,887 Ako se sapletes na stepenice 334 00:25:55,887 --> 00:25:57,345 pocupacu ti kosu, idiote. 335 00:25:57,345 --> 00:25:59,053 Ne zaboravi da kucas. 336 00:26:00,803 --> 00:26:02,303 I reci "Dobro vece." 337 00:26:09,595 --> 00:26:11,345 Dobro vece. 338 00:26:20,387 --> 00:26:21,345 Ti si radio ovde ranije? 339 00:26:21,345 --> 00:26:24,387 Krojenje je umetnicki zanat. 340 00:26:24,387 --> 00:26:26,845 Svrati do moje radnje u Bec,kad prodje rat 341 00:26:26,845 --> 00:26:29,387 i ja cu ti napraviti odelo kakvog nema. 342 00:26:29,387 --> 00:26:30,762 Odelo... 343 00:26:31,053 --> 00:26:32,303 Nogai me je opet pritegnuo... 344 00:26:33,053 --> 00:26:34,220 Jos jednom, kurvin sin 345 00:26:34,220 --> 00:26:35,303 dao mi je neki dodatni posao da odradim. 346 00:26:35,803 --> 00:26:37,303 Jel si zabrinut? 347 00:26:38,053 --> 00:26:40,303 Treba nam novac. To ce malo kostati. 348 00:26:41,803 --> 00:26:43,595 Znaci, mislis da si "usao" 349 00:26:45,095 --> 00:26:47,095 Mislim da cete me vi frajeri preklinjati 350 00:26:47,095 --> 00:26:49,303 da i vas povedem. 351 00:26:50,345 --> 00:26:51,345 Sto to? 352 00:26:51,345 --> 00:26:55,303 E zbog ovog. 353 00:27:01,095 --> 00:27:02,512 Papiri za odlazak? 354 00:27:02,720 --> 00:27:04,137 Kako pobogu samo mislis da 355 00:27:04,220 --> 00:27:05,512 ce ti taj plan uspeti? 356 00:27:06,095 --> 00:27:07,553 U pravu si. 357 00:27:07,553 --> 00:27:09,262 Ali ovo su strogo poverljiva dokumenta. 358 00:27:09,345 --> 00:27:11,345 Kako uopste mislis da ih falsifikujes? 359 00:27:11,345 --> 00:27:13,345 Odvedi me u patrolu i reci cu ti. 360 00:27:15,387 --> 00:27:18,762 Slawik i Ben idu u patrolu. 361 00:27:18,762 --> 00:27:22,095 Nesto ce morati biti uradjeno i dogovoreno 362 00:27:22,095 --> 00:27:23,345 sa sefom jedinice. 363 00:27:24,095 --> 00:27:26,387 Kania! Sta se to do vraga desava? 364 00:27:26,387 --> 00:27:27,387 Odmah u patrolu! 365 00:27:27,387 --> 00:27:29,303 Hocu da raportiram da Slawik ima dijareju. 366 00:27:29,303 --> 00:27:31,303 Rek'o sam Haberu da ga zameni al ta svinja nece! 367 00:27:31,303 --> 00:27:33,845 Nece? 368 00:27:33,845 --> 00:27:36,303 Nece da pomogne svom drugu? 369 00:27:36,303 --> 00:27:39,262 Haber... na patrolu odmah! 370 00:27:39,803 --> 00:27:41,262 Da, gospodine! 371 00:28:20,678 --> 00:28:22,262 Taj. 372 00:28:42,095 --> 00:28:43,553 Stop. Dokumenta molim. 373 00:28:45,095 --> 00:28:46,053 Dokumenta? 374 00:28:47,387 --> 00:28:49,387 Ne znate sta su dokumenta? 375 00:28:49,387 --> 00:28:52,553 Mozda ste stranac? 376 00:28:52,553 --> 00:28:53,387 Jesam stranac 377 00:28:53,387 --> 00:28:56,053 al znam sta su dokumenta. 378 00:28:59,387 --> 00:29:00,345 Izvol'te. 379 00:29:01,095 --> 00:29:02,053 Ruke uvis! 380 00:29:06,387 --> 00:29:09,012 Ovo je jako zgodan falsifikat 381 00:29:09,803 --> 00:29:11,137 al ne padamo mi na to. 382 00:29:11,178 --> 00:29:12,637 Na ispitivanje. 383 00:29:12,637 --> 00:29:13,970 Zasto ispitivaje? 384 00:29:14,345 --> 00:29:16,345 Saznaces. 385 00:29:16,345 --> 00:29:18,178 Oni ce saznati ko si u stvari 386 00:29:18,178 --> 00:29:20,095 i gde si to falsifikovao. 387 00:29:20,095 --> 00:29:22,053 Spijun ili dezerter? Idemo. 388 00:29:22,303 --> 00:29:24,345 Osim... 389 00:29:24,345 --> 00:29:27,345 Samo malo, desetaru. 390 00:29:27,345 --> 00:29:29,303 Da vam nesto pokazem. 391 00:29:33,387 --> 00:29:36,345 Zenhorst, major iz kontra-obavestajne. 392 00:29:38,387 --> 00:29:41,345 Majore,raportira desetar Kania. 393 00:29:42,095 --> 00:29:43,095 Desetar Kania? 394 00:29:43,095 --> 00:29:44,387 Da, gospodine, tj. Kaniowski. 395 00:29:44,387 --> 00:29:45,387 Ime? 396 00:29:45,387 --> 00:29:46,262 Jan. 397 00:29:46,262 --> 00:29:47,220 Poljak? 398 00:29:47,220 --> 00:29:48,053 Da, gospodine! 399 00:29:52,345 --> 00:29:53,470 Jedinica? 400 00:29:54,095 --> 00:29:55,095 Odbrambeni vod 401 00:29:55,095 --> 00:29:57,303 60ta pesadijski regiment u Szatoroliuhey. 402 00:29:58,053 --> 00:30:00,303 Vrlo dobro... 403 00:30:09,387 --> 00:30:11,387 Majore, molim dozvolu da se udaljim. 404 00:30:11,387 --> 00:30:13,303 Udaljite se desetaru... 405 00:30:22,595 --> 00:30:24,553 Oh Boze, kakva zbrka! 406 00:30:24,553 --> 00:30:25,845 Od jutra sam imao neko lose predosecanje. 407 00:30:25,845 --> 00:30:28,845 Ne slinite vise! 408 00:30:28,845 --> 00:30:30,553 Obojica,da ste se odmah smirili! 409 00:30:30,553 --> 00:30:31,553 Ako nas zatvore 410 00:30:31,553 --> 00:30:32,553 do Uskrsa necemo izaci! 411 00:30:32,553 --> 00:30:33,845 Ne brini se, dace nam amnestiju 412 00:30:33,845 --> 00:30:35,553 do Nove godine, u najmanju ruku. 413 00:30:43,928 --> 00:30:45,345 Poceo da sluzim vojni rok u jedinici 414 00:30:45,345 --> 00:30:50,928 Marta 29tog, 1918. 415 00:30:51,387 --> 00:30:52,387 Jedinica... 416 00:30:52,387 --> 00:30:56,345 Marta 29tog, 1918. 417 00:30:56,345 --> 00:31:00,345 Sefe, mozete uci na kratko 418 00:31:00,345 --> 00:31:01,720 i prisluskujte sta se tamo zbiva? 419 00:31:01,720 --> 00:31:03,928 Je si lud? "Da prisluskujem"? 420 00:31:04,095 --> 00:31:06,053 Tvoja greska, pa sad sedi i cekaj. 421 00:31:06,178 --> 00:31:07,928 Pisi! 422 00:31:08,303 --> 00:31:09,303 Sta da pisem? 423 00:31:09,303 --> 00:31:12,303 Samo jedna je rec ovde "Chudziej". 424 00:31:12,303 --> 00:31:13,970 To mu je sigurno prezime. 425 00:31:13,970 --> 00:31:15,303 Jel tvoje ime Chudziej? 426 00:31:17,345 --> 00:31:18,928 Idot nema pojma ni kako se zove. 427 00:31:19,095 --> 00:31:20,928 Mozda ne razume. 428 00:31:21,345 --> 00:31:22,512 Govoris nemacki? 429 00:31:24,345 --> 00:31:25,345 Moron. 430 00:31:25,345 --> 00:31:26,345 Ma ja mislim da on nas ne razume. 431 00:31:26,345 --> 00:31:27,887 Pitaj ga na ceskom. 432 00:31:28,345 --> 00:31:30,303 Kako se zoves? 433 00:31:30,678 --> 00:31:34,345 Ime... tvoje...ime... 434 00:31:38,387 --> 00:31:40,345 Prijatelju, kako se zoves? 435 00:31:42,720 --> 00:31:44,720 Idiot! 436 00:31:48,387 --> 00:31:50,970 Nema vajde. 437 00:31:50,970 --> 00:31:53,428 Ocito nije jedan od nas. 438 00:31:53,428 --> 00:31:54,928 Mozda je neki Skandinavac. 439 00:31:55,387 --> 00:31:59,262 Ako je on Skandinavac i ja sam. 440 00:32:00,845 --> 00:32:02,178 Ako uskoro ne propricas 441 00:32:02,178 --> 00:32:04,262 otvoricu ti glavu, jasno! 442 00:32:06,345 --> 00:32:11,053 Sefe, znam, mora da je sa Karpata. 443 00:32:11,053 --> 00:32:12,262 Da, sa Karpata. 444 00:32:12,345 --> 00:32:13,512 Karpata? 