All language subtitles for Convent-of-Sinners(1986)
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
                   
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
                   
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
                   
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
                   
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
             
        
        
           Croatian
          Croatian
         
        
                   
        
        
           Danish
          Danish
         
        
                         
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
                   
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
                         
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
                   
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
                   
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂ®)
          Kurdish (SoranĂ®)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
                   
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
                   
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
                   
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
                   
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
                   
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
                   
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
                   
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
                   
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
                   
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,235 --> 00:00:12,799
"LES MONIALES DE PÉCHÉ"
2
00:02:16,934 --> 00:02:21,361
Il est arrivé au point de violer sa 
propre fille, son sale.
3
00:02:24,595 --> 00:02:28,295
Et vous, vous devez sortir d'ici.
4
00:02:40,099 --> 00:02:42,137
Que pauvre enfant a déjà beaucoup 
souffert...
5
00:02:42,876 --> 00:02:47,052
Son tempérament rebelle nous a 
causé beaucoup de problèmes.
6
00:02:47,801 --> 00:02:52,413
Est une bonne fille. Je ne veux pas 
devenir une nonne mauvais.
7
00:02:52,813 --> 00:02:55,303
Il a besoin d'une attention 
spéciale, la Mère Supérieure.
8
00:02:55,351 --> 00:02:57,496
Donc, je dois prendre soin de cette 
personne.
9
00:02:57,696 --> 00:02:59,396
Veuillez prendre soin d'elle.
10
00:02:59,746 --> 00:03:01,964
Pas besoin de s'inquiéter, Mgr Abel.
11
00:03:02,966 --> 00:03:04,155
Grand.
12
00:05:06,684 --> 00:05:10,353
Je suis votre Mère Supérieure. 
Qu'est-ce que votre nom, votre sœur?
13
00:05:10,828 --> 00:05:12,411
Susanna Simonin.
14
00:05:12,925 --> 00:05:17,439
Sœur Suzanne, un nom magnifique. Ne 
pensez-vous pas, Sœur Thérèse?
15
00:05:17,639 --> 00:05:21,632
Et il se combine avec vous, car il 
est très beau.
16
00:05:25,972 --> 00:05:32,415
Bienvenue, Sœur Susanna. Maintenant, 
venez avec moi.
17
00:05:33,391 --> 00:05:35,118
Je vais vous montrer vos quartiers.
18
00:05:55,764 --> 00:05:59,460
C'est leur nouvelle maison. C'est 
juste une simple chambre.
19
00:06:01,734 --> 00:06:03,540
C'est ici que vous priez.
20
00:06:05,630 --> 00:06:07,569
Et voici oĂą vous dormez.
21
00:06:07,597 --> 00:06:10,186
Mais pas assez pour devenir paresseux.
22
00:06:10,906 --> 00:06:12,756
Aujourd'hui est rejetée parce 
qu'elle est fatiguée.
23
00:06:13,072 --> 00:06:16,934
Mais je vais lui parler demain matin.
24
00:06:17,481 --> 00:06:20,121
-Sera heureux ici.
-Merci, Mère.
25
00:07:24,821 --> 00:07:26,503
Que faites-vous ici?
26
00:07:26,814 --> 00:07:30,131
Excusez-moi, mais j'avais besoin de 
lui parler en privé.
27
00:07:30,226 --> 00:07:33,823
-C'est important.
-Maintenant, je suis occupé.
28
00:07:34,592 --> 00:07:36,180
-Je voulais seulement...
-Allez!
29
00:07:43,467 --> 00:07:46,347
Je vais attendre ce soir, dans ma 
chambre.
30
00:08:24,859 --> 00:08:27,469
Je suis désolé, Mère. Pour le 
novice, n'est pas ici?
31
00:08:27,552 --> 00:08:32,341
Lui permettre de rester dans sa 
chambre, encore fatigué.
32
00:08:42,629 --> 00:08:45,449
-Puis-je entrer?
-Bien sûr.
33
00:08:50,789 --> 00:08:53,417
Je lui ai apporté quelque chose à 
manger.
34
00:08:59,312 --> 00:09:02,730
N'allez pas dans. Quel est votre nom?
35
00:09:02,831 --> 00:09:03,963
Sœur Ursula.
36
00:09:04,421 --> 00:09:05,785
Merci, Sœur Ursula.
37
00:09:05,888 --> 00:09:07,929
C'était une sorte.
-Rien.
38
00:09:25,945 --> 00:09:28,206
Sœur Susanna est déjà en train de 
dormir?
39
00:09:28,278 --> 00:09:31,129
Non, pas encore. Mais il semble si 
triste.
40
00:09:36,448 --> 00:09:39,892
Mon Dieu, j'ai besoin de votre aide.
41
00:09:39,893 --> 00:09:45,905
Je n'ai jamais eu la vocation d'ĂŞtre 
une nonne, j'ai besoin de force.
42
00:09:55,028 --> 00:09:58,791
-Je voulais voir si vous ĂŞtes aussi 
bien.
-Oui, Mère.
43
00:10:00,010 --> 00:10:04,986
Est en train de pleurer! Je pense 
qu'il est temps d'aller au lit.
44
00:10:43,934 --> 00:10:46,069
Bonne nuit, Sœur Susanna.
45
00:12:50,395 --> 00:12:51,547
Sœur Susanna.
46
00:12:54,189 --> 00:12:57,617
Nous ne permettons pas les retards. 
Ne laissez pas cela se produire Ă  
nouveau.
47
00:12:57,817 --> 00:13:00,904
Je vous promets qu'il ne se 
reproduira pas, Mère.
48
00:13:03,392 --> 00:13:08,085
Père! Doit satisfaire D. Mariel, 
notre confesseur.
49
00:13:09,077 --> 00:13:14,199
Frère Susanna est la nouvelle 
arrivée. Besoin d'aide et 
d'affection.
50
00:13:14,349 --> 00:13:15,775
Bienvenue, Ma Sœur.
51
00:13:17,963 --> 00:13:20,471
Avec une licence, d'un prĂŞtre. 
Voudriez-vous me faire avouer.
52
00:13:20,491 --> 00:13:21,937
Bien Sûr, Ma Sœur.
53
00:13:26,097 --> 00:13:29,575
Oui, viens avec moi.
54
00:13:51,010 --> 00:13:52,297
Donne-moi de cette!
55
00:13:57,261 --> 00:14:01,351
Je peux deviner ce que Sœur Agata 
est de la pensée.
56
