Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,257
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,500 --> 00:00:14,800
Episode 38
3
00:00:35,210 --> 00:00:36,720
Are you okay?
4
00:00:43,580 --> 00:00:46,270
It's okay. Don't cry.
5
00:01:23,910 --> 00:01:28,580
Your Highness, you must find
out who poisoned Prince So Hyun.
6
00:01:28,580 --> 00:01:33,790
Resolve the mystery
surrounding his wrongful death.
7
00:01:36,920 --> 00:01:38,600
What do you mean by poison?
8
00:01:38,600 --> 00:01:43,690
Your Highness, please
question Lee Hyung Ik yourself.
9
00:01:43,690 --> 00:01:47,260
That way you can also
prove your innocence.
10
00:01:48,790 --> 00:01:51,950
What do I have to do with his death?
11
00:01:51,950 --> 00:01:55,190
That is exactly why I am telling you
to do the questioning yourself.
12
00:01:58,670 --> 00:02:00,550
What would you like to do, Your Highness?
13
00:02:01,380 --> 00:02:05,800
Are you trying to lock me up
in here and threaten me?
14
00:02:05,800 --> 00:02:07,850
It was Jo Gui In's orders.
15
00:02:07,850 --> 00:02:10,970
You also know that very well.
16
00:02:10,970 --> 00:02:13,060
What do you mean
by Jo Gui In's orders?
17
00:02:13,960 --> 00:02:19,120
She is the one on the forefront trying
to convince me to crown Prince Suk Chul.
18
00:02:20,120 --> 00:02:24,690
What do you mean Jo Gui In
poisoned Prince So Hyun?
19
00:02:24,690 --> 00:02:29,220
Then are you saying it was Kim Ja Jeom?
20
00:02:29,220 --> 00:02:32,790
I'm telling you that I do not know!
21
00:02:44,320 --> 00:02:46,290
I will try questioning Lee Hyung Ik myself.
22
00:02:49,240 --> 00:02:51,340
Please leave it to me Your Highness.
23
00:02:55,110 --> 00:02:58,470
That is okay. Is it not, Councilor?
24
00:03:18,570 --> 00:03:20,260
You were a big part of
making that possible.
25
00:03:22,310 --> 00:03:25,540
Tighten security at the palace.
26
00:03:26,860 --> 00:03:29,260
So much that not even a single
ant cannot come and go as he pleases.
27
00:03:30,870 --> 00:03:32,490
Got it?
28
00:03:36,340 --> 00:03:41,030
I am telling you to never let Jo Gui In
take away His Highness ever again.
29
00:03:41,030 --> 00:03:43,040
Yes, Councilor.
30
00:03:57,670 --> 00:04:00,490
- Court Lady Kim.
- Yes, Your Highness.
31
00:04:00,490 --> 00:04:03,960
I will be staying here for the time being.
32
00:04:05,470 --> 00:04:10,020
I am telling you that I will stay
here and look after His Highness.
33
00:04:10,020 --> 00:04:12,120
Do you understand?
34
00:04:13,060 --> 00:04:15,780
Yes, Your Highness.
35
00:04:20,540 --> 00:04:23,580
I will be going for now.
36
00:04:30,970 --> 00:04:32,810
That? Why that?
37
00:05:00,590 --> 00:05:01,660
What do we do?
38
00:05:01,660 --> 00:05:04,440
It's only a matter of time
before everything is revealed!
39
00:05:04,440 --> 00:05:07,360
Do not worry, My Lady.
They did not find anything.
40
00:05:07,360 --> 00:05:09,160
Is that so?
41
00:05:10,050 --> 00:05:11,590
Make sure to hide it well.
42
00:05:11,590 --> 00:05:15,600
If they find even the smallest bit of the
medicine Lady Gui In will be killed immediately.
43
00:05:15,600 --> 00:05:18,650
My Lord, we have no time for this.
44
00:05:18,650 --> 00:05:20,350
We must go to Lord Kim.
45
00:05:20,350 --> 00:05:21,940
You reap what you sow!
46
00:05:21,940 --> 00:05:26,550
What? How can you say such a thing?
47
00:05:26,550 --> 00:05:29,730
This has nothing to do
with me, so keep me out of it!
48
00:05:29,800 --> 00:05:32,440
And do you think you'll be safe?
49
00:05:34,390 --> 00:05:36,710
Remember who Lady Gui In's father is!
50
00:05:52,220 --> 00:05:53,420
You win.
51
00:05:55,300 --> 00:06:01,040
An uncouth concubine's daughter
acted out of line, so I got what I deserved.
52
00:06:01,040 --> 00:06:03,590
However.
53
00:06:03,590 --> 00:06:08,630
I worked very hard to save your children.
54
00:06:08,630 --> 00:06:12,650
So please save my children as well.
55
00:06:17,780 --> 00:06:19,190
Please do me a favor.
56
00:06:21,810 --> 00:06:28,930
As of today, you will never
be able to see your children again.
57
00:06:33,100 --> 00:06:35,030
Please just let them live.
58
00:06:36,820 --> 00:06:41,040
And I have one more thing to ask you.
59
00:06:42,900 --> 00:06:46,990
I am carrying the King's child in my womb.
60
00:06:46,990 --> 00:06:49,870
You may want to kill me immediately.
61
00:06:49,870 --> 00:06:52,810
But what has the child done wrong?
62
00:06:53,930 --> 00:06:58,410
He should at least be
able to see the light of day.
63
00:06:58,410 --> 00:07:04,710
So please let me live at
least until the child is born.
64
00:07:04,710 --> 00:07:11,010
And if you kill me, then I will at
the very least not resent you.
65
00:07:14,140 --> 00:07:15,820
Do you understand?
66
00:07:16,630 --> 00:07:18,820
I beg you.
67
00:07:49,820 --> 00:07:50,890
Father.
68
00:07:52,110 --> 00:07:54,570
Lee Hyung Ik and Jo Gui
In must be thoroughly
69
00:07:54,570 --> 00:07:57,240
questioned so as not to
leave any rocks unturned.
70
00:07:59,380 --> 00:08:04,630
If they so much as whisper
frightening words incriminating you...
71
00:08:05,770 --> 00:08:09,120
Those planning a revolt will use that against you.
72
00:08:09,120 --> 00:08:12,240
What do you mean they will use it against me?
