All language subtitles for Cruel Palace e38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,257 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,500 --> 00:00:14,800 Episode 38 3 00:00:35,210 --> 00:00:36,720 Are you okay? 4 00:00:43,580 --> 00:00:46,270 It's okay. Don't cry. 5 00:01:23,910 --> 00:01:28,580 Your Highness, you must find out who poisoned Prince So Hyun. 6 00:01:28,580 --> 00:01:33,790 Resolve the mystery surrounding his wrongful death. 7 00:01:36,920 --> 00:01:38,600 What do you mean by poison? 8 00:01:38,600 --> 00:01:43,690 Your Highness, please question Lee Hyung Ik yourself. 9 00:01:43,690 --> 00:01:47,260 That way you can also prove your innocence. 10 00:01:48,790 --> 00:01:51,950 What do I have to do with his death? 11 00:01:51,950 --> 00:01:55,190 That is exactly why I am telling you to do the questioning yourself. 12 00:01:58,670 --> 00:02:00,550 What would you like to do, Your Highness? 13 00:02:01,380 --> 00:02:05,800 Are you trying to lock me up in here and threaten me? 14 00:02:05,800 --> 00:02:07,850 It was Jo Gui In's orders. 15 00:02:07,850 --> 00:02:10,970 You also know that very well. 16 00:02:10,970 --> 00:02:13,060 What do you mean by Jo Gui In's orders? 17 00:02:13,960 --> 00:02:19,120 She is the one on the forefront trying to convince me to crown Prince Suk Chul. 18 00:02:20,120 --> 00:02:24,690 What do you mean Jo Gui In poisoned Prince So Hyun? 19 00:02:24,690 --> 00:02:29,220 Then are you saying it was Kim Ja Jeom? 20 00:02:29,220 --> 00:02:32,790 I'm telling you that I do not know! 21 00:02:44,320 --> 00:02:46,290 I will try questioning Lee Hyung Ik myself. 22 00:02:49,240 --> 00:02:51,340 Please leave it to me Your Highness. 23 00:02:55,110 --> 00:02:58,470 That is okay. Is it not, Councilor? 24 00:03:18,570 --> 00:03:20,260 You were a big part of making that possible. 25 00:03:22,310 --> 00:03:25,540 Tighten security at the palace. 26 00:03:26,860 --> 00:03:29,260 So much that not even a single ant cannot come and go as he pleases. 27 00:03:30,870 --> 00:03:32,490 Got it? 28 00:03:36,340 --> 00:03:41,030 I am telling you to never let Jo Gui In take away His Highness ever again. 29 00:03:41,030 --> 00:03:43,040 Yes, Councilor. 30 00:03:57,670 --> 00:04:00,490 - Court Lady Kim. - Yes, Your Highness. 31 00:04:00,490 --> 00:04:03,960 I will be staying here for the time being. 32 00:04:05,470 --> 00:04:10,020 I am telling you that I will stay here and look after His Highness. 33 00:04:10,020 --> 00:04:12,120 Do you understand? 34 00:04:13,060 --> 00:04:15,780 Yes, Your Highness. 35 00:04:20,540 --> 00:04:23,580 I will be going for now. 36 00:04:30,970 --> 00:04:32,810 That? Why that? 37 00:05:00,590 --> 00:05:01,660 What do we do? 38 00:05:01,660 --> 00:05:04,440 It's only a matter of time before everything is revealed! 39 00:05:04,440 --> 00:05:07,360 Do not worry, My Lady. They did not find anything. 40 00:05:07,360 --> 00:05:09,160 Is that so? 41 00:05:10,050 --> 00:05:11,590 Make sure to hide it well. 42 00:05:11,590 --> 00:05:15,600 If they find even the smallest bit of the medicine Lady Gui In will be killed immediately. 43 00:05:15,600 --> 00:05:18,650 My Lord, we have no time for this. 44 00:05:18,650 --> 00:05:20,350 We must go to Lord Kim. 45 00:05:20,350 --> 00:05:21,940 You reap what you sow! 46 00:05:21,940 --> 00:05:26,550 What? How can you say such a thing? 47 00:05:26,550 --> 00:05:29,730 This has nothing to do with me, so keep me out of it! 48 00:05:29,800 --> 00:05:32,440 And do you think you'll be safe? 49 00:05:34,390 --> 00:05:36,710 Remember who Lady Gui In's father is! 50 00:05:52,220 --> 00:05:53,420 You win. 51 00:05:55,300 --> 00:06:01,040 An uncouth concubine's daughter acted out of line, so I got what I deserved. 52 00:06:01,040 --> 00:06:03,590 However. 53 00:06:03,590 --> 00:06:08,630 I worked very hard to save your children. 54 00:06:08,630 --> 00:06:12,650 So please save my children as well. 55 00:06:17,780 --> 00:06:19,190 Please do me a favor. 56 00:06:21,810 --> 00:06:28,930 As of today, you will never be able to see your children again. 57 00:06:33,100 --> 00:06:35,030 Please just let them live. 58 00:06:36,820 --> 00:06:41,040 And I have one more thing to ask you. 59 00:06:42,900 --> 00:06:46,990 I am carrying the King's child in my womb. 60 00:06:46,990 --> 00:06:49,870 You may want to kill me immediately. 61 00:06:49,870 --> 00:06:52,810 But what has the child done wrong? 62 00:06:53,930 --> 00:06:58,410 He should at least be able to see the light of day. 63 00:06:58,410 --> 00:07:04,710 So please let me live at least until the child is born. 64 00:07:04,710 --> 00:07:11,010 And if you kill me, then I will at the very least not resent you. 65 00:07:14,140 --> 00:07:15,820 Do you understand? 66 00:07:16,630 --> 00:07:18,820 I beg you. 67 00:07:49,820 --> 00:07:50,890 Father. 68 00:07:52,110 --> 00:07:54,570 Lee Hyung Ik and Jo Gui In must be thoroughly 69 00:07:54,570 --> 00:07:57,240 questioned so as not to leave any rocks unturned. 