00:14:07,951 --> 00:14:11,734
Que suis-je, Sœur Agathe? 
Préfèrent encore le Nazaréen?
57
00:14:13,880 --> 00:14:16,761
Attendez! Manque le plus important.
58
00:14:17,960 --> 00:14:21,560
Donc c'est le mieux. Et maintenant, 
comme je suis?
59
00:14:25,749 --> 00:14:27,357
Cela provoque une sensation de 
chatouillement.
60
00:14:41,178 --> 00:14:43,655
Laissez-nous faire une démonstration.
61
00:14:49,289 --> 00:14:55,170
Chérie, que tu le savais déjà qui 
joue de l'orgue, avec beaucoup de 
talent.
62
00:14:55,741 --> 00:14:58,519
Si vous n'avez pas l'esprit, je 
voudrais avoir quelques leçons.
63
00:14:58,623 --> 00:15:02,509
Bien sûr, avec grand plaisir.
64
00:15:04,155 --> 00:15:07,484
Qui est cette jeune femme, la Mère 
Supérieure?
65
00:15:07,678 --> 00:15:11,280
Est Le Nazaréen. Nazaréen, venez 
ici!
66
00:15:12,113 --> 00:15:15,051
Il ne peut pas parler. Il a été 
créé ici.
67
00:15:18,117 --> 00:15:23,567
-C'est une Sœur Susanna.
-Non, merci.
68
00:15:24,065 --> 00:15:26,392
Doit boire, ou va vous choquer.
69
00:15:40,095 --> 00:15:44,652
-La dame est bien?
-Venez avec moi.
70
00:15:44,653 --> 00:15:46,530
Prenez-moi Ă  ma chambre.
71
00:17:26,150 --> 00:17:27,734
Sœur Agathe!
72
00:18:08,321 --> 00:18:09,963
Vous jouez très bien.
73
00:18:11,288 --> 00:18:15,984
Pourquoi ne pas jouer Ă  quelque 
chose de plus gai?
74
00:18:16,301 --> 00:18:18,655
À mon avis, elle fait déjà 
beaucoup.
75
00:18:18,756 --> 00:18:21,301
Et a déjà gagné beaucoup 
d'admiration.
76
00:18:21,302 --> 00:18:23,629
Soyez tranquille, ma Sœur.
77
00:18:23,830 --> 00:18:27,100
Peut-ĂŞtre que vous devriez vous 
arrĂŞter. Je pense que je vais 
m'ennuyer de vous.
78
00:18:27,301 --> 00:18:29,979
Non, je veux que cela continue.
79
00:18:30,974 --> 00:18:32,525
Les gars, vous pouvez y aller.
80
00:18:34,357 --> 00:18:36,864
Vous pouvez aller, Sœur Teresa, 
déjà que je n'aimais pas ça.
81
00:18:36,964 --> 00:18:40,589
-Je suis en jouir.
-Compris, laissez-nous.
82
00:18:40,702 --> 00:18:43,712
Madre, vous avez promis de me donner 
quelques conseils.
83
00:18:43,913 --> 00:18:46,796
J'ai des problèmes, et besoin de 
votre aide.
84
00:18:46,856 --> 00:18:52,989
Non! Votre esprit est sale. Je sais 
qu'ils veulent parler. Aller loin.
85
00:18:53,400 --> 00:18:55,762
Nous pouvons en parler après. 
Saviez-vous M'entendre?
86
00:18:59,696 --> 00:19:03,437
Sœur Teresa agit d'une manière 
très étrange.
87
00:19:09,850 --> 00:19:13,577
Je voudrais jouer quelque chose de 
gai pour moi.
88
00:19:14,272 --> 00:19:15,904
S'il vous plaît, juste pour moi.
89
00:20:17,781 --> 00:20:23,254
Susanna, je vous aime. Expliquez que 
vous vous sentez quelque chose pour 
moi.
90
00:20:42,647 --> 00:20:47,118
-La mère, ce qui s'est passé?
-Ne vous inquiétez pas.
91
00:21:18,856 --> 00:21:20,056
Sœur Susanna.
92
00:21:20,256 --> 00:21:23,420
Pourquoi tant de hâte? Essaie 
d'éviter?
93
00:21:23,520 --> 00:21:24,765
Non, mon père, non.
94
00:21:25,314 --> 00:21:27,556
Grand, aimerait l'entendre en 
confession.
95
00:21:27,656 --> 00:21:29,719
C'est le meilleur moyen de le savoir.
96
00:21:34,793 --> 00:21:38,236
Je crois en Dieu et d'essayer de 
vivre selon Ses commandements.
97
00:21:38,436 --> 00:21:42,793
Mais n'ont pas une vocation. Et je ne 
suis pas sur d'ĂŞtre une nonne.
98
00:21:46,792 --> 00:21:49,854
Je pense qu'il serait utile pour le 
monde.
99
00:21:50,663 --> 00:21:52,920
Je sais que ce serait une bonne 
épouse et mère.
100
00:22:00,457 --> 00:22:01,552
Pouvez-vous m'aider, père.
101
00:22:01,652 --> 00:22:05,638
Que faisaient vos parents forcé 
d'ĂŞtre une nonne?
102
00:22:06,079 --> 00:22:09,502
Bien sûr, qu'il doit y avoir quelque 
chose de caché.
103
00:22:11,563 --> 00:22:16,743
Ne m'a jamais dit, mais je sais qu'il 
doit y ĂŞtre
104
00:22:16,803 --> 00:22:19,633
certains secrets connecté à ma 
naissance.
105
00:22:20,589 --> 00:22:23,916
J'ai perdu... mon innocence... dans 
la nuit
106
00:22:24,016 --> 00:22:29,634
l'homme qui je pensais ĂŞtre mon 
père a abusé de moi par la force.
107
00:22:30,538 --> 00:22:33,522
Comment puis-je espérer que vous me 
comprenez?
108
00:22:34,901 --> 00:22:40,489
Est mal, je le comprends. Je 
comprends très bien.
109
00:22:42,614 --> 00:22:47,454
Faut avoir du courage. Comment est la 
vie dans un couvent?
110
00:22:48,287 --> 00:22:51,933
Je ne peux pas me plaindre. Je suis 
traité avec affection
111
00:22:52,002 --> 00:22:53,918
en particulier par la Mère 
Supérieure.
112
00:22:54,319 --> 00:23:00,250
Elle me traite comme un bébé. Avec 
affection et de tendresse.
113
00:23:13,415 --> 00:23:17,369
Sœur Teresa, je vous aime. Et bien 
sûr, j'aime toujours.
114
00:23:18,253 --> 00:23:22,380
Mais je refuse d'accepter ce que son 
obsession.
115
00:23:22,753 --> 00:23:26,913
Doit surmonter cela, si vous voulez 
continuer Ă  en profiter.
116
00:23:27,013 --> 00:23:31,685
Et si vous voulez continuer dans ce 
couvent...
117
00:23:31,885 --> 00:23:34,265
Mère, je te prie, de ne pas me 
télécharger.
118
00:23:36,999 --> 00:23:41,979
Pas de me quitter, j'obéirai.
119
00:23:54,519 --> 00:23:58,993
Vous serez sentir comme un bébé 
quand nous avons terminé, le 
Nazaréen.
120
00:24:01,548 --> 00:24:03,612
Il ressemble plus Ă  une statue 
grecque.
121
00:24:09,442 --> 00:24:11,139
Jetez un oeil Ă  ces jambes.
122
00:24:12,206 --> 00:24:15,023
Que faites-vous? Le nazaréen, déjà!
123
00:24:15,124 --> 00:24:17,609
Et vous deux, suivez-moi.
124
00:25:07,123 --> 00:25:10,167
Le frère de Thérèse, prendre des 
médicaments...
125
00:25:12,720 --> 00:25:15,713
et le frotter sur son dos.
126
00:25:24,888 --> 00:25:26,562
C'est ce qui arrive Ă  ceux qui ne 
présentent pas
127
00:25:26,563 --> 00:25:28,270
digne habitude qui les utilise.
128
00:25:37,045 --> 00:25:41,101
N'ayez pas honte, vous pouvez prendre 
vos vĂŞtements.
129
00:25:41,673 --> 00:25:44,514
Permettez Ă  tous de se laver dans le 