73
00:08:12,240 --> 00:08:15,350
Dare I ask you.
74
00:08:17,550 --> 00:08:23,270
Did you call on Lee Hyung Ik
and ask him to poison So Hyun to death?
75
00:08:23,270 --> 00:08:26,400
What? Why, you!
76
00:08:26,400 --> 00:08:31,000
If not, have you every
discussed the matter with Jo Gui In?
77
00:08:32,420 --> 00:08:33,610
Why you fool I --
78
00:08:33,610 --> 00:08:35,630
You do not need to answer me.
79
00:08:37,030 --> 00:08:40,590
If you have never said such a
thing to neither Lee Hyung Ik nor Jo Gui In...
80
00:08:40,590 --> 00:08:45,870
Then there is no one that can blame you.
81
00:08:55,470 --> 00:08:58,750
Please give the official order
82
00:08:58,750 --> 00:09:03,350
for me to thoroughly investigate
the Prince's death without a trace of doubt.
83
00:09:06,320 --> 00:09:10,360
So as to unveil every single
detail related to his death.
84
00:09:24,270 --> 00:09:28,080
Even if the skies come crashing
down, there is always a way out.
85
00:09:28,080 --> 00:09:30,240
You worry too much, Mother.
86
00:09:30,240 --> 00:09:33,500
Hyung Ik was taken in!
87
00:09:33,500 --> 00:09:36,340
Do you think he'd open his
mouth if he wants to survive?
88
00:09:58,290 --> 00:09:59,730
Listen carefully.
89
00:09:59,730 --> 00:10:02,870
Whether we say we poisoned the Prince or not
90
00:10:02,870 --> 00:10:05,170
we will die either way.
91
00:10:05,170 --> 00:10:08,810
So we must keep our
mouths shut and buy ourselves time.
92
00:10:08,810 --> 00:10:13,250
Then Jo Gui In will come to save us.
93
00:10:14,490 --> 00:10:18,300
I would rather confess everything and die!
94
00:10:18,300 --> 00:10:22,570
You must not give up your life so readily.
95
00:10:23,450 --> 00:10:27,030
If it becomes unbearable, then do this.
96
00:10:30,380 --> 00:10:33,590
Say that you received orders from the King.
97
00:10:33,590 --> 00:10:36,280
- What?
- It's the only way to live!
98
00:10:36,280 --> 00:10:38,590
You must attack the King.
99
00:10:38,590 --> 00:10:40,220
Do you understand?
100
00:10:49,360 --> 00:10:54,660
Why do I need to get
involved in someone else's business?
101
00:10:54,660 --> 00:10:59,230
I'll just watch and then
take what I can at the end.
102
00:10:59,230 --> 00:11:03,310
Do you think the
Princess will let you live?
103
00:11:03,310 --> 00:11:07,640
If not, Prince Bong Rim will save me.
104
00:11:07,640 --> 00:11:10,020
If he is crowned.
105
00:11:10,020 --> 00:11:13,220
Then that will be largely
due to my efforts.
106
00:11:16,400 --> 00:11:19,150
That is why I stood by Prince Bong Rim.
107
00:11:20,640 --> 00:11:23,990
Anyway, you are the one
with a problem.
108
00:11:23,990 --> 00:11:26,520
Your wife hanged herself.
109
00:11:36,580 --> 00:11:39,600
Are you saying His Highness
is connected to that incident?
110
00:11:40,670 --> 00:11:44,160
Then did you think His
Highness didn't know about it?
111
00:11:44,160 --> 00:11:48,240
He wouldn't have. There's no way
His Highness could have!
112
00:11:48,240 --> 00:11:51,700
Once that is revealed to be the truth
113
00:11:51,700 --> 00:11:55,690
His Highness may be impeached.
114
00:11:56,340 --> 00:11:59,780
Are you saying she brought
up the King's child she is carrying?
115
00:12:02,260 --> 00:12:07,240
So she means that if she dies, it's
the same as killing the King's child.
116
00:12:07,240 --> 00:12:11,370
So what can we possibly do to her?
117
00:12:12,300 --> 00:12:14,860
That bold bitch!
118
00:12:14,860 --> 00:12:18,280
She still does not seem to
feel bad for what she's done.
119
00:12:18,280 --> 00:12:23,800
What do you think about stopping all this now?
120
00:12:23,800 --> 00:12:26,040
What do you mean?
121
00:12:26,040 --> 00:12:30,820
If we continue to unveil Jo Gui In's
schemes one by one, eventually...
122
00:12:30,820 --> 00:12:34,030
The King's misdeeds will also be revealed.
123
00:12:35,400 --> 00:12:36,910
That is a possibility.
124
00:12:36,910 --> 00:12:38,580
And if that happens...
125
00:12:38,580 --> 00:12:41,200
His Highness will have to
take responsibility for it.
126
00:12:42,660 --> 00:12:45,160
We must weed out
everything down to the roots.
127
00:12:45,160 --> 00:12:47,810
Every single part of it. And to do so
128
00:12:47,810 --> 00:12:51,170
we must make sure Jo Gui In
receives the death sentence.
129
00:12:56,050 --> 00:12:58,410
Do you feel bad for Jo Gui In?
130
00:12:58,410 --> 00:13:01,700
She killed Prince So Hyun.
131
00:13:01,700 --> 00:13:05,130
Though I'm sure behind her
stands His Highness.
132
00:13:05,130 --> 00:13:08,280
Now that His Highness has
returned to the main palace
133
00:13:08,280 --> 00:13:11,950
Jo Gui In will no longer be
able to do whatever she wants.
134
00:13:11,950 --> 00:13:17,160
So if we can let her
live until she gives birth--
135
00:13:17,160 --> 00:13:18,780
Absolutely not.
136
00:13:18,780 --> 00:13:23,180
If we let her live, we
cannot say what she will do next.
137
00:13:23,180 --> 00:13:26,450
So she must die.
138
00:13:38,250 --> 00:13:40,550
Such a weak-hearted person!
139
00:13:40,550 --> 00:13:43,660
I have misjudged the Princess.
140
00:13:43,660 --> 00:13:47,280
I thought she was
as firm and strong as steel.
141
00:13:57,810 --> 00:13:59,410
You fool!
142
00:13:59,410 --> 00:14:02,090
In, you fool!
143
00:14:02,090 --> 00:14:04,850
Bring me my medicine I say!
