All language subtitles for CHiPs S01E09 Hustle 1080p Amazon WEB-DL DD+2.0 x264-TrollHD [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,140 --> 00:00:12,750 - Yeah, I bought yesterday. - But I bought the day before. 2 00:00:12,790 --> 00:00:14,140 No, Ponch. That was Sunday. 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,840 - So we weren't on duty. 4 00:00:15,880 --> 00:00:17,320 Then I bought the day before that. 5 00:00:17,360 --> 00:00:19,540 No, that was a holiday and we were off. 6 00:00:19,580 --> 00:00:22,670 Well, like I said. It was my turn to buy. 7 00:01:04,060 --> 00:01:07,020 Hey, Jon! See the notice about the bowling tournament? 8 00:01:07,060 --> 00:01:08,540 Yeah. 9 00:01:08,590 --> 00:01:09,800 Well, what do you say? 10 00:01:09,850 --> 00:01:11,850 I mean, there's gonna be a trophy in it. 11 00:01:11,890 --> 00:01:14,370 'And it could have your name on it.' 12 00:01:14,420 --> 00:01:17,990 - Right underneath mine. - I don't know, Ponch. 13 00:01:18,030 --> 00:01:20,900 I used to work in a bowling alley when I was in high school. 14 00:01:20,950 --> 00:01:23,170 I think I had my fill. 15 00:01:23,210 --> 00:01:25,560 Come on! I need a partner. 16 00:01:25,600 --> 00:01:26,860 Partner. 17 00:01:26,910 --> 00:01:28,520 You aren't gonna give up, are you? 18 00:01:28,560 --> 00:01:30,870 No way. 19 00:01:30,910 --> 00:01:32,610 Attention, Ventura Freeway units. 20 00:01:32,650 --> 00:01:34,700 'A 2-11 just occurred at Ratner's Market.' 21 00:01:34,740 --> 00:01:36,440 '1300 White Oak.' 22 00:01:36,480 --> 00:01:38,830 'Two 2-11 suspects on motorcycles, southbound' 23 00:01:38,880 --> 00:01:40,750 'on the Hollywood Freeway at Vermont.' 24 00:01:40,790 --> 00:01:42,140 Hey, we were just there. 25 00:01:42,180 --> 00:01:43,230 Let's go. 26 00:02:26,320 --> 00:02:29,010 Hey, I could pull you over and cite you for that! 27 00:02:45,680 --> 00:02:47,600 Hey, Ponch. 28 00:02:49,430 --> 00:02:50,510 'It's them!' 29 00:03:09,710 --> 00:03:13,930 LA, 7 Mary 3 and 4 in pursuit, possible 2-11 suspects, uh 30 00:03:13,970 --> 00:03:16,450 Eastbound Ventura and Reseda. 31 00:03:16,500 --> 00:03:18,060 '10-4, 7 Mary 3.' 32 00:03:30,290 --> 00:03:32,950 - Off your bikes! - Now! And grab some sky! 33 00:03:44,180 --> 00:03:46,090 Move over there. Get over here. 34 00:03:54,790 --> 00:03:56,800 Okay, turn around, take off your helmets. 35 00:04:08,330 --> 00:04:10,330 'Male suspects, huh?' 36 00:04:10,380 --> 00:04:11,510 Oh, yeah. 37 00:04:21,520 --> 00:04:23,130 Somethin' funny, ladies? 38 00:04:23,170 --> 00:04:25,000 - Uh, no, sir. - LA, 7 Mary 3. 39 00:04:25,040 --> 00:04:27,440 Pursuit is code 4, negative on the suspects. 40 00:04:27,480 --> 00:04:30,090 Uh, Eastbound Ventura, West of Haskell. 41 00:04:30,130 --> 00:04:31,480 10-4, 7 Mary 3. 42 00:04:31,530 --> 00:04:34,140 Let me see both of your driver's license. 43 00:04:34,180 --> 00:04:35,490 Mine too. 44 00:04:38,660 --> 00:04:40,710 Why didn't you pull over when you saw us? 45 00:04:40,750 --> 00:04:42,840 Uh, we really didn't think you were serious. 46 00:04:42,890 --> 00:04:44,240 'Oh, uh..' 47 00:04:44,280 --> 00:04:46,060 Oh, you didn't think we were serious? 48 00:04:46,110 --> 00:04:47,670 Right. 49 00:04:47,720 --> 00:04:50,680 Don't you know what red flashing lights mean, huh? 50 00:04:50,720 --> 00:04:52,110 That your pants are on fire? 51 00:04:56,810 --> 00:04:59,160 You ladies aren't doing anything to help yourselves. 