Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:07,307 --> 00:05:11,926
Daniel robitaille was my
great-great-grandfather.
2
00:05:11,937 --> 00:05:13,928
He was the son of a slave
3
00:05:13,939 --> 00:05:15,600
who fell in love
with a white woman.
4
00:05:15,607 --> 00:05:17,689
When they were found out,
5
00:05:17,692 --> 00:05:19,353
a mob dragged him into a field
6
00:05:19,361 --> 00:05:22,444
and sawed off his right hand.
7
00:05:22,447 --> 00:05:24,062
They took honeycomb
from a beehive
8
00:05:24,074 --> 00:05:26,816
and covered his body in honey.
9
00:05:26,827 --> 00:05:29,944
A swarm of bees
attacked and killed him.
10
00:05:29,955 --> 00:05:32,662
That is one
messed-up way to die.
11
00:05:32,666 --> 00:05:34,531
They say he came back
from the dead,
12
00:05:34,543 --> 00:05:37,910
his hand replaced
by a bloody hook.
13
00:05:37,921 --> 00:05:41,539
You call his name five times
into a mirror and he appears.
14
00:05:41,550 --> 00:05:42,915
And when he comes,
15
00:05:42,926 --> 00:05:45,042
he'll be the last thing
you ever see.
16
00:05:45,053 --> 00:05:47,089
They call him the "Candyman."
17
00:05:47,097 --> 00:05:48,803
Come on.
18
00:05:48,807 --> 00:05:51,048
You called his name five times
and nothing happened, right?
19
00:05:51,059 --> 00:05:52,890
I've never done it.
20
00:05:52,894 --> 00:05:54,134
No shit.
21
00:05:54,145 --> 00:05:55,931
Okay.
22
00:05:55,939 --> 00:05:57,930
Come on.
23
00:05:57,941 --> 00:05:59,226
What are you doing?
24
00:05:59,234 --> 00:06:01,475
I guess I'll just have
to prove this to you.
25
00:06:01,486 --> 00:06:02,896
Five times, right?
26
00:06:02,904 --> 00:06:04,485
No. No, no, no. Don't do this.
27
00:06:04,489 --> 00:06:06,480
It's for your own good.
28
00:06:06,491 --> 00:06:07,901
All right.
29
00:06:09,369 --> 00:06:10,950
Candyman.
30
00:06:10,954 --> 00:06:11,943
All right.
31
00:06:11,955 --> 00:06:13,946
Candyman.
32
00:06:13,957 --> 00:06:14,946
Okay, I get your point.
33
00:06:14,958 --> 00:06:16,869
Candyman.
34
00:06:19,629 --> 00:06:21,585
Candyman.
35
00:06:24,217 --> 00:06:25,923
You're right.
36
00:06:25,927 --> 00:06:27,542
- He doesn't exist.
- Right.
37
00:06:27,554 --> 00:06:28,794
- It's just a story.
- Yes
38
00:06:28,805 --> 00:06:30,295
that's what I've been
trying to tell you.
39
00:06:30,307 --> 00:06:32,593
Now, get your little ass
over to the gallery
40
00:06:32,601 --> 00:06:34,011
and get the show over with.
41
00:06:34,019 --> 00:06:36,180
Gosh, I'm late for my audition.
42
00:07:27,364 --> 00:07:28,524
Senora! Senora!
43
00:07:32,243 --> 00:07:34,074
No habla espanol.
44
00:07:34,079 --> 00:07:35,944
Candy! Candy! Candy!
45
00:07:35,956 --> 00:07:38,823
They're for the day of the dead.
46
00:07:40,043 --> 00:07:41,158
A dollar!
47
00:07:47,050 --> 00:07:48,961
Oh! No, thank you.
No, I couldn't.
48
00:07:48,969 --> 00:07:52,132
Go ahead. A gift from me to you.
49
00:07:52,138 --> 00:07:53,924
Okay. Thank you.
50
00:07:53,932 --> 00:07:55,468
On the day of the dead,
51
00:07:55,475 --> 00:07:58,057
it reminds us
that death is sweet.
52
00:07:58,061 --> 00:07:59,597
Personally,
53
00:07:59,604 --> 00:08:01,845
I'd like to take
a bite out of death.
54
00:08:03,775 --> 00:08:05,936
Feliz dia de los muertos.
55
00:08:07,946 --> 00:08:10,904
Sweets to the sweet.
56
00:08:30,927 --> 00:08:32,542
Shit.
57
00:08:32,554 --> 00:08:35,842
Yeah. Yeah, yeah, yeah, yeah.
58
00:08:35,849 --> 00:08:38,010
The whole urban myth
was based on this bad boy,
59
00:08:38,018 --> 00:08:39,679
and I got his paintings.
60
00:08:39,686 --> 00:08:42,143
Ha ha! That's right, homes.
It's authenticated.
61
00:08:42,147 --> 00:08:43,603
Hold on one second.
62
00:08:43,606 --> 00:08:45,392
Guys, that's leaning
to the left.
63
00:08:45,400 --> 00:08:46,936
Yeah. Yeah. Jeffrey, listen.
64
00:08:46,943 --> 00:08:48,729
I'm talking a killer
show, all right?
65
00:08:48,737 --> 00:08:49,943
Now you're a fucking art critic.
66
00:08:49,946 --> 00:08:51,527
You're not gonna see
anything like this.
67
00:08:51,531 --> 00:08:52,737
Yeah, you'll have an exclusive.
68
00:08:52,741 --> 00:08:53,947
Just get your ass
down here, okay?
69
00:08:53,950 --> 00:08:55,611
- You asshole.
- Hold on one second.
70
00:08:55,618 --> 00:08:56,824
You held out on me, ruca.
71
00:08:56,828 --> 00:08:58,659
You didn't tell me
this was the Candyman.
72
00:08:58,663 --> 00:09:00,403
This is the reason
I didn't tell you.
73
00:09:00,415 --> 00:09:01,700
Mickey, you can't do this.
74
00:09:01,708 --> 00:09:02,914
Jeffrey? Jeffrey?
75
00:09:02,917 --> 00:09:04,498
Can I call you back
in about 10 minutes?
76
00:09:04,502 --> 00:09:05,958
All right. Peace.
77
00:09:05,962 --> 00:09:07,452
Now, baby... = no.
78
00:09:07,464 --> 00:09:08,829
Daniel robitaille was an artist,
79
00:09:08,840 --> 00:09:10,546
not some monster with a hook.
80
00:09:10,550 --> 00:09:12,040
This is unfair. It's bullshit.
81
00:09:12,052 --> 00:09:13,917
Okay. All right.
Take a breath, please.
82
00:09:13,928 --> 00:09:15,919
I want people to know
Daniel robitaille the man,
83
00:09:15,930 --> 00:09:17,716
not some twisted urban myth.
84
00:09:17,724 --> 00:09:18,930
Yeah, I hear you, baby.
85
00:09:18,933 --> 00:09:20,173
Guys, lift up
the left side, please?
86
00:09:20,185 --> 00:09:21,675
- Mickey!
- What?
87
00:09:21,686 --> 00:09:23,927
You turned this show into
exactly what I didn't want.
88
00:09:23,938 --> 00:09:25,644
It's just an angle, baby.
89
00:09:25,648 --> 00:09:26,933
I'll pull the paintings, Mickey.
90
00:09:26,941 --> 00:09:28,226
I own them.
91
00:09:28,234 --> 00:09:29,940
All right, look, let's chill.
92
00:09:29,944 --> 00:09:31,684
Now, I agreed
to show the paintings,
93
00:09:31,696 --> 00:09:33,152
but I did it to promote
my gallery.
94
00:09:33,156 --> 00:09:34,521
Now, these pieces, they're good.
95
00:09:34,532 --> 00:09:36,397
They're fucking great,
but I need an angle.
96
00:09:36,409 --> 00:09:37,740
I mean, come on!
97
00:09:37,744 --> 00:09:39,655
Saturday's the day
of the dead. It's synergy.
98
00:09:39,662 --> 00:09:41,948
You cannot buy
promotion like this.
99
00:09:41,956 --> 00:09:43,662
I make a name for the gallery,
100
00:09:43,666 --> 00:09:45,156
and you get a lot more people
101
00:09:45,168 --> 00:09:48,126
to hear your side
of the story, right?
102
00:09:48,129 --> 00:09:50,916
Right?
103
00:09:50,924 --> 00:09:53,006
Relax.
104
00:09:53,009 --> 00:09:54,590
I'll honor the dead.
105
00:09:56,346 --> 00:09:58,302
Man, that's not straight.
106
00:09:58,306 --> 00:10:00,046
Hold on one second.
107
00:10:00,058 --> 00:10:02,925
Left side, pendejos. I eft side.
108
00:10:24,541 --> 00:10:26,077
- Miguel?
- Yeah, babe.
109
00:10:26,084 --> 00:10:27,790
There's a guy here to see you.
110
00:10:27,794 --> 00:10:28,954
Aw, shit.
111
00:10:28,962 --> 00:10:30,918
What? Who are they?
112
00:10:30,922 --> 00:10:32,002
Cops.
113
00:10:32,006 --> 00:10:36,340
Kraft sacco.
114
00:10:41,766 --> 00:10:43,347
So.
115
00:10:43,351 --> 00:10:46,184
Looks like you're having
another opening night tonight.