144
00:14:08,420 --> 00:14:10,270
My chest.
145
00:14:12,600 --> 00:14:15,240
I cannot stand this anymore.
146
00:14:15,240 --> 00:14:21,600
I must take that medicine
to feel much better, you fool!
147
00:14:21,600 --> 00:14:23,470
Your Highness!
148
00:14:25,700 --> 00:14:28,410
Jo Gui In. Bring me
Jo Gui In immediately.
149
00:14:28,410 --> 00:14:35,790
I have to take the medicine Jo Gui In
gives me for my chest pains to go away!
150
00:14:35,790 --> 00:14:39,320
Your Highness! You must hold it in!
151
00:14:39,320 --> 00:14:42,250
I do not know what
Jo Gui In gave you but--
152
00:14:42,250 --> 00:14:47,680
Do you want to see me die?
153
00:14:47,680 --> 00:14:52,710
Go bring me my medicine I say!
154
00:14:55,360 --> 00:14:56,480
In...
155
00:14:59,330 --> 00:15:01,340
Save me.
156
00:15:01,340 --> 00:15:07,290
- Your Highness!
- Bring me my medicine I say...
157
00:15:10,450 --> 00:15:12,910
Do you want to see me die?
158
00:15:12,910 --> 00:15:17,230
Hurry. Go and bring me medicine I say!
159
00:15:17,230 --> 00:15:21,200
Go get Jo Gui In!
160
00:15:22,110 --> 00:15:23,950
Your Highness!
161
00:15:25,290 --> 00:15:28,490
Don't you feel sorry for me?
162
00:15:29,610 --> 00:15:37,440
I'm suffocating...I can't breathe...I think I'm going to die.
163
00:15:38,970 --> 00:15:41,160
Jo Gui In. Jo Gui In.
164
00:15:41,160 --> 00:15:43,870
Go and bring me Jo Gui In!
165
00:15:43,870 --> 00:15:48,950
- Or take me back to her!
- You must let this pass Your Highness!
166
00:15:51,150 --> 00:15:56,440
The medicine Jo Gui In
gave you is no different than poison!
167
00:15:56,440 --> 00:16:02,460
I said I want to die! Why are you stopping me?
168
00:16:02,460 --> 00:16:07,870
You fool...fool...In you fool...
169
00:16:08,740 --> 00:16:12,510
Go...go and bring me my medicine I say.
170
00:16:13,260 --> 00:16:16,730
Please kill me instead.
171
00:16:23,070 --> 00:16:25,010
Your Highness! Your Highness!
172
00:16:26,200 --> 00:16:29,480
Let go! Let go of me!
173
00:16:29,480 --> 00:16:31,250
Your Highness.
174
00:16:35,640 --> 00:16:39,120
Your Highness! Your Highness!
Your Highness! Your Highness!
175
00:16:39,120 --> 00:16:41,690
Wake up Your Highness!
176
00:16:42,850 --> 00:16:44,600
Your Highness!
177
00:16:45,980 --> 00:16:48,120
Your Highness!
178
00:16:51,020 --> 00:16:53,270
Your Highness! Your Highness!
179
00:16:58,720 --> 00:17:00,500
What do you mean, Princess?
180
00:17:00,500 --> 00:17:03,630
Her Highness the Queen is a
far more frightening person?
181
00:17:03,630 --> 00:17:09,840
The Queen is trying to get
Prince Bong Rim crowned.
182
00:17:12,020 --> 00:17:16,570
I, of course, had a feeling...
183
00:17:16,570 --> 00:17:18,520
Do you think that makes sense Your Highness?
184
00:17:18,520 --> 00:17:23,410
How can the Queen try to make
Prince Bong Rim the next Crown Prince?
185
00:17:26,960 --> 00:17:28,890
There is nowhere to go.
186
00:17:28,890 --> 00:17:30,180
Your Highness
187
00:17:30,180 --> 00:17:33,720
I thought I had just barely
escaped Jo Gui In's scheming
188
00:17:33,720 --> 00:17:39,320
but now the Queen is standing in my way.
189
00:18:10,340 --> 00:18:11,930
They will not say a single word.
190
00:18:13,760 --> 00:18:14,850
Stop.
191
00:18:21,550 --> 00:18:25,100
I am innocent!
192
00:18:26,630 --> 00:18:30,130
Bring these men writing tools.
193
00:18:31,010 --> 00:18:32,490
What do you mean by writing tools?
194
00:18:32,490 --> 00:18:35,500
Write down in detail what you've done.
195
00:18:37,960 --> 00:18:40,450
If you write the truth,
I will spare you your lives.
196
00:18:40,450 --> 00:18:43,100
And if you fail to do so, you
and your immediate family members will all
197
00:18:46,740 --> 00:18:49,630
be killed together. Do you understand?
198
00:18:51,000 --> 00:18:53,990
Yes, Prince Bong Rim.
199
00:19:03,110 --> 00:19:04,360
Uhn Yuhn.
200
00:19:04,360 --> 00:19:05,710
Yes Lady Gui In.
201
00:19:05,710 --> 00:19:08,810
Do whatever you can and
get Court Lady Kim here.
202
00:19:08,810 --> 00:19:10,920
Court Lady Kim?
203
00:19:10,920 --> 00:19:15,210
Yes! We must somehow get the King back here.
204
00:19:15,210 --> 00:19:17,250
That way I can live!
205
00:19:29,100 --> 00:19:31,340
Sir.
206
00:19:31,340 --> 00:19:33,680
What am I supposed to write?
207
00:19:33,680 --> 00:19:38,450
If you want to live,
write accordingly.
208
00:19:38,450 --> 00:19:40,430
What?
209
00:19:41,750 --> 00:19:43,660
What are you whispering?
210
00:19:43,660 --> 00:19:45,690
Write now!
211
00:19:48,340 --> 00:19:50,550
- Separate those two!
- Yes, sir!
212
00:20:03,090 --> 00:20:05,010
- Who are you?
- I am a Court Lady from the main palace.
213
00:20:05,010 --> 00:20:07,570
We have orders to
not let anyone inside.
214
00:20:07,570 --> 00:20:08,800
Please go back.
215
00:20:08,800 --> 00:20:13,880
His Highness asked that I
bring a medical team to check on Jo Gui In.
216
00:20:15,650 --> 00:20:17,950
Are you not aware that
Jo Gui In is currently pregnant?