70 00:07:59,380 --> 00:08:04,630 If they so much as whisper frightening words incriminating you... 71 00:08:05,770 --> 00:08:09,120 Those planning a revolt will use that against you. 72 00:08:09,120 --> 00:08:12,240 What do you mean they will use it against me? 73 00:08:12,240 --> 00:08:15,350 Dare I ask you. 74 00:08:17,550 --> 00:08:23,270 Did you call on Lee Hyung Ik and ask him to poison So Hyun to death? 75 00:08:23,270 --> 00:08:26,400 What? Why, you! 76 00:08:26,400 --> 00:08:31,000 If not, have you every discussed the matter with Jo Gui In? 77 00:08:32,420 --> 00:08:33,610 Why you fool I -- 78 00:08:33,610 --> 00:08:35,630 You do not need to answer me. 79 00:08:37,030 --> 00:08:40,590 If you have never said such a thing to neither Lee Hyung Ik nor Jo Gui In... 80 00:08:40,590 --> 00:08:45,870 Then there is no one that can blame you. 81 00:08:55,470 --> 00:08:58,750 Please give the official order 82 00:08:58,750 --> 00:09:03,350 for me to thoroughly investigate the Prince's death without a trace of doubt. 83 00:09:06,320 --> 00:09:10,360 So as to unveil every single detail related to his death. 84 00:09:24,270 --> 00:09:28,080 Even if the skies come crashing down, there is always a way out. 85 00:09:28,080 --> 00:09:30,240 You worry too much, Mother. 86 00:09:30,240 --> 00:09:33,500 Hyung Ik was taken in! 87 00:09:33,500 --> 00:09:36,340 Do you think he'd open his mouth if he wants to survive? 88 00:09:58,290 --> 00:09:59,730 Listen carefully. 89 00:09:59,730 --> 00:10:02,870 Whether we say we poisoned the Prince or not 90 00:10:02,870 --> 00:10:05,170 we will die either way. 91 00:10:05,170 --> 00:10:08,810 So we must keep our mouths shut and buy ourselves time. 92 00:10:08,810 --> 00:10:13,250 Then Jo Gui In will come to save us. 93 00:10:14,490 --> 00:10:18,300 I would rather confess everything and die! 94 00:10:18,300 --> 00:10:22,570 You must not give up your life so readily. 95 00:10:23,450 --> 00:10:27,030 If it becomes unbearable, then do this. 96 00:10:30,380 --> 00:10:33,590 Say that you received orders from the King. 97 00:10:33,590 --> 00:10:36,280 - What? - It's the only way to live! 98 00:10:36,280 --> 00:10:38,590 You must attack the King. 99 00:10:38,590 --> 00:10:40,220 Do you understand? 100 00:10:49,360 --> 00:10:54,660 Why do I need to get involved in someone else's business? 101 00:10:54,660 --> 00:10:59,230 I'll just watch and then take what I can at the end. 102 00:10:59,230 --> 00:11:03,310 Do you think the Princess will let you live? 103 00:11:03,310 --> 00:11:07,640 If not, Prince Bong Rim will save me. 104 00:11:07,640 --> 00:11:10,020 If he is crowned. 105 00:11:10,020 --> 00:11:13,220 Then that will be largely due to my efforts. 106 00:11:16,400 --> 00:11:19,150 That is why I stood by Prince Bong Rim. 107 00:11:20,640 --> 00:11:23,990 Anyway, you are the one with a problem. 108 00:11:23,990 --> 00:11:26,520 Your wife hanged herself. 109 00:11:36,580 --> 00:11:39,600 Are you saying His Highness is connected to that incident? 110 00:11:40,670 --> 00:11:44,160 Then did you think His Highness didn't know about it? 111 00:11:44,160 --> 00:11:48,240 He wouldn't have. There's no way His Highness could have! 112 00:11:48,240 --> 00:11:51,700 Once that is revealed to be the truth 113 00:11:51,700 --> 00:11:55,690 His Highness may be impeached. 114 00:11:56,340 --> 00:11:59,780 Are you saying she brought up the King's child she is carrying? 115 00:12:02,260 --> 00:12:07,240 So she means that if she dies, it's the same as killing the King's child. 116 00:12:07,240 --> 00:12:11,370 So what can we possibly do to her? 117 00:12:12,300 --> 00:12:14,860 That bold bitch! 118 00:12:14,860 --> 00:12:18,280 She still does not seem to feel bad for what she's done. 119 00:12:18,280 --> 00:12:23,800 What do you think about stopping all this now? 120 00:12:23,800 --> 00:12:26,040 What do you mean? 121 00:12:26,040 --> 00:12:30,820 If we continue to unveil Jo Gui In's schemes one by one, eventually... 122 00:12:30,820 --> 00:12:34,030 The King's misdeeds will also be revealed. 123 00:12:35,400 --> 00:12:36,910 That is a possibility. 124 00:12:36,910 --> 00:12:38,580 And if that happens... 125 00:12:38,580 --> 00:12:41,200 His Highness will have to take responsibility for it. 126 00:12:42,660 --> 00:12:45,160 We must weed out everything down to the roots. 127 00:12:45,160 --> 00:12:47,810 Every single part of it. And to do so 128 00:12:47,810 --> 00:12:51,170 we must make sure Jo Gui In receives the death sentence. 129 00:12:56,050 --> 00:12:58,410 Do you feel bad for Jo Gui In? 130 00:12:58,410 --> 00:13:01,700 She killed Prince So Hyun. 131 00:13:01,700 --> 00:13:05,130 Though I'm sure behind her stands His Highness. 132 00:13:05,130 --> 00:13:08,280 Now that His Highness has returned to the main palace 133 00:13:08,280 --> 00:13:11,950 Jo Gui In will no longer be able to do whatever she wants. 134 00:13:11,950 --> 00:13:17,160 So if we can let her live until she gives birth-- 135 00:13:17,160 --> 00:13:18,780 Absolutely not. 136 00:13:18,780 --> 00:13:23,180 If we let her live, we cannot say what she will do next. 137 00:13:23,180 --> 00:13:26,450 So she must die. 138 00:13:38,250 --> 00:13:40,550 Such a weak-hearted person! 139 00:13:40,550 --> 00:13:43,660 I have misjudged the Princess. 