116
00:10:46,187 --> 00:10:48,929
Everything up to code?
117
00:10:48,940 --> 00:10:50,931
Got all your licenses in place?
118
00:10:50,942 --> 00:10:51,931
Yeah.
119
00:10:51,943 --> 00:10:53,524
All the paperwork"s in back.
120
00:10:53,528 --> 00:10:55,940
But I'm sure you guys will find
some way to bust my balls.
121
00:10:55,947 --> 00:10:56,982
You always do.
122
00:10:56,990 --> 00:10:58,196
Yeah.
123
00:10:58,199 --> 00:10:59,905
Your kind's always
up to something.
124
00:11:01,870 --> 00:11:04,282
Is that all? 'Cause I'm busy.
125
00:11:04,289 --> 00:11:06,075
Yeah.
126
00:11:06,082 --> 00:11:09,791
Get back to your business...
"Mig-well."
127
00:11:11,296 --> 00:11:13,787
Catch you later.
128
00:11:15,550 --> 00:11:17,461
Miss.
129
00:11:24,350 --> 00:11:26,887
L.A.'s finest assholes
130
00:11:29,272 --> 00:11:31,979
so, it was nice to see you.
131
00:11:31,983 --> 00:11:33,689
Good to see you.
132
00:11:33,693 --> 00:11:35,729
It has been a long time.
133
00:11:35,737 --> 00:11:38,194
Well, you know,
busy at the office.
134
00:11:41,159 --> 00:11:42,774
You okay?
135
00:11:42,785 --> 00:11:45,276
I don't know if this show
was a good idea.
136
00:11:45,288 --> 00:11:48,951
It's not going the way I wanted.
137
00:11:48,958 --> 00:11:50,539
What's blood for...
138
00:11:50,543 --> 00:11:51,828
If not for shedding?
139
00:11:51,836 --> 00:11:52,871
Ohh.
140
00:11:57,508 --> 00:11:58,873
Excuse me.
141
00:12:02,931 --> 00:12:03,931
So.
142
00:12:05,266 --> 00:12:08,133
Who was Daniel robitaille'?
143
00:12:08,144 --> 00:12:09,930
And why did he become
the Candyman?
144
00:12:09,938 --> 00:12:14,227
It all began when
a confederate army colonel
145
00:12:14,234 --> 00:12:16,225
hired the young black artist
146
00:12:16,236 --> 00:12:19,694
to paint the portrait
of his only daughter,
147
00:12:19,697 --> 00:12:22,313
Caroline.
148
00:12:22,325 --> 00:12:24,281
They fell in love.
149
00:12:24,285 --> 00:12:27,903
And it was love as forbidden
as it was passionate.
150
00:13:19,716 --> 00:13:21,798
When they were discovered,
151
00:13:21,801 --> 00:13:23,792
the colonel gathered
an angry mob
152
00:13:23,803 --> 00:13:25,919
and chased him down
like an animal.
153
00:13:25,930 --> 00:13:27,261
They tied him to a tree
154
00:13:27,265 --> 00:13:30,223
where his body
was ravaged by bees.
155
00:13:31,394 --> 00:13:32,600
Uhh!
156
00:13:32,603 --> 00:13:35,936
Aah!
157
00:13:35,940 --> 00:13:37,180
Candyman!
158
00:13:37,191 --> 00:13:39,398
Candyman! Candyman!
159
00:13:39,402 --> 00:13:41,734
Aah!
160
00:13:41,738 --> 00:13:43,103
Candyman!
161
00:13:43,114 --> 00:13:44,900
By the time the mob
chanted his name
162
00:13:44,907 --> 00:13:47,944
for the fifth and final time,
163
00:13:47,952 --> 00:13:50,534
Daniel robitaille was dead.
164
00:13:52,623 --> 00:13:54,204
Stories of the Candyman
165
00:13:54,208 --> 00:13:56,915
spread throughout the black
population of the south.
166
00:13:56,919 --> 00:13:59,285
They said the hate that had
killed the young artist
167
00:13:59,297 --> 00:14:01,083
had created something evil.
168
00:14:01,090 --> 00:14:03,672
Hate generates hate.
169
00:14:03,676 --> 00:14:04,916
Evil breeds evil.
170
00:14:04,927 --> 00:14:06,588
This man couldn't
lash out in life.
171
00:14:06,596 --> 00:14:08,632
But in death, that... that hate,
172
00:14:08,639 --> 00:14:11,631
that evil was strong enough
to bring him back,
173
00:14:11,642 --> 00:14:14,429
to reclaim what was taken away.
174
00:14:19,817 --> 00:14:23,480
Do any of you dare
call his name?
175
00:14:28,701 --> 00:14:29,941
Do you?
176
00:14:29,952 --> 00:14:33,820
Daniel robitaille
was just a man.
177
00:14:33,831 --> 00:14:35,071
Ladies and gentlemen,
178
00:14:35,083 --> 00:14:37,916
Daniel robitaille's
great-great-granddaughter
179
00:14:37,919 --> 00:14:40,456
Caroline McKeever.
Give her a hand.
180
00:14:43,549 --> 00:14:46,541
I think it's sad that
this wonderful artist's memory
181
00:14:46,552 --> 00:14:48,918
is overshadowed
by all those stories.
182
00:14:48,930 --> 00:14:51,296
It's not who
Daniel robitaille was.
183
00:14:51,307 --> 00:14:54,674
The soul of a good man is
reflected in these paintings.
184
00:14:54,685 --> 00:14:56,801
That is what's real.
185
00:14:56,813 --> 00:14:59,680
He should be remembered
for what he left behind:
186
00:14:59,690 --> 00:15:01,976
His art,
187
00:15:01,984 --> 00:15:02,973
not the terrible myth
188
00:15:02,985 --> 00:15:04,691
that has haunted
my family for years.
189
00:15:04,695 --> 00:15:07,061
But
190
00:15:07,073 --> 00:15:08,938
what about the Candyman?
191
00:15:08,950 --> 00:15:09,939
Huh?
192
00:15:09,951 --> 00:15:11,532
How can you deny the stories?
193
00:15:11,536 --> 00:15:13,117
I don't believe in him
or the story.
194
00:15:13,121 --> 00:15:14,327
Prove it.
195
00:15:14,330 --> 00:15:15,991
Call his name five
times in the mirror.
196
00:15:15,998 --> 00:15:17,363
No, I'm not gonna
play this game.
197
00:15:17,375 --> 00:15:18,775
Why not? You afraid
he might appear?
198
00:15:23,423 --> 00:15:24,959
But in the back of your mind,
199
00:15:24,966 --> 00:15:27,503
you still have some
doubt, don't you?
200
00:15:30,972 --> 00:15:32,928
Well?
201
00:15:40,356 --> 00:15:42,597
Candyman.
202
00:15:42,608 --> 00:15:44,815
Candyman.
203
00:15:44,819 --> 00:15:47,606
Candyman.
204
00:15:47,613 --> 00:15:49,524
Candyman.
205
00:15:52,160 --> 00:15:54,242
Candyman.
206
00:15:59,959 --> 00:16:02,826
See? Nothing.
207
00:16:02,837 --> 00:16:05,544
Do not tempt
the powers of darkness!
208
00:16:05,548 --> 00:16:07,709
For the hour of death
is at hand!
209
00:16:07,717 --> 00:16:08,832
Get him out of here!
210
00:16:08,843 --> 00:16:11,050
He will come for you!
211
00:16:11,053 --> 00:16:12,293
He will come for you!
212
00:16:12,305 --> 00:16:13,590
I said get him out!
213
00:16:13,598 --> 00:16:15,134
He will come for you!
214
00:16:15,141 --> 00:16:17,553
He will come for you!
215
00:16:17,560 --> 00:16:20,848
He will come for you!
216
00:16:26,110 --> 00:16:28,726
Hey.
217
00:16:28,738 --> 00:16:30,148
I'm sorry.
218
00:16:30,156 --> 00:16:31,737
I guess things got
a little carried away.
219
00:16:31,741 --> 00:16:32,981
I'll be fine.
220
00:16:32,992 --> 00:16:34,983
Cool.
221
00:16:34,994 --> 00:16:37,406
Miguel? Are we out
of here or what?
222
00:16:37,413 --> 00:16:38,994
Yeah, baby, I'll be there
in one second.
223
00:16:38,998 --> 00:16:40,113
New friend?
224
00:16:40,124 --> 00:16:43,116
Lina... something.
She's a model.
225
00:16:43,127 --> 00:16:44,913
You're pathetic.
226
00:16:44,921 --> 00:16:46,001
I know. I know. Il know.
227
00:16:46,005 --> 00:16:48,212
Do me a favor and put
this on my desk, all right?
228
00:16:48,216 --> 00:16:50,207
I'm gonna go close this deal.
229
00:16:50,218 --> 00:16:51,754
All right.
230
00:16:56,057 --> 00:16:59,015
Oh, my god. Mickey.
231
00:16:59,018 --> 00:17:00,554
Mickey?
232
00:17:00,561 --> 00:17:01,926
Mickey!
233
00:17:05,191 --> 00:17:08,149
And the award for best actor
goes to David de La Paz
234
00:17:08,152 --> 00:17:10,939
as the Candyman freak.
235
00:17:10,947 --> 00:17:12,232
I'm sorry if I scared you.
