All language subtitles for Convent-of-Sinners(1986)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,235 --> 00:00:12,799
"LES MONIALES DE PÉCHÉ"
2
00:02:16,934 --> 00:02:21,361
Il est arrivé au point de violer sa
propre fille, son sale.
3
00:02:24,595 --> 00:02:28,295
Et vous, vous devez sortir d'ici.
4
00:02:40,099 --> 00:02:42,137
Que pauvre enfant a déjà beaucoup
souffert...
5
00:02:42,876 --> 00:02:47,052
Son tempérament rebelle nous a
causé beaucoup de problèmes.
6
00:02:47,801 --> 00:02:52,413
Est une bonne fille. Je ne veux pas
devenir une nonne mauvais.
7
00:02:52,813 --> 00:02:55,303
Il a besoin d'une attention
spéciale, la Mère Supérieure.
8
00:02:55,351 --> 00:02:57,496
Donc, je dois prendre soin de cette
personne.
9
00:02:57,696 --> 00:02:59,396
Veuillez prendre soin d'elle.
10
00:02:59,746 --> 00:03:01,964
Pas besoin de s'inquiéter, Mgr Abel.
11
00:03:02,966 --> 00:03:04,155
Grand.
12
00:05:06,684 --> 00:05:10,353
Je suis votre Mère Supérieure.
Qu'est-ce que votre nom, votre sœur?
13
00:05:10,828 --> 00:05:12,411
Susanna Simonin.
14
00:05:12,925 --> 00:05:17,439
Sœur Suzanne, un nom magnifique. Ne
pensez-vous pas, Sœur Thérèse?
15
00:05:17,639 --> 00:05:21,632
Et il se combine avec vous, car il
est très beau.
16
00:05:25,972 --> 00:05:32,415
Bienvenue, Sœur Susanna. Maintenant,
venez avec moi.
17
00:05:33,391 --> 00:05:35,118
Je vais vous montrer vos quartiers.
18
00:05:55,764 --> 00:05:59,460
C'est leur nouvelle maison. C'est
juste une simple chambre.
19
00:06:01,734 --> 00:06:03,540
C'est ici que vous priez.
20
00:06:05,630 --> 00:06:07,569
Et voici oĂą vous dormez.
21
00:06:07,597 --> 00:06:10,186
Mais pas assez pour devenir paresseux.
22
00:06:10,906 --> 00:06:12,756
Aujourd'hui est rejetée parce
qu'elle est fatiguée.
23
00:06:13,072 --> 00:06:16,934
Mais je vais lui parler demain matin.
24
00:06:17,481 --> 00:06:20,121
-Sera heureux ici.
-Merci, Mère.
25
00:07:24,821 --> 00:07:26,503
Que faites-vous ici?
26
00:07:26,814 --> 00:07:30,131
Excusez-moi, mais j'avais besoin de
lui parler en privé.
27
00:07:30,226 --> 00:07:33,823
-C'est important.
-Maintenant, je suis occupé.
28
00:07:34,592 --> 00:07:36,180
-Je voulais seulement...
-Allez!
29
00:07:43,467 --> 00:07:46,347
Je vais attendre ce soir, dans ma
chambre.
30
00:08:24,859 --> 00:08:27,469
Je suis désolé, Mère. Pour le
novice, n'est pas ici?
31
00:08:27,552 --> 00:08:32,341
Lui permettre de rester dans sa
chambre, encore fatigué.
32
00:08:42,629 --> 00:08:45,449
-Puis-je entrer?
-Bien sûr.
33
00:08:50,789 --> 00:08:53,417
Je lui ai apportĂ© quelque chose Ă
manger.
34
00:08:59,312 --> 00:09:02,730
N'allez pas dans. Quel est votre nom?
35
00:09:02,831 --> 00:09:03,963
Sœur Ursula.
36
00:09:04,421 --> 00:09:05,785
Merci, Sœur Ursula.
37
00:09:05,888 --> 00:09:07,929
C'était une sorte.
-Rien.
38
00:09:25,945 --> 00:09:28,206
Sœur Susanna est déjà en train de
dormir?
39
00:09:28,278 --> 00:09:31,129
Non, pas encore. Mais il semble si
triste.
40
00:09:36,448 --> 00:09:39,892
Mon Dieu, j'ai besoin de votre aide.
41
00:09:39,893 --> 00:09:45,905
Je n'ai jamais eu la vocation d'ĂŞtre
une nonne, j'ai besoin de force.
42
00:09:55,028 --> 00:09:58,791
-Je voulais voir si vous ĂŞtes aussi
bien.
-Oui, Mère.
43
00:10:00,010 --> 00:10:04,986
Est en train de pleurer! Je pense
qu'il est temps d'aller au lit.
44
00:10:43,934 --> 00:10:46,069
Bonne nuit, Sœur Susanna.
45
00:12:50,395 --> 00:12:51,547
Sœur Susanna.
46
00:12:54,189 --> 00:12:57,617
Nous ne permettons pas les retards.
Ne laissez pas cela se produire Ă
nouveau.
47
00:12:57,817 --> 00:13:00,904
Je vous promets qu'il ne se
reproduira pas, Mère.
48
00:13:03,392 --> 00:13:08,085
Père! Doit satisfaire D. Mariel,
notre confesseur.
49
00:13:09,077 --> 00:13:14,199
Frère Susanna est la nouvelle
arrivée. Besoin d'aide et
d'affection.
50
00:13:14,349 --> 00:13:15,775
Bienvenue, Ma Sœur.
51
00:13:17,963 --> 00:13:20,471
Avec une licence, d'un prĂŞtre.
Voudriez-vous me faire avouer.
52
00:13:20,491 --> 00:13:21,937
Bien Sûr, Ma Sœur.
53
00:13:26,097 --> 00:13:29,575
Oui, viens avec moi.
54
00:13:51,010 --> 00:13:52,297
Donne-moi de cette!
55
00:13:57,261 --> 00:14:01,351
Je peux deviner ce que Sœur Agata
est de la pensée.
56
00:14:07,951 --> 00:14:11,734
Que suis-je, Sœur Agathe?
Préfèrent encore le Nazaréen?
57
00:14:13,880 --> 00:14:16,761
Attendez! Manque le plus important.
58
00:14:17,960 --> 00:14:21,560
Donc c'est le mieux. Et maintenant,
comme je suis?
59
00:14:25,749 --> 00:14:27,357
Cela provoque une sensation de
chatouillement.
60
00:14:41,178 --> 00:14:43,655
Laissez-nous faire une démonstration.
61
00:14:49,289 --> 00:14:55,170
Chérie, que tu le savais déjà qui
joue de l'orgue, avec beaucoup de
talent.
62
00:14:55,741 --> 00:14:58,519
Si vous n'avez pas l'esprit, je
voudrais avoir quelques leçons.
63
00:14:58,623 --> 00:15:02,509
Bien sûr, avec grand plaisir.
64
00:15:04,155 --> 00:15:07,484
Qui est cette jeune femme, la Mère
Supérieure?
65
00:15:07,678 --> 00:15:11,280
Est Le Nazaréen. Nazaréen, venez
ici!
66
00:15:12,113 --> 00:15:15,051
Il ne peut pas parler. Il a été
créé ici.
67
00:15:18,117 --> 00:15:23,567
-C'est une Sœur Susanna.
-Non, merci.
68
00:15:24,065 --> 00:15:26,392
Doit boire, ou va vous choquer.
69
00:15:40,095 --> 00:15:44,652
-La dame est bien?
-Venez avec moi.
70
00:15:44,653 --> 00:15:46,530
Prenez-moi Ă ma chambre.
71
00:17:26,150 --> 00:17:27,734
Sœur Agathe!
72
00:18:08,321 --> 00:18:09,963
Vous jouez très bien.