52 00:05:05,740 --> 00:05:07,870 '15-40, LA. There's a hitchhiker, northbound..' 53 00:05:14,740 --> 00:05:16,140 'It's kind of cute.' 54 00:05:16,180 --> 00:05:17,960 'Might start a trend.' 55 00:05:19,400 --> 00:05:22,530 Well, what do we have here, a laugh 56 00:05:22,580 --> 00:05:24,360 We thought they were the suspects, sarge. 57 00:05:24,410 --> 00:05:26,230 Oh, is that right? 58 00:05:27,630 --> 00:05:29,370 Suspects were male, remember? 59 00:05:29,410 --> 00:05:31,460 Yeah, well, we didn't know they were girls. 60 00:05:31,500 --> 00:05:34,370 Uh, how long did it take you to figure that out, Baker? 61 00:05:37,810 --> 00:05:40,420 Well, we pulled up behind them and they had their helmets on. 62 00:05:40,470 --> 00:05:42,820 Hey, Frank, I like your underwear. 63 00:05:46,170 --> 00:05:47,780 How did that happen? 64 00:05:47,820 --> 00:05:49,780 Well, this guy flipped a cigarette out of the car window 65 00:05:49,820 --> 00:05:51,350 and it landed on my lap. 66 00:05:51,390 --> 00:05:53,650 - 'And, uh..' - Come on. 67 00:05:53,700 --> 00:05:55,920 'Uh, I would like to know, Frank' 68 00:05:55,960 --> 00:05:59,440 why a cigarette, when it has the whole freeway to land on 69 00:05:59,480 --> 00:06:02,140 decides to land on your lap? 70 00:06:02,180 --> 00:06:03,920 I guess the whole world's got it in for me, huh? 71 00:06:03,970 --> 00:06:06,270 Uh, no, Frank. Just a few of us. 72 00:06:06,320 --> 00:06:08,100 Hey, uh, I hate to break up this friendly chitchat 73 00:06:08,150 --> 00:06:10,840 but Ponch has to be in court in 30 minutes. 74 00:06:10,890 --> 00:06:13,150 And, uh, I don't think those hot pants 75 00:06:13,190 --> 00:06:15,630 are gonna go over too well with Judge Lindheim. 76 00:06:15,670 --> 00:06:17,420 Hey, he's right. I gotta go home and change. 77 00:06:17,460 --> 00:06:19,810 You don't have time. You can borrow a pair at the office. 78 00:06:19,850 --> 00:06:22,330 Hey, sarge, got any salve in your first-aid ki.. 79 00:06:22,380 --> 00:06:23,680 Forget it, okay? 80 00:06:25,160 --> 00:06:26,860 Boy. 81 00:07:44,810 --> 00:07:46,460 'And therefore, Your Honor..' 82 00:07:48,550 --> 00:07:50,600 '...if the officer were parked at La Brea.' 83 00:07:50,640 --> 00:07:55,510 'Uh, that is 0.76 miles from where he stopped me.' 84 00:07:55,560 --> 00:07:59,130 And if in fact he clocked me for half a mile.. 85 00:08:02,040 --> 00:08:03,870 ...it is clear, Your Honor.. 86 00:08:03,910 --> 00:08:05,870 ..that the officer's motorcycle 87 00:08:05,920 --> 00:08:08,050 must have had an average velocity 88 00:08:08,090 --> 00:08:10,350 of approximately.. 89 00:08:11,360 --> 00:08:14,840 ...175 miles an hour. 90 00:08:21,580 --> 00:08:25,500 I can calculate again if you wish. 91 00:08:25,540 --> 00:08:27,850 No, that won't be necessary, Mr. Wee. 92 00:08:27,890 --> 00:08:31,640 The court is convinced that reasonable doubt exists. 93 00:08:31,680 --> 00:08:33,120 'Case dismissed.' 94 00:08:36,600 --> 00:08:38,770 Sidney M. Engelhardt. 95 00:08:38,820 --> 00:08:41,340 Hey, you wanna borrow the "Wee" abacus? 96 00:08:41,390 --> 00:08:44,480 Are you kidding? This case is open and shut. 97 00:08:44,520 --> 00:08:45,820 Just watch me. 98 00:08:47,700 --> 00:08:49,480 Yeah, that's what I'm afraid of. 99 00:09:03,930 --> 00:09:06,020 State your name, please. 100 00:09:06,060 --> 00:09:08,800 'Officer Frank Poncherello, California Highway Patrol.' 