nu.
130
00:25:45,654 --> 00:25:47,958
Je ne suis pas aussi cruel que vous 
pouvez trouver.
131
00:25:48,406 --> 00:25:53,492
Je peux être très gentil avec ceux 
qui m'obéissent.
132
00:26:00,009 --> 00:26:03,757
Un homme déjà regardé comme ils 
regardent pour les femmes?
133
00:26:03,957 --> 00:26:05,253
Non, La Mère.
134
00:26:06,755 --> 00:26:09,119
N'a jamais ressenti de toute 
représentation, de l'enfant?
135
00:26:09,637 --> 00:26:14,281
Je ne sais pas quoi dire. Je ne me 
sens pas de sensations.
136
00:26:15,168 --> 00:26:20,230
Doit apprendre. Toute personne 
sensible devrait.
137
00:26:21,363 --> 00:26:24,090
Non, La Mère. Je n'aurais pas 
l'utilité.
138
00:26:24,604 --> 00:26:29,162
Il n'y a personne avec qui je peux 
partager des sentiments.
139
00:26:30,274 --> 00:26:33,008
Ne vous inquiétez pas, il y aura 
toujours quelqu'un.
140
00:26:33,427 --> 00:26:39,841
Ne semble pas faire sens pour moi.
141
00:26:40,342 --> 00:26:43,317
Si vous voulez, je peux vous 
expliquer plus clairement.
142
00:26:43,731 --> 00:26:47,980
Je préfère ne pas savoir.
143
00:26:47,981 --> 00:26:51,060
Je ne veux pas avoir des désirs qui 
ne peuvent pas satisfaire.
144
00:26:51,535 --> 00:26:54,585
Il y a plusieurs façons de 
satisfaire nos désirs.
145
00:26:57,169 --> 00:26:58,981
Vous pouvez suivre mes méthodes.
146
00:26:59,699 --> 00:27:00,781
Je...
147
00:27:00,909 --> 00:27:04,089
Susanna, peut-ĂŞtre pas si innocent.
148
00:27:05,053 --> 00:27:06,053
Mère...
149
00:27:06,253 --> 00:27:07,978
J'ai la chance de ne pas savoir.
150
00:27:07,979 --> 00:27:10,184
Je préfère mourir de perdre mon 
innocence.
151
00:27:18,985 --> 00:27:20,162
Sœur Susanna.
152
00:27:21,457 --> 00:27:24,190
Je ne peux pas accepter votre 
attitude.
153
00:27:24,390 --> 00:27:26,594
Vous devez savoir que je suis le 
commandant en second de cette
154
00:27:26,664 --> 00:27:29,189
institution, et un jour je vais 
remplacer la Mère Supérieure.
155
00:27:29,213 --> 00:27:31,439
Et je ne suis pas prĂŞt Ă  laisser un 
novice
156
00:27:31,483 --> 00:27:37,545
me sortir de la puissance vaincu que 
par le dévouement et de sacrifice.
157
00:27:38,044 --> 00:27:39,933
Je veux que ce soit clair.
158
00:27:52,381 --> 00:27:56,687
-Bonne journée, Sœur Susanna.
-Bonne journée, Sœur Ursula.
159
00:27:56,688 --> 00:28:00,054
Il semble fatigué, comme s'il avait 
pleuré toute la nuit.
160
00:28:00,256 --> 00:28:01,832
Et j'ai pleuré.
161
00:28:03,440 --> 00:28:07,781
Ce qui vous rend si triste? Pourquoi 
ne pas me faire confiance?
162
00:28:07,881 --> 00:28:11,722
Je sais que je peux vous faire 
confiance, je vous remercie.
163
00:28:12,237 --> 00:28:15,821
Il est bon de savoir que je peux 
compter sur quelqu'un.
164
00:28:15,822 --> 00:28:19,922
Vous pouvez compter sur. Nul ne saura 
jamais ses secrets.
165
00:28:19,923 --> 00:28:25,377
Une nonne besoin d'une vocation 
inébranlable.
166
00:28:25,580 --> 00:28:29,677
Chaque jour qui passe, je suis 
convaincu que c'est la prison.
167
00:28:30,164 --> 00:28:34,015
Il n'y a pas de raison d'insister, 
quand il est conscient.
168
00:28:34,215 --> 00:28:36,837
J'ai choisi cette vie.
169
00:28:37,616 --> 00:28:38,988
Mais je pense que je peux imaginer
170
00:28:39,000 --> 00:28:41,367
comment doit-il ĂŞtre pour quelqu'un 
qui n'avait pas le choix.
171
00:28:41,831 --> 00:28:45,208
Il est très difficile pour une jeune 
femme comme moi.
172
00:28:45,408 --> 00:28:47,523
J'avoue que je suis désespérée.
173
00:28:47,604 --> 00:28:54,907
Je ferais n'importe quoi pour ĂŞtre 
libre de mes vœux.
174
00:28:57,792 --> 00:29:01,347
Malheureusement, je n'ai pas d'amis 
lĂ -bas.
175
00:29:01,348 --> 00:29:04,473
Et mes parents font tout pour me 
garder ici.
176
00:29:04,717 --> 00:29:09,081
J'ai des amis influents qui peuvent 
vous aider, si vous le souhaitez.
177
00:29:27,689 --> 00:29:28,511
Mère...
178
00:29:28,611 --> 00:29:30,928
Il n'y a pas de raison d'avoir peur.
179
00:29:38,761 --> 00:29:40,914
Permettez-moi de le guider, de 
l'enfant.
180
00:29:47,126 --> 00:29:50,044
C'est juste une forme d'affection.
181
00:29:56,806 --> 00:29:58,593
Ne pas rejeter l'affection.
182
00:30:15,433 --> 00:30:17,822
Votre peau est lisse comme du marbre.
183
00:30:20,402 --> 00:30:24,016
Secoue... avec la peur de l'inconnu.
184
00:30:24,116 --> 00:30:25,697
N'ayez pas peur.
185
00:30:34,178 --> 00:30:37,805
Votre corps est si beau.
186
00:30:41,074 --> 00:30:44,092
Détendez-vous, détendez-vous.
187
00:30:50,620 --> 00:30:53,022
Pas besoin de s'inquiéter.
188
00:31:07,787 --> 00:31:09,170
Sœur Teresa.
189
00:31:16,671 --> 00:31:19,767
A été trop loin cette fois. Je ne 
vais pas en parler.
190
00:31:20,068 --> 00:31:22,511
Excusez-moi, mais mon amour est pour 
vous
191
00:31:22,512 --> 00:31:25,879
ce qui me fait agir de manière 
enfantine.
192
00:31:26,080 --> 00:31:27,932
J'ai peur de l'oublier.
193
00:31:28,033 --> 00:31:32,288
ArrĂŞter avec cette. Je ne veux pas 
faire quelque chose contre vous.
194
00:32:27,947 --> 00:32:29,370
Vous ĂŞtes bien?
195
00:32:50,824 --> 00:32:54,648
Enregistrer le Seigneur. Puis-je 
parler avec vous.
196
00:32:55,056 --> 00:32:56,599
Un moment.
197
00:34:12,170 --> 00:34:14,901
Sœur Agathe, c'est la deuxième fois 
que je le vois ici.
198
00:34:15,101 --> 00:34:18,760
Et dans des circonstances très 
particulières.
199
00:34:18,860 --> 00:34:22,842
Sœur Teresa, je suis un pécheur et 
doivent ĂŞtre punis.
200
00:34:22,939 --> 00:34:24,721
Mon péché est tellement monstrueux.
201
00:34:25,716 --> 00:34:29,320
Aveu de culpabilité facilite le 
pardon.
202
00:34:29,520 --> 00:34:31,720
Déjà assez de peine.
203
00:34:33,815 --> 00:34:37,450
Get up!" Je veux ĂŞtre votre ami.
204
00:34:55,756 --> 00:34:57,770
J'ai été toute la nuit éveillé.
205
00:34:58,033 --> 00:35:01,904
Je ne pouvais pas dormir, j'ai eu un 
de mes attaques.
206