236
00:17:12,240 --> 00:17:13,605
I got carried away
with the part.
237
00:17:13,616 --> 00:17:15,732
You're an actor?
238
00:17:15,743 --> 00:17:16,858
A very well-paid actor.
239
00:17:16,869 --> 00:17:17,984
Nice doing business with you.
240
00:17:17,995 --> 00:17:19,235
I'll take that.
241
00:17:19,247 --> 00:17:20,578
Are you okay?
242
00:17:20,581 --> 00:17:22,242
You are so fucked.
243
00:17:22,250 --> 00:17:23,535
Yeah, I know.
244
00:17:23,543 --> 00:17:25,329
But you have to admit
it was cool, right?
245
00:17:25,336 --> 00:17:27,292
We had that Melrose crowd
shitting in their pants.
246
00:17:27,296 --> 00:17:29,958
- I'm out of here!
- Hey! Come on!
247
00:17:29,966 --> 00:17:31,922
Come on, Caroline.
We were just having fun.
248
00:17:31,926 --> 00:17:32,961
Don't you need a ride home?
249
00:17:32,969 --> 00:17:34,300
I'll get home myself.
250
00:17:34,303 --> 00:17:37,591
Ay, caramba.
251
00:17:37,598 --> 00:17:39,554
She's cute, man.
252
00:17:45,815 --> 00:17:47,476
Uhh!
253
00:17:49,360 --> 00:17:51,225
Better watch where
you're walking.
254
00:17:51,237 --> 00:17:53,444
It's dark in here.
255
00:18:33,321 --> 00:18:36,609
Caroline.
256
00:19:18,783 --> 00:19:20,694
Caroline.
257
00:19:23,037 --> 00:19:25,744
You doubted me.
258
00:19:25,748 --> 00:19:27,989
And yet you call my name.
259
00:19:29,293 --> 00:19:31,784
Who are you?
260
00:19:31,796 --> 00:19:34,913
Your past.
261
00:19:34,924 --> 00:19:37,040
Your present.
262
00:19:37,051 --> 00:19:39,133
Your future.
263
00:19:39,136 --> 00:19:42,048
Your blood.
264
00:19:45,142 --> 00:19:46,678
What do you want?
265
00:19:52,024 --> 00:19:55,687
Came... for you.
266
00:20:00,324 --> 00:20:03,987
Believe in me.
267
00:20:43,242 --> 00:20:45,233
Mickey?
268
00:20:45,244 --> 00:20:47,610
Mickey, it's Caroline.
269
00:21:07,850 --> 00:21:09,966
Mickey?
270
00:21:15,483 --> 00:21:17,269
Mmm.
271
00:21:21,739 --> 00:21:22,739
Mmm.
272
00:21:26,035 --> 00:21:27,525
Miguel?
273
00:21:35,503 --> 00:21:37,585
It's Caroline!
274
00:21:37,588 --> 00:21:38,828
Mickey, are you here?
275
00:21:45,721 --> 00:21:48,963
Come here, my little Bumblebee.
276
00:21:56,649 --> 00:21:58,355
Miguel?
277
00:21:59,568 --> 00:22:01,900
Miguel?
278
00:22:18,629 --> 00:22:19,789
What the fuck?
279
00:22:19,797 --> 00:22:21,003
What the fuck"s going on?
280
00:22:21,006 --> 00:22:22,997
What the fuck"s going on?
281
00:22:23,008 --> 00:22:24,293
Oh, puta madre!
282
00:22:24,301 --> 00:22:26,292
Aah! Aah!
283
00:22:26,303 --> 00:22:28,009
Oh, fuck!
284
00:22:28,013 --> 00:22:29,969
Oh, fuck!
285
00:22:31,433 --> 00:22:32,639
Help me.
286
00:23:55,851 --> 00:23:58,012
Miss McKeever, I'm
detective Jamal Matthews
287
00:23:58,020 --> 00:24:00,011
this is detective Jamie gold.
288
00:24:00,022 --> 00:24:01,022
Hi
289
00:24:03,025 --> 00:24:04,390
Miss McKeever?
290
00:24:06,028 --> 00:24:07,438
I already told them everything.
291
00:24:07,446 --> 00:24:09,437
I just want to go home.
292
00:24:12,451 --> 00:24:14,191
Miss McKeever,
293
00:24:14,203 --> 00:24:16,364
why don't we go out
and get some air?
294
00:24:16,372 --> 00:24:18,158
We need to talk.
295
00:24:18,165 --> 00:24:19,996
I already told them everything.
296
00:24:20,000 --> 00:24:22,992
Look, I know, but I still
have some questions.
297
00:24:23,003 --> 00:24:24,584
Maybe we can get
a cup of coffee.
298
00:24:24,588 --> 00:24:26,419
I don't want any coffee.
299
00:24:35,933 --> 00:24:37,343
Beaner was doing pretty good
for himself.
300
00:24:37,351 --> 00:24:38,841
Tell me about it.
301
00:24:38,852 --> 00:24:40,717
Then he goes and gets
himself killed.
302
00:24:40,729 --> 00:24:42,811
Ay, caramba.
303
00:24:44,024 --> 00:24:45,605
We got it from here, Jamal.
304
00:24:45,609 --> 00:24:47,019
Why don't you
and the boot take a hike?
305
00:24:47,027 --> 00:24:51,270
Hey, look, we're taking
care of this, all right?
306
00:24:56,912 --> 00:24:59,324
We investigated
a robbery this morning
307
00:24:59,331 --> 00:25:00,992
involving the victim.
308
00:25:01,000 --> 00:25:03,833
We got primary.
309
00:25:03,836 --> 00:25:05,076
Like you said, Jamal,
310
00:25:05,087 --> 00:25:06,623
why don't you go
shoot some hoops?
311
00:25:06,630 --> 00:25:08,996
What the hell did you say to me?
312
00:25:09,008 --> 00:25:10,794
Come on, it's not worth it.
313
00:25:10,801 --> 00:25:12,962
That's right, sweetheart,
itisn't
314
00:25:30,320 --> 00:25:32,686
Caroline McKeever?
315
00:25:38,203 --> 00:25:40,694
I'm detective Samuel kraft.
316
00:25:40,706 --> 00:25:42,492
We met at the gallery yesterday.
317
00:25:44,001 --> 00:25:44,990
I'm sorry, Caroline.
318
00:25:45,002 --> 00:25:47,334
I have some questions regarding
319
00:25:47,337 --> 00:25:50,249
what you told the first
officer on-site.
320
00:25:50,257 --> 00:25:54,000
Uh, you said
that a male hispanic,
321
00:25:54,011 --> 00:25:56,002
David de La Paz,
322
00:25:56,013 --> 00:25:59,972
was the last person you saw
with Miguel and the girl.
323
00:25:59,975 --> 00:26:03,638
You said that he was carrying
a weapon of some sort.
324
00:26:03,645 --> 00:26:05,351
It was a prop.
325
00:26:05,355 --> 00:26:07,892
A meat hook.
326
00:26:07,900 --> 00:26:10,016
He was an actor.
327
00:26:10,027 --> 00:26:13,110
I have witnesses that say this
guy went ballistic at the show.
328
00:26:13,113 --> 00:26:16,025
It was an act. He was an actor.
329
00:26:19,119 --> 00:26:21,030
Tell me about...
330
00:26:21,038 --> 00:26:22,824
The Candyman.
331
00:26:25,793 --> 00:26:27,249
The Candyman?
332
00:26:27,252 --> 00:26:30,039
We just came from
Miguel's gallery.
333
00:26:30,047 --> 00:26:31,378
The place had been broken into.
334
00:26:31,381 --> 00:26:33,042
All the paintings were stolen.
335
00:26:35,385 --> 00:26:36,921
Stolen?
336
00:26:36,929 --> 00:26:39,921
We think the robbery and
the murders are connected.
337
00:26:39,932 --> 00:26:42,048
Someone obsessed
with this killer,
338
00:26:42,059 --> 00:26:43,845
this Candyman.
339
00:26:46,647 --> 00:26:49,104
There's no such thing
as the Candyman.
340
00:27:09,628 --> 00:27:11,118
You won't be alone?
341
00:27:11,130 --> 00:27:14,668
My roommate's upstairs.
342
00:27:14,675 --> 00:27:16,882
Here's my home number.
343
00:27:16,885 --> 00:27:18,045
If you can think
of anything else,
344
00:27:18,053 --> 00:27:22,797
just give me a call,
anytime, day or night.
345
00:27:22,808 --> 00:27:25,015
Hey...
346
00:27:25,018 --> 00:27:26,599
We used to give
Miguel a hard time,
347
00:27:26,603 --> 00:27:30,937
but underneath it all,
we really liked him.
348
00:27:30,941 --> 00:27:33,478
I'm sorry about what happened.
349
00:27:33,485 --> 00:27:35,441
Thanks.
350
00:27:51,253 --> 00:27:54,461
"Underneath it all,
we liked him"?
351
00:27:54,464 --> 00:27:56,045
What's that crock of shit?
352
00:27:56,049 --> 00:27:57,880
Oh, you're trying to get
in her pants, aren't you?
353
00:27:57,885 --> 00:27:59,341
Let's go.
354
00:27:59,344 --> 00:28:01,050
Next you'll be showing
up on her doorstep
355
00:28:01,054 --> 00:28:03,045
with a dozen roses.