73
00:18:11,288 --> 00:18:15,984
Pourquoi ne pas jouer Ă quelque
chose de plus gai?
74
00:18:16,301 --> 00:18:18,655
Ă€ mon avis, elle fait dĂ©jĂ
beaucoup.
75
00:18:18,756 --> 00:18:21,301
Et a déjà gagné beaucoup
d'admiration.
76
00:18:21,302 --> 00:18:23,629
Soyez tranquille, ma Sœur.
77
00:18:23,830 --> 00:18:27,100
Peut-ĂŞtre que vous devriez vous
arrĂŞter. Je pense que je vais
m'ennuyer de vous.
78
00:18:27,301 --> 00:18:29,979
Non, je veux que cela continue.
79
00:18:30,974 --> 00:18:32,525
Les gars, vous pouvez y aller.
80
00:18:34,357 --> 00:18:36,864
Vous pouvez aller, Sœur Teresa,
déjà que je n'aimais pas ça.
81
00:18:36,964 --> 00:18:40,589
-Je suis en jouir.
-Compris, laissez-nous.
82
00:18:40,702 --> 00:18:43,712
Madre, vous avez promis de me donner
quelques conseils.
83
00:18:43,913 --> 00:18:46,796
J'ai des problèmes, et besoin de
votre aide.
84
00:18:46,856 --> 00:18:52,989
Non! Votre esprit est sale. Je sais
qu'ils veulent parler. Aller loin.
85
00:18:53,400 --> 00:18:55,762
Nous pouvons en parler après.
Saviez-vous M'entendre?
86
00:18:59,696 --> 00:19:03,437
Sœur Teresa agit d'une manière
très étrange.
87
00:19:09,850 --> 00:19:13,577
Je voudrais jouer quelque chose de
gai pour moi.
88
00:19:14,272 --> 00:19:15,904
S'il vous plaît, juste pour moi.
89
00:20:17,781 --> 00:20:23,254
Susanna, je vous aime. Expliquez que
vous vous sentez quelque chose pour
moi.
90
00:20:42,647 --> 00:20:47,118
-La mère, ce qui s'est passé?
-Ne vous inquiétez pas.
91
00:21:18,856 --> 00:21:20,056
Sœur Susanna.
92
00:21:20,256 --> 00:21:23,420
Pourquoi tant de hâte? Essaie
d'éviter?
93
00:21:23,520 --> 00:21:24,765
Non, mon père, non.
94
00:21:25,314 --> 00:21:27,556
Grand, aimerait l'entendre en
confession.
95
00:21:27,656 --> 00:21:29,719
C'est le meilleur moyen de le savoir.
96
00:21:34,793 --> 00:21:38,236
Je crois en Dieu et d'essayer de
vivre selon Ses commandements.
97
00:21:38,436 --> 00:21:42,793
Mais n'ont pas une vocation. Et je ne
suis pas sur d'ĂŞtre une nonne.
98
00:21:46,792 --> 00:21:49,854
Je pense qu'il serait utile pour le
monde.
99
00:21:50,663 --> 00:21:52,920
Je sais que ce serait une bonne
épouse et mère.
100
00:22:00,457 --> 00:22:01,552
Pouvez-vous m'aider, père.
101
00:22:01,652 --> 00:22:05,638
Que faisaient vos parents forcé
d'ĂŞtre une nonne?
102
00:22:06,079 --> 00:22:09,502
Bien sûr, qu'il doit y avoir quelque
chose de caché.
103
00:22:11,563 --> 00:22:16,743
Ne m'a jamais dit, mais je sais qu'il
doit y ĂŞtre
104
00:22:16,803 --> 00:22:19,633
certains secrets connecté à ma
naissance.
105
00:22:20,589 --> 00:22:23,916
J'ai perdu... mon innocence... dans
la nuit
106
00:22:24,016 --> 00:22:29,634
l'homme qui je pensais ĂŞtre mon
père a abusé de moi par la force.
107
00:22:30,538 --> 00:22:33,522
Comment puis-je espérer que vous me
comprenez?
108
00:22:34,901 --> 00:22:40,489
Est mal, je le comprends. Je
comprends très bien.
109
00:22:42,614 --> 00:22:47,454
Faut avoir du courage. Comment est la
vie dans un couvent?
110
00:22:48,287 --> 00:22:51,933
Je ne peux pas me plaindre. Je suis
traité avec affection
111
00:22:52,002 --> 00:22:53,918
en particulier par la Mère
Supérieure.
112
00:22:54,319 --> 00:23:00,250
Elle me traite comme un bébé. Avec
affection et de tendresse.
113
00:23:13,415 --> 00:23:17,369
Sœur Teresa, je vous aime. Et bien
sûr, j'aime toujours.
114
00:23:18,253 --> 00:23:22,380
Mais je refuse d'accepter ce que son
obsession.
115
00:23:22,753 --> 00:23:26,913
Doit surmonter cela, si vous voulez
continuer Ă en profiter.
116
00:23:27,013 --> 00:23:31,685
Et si vous voulez continuer dans ce
couvent...
117
00:23:31,885 --> 00:23:34,265
Mère, je te prie, de ne pas me
télécharger.
118
00:23:36,999 --> 00:23:41,979
Pas de me quitter, j'obéirai.
119
00:23:54,519 --> 00:23:58,993
Vous serez sentir comme un bébé
quand nous avons terminé, le
Nazaréen.
120
00:24:01,548 --> 00:24:03,612
Il ressemble plus Ă une statue
grecque.
121
00:24:09,442 --> 00:24:11,139
Jetez un oeil Ă ces jambes.
122
00:24:12,206 --> 00:24:15,023
Que faites-vous? Le nazaréen, déjà !
123
00:24:15,124 --> 00:24:17,609
Et vous deux, suivez-moi.
124
00:25:07,123 --> 00:25:10,167
Le frère de Thérèse, prendre des
médicaments...
125
00:25:12,720 --> 00:25:15,713
et le frotter sur son dos.
126
00:25:24,888 --> 00:25:26,562
C'est ce qui arrive Ă ceux qui ne
présentent pas
127
00:25:26,563 --> 00:25:28,270
digne habitude qui les utilise.
128
00:25:37,045 --> 00:25:41,101
N'ayez pas honte, vous pouvez prendre
vos vĂŞtements.
129
00:25:41,673 --> 00:25:44,514
Permettez Ă tous de se laver dans le
nu.
130
00:25:45,654 --> 00:25:47,958
Je ne suis pas aussi cruel que vous
pouvez trouver.
131
00:25:48,406 --> 00:25:53,492
Je peux être très gentil avec ceux
qui m'obéissent.
132
00:26:00,009 --> 00:26:03,757
Un homme déjà regardé comme ils
regardent pour les femmes?
133
00:26:03,957 --> 00:26:05,253
Non, La Mère.
134
00:26:06,755 --> 00:26:09,119
N'a jamais ressenti de toute
représentation, de l'enfant?
135
00:26:09,637 --> 00:26:14,281
Je ne sais pas quoi dire. Je ne me
sens pas de sensations.
136
00:26:15,168 --> 00:26:20,230
Doit apprendre. Toute personne
sensible devrait.
137
00:26:21,363 --> 00:26:24,090
Non, La Mère. Je n'aurais pas
l'utilité.
138
00:26:24,604 --> 00:26:29,162
Il n'y a personne avec qui je peux
partager des sentiments.
139
00:26:30,274 --> 00:26:33,008
Ne vous inquiétez pas, il y aura
toujours quelqu'un.
140
00:26:33,427 --> 00:26:39,841
Ne semble pas faire sens pour moi.
141
00:26:40,342 --> 00:26:43,317
Si vous voulez, je peux vous
expliquer plus clairement.