00:35:02,104 --> 00:35:03,239
Je suis désolé, Mère.
207
00:35:04,452 --> 00:35:09,667
Déjà je suis bien. Qu'ont fait tous 
les matins?
208
00:35:09,750 --> 00:35:11,161
Rien d'important.
209
00:35:11,804 --> 00:35:14,899
Et eu juste le temps de venir me 
rendre visite maintenant?
210
00:35:17,331 --> 00:35:19,838
-Vu Dom Mariel?
-Oui.
211
00:35:20,712 --> 00:35:24,906
-A plaidé avec lui?
-Oui.
212
00:35:26,264 --> 00:35:28,603
Avoué ce que nous avons fait la nuit 
dernière?
213
00:35:28,803 --> 00:35:31,062
J'avoue que pour lui tous mes 
péchés.
214
00:35:35,793 --> 00:35:39,961
Il semble indifférent à moi. Du 
conseil, lui?
215
00:35:40,094 --> 00:35:41,161
Non!
216
00:35:57,957 --> 00:36:02,095
Si nous devons mourir. Mon Dieu, nous 
croyons
217
00:36:02,111 --> 00:36:03,677
que nous devrions vivre sous Ses 
enseignements...
218
00:36:16,035 --> 00:36:18,442
Sœur Thérèse est en recherche 
active d'ici.
219
00:36:22,107 --> 00:36:25,423
Que voulez-vous dire? OĂą est la 
Mère Supérieure?
220
00:36:28,973 --> 00:36:34,077
Elle est malade? Il n'est pas ici.
221
00:36:56,852 --> 00:36:58,430
Comme elle est arrogante.
222
00:37:00,961 --> 00:37:03,937
Sœur Suzanne, je voudrais parler 
avec vous.
223
00:37:06,624 --> 00:37:09,969
Est allé à la visite de la Mère 
Supérieure, ce matin.
224
00:37:10,169 --> 00:37:12,379
Décidé d'ignorer mes conseils.
225
00:37:12,733 --> 00:37:16,397
L'autre soir, il l'a reçu dans sa 
chambre.
226
00:37:16,525 --> 00:37:19,094
Pourriez-vous me dire quoi avez-vous 
parlé?
227
00:37:19,370 --> 00:37:20,377
Rien d'important.
228
00:37:20,388 --> 00:37:24,875
N'ont aucune idée des risques d'agir 
de cette façon?
229
00:37:26,047 --> 00:37:30,042
Je n'ai rien Ă  cacher. Mais et vous, 
pensez-vous pas?
230
00:37:30,043 --> 00:37:36,335
Ne semble pas comprendre que je suis 
le substitut de la Mère.
231
00:37:38,449 --> 00:37:43,208
Nettoyer la salle Ă  manger pour vous 
aider à réfléchir sur ce sujet.
232
00:38:16,080 --> 00:38:18,371
Quelqu'un a vu la Sœur de Susanna ce 
soir?
233
00:38:18,849 --> 00:38:21,687
Non, La Mère. Je pense que c'est 
encore dans la cafétéria.
234
00:38:21,787 --> 00:38:26,161
Lorsque sai a été de commencer le 
nettoyage, et allait prendre.
235
00:38:44,584 --> 00:38:46,183
Sœur Susanna?
236
00:38:46,383 --> 00:38:48,261
Qui lui a donné des ordres à 
frotter le plancher?
237
00:38:48,650 --> 00:38:50,010
Pensez-vous que j'ai besoin de le lui 
dire?
238
00:38:53,273 --> 00:38:54,541
Du Stand-up.
239
00:39:08,761 --> 00:39:11,403
Leurs attitudes sont en train de 
devenir intolérable.
240
00:39:11,596 --> 00:39:14,045
Si vous continuer Ă  agir de cette 
façon, je vais être obligé de le 
remplacer.
241
00:39:15,381 --> 00:39:18,356
Et de retirer tous vos privilèges.
242
00:42:56,973 --> 00:42:58,501
Sœur Susanna...
243
00:42:58,701 --> 00:43:00,363
Je veux que vous me rencontrer 
lĂ -bas.
244
00:43:00,730 --> 00:43:03,198
Je prie, ne peut pas arrĂŞter 
maintenant.
245
00:43:03,528 --> 00:43:05,310
Vous pouvez prier en tout lieu.
246
00:43:05,431 --> 00:43:09,575
Ne pas insister. J'ai déjà beaucoup 
de problèmes.
247
00:45:18,663 --> 00:45:21,390
Ce qui se passe ici? Nous sommes dans 
un hospice?
248
00:45:21,427 --> 00:45:24,630
S'habiller et aller Ă  la chapelle, 
pour demander pardon.
249
00:45:25,140 --> 00:45:29,703
N'avez pas honte? À partir d'ici et 
de ne pas répéter cette.
250
00:45:41,287 --> 00:45:44,561
La Mère Superirora est agir de 
façon étrange.
251
00:45:44,807 --> 00:45:50,529
Il s'aggrave. Leurs réactions sont 
imprévisibles.
252
00:46:44,250 --> 00:46:45,733
Merci, Sœur Agathe.
253
00:47:24,291 --> 00:47:25,479
Entre.
254
00:47:28,953 --> 00:47:33,676
Sœur Agathe avait envoyé un mot à 
lui qu'elle a bu tout.
255
00:47:34,067 --> 00:47:38,623
Splendide. Le médicament prend effet 
dans un délai très court.
256
00:47:41,191 --> 00:47:44,020
Sœur Ana, ne pas y aller.
257
00:47:44,605 --> 00:47:47,761
Voudrais votre compagnie ce soir.
258
00:49:56,122 --> 00:49:57,165
Aidez-moi!
259
00:49:58,210 --> 00:49:59,241
Aidez-moi!
260
00:50:07,410 --> 00:50:08,827
Que faites-vous?
261
00:50:20,197 --> 00:50:23,075
Stop!!! S'il vous plaît, arrêtez!
262
00:50:27,902 --> 00:50:31,945
Ce qui se passe ici? Que faites-vous?
263
00:50:32,120 --> 00:50:36,058
Déjà ici! Allez, let's go!
264
00:50:47,415 --> 00:50:49,801
Susanna, nous sommes seuls maintenant.
265
00:50:49,972 --> 00:50:52,148
Aller loin! Je brûle dans les 
flammes.
266
00:50:52,308 --> 00:50:55,601
-Est la Mère Supérieure.
-Je suis assez mauvais.
267
00:51:06,657 --> 00:51:10,864
Est possédée par le diable. C'est 
le feu qui brûle.
268
00:52:24,551 --> 00:52:28,059
Susanna, dites-moi: ĂŞtes-Vous 
d'accord?
269
00:52:28,374 --> 00:52:31,936
Je me sens mieux. Je pense que 
c'était seulement l'imagination.
270
00:52:32,036 --> 00:52:35,559
Je me sentais mal d'un seul coup, 
tout ce que je sais.
271
00:52:40,713 --> 00:52:48,011
Parlé en démon. Je pense que Sœur 
Thérèse est
272
00:52:48,012 --> 00:52:53,954
vouloir en finir avec vous. Et veut 
tous d'accord.
273
00:52:54,283 --> 00:52:56,907
Sœur Ursula est très bon de l'avoir 
comme ami.
274
00:52:56,967 --> 00:52:58,844
Dites-moi, Dom Mariel sait-il?
275
00:52:59,983 --> 00:53:01,216
Je ne sais pas.
276
00:53:13,315 --> 00:53:18,171
C'est une position dangereuse. Ne 
peut pas analyser votre cas.
277
00:53:19,015 --> 00:53:21,735
Si l'Église de divulguer leurs votes
278
00:53:21,813 --> 00:53:24,189
d'autres cas bientôt apparaître.
279
00:53:24,304 --> 00:53:28,605
Permettrait de mettre en doute la 
crédibilité de l'Église.
280
00:53:29,164 --> 00:53:33,598
Si vous pouviez comprendre ce que je 
ressens.
281
00:53:33,813 --> 00:53:37,183
Je ne suis pas une bonne soeur et 
jamais je serai.
282
00:53:37,283 --> 00:53:44,158
Est faux. J'ai aussi pris mes vœux 
pour l'imposition
283
00:53:44,209 --> 00:53:47,905