445 00:32:13,928 --> 00:32:15,345 Koja mu to onda dodje nacija? 446 00:32:15,345 --> 00:32:17,928 Nisam nikad cuo za njih. 447 00:32:18,387 --> 00:32:19,345 Oni 448 00:32:19,970 --> 00:32:21,970 zive na granici sa Srbijom. 449 00:32:21,970 --> 00:32:22,970 Oh, naravno, da. 450 00:32:22,970 --> 00:32:25,678 Znate, oni su izumrla vrsta. 451 00:32:25,678 --> 00:32:28,387 Nije njih ostalo puno. 452 00:32:28,387 --> 00:32:30,387 Izumrla vrsta? 453 00:32:30,387 --> 00:32:33,345 Pa sto je onda ovaj majmun ziv? 454 00:32:35,345 --> 00:32:37,303 Da ne spominjemo svinju... 455 00:32:37,720 --> 00:32:41,303 Al ovaj formular mora da se popuni vec jednom! 456 00:32:45,928 --> 00:32:46,928 Vodnice 457 00:32:47,928 --> 00:32:49,262 i desetaru, kod kapetana! 458 00:33:02,220 --> 00:33:03,178 Sta mislis? 459 00:33:03,387 --> 00:33:04,345 Sta li ce da mu urade? 460 00:33:08,345 --> 00:33:10,928 Vidis? Ponekad tvoja pitanja imaju neke veze s vezom. 461 00:33:13,345 --> 00:33:15,303 Voljno. 462 00:33:24,428 --> 00:33:28,678 Desetar Kania Kaniowski, Jan, a Pole. 463 00:33:29,345 --> 00:33:31,345 Sve je tacno. 464 00:33:31,345 --> 00:33:32,303 Da, gospodine! 465 00:33:35,970 --> 00:33:39,887 Desetar Kania Kaniowski je juce bio na duznosti. 466 00:33:42,928 --> 00:33:44,803 Prekjuce kapetane. 467 00:33:46,970 --> 00:33:48,678 Na ta pitanja ja vec 468 00:33:48,678 --> 00:33:50,345 znam odgovor 469 00:33:50,345 --> 00:33:51,928 al i da ne znam 470 00:33:52,012 --> 00:33:53,595 Bas me briga. 471 00:33:53,595 --> 00:33:55,928 Znam ja sva moguca pitanja 472 00:33:56,012 --> 00:33:58,345 i njima odgovarajuce odgovore. 473 00:33:58,345 --> 00:34:00,345 A ako ih postavim 474 00:34:00,345 --> 00:34:04,928 to radim jer mi je to duznost. 475 00:34:05,345 --> 00:34:06,345 Razumes me? 476 00:34:08,345 --> 00:34:11,595 Kad govorimo o duznosti, da dodam samo 477 00:34:11,595 --> 00:34:16,470 da je moj stav kao odgovornog,na duznosti 478 00:34:16,470 --> 00:34:21,345 moja licna i personalna stvar, 479 00:34:21,345 --> 00:34:23,553 i to me iskljucuje iz svih daljih komentara, 480 00:34:23,553 --> 00:34:28,345 beleski i dodatnih uplitanja. Kapiras? 481 00:34:31,387 --> 00:34:33,387 Desetar Kania Kaniowski 482 00:34:33,387 --> 00:34:35,387 je bio vodja patrole. 483 00:34:38,428 --> 00:34:42,053 Desetar Kania Kaniowski 484 00:34:42,595 --> 00:34:46,970 Da napomenem da zahvaljujuci 485 00:34:46,970 --> 00:34:51,303 "primernom vladanju tokom patroliranja gradom 486 00:34:51,928 --> 00:34:53,887 i specijalnoj vestini koju ste prikazali na terenu" 487 00:34:59,345 --> 00:35:04,345 vi ste dobili unapredjenje. 488 00:35:04,345 --> 00:35:08,345 Ovo je poslato iz kancelarije kontra-obavestajnog staba 489 00:35:08,345 --> 00:35:13,345 i potpisano od strane majora Zenhorsta. 490 00:35:15,387 --> 00:35:19,345 Narednice, molim popunite odgovarajuce formulare 491 00:35:20,387 --> 00:35:24,345 i dostavite mi ih na potpis. 492 00:35:25,387 --> 00:35:26,345 Slobodni ste. 493 00:35:26,595 --> 00:35:27,887 Kapetane... 494 00:35:44,345 --> 00:35:48,303 Za velicanstveni beg i za mMajora Zenhorst! 495 00:35:48,928 --> 00:35:50,345 Narednik me je pitao da popunim 496 00:35:50,345 --> 00:35:53,345 prijemni formular za nagradu, jedan tebi jedan meni. 497 00:35:53,345 --> 00:35:55,887 Zna da ce kapetan da potpise 498 00:35:55,887 --> 00:35:58,345 sta mu se god stavi pod nos. 499 00:35:58,345 --> 00:36:02,137 A ja sam eto, slucajno otkrio 500 00:36:02,137 --> 00:36:05,970 da moj kljuc pasuje njegovoj fioci stola! 501 00:36:05,970 --> 00:36:06,928 Vidi! 502 00:36:10,345 --> 00:36:16,345 Znaci, imas zlatni kljuc za srecu, pacove jedan! 503 00:36:17,387 --> 00:36:21,387 Jel si cuo? Nogai je dobio papagaja. 504 00:36:21,387 --> 00:36:23,303 Papagaja? 505 00:36:23,970 --> 00:36:26,345 Sta cemu samo papagaj? Odakle? 506 00:36:26,345 --> 00:36:28,803 Od babe ili tetke. 507 00:36:28,803 --> 00:36:31,303 Bila je i adresa posiljaoca na kavezu. 508 00:36:31,303 --> 00:36:33,303 Hilde Von Nogai, Bec. 509 00:36:33,303 --> 00:36:34,303 Otkud znas? 510 00:36:34,303 --> 00:36:36,303 Rece mi njegov ordonans, onaj italijan. 511 00:36:42,345 --> 00:36:46,345 Ti, nitkove.... Nagrada ... 512 00:36:46,345 --> 00:36:47,345 Oces nagradu? 513 00:36:47,345 --> 00:36:48,595 Tako cu da te nagradim da 514 00:36:48,595 --> 00:36:50,345 ces da me zapamtis do kraja zivota! 515 00:36:50,345 --> 00:36:51,553 Vodja jedinice! 516 00:36:57,345 --> 00:36:58,345 Da li ste sastavili jedinicu 517 00:36:58,345 --> 00:36:59,345 prateci moje zapovesti? 518 00:36:59,345 --> 00:37:00,678 Da, gospodine! 519 00:37:00,678 --> 00:37:01,928 Videcemo. 520 00:37:01,928 --> 00:37:05,887 Austrijanci, iskoracite! 521 00:37:12,387 --> 00:37:15,345 Cini se da nemamo Austrijanaca. 522 00:37:15,345 --> 00:37:17,845 Hocu da prijavim da smo svi mi ovde Austrijanci. 523 00:37:17,845 --> 00:37:20,387 Svi mi? Pa sto onda niko nije iskoracio? 524 00:37:20,387 --> 00:37:22,970 Zelite da ih poredjam po nacionalnosti 525 00:37:22,970 --> 00:37:24,762 tako imamo Cehe, Slovake, Slovence 526 00:37:24,762 --> 00:37:26,553 Bosance, Hercegovce i Poljake. 527 00:37:26,553 --> 00:37:28,387 Drugim recima, banda nitkova 528 00:37:28,387 --> 00:37:31,178 nesposobnih da zive normalno. Gde su Nemci? 529 00:37:31,178 --> 00:37:33,928 Prekidate me, pa nisam imao vremena da kazem 530 00:37:33,928 --> 00:37:36,345 da su Nemci levo. 531 00:37:36,345 --> 00:37:38,303 Znaci ima ih nekoliko. Bravo. 532 00:37:39,345 --> 00:37:41,303 Naredi im da pevaju nacionalnu himnu. 533 00:37:43,345 --> 00:37:45,303 Nisi razumeo? Nacionalnu himnu. 534 00:37:48,345 --> 00:37:49,345 Paznja! 535 00:37:49,345 --> 00:37:50,303 Nacionalnu himnu! 536 00:37:52,345 --> 00:37:53,887 Pevaj! 537 00:37:59,387 --> 00:38:00,345 Evnuh? 538 00:38:01,387 --> 00:38:03,928 Imamo evnuha u ovom bordelu? 539 00:38:03,928 --> 00:38:06,387 Drustvo, pevaj! 540 00:38:14,928 --> 00:38:15,928 Hocu da raportiram, da je to zato sto 541 00:38:15,928 --> 00:38:17,345 ne znaju nemacki. 542 00:38:17,345 --> 00:38:19,345 Znaju oni himnu,ali ne mogu da je pevaju. 543 00:38:19,345 --> 00:38:21,137 Znaju je al ne mogu? 544 00:38:21,137 --> 00:38:22,928 Naucicu ih da pevaju tako lepo 545 00:38:22,928 --> 00:38:25,345 da ce i u snu da pevaju! 546 00:38:25,345 --> 00:38:28,970 Pevacete sa suzama u ocima 547 00:38:28,970 --> 00:38:32,345 vi strokavi politicki sumnjivci! 