142
00:26:43,731 --> 00:26:47,980
Je préfère ne pas savoir.
143
00:26:47,981 --> 00:26:51,060
Je ne veux pas avoir des désirs qui
ne peuvent pas satisfaire.
144
00:26:51,535 --> 00:26:54,585
Il y a plusieurs façons de
satisfaire nos désirs.
145
00:26:57,169 --> 00:26:58,981
Vous pouvez suivre mes méthodes.
146
00:26:59,699 --> 00:27:00,781
Je...
147
00:27:00,909 --> 00:27:04,089
Susanna, peut-ĂŞtre pas si innocent.
148
00:27:05,053 --> 00:27:06,053
Mère...
149
00:27:06,253 --> 00:27:07,978
J'ai la chance de ne pas savoir.
150
00:27:07,979 --> 00:27:10,184
Je préfère mourir de perdre mon
innocence.
151
00:27:18,985 --> 00:27:20,162
Sœur Susanna.
152
00:27:21,457 --> 00:27:24,190
Je ne peux pas accepter votre
attitude.
153
00:27:24,390 --> 00:27:26,594
Vous devez savoir que je suis le
commandant en second de cette
154
00:27:26,664 --> 00:27:29,189
institution, et un jour je vais
remplacer la Mère Supérieure.
155
00:27:29,213 --> 00:27:31,439
Et je ne suis pas prĂŞt Ă laisser un
novice
156
00:27:31,483 --> 00:27:37,545
me sortir de la puissance vaincu que
par le dévouement et de sacrifice.
157
00:27:38,044 --> 00:27:39,933
Je veux que ce soit clair.
158
00:27:52,381 --> 00:27:56,687
-Bonne journée, Sœur Susanna.
-Bonne journée, Sœur Ursula.
159
00:27:56,688 --> 00:28:00,054
Il semble fatigué, comme s'il avait
pleuré toute la nuit.
160
00:28:00,256 --> 00:28:01,832
Et j'ai pleuré.
161
00:28:03,440 --> 00:28:07,781
Ce qui vous rend si triste? Pourquoi
ne pas me faire confiance?
162
00:28:07,881 --> 00:28:11,722
Je sais que je peux vous faire
confiance, je vous remercie.
163
00:28:12,237 --> 00:28:15,821
Il est bon de savoir que je peux
compter sur quelqu'un.
164
00:28:15,822 --> 00:28:19,922
Vous pouvez compter sur. Nul ne saura
jamais ses secrets.
165
00:28:19,923 --> 00:28:25,377
Une nonne besoin d'une vocation
inébranlable.
166
00:28:25,580 --> 00:28:29,677
Chaque jour qui passe, je suis
convaincu que c'est la prison.
167
00:28:30,164 --> 00:28:34,015
Il n'y a pas de raison d'insister,
quand il est conscient.
168
00:28:34,215 --> 00:28:36,837
J'ai choisi cette vie.
169
00:28:37,616 --> 00:28:38,988
Mais je pense que je peux imaginer
170
00:28:39,000 --> 00:28:41,367
comment doit-il ĂŞtre pour quelqu'un
qui n'avait pas le choix.
171
00:28:41,831 --> 00:28:45,208
Il est très difficile pour une jeune
femme comme moi.
172
00:28:45,408 --> 00:28:47,523
J'avoue que je suis désespérée.
173
00:28:47,604 --> 00:28:54,907
Je ferais n'importe quoi pour ĂŞtre
libre de mes vœux.
174
00:28:57,792 --> 00:29:01,347
Malheureusement, je n'ai pas d'amis
lĂ -bas.
175
00:29:01,348 --> 00:29:04,473
Et mes parents font tout pour me
garder ici.
176
00:29:04,717 --> 00:29:09,081
J'ai des amis influents qui peuvent
vous aider, si vous le souhaitez.
177
00:29:27,689 --> 00:29:28,511
Mère...
178
00:29:28,611 --> 00:29:30,928
Il n'y a pas de raison d'avoir peur.
179
00:29:38,761 --> 00:29:40,914
Permettez-moi de le guider, de
l'enfant.
180
00:29:47,126 --> 00:29:50,044
C'est juste une forme d'affection.
181
00:29:56,806 --> 00:29:58,593
Ne pas rejeter l'affection.
182
00:30:15,433 --> 00:30:17,822
Votre peau est lisse comme du marbre.
183
00:30:20,402 --> 00:30:24,016
Secoue... avec la peur de l'inconnu.
184
00:30:24,116 --> 00:30:25,697
N'ayez pas peur.
185
00:30:34,178 --> 00:30:37,805
Votre corps est si beau.
186
00:30:41,074 --> 00:30:44,092
Détendez-vous, détendez-vous.
187
00:30:50,620 --> 00:30:53,022
Pas besoin de s'inquiéter.
188
00:31:07,787 --> 00:31:09,170
Sœur Teresa.
189
00:31:16,671 --> 00:31:19,767
A été trop loin cette fois. Je ne
vais pas en parler.
190
00:31:20,068 --> 00:31:22,511
Excusez-moi, mais mon amour est pour
vous
191
00:31:22,512 --> 00:31:25,879
ce qui me fait agir de manière
enfantine.
192
00:31:26,080 --> 00:31:27,932
J'ai peur de l'oublier.
193
00:31:28,033 --> 00:31:32,288
ArrĂŞter avec cette. Je ne veux pas
faire quelque chose contre vous.
194
00:32:27,947 --> 00:32:29,370
Vous ĂŞtes bien?
195
00:32:50,824 --> 00:32:54,648
Enregistrer le Seigneur. Puis-je
parler avec vous.
196
00:32:55,056 --> 00:32:56,599
Un moment.
197
00:34:12,170 --> 00:34:14,901
Sœur Agathe, c'est la deuxième fois
que je le vois ici.
198
00:34:15,101 --> 00:34:18,760
Et dans des circonstances très
particulières.
199
00:34:18,860 --> 00:34:22,842
Sœur Teresa, je suis un pécheur et
doivent ĂŞtre punis.
200
00:34:22,939 --> 00:34:24,721
Mon péché est tellement monstrueux.
201
00:34:25,716 --> 00:34:29,320
Aveu de culpabilité facilite le
pardon.
202
00:34:29,520 --> 00:34:31,720
Déjà assez de peine.
203
00:34:33,815 --> 00:34:37,450
Get up!" Je veux ĂŞtre votre ami.
204
00:34:55,756 --> 00:34:57,770
J'ai été toute la nuit éveillé.
205
00:34:58,033 --> 00:35:01,904
Je ne pouvais pas dormir, j'ai eu un
de mes attaques.
206
00:35:02,104 --> 00:35:03,239
Je suis désolé, Mère.
207
00:35:04,452 --> 00:35:09,667
Déjà je suis bien. Qu'ont fait tous
les matins?
208
00:35:09,750 --> 00:35:11,161
Rien d'important.
209
00:35:11,804 --> 00:35:14,899
Et eu juste le temps de venir me
rendre visite maintenant?
210
00:35:17,331 --> 00:35:19,838
-Vu Dom Mariel?
-Oui.
211
00:35:20,712 --> 00:35:24,906
-A plaidé avec lui?
-Oui.
212
00:35:26,264 --> 00:35:28,603
Avoué ce que nous avons fait la nuit
dernière?
213
00:35:28,803 --> 00:35:31,062
J'avoue que pour lui tous mes
péchés.
214
00:35:35,793 --> 00:35:39,961
Il semble indifférent à moi. Du
conseil, lui?
215
00:35:40,094 --> 00:35:41,161
Non!
216
00:35:57,957 --> 00:36:02,095
Si nous devons mourir. Mon Dieu, nous
croyons
217
00:36:02,111 --> 00:36:03,677
que nous devrions vivre sous Ses
enseignements...