de mes parents. Et sans grande 
conviction.
284
00:53:48,413 --> 00:53:50,679
Ma lâcheté a ruiné ma vie.
285
00:53:52,812 --> 00:53:56,882
Peut-ĂŞtre que maintenant, vous 
comprenez combien j'admire votre 
courage.
286
00:53:57,391 --> 00:53:59,970
Et comment aimeriez-vous ĂŞtre forte 
comme vous.
287
00:55:26,543 --> 00:55:31,070
Nazaréen, que vous êtes belle comme 
un ange.
288
00:57:00,314 --> 00:57:05,018
Susanna! Ce qui va vous arriver quand 
je vais?
289
00:57:14,190 --> 00:57:17,431
Vous allez prendre soin d'elle quand 
je suis parti?
290
00:57:17,432 --> 00:57:22,349
La fièvre est très élevée. Elle 
est très malade, délirant.
291
00:58:02,397 --> 00:58:04,704
Notre chère Mère est malade.
292
00:58:05,004 --> 00:58:07,858
Jusqu'à ce qu'elle récupère, j'ai 
substituirei.
293
00:58:08,125 --> 00:58:10,209
C'est le désir de son.
294
00:58:38,075 --> 00:58:42,670
Sœur Thérèse va essayer de vous 
nuire. Pour rester au courant.
295
00:58:42,771 --> 00:58:47,411
Tu tiens encore Ă  m'aider?
296
00:58:47,513 --> 00:58:52,562
-Bien sûr, vous pouvez compter sur 
moi.
-Je serai éternellement 
reconnaissant.
297
00:58:52,616 --> 00:58:55,190
M'a dit qu'il a des parents influents.
298
00:58:55,334 --> 00:58:56,731
Peut-ĂŞtre qu'ils peuvent faire 
quelque chose.
299
00:58:56,788 --> 00:58:58,169
Je suis sûr que oui.
300
00:58:59,975 --> 00:59:04,662
J'ai écrit cette lettre. Elle 
détaille ce qui se passe ici.
301
00:59:05,922 --> 00:59:07,658
Mon avenir dépend de vous.
302
00:59:07,718 --> 00:59:09,114
Ne vous inquiétez pas, je...
303
00:59:16,589 --> 00:59:18,373
Je voudrais savoir ce que vous faites.
304
00:59:18,744 --> 00:59:20,499
Vous pouvez aller, Sœur Ursula.
305
00:59:26,224 --> 00:59:28,043
Sur le qui étaient en train de 
parler?
306
00:59:28,401 --> 00:59:30,268
Ce n'est pas votre compte, Sœur 
Teresa.
307
00:59:39,365 --> 00:59:42,403
Il y a beaucoup de choses dans votre 
vie qui ont besoin d'explications.
308
00:59:42,515 --> 00:59:44,317
Vous est capable de tout.
309
00:59:45,307 --> 00:59:47,984
Et la lettre qu'il a donné à Sœur 
Ursula?
310
00:59:48,384 --> 00:59:54,559
Vous avez Ă  me dire. Je ne vais pas 
arrĂŞter jusqu'Ă  ce que vous 
dites-moi tout.
311
00:59:54,615 --> 00:59:56,595
Je veux savoir ce que cette lettre 
contient.
312
00:59:58,585 --> 01:00:01,305
Vous êtes un pécheur! Commencer à 
se confesser.
313
01:00:01,365 --> 01:00:04,629
Dieu, pardonne-moi tous mes péchés.
314
01:00:04,979 --> 01:00:07,408
Ainsi que Jésus sur la croix.
315
01:00:07,953 --> 01:00:11,215
Si vous pensez que c'est? Vous 
comparant à Jésus.
316
01:00:11,265 --> 01:00:13,873
Et nous? Nous sommes les juifs qui 
ont sacrifié?
317
01:00:20,363 --> 01:00:23,056
Si vous me voyez Ă  nouveau, sera 
pour le punir.
318
01:00:41,766 --> 01:00:42,766
Sœurs!
319
01:00:42,966 --> 01:00:45,185
Écoutez attentivement ce que je vais 
vous dire.
320
01:00:46,274 --> 01:00:48,439
Nous devons demander l'aide de Dieu.
321
01:00:51,257 --> 01:00:55,272
Le diable est présent ici sous la 
forme de l'une des sœurs.
322
01:00:56,511 --> 01:01:00,222
Ne doivent pas s'approcher d'elle. Le 
mal peut les contaminer.
323
01:01:00,422 --> 01:01:04,598
Ne pas parler avec lui ou de Dieu ne 
vous pardonnera pas.
324
01:01:22,541 --> 01:01:25,902
-Qu'allez-vous faire?
-Dépend de vous.
325
01:01:26,002 --> 01:01:31,069
Je ne comprends pas, parce qu'il nie 
le fait que vous avez une lettre avec 
vous.
326
01:01:31,269 --> 01:01:32,555
Pas osé me à de la torture.
327
01:01:32,655 --> 01:01:34,274
Connaître la position sociale de ma 
famille, et si
328
01:01:34,275 --> 01:01:37,169
l'aide financière est importante 
pour le couvent.
329
01:01:37,369 --> 01:01:42,007
Ne m'obtenez pas le mal. Je connais 
le dévouement de ses parents.
330
01:01:42,207 --> 01:01:44,109
Je n'ai pas Ă  vous dire quoi faire. 
Vous savez
331
01:01:44,150 --> 01:01:49,708
que lorsqu'une nonne péchés, elle 
doit punir.
332
01:01:49,908 --> 01:01:51,749
Sœur Thérèse, ne pensez-vous pas 
que...
333
01:01:51,849 --> 01:01:55,998
Bien sûr, cela ne va pas refuser. 
Faut avoir du courage.
334
01:01:56,099 --> 01:01:59,647
N'avez pas besoin de punition, si 
vous me donnez cette lettre.
335
01:01:59,748 --> 01:02:01,741
Vous pouvez même être récompensé.
336
01:02:20,913 --> 01:02:23,312
Quelque chose s'ennuie?
337
01:02:23,313 --> 01:02:27,485
Oui. Sœur Susanna veut être 
libéré de ses vœux
338
01:02:27,486 --> 01:02:30,024
et demande Ă  ĂŞtre entendu.
339
01:02:30,025 --> 01:02:32,354
Si votre demande est acceptée, elle 
sera en mesure de parler.
340
01:02:32,355 --> 01:02:35,101
Mon autorité serait à l'essai.
341
01:02:35,102 --> 01:02:38,926
-Je ne peux pas le permettre.
-Faut-il le faire taire.
342
01:02:38,927 --> 01:02:43,517
Oui. Mais le meurtre de son serait 
trop risqué.
343
01:02:45,069 --> 01:02:50,104
Seulement si elle est " expulsé de 
l'église.
344
01:03:17,773 --> 01:03:19,336
Qu'ai-je fait?
345
01:03:33,957 --> 01:03:36,769
De ne pas me blesser! S'il vous 
plaît!
346
01:03:44,621 --> 01:03:46,212
-Tais-toi!
-Allons!
347
01:04:22,943 --> 01:04:25,166
-Bonne journée, Sœur Teresa.
-Bonne journée, Dom Mariel.
348
01:04:25,324 --> 01:04:27,053
Avoir des nouvelles de la Mère 
Supérieure? Elle est ainsi?
349
01:04:28,580 --> 01:04:34,314
La Mère est encore au lit, et le 
médecin dit que c'est grave.
350
01:04:34,315 --> 01:04:35,626
Nous sommes très tristes.
351
01:04:35,719 --> 01:04:38,557
J'ai remarqué l'absence de la Sœur 
de Susanna dans la masse.
352
01:04:38,558 --> 01:04:39,600
Elle est malade?
353
01:04:39,688 --> 01:04:44,394
J'ai eu Ă  le verrouiller. Je ne sais 
pas ce qui se passait avec elle.
354
01:04:44,821 --> 01:04:47,007
Semble avoir le diable dans le corps.
355
01:04:47,108 --> 01:04:48,711
Ensuite, il faut la voir 
immédiatement.
356
01:04:48,712 --> 01:04:50,706
Je ne vous conseille pas, elle peut 