217
00:20:18,950 --> 00:20:21,790
Who will be to blame if
something happens to that child?
218
00:20:33,480 --> 00:20:34,400
Come on in.
219
00:20:42,940 --> 00:20:44,260
How is His Highness doing?
220
00:20:49,800 --> 00:20:51,390
He is not well.
221
00:20:51,390 --> 00:20:53,360
Of course not.
222
00:20:59,600 --> 00:21:04,630
Add this to the King's tea.
223
00:21:09,120 --> 00:21:10,560
What kind of medicine is this?
224
00:21:10,560 --> 00:21:15,750
His Highness cannot
survive a day without this.
225
00:21:15,750 --> 00:21:18,910
Then are the rumors true?
226
00:21:18,910 --> 00:21:21,430
That His Highness has been taking opium?
227
00:21:21,430 --> 00:21:26,760
It is because the King's boils have spread all
over his body, so he cannot sleep comfortably.
228
00:21:28,060 --> 00:21:30,700
You've done an impressive
job keeping this hidden.
229
00:21:32,170 --> 00:21:34,740
The room was searched thoroughly
and they were unable to find it.
230
00:21:34,740 --> 00:21:37,180
But you had it with
you the entire time?
231
00:21:38,660 --> 00:21:40,680
They wouldn't search my body.
232
00:21:42,600 --> 00:21:44,760
Please get over it now.
233
00:21:44,760 --> 00:21:49,310
The Queen, Princess and Prince
Bong Rim have all joined hands.
234
00:21:49,310 --> 00:21:51,810
So with your strength alone--
235
00:21:51,810 --> 00:21:53,500
I have the King.
236
00:21:54,990 --> 00:21:57,120
If I can just get the
King back on my side...
237
00:21:57,120 --> 00:22:00,790
I will be able to find a way
to live even if the world crumbles.
238
00:22:04,090 --> 00:22:05,570
Give this to the King.
239
00:22:06,530 --> 00:22:10,170
That way he will have sweet dreams.
240
00:22:14,230 --> 00:22:15,890
Write a confession?
241
00:22:17,110 --> 00:22:21,000
Prince Bong Rim told
Lee Hyung Ik to write a confession?
242
00:22:21,000 --> 00:22:22,800
Yes, Your Highness.
243
00:22:24,310 --> 00:22:29,840
Everyone knows that Lee Hyung Ik
used a poisoned needle on Prince So Hyun!
244
00:22:33,150 --> 00:22:35,790
Governor Jo is Jo Gui In's father.
245
00:22:35,790 --> 00:22:37,710
Yes, Prince Bong Rim.
246
00:22:37,710 --> 00:22:40,350
And you mean to leave the
guards under his watch?
247
00:22:43,590 --> 00:22:46,250
Suspend Governor Jo from
all his duties for now and
248
00:22:46,250 --> 00:22:48,800
tell the Left State Councilor
to step in for him.
249
00:22:50,860 --> 00:22:52,090
That is an order!
250
00:23:02,060 --> 00:23:03,600
Look here.
251
00:23:05,080 --> 00:23:07,910
Prince Bong Rim says to
suspend Governor Jo and
252
00:23:07,920 --> 00:23:10,870
bring the Left State
Councilor to take his place.
253
00:23:13,090 --> 00:23:14,730
What should I do?
254
00:23:16,730 --> 00:23:18,340
How would I know?
255
00:23:19,210 --> 00:23:22,990
What I'm asking is if
these are the King's orders.
256
00:23:22,990 --> 00:23:25,650
And how would I know?
257
00:23:25,650 --> 00:23:28,180
You must decide for yourself!
258
00:23:28,970 --> 00:23:31,360
Goodness.
259
00:23:45,460 --> 00:23:46,910
Tell him to write another one.
260
00:23:48,520 --> 00:23:50,880
Until he tells the truth.
261
00:23:50,880 --> 00:23:53,910
He will have to write it
hundreds and thousands of times.
262
00:24:15,350 --> 00:24:17,470
What are you doing?
263
00:24:17,470 --> 00:24:19,560
Hurry and pour it!
264
00:24:21,210 --> 00:24:23,620
Yes yes. That's enough.
Now bring it to me.
265
00:24:24,900 --> 00:24:27,040
You're so slow!
266
00:24:37,500 --> 00:24:38,940
It is hot, Your Highness.
267
00:24:38,940 --> 00:24:41,090
Cool it off before drinking it!
268
00:24:53,570 --> 00:24:55,460
Are you okay, Your Highness?
269
00:25:31,900 --> 00:25:34,230
What did you put in the King's tea?
270
00:25:36,860 --> 00:25:40,340
You think I used poison?
271
00:25:41,790 --> 00:25:43,270
Tell me the truth.
272
00:25:45,970 --> 00:25:52,760
His Highness has been
addicted to opium for quite some time now.
273
00:25:55,600 --> 00:25:56,860
Adviser Kim.
274
00:26:02,310 --> 00:26:05,760
His Highness will not be able
to live much longer.
275
00:26:05,760 --> 00:26:10,460
So we must ensure that
he is content to his dying day.
276
00:26:13,920 --> 00:26:16,460
Think of how treacherous
his life has been.
277
00:26:17,390 --> 00:26:21,330
He was no different than a
loner hanging around the palace.
278
00:26:22,820 --> 00:26:25,380
And yet he rose to the throne all on his own.
279
00:26:25,380 --> 00:26:33,090
He has lived every single day in fear
that someone would do the same to him.
280
00:26:36,190 --> 00:26:39,330
And what about the humiliation
he endured in front of the Chinese?
281
00:26:39,330 --> 00:26:47,350
People choked the King constantly
by mocking him behind his back.
282
00:26:48,860 --> 00:26:56,080
On top of that, His Highness
killed his own child.
283
00:26:58,450 --> 00:27:00,750
Close your mouth this instant.
284
00:27:02,020 --> 00:27:04,810
The majority have already
given in to Prince Bong Rim.
285
00:27:04,810 --> 00:27:09,600
So isn't making sure he
spends his last days in peace
286
00:27:09,600 --> 00:27:14,500
the last way of showing
loyalty to His Highness?
287
00:27:16,170 --> 00:27:17,470
Loyalty?
288
00:27:17,470 --> 00:27:21,860
I had a large part in His
Highness rising to the throne.