218
00:36:16,035 --> 00:36:18,442
Sœur Thérèse est en recherche
active d'ici.
219
00:36:22,107 --> 00:36:25,423
Que voulez-vous dire? OĂą est la
Mère Supérieure?
220
00:36:28,973 --> 00:36:34,077
Elle est malade? Il n'est pas ici.
221
00:36:56,852 --> 00:36:58,430
Comme elle est arrogante.
222
00:37:00,961 --> 00:37:03,937
Sœur Suzanne, je voudrais parler
avec vous.
223
00:37:06,624 --> 00:37:09,969
Est allé à la visite de la Mère
Supérieure, ce matin.
224
00:37:10,169 --> 00:37:12,379
Décidé d'ignorer mes conseils.
225
00:37:12,733 --> 00:37:16,397
L'autre soir, il l'a reçu dans sa
chambre.
226
00:37:16,525 --> 00:37:19,094
Pourriez-vous me dire quoi avez-vous
parlé?
227
00:37:19,370 --> 00:37:20,377
Rien d'important.
228
00:37:20,388 --> 00:37:24,875
N'ont aucune idée des risques d'agir
de cette façon?
229
00:37:26,047 --> 00:37:30,042
Je n'ai rien Ă cacher. Mais et vous,
pensez-vous pas?
230
00:37:30,043 --> 00:37:36,335
Ne semble pas comprendre que je suis
le substitut de la Mère.
231
00:37:38,449 --> 00:37:43,208
Nettoyer la salle Ă manger pour vous
aider à réfléchir sur ce sujet.
232
00:38:16,080 --> 00:38:18,371
Quelqu'un a vu la Sœur de Susanna ce
soir?
233
00:38:18,849 --> 00:38:21,687
Non, La Mère. Je pense que c'est
encore dans la cafétéria.
234
00:38:21,787 --> 00:38:26,161
Lorsque sai a été de commencer le
nettoyage, et allait prendre.
235
00:38:44,584 --> 00:38:46,183
Sœur Susanna?
236
00:38:46,383 --> 00:38:48,261
Qui lui a donnĂ© des ordres Ă
frotter le plancher?
237
00:38:48,650 --> 00:38:50,010
Pensez-vous que j'ai besoin de le lui
dire?
238
00:38:53,273 --> 00:38:54,541
Du Stand-up.
239
00:39:08,761 --> 00:39:11,403
Leurs attitudes sont en train de
devenir intolérable.
240
00:39:11,596 --> 00:39:14,045
Si vous continuer Ă agir de cette
façon, je vais être obligé de le
remplacer.
241
00:39:15,381 --> 00:39:18,356
Et de retirer tous vos privilèges.
242
00:42:56,973 --> 00:42:58,501
Sœur Susanna...
243
00:42:58,701 --> 00:43:00,363
Je veux que vous me rencontrer
lĂ -bas.
244
00:43:00,730 --> 00:43:03,198
Je prie, ne peut pas arrĂŞter
maintenant.
245
00:43:03,528 --> 00:43:05,310
Vous pouvez prier en tout lieu.
246
00:43:05,431 --> 00:43:09,575
Ne pas insister. J'ai déjà beaucoup
de problèmes.
247
00:45:18,663 --> 00:45:21,390
Ce qui se passe ici? Nous sommes dans
un hospice?
248
00:45:21,427 --> 00:45:24,630
S'habiller et aller Ă la chapelle,
pour demander pardon.
249
00:45:25,140 --> 00:45:29,703
N'avez pas honte? À partir d'ici et
de ne pas répéter cette.
250
00:45:41,287 --> 00:45:44,561
La Mère Superirora est agir de
façon étrange.
251
00:45:44,807 --> 00:45:50,529
Il s'aggrave. Leurs réactions sont
imprévisibles.
252
00:46:44,250 --> 00:46:45,733
Merci, Sœur Agathe.
253
00:47:24,291 --> 00:47:25,479
Entre.
254
00:47:28,953 --> 00:47:33,676
SĹ“ur Agathe avait envoyĂ© un mot Ă
lui qu'elle a bu tout.
255
00:47:34,067 --> 00:47:38,623
Splendide. Le médicament prend effet
dans un délai très court.
256
00:47:41,191 --> 00:47:44,020
Sœur Ana, ne pas y aller.
257
00:47:44,605 --> 00:47:47,761
Voudrais votre compagnie ce soir.
258
00:49:56,122 --> 00:49:57,165
Aidez-moi!
259
00:49:58,210 --> 00:49:59,241
Aidez-moi!
260
00:50:07,410 --> 00:50:08,827
Que faites-vous?
261
00:50:20,197 --> 00:50:23,075
Stop!!! S'il vous plaît, arrêtez!
262
00:50:27,902 --> 00:50:31,945
Ce qui se passe ici? Que faites-vous?
263
00:50:32,120 --> 00:50:36,058
Déjà ici! Allez, let's go!
264
00:50:47,415 --> 00:50:49,801
Susanna, nous sommes seuls maintenant.
265
00:50:49,972 --> 00:50:52,148
Aller loin! Je brûle dans les
flammes.
266
00:50:52,308 --> 00:50:55,601
-Est la Mère Supérieure.
-Je suis assez mauvais.
267
00:51:06,657 --> 00:51:10,864
Est possédée par le diable. C'est
le feu qui brûle.
268
00:52:24,551 --> 00:52:28,059
Susanna, dites-moi: ĂŞtes-Vous
d'accord?
269
00:52:28,374 --> 00:52:31,936
Je me sens mieux. Je pense que
c'était seulement l'imagination.
270
00:52:32,036 --> 00:52:35,559
Je me sentais mal d'un seul coup,
tout ce que je sais.
271
00:52:40,713 --> 00:52:48,011
Parlé en démon. Je pense que Sœur
Thérèse est
272
00:52:48,012 --> 00:52:53,954
vouloir en finir avec vous. Et veut
tous d'accord.
273
00:52:54,283 --> 00:52:56,907
Sœur Ursula est très bon de l'avoir
comme ami.
274
00:52:56,967 --> 00:52:58,844
Dites-moi, Dom Mariel sait-il?
275
00:52:59,983 --> 00:53:01,216
Je ne sais pas.
276
00:53:13,315 --> 00:53:18,171
C'est une position dangereuse. Ne
peut pas analyser votre cas.
277
00:53:19,015 --> 00:53:21,735
Si l'Église de divulguer leurs votes
278
00:53:21,813 --> 00:53:24,189
d'autres cas bientôt apparaître.
279
00:53:24,304 --> 00:53:28,605
Permettrait de mettre en doute la
crédibilité de l'Église.
280
00:53:29,164 --> 00:53:33,598
Si vous pouviez comprendre ce que je
ressens.
281
00:53:33,813 --> 00:53:37,183
Je ne suis pas une bonne soeur et
jamais je serai.
282
00:53:37,283 --> 00:53:44,158
Est faux. J'ai aussi pris mes vœux
pour l'imposition
283
00:53:44,209 --> 00:53:47,905
de mes parents. Et sans grande
conviction.
284
00:53:48,413 --> 00:53:50,679
Ma lâcheté a ruiné ma vie.
285
00:53:52,812 --> 00:53:56,882
Peut-ĂŞtre que maintenant, vous
comprenez combien j'admire votre
courage.
286
00:53:57,391 --> 00:53:59,970
Et comment aimeriez-vous ĂŞtre forte
comme vous.
287
00:55:26,543 --> 00:55:31,070
Nazaréen, que vous êtes belle comme
un ange.
288
00:57:00,314 --> 00:57:05,018
Susanna! Ce qui va vous arriver quand
je vais?
289
00:57:14,190 --> 00:57:17,431
Vous allez prendre soin d'elle quand
je suis parti?