356
00:28:03,056 --> 00:28:04,296
She's a witness
357
00:28:04,308 --> 00:28:06,014
she's a piece of ass
is what she is.
358
00:28:41,303 --> 00:28:43,009
Aah!
359
00:28:46,058 --> 00:28:47,218
Shit.
360
00:29:08,080 --> 00:29:09,365
Caroline.
361
00:29:11,041 --> 00:29:13,327
Oh, my god!
362
00:29:13,335 --> 00:29:15,041
Tamera!
363
00:29:15,045 --> 00:29:16,581
Who are you?
364
00:29:16,588 --> 00:29:18,374
Tamara!
365
00:29:18,382 --> 00:29:20,247
Just get away from me!
366
00:29:20,259 --> 00:29:22,466
Oh, my god! What do you want?
367
00:29:22,469 --> 00:29:24,630
Just tell me... what do you want?
368
00:29:24,638 --> 00:29:27,471
Oh, my god! No! Don't kill me!
369
00:29:27,474 --> 00:29:30,056
Oh, my god!
Please don't kill me!
370
00:29:30,060 --> 00:29:32,346
Don't! Oh, please!
371
00:29:32,354 --> 00:29:35,391
- Tamara!
- Don't kill me!
372
00:29:35,399 --> 00:29:38,391
Oh, my god! Oh, my god!
373
00:29:38,402 --> 00:29:41,144
Oh-hh, my god!
374
00:29:41,154 --> 00:29:43,941
No!
375
00:29:43,949 --> 00:29:46,031
I got the part!
376
00:29:49,371 --> 00:29:51,828
It's a horror movie.
377
00:29:52,874 --> 00:29:53,989
Are you okay?
378
00:30:22,863 --> 00:30:24,228
Mama?
379
00:30:26,992 --> 00:30:28,732
Mama?
380
00:30:30,078 --> 00:30:31,818
My god!
381
00:30:31,830 --> 00:30:34,037
Help me!
382
00:30:34,041 --> 00:30:36,999
Help me!
383
00:30:39,046 --> 00:30:40,877
Aah!
384
00:30:42,466 --> 00:30:44,297
I'm shooting the
scene in Burbank,
385
00:30:44,301 --> 00:30:47,839
and I left the production
office number on the fridge.
386
00:30:55,896 --> 00:30:59,855
They're gonna find out
who did this, okay?
387
00:31:11,119 --> 00:31:12,359
It was him.
388
00:31:14,456 --> 00:31:16,993
I called his name, and he came.
389
00:31:22,964 --> 00:31:25,205
My mother knew it.
390
00:31:25,217 --> 00:31:27,299
The night she died,
391
00:31:27,302 --> 00:31:30,009
she called his hame.
392
00:31:35,644 --> 00:31:38,636
You must destroy the myth.
393
00:31:38,647 --> 00:31:41,263
As long as people believe,
394
00:31:41,274 --> 00:31:43,310
as long as they...
395
00:31:43,318 --> 00:31:45,900
Call his name...
396
00:31:49,241 --> 00:31:51,607
He will always come back.
397
00:31:51,785 --> 00:31:55,073
It's okay, mom.
398
00:31:55,080 --> 00:31:56,991
It's okay.
399
00:31:58,583 --> 00:32:01,165
Two hours later, she was dead.
400
00:32:02,629 --> 00:32:06,042
Caroline, I want you
to stop this.
401
00:32:06,049 --> 00:32:08,506
Your mother committed suicide.
402
00:32:08,510 --> 00:32:10,296
I don't know anymore.
403
00:32:10,303 --> 00:32:11,383
Caroline.
404
00:32:11,388 --> 00:32:12,468
I saw him kill Mickey.
405
00:32:12,472 --> 00:32:14,679
No, no, you found
their dead bodies.
406
00:32:14,683 --> 00:32:17,140
You couldn't deal with it, so
your mind made up the rest.
407
00:32:17,144 --> 00:32:19,351
Some nutjob obsessed
with the Candyman
408
00:32:19,354 --> 00:32:20,810
killed Miguel and that girl,
409
00:32:20,814 --> 00:32:22,805
and the police are gonna
find out who did it,
410
00:32:22,816 --> 00:32:25,023
and it's not gonna be some guy
with a hook for a hand.
411
00:32:27,904 --> 00:32:29,440
I'm sorry.
412
00:32:32,659 --> 00:32:34,115
Do you want me to stay?
413
00:32:40,500 --> 00:32:42,741
You page me if you need me.
414
00:33:09,488 --> 00:33:11,854
What the hell
did you tell the cops?
415
00:33:14,034 --> 00:33:15,399
They've been playing
"good cop, bad cop”
416
00:33:15,410 --> 00:33:17,071
on my ass all afternoon.
417
00:33:17,078 --> 00:33:18,943
Turned my shit inside out.
418
00:33:18,955 --> 00:33:20,695
I'm sorry, but I just
told them the truth,
419
00:33:20,707 --> 00:33:22,447
that Miguel hired you
as an actor.
420
00:33:22,459 --> 00:33:23,869
Right. An actor, not a killer.
421
00:33:23,877 --> 00:33:25,287
I've known Miguel for years.
422
00:33:25,295 --> 00:33:27,661
Miguel and I went to the same
school since we were little.
423
00:33:27,672 --> 00:33:29,208
I loved Miguel.
I wouldn't kill him.
424
00:33:29,216 --> 00:33:30,752
I wouldn't kill anybody!
425
00:33:30,759 --> 00:33:32,044
Then you have nothing
to worry about.
426
00:33:32,052 --> 00:33:34,168
Look, Miguel and Lina
were killed with a hook.
427
00:33:34,179 --> 00:33:36,761
If it's the same hook I had
in the gallery last night,
428
00:33:36,765 --> 00:33:38,426
it's got my fingerprints on it!
429
00:33:38,433 --> 00:33:40,048
I'm screwed.
430
00:33:40,060 --> 00:33:41,721
Don't worry.
I told them the truth.
431
00:33:41,728 --> 00:33:44,094
What fucking planet
do you live on?
432
00:33:44,105 --> 00:33:46,391
Do you know what they say
about this cop kraft?
433
00:33:46,399 --> 00:33:50,017
He's been investigated five
times for police brutality.
434
00:33:50,028 --> 00:33:53,270
He likes to close a case no
matter who he pins it on.
435
00:33:53,281 --> 00:33:55,237
And in his mind, I'm
just another wetback.
436
00:33:55,242 --> 00:33:58,279
And if he can pin it on me,
it's Miller time.
437
00:33:58,286 --> 00:34:01,073
He's closed the case, he
goes home to simi valley,
438
00:34:01,081 --> 00:34:04,073
and I'm up in chino doing life!
439
00:34:04,084 --> 00:34:06,040
Look, I'm innocent.
440
00:34:06,044 --> 00:34:07,705
I didn't do this.
441
00:34:07,712 --> 00:34:11,000
I know. I'm sorry.
442
00:34:15,220 --> 00:34:17,836
Hell, if they had
done their fucking job,
443
00:34:17,847 --> 00:34:19,303
they'd have known it wasn't me.
444
00:34:19,307 --> 00:34:21,093
Word on the street is a gang
445
00:34:21,101 --> 00:34:23,592
broke into the gallery
and stole the paintings.
446
00:34:23,603 --> 00:34:25,639
They probably killed
Miguel and the girl.
447
00:34:25,647 --> 00:34:27,933
A gang? What gang?
448
00:34:27,941 --> 00:34:29,477
I don't know yet.
449
00:34:29,484 --> 00:34:31,065
Well, why didn't somebody
tell the cops?
450
00:34:31,069 --> 00:34:32,354
The gallery's in boyle heights.
451
00:34:32,362 --> 00:34:35,069
If you live in east L.A.,
you don't go out of your way
452
00:34:35,073 --> 00:34:36,438
to be friendly with cops.
453
00:34:36,449 --> 00:34:37,939
Well, we have to find 'em.
454
00:34:37,951 --> 00:34:39,691
Find who?
455
00:34:39,703 --> 00:34:41,113
We have to find that gang.
456
00:34:41,121 --> 00:34:43,487
What the hell
are you talking about?
457
00:34:43,498 --> 00:34:45,830
If we can find them
and prove that they did it,
458
00:34:45,834 --> 00:34:47,290
no one else could have.
459
00:34:47,294 --> 00:34:52,084
Not you. Not anybody.
460
00:35:04,477 --> 00:35:06,638
Hey, sac, have we found
the murder weapon yet?
461
00:35:06,646 --> 00:35:08,682
No, still looking.
462
00:35:08,690 --> 00:35:11,147
Hey, you know that
Caroline McKeever?
463
00:35:11,151 --> 00:35:13,517
Do a background check.
See what you can find out.
464
00:35:13,528 --> 00:35:16,110
What's wrong, Sam?
She didn't like the roses?
465
00:35:16,114 --> 00:35:19,732
You go to hell.
Just check her out.
466
00:35:36,926 --> 00:35:38,382
Listen, we're looking
for somecholos
467
00:35:38,386 --> 00:35:39,842
that were hanging out
near Miguel's gallery.
468
00:35:39,846 --> 00:35:41,586
If you need to find
somebody, talk to tino.
469
00:35:41,598 --> 00:35:42,587
- Tino?
- Yeah.