140 00:13:43,660 --> 00:13:47,280 I thought she was as firm and strong as steel. 141 00:13:57,810 --> 00:13:59,410 You fool! 142 00:13:59,410 --> 00:14:02,090 In, you fool! 143 00:14:02,090 --> 00:14:04,850 Bring me my medicine I say! 144 00:14:08,420 --> 00:14:10,270 My chest. 145 00:14:12,600 --> 00:14:15,240 I cannot stand this anymore. 146 00:14:15,240 --> 00:14:21,600 I must take that medicine to feel much better, you fool! 147 00:14:21,600 --> 00:14:23,470 Your Highness! 148 00:14:25,700 --> 00:14:28,410 Jo Gui In. Bring me Jo Gui In immediately. 149 00:14:28,410 --> 00:14:35,790 I have to take the medicine Jo Gui In gives me for my chest pains to go away! 150 00:14:35,790 --> 00:14:39,320 Your Highness! You must hold it in! 151 00:14:39,320 --> 00:14:42,250 I do not know what Jo Gui In gave you but-- 152 00:14:42,250 --> 00:14:47,680 Do you want to see me die? 153 00:14:47,680 --> 00:14:52,710 Go bring me my medicine I say! 154 00:14:55,360 --> 00:14:56,480 In... 155 00:14:59,330 --> 00:15:01,340 Save me. 156 00:15:01,340 --> 00:15:07,290 - Your Highness! - Bring me my medicine I say... 157 00:15:10,450 --> 00:15:12,910 Do you want to see me die? 158 00:15:12,910 --> 00:15:17,230 Hurry. Go and bring me medicine I say! 159 00:15:17,230 --> 00:15:21,200 Go get Jo Gui In! 160 00:15:22,110 --> 00:15:23,950 Your Highness! 161 00:15:25,290 --> 00:15:28,490 Don't you feel sorry for me? 162 00:15:29,610 --> 00:15:37,440 I'm suffocating...I can't breathe...I think I'm going to die. 163 00:15:38,970 --> 00:15:41,160 Jo Gui In. Jo Gui In. 164 00:15:41,160 --> 00:15:43,870 Go and bring me Jo Gui In! 165 00:15:43,870 --> 00:15:48,950 - Or take me back to her! - You must let this pass Your Highness! 166 00:15:51,150 --> 00:15:56,440 The medicine Jo Gui In gave you is no different than poison! 167 00:15:56,440 --> 00:16:02,460 I said I want to die! Why are you stopping me? 168 00:16:02,460 --> 00:16:07,870 You fool...fool...In you fool... 169 00:16:08,740 --> 00:16:12,510 Go...go and bring me my medicine I say. 170 00:16:13,260 --> 00:16:16,730 Please kill me instead. 171 00:16:23,070 --> 00:16:25,010 Your Highness! Your Highness! 172 00:16:26,200 --> 00:16:29,480 Let go! Let go of me! 173 00:16:29,480 --> 00:16:31,250 Your Highness. 174 00:16:35,640 --> 00:16:39,120 Your Highness! Your Highness! Your Highness! Your Highness! 175 00:16:39,120 --> 00:16:41,690 Wake up Your Highness! 176 00:16:42,850 --> 00:16:44,600 Your Highness! 177 00:16:45,980 --> 00:16:48,120 Your Highness! 178 00:16:51,020 --> 00:16:53,270 Your Highness! Your Highness! 179 00:16:58,720 --> 00:17:00,500 What do you mean, Princess? 180 00:17:00,500 --> 00:17:03,630 Her Highness the Queen is a far more frightening person? 181 00:17:03,630 --> 00:17:09,840 The Queen is trying to get Prince Bong Rim crowned. 182 00:17:12,020 --> 00:17:16,570 I, of course, had a feeling... 183 00:17:16,570 --> 00:17:18,520 Do you think that makes sense Your Highness? 184 00:17:18,520 --> 00:17:23,410 How can the Queen try to make Prince Bong Rim the next Crown Prince? 185 00:17:26,960 --> 00:17:28,890 There is nowhere to go. 186 00:17:28,890 --> 00:17:30,180 Your Highness 187 00:17:30,180 --> 00:17:33,720 I thought I had just barely escaped Jo Gui In's scheming 188 00:17:33,720 --> 00:17:39,320 but now the Queen is standing in my way. 189 00:18:10,340 --> 00:18:11,930 They will not say a single word. 190 00:18:13,760 --> 00:18:14,850 Stop. 191 00:18:21,550 --> 00:18:25,100 I am innocent! 192 00:18:26,630 --> 00:18:30,130 Bring these men writing tools. 193 00:18:31,010 --> 00:18:32,490 What do you mean by writing tools? 194 00:18:32,490 --> 00:18:35,500 Write down in detail what you've done. 195 00:18:37,960 --> 00:18:40,450 If you write the truth, I will spare you your lives. 196 00:18:40,450 --> 00:18:43,100 And if you fail to do so, you and your immediate family members will all 197 00:18:46,740 --> 00:18:49,630 be killed together. Do you understand? 198 00:18:51,000 --> 00:18:53,990 Yes, Prince Bong Rim. 199 00:19:03,110 --> 00:19:04,360 Uhn Yuhn. 200 00:19:04,360 --> 00:19:05,710 Yes Lady Gui In. 201 00:19:05,710 --> 00:19:08,810 Do whatever you can and get Court Lady Kim here. 202 00:19:08,810 --> 00:19:10,920 Court Lady Kim? 203 00:19:10,920 --> 00:19:15,210 Yes! We must somehow get the King back here. 204 00:19:15,210 --> 00:19:17,250 That way I can live! 205 00:19:29,100 --> 00:19:31,340 Sir. 206 00:19:31,340 --> 00:19:33,680 What am I supposed to write? 207 00:19:33,680 --> 00:19:38,450 If you want to live, write accordingly. 208 00:19:38,450 --> 00:19:40,430 What? 209 00:19:41,750 --> 00:19:43,660 What are you whispering? 210 00:19:43,660 --> 00:19:45,690 Write now! 211 00:19:48,340 --> 00:19:50,550 - Separate those two! - Yes, sir! 212 00:20:03,090 --> 00:20:05,010 - Who are you? - I am a Court Lady from the main palace. 213 00:20:05,010 --> 00:20:07,570 We have orders to not let anyone inside. 214 00:20:07,570 --> 00:20:08,800 Please go back. 215 00:20:08,800 --> 00:20:13,880 His Highness asked that I bring a medical team to check on Jo Gui In. 216 00:20:15,650 --> 00:20:17,950 Are you not aware that Jo Gui In is currently pregnant? 