289
00:27:21,860 --> 00:27:24,950
I made the King who he is today.
290
00:27:24,950 --> 00:27:27,440
Not you.
291
00:29:06,710 --> 00:29:08,190
Tell them to write it again.
292
00:29:09,480 --> 00:29:14,650
Sir, I have nothing
else to write. Sir.
293
00:29:14,650 --> 00:29:17,440
Write the truth!
294
00:29:24,370 --> 00:29:28,230
He had them write a
confession over and over again all night?
295
00:29:28,230 --> 00:29:29,920
Yes, Your Highness.
296
00:29:29,920 --> 00:29:32,860
What exactly did Lee Hyung Ik write?
297
00:29:32,860 --> 00:29:34,730
I do not know the
details of the confession.
298
00:29:34,730 --> 00:29:38,040
I simply delivered what he wrote.
299
00:29:38,040 --> 00:29:40,850
I got it. You may leave now.
300
00:29:54,460 --> 00:29:55,530
Announce my arrival.
301
00:29:57,770 --> 00:30:01,350
Lady Gui In, Prince Bong Rim is here.
302
00:30:04,770 --> 00:30:06,490
Lady Gui In!
303
00:30:06,490 --> 00:30:08,560
Do whatever you want!
304
00:30:08,560 --> 00:30:11,780
Whether you kill me or not, I do not care!
305
00:30:11,780 --> 00:30:15,590
Is a stepmother
not a mother?
306
00:30:15,590 --> 00:30:18,470
I gave birth to two of the King's children!
307
00:30:18,470 --> 00:30:21,840
Yet you treat me as
you would a servant!
308
00:30:21,840 --> 00:30:25,980
Fine! The only thing I've
done wrong is stand by the King!
309
00:31:38,810 --> 00:31:40,440
Save me.
310
00:31:41,640 --> 00:31:45,320
I am a poor girl who has not slept a
single night in peace.
311
00:31:45,320 --> 00:31:51,600
Who is worried sick about her children
who were born illegitimately to the King.
312
00:32:07,460 --> 00:32:10,120
Fine. So what do you
plan to do with me?
313
00:32:11,810 --> 00:32:13,800
Why don't you tell me.
314
00:32:21,130 --> 00:32:24,670
If the Princess dies,
Prince Suk Chul will avenge her death.
315
00:32:24,670 --> 00:32:27,270
But if I die, who will
avenge my death?
316
00:32:27,470 --> 00:32:32,140
Go to Jung Up Won after you give birth.
317
00:32:33,790 --> 00:32:35,250
What do you mean Jung Up Won?
318
00:32:37,300 --> 00:32:42,040
Are you telling me to shave
my head and become a monk?
319
00:32:42,040 --> 00:32:46,630
If you promise to do so, I
will no longer look to punish you.
320
00:32:48,450 --> 00:32:50,100
You'll let me live?
321
00:32:52,090 --> 00:32:55,550
You're blaming me for
poisoning Prince So Hyun.
322
00:32:55,550 --> 00:32:58,150
So why are you offering to let me live?
323
00:32:58,150 --> 00:33:03,490
I cannot just kill a royal
concubine who served the King.
324
00:33:07,270 --> 00:33:12,280
Is that not also not being a good son?
325
00:33:16,710 --> 00:33:19,390
So...
326
00:33:19,390 --> 00:33:22,110
I should shut my
mouth and stay put?
327
00:33:31,260 --> 00:33:32,370
Why, thank you!
328
00:33:34,750 --> 00:33:39,100
Your generosity compares
to that of Buddha!
329
00:33:58,160 --> 00:34:00,090
Do not let anyone enter or leave.
330
00:34:00,090 --> 00:34:03,100
- Do you understand?
- Yes Prince Bong Rim!
331
00:34:09,740 --> 00:34:12,070
I slept so well for the
first time in a long time.
332
00:34:12,070 --> 00:34:15,930
My whole body feels so much lighter!
333
00:34:17,260 --> 00:34:19,110
Is that so, Father?
334
00:34:19,110 --> 00:34:20,810
Yes.
335
00:34:27,610 --> 00:34:30,770
I'm glad to hear you slept
comfortably last night.
336
00:34:33,620 --> 00:34:36,690
I heard you did not get any sleep last night.
337
00:34:40,170 --> 00:34:41,970
Why not?
338
00:34:41,970 --> 00:34:45,640
I looked over the prisoners'
confessions closely.
339
00:34:47,510 --> 00:34:48,660
Is that so?
340
00:34:48,660 --> 00:34:52,550
I was afraid that there may
be an uproar outside the palace
341
00:34:52,550 --> 00:34:57,760
so I suspended Governor Jo.
342
00:34:59,580 --> 00:35:03,420
You suspended Jo Gui In's
father from his job?
343
00:35:03,420 --> 00:35:05,380
Jo Gui In was accused of
multiple crimes and has been isolated.
344
00:35:05,380 --> 00:35:07,290
So I had her father
removed from the system.
345
00:35:16,470 --> 00:35:17,600
Good job.
346
00:35:17,600 --> 00:35:22,550
You were deep asleep and
I didn't want to wake you so I--
347
00:35:22,550 --> 00:35:24,580
I said you did a good job.
348
00:35:29,050 --> 00:35:33,250
Don't be too hard on Jo Gui In.
349
00:35:34,330 --> 00:35:38,010
She is pregnant, so if you're too hard on her
350
00:35:38,010 --> 00:35:41,000
she could potentially have a miscarriage.
351
00:35:41,000 --> 00:35:46,050
I did not imprison her
because I was suspicious of her.
352
00:35:50,420 --> 00:35:53,560
Are you not feeling well?
353
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
No...
354
00:35:59,090 --> 00:36:01,050
Give me some tea.
355
00:36:02,110 --> 00:36:05,370
My throat is scratchy...
356
00:36:05,370 --> 00:36:08,680
Please have breakfast
first, Your Highness.
357
00:36:16,200 --> 00:36:20,630
I hear you stopped interrogating
Lee Hyung Ik and had him write a confession.
358
00:36:20,630 --> 00:36:22,130
Yes, Mother.
359
00:36:22,130 --> 00:36:25,460
Do you honestly believe he will
willingly give a proper confession?
360
00:36:28,570 --> 00:36:30,290
Isn't that so, Your Highness?