devenir dangereuse.
357
01:04:50,760 --> 01:04:54,212
Hier, elle a attaqué les deux 
sœurs, sans aucune raison.
358
01:04:54,312 --> 01:04:57,918
Sœur Teresa, je dois insister. La 
confession de l'aider.
359
01:05:29,539 --> 01:05:33,038
Vista-si. Dom Mariel veut que vous 
alliez Ă  avouer.
360
01:05:48,682 --> 01:05:49,766
Dom Mariel!
361
01:05:50,416 --> 01:05:52,482
Des choses terribles se produisent.
362
01:05:53,874 --> 01:05:58,647
J'ai Ă  vous dire, mais quelqu'un ici 
peut entendre.
363
01:06:02,545 --> 01:06:05,251
Ce soir, Ă  la porte principale.
364
01:06:05,451 --> 01:06:06,751
Il est ainsi.
365
01:06:12,236 --> 01:06:16,312
Leurs craintes n'étaient pas 
fondées. Elle ne m'a agressé.
366
01:06:16,313 --> 01:06:18,468
Je pense que je l'ai punie assez.
367
01:06:37,353 --> 01:06:39,856
Mon Dieu! Ne me touchez pas!
368
01:07:32,160 --> 01:07:37,619
J'ai été torturé. La méchanceté 
de la Sœur Térésa n'a pas de 
limites.
369
01:07:37,620 --> 01:07:40,992
Elle a convaincu tous les autres que 
je suis possédé.
370
01:07:40,993 --> 01:07:44,053
Je sais que c'est pas vrai. Je vais 
vous aider.
371
01:09:24,304 --> 01:09:26,906
Susanna... OĂą ĂŞtes-vous?
372
01:10:17,536 --> 01:10:19,063
Lui donner ce qu'elle mérite.
373
01:10:20,792 --> 01:10:23,294
Battre le diable Ă  cesser de fumer.
374
01:10:38,934 --> 01:10:42,405
Troublantes nouvelles en provenance 
du couvent.
375
01:10:42,975 --> 01:10:46,664
En plus de la maladie de la Mère 
Supérieure, l'une des sœurs...
376
01:10:47,864 --> 01:10:49,925
a apparemment été possédé par le 
diable.
377
01:10:50,603 --> 01:10:52,944
Un tel... Sœur Susanna.
378
01:10:54,841 --> 01:11:00,105
Il n'est pas le novice qui vient 
d'être transféré?
379
01:11:00,454 --> 01:11:03,058
Oui, Eminence, j'ai mĂŞme pris sur le 
cas.
380
01:11:03,951 --> 01:11:07,844
Je sais qu'il voulait me demander la 
libération des voeux sacrés.
381
01:11:08,602 --> 01:11:11,526
Il est clair que le démon a le 
possédait.
382
01:11:12,246 --> 01:11:17,326
Est à l'origine des problèmes. 
C'est Satan qui agit.
383
01:11:17,873 --> 01:11:21,243
Je le sais très bien et je n'ai 
jamais pensé à ça
384
01:11:21,331 --> 01:11:23,888
il a été déséquilibré, ou était 
possédé.
385
01:11:24,197 --> 01:11:27,676
Elle doit avoir été ennuyé avec la 
vie dans le couvent.
386
01:11:28,657 --> 01:11:36,400
Les tentations du diable sont encore 
imprévisibles.
387
01:11:36,893 --> 01:11:40,552
Je voudrais qui permettrait de 
surveiller de près cette affaire, 
Monseigneur.
388
01:11:40,634 --> 01:11:42,886
Je ferai le possible pour qu'il y ait 
de la justice.
389
01:11:43,278 --> 01:11:44,775
Je sais que oui.
390
01:11:45,328 --> 01:11:50,114
Gardez à l'esprit les intérêts de 
l'Eglise.
391
01:11:58,396 --> 01:12:00,192
Bienvenue Ă  notre couvent.
392
01:12:00,992 --> 01:12:03,152
Préparez-vous pour l'exorcisme.
393
01:12:06,135 --> 01:12:07,740
Où est la chambre de la Sœur 
possédait?
394
01:12:07,832 --> 01:12:09,653
Le dernier Ă  la fin du couloir.
395
01:12:10,118 --> 01:12:11,871
Nous allons commencer immédiatement.
396
01:12:40,722 --> 01:12:41,984
C'est ici.
397
01:12:43,344 --> 01:12:45,006
Satan est présent.
398
01:12:45,254 --> 01:12:47,908
Nous allons supprimer le mauvais 
esprit de Son domaine du sacré.
399
01:12:48,244 --> 01:12:50,388
Le Bon Dieu va gagner.
400
01:12:52,686 --> 01:12:57,822
Satan est ici! Je vous ordonne de 
quitter ces murs.
401
01:12:57,954 --> 01:13:01,525
-Je suis lĂ  pour la sauver.
-Vous vous trompez.
402
01:13:02,014 --> 01:13:04,314
Donnez-lui de l'eau bénite pour 
purifier son.
403
01:13:10,690 --> 01:13:12,519
Satan, je vous commande de vous 
quitter!
404
01:13:16,572 --> 01:13:20,374
Sœur, doit purifier lui-même, que 
le mal de la jupe de votre corps.
405
01:13:25,050 --> 01:13:27,124
C'est une erreur!
406
01:13:27,318 --> 01:13:29,366
L'eau bénite, rapide. Où est-il?
407
01:13:40,437 --> 01:13:46,839
Cette eau à l'intérieur de vous 
laver de tous les maux.
408
01:13:50,509 --> 01:13:55,101
Fil tout. Nous allons chasser le 
démon.
409
01:14:00,828 --> 01:14:05,003
Sœur Teresa a torturé ce pauvre 
nonne.
410
01:14:05,579 --> 01:14:09,560
Je l'ai vu de mes propres yeux 
qu'elle la réduit.
411
01:14:10,591 --> 01:14:12,883
Est-ce nonne qui est possédé?
412
01:14:13,355 --> 01:14:16,319
Sœur Susanna n'est pas la 
propriété.
413
01:14:16,442 --> 01:14:19,390
Sœur Teresa veut nous faire croire.
414
01:14:20,933 --> 01:14:25,133
Votre seul problème est de ne pas 
avoir la vocation.
415
01:14:27,761 --> 01:14:32,771
Je savais que voulais être libérés 
de leurs vœux?
416
01:14:33,907 --> 01:14:38,456
Le saviez-vous? Évidemment oui. 
Approuve le présent?
417
01:14:43,771 --> 01:14:48,207
Je vais répéter la question. Vous 
approuver?
418
01:14:50,092 --> 01:14:51,679
Non, mais...
419
01:14:52,059 --> 01:14:55,699
Donc je ne vois aucune raison de 
douter de la Sœur Térésa.
420
01:14:56,013 --> 01:14:59,088
Elle est restée fidèle à l'Église
421
01:14:59,244 --> 01:15:05,866
et dénoncé les mauvaises intentions 
d'une religieuse possédée.
422
01:15:06,246 --> 01:15:08,417
Sœur Susanna est qu'une victime.
423
01:15:09,498 --> 01:15:12,808
Dom Mariel, prenez soin de ce que 
vous dites.
424
01:15:13,478 --> 01:15:17,191
Il a une brillante carrière à 
l'avance, ce qui pourrait
425
01:15:17,192 --> 01:15:21,666
la ruine par irréfléchie des choses 
qui se repentir.
426
01:15:21,667 --> 01:15:23,949
Être raisonnable et de réfléchir 
Ă  ce que vous faites.
427
01:15:24,021 --> 01:15:29,528
Croyez-moi, Sœur Susanna est la 
même propriété.
428
01:15:30,708 --> 01:15:35,167
Et rappelez-vous, Dom Mariel: 
l'Église ne se trompe jamais.
429
01:15:55,660 --> 01:15:59,385
C'est un plaisir d'avoir un célèbre 
exorciste dans notre couvent.
430
01:15:59,486 --> 01:16:03,790
A de grands exploits dans sa lutte 
contre le mal.
431