101 00:09:08,850 --> 00:09:10,550 Assigned to motorcycle enforcement. 102 00:09:10,590 --> 00:09:12,240 Central division. 103 00:09:12,290 --> 00:09:14,030 Would you describe for the court 104 00:09:14,070 --> 00:09:17,680 the circumstances surrounding Mr. Engelhardt's citation? 105 00:09:17,730 --> 00:09:19,380 Uh, yes, sir, Your Honor. 106 00:09:19,420 --> 00:09:22,170 There was a minor accident near Stadium Way. 107 00:09:22,210 --> 00:09:23,470 I had just finished laying down 108 00:09:23,510 --> 00:09:25,390 a flare pattern to control traffic 109 00:09:25,430 --> 00:09:27,040 'when Mr. Engelhardt grew impatient' 110 00:09:27,080 --> 00:09:28,870 'and cut through the flare line, and tried to merge' 111 00:09:28,910 --> 00:09:31,830 'with other cars waiting to get into the baseball game.' 112 00:09:31,870 --> 00:09:33,520 When I tried to stop him, he ignored me 113 00:09:33,570 --> 00:09:35,400 and charged ahead even further. 114 00:09:35,440 --> 00:09:38,180 I cited him for violation of section 2800. 115 00:09:38,220 --> 00:09:40,580 '"Failure to obey a traffic officer."' 116 00:09:40,620 --> 00:09:44,880 Mr. Engelhardt, be patient. You'll get your turn. 117 00:09:44,930 --> 00:09:47,930 Officer Poncherello, do you have anything else to add? 118 00:09:47,970 --> 00:09:49,150 No, Your Honor. 119 00:09:49,190 --> 00:09:50,890 It's your turn, Mr. Engelhardt. 120 00:09:50,930 --> 00:09:52,370 Thank you, Your Honor, with your permission 121 00:09:52,410 --> 00:09:54,110 I would like to, uh, make some corrections 122 00:09:54,150 --> 00:09:55,150 in the diagram. 123 00:09:55,200 --> 00:09:56,330 Please feel free. 124 00:09:56,370 --> 00:09:58,940 Okay, because, um.. 125 00:09:58,980 --> 00:10:00,640 ...see, first of all, the, uh 126 00:10:00,680 --> 00:10:03,420 the flare line is completely and incorrectly stated on here. 127 00:10:03,470 --> 00:10:05,640 'The flare line is out of place, and it's not right.' 128 00:10:05,690 --> 00:10:07,860 The flare line here, I'll tell you exactly where.. 129 00:10:07,910 --> 00:10:11,390 um, you see, if the court pleases, may I? 130 00:10:11,430 --> 00:10:14,130 Please, feel free. 131 00:10:14,170 --> 00:10:15,740 Um, you see, the flare line is right-- 132 00:10:15,780 --> 00:10:17,960 Oh.. 133 00:10:18,000 --> 00:10:19,740 The chalk is.. 134 00:10:19,790 --> 00:10:21,920 'The, the flare line is completely wrong.' 135 00:10:21,960 --> 00:10:23,750 See, it's not here as he said. 136 00:10:23,790 --> 00:10:28,230 See, the flare line is here. This is the flare line. See? 137 00:10:28,270 --> 00:10:30,190 'It comes right down here. See?' 138 00:10:30,230 --> 00:10:33,020 Flares, flares, flare, flare. That's the flare line, see? 139 00:10:33,060 --> 00:10:35,540 Ain't that right? That's the flare line. 140 00:10:35,590 --> 00:10:37,540 No, it's wrong. Doesn't, see, it's not.. 141 00:10:37,590 --> 00:10:39,630 'cause it's coming over the turn-off here. See, it has.. 142 00:10:39,680 --> 00:10:42,720 Ah, here! Here is the flare. Ah, now I see. 143 00:10:42,770 --> 00:10:44,550 'I see flare, flare, flare, flare, flare.' 144 00:10:44,600 --> 00:10:46,820 'The turn-off is not here like, like he said.' 145 00:10:46,860 --> 00:10:49,690 Here is the turn-off. It was north of the flare line. See? 146 00:10:49,730 --> 00:10:52,470 'And the flares come all the way down here. You see that?' 147 00:10:52,520 --> 00:10:54,260 The central divider's here. 148 00:10:54,300 --> 00:10:55,650 'I can tell you exactly what happened, Your Honor.' 