548 00:38:32,345 --> 00:38:34,887 Hocu da se citav vod u punom trku 549 00:38:34,887 --> 00:38:37,303 pojavi na trgu za nocne vezbe! 550 00:38:38,970 --> 00:38:39,720 Da, gospodine! 551 00:40:01,345 --> 00:40:02,845 Ustaj! U vrstu! 552 00:40:05,887 --> 00:40:08,387 Gomilo kretena! 553 00:40:11,887 --> 00:40:13,428 Samo idiot bez trunke maste 554 00:40:13,428 --> 00:40:15,178 bi vase ponasanje uzeo kao 555 00:40:15,178 --> 00:40:16,887 model za pravog vojnika! 556 00:40:17,928 --> 00:40:19,470 Ali ne, nisam ja naivan! 557 00:40:19,470 --> 00:40:21,803 Sto se smejes, idiote? 558 00:40:22,845 --> 00:40:25,345 Vasa revnost je samo maska 559 00:40:25,345 --> 00:40:27,553 kojom sabotirate moju volju 560 00:40:27,553 --> 00:40:29,720 da isklesem pravog Vojnika od vas. 561 00:40:29,720 --> 00:40:31,762 Mislite da cete me,ako ispunjavate 562 00:40:31,762 --> 00:40:33,845 bez pogovora moje naredbe, 563 00:40:33,845 --> 00:40:35,053 izludeti i da cu se 564 00:40:35,053 --> 00:40:36,262 sasvim posramiti? 565 00:40:36,262 --> 00:40:37,470 E to nikad nece da se desi! 566 00:40:37,470 --> 00:40:39,470 Predvideo sam ja vas plan unapred! 567 00:40:39,470 --> 00:40:40,845 Znam da je vac plan sabotaze 568 00:40:40,845 --> 00:40:42,678 deo zavere. 569 00:40:42,678 --> 00:40:45,845 Ali naci cu ja izvor toga 570 00:40:45,845 --> 00:40:47,845 i nadam se da ce ratni sud uskoro 571 00:40:47,845 --> 00:40:49,803 imati cime da se pozabavi. 572 00:40:51,845 --> 00:40:53,345 Zelim da raportiram, potporucnice 573 00:40:53,345 --> 00:40:54,887 da imamo prva tri volontera 574 00:40:54,887 --> 00:40:56,553 koji zele da im se sudi! 575 00:41:26,470 --> 00:41:27,803 Devedeset! 576 00:42:06,803 --> 00:42:07,803 Gospodine? 577 00:42:09,428 --> 00:42:10,428 Sto mi niste rekli 578 00:42:10,428 --> 00:42:12,428 da vod nije u barakama? 579 00:42:12,428 --> 00:42:13,762 Gospodine, niste pitali. 580 00:42:14,470 --> 00:42:15,470 Gde su bili? 581 00:42:15,470 --> 00:42:17,428 Imali su nocne vezbe. 582 00:42:17,803 --> 00:42:18,803 Po cijem naredjenju? 583 00:42:18,803 --> 00:42:20,803 Potporucnika Von Nogai. 584 00:42:21,803 --> 00:42:23,470 Idi do potporucnika 585 00:42:23,470 --> 00:42:24,803 i reci mu da hocu da pricam s njim. 586 00:42:24,803 --> 00:42:25,845 Sada gospodine? 587 00:42:26,512 --> 00:42:28,387 Da, ali mu reci da se prvo istusira. 588 00:42:28,387 --> 00:42:30,220 Mrzim ovaj vonj stale! 589 00:42:30,220 --> 00:42:31,470 Da, gos'n! 590 00:42:31,845 --> 00:42:33,512 Ponovi svoje naredjenje. 591 00:42:33,512 --> 00:42:35,137 Treba da tri puta obidjem oko saksije 592 00:42:35,137 --> 00:42:36,887 pa da stanem, da dam papagaju malo vode 593 00:42:36,887 --> 00:42:38,178 i sest zrna bibera. 594 00:42:38,262 --> 00:42:39,720 Sacekaj dok zavrsi onda obidji jos jednom 595 00:42:39,720 --> 00:42:40,887 saksiju i na kraju 596 00:42:40,887 --> 00:42:41,887 ga vrati kuci. 597 00:42:41,887 --> 00:42:42,887 Koliko zrna bibera? 598 00:42:42,887 --> 00:42:44,012 Sest. Pogresno! Pet! 599 00:42:44,053 --> 00:42:45,053 Rekli ste... 600 00:42:45,053 --> 00:42:47,887 Tisina! Pet zrna bibera. 601 00:42:47,887 --> 00:42:48,845 Da, gosn'n. 602 00:43:19,470 --> 00:43:22,428 Hej, italijncicu, sta to radis? 603 00:43:23,470 --> 00:43:25,428 Moram da prosetam papagaja. 604 00:43:27,470 --> 00:43:28,845 Tvojim nogama? 605 00:43:29,470 --> 00:43:30,845 Kako drugacije? 606 00:43:32,428 --> 00:43:34,845 Pa, kako ide posao? 607 00:43:43,845 --> 00:43:47,803 Bolje...hrana je bolja makar. 608 00:43:48,845 --> 00:43:50,762 Sta ti je bilo sa okom? 609 00:43:51,803 --> 00:43:53,470 Nezgoda. 610 00:43:53,470 --> 00:43:56,803 Zapeo sam na drsku od vrata. 611 00:43:58,845 --> 00:44:00,470 Imas dva izbora! 612 00:44:00,470 --> 00:44:01,845 Il oces da ti budu cista usta 613 00:44:01,845 --> 00:44:03,803 il pun stomak! 614 00:44:08,845 --> 00:44:13,428 Vidim da si tip oficira 615 00:44:16,845 --> 00:44:19,845 koji ne gubi nikada svoj entuzijazam 616 00:44:19,845 --> 00:44:22,845 za svoje obaveze i duznosti. 617 00:44:22,845 --> 00:44:24,470 Voleo bih da raportiram, kapetane 618 00:44:24,470 --> 00:44:26,845 da je ova jedinica izuzetno raspustena. 619 00:44:26,845 --> 00:44:28,845 To znam. 620 00:44:28,845 --> 00:44:31,428 Verujem da to nije protivno pravilima. 621 00:44:31,428 --> 00:44:33,428 Vase misljenje je tacno. 622 00:44:33,428 --> 00:44:35,470 Da znate samo da ne mislim 623 00:44:35,470 --> 00:44:38,637 da je moguce da se vaspitaju 624 00:44:38,637 --> 00:44:41,887 do stepena trajnog postovanja pravila. 625 00:44:41,887 --> 00:44:43,303 Sto ne? 626 00:44:44,470 --> 00:44:46,512 Ljudi koji svoj vod dovode u kompromis 627 00:44:46,512 --> 00:44:48,470 su jedni od najpodlijih 628 00:44:48,470 --> 00:44:50,803 ljudi u ovom delu sveta. 629 00:44:50,803 --> 00:44:55,470 I nikakva propaganda ih nikada nece izmeniti. 630 00:44:55,470 --> 00:44:56,470 Ali... 631 00:44:56,470 --> 00:44:57,470 Znam da imate sve moguce znanje i vestinu 632 00:44:57,470 --> 00:44:59,262 jednog krotitelja lavova al kad ja pogledam 633 00:44:59,262 --> 00:45:01,220 u te vase oci, jedino sto vidim je sadizam. 634 00:45:01,220 --> 00:45:03,345 Sta god da verujete da biste trebali da uradite 635 00:45:03,345 --> 00:45:05,470 u okviru pravila, ja cu vam dopustiti. 636 00:45:05,470 --> 00:45:07,845 Ali necu tolerisati nikakvu brutalnost 637 00:45:07,845 --> 00:45:09,345 niti trunku zrtvovanja a vi cete 638 00:45:09,345 --> 00:45:10,845 mi morati odgovarati ako cujem za takvo sto. 639 00:45:10,845 --> 00:45:11,845 Kapetane... 640 00:45:11,845 --> 00:45:14,845 Imate strasan talenat da ljude dovedete do praga 641 00:45:14,845 --> 00:45:17,845 samoubistva ili kakvih drugih ekstremnih mera 642 00:45:17,845 --> 00:45:20,887 a ja ne zelim nista tome slicno. 643 00:45:20,887 --> 00:45:23,887 Hocu da znate da ja zelim 644 00:45:23,887 --> 00:45:26,887 mir,sve do kraja rata 645 00:45:26,887 --> 00:45:32,803 a onda povratak u normalan zivot. 646 00:45:35,470 --> 00:45:39,803 Hocu da poradite na tome sto sam vam upravo rekao. 647 00:45:40,470 --> 00:45:41,845 Sad, moze biti dvojaka siutacija 648 00:45:41,845 --> 00:45:43,637 ili cemo ziveti zajedno u miru 649 00:45:43,637 --> 00:45:45,470 ili cemo se razici na suprotne strane, 650 00:45:45,470 --> 00:45:47,803 za cim ja necu uopste zaliti. 