290
00:57:17,432 --> 00:57:22,349
La fièvre est très élevée. Elle
est très malade, délirant.
291
00:58:02,397 --> 00:58:04,704
Notre chère Mère est malade.
292
00:58:05,004 --> 00:58:07,858
Jusqu'à ce qu'elle récupère, j'ai
substituirei.
293
00:58:08,125 --> 00:58:10,209
C'est le désir de son.
294
00:58:38,075 --> 00:58:42,670
Sœur Thérèse va essayer de vous
nuire. Pour rester au courant.
295
00:58:42,771 --> 00:58:47,411
Tu tiens encore Ă m'aider?
296
00:58:47,513 --> 00:58:52,562
-Bien sûr, vous pouvez compter sur
moi.
-Je serai éternellement
reconnaissant.
297
00:58:52,616 --> 00:58:55,190
M'a dit qu'il a des parents influents.
298
00:58:55,334 --> 00:58:56,731
Peut-ĂŞtre qu'ils peuvent faire
quelque chose.
299
00:58:56,788 --> 00:58:58,169
Je suis sûr que oui.
300
00:58:59,975 --> 00:59:04,662
J'ai écrit cette lettre. Elle
détaille ce qui se passe ici.
301
00:59:05,922 --> 00:59:07,658
Mon avenir dépend de vous.
302
00:59:07,718 --> 00:59:09,114
Ne vous inquiétez pas, je...
303
00:59:16,589 --> 00:59:18,373
Je voudrais savoir ce que vous faites.
304
00:59:18,744 --> 00:59:20,499
Vous pouvez aller, Sœur Ursula.
305
00:59:26,224 --> 00:59:28,043
Sur le qui étaient en train de
parler?
306
00:59:28,401 --> 00:59:30,268
Ce n'est pas votre compte, Sœur
Teresa.
307
00:59:39,365 --> 00:59:42,403
Il y a beaucoup de choses dans votre
vie qui ont besoin d'explications.
308
00:59:42,515 --> 00:59:44,317
Vous est capable de tout.
309
00:59:45,307 --> 00:59:47,984
Et la lettre qu'il a donné à Sœur
Ursula?
310
00:59:48,384 --> 00:59:54,559
Vous avez Ă me dire. Je ne vais pas
arrĂŞter jusqu'Ă ce que vous
dites-moi tout.
311
00:59:54,615 --> 00:59:56,595
Je veux savoir ce que cette lettre
contient.
312
00:59:58,585 --> 01:00:01,305
Vous ĂŞtes un pĂ©cheur! Commencer Ă
se confesser.
313
01:00:01,365 --> 01:00:04,629
Dieu, pardonne-moi tous mes péchés.
314
01:00:04,979 --> 01:00:07,408
Ainsi que Jésus sur la croix.
315
01:00:07,953 --> 01:00:11,215
Si vous pensez que c'est? Vous
comparant à Jésus.
316
01:00:11,265 --> 01:00:13,873
Et nous? Nous sommes les juifs qui
ont sacrifié?
317
01:00:20,363 --> 01:00:23,056
Si vous me voyez Ă nouveau, sera
pour le punir.
318
01:00:41,766 --> 01:00:42,766
Sœurs!
319
01:00:42,966 --> 01:00:45,185
Écoutez attentivement ce que je vais
vous dire.
320
01:00:46,274 --> 01:00:48,439
Nous devons demander l'aide de Dieu.
321
01:00:51,257 --> 01:00:55,272
Le diable est présent ici sous la
forme de l'une des sœurs.
322
01:00:56,511 --> 01:01:00,222
Ne doivent pas s'approcher d'elle. Le
mal peut les contaminer.
323
01:01:00,422 --> 01:01:04,598
Ne pas parler avec lui ou de Dieu ne
vous pardonnera pas.
324
01:01:22,541 --> 01:01:25,902
-Qu'allez-vous faire?
-Dépend de vous.
325
01:01:26,002 --> 01:01:31,069
Je ne comprends pas, parce qu'il nie
le fait que vous avez une lettre avec
vous.
326
01:01:31,269 --> 01:01:32,555
Pas osé me à de la torture.
327
01:01:32,655 --> 01:01:34,274
Connaître la position sociale de ma
famille, et si
328
01:01:34,275 --> 01:01:37,169
l'aide financière est importante
pour le couvent.
329
01:01:37,369 --> 01:01:42,007
Ne m'obtenez pas le mal. Je connais
le dévouement de ses parents.
330
01:01:42,207 --> 01:01:44,109
Je n'ai pas Ă vous dire quoi faire.
Vous savez
331
01:01:44,150 --> 01:01:49,708
que lorsqu'une nonne péchés, elle
doit punir.
332
01:01:49,908 --> 01:01:51,749
Sœur Thérèse, ne pensez-vous pas
que...
333
01:01:51,849 --> 01:01:55,998
Bien sûr, cela ne va pas refuser.
Faut avoir du courage.
334
01:01:56,099 --> 01:01:59,647
N'avez pas besoin de punition, si
vous me donnez cette lettre.
335
01:01:59,748 --> 01:02:01,741
Vous pouvez même être récompensé.
336
01:02:20,913 --> 01:02:23,312
Quelque chose s'ennuie?
337
01:02:23,313 --> 01:02:27,485
Oui. Sœur Susanna veut être
libéré de ses vœux
338
01:02:27,486 --> 01:02:30,024
et demande Ă ĂŞtre entendu.
339
01:02:30,025 --> 01:02:32,354
Si votre demande est acceptée, elle
sera en mesure de parler.
340
01:02:32,355 --> 01:02:35,101
Mon autorité serait à l'essai.
341
01:02:35,102 --> 01:02:38,926
-Je ne peux pas le permettre.
-Faut-il le faire taire.
342
01:02:38,927 --> 01:02:43,517
Oui. Mais le meurtre de son serait
trop risqué.
343
01:02:45,069 --> 01:02:50,104
Seulement si elle est " expulsé de
l'église.
344
01:03:17,773 --> 01:03:19,336
Qu'ai-je fait?
345
01:03:33,957 --> 01:03:36,769
De ne pas me blesser! S'il vous
plaît!
346
01:03:44,621 --> 01:03:46,212
-Tais-toi!
-Allons!
347
01:04:22,943 --> 01:04:25,166
-Bonne journée, Sœur Teresa.
-Bonne journée, Dom Mariel.
348
01:04:25,324 --> 01:04:27,053
Avoir des nouvelles de la Mère
Supérieure? Elle est ainsi?
349
01:04:28,580 --> 01:04:34,314
La Mère est encore au lit, et le
médecin dit que c'est grave.
350
01:04:34,315 --> 01:04:35,626
Nous sommes très tristes.
351
01:04:35,719 --> 01:04:38,557
J'ai remarqué l'absence de la Sœur
de Susanna dans la masse.
352
01:04:38,558 --> 01:04:39,600
Elle est malade?
353
01:04:39,688 --> 01:04:44,394
J'ai eu Ă le verrouiller. Je ne sais
pas ce qui se passait avec elle.
354
01:04:44,821 --> 01:04:47,007
Semble avoir le diable dans le corps.
355
01:04:47,108 --> 01:04:48,711
Ensuite, il faut la voir
immédiatement.
356
01:04:48,712 --> 01:04:50,706
Je ne vous conseille pas, elle peut
devenir dangereuse.
357
01:04:50,760 --> 01:04:54,212
Hier, elle a attaqué les deux
sœurs, sans aucune raison.
358
01:04:54,312 --> 01:04:57,918
Sœur Teresa, je dois insister. La
confession de l'aider.
359
01:05:29,539 --> 01:05:33,038
Vista-si. Dom Mariel veut que vous
alliez Ă avouer.
360
01:05:48,682 --> 01:05:49,766
Dom Mariel!