149 00:10:55,690 --> 00:10:57,260 'See now.' 150 00:10:57,300 --> 00:10:59,700 I was standing, I was, see? I was right over here. 151 00:10:59,740 --> 00:11:01,740 I was tryin' to come off the freeway. 152 00:11:01,790 --> 00:11:03,660 All of a sudden, I saw all these flares all around. 153 00:11:03,700 --> 00:11:06,180 So, naturally, I was gonna stop because the flares were there. 154 00:11:06,230 --> 00:11:08,840 And, uh, you know, when the, and then 155 00:11:08,880 --> 00:11:11,880 I looked in my rear-view mirror and I saw this giant 156 00:11:11,930 --> 00:11:13,410 black and orange tanker. 157 00:11:13,450 --> 00:11:15,230 Tanker right over here. 158 00:11:15,280 --> 00:11:18,500 'So, naturally, black and orange is right over, just like this.' 159 00:11:18,540 --> 00:11:19,720 'I had to get out of the line' otherwise' 160 00:11:19,760 --> 00:11:20,720 'I would've been creamed.' 161 00:11:20,760 --> 00:11:21,760 'It was really barrelin' 162 00:11:21,810 --> 00:11:23,330 'down on me, behind me.' 163 00:11:23,370 --> 00:11:26,860 Suddenly, I saw this cop comin' at me, waving his flare 164 00:11:26,900 --> 00:11:29,680 like some kind of a, some kind of a pyromaniac 165 00:11:29,730 --> 00:11:30,730 'you know, yellin' his head off.' 166 00:11:30,770 --> 00:11:31,990 'I mean, at first' 167 00:11:32,030 --> 00:11:33,600 I'll tell you the truth, Your Honor. 168 00:11:33,640 --> 00:11:35,430 I thought he was some kind of nut. 169 00:11:35,470 --> 00:11:37,130 'Tell you the truth, I was just tryin' to get out of his way.' 170 00:11:37,170 --> 00:11:40,480 But then, I saw, I saw the things, the junk hang 171 00:11:40,520 --> 00:11:43,480 I knew he was an officer. So I stopped immediately. 172 00:11:43,520 --> 00:11:46,000 And I said, "What can I do? What can I anything?" 173 00:11:46,050 --> 00:11:47,530 Thank you. Thank you, Mr. Engelhardt. 174 00:11:47,570 --> 00:11:49,180 - But he didn't listen to me. - Yes. 175 00:11:49,230 --> 00:11:50,970 The court has heard sufficient evidence. 176 00:11:51,010 --> 00:11:53,580 Thank you, Mr. Engelhardt. 177 00:11:53,620 --> 00:11:55,270 'Officer Poncherello.' 178 00:11:55,320 --> 00:11:57,490 Did you see the tanker that he described? 179 00:11:57,540 --> 00:11:59,630 - No, ma'am, Your Honor. - Of course, he didn't see. 180 00:11:59,670 --> 00:12:00,850 He was too busy runnin' those flares and yellin' 181 00:12:00,890 --> 00:12:02,110 it was like the fourth of July. 182 00:12:02,150 --> 00:12:03,720 All I saw was the defendant's camper. 183 00:12:03,760 --> 00:12:05,370 He crossed my flare line! 184 00:12:07,030 --> 00:12:08,680 It's his word against mine, Your Honor, right? 185 00:12:08,720 --> 00:12:10,770 'That's right.' 186 00:12:10,810 --> 00:12:12,120 Unless you have a witness. 187 00:12:16,860 --> 00:12:18,380 In that case, Your Honor 188 00:12:18,430 --> 00:12:20,520 I respectfully beg the court's indulgence 189 00:12:20,560 --> 00:12:22,690 for a continuance. 190 00:12:22,740 --> 00:12:25,350 What would be the conditions for a continuance? 191 00:12:25,390 --> 00:12:28,350 I would, I need some more time to gather evidence, Your Honor 192 00:12:28,390 --> 00:12:29,700 is what I.. 193 00:12:32,140 --> 00:12:35,310 This is a very unusual request, Mr. Engelhardt. 194 00:12:35,360 --> 00:12:37,100 Your honor.. 195 00:12:37,140 --> 00:12:38,670 ...justice demands it. 196 00:12:48,240 --> 00:12:50,290 The court grants a 48 hour continuance. 