651 00:45:48,470 --> 00:45:51,470 Vas predhodnik, koji je pokusao da mi naudi 652 00:45:51,470 --> 00:45:55,803 nije bas dobro skoncao i sada 653 00:45:56,428 --> 00:46:01,428 propadaju na svakom frontu u ovom ratu. 654 00:46:01,428 --> 00:46:03,845 Imam ujaka generala 655 00:46:05,470 --> 00:46:06,887 koji se bavi cinovima i unapredjenjima 656 00:46:06,887 --> 00:46:08,887 i nece oklevati da me nagradi 657 00:46:08,887 --> 00:46:10,845 i ispuni mi zelju samo ako mu zatrazim sta. 658 00:46:11,887 --> 00:46:14,887 Da li me razumete? 659 00:46:14,887 --> 00:46:17,178 Gospodine, postovacu pravila 660 00:46:17,178 --> 00:46:19,428 a moja duznost je domovina. 661 00:46:19,428 --> 00:46:23,845 Vas stav varvara je protiv svih pravila. 662 00:46:25,887 --> 00:46:28,845 Srozali ste ugled jedinice. 663 00:46:28,845 --> 00:46:32,428 Ne postoji rec u obrazovanom svetu 664 00:46:32,428 --> 00:46:38,428 koja bi mogla tacno opisati vase ponasanje. 665 00:46:38,428 --> 00:46:39,428 Kapetane ... 666 00:46:40,428 --> 00:46:41,803 Predlozio bih vam da ne podizete glas na mene 667 00:46:41,803 --> 00:46:43,345 potporucnice. 668 00:46:43,345 --> 00:46:44,845 Oficirski Sud casti 669 00:46:44,845 --> 00:46:47,887 ce presuditi da li su vase reci 670 00:46:47,887 --> 00:46:50,887 dovoljne da zatrazim zadovoljenje. 671 00:46:50,887 --> 00:46:52,887 Cak niste dostojni 672 00:46:52,887 --> 00:46:56,887 Canniba Suda... busmane! 673 00:46:56,887 --> 00:47:00,845 Po mom misljenju vi ste olos koji se zove 674 00:47:01,845 --> 00:47:05,845 covek samo zato sto mu je dat taj oblik 675 00:47:05,845 --> 00:47:09,803 potporucnice Von Nogai. 676 00:47:10,845 --> 00:47:13,803 Molim gubite mi se s'ociju olosu pogani! 677 00:47:24,803 --> 00:47:25,762 Napolje! 678 00:47:45,845 --> 00:47:47,803 Dobro, Generale 679 00:47:48,470 --> 00:47:51,428 videcemo mi ko ima boljeg ujaka. 680 00:47:58,845 --> 00:48:00,387 Italijane! 681 00:48:04,845 --> 00:48:06,428 Necu biti ovde za veceru. Odlazim. 682 00:48:06,428 --> 00:48:07,637 Da, gos'n. 683 00:48:07,637 --> 00:48:08,803 Pridji. 684 00:48:10,428 --> 00:48:11,803 Bilze. 685 00:48:15,887 --> 00:48:18,220 Ne postujete vaseg nadredjenog makaroni! 686 00:48:18,303 --> 00:48:20,095 Niste cak ni naucili ono po cemu je poznata vasa armija 687 00:48:20,095 --> 00:48:21,845 a to je umetnost izbegavanja. 688 00:48:21,845 --> 00:48:23,428 Shvatas li me? 689 00:48:25,470 --> 00:48:26,887 Upis'o si gace, a? 690 00:48:26,887 --> 00:48:28,428 Kukavice, priznaj! 691 00:48:36,887 --> 00:48:38,137 Samo me gnusanje sprecava 692 00:48:38,137 --> 00:48:39,428 da se ne kontrolisem. 693 00:48:39,553 --> 00:48:40,845 Donesi mi uniformu. 694 00:49:27,428 --> 00:49:28,845 Ne mogu da ti dam bibera papagajcicu... 695 00:49:28,845 --> 00:49:30,803 nije dobro za tvoje zdravlje. 696 00:49:32,845 --> 00:49:34,095 Bolje ti je da ne spavas 697 00:49:34,095 --> 00:49:36,845 kad se vratim,ti majmunu talijanski! 698 00:49:36,845 --> 00:49:38,428 Idi reci vodji puka 699 00:49:38,428 --> 00:49:39,845 ...da mu naredjujem da nauci... 700 00:49:39,845 --> 00:49:41,428 vod da peva nacionalnu himnu. 701 00:49:41,428 --> 00:49:43,387 Jasno? 702 00:49:44,470 --> 00:49:44,928 Jos jednom otpevajte. 703 00:50:08,803 --> 00:50:11,803 Pocinjemo jos jednom od pocetka. 704 00:50:27,470 --> 00:50:30,845 Izgubicu sa vama momci! 705 00:50:30,845 --> 00:50:32,470 Sto krestis k'o da 706 00:50:32,470 --> 00:50:34,428 te zivog deru? 707 00:50:35,095 --> 00:50:38,470 Sto zuris tol'ko? 708 00:50:38,470 --> 00:50:40,845 Gospodine, mislim da vam treba dirigentski stap 709 00:50:40,845 --> 00:50:42,845 da bi mogli da gledamo u njega 710 00:50:42,845 --> 00:50:45,428 pa da... sledimo vas...ritam ... 711 00:50:45,845 --> 00:50:49,345 Cuo si naredbu gos'n potpukovnika! 712 00:50:49,345 --> 00:50:52,845 Moram da vas naucim nacionalnu himnu! 713 00:50:52,845 --> 00:50:55,428 I ucim vas! 714 00:50:55,845 --> 00:50:57,845 Morate je savrseno znati 715 00:50:57,845 --> 00:50:59,803 bez obzira na kakve prepreke 716 00:50:59,803 --> 00:51:02,345 nailazili usput! 717 00:51:02,345 --> 00:51:04,845 I znacete je! 718 00:51:04,845 --> 00:51:08,762 Makar ogluveli i onemeli! 719 00:51:09,428 --> 00:51:11,845 Nemi ne pevaju. 720 00:51:13,470 --> 00:51:16,845 Jel ti to oces da me naljutis? 721 00:51:19,470 --> 00:51:22,845 Idemo iz pocetka. 722 00:51:55,887 --> 00:51:57,845 Svinjo jedna, cuti! Tisina! 723 00:52:04,470 --> 00:52:05,803 Izlazi! 724 00:52:06,845 --> 00:52:08,803 Izlazi! 725 00:52:11,845 --> 00:52:13,803 Napolje! 726 00:52:21,845 --> 00:52:23,803 Mi ovde skrnavimo nesto sveto. 727 00:52:24,470 --> 00:52:26,637 Nacionalna himna treba da se peva 728 00:52:26,637 --> 00:52:28,845 sa paznjom, ne ovako. 729 00:52:28,845 --> 00:52:31,845 Himna se uvek peva s uvazavanjem. 730 00:52:31,845 --> 00:52:34,845 Cak je i car peva sa uvazavanjem 731 00:52:34,845 --> 00:52:36,845 jer je to nacionalna pesma 732 00:52:36,845 --> 00:52:38,887 a ne neka kafanska poskocica! 733 00:52:38,887 --> 00:52:39,845 Ovoj se pesmi pokazuje izvesno postovanje 734 00:52:39,845 --> 00:52:41,470 cak i u javnoj kuci! 735 00:52:41,470 --> 00:52:45,887 U pravu ste. Ovo je zaista skrnavljenje! 736 00:52:45,887 --> 00:52:48,345 A stoje najgore, sve 737 00:52:48,345 --> 00:52:50,845 se desava pod naredbom naseg pretpostavljenog. 738 00:52:50,845 --> 00:52:53,845 Nema veceg skrnavljenja nego sto ste vi, 739 00:52:53,845 --> 00:52:56,845 vi, politicki sumnjivci i izdajice! 740 00:52:56,845 --> 00:53:00,803 Svi treba da visite! 741 00:53:01,845 --> 00:53:05,803 I ne mislite samo da me to zabrinjava uopste! 742 00:53:08,845 --> 00:53:11,637 Ako samo hocu nateracu vas 743 00:53:11,637 --> 00:53:14,428 da mi pevate sa licem u blatistu! 744 00:53:14,803 --> 00:53:17,470 Onda mi sigurno ni jedan od vas nece moci 745 00:53:17,470 --> 00:53:18,428 zucnuti o skrnavljenju. 746 00:53:18,428 --> 00:53:19,803 Nateracu vas da na glavi stojite i pevate, jasno!? 747 00:53:19,803 --> 00:53:21,345 Ulmbach! 748 00:53:21,345 --> 00:53:22,845 Cuti! 749 00:53:22,845 --> 00:53:26,345 Vi medjunarodni nitkovi i propalice! 750 00:53:26,345 --> 00:53:29,845 Vi bando slovenskih majmuna! 751 00:53:29,845 --> 00:53:33,845 Dobro je da smo racionalni ljudi, 752 00:53:34,887 --> 00:53:36,470 inace bi dobio od nas 753 00:53:36,470 --> 00:53:37,887 par bajoneta u rebra 754 00:53:37,887 --> 00:53:39,345 ti nemacko govno! 755 00:53:39,345 --> 00:53:40,845 Sta kazes? 756 00:53:40,845 --> 00:53:44,345 On kaze da svi znamo 757 00:53:44,345 --> 00:53:47,803 da ste vi jedno obicno nemacko govno! 