361
00:36:33,410 --> 00:36:35,630
I would have liked to
continue to interrogate him.
362
00:36:35,630 --> 00:36:44,410
But I was afraid he would say
things that could never be taken back.
363
00:36:44,410 --> 00:36:47,090
What do you mean by things
that can never be taken back?
364
00:36:47,090 --> 00:36:52,010
Lee Hyung Ik is capable of saying anything.
365
00:36:54,160 --> 00:36:59,160
He will say any lie in order to live. So--
366
00:36:59,160 --> 00:37:01,110
So you must reveal all facts.
367
00:37:01,110 --> 00:37:05,560
Is that not why you
volunteered to do the questioning?
368
00:37:09,040 --> 00:37:11,490
Please leave it to me, Mother.
369
00:37:13,410 --> 00:37:16,990
I have plans of my own.
370
00:37:33,390 --> 00:37:37,280
Just how much do you
intend on uncovering?
371
00:37:38,890 --> 00:37:41,190
I am not saying to go
so far as His Highness.
372
00:37:41,190 --> 00:37:43,040
Jo Gui In must--
373
00:37:45,640 --> 00:37:48,760
Do you think Jo Gui In
will go down alone?
374
00:37:50,870 --> 00:37:54,530
Please leave it to me, Mother.
375
00:38:15,220 --> 00:38:16,430
Your Highness.
376
00:38:16,430 --> 00:38:22,070
Prince Bong Rim is trying
to release Lee Hyung Ik.
377
00:38:24,750 --> 00:38:26,730
I'm sure it's only right.
378
00:38:26,730 --> 00:38:31,540
If Lee Hyung Ik opens his
mouth, Jo Gui In will be dragged out
379
00:38:31,540 --> 00:38:36,250
and Jo Gui In will hang on
to His Highness as much as she can.
380
00:38:39,890 --> 00:38:44,440
Yes. It is no different
than spitting on my own face.
381
00:38:45,600 --> 00:38:48,460
If it is revealed that His Highness killed his own child
382
00:38:49,840 --> 00:38:53,700
the palace will be shaken up to its core.
383
00:38:57,090 --> 00:38:58,940
However.
384
00:39:01,150 --> 00:39:03,800
Now that I've thought that far...
385
00:39:03,800 --> 00:39:10,150
Suk Chul's future could
not be any more bleak.
386
00:39:10,150 --> 00:39:13,070
He still has a chance, Your Highness.
387
00:39:16,240 --> 00:39:22,060
Not too far from now the King
will choose to crown Prince Bong Rim.
388
00:39:24,100 --> 00:39:26,690
Since Prince Bong Rim
saved His Highness.
389
00:39:28,050 --> 00:39:30,060
He will repay him for it.
390
00:39:32,950 --> 00:39:34,490
Uncle.
391
00:39:35,570 --> 00:39:38,080
When Sejo was in Jamjuh
392
00:39:38,080 --> 00:39:46,760
he moved swiftly and stole
the throne from his young nephew.
393
00:39:47,990 --> 00:39:50,490
His nephew was taken away
to a deserted island.
394
00:39:54,190 --> 00:39:56,220
And later died of depression.
395
00:39:56,220 --> 00:39:57,710
Your Highness!
396
00:39:57,710 --> 00:40:03,480
Do you think Sejo was out
to kill his own nephew?
397
00:40:05,760 --> 00:40:10,000
It was most likely the act of Sejo's
supporters who were threatened by him.
398
00:40:11,720 --> 00:40:19,040
Then, what do you think will come
of Suk Chul's future?
399
00:40:22,790 --> 00:40:27,310
What can we do to save Suk Chul?
400
00:40:33,600 --> 00:40:35,750
If Prince Bong Rim rises to the throne
401
00:40:37,390 --> 00:40:39,910
who will protect Suk Chul?
402
00:41:01,260 --> 00:41:02,320
What is this?
403
00:41:02,320 --> 00:41:05,240
Father brought this back from China.
404
00:41:05,240 --> 00:41:09,040
There are many more
fascinating objects in China.
405
00:41:15,680 --> 00:41:17,720
I would like to also spin it.
406
00:41:17,720 --> 00:41:19,450
Go ahead.
407
00:41:27,020 --> 00:41:28,520
Listen carefully to what I say.
408
00:41:28,520 --> 00:41:31,800
This is called a globe.
409
00:41:31,800 --> 00:41:36,110
It is a small representation
of the world we live in.
410
00:41:36,110 --> 00:41:38,600
Does the world look like a ball?
411
00:41:39,740 --> 00:41:43,240
Father wished to build a large boat
412
00:41:43,240 --> 00:41:51,600
and travel from here to here.
413
00:41:51,600 --> 00:41:53,950
Who lives there?
414
00:41:53,950 --> 00:42:00,090
We don't know. He wanted to
travel there to find out.
415
00:42:01,780 --> 00:42:03,400
Look carefully.
416
00:42:05,540 --> 00:42:07,060
This is Joseon.
417
00:42:07,060 --> 00:42:09,210
This is the West.
418
00:42:09,210 --> 00:42:11,970
This large piece of land is China.
419
00:42:42,860 --> 00:42:44,580
Sir! Sir!
420
00:42:46,310 --> 00:42:49,060
- What is it?
- Lee Hyung Ik has been released!
421
00:42:49,060 --> 00:42:50,720
What did you just say?
422
00:42:50,720 --> 00:42:54,600
Prince Bong RIm has
released Lee Hyung Ik!
423
00:42:54,600 --> 00:42:56,280
How is that possible?
424
00:42:59,240 --> 00:43:01,840
You must not, Your Highness!
425
00:43:01,840 --> 00:43:05,510
Your Highness! Your Highness!
426
00:43:05,510 --> 00:43:07,930
Are you just going to sit back and watch?
427
00:43:07,930 --> 00:43:11,980
You must arrest Lee Hyung Ik
again and reveal the truth!
428
00:43:11,980 --> 00:43:15,040
Do you think this is what
Prince Bong Rim truly wanted?
429
00:43:15,040 --> 00:43:19,600
It is the King that
let Lee Hyung Ik free!
430
00:43:19,600 --> 00:43:25,200
You must not back
down, Your Highness!
431
00:43:39,430 --> 00:43:41,290
Excuse me, Your Highness.