197 00:12:51,810 --> 00:12:53,250 Thank you, Your Honor. 198 00:13:16,660 --> 00:13:18,530 You do your best, you bust your butt 199 00:13:18,580 --> 00:13:20,710 day in and day out to make the grade. 200 00:13:20,750 --> 00:13:24,410 What do you get? Some jerk calling you incompetent. 201 00:13:24,450 --> 00:13:25,970 Hey, Ponch, just do yourself a favor 202 00:13:26,020 --> 00:13:28,590 and forget it, alright? The guy is crazy. 203 00:13:28,630 --> 00:13:30,670 Yeah, you're right. Crazy. 204 00:13:30,720 --> 00:13:33,370 You're not gonna give me the shaft too, are you? 205 00:13:33,420 --> 00:13:35,900 - Now you're talkin'. 206 00:13:35,940 --> 00:13:37,380 Don't worry, you won't be sorry. 207 00:13:37,420 --> 00:13:39,510 I better warn you, I need some practice. 208 00:13:39,550 --> 00:13:41,210 I'm a little rusty. 209 00:13:41,250 --> 00:13:44,780 Ah, don't worry, I'll teach you all my tricks. 210 00:13:44,820 --> 00:13:46,690 You'll bowl 300 every time. 211 00:13:48,340 --> 00:13:50,430 Anything you say, old buddy. 212 00:14:31,870 --> 00:14:33,560 Good afternoon, sir. May I see-- 213 00:14:33,610 --> 00:14:35,910 - Just fine, thank you. 214 00:14:35,960 --> 00:14:38,350 May I see your driver's license and registration, please? 215 00:14:38,390 --> 00:14:40,480 Look, don't you recognize me? 216 00:14:43,660 --> 00:14:46,180 Yes, sir. May I see your driver's license, please? 217 00:14:48,400 --> 00:14:49,800 Just a minute now. 218 00:14:52,280 --> 00:14:53,630 'Here's the license.' 219 00:14:53,670 --> 00:14:55,190 Thank you. And registration too. 220 00:14:55,240 --> 00:14:57,590 And here's the registration. 221 00:14:58,330 --> 00:14:59,940 Thank you. 222 00:14:59,980 --> 00:15:02,200 Listen, this has expired almost two months now-- 223 00:15:02,240 --> 00:15:05,330 I don't believe it. "21 224 00:15:07,420 --> 00:15:09,080 "21 Right? 225 00:15:09,120 --> 00:15:11,380 You're almost right. And how are you today? 226 00:15:11,430 --> 00:15:13,950 Wow, this is really somethin'. 227 00:15:14,000 --> 00:15:17,610 What an honor! Hey, Jon, this is Broderick Crawford. 228 00:15:17,650 --> 00:15:20,650 I know. I knew when I came up here. Besides, I gotta write-- 229 00:15:20,700 --> 00:15:23,000 Boy oh boy, I have watched you for years 230 00:15:23,050 --> 00:15:24,920 over and over and over. 231 00:15:24,960 --> 00:15:26,010 Hey, hey. 232 00:15:26,050 --> 00:15:27,750 21-50, bye. 233 00:15:27,790 --> 00:15:30,710 21-50, over. 21-50 to headquarters. 234 00:15:30,750 --> 00:15:32,230 'Huh Huh?' 235 00:15:32,270 --> 00:15:33,930 Yeah, that's right. 236 00:15:33,970 --> 00:15:35,970 You know, I was makin' those highway patrol shows 237 00:15:36,020 --> 00:15:37,930 long before you guys were born. 238 00:15:37,980 --> 00:15:40,410 Yeah, they don't make TV shows like that anymore. 239 00:15:40,460 --> 00:15:42,370 Yeah, that's right. They don't, do they? 240 00:15:53,820 --> 00:15:55,250 Say it for me, please, the guys at the office 241 00:15:55,300 --> 00:15:56,690 will never believe it. 242 00:15:56,730 --> 00:15:58,870 21-50, bye. 21 243 00:15:58,910 --> 00:16:00,650 Alright, alright, alright. 244 00:16:00,690 --> 00:16:01,960 21-50 to headquarters. 245 00:16:04,960 --> 00:16:06,870 21-50 to headquarters. 246 00:16:08,530 --> 00:16:10,880 Headquarters, bye. 247 00:16:10,920 --> 00:16:13,140 Boy, that was great, huh? 248 00:16:16,930 --> 00:16:18,840 Hey, I'll be right back. Don't go away. 249 00:16:18,890 --> 00:16:20,410 That's great. 