758 00:53:50,845 --> 00:53:53,845 Ti otrcani Poljaku! 759 00:53:53,845 --> 00:53:56,803 U zatvoru ces trunuti! 760 00:54:01,845 --> 00:54:03,803 Da ga ja dohvatim! 761 00:54:05,887 --> 00:54:08,470 Od sad pa nadalje putevi nam se razilaze. 762 00:54:08,887 --> 00:54:10,845 Zacepi mu usta! 763 00:54:21,428 --> 00:54:24,887 Abog tebe sam se posekao,svinjo. 764 00:54:24,887 --> 00:54:26,845 Drzi ovo za cas. 765 00:54:29,887 --> 00:54:32,387 Potrazi pomoc... 766 00:54:38,428 --> 00:54:40,803 Ucutite, vi idioti nijedni! 767 00:54:42,845 --> 00:54:44,387 Sta se deslio s njim? 768 00:54:45,845 --> 00:54:47,387 Tisina! 769 00:54:48,470 --> 00:54:50,303 Ne govorite svi u glas. 770 00:54:50,303 --> 00:54:51,928 Dovedi bolnicara! 771 00:54:52,012 --> 00:54:53,845 Haber, sta se desilo? 772 00:54:53,845 --> 00:54:55,428 Ucili smo da pevamo himnu... 773 00:54:55,512 --> 00:54:57,012 kad odjednom, desetar Ulmbach 774 00:54:57,095 --> 00:54:58,845 izvadi noz i upita Benedeka 775 00:54:58,845 --> 00:55:00,220 bas neobicno pitanje. 776 00:55:00,220 --> 00:55:01,595 "Sto nosis tako glupe 777 00:55:01,637 --> 00:55:03,512 madjarske brkove, Benedek?" 778 00:55:03,595 --> 00:55:05,428 Dodji ovamo da ti ih obrijem. 779 00:55:05,428 --> 00:55:06,845 Pomislili smo da se sali 780 00:55:06,845 --> 00:55:09,845 al se razdrao da ce sve da nas obrije! 781 00:55:09,845 --> 00:55:11,845 I posekao je Benedeka! 782 00:55:11,845 --> 00:55:14,428 Onda je on poceo da vice 783 00:55:14,428 --> 00:55:17,887 "I cara cu da kastriram isto!" 784 00:55:17,887 --> 00:55:19,887 Onda je desetar Kania rek'o 785 00:55:19,887 --> 00:55:21,887 "Nemojte nas da mesate 786 00:55:21,887 --> 00:55:23,887 u sve ove gluposti." 787 00:55:23,887 --> 00:55:25,803 Pa je onda desetar Ulmbach poceo napadati 788 00:55:25,803 --> 00:55:27,595 Kaniu nozem. 789 00:55:27,595 --> 00:55:29,428 Benedek mu je naisao na put 790 00:55:29,428 --> 00:55:31,803 i desetar Ulmbach mu je posakao lice. 791 00:55:33,845 --> 00:55:35,387 Skroz je poludeo! 792 00:55:35,845 --> 00:55:38,803 Nitkovi odvratni! Sad sam ja taj koji je lud,a? 793 00:55:42,845 --> 00:55:44,845 I stavite ga u posebnu celiju. 794 00:55:44,845 --> 00:55:46,845 Sutra cemo ga poslati negde 795 00:55:46,845 --> 00:55:49,803 na posmatranje. 796 00:55:52,803 --> 00:55:54,803 Da, gospodine! 797 00:56:05,845 --> 00:56:07,428 Ovo je Italijan. 798 00:56:07,428 --> 00:56:10,803 Ucim kako da ga lupim posred njuske! 799 00:56:25,845 --> 00:56:27,470 Lepo sam ga navezbao 800 00:56:27,470 --> 00:56:29,345 al ne zna kako da laje. 801 00:56:29,845 --> 00:56:32,803 Ma, naucicu ga. 802 00:56:33,845 --> 00:56:35,845 Hajde, idemo na spavanje 803 00:56:35,845 --> 00:56:37,803 spavanje, spavanje, spavanje.... 804 00:56:54,887 --> 00:56:57,845 Bas lepo izgledas. 805 00:57:00,928 --> 00:57:02,720 Jel hoces da se skines 806 00:57:02,720 --> 00:57:04,470 i udjes u sobu? 807 00:57:04,470 --> 00:57:06,845 Sto te je prebio tako? 808 00:57:07,428 --> 00:57:09,803 Mogu li ti pomoci? 809 00:57:10,428 --> 00:57:12,803 Dobro, ajde, pomozi mi. 810 00:57:20,845 --> 00:57:24,803 Vode! Ti, majmunu italijanski! 811 00:57:53,887 --> 00:57:55,845 Dodji ovamo. 812 00:58:00,887 --> 00:58:02,803 Blize. 813 00:58:07,845 --> 00:58:10,387 Otkopcaj mi bluzu. 814 00:58:11,428 --> 00:58:12,428 Miss... 815 00:58:12,428 --> 00:58:14,428 Trebala je da mi pomoc. 816 00:58:28,845 --> 00:58:31,845 Nastavi sa otkopcavanjem. 817 00:58:41,470 --> 00:58:42,845 Hvala. 818 00:59:36,887 --> 00:59:37,845 Odlicno. 819 00:59:38,095 --> 00:59:40,178 Svidja ti se? 820 00:59:40,262 --> 00:59:42,428 Nece on to pojesti. 821 00:59:42,428 --> 00:59:43,720 Dajem mu svakog cetvrtka 822 00:59:43,720 --> 00:59:45,137 al se opet napio 823 00:59:45,137 --> 00:59:46,428 i nece ni da pipne. 824 00:59:46,428 --> 00:59:49,428 A sta si ti radio ko civil? 825 00:59:49,428 --> 00:59:50,887 Jel si bio kuvar? 826 00:59:50,887 --> 00:59:52,720 Ne, ucio sam za apotekara. 827 00:59:55,520 --> 00:59:57,395 I ucili su ti tamo kako se kuva? 828 00:59:57,395 --> 00:59:59,270 Ne,al su me naucili da citam 829 00:59:59,270 --> 01:00:01,228 a ovde ima jedan kuvar. 830 01:00:05,020 --> 01:00:07,603 Cujes? 'oce biber. 831 01:00:14,645 --> 01:00:16,645 Desnom rukom, ne levom. 832 01:00:16,645 --> 01:00:17,937 Vazi. 833 01:00:17,937 --> 01:00:19,228 Drzi. 834 01:00:22,687 --> 01:00:24,645 Sad levom rukom. 835 01:00:33,187 --> 01:00:34,645 To je cudesno! 836 01:00:34,645 --> 01:00:36,645 Kako si to prokljuvio? 837 01:00:36,645 --> 01:00:39,187 Naucio sam ga to da radi. 838 01:00:39,353 --> 01:00:41,145 Al Nogai ga isto tako hrani... 839 01:00:41,145 --> 01:00:42,937 Da, al ga hrani desnom rukom. 840 01:00:42,937 --> 01:00:44,687 Uvek drzi konzervu u levoj. 841 01:00:44,687 --> 01:00:47,145 Jel i to iz konzerve? 842 01:00:47,270 --> 01:00:50,603 Ma ne, iz kopce na kaisu. 843 01:01:08,228 --> 01:01:09,978 Hej, sklanjaj se s puta! 844 01:01:09,978 --> 01:01:11,728 Ne prepoznajes me? 845 01:01:11,770 --> 01:01:13,228 Rekoh, mici se s puta! 846 01:01:13,312 --> 01:01:14,645 Pijan si, ne mozes ni da mrdnes! 847 01:01:14,645 --> 01:01:15,895 Nosim oficira! 848 01:01:15,895 --> 01:01:17,187 Sto stojimo u mestu? 849 01:01:17,187 --> 01:01:19,187 Neka pijandura blokira put. 850 01:01:19,187 --> 01:01:21,228 Pokazacu ti... 851 01:01:28,687 --> 01:01:31,645 U pomoc, u pomoc! 852 01:01:32,687 --> 01:01:34,645 Mrdaj! Bezi odavde! 853 01:01:35,645 --> 01:01:36,562 Izvinite nas. 854 01:01:43,603 --> 01:01:45,228 Dodaj mi konopac. 855 01:01:47,603 --> 01:01:49,562 Podigni ga. 856 01:01:51,603 --> 01:01:53,603 Stavi mu noge ove ... 857 01:01:53,603 --> 01:01:57,603 Metni ga dole ... 858 01:02:10,270 --> 01:02:11,770 Znas sta, nekog moze srcka da 859 01:02:11,770 --> 01:02:13,228 strefi ako vidi ovde 860 01:02:13,228 --> 01:02:14,687 glavu unutra. 861 01:02:14,687 --> 01:02:16,103 Ne bi smeli da njuskaju okolo. 862 01:02:16,103 --> 01:02:17,687 Trebali bi nocu da spavaju 863 01:02:17,687 --> 01:02:18,687 a ne da prave probleme! 864 01:02:18,687 --> 01:02:20,478 Spusti ga jos malo, tako 865 01:02:20,478 --> 01:02:22,228 ce moci da sedi nekako. 866 01:02:22,228 --> 01:02:23,187 Istina ... 