01:16:04,226 --> 01:16:09,923
J'espère que sauver l'âme de notre 
Sœur malheureuse.
432
01:16:10,717 --> 01:16:13,196
J'espère que vous ne pensez pas que 
j'ai été très sévère.
433
01:16:13,535 --> 01:16:16,968
Je dois protéger le reste du couvent 
de la contagion.
434
01:16:17,188 --> 01:16:19,970
MĂŞme si cela signifie sacrifier pour 
le bien
435
01:16:20,043 --> 01:16:23,942
de l'autre. Je sais que vous savez 
que votre devoir.
436
01:17:05,719 --> 01:17:08,096
-Puis-je entrer?
-Bien sûr.
437
01:17:11,401 --> 01:17:12,532
Avec la licence, Madre.
438
01:17:12,746 --> 01:17:15,118
Son Éminence l'Archevêque d'Abel 
est ici.
439
01:17:19,608 --> 01:17:24,728
Je ne sais pas qui est venu nous 
rendre visite, le Cardinal, ou 
aurait...
440
01:17:24,828 --> 01:17:28,432
Dispenser des formalités. 
L'Archevêque étudié sa
441
01:17:28,512 --> 01:17:31,544
le rapport et estime que la situation 
est très grave.
442
01:17:31,545 --> 01:17:33,784
Il m'a envoyé ici pour étudier.
443
01:17:34,346 --> 01:17:38,648
C'est très grave. Le démon est ici, 
dans le couvent.
444
01:17:39,274 --> 01:17:42,892
Je sais ce qui se passe ici, mais
445
01:17:42,944 --> 01:17:46,309
Je voudrais savoir plus sur la 
maladie de la Mère Supérieure.
446
01:17:53,199 --> 01:17:58,412
Susanna, oĂą ĂŞtes-vous? Pourquoi m'a 
laissé?
447
01:17:59,698 --> 01:18:04,158
Vous est enfin arrivé. Je sais que 
je suis malade.
448
01:18:13,530 --> 01:18:17,413
Rester avec moi, Susanna. C'est mon 
préféré.
449
01:18:17,486 --> 01:18:19,572
Ne me quitte pas, chère enfant.
450
01:18:24,498 --> 01:18:27,706
De ne pas ĂŞtre cruel. Restez avec 
moi!
451
01:18:30,294 --> 01:18:34,986
Sœur Susanna est responsable de 
cette situation.
452
01:18:35,812 --> 01:18:37,928
Le mal, tout a commencé au couvent
453
01:18:38,175 --> 01:18:40,783
depuis l'arrivée de son.
454
01:18:41,033 --> 01:18:45,525
-Je veux la voir.
-Peut ĂŞtre dangereux.
455
01:18:45,526 --> 01:18:48,105
Je suis désolé, mais j'insiste.
456
01:19:18,435 --> 01:19:19,898
Délier!
457
01:19:46,785 --> 01:19:50,226
Doivent comprendre que nous ne 
pouvons pas nous ruiner
458
01:19:50,302 --> 01:19:54,035
le prestige de l'Église pour le 
bien-ĂŞtre d'une personne.
459
01:19:54,983 --> 01:20:00,027
Père, j'aime Dieu et je sais qu'elle 
serait une bonne mère.
460
01:20:00,139 --> 01:20:02,421
Mais je crois que je suis seul peut 
ĂŞtre une nonne mauvais.
461
01:20:02,607 --> 01:20:07,377
Ce qui me tourmente. Il serait utile 
pour le monde.
462
01:20:09,451 --> 01:20:13,436
Dom Mariel, je crois en Dieu, mais je 
ne veux pas rester ici.
463
01:20:13,880 --> 01:20:17,187
Ne peut pas croire en quelqu'un 
possédé par le diable.
464
01:20:17,188 --> 01:20:21,728
La méchanceté de la Sœur Térésa 
n'a pas de limites.
465
01:20:22,000 --> 01:20:25,263
Elle est convaincue que je suis 
possédé.
466
01:20:25,601 --> 01:20:28,671
Je sais que c'est pas vrai. Je vais 
vous aider.
467
01:20:29,270 --> 01:20:33,156
Dom Mariel, ĂŞtre prudent. Ne pas 
sacrifier votre avenir
468
01:20:33,157 --> 01:20:38,525
contredisant les lois de l'Église. 
Aurait trop Ă  perdre.
469
01:21:06,457 --> 01:21:09,338
Je suis préoccupé. Si Dom Mariel 
est dans l'amour
470
01:21:09,351 --> 01:21:12,772
par la Soeur de Susanna, tente de le 
défendre lors du procès.
471
01:21:13,272 --> 01:21:15,849
Et l'Monseigneur Abel peut rester sur 
le côté.
472
01:21:18,802 --> 01:21:20,470
Et si cela arrive, nous nous sommes 
installés.
473
01:21:40,545 --> 01:21:42,435
Apporter de l'accusé, la Sœur de 
Susanna!
474
01:21:43,303 --> 01:21:45,335
Ici, en face de moi!
475
01:21:56,254 --> 01:21:57,943
Lui donner la croix Ă  baiser.
476
01:21:58,774 --> 01:22:02,540
Doit embrasser la croix! Vu 
seulement? Elle a refusé.
477
01:22:02,576 --> 01:22:05,481
-Doit ĂŞtre le diable.
-Elle est possédée.
478
01:22:05,799 --> 01:22:09,803
Vous avez tous vu! Elle poussa la 
croix.
479
01:22:13,599 --> 01:22:17,168
Laisser le démon et de rester avec 
Jésus!
480
01:22:17,589 --> 01:22:21,708
Si vous refusez, la malédiction de 
Dieu pour toujours.
481
01:22:21,755 --> 01:22:23,817
Déjà assez, Frère. Je prends soin 
d'elle.
482
01:22:30,981 --> 01:22:32,817
Calme vers le bas et soulevez-la.
483
01:22:39,119 --> 01:22:40,465
Sœur Susanna.
484
01:22:41,326 --> 01:22:44,543
Croyons au Père, dans le Fils et 
dans le Saint-Esprit?
485
01:22:44,743 --> 01:22:46,043
Oui, Monsieur Le Président.
486
01:22:46,903 --> 01:22:49,870
Renoncer Ă  Satan et Ă  toutes ses 
puissances?
487
01:22:49,970 --> 01:22:51,270
Oui.
488
01:23:01,695 --> 01:23:04,267
Sœur Suzanne, je vous prononcer 
innocent.
489
01:23:04,467 --> 01:23:08,720
C'est mentir! Un jour dans l'église 
était seulement le regarder
490
01:23:08,820 --> 01:23:13,380
et pas prié. Pendant la 
bénédiction, elle a tiqué partout.
491
01:23:13,580 --> 01:23:14,986
Je n'ai jamais fait cela!
492
01:23:15,021 --> 01:23:17,867
Aurais honte répétez cette 
procédure si j'étais vous.
493
01:23:17,884 --> 01:23:19,903
Ne les écoute pas. C'est un mensonge!
494
01:23:20,165 --> 01:23:23,051
Pourquoi ne pas lui dire les visites 
que faire
495
01:23:23,061 --> 01:23:25,983
la nuit du péché ensemble? Je suis 
innocent.
496
01:23:25,984 --> 01:23:32,866
Ne rien faire!!! Pourquoi me déteste 
Ă  ce point?
497
01:23:33,118 --> 01:23:36,694
Elle a attaqué une Sœur et l'a 
jeté sur le sol.
498
01:23:36,698 --> 01:23:39,948
Elle a lancé et a essayé de 
démarrer à l'habitude.
499
01:23:40,048 --> 01:23:43,326
Vos mensonges! Je vous jure que c'est 
pas vrai, Éminence.
500
01:23:43,428 --> 01:23:51,641
C'est un terrible cauchemar. Je ne 
crois pas que c'est réel.
501
01:23:52,327 --> 01:23:59,409
Qu'ai-je fait? S'il vous plaît, je 
vous en prie.
502
01:24:03,298 --> 01:24:09,925
J'ai dit la vérité! Dire que je 
n'ai pas fait n'importe quoi!
503
01:24:11,547 --> 01:24:13,657
Embrasser la croix et de jure!
504