250 00:16:22,110 --> 00:16:24,720 Oh. Can I borrow your pen? This thing's out of ink. 251 00:16:24,760 --> 00:16:25,890 What? 252 00:16:25,940 --> 00:16:27,460 Your ink pen, please? 253 00:16:28,770 --> 00:16:31,120 you gotta be kiddin'. 254 00:16:34,950 --> 00:16:36,730 What are you doin' here? 255 00:16:36,770 --> 00:16:40,520 Oh, nothing. Nothing at all. 256 00:16:40,560 --> 00:16:42,470 Well, if you're not doing "nothin' at all" 257 00:16:42,520 --> 00:16:44,690 and you don't have car trouble, then move out. 258 00:16:44,740 --> 00:16:46,570 'Because I could write you up.' 259 00:16:46,610 --> 00:16:50,400 We don't want people to say that I'm harassing you, do we, sir? 260 00:16:50,440 --> 00:16:52,090 No, no. No. 261 00:16:52,140 --> 00:16:53,570 Move out. 262 00:17:04,370 --> 00:17:07,630 - 21-50, over and out. - 10-4. 263 00:17:07,670 --> 00:17:09,020 [woman speaking indistinctly over radio] 264 00:17:11,680 --> 00:17:12,720 Hey! 265 00:17:15,680 --> 00:17:18,030 Hey, Jon, I wanted to get his autograph. 266 00:17:22,430 --> 00:17:25,300 And how could you? How could you do it? 267 00:17:25,340 --> 00:17:27,950 My hero, Mr. Highway patrol, and you give him a ticket. 268 00:17:28,000 --> 00:17:30,090 I only gave him a warning. Don't you see? 269 00:17:30,130 --> 00:17:32,570 I just gave him a mechanical to get his autograph. 270 00:17:34,310 --> 00:17:36,310 I'll give you a Xerox copy. 271 00:17:46,800 --> 00:17:49,150 Yeah, pretty good. 272 00:17:49,190 --> 00:17:50,980 Not that. Over there. 273 00:17:54,110 --> 00:17:55,500 Oh, fantastic, they're comin' this way. 274 00:17:55,550 --> 00:17:57,460 I knew my luck was about to change. 275 00:18:10,210 --> 00:18:13,130 What we need is a foursome, uh.. 276 00:18:13,170 --> 00:18:14,870 'I mean, if we're gonna work as a team' 277 00:18:14,910 --> 00:18:18,530 we ought to find a team to compete against, right? 278 00:18:18,570 --> 00:18:20,660 Yeah, we play a little better under pressure. 279 00:18:20,700 --> 00:18:22,360 You got it. 280 00:18:25,140 --> 00:18:26,840 Oh, hi. 281 00:18:26,880 --> 00:18:29,670 Ignore 'em, they'll go away. 282 00:18:29,710 --> 00:18:31,670 I'll bet you ladies never had the opportunity 283 00:18:31,710 --> 00:18:34,670 to bowl against a three-time national champ, huh? 284 00:18:37,370 --> 00:18:39,200 Well, no, now that you mentioned it, never. 285 00:18:39,240 --> 00:18:41,380 Well, isn't that a coincidence. 286 00:18:41,420 --> 00:18:42,460 I never have either. 287 00:18:46,560 --> 00:18:49,690 Look, I'm telling you, that's what our policy is. 288 00:18:49,730 --> 00:18:52,690 Don't tell me about your policy. I want my money back. 289 00:18:52,740 --> 00:18:56,000 But you had 'em all day. You still owe us 5 bucks. 290 00:18:56,040 --> 00:18:57,610 Give me my money. 291 00:18:57,650 --> 00:19:00,830 I got a mind to throw you down one of your alley! 292 00:19:00,870 --> 00:19:04,570 - Excuse me, sir. - Butt out. 293 00:19:04,620 --> 00:19:06,840 - My money! - I said, excuse me. 294 00:19:08,100 --> 00:19:09,400 Butt out. 295 00:19:14,540 --> 00:19:16,110 Uh, my partner. 296 00:19:20,460 --> 00:19:23,200 - You guys aren't on duty. - Twenty-four hours a day. 297 00:19:23,240 --> 00:19:26,120 'What seems to be the problem?' 298 00:19:26,160 --> 00:19:27,770 This guy won't give me my deposit back. 299 00:19:27,810 --> 00:19:30,210 That's because he doesn't have it coming. 