470
00:35:42,599 --> 00:35:44,009
But tell him you're my cousin,
471
00:35:44,017 --> 00:35:45,427
'cause he don't like
talking to strangers.
472
00:35:45,435 --> 00:35:48,927
Cool. Okay, later.
473
00:35:48,938 --> 00:35:51,179
- Thanks.
- You're welcome.
474
00:36:00,241 --> 00:36:02,323
What's the matter?
475
00:36:02,327 --> 00:36:04,113
It's him.
476
00:36:04,120 --> 00:36:07,078
No. Miguel hired some
taggers to paint it
477
00:36:07,082 --> 00:36:09,073
to promote the show.
478
00:36:09,084 --> 00:36:10,995
A few years ago,
they found a little girl.
479
00:36:11,002 --> 00:36:12,663
She was murdered there.
480
00:36:12,671 --> 00:36:13,911
People in the neighborhood,
481
00:36:13,922 --> 00:36:15,378
they believe
it's a place of evil.
482
00:36:15,382 --> 00:36:18,590
That's why Miguel chose it.
It's not the Candyman.
483
00:36:41,366 --> 00:36:44,904
Un momento, lindo.
484
00:36:48,123 --> 00:36:50,034
I think she likes you.
485
00:36:53,920 --> 00:36:55,501
I've seen that guy before.
486
00:36:55,505 --> 00:36:57,791
Everybody in boyle heights
knows tino,
487
00:36:57,799 --> 00:36:59,835
and tino knows everybody.
488
00:37:03,972 --> 00:37:05,087
Muchacho.
489
00:37:05,098 --> 00:37:08,056
Hey, just hang, okay?
490
00:37:19,946 --> 00:37:25,532
(Flores? Flores
para los muertos.
491
00:37:25,535 --> 00:37:28,072
Para El dia de los muertos.
492
00:37:29,122 --> 00:37:31,078
Flowers for the dead.
493
00:37:31,082 --> 00:37:33,038
Excuse me.
494
00:38:10,830 --> 00:38:13,071
I've shown you death.
495
00:38:13,082 --> 00:38:16,290
Yet still you doubt me.
496
00:38:16,294 --> 00:38:20,333
In death lies your destiny.
497
00:38:38,691 --> 00:38:39,976
Mom?
498
00:38:46,032 --> 00:38:47,613
Aah!
499
00:38:50,662 --> 00:38:52,698
Aah!
500
00:38:52,705 --> 00:38:55,321
Shh.
501
00:38:57,126 --> 00:38:58,126
Caroline.
502
00:39:00,672 --> 00:39:03,084
Our story shall be one.
503
00:39:03,091 --> 00:39:05,924
One destiny.
504
00:39:05,927 --> 00:39:08,293
One family.
505
00:39:08,304 --> 00:39:11,296
One blood.
506
00:39:12,934 --> 00:39:14,140
No.
507
00:39:15,478 --> 00:39:17,059
No.
508
00:39:19,065 --> 00:39:21,431
Hey.
509
00:39:21,442 --> 00:39:23,933
Easy. Are you okay?
510
00:39:26,364 --> 00:39:28,025
That's everything.
511
00:39:30,118 --> 00:39:34,487
I thought I could convince
myself that he didn't exist,
512
00:39:34,497 --> 00:39:37,159
but he does.
513
00:39:37,166 --> 00:39:40,203
He's haunted my family
for years.
514
00:39:42,088 --> 00:39:44,044
And now he's come for me.
515
00:39:46,092 --> 00:39:48,048
Hey.
516
00:39:52,098 --> 00:39:53,858
Come on. There's somebody
I want you to meet.
517
00:40:17,040 --> 00:40:18,871
Bueno.
518
00:40:22,086 --> 00:40:23,917
Where are we going?
519
00:40:23,922 --> 00:40:25,037
You'll see.
520
00:41:04,837 --> 00:41:06,828
What's going on?
521
00:41:23,690 --> 00:41:25,430
Papi!
522
00:41:29,028 --> 00:41:30,393
You're supposed
to be in bed, huh?
523
00:41:30,405 --> 00:41:32,521
That lady was crying real good.
524
00:41:32,532 --> 00:41:35,114
Shh. I told you never
to listen in.
525
00:41:35,118 --> 00:41:37,279
But it's so much fun. Hi.
526
00:41:37,286 --> 00:41:41,029
This is my daughter Cristina.
527
00:41:44,877 --> 00:41:47,084
- Okay. Bye.
- Bye.
528
00:41:54,137 --> 00:41:55,297
She's beautiful, David.
529
00:41:55,304 --> 00:41:56,635
Thanks.
530
00:41:56,639 --> 00:42:00,427
She's all I have
since her mother died.
531
00:42:06,816 --> 00:42:08,772
David.
532
00:42:15,450 --> 00:42:18,112
Abuela. ; Como estas?
533
00:42:23,207 --> 00:42:24,913
This is my grandmother.
534
00:42:24,917 --> 00:42:27,124
Abuela, esta es Carolina.
535
00:42:27,128 --> 00:42:28,163
Hi
536
00:42:32,133 --> 00:42:34,044
Hmm.
537
00:42:38,347 --> 00:42:40,713
My grandmother's acurandera.
538
00:42:40,725 --> 00:42:42,135
She's a healer.
539
00:42:42,143 --> 00:42:43,758
You know, people
in the neighborhood,
540
00:42:43,770 --> 00:42:45,726
they come to her when they
have problems with the spirit.
541
00:42:45,730 --> 00:42:49,143
She can heal you.
She can help you.
542
00:42:49,150 --> 00:42:50,481
You know, I don't think...
543
00:42:55,156 --> 00:42:56,817
Come on.
544
00:43:01,412 --> 00:43:04,074
Come close.
545
00:43:35,655 --> 00:43:37,145
Something haunts you.
546
00:43:37,156 --> 00:43:38,156
Nm.
547
00:43:44,163 --> 00:43:46,950
You don't want to face the evil.
548
00:43:50,920 --> 00:43:53,286
And nobody escapes evil.
549
00:43:58,302 --> 00:43:59,838
You have to face it.
550
00:44:08,354 --> 00:44:10,060
Stand up.
551
00:44:19,699 --> 00:44:22,486
Speak the name of this evil.
552
00:44:26,372 --> 00:44:27,532
Do as she says.
553
00:44:29,125 --> 00:44:31,707
Say this name.
554
00:44:34,630 --> 00:44:37,121
Candyman.
555
00:45:06,704 --> 00:45:10,447
Evil cannot exist without good.
556
00:45:13,127 --> 00:45:17,837
Without one,
the other cannot exist.
557
00:45:24,722 --> 00:45:26,929
Excuse me. I'll be right back.
558
00:45:29,644 --> 00:45:31,930
Easy, easy...
559
00:46:29,912 --> 00:46:31,152
Hello?
560
00:46:31,163 --> 00:46:34,121
Hey. Okay. Sure, tino. Thanks
561
00:46:34,125 --> 00:46:36,286
I'm scared of the Candyman, too.
562
00:46:36,294 --> 00:46:38,376
I heard about him at school.
563
00:46:38,379 --> 00:46:40,745
They say if you call him
five times,
564
00:46:40,756 --> 00:46:43,168
he'll come and get you.
565
00:46:43,175 --> 00:46:45,461
Hey.
566
00:46:45,469 --> 00:46:47,676
Cristina, what did I say, huh?
567
00:46:47,680 --> 00:46:50,012
Huh? Go to bed.
568
00:46:50,016 --> 00:46:52,223
I appreciate
you bringing me here,
569
00:46:52,226 --> 00:46:54,012
but it didn't help.
570
00:46:54,020 --> 00:46:55,931
I don't know
if anything can help.
571
00:46:57,356 --> 00:46:59,267
- What are you doing, vato?
- Hey, man, get off me!
572
00:46:59,275 --> 00:47:00,481
Let him go!
573
00:47:00,484 --> 00:47:02,145
You like hanging out
with this Latin lover
574
00:47:02,153 --> 00:47:03,484
because he's dangerous?
575
00:47:03,487 --> 00:47:04,772
Remember what he did to Miguel.
576
00:47:04,780 --> 00:47:06,145
I didn't do anything to Miguel!
577
00:47:06,157 --> 00:47:08,694
Let him go!
578
00:47:08,701 --> 00:47:10,783
You don't know what you're
getting into, little girl.
579
00:47:10,786 --> 00:47:12,151
You don't know these people.
580
00:47:12,163 --> 00:47:14,245
I've been a cop 14 years.
Il know.
581
00:47:14,248 --> 00:47:16,284
Hey, man, you got something
on me, then arrest me.
582
00:47:16,292 --> 00:47:19,125
Otherwise get the fuck
out of here!
583
00:47:19,128 --> 00:47:21,619
I'm watching you, vato.
584
00:47:24,884 --> 00:47:27,045
You make me sick.
585
00:47:30,514 --> 00:47:32,926
What the fuck
are you looking at?
586
00:47:32,933 --> 00:47:35,595
Are you okay? = yeah.
587
00:47:35,603 --> 00:47:39,972
Now you know why we don't get
friendly with the cops around here.
588
00:47:39,982 --> 00:47:41,097
Come on.
589
00:47:49,116 --> 00:47:51,482
Surrender to me.
590
00:47:51,494 --> 00:47:53,951
Withess my madness.