217 00:20:18,950 --> 00:20:21,790 Who will be to blame if something happens to that child? 218 00:20:33,480 --> 00:20:34,400 Come on in. 219 00:20:42,940 --> 00:20:44,260 How is His Highness doing? 220 00:20:49,800 --> 00:20:51,390 He is not well. 221 00:20:51,390 --> 00:20:53,360 Of course not. 222 00:20:59,600 --> 00:21:04,630 Add this to the King's tea. 223 00:21:09,120 --> 00:21:10,560 What kind of medicine is this? 224 00:21:10,560 --> 00:21:15,750 His Highness cannot survive a day without this. 225 00:21:15,750 --> 00:21:18,910 Then are the rumors true? 226 00:21:18,910 --> 00:21:21,430 That His Highness has been taking opium? 227 00:21:21,430 --> 00:21:26,760 It is because the King's boils have spread all over his body, so he cannot sleep comfortably. 228 00:21:28,060 --> 00:21:30,700 You've done an impressive job keeping this hidden. 229 00:21:32,170 --> 00:21:34,740 The room was searched thoroughly and they were unable to find it. 230 00:21:34,740 --> 00:21:37,180 But you had it with you the entire time? 231 00:21:38,660 --> 00:21:40,680 They wouldn't search my body. 232 00:21:42,600 --> 00:21:44,760 Please get over it now. 233 00:21:44,760 --> 00:21:49,310 The Queen, Princess and Prince Bong Rim have all joined hands. 234 00:21:49,310 --> 00:21:51,810 So with your strength alone-- 235 00:21:51,810 --> 00:21:53,500 I have the King. 236 00:21:54,990 --> 00:21:57,120 If I can just get the King back on my side... 237 00:21:57,120 --> 00:22:00,790 I will be able to find a way to live even if the world crumbles. 238 00:22:04,090 --> 00:22:05,570 Give this to the King. 239 00:22:06,530 --> 00:22:10,170 That way he will have sweet dreams. 240 00:22:14,230 --> 00:22:15,890 Write a confession? 241 00:22:17,110 --> 00:22:21,000 Prince Bong Rim told Lee Hyung Ik to write a confession? 242 00:22:21,000 --> 00:22:22,800 Yes, Your Highness. 243 00:22:24,310 --> 00:22:29,840 Everyone knows that Lee Hyung Ik used a poisoned needle on Prince So Hyun! 244 00:22:33,150 --> 00:22:35,790 Governor Jo is Jo Gui In's father. 245 00:22:35,790 --> 00:22:37,710 Yes, Prince Bong Rim. 246 00:22:37,710 --> 00:22:40,350 And you mean to leave the guards under his watch? 247 00:22:43,590 --> 00:22:46,250 Suspend Governor Jo from all his duties for now and 248 00:22:46,250 --> 00:22:48,800 tell the Left State Councilor to step in for him. 249 00:22:50,860 --> 00:22:52,090 That is an order! 250 00:23:02,060 --> 00:23:03,600 Look here. 251 00:23:05,080 --> 00:23:07,910 Prince Bong Rim says to suspend Governor Jo and 252 00:23:07,920 --> 00:23:10,870 bring the Left State Councilor to take his place. 253 00:23:13,090 --> 00:23:14,730 What should I do? 254 00:23:16,730 --> 00:23:18,340 How would I know? 255 00:23:19,210 --> 00:23:22,990 What I'm asking is if these are the King's orders. 256 00:23:22,990 --> 00:23:25,650 And how would I know? 257 00:23:25,650 --> 00:23:28,180 You must decide for yourself! 258 00:23:28,970 --> 00:23:31,360 Goodness. 259 00:23:45,460 --> 00:23:46,910 Tell him to write another one. 260 00:23:48,520 --> 00:23:50,880 Until he tells the truth. 261 00:23:50,880 --> 00:23:53,910 He will have to write it hundreds and thousands of times. 262 00:24:15,350 --> 00:24:17,470 What are you doing? 263 00:24:17,470 --> 00:24:19,560 Hurry and pour it! 264 00:24:21,210 --> 00:24:23,620 Yes yes. That's enough. Now bring it to me. 265 00:24:24,900 --> 00:24:27,040 You're so slow! 266 00:24:37,500 --> 00:24:38,940 It is hot, Your Highness. 267 00:24:38,940 --> 00:24:41,090 Cool it off before drinking it! 268 00:24:53,570 --> 00:24:55,460 Are you okay, Your Highness? 269 00:25:31,900 --> 00:25:34,230 What did you put in the King's tea? 270 00:25:36,860 --> 00:25:40,340 You think I used poison? 271 00:25:41,790 --> 00:25:43,270 Tell me the truth. 272 00:25:45,970 --> 00:25:52,760 His Highness has been addicted to opium for quite some time now. 273 00:25:55,600 --> 00:25:56,860 Adviser Kim. 274 00:26:02,310 --> 00:26:05,760 His Highness will not be able to live much longer. 275 00:26:05,760 --> 00:26:10,460 So we must ensure that he is content to his dying day. 276 00:26:13,920 --> 00:26:16,460 Think of how treacherous his life has been. 277 00:26:17,390 --> 00:26:21,330 He was no different than a loner hanging around the palace. 278 00:26:22,820 --> 00:26:25,380 And yet he rose to the throne all on his own. 279 00:26:25,380 --> 00:26:33,090 He has lived every single day in fear that someone would do the same to him. 280 00:26:36,190 --> 00:26:39,330 And what about the humiliation he endured in front of the Chinese? 281 00:26:39,330 --> 00:26:47,350 People choked the King constantly by mocking him behind his back. 282 00:26:48,860 --> 00:26:56,080 On top of that, His Highness killed his own child. 283 00:26:58,450 --> 00:27:00,750 Close your mouth this instant. 284 00:27:02,020 --> 00:27:04,810 The majority have already given in to Prince Bong Rim. 285 00:27:04,810 --> 00:27:09,600 So isn't making sure he spends his last days in peace 286 00:27:09,600 --> 00:27:14,500 the last way of showing loyalty to His Highness? 287 00:27:16,170 --> 00:27:17,470 Loyalty? 288 00:27:17,470 --> 00:27:21,860 I had a large part in His Highness rising to the throne. 