867 01:02:59,270 --> 01:03:00,937 Ne budi iznenadjen ako danas 868 01:03:00,937 --> 01:03:02,687 bude izjavio kako ga je zarobila 869 01:03:02,687 --> 01:03:04,687 ceta Britanske podmornice 870 01:03:04,687 --> 01:03:06,687 koja je smugnula pored nasih blokada 871 01:03:06,687 --> 01:03:08,687 usla u Dunav 872 01:03:08,687 --> 01:03:10,687 i onda, nekako dosla do nas 873 01:03:10,687 --> 01:03:13,228 koristeci cev odvodnih kanala 874 01:03:13,228 --> 01:03:16,395 i napokon se docepala kupatila 875 01:03:16,395 --> 01:03:19,603 bas ispod samog potporucnika! 876 01:03:25,228 --> 01:03:27,187 Potporucnik... 877 01:03:27,603 --> 01:03:28,562 Oh, pardon. 878 01:03:29,603 --> 01:03:31,603 Potporucnice, 879 01:03:31,603 --> 01:03:33,895 tokom vaseg treceg ispitivanja 880 01:03:33,937 --> 01:03:36,187 rekli ste nam da ste nosili 881 01:03:36,187 --> 01:03:38,395 plave cizme sa belim trakama. 882 01:03:38,437 --> 01:03:42,103 U isto ste vreme naredili 883 01:03:42,103 --> 01:03:45,687 zatvoreniku Baldiniju da posvedoci 884 01:03:45,687 --> 01:03:47,687 da su vam te cizme u stvari u ormanu. 885 01:03:47,687 --> 01:03:48,645 Moguce je. 886 01:03:48,645 --> 01:03:50,228 Iz tog razloga morate odustati 887 01:03:50,228 --> 01:03:51,645 od prethodne izjave 888 01:03:51,645 --> 01:03:53,895 i reci nam jednom za uvek 889 01:03:53,937 --> 01:03:56,062 koje ste to cizme nosili 890 01:03:56,062 --> 01:03:58,187 Mora da sam imao neke cizme na nogama! 891 01:03:58,187 --> 01:03:59,645 Kako mogu da se setim! 892 01:03:59,645 --> 01:04:01,728 Tacno... Al to baca sumnju 893 01:04:01,728 --> 01:04:03,603 na vase prethodne izjave. 894 01:04:03,603 --> 01:04:05,353 Prvo ste izjavili da su vas 895 01:04:05,437 --> 01:04:07,187 crni ljudi uhvatili u zasedu 896 01:04:07,187 --> 01:04:09,228 i hteli da vas pojedu. 897 01:04:09,228 --> 01:04:11,228 U daljem ispitivanju 898 01:04:11,228 --> 01:04:13,937 priznajete da je to bilo nemoguce 899 01:04:13,937 --> 01:04:16,687 a onda ste se predomislili 900 01:04:16,687 --> 01:04:19,270 i rekli da to mora da su bili neki cigani. 901 01:04:19,270 --> 01:04:21,270 Mozete li to objasniti? 902 01:04:21,645 --> 01:04:23,270 Bila je tamna noc 903 01:04:23,270 --> 01:04:25,437 pa mora da sam pogresio. 904 01:04:25,437 --> 01:04:27,603 Citate li vi putopise? 905 01:04:31,645 --> 01:04:35,103 Detaljnije, price avantura recimo... 906 01:04:36,645 --> 01:04:38,645 U detinjstvu sam citao Karol Maya 907 01:04:38,645 --> 01:04:40,270 al se jedva mogu setiti cega... 908 01:04:40,270 --> 01:04:41,645 To nije bitno. 909 01:04:41,645 --> 01:04:45,270 Vasa se podsvest seca 910 01:04:45,270 --> 01:04:49,187 i manifestuje se u realnom zivotu. 911 01:04:56,745 --> 01:04:58,203 Sta je ovo? 912 01:04:58,203 --> 01:05:00,245 Kokoska. 913 01:05:01,245 --> 01:05:03,245 Siguran si da je kokoska? 914 01:05:03,870 --> 01:05:05,370 Bez sumnje. 915 01:05:05,370 --> 01:05:06,870 Mozda gresis. 916 01:05:06,870 --> 01:05:09,245 Mozda je pas, a ne kokoska? 917 01:05:09,870 --> 01:05:11,870 To nije pas.To je kokoska. 918 01:05:11,870 --> 01:05:14,870 Pogledaj malo bolje. 919 01:05:14,870 --> 01:05:18,078 Mislis da je ovo kokoska? 920 01:05:18,078 --> 01:05:21,245 Mislim da je magare! 921 01:05:21,870 --> 01:05:24,245 Ne, izvini, mislio sam kokoska. 922 01:05:26,245 --> 01:05:27,245 Magare? 923 01:05:27,870 --> 01:05:29,078 Jezik mi se sapleo 924 01:05:29,078 --> 01:05:30,245 kokoska. 925 01:05:30,245 --> 01:05:33,828 Sto ti jer magare palo na um? 926 01:05:33,828 --> 01:05:35,203 Pa? 927 01:05:36,662 --> 01:05:38,828 Mozda te ova zivotinja 928 01:05:38,828 --> 01:05:40,787 podseca nesto na magare? 929 01:05:40,787 --> 01:05:42,245 Mozda te kokoska 930 01:05:42,245 --> 01:05:45,245 podseca prosto na magare? 931 01:05:45,495 --> 01:05:47,120 Ova me kokoska ne podseca 932 01:05:47,203 --> 01:05:48,828 na magare! 933 01:06:17,828 --> 01:06:19,203 Hoces jos? 934 01:06:20,245 --> 01:06:21,787 Hocu. 935 01:06:31,662 --> 01:06:33,245 O cemu mislis? 936 01:06:34,287 --> 01:06:35,287 Nista. 937 01:06:35,287 --> 01:06:37,245 Ja sam tupavi kreten 938 01:06:37,245 --> 01:06:39,203 koj ni o cemu ne misli. 939 01:06:40,245 --> 01:06:43,787 Prestani s tim. Vidim da si tuzan. 940 01:06:46,245 --> 01:06:48,203 Ne govori mi na latinskom! 941 01:06:50,245 --> 01:06:51,870 Znas li na sta mislim? 942 01:06:51,870 --> 01:06:55,245 Znam. Uvek isto. 943 01:06:55,245 --> 01:06:56,787 Idiot. 944 01:06:57,870 --> 01:06:58,870 Mislim da treba da se ozenimo 945 01:06:58,870 --> 01:07:00,203 u Koszyci. 946 01:07:00,203 --> 01:07:01,870 Ovde bi se pojele 947 01:07:01,870 --> 01:07:02,745 od ciste ljubomore. 948 01:07:02,745 --> 01:07:03,870 Dal je ikad proslo kroz tu 949 01:07:03,870 --> 01:07:05,870 tvoju praznu glavurdu da 950 01:07:05,870 --> 01:07:08,870 bih ja da se vratim kuci posle rata? 951 01:07:08,870 --> 01:07:10,203 E pa, otici ces i vratices se. 952 01:07:10,203 --> 01:07:11,870 Nije to preko nase granice. 953 01:07:11,870 --> 01:07:13,370 Ko zna? Mozda ce biti. 954 01:07:13,370 --> 01:07:14,870 Pa i ako nije, sta onda? 955 01:07:14,870 --> 01:07:16,037 Vraticu se ovde 956 01:07:16,037 --> 01:07:17,203 i raditi za tvoju majku? 957 01:07:17,870 --> 01:07:19,495 Ne volis me vise. 958 01:07:19,495 --> 01:07:21,245 Nista ti ne znacim. 959 01:07:21,245 --> 01:07:22,703 Pa onda, sta mi radimo ovde? 960 01:07:22,703 --> 01:07:24,245 Volis me samo zbog toga. 961 01:07:24,245 --> 01:07:26,245 Volim te pre, za vreme i posle 962 01:07:26,245 --> 01:07:27,787 pogotovu za vreme. 963 01:07:28,245 --> 01:07:30,245 Pacove jedan...videces ti... 964 01:07:30,245 --> 01:07:32,245 Uradicu nesto sa sobom. 965 01:07:32,245 --> 01:07:33,870 Samo ne sedi gola negde na nekom otrovnom brsljanu 966 01:07:33,870 --> 01:07:34,870 jer cemo onda oboje zazaliti. 967 01:07:34,870 --> 01:07:36,245 Ti pacove! 968 01:07:36,245 --> 01:07:37,745 Mitzi, prekini! 969 01:07:37,745 --> 01:07:39,203 Mrzim te! 970 01:07:40,245 --> 01:07:42,203 Pusti me! 971 01:07:44,203 --> 01:07:46,203 Mitzi! 972 01:08:07,870 --> 01:08:09,828 Vojnice Haber... 973 01:08:12,870 --> 01:08:15,245 Oh Isuse! 974 01:08:17,828 --> 01:08:20,037 Po svoj prilici neki general 975 01:08:20,037 --> 01:08:22,412 je na putu za ovamo. Prava supcina! 976 01:08:22,412 --> 01:08:24,787 Upravo mi je javio jedan moj drug. 977 01:08:25,245 --> 01:08:26,828 Idem da kazem momcima. 978 01:08:26,828 --> 01:08:28,828 Slusajte...jel sef ovde? 979 01:08:28,828 --> 01:08:30,245 Pije vince u kantini. 980 01:08:30,245 --> 01:08:31,745 Ne zovite ga ni po koju cenu! 981 01:08:31,745 --> 01:08:33,203 Samo se sakrijte negde i sacekajte da se sve zavrsi. 