01:24:16,217 --> 01:24:20,519
Elle est possédée! Voir comment 
elle hurle lorsque vous touchez?
505
01:24:25,771 --> 01:24:27,251
Regardez les marques sur son corps.
506
01:24:28,138 --> 01:24:32,030
Sont le signe qu'elle a eu des 
relations avec le diable.
507
01:24:32,131 --> 01:24:38,063
Mon Dieu! Sont des signes de la 
torture dont j'ai été l'objet.
508
01:24:38,064 --> 01:24:43,692
Ne peut pas se taire moi! C'est la 
volonté du Seigneur!
509
01:24:43,893 --> 01:24:47,589
Quand un homme de l'Église est 
séduit dans un couvent
510
01:24:48,515 --> 01:24:51,562
la personne qui la pratique doit 
être condamné.
511
01:24:51,962 --> 01:24:54,437
Ma soeur, je veux son nom.
512
01:24:55,038 --> 01:25:00,413
Notre père confesseur: Dom Mariel. 
Sont amoureux.
513
01:25:01,320 --> 01:25:03,223
Pardonnez-moi de ne pas avoir une 
vocation.
514
01:25:03,323 --> 01:25:07,075
Je ne suis pas un pécheur. Ne 
voulait pas aller au couvent.
515
01:25:07,175 --> 01:25:10,768
J'aime Dieu et que vous voulez ĂŞtre 
de service pour lui lĂ -bas.
516
01:25:11,141 --> 01:25:14,413
Ma seule faute a été de permettre à
517
01:25:14,456 --> 01:25:16,331
ma famille m'a fait ça.
518
01:25:16,389 --> 01:25:19,518
Ne pas l'écouter! Le diable parle 
pour elle!
519
01:25:19,660 --> 01:25:26,726
Est venu Ă  nous contaminer. ArrĂŞter 
avec le démon!
520
01:25:26,826 --> 01:25:29,425
Je suis innocent. Il a dit la 
vérité.
521
01:25:31,476 --> 01:25:33,665
Voici la réponse. Elle a toujours 
été jalouse de l'
522
01:25:33,686 --> 01:25:39,103
Sœur Susanna. Il avait peur de 
perdre ses privilèges.
523
01:25:39,528 --> 01:25:43,104
Sœur Susanna est de bon cœur et a 
gagné le cœur
524
01:25:43,179 --> 01:25:45,310
la Mère Supérieure, ainsi que tous 
les usa.
525
01:25:45,673 --> 01:25:49,430
Sœur Thérèse avait peur que la 
commande du couvent
526
01:25:49,431 --> 01:25:53,223
il a été transféré à elle et a 
commencé à tourmenter son.
527
01:25:53,224 --> 01:25:54,637
Elle a aussi essayé de me faire à 
la torture.
528
01:25:54,674 --> 01:25:56,834
Elle est folle. Ne pouvez-vous pas 
voir? Ne sais pas ce qu'il dit.
529
01:25:56,896 --> 01:25:58,393
Le démon possédait également.
530
01:25:58,467 --> 01:26:01,140
On vous a volé le crucifix de lui et 
l'a accusée de le perdre.
531
01:26:01,240 --> 01:26:03,269
Elle l'a jeté, ainsi que le 
troisième.
532
01:26:03,544 --> 01:26:06,012
-Ne pas venir Ă  l'autel.
-Parce que le fait de tenir.
533
01:26:06,112 --> 01:26:08,142
Elle refuse de recevoir la sainte 
communion.
534
01:26:08,242 --> 01:26:09,525
Elle n'a pas avoué semaines.
535
01:26:10,775 --> 01:26:13,999
Cassé la serrure de la chambre pour 
ĂŞtre en mesure de sortir la nuit
536
01:26:14,000 --> 01:26:18,330
et faire l'amour avec le diable. J'ai 
entendu des cris dans le couloir.
537
01:26:18,503 --> 01:26:22,371
Sœur Susanne a cassé la serrure 
parce que
538
01:26:22,459 --> 01:26:24,536
voulu célébrer l'Ascension avec 
nous.
539
01:26:24,627 --> 01:26:26,693
Shut up! Vous serez dans le pétrin 
si vous continuez.
540
01:26:27,178 --> 01:26:32,932
Je ne veux pas causer de la 
confusion. Je veux juste la justice.
541
01:26:34,778 --> 01:26:36,134
La Mère Supérieure est mort!!!
542
01:26:36,218 --> 01:26:37,549
Elle est le diable.
543
01:26:45,818 --> 01:26:48,735
Silence! ContrĂ´le-si!
544
01:26:50,506 --> 01:26:52,253
Appel Dom Mariel.
545
01:27:17,312 --> 01:27:18,846
Du Stand-up.
546
01:27:23,819 --> 01:27:25,821
Je veux lui poser quelques questions.
547
01:27:27,756 --> 01:27:30,540
Comment bien savez-vous l'accusé, 
Sœur Suzanne, n'est-ce pas?
548
01:27:34,062 --> 01:27:36,712
C'est l'une des Sœurs, qui m'avouent.
549
01:27:39,386 --> 01:27:43,250
Il ya des rumeurs qu'elle avait une 
relation au péché avec elle.
550
01:27:43,550 --> 01:27:46,206
Confirme ou réfute cette affirmation.
551
01:28:00,494 --> 01:28:01,824
Je le nie.
552
01:28:08,414 --> 01:28:11,664
Depuis le premier jour que je vous ai 
vu, j'ai été tenté
553
01:28:11,765 --> 01:28:14,724
par elle. Je me suis échappé avec 
beaucoup de difficulté.
554
01:28:15,181 --> 01:28:19,699
Sans l'aide de Dieu, ne pouvait pas 
résister à la tentation.
555
01:28:20,279 --> 01:28:22,663
Je sais que je ne sais pas ce qu'il 
faisait.
556
01:28:23,219 --> 01:28:26,783
Pauvre créature, je suis très 
triste pour elle.
557
01:28:27,554 --> 01:28:30,604
Sans doute n'avait aucun contrĂ´le 
sur elle-mĂŞme.
558
01:28:30,990 --> 01:28:34,919
Il n'est pas très forte, donc je 
suppose que j'étais une proie facile
559
01:28:34,958 --> 01:28:42,865
le Prince des Ténèbres. Le diable 
est un maître cruel.
560
01:28:44,149 --> 01:28:48,110
Merci, Dom Mariel. Votre testumunho 
était important.
561
01:28:48,853 --> 01:28:52,065
L'Église est reconnaissante pour 
cela.
562
01:28:54,228 --> 01:28:55,586
Vous pouvez y aller maintenant.
563
01:29:18,430 --> 01:29:25,936
J'ai été obligé d'être une nonne. 
Je n'ai jamais eu une vocation.
564
01:29:26,929 --> 01:29:29,409
Pris compte de mon corps et de s'en 
servir.
565
01:29:30,202 --> 01:29:33,667
Ils veulent être possédé? Je vais 
le faire aussi.
566
01:29:33,867 --> 01:29:36,574
J'appartiens Ă  Satan!
567
01:29:50,961 --> 01:29:52,728
Les familles nobles et bienveillant, 
qu'ils ont gardé
568
01:29:52,729 --> 01:29:54,563
ce couvent, oĂą la discipline cruel le
569
01:29:54,564 --> 01:29:56,298
isolé du monde, et frustavam vos 
souhaits
570
01:29:56,299 --> 01:29:58,367
ont été responsables de la mort de 
Susanna Simonin.
571
01:29:58,368 --> 01:30:01,370
Elle a été la dernière victime de 
l'inquisition.
572
01:30:01,371 --> 01:30:04,106
Mais c'était le dernier martyr?
573
01:30:06,308 --> 01:30:08,543
Légende VHS: CURT & ALEX Associé 
avec
574
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traduction Automatique Par:
 www.elsubtitle.com 
Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit
46368