289 00:27:21,860 --> 00:27:24,950 I made the King who he is today. 290 00:27:24,950 --> 00:27:27,440 Not you. 291 00:29:06,710 --> 00:29:08,190 Tell them to write it again. 292 00:29:09,480 --> 00:29:14,650 Sir, I have nothing else to write. Sir. 293 00:29:14,650 --> 00:29:17,440 Write the truth! 294 00:29:24,370 --> 00:29:28,230 He had them write a confession over and over again all night? 295 00:29:28,230 --> 00:29:29,920 Yes, Your Highness. 296 00:29:29,920 --> 00:29:32,860 What exactly did Lee Hyung Ik write? 297 00:29:32,860 --> 00:29:34,730 I do not know the details of the confession. 298 00:29:34,730 --> 00:29:38,040 I simply delivered what he wrote. 299 00:29:38,040 --> 00:29:40,850 I got it. You may leave now. 300 00:29:54,460 --> 00:29:55,530 Announce my arrival. 301 00:29:57,770 --> 00:30:01,350 Lady Gui In, Prince Bong Rim is here. 302 00:30:04,770 --> 00:30:06,490 Lady Gui In! 303 00:30:06,490 --> 00:30:08,560 Do whatever you want! 304 00:30:08,560 --> 00:30:11,780 Whether you kill me or not, I do not care! 305 00:30:11,780 --> 00:30:15,590 Is a stepmother not a mother? 306 00:30:15,590 --> 00:30:18,470 I gave birth to two of the King's children! 307 00:30:18,470 --> 00:30:21,840 Yet you treat me as you would a servant! 308 00:30:21,840 --> 00:30:25,980 Fine! The only thing I've done wrong is stand by the King! 309 00:31:38,810 --> 00:31:40,440 Save me. 310 00:31:41,640 --> 00:31:45,320 I am a poor girl who has not slept a single night in peace. 311 00:31:45,320 --> 00:31:51,600 Who is worried sick about her children who were born illegitimately to the King. 312 00:32:07,460 --> 00:32:10,120 Fine. So what do you plan to do with me? 313 00:32:11,810 --> 00:32:13,800 Why don't you tell me. 314 00:32:21,130 --> 00:32:24,670 If the Princess dies, Prince Suk Chul will avenge her death. 315 00:32:24,670 --> 00:32:27,270 But if I die, who will avenge my death? 316 00:32:27,470 --> 00:32:32,140 Go to Jung Up Won after you give birth. 317 00:32:33,790 --> 00:32:35,250 What do you mean Jung Up Won? 318 00:32:37,300 --> 00:32:42,040 Are you telling me to shave my head and become a monk? 319 00:32:42,040 --> 00:32:46,630 If you promise to do so, I will no longer look to punish you. 320 00:32:48,450 --> 00:32:50,100 You'll let me live? 321 00:32:52,090 --> 00:32:55,550 You're blaming me for poisoning Prince So Hyun. 322 00:32:55,550 --> 00:32:58,150 So why are you offering to let me live? 323 00:32:58,150 --> 00:33:03,490 I cannot just kill a royal concubine who served the King. 324 00:33:07,270 --> 00:33:12,280 Is that not also not being a good son? 325 00:33:16,710 --> 00:33:19,390 So... 326 00:33:19,390 --> 00:33:22,110 I should shut my mouth and stay put? 327 00:33:31,260 --> 00:33:32,370 Why, thank you! 328 00:33:34,750 --> 00:33:39,100 Your generosity compares to that of Buddha! 329 00:33:58,160 --> 00:34:00,090 Do not let anyone enter or leave. 330 00:34:00,090 --> 00:34:03,100 - Do you understand? - Yes Prince Bong Rim! 331 00:34:09,740 --> 00:34:12,070 I slept so well for the first time in a long time. 332 00:34:12,070 --> 00:34:15,930 My whole body feels so much lighter! 333 00:34:17,260 --> 00:34:19,110 Is that so, Father? 334 00:34:19,110 --> 00:34:20,810 Yes. 335 00:34:27,610 --> 00:34:30,770 I'm glad to hear you slept comfortably last night. 336 00:34:33,620 --> 00:34:36,690 I heard you did not get any sleep last night. 337 00:34:40,170 --> 00:34:41,970 Why not? 338 00:34:41,970 --> 00:34:45,640 I looked over the prisoners' confessions closely. 339 00:34:47,510 --> 00:34:48,660 Is that so? 340 00:34:48,660 --> 00:34:52,550 I was afraid that there may be an uproar outside the palace 341 00:34:52,550 --> 00:34:57,760 so I suspended Governor Jo. 342 00:34:59,580 --> 00:35:03,420 You suspended Jo Gui In's father from his job? 343 00:35:03,420 --> 00:35:05,380 Jo Gui In was accused of multiple crimes and has been isolated. 344 00:35:05,380 --> 00:35:07,290 So I had her father removed from the system. 345 00:35:16,470 --> 00:35:17,600 Good job. 346 00:35:17,600 --> 00:35:22,550 You were deep asleep and I didn't want to wake you so I-- 347 00:35:22,550 --> 00:35:24,580 I said you did a good job. 348 00:35:29,050 --> 00:35:33,250 Don't be too hard on Jo Gui In. 349 00:35:34,330 --> 00:35:38,010 She is pregnant, so if you're too hard on her 350 00:35:38,010 --> 00:35:41,000 she could potentially have a miscarriage. 351 00:35:41,000 --> 00:35:46,050 I did not imprison her because I was suspicious of her. 352 00:35:50,420 --> 00:35:53,560 Are you not feeling well? 353 00:35:54,840 --> 00:35:56,840 No... 354 00:35:59,090 --> 00:36:01,050 Give me some tea. 355 00:36:02,110 --> 00:36:05,370 My throat is scratchy... 356 00:36:05,370 --> 00:36:08,680 Please have breakfast first, Your Highness. 357 00:36:16,200 --> 00:36:20,630 I hear you stopped interrogating Lee Hyung Ik and had him write a confession. 358 00:36:20,630 --> 00:36:22,130 Yes, Mother. 359 00:36:22,130 --> 00:36:25,460 Do you honestly believe he will willingly give a proper confession? 360 00:36:28,570 --> 00:36:30,290 Isn't that so, Your Highness? 