300 00:19:30,250 --> 00:19:33,340 - He's a thief. 301 00:19:33,380 --> 00:19:35,080 There's no law against that. 302 00:19:35,130 --> 00:19:37,040 Depends on what you do afterward. 303 00:19:37,080 --> 00:19:39,960 Well, what am I doin'? This guy's rippin' me off! 304 00:19:40,000 --> 00:19:42,520 Hey, why don't you go home and take a little rest, alright? 305 00:19:51,010 --> 00:19:52,620 And, uh.. 306 00:19:54,190 --> 00:19:55,490 I trust you aren't driving. 307 00:19:57,450 --> 00:19:59,060 Uh, I'm walkin'. 308 00:20:01,590 --> 00:20:03,720 - Thanks, fellas. - You betcha. 309 00:20:03,760 --> 00:20:05,590 Listen, we need a couple pairs of shoes. 310 00:20:05,630 --> 00:20:07,770 - No. 311 00:20:07,810 --> 00:20:09,510 Nine-and-a-half C and a ten B. 312 00:20:17,600 --> 00:20:21,430 The first key to great bowling is finger spread. 313 00:20:21,480 --> 00:20:23,700 You need the strength of an eagle's talons 314 00:20:23,740 --> 00:20:26,440 'and the finesse of a' watchmaker.' 315 00:20:26,480 --> 00:20:28,400 The second key to great bowling is form. 316 00:20:30,010 --> 00:20:32,440 Form combined with perfect harmony of motion. 317 00:20:33,790 --> 00:20:35,710 Why don't I just show you how? 318 00:20:49,810 --> 00:20:51,590 The third finger was a little snug on me. 319 00:20:51,640 --> 00:20:54,290 Warm-up. Now, that's very important for a good game. 320 00:20:54,340 --> 00:20:56,510 You see, Ponch is such a perfectionist. 321 00:20:56,550 --> 00:20:58,470 'Uh, he's kind of the Beethoven of bowling.' 322 00:21:16,920 --> 00:21:18,660 We got a bad lane, folks. 323 00:21:25,320 --> 00:21:26,370 Hey, Jon.. 324 00:21:26,410 --> 00:21:27,980 ...if, uh, you shift your weight 325 00:21:28,020 --> 00:21:30,850 on your left leg you'd get a better take-off. 326 00:21:30,890 --> 00:21:32,240 Okay, Ponch. 327 00:21:44,080 --> 00:21:45,820 Not bad. Uh, can you do it again? 328 00:21:47,520 --> 00:21:49,870 I don't know. The release didn't feel right. 329 00:21:49,910 --> 00:21:51,260 I'll give it a shot. 330 00:22:03,010 --> 00:22:04,580 That's great. 331 00:22:08,450 --> 00:22:09,930 Exactly what was your job when you worked 332 00:22:09,980 --> 00:22:11,670 in the bowling alley? 333 00:22:11,720 --> 00:22:14,720 - I was the instructor. - Instruct.. 334 00:22:14,760 --> 00:22:16,850 You're a natural, you can't miss. 335 00:22:16,900 --> 00:22:20,070 Being on a team with you is like having a license to steal. 336 00:22:23,160 --> 00:22:25,030 We can clean house. 337 00:22:25,080 --> 00:22:27,520 What-- - Oh, you'll see. 338 00:22:27,560 --> 00:22:28,730 You'll see. 339 00:22:35,040 --> 00:22:36,390 Oh! 340 00:22:36,440 --> 00:22:37,790 Oh! 341 00:22:37,830 --> 00:22:40,750 Look what you've done! Are you crazy? 342 00:22:40,790 --> 00:22:42,490 You could have killed me. 343 00:22:42,530 --> 00:22:44,750 And my car! Oh, my car! 344 00:22:44,790 --> 00:22:46,320 I did just what you told me to! 345 00:22:46,360 --> 00:22:48,490 You said you were stalled, weren't you? 346 00:22:48,540 --> 00:22:51,630 That is exactly the reason you were supposed to push me. 347 00:22:51,670 --> 00:22:53,320 You, You are so stupid! 