361
01:05:50,416 --> 01:05:52,482
Des choses terribles se produisent.
362
01:05:53,874 --> 01:05:58,647
J'ai Ă vous dire, mais quelqu'un ici
peut entendre.
363
01:06:02,545 --> 01:06:05,251
Ce soir, Ă la porte principale.
364
01:06:05,451 --> 01:06:06,751
Il est ainsi.
365
01:06:12,236 --> 01:06:16,312
Leurs craintes n'étaient pas
fondées. Elle ne m'a agressé.
366
01:06:16,313 --> 01:06:18,468
Je pense que je l'ai punie assez.
367
01:06:37,353 --> 01:06:39,856
Mon Dieu! Ne me touchez pas!
368
01:07:32,160 --> 01:07:37,619
J'ai été torturé. La méchanceté
de la Sœur Térésa n'a pas de
limites.
369
01:07:37,620 --> 01:07:40,992
Elle a convaincu tous les autres que
je suis possédé.
370
01:07:40,993 --> 01:07:44,053
Je sais que c'est pas vrai. Je vais
vous aider.
371
01:09:24,304 --> 01:09:26,906
Susanna... OĂą ĂŞtes-vous?
372
01:10:17,536 --> 01:10:19,063
Lui donner ce qu'elle mérite.
373
01:10:20,792 --> 01:10:23,294
Battre le diable Ă cesser de fumer.
374
01:10:38,934 --> 01:10:42,405
Troublantes nouvelles en provenance
du couvent.
375
01:10:42,975 --> 01:10:46,664
En plus de la maladie de la Mère
Supérieure, l'une des sœurs...
376
01:10:47,864 --> 01:10:49,925
a apparemment été possédé par le
diable.
377
01:10:50,603 --> 01:10:52,944
Un tel... Sœur Susanna.
378
01:10:54,841 --> 01:11:00,105
Il n'est pas le novice qui vient
d'être transféré?
379
01:11:00,454 --> 01:11:03,058
Oui, Eminence, j'ai mĂŞme pris sur le
cas.
380
01:11:03,951 --> 01:11:07,844
Je sais qu'il voulait me demander la
libération des voeux sacrés.
381
01:11:08,602 --> 01:11:11,526
Il est clair que le démon a le
possédait.
382
01:11:12,246 --> 01:11:17,326
Est à l'origine des problèmes.
C'est Satan qui agit.
383
01:11:17,873 --> 01:11:21,243
Je le sais très bien et je n'ai
jamais pensé à ça
384
01:11:21,331 --> 01:11:23,888
il a été déséquilibré, ou était
possédé.
385
01:11:24,197 --> 01:11:27,676
Elle doit avoir été ennuyé avec la
vie dans le couvent.
386
01:11:28,657 --> 01:11:36,400
Les tentations du diable sont encore
imprévisibles.
387
01:11:36,893 --> 01:11:40,552
Je voudrais qui permettrait de
surveiller de près cette affaire,
Monseigneur.
388
01:11:40,634 --> 01:11:42,886
Je ferai le possible pour qu'il y ait
de la justice.
389
01:11:43,278 --> 01:11:44,775
Je sais que oui.
390
01:11:45,328 --> 01:11:50,114
Gardez à l'esprit les intérêts de
l'Eglise.
391
01:11:58,396 --> 01:12:00,192
Bienvenue Ă notre couvent.
392
01:12:00,992 --> 01:12:03,152
Préparez-vous pour l'exorcisme.
393
01:12:06,135 --> 01:12:07,740
Où est la chambre de la Sœur
possédait?
394
01:12:07,832 --> 01:12:09,653
Le dernier Ă la fin du couloir.
395
01:12:10,118 --> 01:12:11,871
Nous allons commencer immédiatement.
396
01:12:40,722 --> 01:12:41,984
C'est ici.
397
01:12:43,344 --> 01:12:45,006
Satan est présent.
398
01:12:45,254 --> 01:12:47,908
Nous allons supprimer le mauvais
esprit de Son domaine du sacré.
399
01:12:48,244 --> 01:12:50,388
Le Bon Dieu va gagner.
400
01:12:52,686 --> 01:12:57,822
Satan est ici! Je vous ordonne de
quitter ces murs.
401
01:12:57,954 --> 01:13:01,525
-Je suis lĂ pour la sauver.
-Vous vous trompez.
402
01:13:02,014 --> 01:13:04,314
Donnez-lui de l'eau bénite pour
purifier son.
403
01:13:10,690 --> 01:13:12,519
Satan, je vous commande de vous
quitter!
404
01:13:16,572 --> 01:13:20,374
Sœur, doit purifier lui-même, que
le mal de la jupe de votre corps.
405
01:13:25,050 --> 01:13:27,124
C'est une erreur!
406
01:13:27,318 --> 01:13:29,366
L'eau bénite, rapide. Où est-il?
407
01:13:40,437 --> 01:13:46,839
Cette eau à l'intérieur de vous
laver de tous les maux.
408
01:13:50,509 --> 01:13:55,101
Fil tout. Nous allons chasser le
démon.
409
01:14:00,828 --> 01:14:05,003
Sœur Teresa a torturé ce pauvre
nonne.
410
01:14:05,579 --> 01:14:09,560
Je l'ai vu de mes propres yeux
qu'elle la réduit.
411
01:14:10,591 --> 01:14:12,883
Est-ce nonne qui est possédé?
412
01:14:13,355 --> 01:14:16,319
Sœur Susanna n'est pas la
propriété.
413
01:14:16,442 --> 01:14:19,390
Sœur Teresa veut nous faire croire.
414
01:14:20,933 --> 01:14:25,133
Votre seul problème est de ne pas
avoir la vocation.
415
01:14:27,761 --> 01:14:32,771
Je savais que voulais être libérés
de leurs vœux?
416
01:14:33,907 --> 01:14:38,456
Le saviez-vous? Évidemment oui.
Approuve le présent?
417
01:14:43,771 --> 01:14:48,207
Je vais répéter la question. Vous
approuver?
418
01:14:50,092 --> 01:14:51,679
Non, mais...
419
01:14:52,059 --> 01:14:55,699
Donc je ne vois aucune raison de
douter de la Sœur Térésa.
420
01:14:56,013 --> 01:14:59,088
Elle est restée fidèle à l'Église
421
01:14:59,244 --> 01:15:05,866
et dénoncé les mauvaises intentions
d'une religieuse possédée.
422
01:15:06,246 --> 01:15:08,417
Sœur Susanna est qu'une victime.
423
01:15:09,498 --> 01:15:12,808
Dom Mariel, prenez soin de ce que
vous dites.
424
01:15:13,478 --> 01:15:17,191
Il a une brillante carrière Ă
l'avance, ce qui pourrait
425
01:15:17,192 --> 01:15:21,666
la ruine par irréfléchie des choses
qui se repentir.
426
01:15:21,667 --> 01:15:23,949
Être raisonnable et de réfléchir
Ă ce que vous faites.
427
01:15:24,021 --> 01:15:29,528
Croyez-moi, Sœur Susanna est la
même propriété.
428
01:15:30,708 --> 01:15:35,167
Et rappelez-vous, Dom Mariel:
l'Église ne se trompe jamais.
429
01:15:55,660 --> 01:15:59,385
C'est un plaisir d'avoir un célèbre
exorciste dans notre couvent.
430
01:15:59,486 --> 01:16:03,790
A de grands exploits dans sa lutte
contre le mal.
431
01:16:04,226 --> 01:16:09,923
J'espère que sauver l'âme de notre
Sœur malheureuse.
432
01:16:10,717 --> 01:16:13,196
J'espère que vous ne pensez pas que
j'ai été très sévère.
433
01:16:13,535 --> 01:16:16,968
Je dois protéger le reste du couvent
de la contagion.