361 00:36:33,410 --> 00:36:35,630 I would have liked to continue to interrogate him. 362 00:36:35,630 --> 00:36:44,410 But I was afraid he would say things that could never be taken back. 363 00:36:44,410 --> 00:36:47,090 What do you mean by things that can never be taken back? 364 00:36:47,090 --> 00:36:52,010 Lee Hyung Ik is capable of saying anything. 365 00:36:54,160 --> 00:36:59,160 He will say any lie in order to live. So-- 366 00:36:59,160 --> 00:37:01,110 So you must reveal all facts. 367 00:37:01,110 --> 00:37:05,560 Is that not why you volunteered to do the questioning? 368 00:37:09,040 --> 00:37:11,490 Please leave it to me, Mother. 369 00:37:13,410 --> 00:37:16,990 I have plans of my own. 370 00:37:33,390 --> 00:37:37,280 Just how much do you intend on uncovering? 371 00:37:38,890 --> 00:37:41,190 I am not saying to go so far as His Highness. 372 00:37:41,190 --> 00:37:43,040 Jo Gui In must-- 373 00:37:45,640 --> 00:37:48,760 Do you think Jo Gui In will go down alone? 374 00:37:50,870 --> 00:37:54,530 Please leave it to me, Mother. 375 00:38:15,220 --> 00:38:16,430 Your Highness. 376 00:38:16,430 --> 00:38:22,070 Prince Bong Rim is trying to release Lee Hyung Ik. 377 00:38:24,750 --> 00:38:26,730 I'm sure it's only right. 378 00:38:26,730 --> 00:38:31,540 If Lee Hyung Ik opens his mouth, Jo Gui In will be dragged out 379 00:38:31,540 --> 00:38:36,250 and Jo Gui In will hang on to His Highness as much as she can. 380 00:38:39,890 --> 00:38:44,440 Yes. It is no different than spitting on my own face. 381 00:38:45,600 --> 00:38:48,460 If it is revealed that His Highness killed his own child 382 00:38:49,840 --> 00:38:53,700 the palace will be shaken up to its core. 383 00:38:57,090 --> 00:38:58,940 However. 384 00:39:01,150 --> 00:39:03,800 Now that I've thought that far... 385 00:39:03,800 --> 00:39:10,150 Suk Chul's future could not be any more bleak. 386 00:39:10,150 --> 00:39:13,070 He still has a chance, Your Highness. 387 00:39:16,240 --> 00:39:22,060 Not too far from now the King will choose to crown Prince Bong Rim. 388 00:39:24,100 --> 00:39:26,690 Since Prince Bong Rim saved His Highness. 389 00:39:28,050 --> 00:39:30,060 He will repay him for it. 390 00:39:32,950 --> 00:39:34,490 Uncle. 391 00:39:35,570 --> 00:39:38,080 When Sejo was in Jamjuh 392 00:39:38,080 --> 00:39:46,760 he moved swiftly and stole the throne from his young nephew. 393 00:39:47,990 --> 00:39:50,490 His nephew was taken away to a deserted island. 394 00:39:54,190 --> 00:39:56,220 And later died of depression. 395 00:39:56,220 --> 00:39:57,710 Your Highness! 396 00:39:57,710 --> 00:40:03,480 Do you think Sejo was out to kill his own nephew? 397 00:40:05,760 --> 00:40:10,000 It was most likely the act of Sejo's supporters who were threatened by him. 398 00:40:11,720 --> 00:40:19,040 Then, what do you think will come of Suk Chul's future? 399 00:40:22,790 --> 00:40:27,310 What can we do to save Suk Chul? 400 00:40:33,600 --> 00:40:35,750 If Prince Bong Rim rises to the throne 401 00:40:37,390 --> 00:40:39,910 who will protect Suk Chul? 402 00:41:01,260 --> 00:41:02,320 What is this? 403 00:41:02,320 --> 00:41:05,240 Father brought this back from China. 404 00:41:05,240 --> 00:41:09,040 There are many more fascinating objects in China. 405 00:41:15,680 --> 00:41:17,720 I would like to also spin it. 406 00:41:17,720 --> 00:41:19,450 Go ahead. 407 00:41:27,020 --> 00:41:28,520 Listen carefully to what I say. 408 00:41:28,520 --> 00:41:31,800 This is called a globe. 409 00:41:31,800 --> 00:41:36,110 It is a small representation of the world we live in. 410 00:41:36,110 --> 00:41:38,600 Does the world look like a ball? 411 00:41:39,740 --> 00:41:43,240 Father wished to build a large boat 412 00:41:43,240 --> 00:41:51,600 and travel from here to here. 413 00:41:51,600 --> 00:41:53,950 Who lives there? 414 00:41:53,950 --> 00:42:00,090 We don't know. He wanted to travel there to find out. 415 00:42:01,780 --> 00:42:03,400 Look carefully. 416 00:42:05,540 --> 00:42:07,060 This is Joseon. 417 00:42:07,060 --> 00:42:09,210 This is the West. 418 00:42:09,210 --> 00:42:11,970 This large piece of land is China. 419 00:42:42,860 --> 00:42:44,580 Sir! Sir! 420 00:42:46,310 --> 00:42:49,060 - What is it? - Lee Hyung Ik has been released! 421 00:42:49,060 --> 00:42:50,720 What did you just say? 422 00:42:50,720 --> 00:42:54,600 Prince Bong RIm has released Lee Hyung Ik! 423 00:42:54,600 --> 00:42:56,280 How is that possible? 424 00:42:59,240 --> 00:43:01,840 You must not, Your Highness! 425 00:43:01,840 --> 00:43:05,510 Your Highness! Your Highness! 426 00:43:05,510 --> 00:43:07,930 Are you just going to sit back and watch? 427 00:43:07,930 --> 00:43:11,980 You must arrest Lee Hyung Ik again and reveal the truth! 428 00:43:11,980 --> 00:43:15,040 Do you think this is what Prince Bong Rim truly wanted? 429 00:43:15,040 --> 00:43:19,600 It is the King that let Lee Hyung Ik free! 430 00:43:19,600 --> 00:43:25,200 You must not back down, Your Highness! 431 00:43:39,430 --> 00:43:41,290 Excuse me, Your Highness. 