432
00:44:06,990 --> 00:44:09,240
That's nothing to be thankful for.
433
00:44:09,240 --> 00:44:12,500
Do you honestly think he
let Lee Hyung Ik go because of me?
434
00:44:12,500 --> 00:44:15,010
It was for the King.
435
00:44:17,740 --> 00:44:19,060
Isn't that so?
436
00:44:19,060 --> 00:44:23,190
How can he rise to the
throne after doing such misdeeds?
437
00:44:48,430 --> 00:44:50,740
According to Lee Hyung Ik's confession
438
00:44:50,740 --> 00:44:54,900
Prince So Hyun's fever was so high that
they attempted to bring it dow with medicine.
439
00:44:54,900 --> 00:44:58,050
But since it was not effective they
agreed to use a heated acupuncture method.
440
00:44:58,050 --> 00:45:02,450
But fortunately there was a mistake.
441
00:45:09,120 --> 00:45:13,420
At nightfall the fevers came back.
442
00:45:13,420 --> 00:45:17,370
But it was so advanced
and by that time...
443
00:45:18,390 --> 00:45:20,620
There was nothing
medicine could do for it.
444
00:45:26,940 --> 00:45:28,260
Read it yourselves.
445
00:45:33,100 --> 00:45:36,730
If the Prince died because
of an incompetent doctor
446
00:45:36,730 --> 00:45:41,050
it is only right that
he is punished by the law.
447
00:45:42,110 --> 00:45:44,390
It is not that I do not know that.
448
00:45:44,390 --> 00:45:48,780
However, if I ask Lee Hyung Ik
about his crimes
449
00:45:48,780 --> 00:45:55,340
he will speak of all the
recent rumors as though they're true.
450
00:45:57,110 --> 00:46:02,350
I am saying not only will that
affect Jo Gui In but His Highness as well.
451
00:46:03,630 --> 00:46:04,940
Have you read it?
452
00:46:05,900 --> 00:46:07,500
Yes...
453
00:46:13,950 --> 00:46:22,430
Please understand me not having
the heart to question Lee Hyung Ik.
454
00:46:41,350 --> 00:46:43,280
Why are you laughing?
455
00:47:10,560 --> 00:47:18,210
I... may have to leave the palace again.
456
00:47:19,340 --> 00:47:21,340
I am aware, Mother.
457
00:47:24,700 --> 00:47:26,460
How did you know?
458
00:47:26,460 --> 00:47:29,500
I overheard the court officials talking.
459
00:47:33,150 --> 00:47:34,700
Do not worry, Mother.
460
00:47:36,690 --> 00:47:40,960
I am well aware of the
dangerous path ahead of me.
461
00:47:42,490 --> 00:47:43,980
Suk Chul.
462
00:47:45,980 --> 00:47:52,600
The court staff that run
into me cannot look me in the eye
463
00:47:54,680 --> 00:47:56,770
and sometimes turns their
heads the other way.
464
00:47:58,050 --> 00:48:00,440
Or sometimes shed tears.
465
00:48:00,440 --> 00:48:05,900
Behind my back I hear
people clicking their tongues.
466
00:48:05,900 --> 00:48:13,360
And at times even hear
people laughing at me.
467
00:48:18,760 --> 00:48:25,740
Father told me that the
world at times is like a winding road.
468
00:48:27,790 --> 00:48:31,550
People thoughtlessly take any path
469
00:48:31,550 --> 00:48:36,910
but he told me that a King
must pave the way for others.
470
00:48:41,560 --> 00:48:46,720
Your father said that?
471
00:48:46,720 --> 00:48:48,430
Yes, Mother.
472
00:48:51,470 --> 00:48:53,430
I did not know.
473
00:48:54,240 --> 00:48:56,910
That your father had
said such a thing.
474
00:48:58,540 --> 00:49:06,620
He said that a leader must
not take a path if it is not right.
475
00:49:08,250 --> 00:49:14,950
I will live life as a good
person as father told me to.
476
00:50:04,760 --> 00:50:06,730
You've worked hard.
477
00:50:07,940 --> 00:50:11,890
While I was ill and bed-ridden
478
00:50:11,890 --> 00:50:15,580
you took care of all
matters without a problem.
479
00:50:16,670 --> 00:50:21,140
You, among all, are a true Prince!
480
00:50:21,140 --> 00:50:22,780
You are too kind, Your Highness.
481
00:50:22,780 --> 00:50:26,210
I simply did my job.
482
00:50:26,210 --> 00:50:33,200
I will now be able to die in peace.
483
00:50:35,960 --> 00:50:38,020
Isn't that so?
484
00:50:38,020 --> 00:50:40,280
You mean--
485
00:50:40,280 --> 00:50:44,170
I've been constantly
worried about my heir.
486
00:50:44,170 --> 00:50:46,370
And was very anxious about it.
487
00:50:46,370 --> 00:50:51,080
But now I will be able to
die in peace without any worries.
488
00:50:54,120 --> 00:50:56,390
Is anyone outside?
489
00:50:56,390 --> 00:50:58,290
Yes, Your Highness!
490
00:50:58,290 --> 00:51:01,460
Tell him to enter!
491
00:51:07,540 --> 00:51:12,850
Post an official
announcement immediately!
492
00:51:18,840 --> 00:51:25,570
Prince Bong Rim.
493
00:51:28,000 --> 00:51:31,330
Will be the next Crown Prince!
494
00:51:46,140 --> 00:51:47,570
Your Highness!
495
00:51:47,570 --> 00:51:52,470
Do not turn it down. It's a job where
each day has its own challenge.
496
00:51:53,930 --> 00:51:55,270
Your Highness!
497
00:51:55,270 --> 00:51:57,730
Please take back your orders!
498
00:52:12,030 --> 00:52:22,610
Three months after Prince So Hyun's
passing, Injo finally chose to crown Prince Bong Rim.
499
00:52:22,960 --> 00:52:29,350
It the history books, it is written that
500
00:52:29,350 --> 00:52:33,600
'I could not bear the
pain and so turned down the title
501
00:52:33,600 --> 00:52:37,680
but the thought of rebuilding the nation
502
00:52:37,680 --> 00:52:42,530
and building an honest army of men
503
00:52:42,530 --> 00:52:49,190
had me think that people
and spirits would have a place to coexist.