982 01:08:41,620 --> 01:08:43,620 Trebalo bi da ih das obucaru 983 01:08:43,620 --> 01:08:45,328 Brze ce da ti ih popravi. 984 01:08:45,328 --> 01:08:46,870 Nemam nikog da posaljem tamo. 985 01:08:46,870 --> 01:08:49,078 Daj ja cu. 986 01:08:49,078 --> 01:08:51,203 Ma, ne. 987 01:08:52,245 --> 01:08:54,245 Obavzeno nek dobro namazu! 988 01:08:54,245 --> 01:08:55,203 Da, gospodine! 989 01:08:56,828 --> 01:08:58,828 Ljudi, ide inspekcija! 990 01:08:58,828 --> 01:09:00,787 Samo nemojte nista zucnuti Bernsteinu! 991 01:09:01,245 --> 01:09:02,787 Mrdaj! 992 01:09:05,828 --> 01:09:06,787 Ustaj! 993 01:09:13,245 --> 01:09:15,245 Spageti! Bice zabave ovde. 994 01:09:15,245 --> 01:09:16,245 Sta?Inspekcija! 995 01:09:16,245 --> 01:09:18,828 Kad ti dam signal uzmi papagaja i odvedi ga u setju. 996 01:09:18,828 --> 01:09:20,787 Sto?Sto? Videces! 997 01:09:32,828 --> 01:09:34,828 Idu! 998 01:09:58,203 --> 01:10:00,828 Zasto niste postrojeni? 999 01:10:01,203 --> 01:10:02,828 Generale, mogu li da raportiram... 1000 01:10:06,912 --> 01:10:09,245 Ko je tebe stavio za vodju, idiote! 1001 01:10:09,245 --> 01:10:11,037 Kako se zoves? 1002 01:10:11,037 --> 01:10:12,828 Benedek Lajos. 1003 01:10:13,245 --> 01:10:15,203 Madjar... 1004 01:10:15,870 --> 01:10:19,245 Najverovatnije konjokradica.... 1005 01:10:19,245 --> 01:10:21,828 U najmanju ruku, muzicar pocetnik... 1006 01:10:26,870 --> 01:10:28,870 Zasto strazari nisu obrijani? 1007 01:10:28,870 --> 01:10:31,037 Vidi kakvi su ko simpanze! 1008 01:10:31,037 --> 01:10:33,203 Vojnik na duznosti mora da 1009 01:10:33,203 --> 01:10:38,162 ...izgleda ko da ide na vencanje! 1010 01:10:39,203 --> 01:10:40,828 Zapisi mi ime ovog kretena 1011 01:10:40,828 --> 01:10:42,203 i smesta ga stavi pod kljuc. 1012 01:10:42,203 --> 01:10:44,787 Naredi da se komplet straza smeni. 1013 01:10:45,453 --> 01:10:47,203 Idemo. 1014 01:11:00,620 --> 01:11:02,203 Oh, supak jedan! 1015 01:11:05,828 --> 01:11:08,537 Oh, znaci, ti si na duznosti. 1016 01:11:08,537 --> 01:11:11,245 Bas lepo da sam te sreo. 1017 01:11:11,245 --> 01:11:14,287 Vrlo lepo... 1018 01:11:14,287 --> 01:11:16,787 Mozda oces da raportiras, idiote! 1019 01:11:25,245 --> 01:11:27,787 Taj zna samo da blebece! 1020 01:11:28,828 --> 01:11:30,203 Kako se zoves? 1021 01:11:33,287 --> 01:11:35,078 Benedek? Jel to brat 1022 01:11:35,078 --> 01:11:36,828 onog idiotskog vodje smene? 1023 01:11:36,828 --> 01:11:38,037 Bernstein! 1024 01:11:38,037 --> 01:11:39,245 Nacionalnost? 1025 01:11:39,245 --> 01:11:40,828 Nemacka. 1026 01:11:42,245 --> 01:11:44,537 Ne ponavljaj to javno 1027 01:11:44,537 --> 01:11:46,870 jer neces biti omiljen 1028 01:11:46,870 --> 01:11:48,870 drugim Nemcima,znas. 1029 01:11:48,870 --> 01:11:50,870 Sto ne znas kako se pravilno raportira? 1030 01:11:50,870 --> 01:11:53,037 Sta si se pokunjio? 1031 01:11:53,037 --> 01:11:55,203 Pravo stani! 1032 01:12:02,620 --> 01:12:04,828 Vidim ja da ovde vojnici idu 1033 01:12:04,828 --> 01:12:06,787 na duznost sa jednom cizmom! 1034 01:12:08,287 --> 01:12:10,703 Ma kakva je ovo jedinica? 1035 01:12:10,703 --> 01:12:13,162 Odvedite me do komandira. 1036 01:12:19,828 --> 01:12:21,037 Generale, hocu da raportiram 1037 01:12:21,037 --> 01:12:22,245 da kapetan Wagner nije prisutan. 1038 01:12:22,245 --> 01:12:23,745 Dao sam mu tri dana slobodno 1039 01:12:23,745 --> 01:12:25,203 a njegova zamena... 1040 01:12:26,828 --> 01:12:27,828 Slobodno? 1041 01:12:28,828 --> 01:12:31,203 Pretpostavljam da je otiso u banju. 1042 01:12:46,870 --> 01:12:48,787 Da, gospodine, Generale! 1043 01:12:49,203 --> 01:12:52,787 Zapisi mi sve sto vaj covek isprica. 1044 01:12:53,828 --> 01:12:56,203 Neverovatno! 1045 01:12:58,287 --> 01:13:00,245 Gde sam tacno ja? 1046 01:13:08,287 --> 01:13:12,203 Napokon.. neki oficir! 1047 01:13:13,245 --> 01:13:17,828 Dobro dosli, potrporucnice! 1048 01:13:17,828 --> 01:13:18,828 Generale... 1049 01:13:18,828 --> 01:13:21,828 Kakvom vi to jedinicom rukovodite? 1050 01:13:21,828 --> 01:13:24,870 Da raportiram da samo sto sam... 1051 01:13:24,870 --> 01:13:26,870 Lose je to za vas. 1052 01:13:26,870 --> 01:13:27,828 Koliko je sati? 1053 01:13:28,578 --> 01:13:29,537 Jedanaest, generale. 1054 01:13:30,870 --> 01:13:33,828 E pa, jedanaest je. 1055 01:13:34,203 --> 01:13:36,203 Molim vas, zapisite da je prvi oficir ovde 1056 01:13:36,203 --> 01:13:39,203 stigao tek u jedanaest sati. 1057 01:13:39,870 --> 01:13:42,245 Necu ni da pitam odakle. 1058 01:13:43,245 --> 01:13:46,287 Zutilo, podocnjaci ispod ociju 1059 01:13:46,287 --> 01:13:49,287 potvrdjuju gde ste dangubili. 1060 01:13:52,287 --> 01:13:54,287 Hvala, desetaru. 1061 01:13:54,287 --> 01:13:55,828 Jeste li mi zapisali njegovo ime? 1062 01:13:55,828 --> 01:13:56,828 Da, gospodine! 1063 01:13:56,828 --> 01:13:59,787 Dobro. Slobodan si. 1064 01:14:04,828 --> 01:14:08,245 Potporucnice, sazovite vod. 1065 01:14:08,245 --> 01:14:11,037 Nadam se da ste dovoljno trezni 1066 01:14:11,037 --> 01:14:13,828 tda tu uradite, Mr... 1067 01:14:14,245 --> 01:14:15,787 Kako mu bese ime? 1068 01:14:15,787 --> 01:14:17,203 Von Nogai, generale. 1069 01:14:17,870 --> 01:14:21,037 Potporucnice Von Nogai. 1070 01:14:21,037 --> 01:14:24,162 Raznesi naredbe! 1071 01:14:31,870 --> 01:14:37,245 Tako, potrporucnik dolazi u 11 1072 01:14:38,287 --> 01:14:40,245 pravac iz jave kuce. 1073 01:14:43,287 --> 01:14:49,245 Von Nogai... Verovatno jos jedan melez. 1074 01:14:54,287 --> 01:14:55,787 Cija je ovo zver? 1075 01:14:56,245 --> 01:14:58,162 Ne znam, geneale. 1076 01:15:06,828 --> 01:15:11,203 Sta je ovo? Ko si ti? Italijan? 1077 01:15:19,870 --> 01:15:21,620 Sta je ovo sa biberom? 1078 01:15:21,620 --> 01:15:23,370 Ona to obozava, generale. 1079 01:15:23,453 --> 01:15:25,245 potporucnik joj uvek daje 1080 01:15:25,245 --> 01:15:27,037 malko kad je uci da prica. 1081 01:15:29,078 --> 01:15:30,828 Zatvori ovu pticurnu da je vidim! 1082 01:15:30,828 --> 01:15:31,828 Da, gospodine. 1083 01:15:35,245 --> 01:15:36,787 Nekad odsetam i do grada. 1084 01:15:37,245 --> 01:15:39,578 Sad mi je jasno. 1085 01:15:39,578 --> 01:15:42,703 Spremate ovu pticu za sabotazu. 1086 01:15:42,703 --> 01:15:45,787 Bice to zivuci pamflet-gubitnk! 1087 01:15:47,620 --> 01:15:50,620 Papaga je vlasnistvo potporucnika Von Nogaia 1088 01:15:50,620 --> 01:15:52,787 a ja sam njegov ordonans. 1089 01:15:54,245 --> 01:15:57,245 Gde si naucio da tako dobro govoris nemacki? 