432 00:44:06,990 --> 00:44:09,240 That's nothing to be thankful for. 433 00:44:09,240 --> 00:44:12,500 Do you honestly think he let Lee Hyung Ik go because of me? 434 00:44:12,500 --> 00:44:15,010 It was for the King. 435 00:44:17,740 --> 00:44:19,060 Isn't that so? 436 00:44:19,060 --> 00:44:23,190 How can he rise to the throne after doing such misdeeds? 437 00:44:48,430 --> 00:44:50,740 According to Lee Hyung Ik's confession 438 00:44:50,740 --> 00:44:54,900 Prince So Hyun's fever was so high that they attempted to bring it dow with medicine. 439 00:44:54,900 --> 00:44:58,050 But since it was not effective they agreed to use a heated acupuncture method. 440 00:44:58,050 --> 00:45:02,450 But fortunately there was a mistake. 441 00:45:09,120 --> 00:45:13,420 At nightfall the fevers came back. 442 00:45:13,420 --> 00:45:17,370 But it was so advanced and by that time... 443 00:45:18,390 --> 00:45:20,620 There was nothing medicine could do for it. 444 00:45:26,940 --> 00:45:28,260 Read it yourselves. 445 00:45:33,100 --> 00:45:36,730 If the Prince died because of an incompetent doctor 446 00:45:36,730 --> 00:45:41,050 it is only right that he is punished by the law. 447 00:45:42,110 --> 00:45:44,390 It is not that I do not know that. 448 00:45:44,390 --> 00:45:48,780 However, if I ask Lee Hyung Ik about his crimes 449 00:45:48,780 --> 00:45:55,340 he will speak of all the recent rumors as though they're true. 450 00:45:57,110 --> 00:46:02,350 I am saying not only will that affect Jo Gui In but His Highness as well. 451 00:46:03,630 --> 00:46:04,940 Have you read it? 452 00:46:05,900 --> 00:46:07,500 Yes... 453 00:46:13,950 --> 00:46:22,430 Please understand me not having the heart to question Lee Hyung Ik. 454 00:46:41,350 --> 00:46:43,280 Why are you laughing? 455 00:47:10,560 --> 00:47:18,210 I... may have to leave the palace again. 456 00:47:19,340 --> 00:47:21,340 I am aware, Mother. 457 00:47:24,700 --> 00:47:26,460 How did you know? 458 00:47:26,460 --> 00:47:29,500 I overheard the court officials talking. 459 00:47:33,150 --> 00:47:34,700 Do not worry, Mother. 460 00:47:36,690 --> 00:47:40,960 I am well aware of the dangerous path ahead of me. 461 00:47:42,490 --> 00:47:43,980 Suk Chul. 462 00:47:45,980 --> 00:47:52,600 The court staff that run into me cannot look me in the eye 463 00:47:54,680 --> 00:47:56,770 and sometimes turns their heads the other way. 464 00:47:58,050 --> 00:48:00,440 Or sometimes shed tears. 465 00:48:00,440 --> 00:48:05,900 Behind my back I hear people clicking their tongues. 466 00:48:05,900 --> 00:48:13,360 And at times even hear people laughing at me. 467 00:48:18,760 --> 00:48:25,740 Father told me that the world at times is like a winding road. 468 00:48:27,790 --> 00:48:31,550 People thoughtlessly take any path 469 00:48:31,550 --> 00:48:36,910 but he told me that a King must pave the way for others. 470 00:48:41,560 --> 00:48:46,720 Your father said that? 471 00:48:46,720 --> 00:48:48,430 Yes, Mother. 472 00:48:51,470 --> 00:48:53,430 I did not know. 473 00:48:54,240 --> 00:48:56,910 That your father had said such a thing. 474 00:48:58,540 --> 00:49:06,620 He said that a leader must not take a path if it is not right. 475 00:49:08,250 --> 00:49:14,950 I will live life as a good person as father told me to. 476 00:50:04,760 --> 00:50:06,730 You've worked hard. 477 00:50:07,940 --> 00:50:11,890 While I was ill and bed-ridden 478 00:50:11,890 --> 00:50:15,580 you took care of all matters without a problem. 479 00:50:16,670 --> 00:50:21,140 You, among all, are a true Prince! 480 00:50:21,140 --> 00:50:22,780 You are too kind, Your Highness. 481 00:50:22,780 --> 00:50:26,210 I simply did my job. 482 00:50:26,210 --> 00:50:33,200 I will now be able to die in peace. 483 00:50:35,960 --> 00:50:38,020 Isn't that so? 484 00:50:38,020 --> 00:50:40,280 You mean-- 485 00:50:40,280 --> 00:50:44,170 I've been constantly worried about my heir. 486 00:50:44,170 --> 00:50:46,370 And was very anxious about it. 487 00:50:46,370 --> 00:50:51,080 But now I will be able to die in peace without any worries. 488 00:50:54,120 --> 00:50:56,390 Is anyone outside? 489 00:50:56,390 --> 00:50:58,290 Yes, Your Highness! 490 00:50:58,290 --> 00:51:01,460 Tell him to enter! 491 00:51:07,540 --> 00:51:12,850 Post an official announcement immediately! 492 00:51:18,840 --> 00:51:25,570 Prince Bong Rim. 493 00:51:28,000 --> 00:51:31,330 Will be the next Crown Prince! 494 00:51:46,140 --> 00:51:47,570 Your Highness! 495 00:51:47,570 --> 00:51:52,470 Do not turn it down. It's a job where each day has its own challenge. 496 00:51:53,930 --> 00:51:55,270 Your Highness! 497 00:51:55,270 --> 00:51:57,730 Please take back your orders! 498 00:52:12,030 --> 00:52:22,610 Three months after Prince So Hyun's passing, Injo finally chose to crown Prince Bong Rim. 499 00:52:22,960 --> 00:52:29,350 It the history books, it is written that 500 00:52:29,350 --> 00:52:33,600 'I could not bear the pain and so turned down the title 501 00:52:33,600 --> 00:52:37,680 but the thought of rebuilding the nation 502 00:52:37,680 --> 00:52:42,530 and building an honest army of men 503 00:52:42,530 --> 00:52:49,190 had me think that people and spirits would have a place to coexist. 