591
00:47:53,954 --> 00:47:57,367
In death you will become legend.
592
00:47:57,375 --> 00:47:59,115
Stories of your death
593
00:47:59,126 --> 00:48:01,993
will be used
to frighten children.
594
00:48:02,004 --> 00:48:04,416
Lovers will
hold each other tight
595
00:48:04,423 --> 00:48:07,290
at the mere mention
of our names.
596
00:48:07,301 --> 00:48:11,044
Be my victim.
597
00:48:13,349 --> 00:48:15,135
Hey, look, I know you're
going through a tough time,
598
00:48:15,142 --> 00:48:17,508
but tomorrow, I'll come
pick you up first thing.
599
00:48:17,520 --> 00:48:20,557
We're gonna find these guys,
and you'll be able to rest.
600
00:48:20,564 --> 00:48:23,727
We both will. I'll see you.
601
00:48:23,734 --> 00:48:26,476
David? =yeah?
602
00:48:26,487 --> 00:48:28,148
Could you stay a while?
603
00:48:28,155 --> 00:48:30,146
Um, my roommate's still not in,
604
00:48:30,157 --> 00:48:32,990
and I don't want to be alone.
605
00:48:34,954 --> 00:48:36,114
Sure.
606
00:48:47,842 --> 00:48:49,833
I see you've done these before.
607
00:48:49,844 --> 00:48:51,129
Well, a few more of these
608
00:48:51,137 --> 00:48:53,173
and all your troubles will
be set aside for tonight.
609
00:48:53,180 --> 00:48:54,761
Give me your hand.
610
00:48:54,765 --> 00:48:57,006
No, no, no,
I'm not drinking alone.
611
00:49:04,525 --> 00:49:06,140
Your turn.
612
00:49:21,500 --> 00:49:24,082
Ooh! Chihuahua!
613
00:49:29,925 --> 00:49:33,383
What exactly is the
day of the dead?
614
00:49:33,387 --> 00:49:36,754
It's a day to honor the
loved ones that have died.
615
00:49:36,765 --> 00:49:37,880
You go to the cemetery,
616
00:49:37,892 --> 00:49:40,008
and you have lunch with them.
617
00:49:40,019 --> 00:49:41,600
Get out of here.
618
00:49:41,604 --> 00:49:43,140
I'm serious.
619
00:49:43,147 --> 00:49:46,731
You go have a picnic at the
grave of those you've lost
620
00:49:46,734 --> 00:49:49,476
to celebrate death
as a part of living.
621
00:49:57,203 --> 00:50:00,616
I couldn't bring myself
to visit my mother's grave.
622
00:50:00,623 --> 00:50:02,159
It was just too difficult.
623
00:50:02,166 --> 00:50:05,203
It reminds me
that I'm all alone.
624
00:50:05,211 --> 00:50:07,998
And your father?
625
00:50:08,005 --> 00:50:10,246
Died before I was born.
626
00:50:10,257 --> 00:50:13,169
And you got no brothers,
no sisters, no family?
627
00:50:13,177 --> 00:50:15,133
I'm the last one.
628
00:50:17,431 --> 00:50:19,387
I'm all alone.
629
00:50:23,854 --> 00:50:25,185
No, you're not.
630
00:51:29,169 --> 00:51:32,332
You won't know true ecstasy
631
00:51:32,339 --> 00:51:36,332
until you have tasted death.
632
00:51:36,343 --> 00:51:37,549
David... 7?
633
00:51:37,553 --> 00:51:41,171
Nmm... no.
634
00:51:41,181 --> 00:51:44,173
Another daughter
will be orphaned
635
00:51:44,184 --> 00:51:46,800
unless you surrender to me.
636
00:51:46,812 --> 00:51:50,179
Where is he?
637
00:51:50,190 --> 00:51:53,148
If he is to live,
638
00:51:53,152 --> 00:51:56,189
you must come to me.
639
00:51:56,196 --> 00:51:58,608
Accept your destiny.
640
00:51:58,616 --> 00:52:01,733
Accept your fate.
641
00:52:01,744 --> 00:52:04,326
Be
642
00:52:04,330 --> 00:52:05,786
My...
643
00:52:05,789 --> 00:52:08,121
Victim.
644
00:52:09,918 --> 00:52:11,454
Aah!
645
00:52:11,462 --> 00:52:14,295
It's okay. You were just
having a bad dream.
646
00:52:14,298 --> 00:52:15,538
It was just a dream.
647
00:52:15,549 --> 00:52:17,460
- David!
- Who's David? You're home.
648
00:52:17,468 --> 00:52:19,459
No, he was here.
He was here with me.
649
00:52:19,470 --> 00:52:21,552
No, honey, nobody else is here.
650
00:52:21,555 --> 00:52:23,921
The Candyman has him.
651
00:52:23,932 --> 00:52:25,593
Caroline, quit it.
652
00:52:25,601 --> 00:52:27,557
No, you don't understand.
653
00:52:27,561 --> 00:52:29,142
The Candyman has him!
654
00:52:29,146 --> 00:52:30,602
Cut it out!
You've been drinking.
655
00:52:30,606 --> 00:52:33,188
He told me so!
656
00:52:33,192 --> 00:52:35,524
That's it.
I'm getting you some help.
657
00:52:35,527 --> 00:52:37,984
- I'm not crazy!
- I didn't say you were crazy,
658
00:52:37,988 --> 00:52:39,524
but you need to talk
to somebody.
659
00:52:39,531 --> 00:52:40,816
You just need some help.
660
00:52:40,824 --> 00:52:43,531
It was the Candyman! He's real!
661
00:52:43,535 --> 00:52:46,197
The Candyman does not exist.
662
00:52:46,205 --> 00:52:49,163
You said so yourself.
663
00:52:49,166 --> 00:52:51,122
I was wrong.
664
00:52:53,170 --> 00:52:55,502
Here. David couldn't have left
665
00:52:55,506 --> 00:52:57,792
these are the keys
to his... Tamara!
666
00:52:57,800 --> 00:52:59,131
What?
667
00:53:01,178 --> 00:53:02,213
No.
668
00:53:10,562 --> 00:53:12,223
Aah.
669
00:53:15,192 --> 00:53:17,148
Aah!
670
00:53:19,196 --> 00:53:20,196
Aah!
671
00:53:30,916 --> 00:53:33,123
Surrender.
672
00:53:41,176 --> 00:53:43,132
There is no reason...
673
00:53:46,056 --> 00:53:47,387
To hive.
674
00:53:59,194 --> 00:54:00,604
God.
675
00:54:00,612 --> 00:54:02,773
Oh, god!
676
00:55:04,718 --> 00:55:07,050
One last chance.
677
00:55:07,054 --> 00:55:08,965
Where's de 1A paz?
678
00:55:08,972 --> 00:55:11,759
I told you.
679
00:55:11,767 --> 00:55:13,507
It was the Candyman.
680
00:55:16,104 --> 00:55:18,186
Hey!
681
00:55:18,190 --> 00:55:19,896
Sam.
682
00:55:32,746 --> 00:55:35,078
Head down. Move to
the center of the car.
683
00:55:45,175 --> 00:55:47,712
Just relax, Sam.
684
00:55:57,896 --> 00:56:01,138
Jesus. Get a sense of humor.
685
00:56:07,573 --> 00:56:09,734
Where are you taking me?
686
00:56:09,741 --> 00:56:11,151
Los Angeles police station,
687
00:56:11,159 --> 00:56:13,445
boyle heights division.
688
00:56:13,453 --> 00:56:15,284
I didn't kill her.
689
00:56:15,289 --> 00:56:17,780
I know.
690
00:56:17,791 --> 00:56:19,122
It was, uh, your uncle.
691
00:56:19,126 --> 00:56:21,162
No, no, no, no, no,
your grandfather.
692
00:56:21,169 --> 00:56:24,753
Or maybe it was, uh,
your mother.
693
00:56:26,383 --> 00:56:28,999
Annie tarrant? That's right.
694
00:56:29,011 --> 00:56:30,571
We did a little
background check on you.
695
00:56:31,513 --> 00:56:33,595
New Orleans p.D.
Was very cooperative.
696
00:56:33,599 --> 00:56:37,217
Seems your whole family was
obsessed with the Candyman.
697
00:56:38,896 --> 00:56:40,807
They'd be real proud of you.
698
00:56:40,814 --> 00:56:43,396
It was him! He is real!
699
00:56:48,280 --> 00:56:49,611
Oh! Oh! Oh, shit!
700
00:56:49,615 --> 00:56:51,776
- What?
- The Candyman!
701
00:57:07,549 --> 00:57:08,789
Are you okay?
702
00:57:18,018 --> 00:57:20,225
Help me, someone!
703
00:57:20,228 --> 00:57:22,139
Help me, someone!
704
00:57:31,615 --> 00:57:36,279
They won't believe you.
705
00:58:12,030 --> 00:58:14,191
Oh, god.
706
00:58:17,244 --> 00:58:19,530
Aah!
707
00:58:39,891 --> 00:58:42,177
What? I ain't done nothing.
708
00:58:50,610 --> 00:58:54,774
I cannot oblige you to die.
709
00:58:54,781 --> 00:58:58,649
You alone must decide your fate.