434
01:16:17,188 --> 01:16:19,970
MĂŞme si cela signifie sacrifier pour
le bien
435
01:16:20,043 --> 01:16:23,942
de l'autre. Je sais que vous savez
que votre devoir.
436
01:17:05,719 --> 01:17:08,096
-Puis-je entrer?
-Bien sûr.
437
01:17:11,401 --> 01:17:12,532
Avec la licence, Madre.
438
01:17:12,746 --> 01:17:15,118
Son Éminence l'Archevêque d'Abel
est ici.
439
01:17:19,608 --> 01:17:24,728
Je ne sais pas qui est venu nous
rendre visite, le Cardinal, ou
aurait...
440
01:17:24,828 --> 01:17:28,432
Dispenser des formalités.
L'Archevêque étudié sa
441
01:17:28,512 --> 01:17:31,544
le rapport et estime que la situation
est très grave.
442
01:17:31,545 --> 01:17:33,784
Il m'a envoyé ici pour étudier.
443
01:17:34,346 --> 01:17:38,648
C'est très grave. Le démon est ici,
dans le couvent.
444
01:17:39,274 --> 01:17:42,892
Je sais ce qui se passe ici, mais
445
01:17:42,944 --> 01:17:46,309
Je voudrais savoir plus sur la
maladie de la Mère Supérieure.
446
01:17:53,199 --> 01:17:58,412
Susanna, oĂą ĂŞtes-vous? Pourquoi m'a
laissé?
447
01:17:59,698 --> 01:18:04,158
Vous est enfin arrivé. Je sais que
je suis malade.
448
01:18:13,530 --> 01:18:17,413
Rester avec moi, Susanna. C'est mon
préféré.
449
01:18:17,486 --> 01:18:19,572
Ne me quitte pas, chère enfant.
450
01:18:24,498 --> 01:18:27,706
De ne pas ĂŞtre cruel. Restez avec
moi!
451
01:18:30,294 --> 01:18:34,986
Sœur Susanna est responsable de
cette situation.
452
01:18:35,812 --> 01:18:37,928
Le mal, tout a commencé au couvent
453
01:18:38,175 --> 01:18:40,783
depuis l'arrivée de son.
454
01:18:41,033 --> 01:18:45,525
-Je veux la voir.
-Peut ĂŞtre dangereux.
455
01:18:45,526 --> 01:18:48,105
Je suis désolé, mais j'insiste.
456
01:19:18,435 --> 01:19:19,898
Délier!
457
01:19:46,785 --> 01:19:50,226
Doivent comprendre que nous ne
pouvons pas nous ruiner
458
01:19:50,302 --> 01:19:54,035
le prestige de l'Église pour le
bien-ĂŞtre d'une personne.
459
01:19:54,983 --> 01:20:00,027
Père, j'aime Dieu et je sais qu'elle
serait une bonne mère.
460
01:20:00,139 --> 01:20:02,421
Mais je crois que je suis seul peut
ĂŞtre une nonne mauvais.
461
01:20:02,607 --> 01:20:07,377
Ce qui me tourmente. Il serait utile
pour le monde.
462
01:20:09,451 --> 01:20:13,436
Dom Mariel, je crois en Dieu, mais je
ne veux pas rester ici.
463
01:20:13,880 --> 01:20:17,187
Ne peut pas croire en quelqu'un
possédé par le diable.
464
01:20:17,188 --> 01:20:21,728
La méchanceté de la Sœur Térésa
n'a pas de limites.
465
01:20:22,000 --> 01:20:25,263
Elle est convaincue que je suis
possédé.
466
01:20:25,601 --> 01:20:28,671
Je sais que c'est pas vrai. Je vais
vous aider.
467
01:20:29,270 --> 01:20:33,156
Dom Mariel, ĂŞtre prudent. Ne pas
sacrifier votre avenir
468
01:20:33,157 --> 01:20:38,525
contredisant les lois de l'Église.
Aurait trop Ă perdre.
469
01:21:06,457 --> 01:21:09,338
Je suis préoccupé. Si Dom Mariel
est dans l'amour
470
01:21:09,351 --> 01:21:12,772
par la Soeur de Susanna, tente de le
défendre lors du procès.
471
01:21:13,272 --> 01:21:15,849
Et l'Monseigneur Abel peut rester sur
le côté.
472
01:21:18,802 --> 01:21:20,470
Et si cela arrive, nous nous sommes
installés.
473
01:21:40,545 --> 01:21:42,435
Apporter de l'accusé, la Sœur de
Susanna!
474
01:21:43,303 --> 01:21:45,335
Ici, en face de moi!
475
01:21:56,254 --> 01:21:57,943
Lui donner la croix Ă baiser.
476
01:21:58,774 --> 01:22:02,540
Doit embrasser la croix! Vu
seulement? Elle a refusé.
477
01:22:02,576 --> 01:22:05,481
-Doit ĂŞtre le diable.
-Elle est possédée.
478
01:22:05,799 --> 01:22:09,803
Vous avez tous vu! Elle poussa la
croix.
479
01:22:13,599 --> 01:22:17,168
Laisser le démon et de rester avec
Jésus!
480
01:22:17,589 --> 01:22:21,708
Si vous refusez, la malédiction de
Dieu pour toujours.
481
01:22:21,755 --> 01:22:23,817
Déjà assez, Frère. Je prends soin
d'elle.
482
01:22:30,981 --> 01:22:32,817
Calme vers le bas et soulevez-la.
483
01:22:39,119 --> 01:22:40,465
Sœur Susanna.
484
01:22:41,326 --> 01:22:44,543
Croyons au Père, dans le Fils et
dans le Saint-Esprit?
485
01:22:44,743 --> 01:22:46,043
Oui, Monsieur Le Président.
486
01:22:46,903 --> 01:22:49,870
Renoncer Ă Satan et Ă toutes ses
puissances?
487
01:22:49,970 --> 01:22:51,270
Oui.
488
01:23:01,695 --> 01:23:04,267
Sœur Suzanne, je vous prononcer
innocent.
489
01:23:04,467 --> 01:23:08,720
C'est mentir! Un jour dans l'église
était seulement le regarder
490
01:23:08,820 --> 01:23:13,380
et pas prié. Pendant la
bénédiction, elle a tiqué partout.
491
01:23:13,580 --> 01:23:14,986
Je n'ai jamais fait cela!
492
01:23:15,021 --> 01:23:17,867
Aurais honte répétez cette
procédure si j'étais vous.
493
01:23:17,884 --> 01:23:19,903
Ne les écoute pas. C'est un mensonge!
494
01:23:20,165 --> 01:23:23,051
Pourquoi ne pas lui dire les visites
que faire
495
01:23:23,061 --> 01:23:25,983
la nuit du péché ensemble? Je suis
innocent.
496
01:23:25,984 --> 01:23:32,866
Ne rien faire!!! Pourquoi me déteste
Ă ce point?
497
01:23:33,118 --> 01:23:36,694
Elle a attaqué une Sœur et l'a
jeté sur le sol.
498
01:23:36,698 --> 01:23:39,948
Elle a lancé et a essayé de
démarrer à l'habitude.
499
01:23:40,048 --> 01:23:43,326
Vos mensonges! Je vous jure que c'est
pas vrai, Éminence.
500
01:23:43,428 --> 01:23:51,641
C'est un terrible cauchemar. Je ne
crois pas que c'est réel.
501
01:23:52,327 --> 01:23:59,409
Qu'ai-je fait? S'il vous plaît, je
vous en prie.
502
01:24:03,298 --> 01:24:09,925
J'ai dit la vérité! Dire que je
n'ai pas fait n'importe quoi!
503
01:24:11,547 --> 01:24:13,657
Embrasser la croix et de jure!