504 00:52:50,280 --> 00:52:54,910 I, Prince Bong Rim, am a bright and intelligent person 505 00:52:54,910 --> 00:52:57,550 with a wide outlook on life. 506 00:52:57,550 --> 00:53:03,740 My integrity and honesty were apparent early on in life 507 00:53:03,740 --> 00:53:11,800 and generous ways grew while living abroad. 508 00:53:13,890 --> 00:53:21,570 Please give the order for me to thoroughly 509 00:53:21,570 --> 00:53:27,140 investigate the Prince's death without a trace of doubt. 510 00:53:28,630 --> 00:53:30,900 That couldn't... 511 00:53:33,190 --> 00:53:35,640 Possibly be Jo Gui In's doing. 512 00:53:37,700 --> 00:53:43,740 Jo Gui In is carrying my child. 513 00:53:49,820 --> 00:53:56,100 Please spare Jo Gui In's life. 514 00:53:57,400 --> 00:54:01,830 I understand Your Highness! 515 00:54:08,160 --> 00:54:11,450 The title of course, belonged to Prince Suk Chul. 516 00:54:11,450 --> 00:54:15,650 However, it went to Prince Bong Rim. 517 00:54:19,890 --> 00:54:23,100 [Crown Prince Lee Hyo] 518 00:54:23,100 --> 00:54:26,410 I was fooled by Prince Bong Rim. 519 00:54:26,410 --> 00:54:29,280 What do you mean? 520 00:54:31,830 --> 00:54:35,880 Prince Bong Rim helped Jo Gui In live. 521 00:54:37,210 --> 00:54:42,780 Prince Bong Rim is now the Crown Prince. What can Jo Gui In possibly do now? 522 00:54:42,780 --> 00:54:46,910 That's because you do not know what kind of girl Jo Gui In is! 523 00:54:46,910 --> 00:54:49,490 They can hear you outside! 524 00:54:49,490 --> 00:54:53,810 Do you think Prince Bong Rim will be able to rise to the throne while Jo Gui In is alive? 525 00:54:54,960 --> 00:54:58,350 He is mistaken. 526 00:55:02,820 --> 00:55:06,470 Has the Princess left the palace with her children? 527 00:55:06,470 --> 00:55:09,090 She went to the main palace to say goodbye. 528 00:55:09,090 --> 00:55:13,000 The Queen and Prince Bong Rim have done me a favor. 529 00:55:13,920 --> 00:55:19,080 If Prince Suk Chul is kicked out of the palace, he is as good as dead. 530 00:55:20,400 --> 00:55:23,580 Lady Gui In, Advisor Kim is here to see you. 531 00:55:27,190 --> 00:55:28,970 Let him in. 532 00:55:40,750 --> 00:55:45,910 Did you come to see me because the guards surrounding the quarters was not enough? 533 00:55:45,910 --> 00:55:51,570 We have gotten rid of all but the guards protecting the quarters. 534 00:55:52,680 --> 00:55:54,630 Has His Highness released me? 535 00:55:54,630 --> 00:56:01,270 Instead, we have stationed one guard with exceptional fighting skills out front. 536 00:56:01,270 --> 00:56:04,440 Prince Bong Rim has been crowned. 537 00:56:04,440 --> 00:56:07,420 You have no reason to keep me locked up here anymore. 538 00:56:07,420 --> 00:56:11,850 Do not even think of taking a single step outside. 539 00:56:15,300 --> 00:56:17,170 And who gave such an order? 540 00:56:17,170 --> 00:56:19,400 Was it His Highness? 541 00:56:19,400 --> 00:56:21,680 Or is it an order from Prince Bong Rim? 542 00:56:27,120 --> 00:56:30,080 You will find out in due time. 543 00:56:31,420 --> 00:56:33,360 Lady Gui In. 544 00:56:49,750 --> 00:56:53,680 Have you told His Highness? 545 00:56:56,110 --> 00:56:59,060 His Highness is not feeling well today so 546 00:56:59,060 --> 00:57:02,300 he asks that you just leave. 547 00:57:04,350 --> 00:57:06,750 I'm sorry Your Highness. 548 00:57:08,720 --> 00:57:12,120 Just... leave? 549 00:57:16,240 --> 00:57:20,370 Does His Highness not even want to say goodbye to Prince Suk Chul? 550 00:57:20,370 --> 00:57:23,070 Pardon me but... 551 00:57:29,650 --> 00:57:31,450 Say what it is. 552 00:57:37,490 --> 00:57:46,190 His Highness has made it official that the Prince's title be taken away. 553 00:57:51,080 --> 00:57:53,770 What do you mean? 554 00:57:56,460 --> 00:57:59,640 Please leave the palace knowing that much. 555 00:58:04,560 --> 00:58:06,090 Court Lady Kim! 556 00:58:14,850 --> 00:58:19,180 What do you mean he's taking away the Prince's title? 557 00:58:50,810 --> 00:59:00,300 Mother! Mother! Mother! 558 00:59:28,890 --> 00:59:30,800 Where are you going Lady Gui In? 559 00:59:30,800 --> 00:59:32,680 I must see His Highness. 560 00:59:32,680 --> 00:59:35,480 And what about the guard standing watch outside? 561 00:59:35,480 --> 00:59:38,200 Who will dare stand in my way? 562 00:59:38,200 --> 00:59:40,850 I am carrying the King's child! 563 00:59:42,540 --> 00:59:44,460 Lady Gui In! 564 01:00:32,090 --> 01:00:39,780 Subtitles by DramaFever 565 01:00:39,780 --> 01:00:42,850 I feel so dizzy I cannot stand any longer. 566 01:00:44,040 --> 01:00:45,860 Wake up, Lady Gui In! 567 01:00:45,860 --> 01:00:48,280 It seems Jo Gui In is showing signs of a miscarriage. 568 01:00:48,280 --> 01:00:50,770 Shouldn't we tell His Highness? 569 01:00:50,770 --> 01:00:54,680 You and I are not different than shadows of the palace. 570 01:00:54,680 --> 01:00:56,510 Who had the palanquin brought here? 571 01:00:56,510 --> 01:01:00,100 For a woman being kicked out of the palace? 572 01:01:00,100 --> 01:01:02,460 Did you just say kicked out of the palace? 573 01:01:02,460 --> 01:01:07,880 I will send a bowl of poison not too far from now so you can expect it. 44559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.