710
00:58:58,660 --> 00:59:00,992
But surrender to me
711
00:59:00,996 --> 00:59:04,113
and talk of your death
712
00:59:04,124 --> 00:59:08,618
will live on the lips
of the faithful...
713
00:59:08,628 --> 00:59:11,210
Forever.
714
00:59:11,214 --> 00:59:16,208
My congregation will whisper
your name in reverence.
715
00:59:18,221 --> 00:59:23,181
Thoughts of you will
stir fear in their hearts.
716
00:59:24,269 --> 00:59:30,390
Your memory shall be immortal.
717
00:59:32,736 --> 00:59:38,356
My altar awaits your sacrifice.
718
00:59:38,366 --> 00:59:43,952
You must come to me.
719
00:59:43,955 --> 00:59:47,698
I will Grant his life
720
00:59:47,709 --> 00:59:49,415
for yours.
721
01:00:06,978 --> 01:00:07,967
La migra!
722
01:00:07,979 --> 01:00:09,594
La migra!
723
01:00:09,606 --> 01:00:12,143
No, I'm not immigration!
724
01:00:12,150 --> 01:00:14,232
It's Caroline!
725
01:00:14,236 --> 01:00:15,316
Open up!
726
01:00:15,320 --> 01:00:17,151
Abuela, please!
727
01:00:17,155 --> 01:00:19,020
David's in trouble! Abuela!
728
01:00:21,201 --> 01:00:22,532
Please!
729
01:00:37,467 --> 01:00:39,253
Can I use your bathroom, please?
730
01:00:40,971 --> 01:00:42,177
Pasa.
731
01:01:07,247 --> 01:01:08,407
Aah!
732
01:01:14,546 --> 01:01:17,208
Oh, my god.
733
01:01:17,215 --> 01:01:19,080
Cristina.
734
01:01:22,596 --> 01:01:24,803
Our father, who art in heaven...
735
01:01:42,490 --> 01:01:44,230
Hallowed be thy name.
736
01:01:44,242 --> 01:01:46,278
Thy kingdom come,
thy will be done...
737
01:01:46,286 --> 01:01:48,322
Abuela? Excuse me.
738
01:01:48,330 --> 01:01:49,991
I'm sorry. I need your help.
739
01:02:08,892 --> 01:02:12,225
Evil cannot exist
740
01:02:12,229 --> 01:02:15,596
without good.
741
01:02:21,404 --> 01:02:26,569
You must destroy the good.
742
01:02:26,576 --> 01:02:29,363
Without the good,
743
01:02:29,371 --> 01:02:31,578
the evil will die.
744
01:02:33,875 --> 01:02:37,709
There will be nothing left.
745
01:02:39,547 --> 01:02:42,710
The good?
I don't understand, abuela.
746
01:02:44,344 --> 01:02:48,508
You must find the good.
747
01:02:49,849 --> 01:02:53,091
What is his good?
748
01:03:17,335 --> 01:03:18,871
The paintings.
749
01:03:32,142 --> 01:03:34,849
You guys, check de
La Paz's apartment.
750
01:03:34,853 --> 01:03:36,389
Let's go! I et's move it!
751
01:03:42,152 --> 01:03:44,859
It's tino.
He's looking for papi.
752
01:03:46,656 --> 01:03:48,237
Who is this?
753
01:03:48,241 --> 01:03:50,653
It's Caroline. I was
with David last night.
754
01:03:50,660 --> 01:03:52,651
Yeah? Well, look,
755
01:03:52,662 --> 01:03:54,527
you know that gang
you were looking for?
756
01:03:54,539 --> 01:03:55,779
It's not what you think.
757
01:03:55,790 --> 01:03:58,657
I got one of them here.
You want him?
758
01:03:58,668 --> 01:04:00,533
Yeah.
759
01:04:00,545 --> 01:04:02,376
Tino, don't let him go anywhere.
760
01:04:04,841 --> 01:04:06,672
He ain't going nowhere.
761
01:04:06,676 --> 01:04:08,007
He wants to talk to you.
762
01:04:08,011 --> 01:04:09,171
Okay.
763
01:04:12,766 --> 01:04:15,223
Where's my papi?
764
01:04:21,816 --> 01:04:24,432
Don't let the Candyman
take him away.
765
01:04:24,444 --> 01:04:27,231
Oh, Cristina, I won't.
766
01:04:27,238 --> 01:04:29,445
Don't worry.
767
01:04:32,702 --> 01:04:34,693
La migra! La migra!
768
01:04:34,704 --> 01:04:37,195
La migra! La migra!
769
01:04:44,631 --> 01:04:46,417
Open up! Police.
770
01:04:46,424 --> 01:04:48,255
Cristina, I need
another way out of here.
771
01:04:48,259 --> 01:04:50,716
I know. The back door.
772
01:04:52,222 --> 01:04:54,087
Come on! Open up!
773
01:04:54,099 --> 01:04:56,215
We'll break the door down.
Open the door.
774
01:05:10,865 --> 01:05:13,607
I just saw the coroner's
pictures on that guy sacco.
775
01:05:13,618 --> 01:05:16,610
Somehow, this chick
gets out of the cuffs
776
01:05:16,621 --> 01:05:20,409
and rips a guy
twice her size to shreds.
777
01:05:20,417 --> 01:05:23,329
Gives a whole new
meaning to pms.
778
01:05:39,811 --> 01:05:41,927
That's it. Do your own damn job!
779
01:05:41,938 --> 01:05:43,269
Go find her!
780
01:05:43,273 --> 01:05:45,104
Spread out and find her!
781
01:05:46,276 --> 01:05:47,391
Shit!
782
01:06:21,478 --> 01:06:22,638
Uhh!
783
01:06:29,152 --> 01:06:30,232
Aah!
784
01:06:32,530 --> 01:06:35,146
Caroline!
785
01:06:35,158 --> 01:06:37,240
Give yourself to me!
786
01:06:49,881 --> 01:06:51,621
Just like your mother did.
787
01:06:57,263 --> 01:06:58,924
It's okay, honey.
788
01:06:58,932 --> 01:07:00,843
I'm here.
789
01:07:32,507 --> 01:07:35,214
Move! Get out of my way!
Move it!
790
01:07:35,218 --> 01:07:37,254
Come on! Move it out!
791
01:07:37,262 --> 01:07:39,253
Move out! Get out of my way!
792
01:07:39,264 --> 01:07:40,549
Move it!
793
01:07:40,557 --> 01:07:43,264
Move!
794
01:07:43,268 --> 01:07:45,179
Turn around!
795
01:07:46,521 --> 01:07:49,103
Put your hands on your head!
796
01:07:51,276 --> 01:07:53,642
Where is she?
797
01:07:53,653 --> 01:07:55,393
Where the fuck is she?
798
01:07:55,405 --> 01:07:57,270
Huh? Show me where she is!
799
01:07:57,282 --> 01:08:00,774
Back off, kraft!
800
01:08:00,785 --> 01:08:02,150
Get away from me, boy.
801
01:08:04,831 --> 01:08:06,787
Shit.
802
01:08:06,791 --> 01:08:08,782
Nice shot.
803
01:08:08,793 --> 01:08:11,250
Get his drunk, racist ass
the fuck out of here now!
804
01:08:11,254 --> 01:08:13,245
Get him out of here.
Get him out of here.
805
01:08:13,256 --> 01:08:14,541
All right, spread out!
806
01:08:14,549 --> 01:08:16,130
I want her found, now!
807
01:08:35,194 --> 01:08:39,312
Tino, the skinny hueraagain.
808
01:08:39,324 --> 01:08:40,734
Is this the chick?
809
01:08:40,742 --> 01:08:42,278
Yeah.
810
01:08:42,285 --> 01:08:44,492
Where are the paintings?
811
01:08:44,495 --> 01:08:45,610
I'll take you to them.
812
01:08:45,622 --> 01:08:47,032
Don't you fucking worry.
813
01:08:47,040 --> 01:08:48,951
I'll take you to them right now.
814
01:08:48,958 --> 01:08:51,916
Some sick shit's been
happening, you know?
815
01:08:51,919 --> 01:08:53,250
I'll take you there right now.
816
01:08:53,254 --> 01:08:55,415
You can take 'em the fuck away!
817
01:08:59,260 --> 01:09:02,002
Hey, huerita.
818
01:09:02,013 --> 01:09:04,004
You be careful, eh?
819
01:09:20,573 --> 01:09:22,109
Right here.
820
01:09:22,116 --> 01:09:23,652
They're all there,
and they're all yours.
821
01:09:23,660 --> 01:09:24,660
Take 'em.
822
01:10:15,378 --> 01:10:18,211
Glad you could make it.
823
01:10:32,019 --> 01:10:34,351
Look, there's papi.
824
01:10:34,355 --> 01:10:38,519
You said you wouldn't let
the Candyman take my papi.
825
01:10:51,247 --> 01:10:54,956
Somebody's awake!
826
01:10:56,919 --> 01:10:59,035
I got you!
827
01:10:59,046 --> 01:11:01,207
Fooled you, didn't I?
828
01:11:01,215 --> 01:11:05,254
You and that fat Mexican fuck!
829
01:11:05,261 --> 01:11:06,922
You didn't know, did you?
830
01:11:06,929 --> 01:11:09,045
None of you did.
831
01:11:09,056 --> 01:11:11,889
I brought you here...
832
01:11:11,893 --> 01:11:14,259
To him!