1090 01:15:57,245 --> 01:15:59,912 Pre rata sam u Becu ucio. 1091 01:15:59,912 --> 01:16:01,912 Ucio si u Becu. 1092 01:16:01,912 --> 01:16:04,245 Pa ti si neki pametan covek. 1093 01:16:04,245 --> 01:16:06,203 Sta ti je zanimanje? 1094 01:16:07,203 --> 01:16:10,203 Imam imanje blizu Perudje. 1095 01:16:11,203 --> 01:16:13,828 Otmen gospodin. 1096 01:16:14,203 --> 01:16:17,078 A on te je uzeo za ordonansa? 1097 01:16:17,078 --> 01:16:19,787 Nista ne razumem. 1098 01:16:24,828 --> 01:16:25,828 Zeleo bih da raportiram da sam 1099 01:16:25,828 --> 01:16:27,537 sam sazvao ceo vod. 1100 01:16:27,537 --> 01:16:29,203 Jel ovo vas ordonans? Da, gospodine. 1101 01:16:29,203 --> 01:16:30,828 Jel ovo vas kavez? Da, gospodine. 1102 01:16:30,828 --> 01:16:33,245 Sta je u kavezu? Moj papagaj generale. 1103 01:16:33,245 --> 01:16:36,245 Vas papagaj. Molim zapisite ovo. 1104 01:16:36,245 --> 01:16:37,995 Imate li malo bibera? 1105 01:16:37,995 --> 01:16:39,287 Imam, generale. 1106 01:16:39,287 --> 01:16:40,787 Dajte papagaju. Da, gospodine. 1107 01:17:06,245 --> 01:17:08,828 Nisam te tako ucio! 1108 01:17:09,287 --> 01:17:10,953 A sta ste je ucili? 1109 01:17:10,953 --> 01:17:12,537 Patriotske stvari, generale 1110 01:17:12,537 --> 01:17:14,245 i ne shvatam gde.... 1111 01:17:14,245 --> 01:17:17,245 Tako odjednom, papagaj je promenio svoju politicku ideologiju, a? 1112 01:17:17,245 --> 01:17:20,828 Papapaj...papagaj... 1113 01:17:20,828 --> 01:17:21,787 Ponovi... 1114 01:17:36,287 --> 01:17:37,870 Bas sam se vratio iz bolnice. 1115 01:17:37,870 --> 01:17:39,370 Obesili me u klozetu. 1116 01:17:39,370 --> 01:17:40,828 Ne citam Karol Maya. 1117 01:17:41,245 --> 01:17:43,245 Okicen si ko jelka ukrasima za Novu godinu. 1118 01:17:43,245 --> 01:17:45,203 Zar si zaboravio da imam 1119 01:17:45,203 --> 01:17:48,162 zabranu nosenja uniforme dok mi ne poniste zabranu. 1120 01:18:01,828 --> 01:18:04,245 Doctore, vodja jedinice vam raportira. 1121 01:18:04,245 --> 01:18:08,287 Dacu ja tebi doktora! 1122 01:18:08,287 --> 01:18:09,787 Do jedrilice! 1123 01:18:12,287 --> 01:18:14,245 Generale, ovo je kokos! 1124 01:18:15,287 --> 01:18:17,245 Manite se sege, Von Nogai. 1125 01:18:17,495 --> 01:18:19,203 Uhapseni ste. 1126 01:18:19,828 --> 01:18:21,203 Desetaru! 1127 01:18:28,203 --> 01:18:30,203 Uhapsite ove ljude. 1128 01:18:30,203 --> 01:18:31,162 Da, gos'n. 1129 01:18:33,203 --> 01:18:35,203 Uhapseni ste po naredbi generala. 1130 01:18:35,203 --> 01:18:36,870 Pucace ako probate da pobegnete! 1131 01:18:36,870 --> 01:18:42,828 U stranu, pucaj u glavu. Zasluzili su to. 1132 01:18:56,245 --> 01:18:57,537 A papagaj, generale? 1133 01:18:57,537 --> 01:18:58,787 I njega na katarku! 1134 01:18:59,245 --> 01:19:02,245 Bice to dokaz za ratni sud! 1135 01:19:15,245 --> 01:19:17,828 Zdravo, gospodine H.M. Shitheads! 1136 01:19:20,870 --> 01:19:21,828 Dobro dosao kuci. 1137 01:19:22,203 --> 01:19:23,203 I ti? 1138 01:19:23,203 --> 01:19:24,203 I ja. 1139 01:19:24,203 --> 01:19:26,203 Kako si impresionirao generala 1140 01:19:26,203 --> 01:19:28,203 Uso si mu u guzu da nisi ni vazelin koristio. 1141 01:19:28,203 --> 01:19:29,703 Da, impresioniran je i cak 1142 01:19:29,703 --> 01:19:31,162 hoce da me vodi u glavni stab. 1143 01:19:31,162 --> 01:19:32,745 Al ga je porucnik obeshrabrio 1144 01:19:32,745 --> 01:19:34,203 posto mu je rekao da sam Poljak. 1145 01:19:35,453 --> 01:19:37,537 Koliko si dobio? Tri dana. 1146 01:19:38,245 --> 01:19:39,287 Tri dana? Sta je to? 1147 01:19:39,287 --> 01:19:41,453 Ja nisam siguran da cu ikad otici odavde! 1148 01:19:41,453 --> 01:19:44,287 Ne brini, Spaghetti videces Napulj opet. 1149 01:19:44,287 --> 01:19:45,495 I vas su zatvorili, a? A sto? 1150 01:19:51,745 --> 01:19:55,745 Jadan idiot. Al, mozda je tako bolje... 1151 01:19:55,745 --> 01:19:57,245 Mozda... 1152 01:19:57,703 --> 01:19:59,245 E, ko ima karte? 1153 01:19:59,245 --> 01:20:00,870 Jer ja imam ovo! 1154 01:20:59,287 --> 01:21:01,245 Kania! Uzmi kljuceve! 1155 01:21:04,495 --> 01:21:05,370 Haber? 1156 01:21:05,370 --> 01:21:06,162 Ko drugi! 1157 01:21:09,203 --> 01:21:10,203 Ben, budi se! 1158 01:21:10,203 --> 01:21:11,203 Ne spavam. 1159 01:21:11,203 --> 01:21:12,162 Hajde. 1160 01:21:17,203 --> 01:21:18,203 Baldini... 1161 01:21:18,203 --> 01:21:19,245 A? 1162 01:21:19,245 --> 01:21:20,245 Idemo odavde. 1163 01:21:20,245 --> 01:21:21,870 I ja idem sam vama. 1164 01:21:22,787 --> 01:21:23,703 Da, ja. 1165 01:21:23,745 --> 01:21:24,453 Idiot voda. 1166 01:21:24,453 --> 01:21:27,203 Idiot? Sve ja znam. 1167 01:21:27,453 --> 01:21:28,412 Blefira. 1168 01:21:28,870 --> 01:21:30,203 Ne blefiram. 1169 01:21:30,870 --> 01:21:32,870 Znas li sto je general dos'o u inspekciju? 1170 01:21:32,870 --> 01:21:35,245 Dobio je od neke zene anonimnu poruku. 1171 01:21:35,245 --> 01:21:36,870 Od zene? Znam tacno od koje. 1172 01:21:36,870 --> 01:21:39,203 A ona je rekla da je zaljubljena... Tacno je to uradila. 1173 01:21:39,203 --> 01:21:40,787 Vidis? Ne lazem. 1174 01:21:40,787 --> 01:21:42,245 Ja sam stampac iz Praga. 1175 01:21:42,245 --> 01:21:44,787 I nisam nikad bio Karpatski drzavljanin. 1176 01:21:45,245 --> 01:21:46,828 Dobro, idemo. 1177 01:21:46,828 --> 01:21:47,828 Hvala. 1178 01:21:48,245 --> 01:21:49,370 Sto njega vodimo? 1179 01:21:49,453 --> 01:21:50,578 Tiho, kasno je sad! 1180 01:21:51,245 --> 01:21:52,245 Tisina! 1181 01:22:30,287 --> 01:22:32,245 Hej, ovamo! Ocete dim? 1182 01:22:47,245 --> 01:22:48,203 Hajde! 1183 01:22:50,245 --> 01:22:51,162 Haber! 1184 01:22:55,203 --> 01:22:56,787 Sta ce on ovde? Ludak! 1185 01:22:57,203 --> 01:22:58,203 Nisam ja lud. 1186 01:23:02,453 --> 01:23:05,245 Sta sam uradio?Zbog cega? 1187 01:23:05,245 --> 01:23:07,245 Moj dobar covek. Istinu vam pricam. 1188 01:23:07,245 --> 01:23:09,287 Bicete na slobodi pre nego petao zakukurice. 1189 01:23:09,287 --> 01:23:12,287 Gledaj! Izlazi sunce slobode. 1190 01:23:12,287 --> 01:23:14,287 Nasa dokumenta gore tamog. 1191 01:23:14,287 --> 01:23:17,287 Budite se ljudi! Ko god oce da ide, moze da ide! 1192 01:23:17,287 --> 01:23:19,203 Nece znati koga da jure! 1193 01:23:19,828 --> 01:23:21,203 Dobro, ajmo. 1194 01:23:22,245 --> 01:23:23,745 Vidimo se, Jozek. 1195 01:23:27,245 --> 01:23:28,245 Nek te cuva Bog. 1196 01:23:28,245 --> 01:23:29,828 Doci cu do tebe u posetu posle rata u Lyczakow ulicu. 1197 01:23:29,828 --> 01:23:33,203 A ja cu doci do Pankratz ulice.78201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.