504
00:52:50,280 --> 00:52:54,910
I, Prince Bong Rim, am
a bright and intelligent person
505
00:52:54,910 --> 00:52:57,550
with a wide outlook on life.
506
00:52:57,550 --> 00:53:03,740
My integrity and honesty
were apparent early on in life
507
00:53:03,740 --> 00:53:11,800
and generous ways grew while living abroad.
508
00:53:13,890 --> 00:53:21,570
Please give the order for me to thoroughly
509
00:53:21,570 --> 00:53:27,140
investigate the Prince's death
without a trace of doubt.
510
00:53:28,630 --> 00:53:30,900
That couldn't...
511
00:53:33,190 --> 00:53:35,640
Possibly be Jo Gui In's doing.
512
00:53:37,700 --> 00:53:43,740
Jo Gui In is carrying my child.
513
00:53:49,820 --> 00:53:56,100
Please spare Jo Gui In's life.
514
00:53:57,400 --> 00:54:01,830
I understand Your Highness!
515
00:54:08,160 --> 00:54:11,450
The title of course, belonged to Prince Suk Chul.
516
00:54:11,450 --> 00:54:15,650
However, it went to Prince Bong Rim.
517
00:54:19,890 --> 00:54:23,100
[Crown Prince Lee Hyo]
518
00:54:23,100 --> 00:54:26,410
I was fooled by Prince Bong Rim.
519
00:54:26,410 --> 00:54:29,280
What do you mean?
520
00:54:31,830 --> 00:54:35,880
Prince Bong Rim helped Jo Gui In live.
521
00:54:37,210 --> 00:54:42,780
Prince Bong Rim is now the Crown Prince.
What can Jo Gui In possibly do now?
522
00:54:42,780 --> 00:54:46,910
That's because you do not
know what kind of girl Jo Gui In is!
523
00:54:46,910 --> 00:54:49,490
They can hear you outside!
524
00:54:49,490 --> 00:54:53,810
Do you think Prince Bong Rim will be
able to rise to the throne while Jo Gui In is alive?
525
00:54:54,960 --> 00:54:58,350
He is mistaken.
526
00:55:02,820 --> 00:55:06,470
Has the Princess left the palace with her children?
527
00:55:06,470 --> 00:55:09,090
She went to the main palace to say goodbye.
528
00:55:09,090 --> 00:55:13,000
The Queen and Prince
Bong Rim have done me a favor.
529
00:55:13,920 --> 00:55:19,080
If Prince Suk Chul is kicked out
of the palace, he is as good as dead.
530
00:55:20,400 --> 00:55:23,580
Lady Gui In, Advisor Kim is here to see you.
531
00:55:27,190 --> 00:55:28,970
Let him in.
532
00:55:40,750 --> 00:55:45,910
Did you come to see me because the
guards surrounding the quarters was not enough?
533
00:55:45,910 --> 00:55:51,570
We have gotten rid of all but
the guards protecting the quarters.
534
00:55:52,680 --> 00:55:54,630
Has His Highness released me?
535
00:55:54,630 --> 00:56:01,270
Instead, we have stationed one guard
with exceptional fighting skills out front.
536
00:56:01,270 --> 00:56:04,440
Prince Bong Rim has been crowned.
537
00:56:04,440 --> 00:56:07,420
You have no reason to
keep me locked up here anymore.
538
00:56:07,420 --> 00:56:11,850
Do not even think of taking a single step outside.
539
00:56:15,300 --> 00:56:17,170
And who gave such an order?
540
00:56:17,170 --> 00:56:19,400
Was it His Highness?
541
00:56:19,400 --> 00:56:21,680
Or is it an order from Prince Bong Rim?
542
00:56:27,120 --> 00:56:30,080
You will find out in due time.
543
00:56:31,420 --> 00:56:33,360
Lady Gui In.
544
00:56:49,750 --> 00:56:53,680
Have you told His Highness?
545
00:56:56,110 --> 00:56:59,060
His Highness is not feeling well today so
546
00:56:59,060 --> 00:57:02,300
he asks that you just leave.
547
00:57:04,350 --> 00:57:06,750
I'm sorry Your Highness.
548
00:57:08,720 --> 00:57:12,120
Just... leave?
549
00:57:16,240 --> 00:57:20,370
Does His Highness not even
want to say goodbye to Prince Suk Chul?
550
00:57:20,370 --> 00:57:23,070
Pardon me but...
551
00:57:29,650 --> 00:57:31,450
Say what it is.
552
00:57:37,490 --> 00:57:46,190
His Highness has made it official
that the Prince's title be taken away.
553
00:57:51,080 --> 00:57:53,770
What do you mean?
554
00:57:56,460 --> 00:57:59,640
Please leave the palace knowing that much.
555
00:58:04,560 --> 00:58:06,090
Court Lady Kim!
556
00:58:14,850 --> 00:58:19,180
What do you mean he's
taking away the Prince's title?
557
00:58:50,810 --> 00:59:00,300
Mother! Mother! Mother!
558
00:59:28,890 --> 00:59:30,800
Where are you going Lady Gui In?
559
00:59:30,800 --> 00:59:32,680
I must see His Highness.
560
00:59:32,680 --> 00:59:35,480
And what about the guard
standing watch outside?
561
00:59:35,480 --> 00:59:38,200
Who will dare stand in my way?
562
00:59:38,200 --> 00:59:40,850
I am carrying the King's child!
563
00:59:42,540 --> 00:59:44,460
Lady Gui In!
564
01:00:32,090 --> 01:00:39,780
Subtitles by DramaFever
565
01:00:39,780 --> 01:00:42,850
I feel so dizzy I cannot stand any longer.
566
01:00:44,040 --> 01:00:45,860
Wake up, Lady Gui In!
567
01:00:45,860 --> 01:00:48,280
It seems Jo Gui In is
showing signs of a miscarriage.
568
01:00:48,280 --> 01:00:50,770
Shouldn't we tell His Highness?
569
01:00:50,770 --> 01:00:54,680
You and I are not different
than shadows of the palace.
570
01:00:54,680 --> 01:00:56,510
Who had the palanquin brought here?
571
01:00:56,510 --> 01:01:00,100
For a woman being kicked out of the palace?
572
01:01:00,100 --> 01:01:02,460
Did you just say kicked out of the palace?
573
01:01:02,460 --> 01:01:07,880
I will send a bowl of poison not
too far from now so you can expect it.
44559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.