833
01:11:14,270 --> 01:11:16,261
Him!
834
01:11:16,272 --> 01:11:17,432
Tonight, we honor him.
835
01:11:17,440 --> 01:11:18,680
It's the day of the dead.
836
01:11:21,277 --> 01:11:25,270
We had an epiphany
at the gallery.
837
01:11:25,281 --> 01:11:29,024
His myth called to us.
838
01:11:29,035 --> 01:11:33,244
A reflection of the evil
that created him.
839
01:11:33,247 --> 01:11:36,660
He came back to shed
innocent blood.
840
01:11:36,667 --> 01:11:38,248
What's blood for...
841
01:11:38,252 --> 01:11:39,867
If not for shedding?
842
01:11:41,339 --> 01:11:43,295
Poetry.
843
01:11:45,259 --> 01:11:47,921
We
844
01:11:47,929 --> 01:11:50,261
Are his new congregation.
845
01:11:50,264 --> 01:11:54,257
Believers of his myth.
846
01:11:54,268 --> 01:11:56,179
We will keep the myth alive...
847
01:11:57,897 --> 01:12:02,140
<0 others will believe.
848
01:12:02,151 --> 01:12:03,687
We are the faithful.
849
01:12:03,694 --> 01:12:05,935
You're responsible
for bringing him to us.
850
01:12:05,947 --> 01:12:08,313
If it wasn't for his art,
851
01:12:08,324 --> 01:12:10,315
we would never
have known his pain.
852
01:12:10,326 --> 01:12:12,658
Called his name.
853
01:12:12,662 --> 01:12:14,243
No!
854
01:12:18,793 --> 01:12:23,002
Do you dare call his name?
855
01:12:30,012 --> 01:12:31,127
No!
856
01:12:31,138 --> 01:12:33,094
Candyman.
857
01:12:35,017 --> 01:12:37,349
Candyman.
858
01:12:37,353 --> 01:12:39,218
Candyman.
859
01:12:40,857 --> 01:12:42,313
Candyman.
860
01:12:42,316 --> 01:12:45,353
No! No!
861
01:12:47,196 --> 01:12:48,276
Candyman.
862
01:13:02,128 --> 01:13:03,459
He's here.
863
01:13:12,805 --> 01:13:14,295
Candyman.
864
01:13:17,143 --> 01:13:19,099
Believe.
865
01:13:20,730 --> 01:13:23,062
Aah!
866
01:13:51,427 --> 01:13:52,633
Come to me.
867
01:13:58,309 --> 01:14:01,847
His life for yours.
868
01:14:01,854 --> 01:14:04,015
Aah!
869
01:14:09,028 --> 01:14:12,691
Be... my victim.
870
01:15:22,309 --> 01:15:24,641
You took them.
871
01:15:26,981 --> 01:15:30,394
You took them!
872
01:15:30,401 --> 01:15:32,016
You took everything from me!
873
01:15:32,028 --> 01:15:33,689
My family!
874
01:15:33,696 --> 01:15:36,438
My mother!
875
01:15:47,293 --> 01:15:51,081
I hope you burn in hell!
876
01:16:15,863 --> 01:16:20,573
Take my shield
for one little fuck-up.
877
01:16:23,204 --> 01:16:25,911
One little fuck-up!
878
01:16:31,962 --> 01:16:35,295
Well, I'll fucking show 'em.
879
01:16:35,299 --> 01:16:37,711
I'll show those
fucking assholes.
880
01:19:07,076 --> 01:19:08,657
David?
881
01:19:16,293 --> 01:19:18,249
David!
882
01:19:54,873 --> 01:19:56,363
It's okay.
883
01:19:56,375 --> 01:19:59,333
Shh, shh. I'm here.
884
01:19:59,336 --> 01:20:01,327
What's he done to you?
885
01:20:01,338 --> 01:20:04,125
David! I need your help.
I need your help.
886
01:20:07,177 --> 01:20:09,168
Caroline.
887
01:20:09,179 --> 01:20:13,297
Your life for his.
888
01:20:16,353 --> 01:20:19,095
You cannot fight it, Caroline.
889
01:20:30,284 --> 01:20:31,649
Caroline.
890
01:20:36,332 --> 01:20:39,540
See what they have
taken from me.
891
01:20:44,089 --> 01:20:46,330
Feel my pain.
892
01:20:46,342 --> 01:20:48,549
Argh!
893
01:20:54,725 --> 01:20:56,306
Uh-hh.
894
01:21:05,361 --> 01:21:08,319
Be... my... victim.
895
01:21:36,058 --> 01:21:37,298
Come to me.
896
01:21:39,853 --> 01:21:42,515
Do not fear pain.
897
01:21:42,523 --> 01:21:46,482
It will be but momentary.
898
01:21:46,485 --> 01:21:48,851
In death, there will be release.
899
01:21:48,862 --> 01:21:52,480
Peace.
900
01:21:52,491 --> 01:21:55,983
Our legends will be
forever remembered.
901
01:21:55,994 --> 01:21:58,952
Written on the walls.
902
01:22:01,959 --> 01:22:04,325
Immortality...
903
01:22:04,336 --> 01:22:06,292
Shall be yours.
904
01:22:08,841 --> 01:22:12,550
The last of my descendants...
905
01:22:12,553 --> 01:22:15,670
Will finally be with me.
906
01:22:15,681 --> 01:22:18,343
At last,
907
01:22:18,350 --> 01:22:21,342
I will have what was
taken from me
908
01:22:21,353 --> 01:22:24,561
so many, many years ago.
909
01:22:26,442 --> 01:22:28,433
My dignity.
910
01:22:28,444 --> 01:22:30,935
My destiny.
911
01:22:30,946 --> 01:22:33,358
My blood.
912
01:23:21,747 --> 01:23:24,329
Behold...
913
01:23:24,333 --> 01:23:26,289
Your end.
914
01:23:47,189 --> 01:23:49,225
Caroline.
915
01:23:54,112 --> 01:23:55,227
Caroline.
916
01:23:57,908 --> 01:23:59,899
Do not forsake me.
917
01:24:03,288 --> 01:24:04,903
Caroline.
918
01:24:09,711 --> 01:24:10,711
Caroline.
919
01:24:16,635 --> 01:24:18,842
Do not betray me!
920
01:24:21,139 --> 01:24:22,470
Aah!
921
01:24:22,474 --> 01:24:23,759
Caroline!
922
01:24:29,356 --> 01:24:32,723
Caroline!
923
01:25:20,324 --> 01:25:21,939
Don't move.
924
01:25:21,950 --> 01:25:24,783
I'm gonna get some help.
925
01:25:24,786 --> 01:25:26,322
Where am I?
926
01:25:26,330 --> 01:25:27,740
You're gonna be okay.
927
01:25:27,748 --> 01:25:29,204
Everything's gonna be okay.
928
01:25:52,648 --> 01:25:55,355
Look at you.
929
01:25:55,359 --> 01:25:58,351
You disgust me.
930
01:25:58,362 --> 01:26:01,354
Making nice to the wetback
931
01:26:01,365 --> 01:26:03,822
after you cut him up.
932
01:26:03,825 --> 01:26:05,156
You don't understand.
933
01:26:05,160 --> 01:26:08,152
Oh, I understand.
934
01:26:08,163 --> 01:26:10,404
I understand you're
a twisted little bitch.
935
01:26:13,293 --> 01:26:14,328
You don't understand.
936
01:26:14,336 --> 01:26:19,330
I'm gonna split you open
from groin to gullet.
937
01:26:19,341 --> 01:26:22,674
Don't do this.
It was the Candyman.
938
01:26:25,555 --> 01:26:27,466
I'm the Candyman.
939
01:26:35,357 --> 01:26:38,315
Miss McKeever.
Miss McKeever, you okay?
940
01:26:42,614 --> 01:26:44,821
Just relax.
941
01:26:50,038 --> 01:26:51,824
Candyman.
942
01:27:07,097 --> 01:27:10,260
You must destroy the myth.
943
01:27:12,185 --> 01:27:14,892
Kraft was the Candyman.
944
01:27:17,816 --> 01:27:20,148
It was him.
945
01:27:20,152 --> 01:27:23,690
After an exhaustive, year-long
internal investigation,
946
01:27:23,697 --> 01:27:25,403
the department has
come to the conclusion
947
01:27:25,407 --> 01:27:28,399
that lieutenant detective
Samuel Deacon kraft,
948
01:27:28,410 --> 01:27:32,153
an officer with a long history of
psychiatric and disciplinary problems,
949
01:27:32,164 --> 01:27:34,371
was solely responsible
for the serial homicides
950
01:27:34,374 --> 01:27:37,036
now dubbed
the "Candyman murders."
951
01:27:38,503 --> 01:27:41,290
They all blame someone
else for your crimes.
952
01:27:41,298 --> 01:27:42,629
I destroyed you,
953
01:27:42,632 --> 01:27:44,668
your good and your evil.
954
01:27:44,676 --> 01:27:46,382
There's nothing left.
955
01:27:46,386 --> 01:27:49,128
There's no proof
of your existence.
956
01:27:49,139 --> 01:27:51,221
I destroyed the myth.
957
01:27:51,224 --> 01:27:54,387
No one will ever
call your name again.
958
01:27:54,394 --> 01:27:57,181
There's no such thing
as the Candyman.
57595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.