504
01:24:16,217 --> 01:24:20,519
Elle est possédée! Voir comment
elle hurle lorsque vous touchez?
505
01:24:25,771 --> 01:24:27,251
Regardez les marques sur son corps.
506
01:24:28,138 --> 01:24:32,030
Sont le signe qu'elle a eu des
relations avec le diable.
507
01:24:32,131 --> 01:24:38,063
Mon Dieu! Sont des signes de la
torture dont j'ai été l'objet.
508
01:24:38,064 --> 01:24:43,692
Ne peut pas se taire moi! C'est la
volonté du Seigneur!
509
01:24:43,893 --> 01:24:47,589
Quand un homme de l'Église est
séduit dans un couvent
510
01:24:48,515 --> 01:24:51,562
la personne qui la pratique doit
être condamné.
511
01:24:51,962 --> 01:24:54,437
Ma soeur, je veux son nom.
512
01:24:55,038 --> 01:25:00,413
Notre père confesseur: Dom Mariel.
Sont amoureux.
513
01:25:01,320 --> 01:25:03,223
Pardonnez-moi de ne pas avoir une
vocation.
514
01:25:03,323 --> 01:25:07,075
Je ne suis pas un pécheur. Ne
voulait pas aller au couvent.
515
01:25:07,175 --> 01:25:10,768
J'aime Dieu et que vous voulez ĂŞtre
de service pour lui lĂ -bas.
516
01:25:11,141 --> 01:25:14,413
Ma seule faute a Ă©tĂ© de permettre Ă
517
01:25:14,456 --> 01:25:16,331
ma famille m'a fait ça.
518
01:25:16,389 --> 01:25:19,518
Ne pas l'écouter! Le diable parle
pour elle!
519
01:25:19,660 --> 01:25:26,726
Est venu Ă nous contaminer. ArrĂŞter
avec le démon!
520
01:25:26,826 --> 01:25:29,425
Je suis innocent. Il a dit la
vérité.
521
01:25:31,476 --> 01:25:33,665
Voici la réponse. Elle a toujours
été jalouse de l'
522
01:25:33,686 --> 01:25:39,103
Sœur Susanna. Il avait peur de
perdre ses privilèges.
523
01:25:39,528 --> 01:25:43,104
Sœur Susanna est de bon cœur et a
gagné le cœur
524
01:25:43,179 --> 01:25:45,310
la Mère Supérieure, ainsi que tous
les usa.
525
01:25:45,673 --> 01:25:49,430
Sœur Thérèse avait peur que la
commande du couvent
526
01:25:49,431 --> 01:25:53,223
il a été transféré à elle et a
commencé à tourmenter son.
527
01:25:53,224 --> 01:25:54,637
Elle a aussi essayĂ© de me faire Ă
la torture.
528
01:25:54,674 --> 01:25:56,834
Elle est folle. Ne pouvez-vous pas
voir? Ne sais pas ce qu'il dit.
529
01:25:56,896 --> 01:25:58,393
Le démon possédait également.
530
01:25:58,467 --> 01:26:01,140
On vous a volé le crucifix de lui et
l'a accusée de le perdre.
531
01:26:01,240 --> 01:26:03,269
Elle l'a jeté, ainsi que le
troisième.
532
01:26:03,544 --> 01:26:06,012
-Ne pas venir Ă l'autel.
-Parce que le fait de tenir.
533
01:26:06,112 --> 01:26:08,142
Elle refuse de recevoir la sainte
communion.
534
01:26:08,242 --> 01:26:09,525
Elle n'a pas avoué semaines.
535
01:26:10,775 --> 01:26:13,999
Cassé la serrure de la chambre pour
ĂŞtre en mesure de sortir la nuit
536
01:26:14,000 --> 01:26:18,330
et faire l'amour avec le diable. J'ai
entendu des cris dans le couloir.
537
01:26:18,503 --> 01:26:22,371
Sœur Susanne a cassé la serrure
parce que
538
01:26:22,459 --> 01:26:24,536
voulu célébrer l'Ascension avec
nous.
539
01:26:24,627 --> 01:26:26,693
Shut up! Vous serez dans le pétrin
si vous continuez.
540
01:26:27,178 --> 01:26:32,932
Je ne veux pas causer de la
confusion. Je veux juste la justice.
541
01:26:34,778 --> 01:26:36,134
La Mère Supérieure est mort!!!
542
01:26:36,218 --> 01:26:37,549
Elle est le diable.
543
01:26:45,818 --> 01:26:48,735
Silence! ContrĂ´le-si!
544
01:26:50,506 --> 01:26:52,253
Appel Dom Mariel.
545
01:27:17,312 --> 01:27:18,846
Du Stand-up.
546
01:27:23,819 --> 01:27:25,821
Je veux lui poser quelques questions.
547
01:27:27,756 --> 01:27:30,540
Comment bien savez-vous l'accusé,
Sœur Suzanne, n'est-ce pas?
548
01:27:34,062 --> 01:27:36,712
C'est l'une des Sœurs, qui m'avouent.
549
01:27:39,386 --> 01:27:43,250
Il ya des rumeurs qu'elle avait une
relation au péché avec elle.
550
01:27:43,550 --> 01:27:46,206
Confirme ou réfute cette affirmation.
551
01:28:00,494 --> 01:28:01,824
Je le nie.
552
01:28:08,414 --> 01:28:11,664
Depuis le premier jour que je vous ai
vu, j'ai été tenté
553
01:28:11,765 --> 01:28:14,724
par elle. Je me suis échappé avec
beaucoup de difficulté.
554
01:28:15,181 --> 01:28:19,699
Sans l'aide de Dieu, ne pouvait pas
résister à la tentation.
555
01:28:20,279 --> 01:28:22,663
Je sais que je ne sais pas ce qu'il
faisait.
556
01:28:23,219 --> 01:28:26,783
Pauvre créature, je suis très
triste pour elle.
557
01:28:27,554 --> 01:28:30,604
Sans doute n'avait aucun contrĂ´le
sur elle-mĂŞme.
558
01:28:30,990 --> 01:28:34,919
Il n'est pas très forte, donc je
suppose que j'étais une proie facile
559
01:28:34,958 --> 01:28:42,865
le Prince des Ténèbres. Le diable
est un maître cruel.
560
01:28:44,149 --> 01:28:48,110
Merci, Dom Mariel. Votre testumunho
était important.
561
01:28:48,853 --> 01:28:52,065
L'Église est reconnaissante pour
cela.
562
01:28:54,228 --> 01:28:55,586
Vous pouvez y aller maintenant.
563
01:29:18,430 --> 01:29:25,936
J'ai été obligé d'être une nonne.
Je n'ai jamais eu une vocation.
564
01:29:26,929 --> 01:29:29,409
Pris compte de mon corps et de s'en
servir.
565
01:29:30,202 --> 01:29:33,667
Ils veulent être possédé? Je vais
le faire aussi.
566
01:29:33,867 --> 01:29:36,574
J'appartiens Ă Satan!
567
01:29:50,961 --> 01:29:52,728
Les familles nobles et bienveillant,
qu'ils ont gardé
568
01:29:52,729 --> 01:29:54,563
ce couvent, oĂą la discipline cruel le
569
01:29:54,564 --> 01:29:56,298
isolé du monde, et frustavam vos
souhaits
570
01:29:56,299 --> 01:29:58,367
ont été responsables de la mort de
Susanna Simonin.
571
01:29:58,368 --> 01:30:01,370
Elle a été la dernière victime de
l'inquisition.
572
01:30:01,371 --> 01:30:04,106
Mais c'était le dernier martyr?
573
01:30:06,308 --> 01:30:08,543
Légende VHS: CURT & ALEX Associé
avec
574
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traduction Automatique Par:
www.elsubtitle.com
Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit
46368