348 00:22:53,370 --> 00:22:55,460 Don't call me stupid, I was doing a favor for you. 349 00:22:55,500 --> 00:22:56,890 'If anybody's stupid, it's you!' 350 00:22:56,940 --> 00:22:58,330 'Oh, look what you've done.' 351 00:22:58,370 --> 00:23:00,030 'You smashed up my car!' 352 00:23:00,070 --> 00:23:02,640 - I'm gonna sue you-- - It's not your whole car. 353 00:23:02,680 --> 00:23:05,510 It's just your bumper there. How can you sue me? 354 00:23:05,550 --> 00:23:07,290 - You asked me to do it. - Well.. 355 00:23:07,340 --> 00:23:09,730 - Please, ladies. Please. - You said 25 miles an hour. 356 00:23:09,770 --> 00:23:11,430 - That's exactly what I did. - Ladies-- 357 00:23:11,470 --> 00:23:15,080 The book says push me up to 25 miles an hour 358 00:23:15,130 --> 00:23:17,610 not hit me at 25 miles an hour! 359 00:23:17,650 --> 00:23:19,440 - Ladies, please-- - Well, then you should have-- 360 00:23:19,480 --> 00:23:22,530 Alright! Enough! Stop! 361 00:23:22,570 --> 00:23:25,360 Now, will you please step on the curb, ladies? 362 00:23:25,400 --> 00:23:29,140 'Oh, officer, she told me to push her. And I did.' 363 00:23:29,190 --> 00:23:33,280 'Push. Push. That's exactly what I said. Push, not smash!' 364 00:23:46,380 --> 00:23:48,770 Don't move and don't make a sound. 365 00:24:37,730 --> 00:24:41,390 '3 Adam 42, 1X45 in pursuit, 2-11 suspects.' 366 00:24:54,840 --> 00:24:57,490 And not only that, I'm gonna see my doctor. 367 00:24:57,530 --> 00:24:59,360 Because I'm sure that I have a whiplash. 368 00:24:59,410 --> 00:25:00,710 In fact, I know I have! 369 00:25:00,760 --> 00:25:02,320 - Well, I'm injured too-- - Oh! 370 00:25:02,370 --> 00:25:06,500 LA 15, 7 Mary 3. Roll one 11-85, Vineland and Riverside. 371 00:25:09,240 --> 00:25:11,640 Ladies, stay on the curb! Get back! 372 00:25:15,290 --> 00:25:16,810 Hey, Ponch, there goes a hot roller 373 00:25:16,860 --> 00:25:18,860 and we're stuck here with the debating society. 374 00:25:18,900 --> 00:25:21,820 - I'm gonna call your husband-- - Yeah, our luck, partner. 375 00:25:21,860 --> 00:25:24,560 - Don't you dare. - If you think I'll keep quiet-- 376 00:25:51,550 --> 00:25:53,550 'Hey, we drew a bye in the first round.' 377 00:25:53,590 --> 00:25:55,680 - Yeah. We got lucky this time. 378 00:25:59,470 --> 00:26:00,950 'Hope our luck holds.' 379 00:26:05,560 --> 00:26:06,820 Good morning, fellas. 380 00:26:06,860 --> 00:26:07,870 - Hey, Ponch. 381 00:26:07,910 --> 00:26:09,520 - Alright. 382 00:26:09,560 --> 00:26:11,430 Are you guys gonna be in that bowling tournament? 383 00:26:11,480 --> 00:26:13,610 Yeah, me and Fritz are teamed up again. 384 00:26:13,650 --> 00:26:17,220 That's right, you guys won it last year, huh? 385 00:26:17,270 --> 00:26:19,750 Hey, why don't you give the rest of us a break? 386 00:26:19,790 --> 00:26:22,140 Because it's too much fun watching you eat humble pie. 387 00:26:27,800 --> 00:26:31,980 Well, I think I'm gonna give it a try again this year anyway. 388 00:26:32,020 --> 00:26:35,070 I might even be interested in a little side bet. 389 00:26:35,110 --> 00:26:36,980 Be careful, there's cops in here. 390 00:26:37,030 --> 00:26:39,680 A week's lunches at Gitnick's? What do you say? 391 00:26:39,720 --> 00:26:41,510 Hey, wait a minute. Who's your teammate? 392 00:26:41,550 --> 00:26:42,730 Oh, Jon. 393 00:26:45,860 --> 00:26:48,080 I've never seen Jon bowl. Is he any good? 394 00:26:49,340 --> 00:26:50,870 Well, he's got potential. 395 00:26:50,910 --> 00:26:53,390 But I'm gonna have to give him some pointers. 396 00:26:54,480 --> 00:26:57,050 Wanna double the bets? 397 00:26:57,090 --> 00:26:58,130 Later, okay? 398 00:27:01,700 --> 00:27:05,750 Looks like somebody's south 40's about to get plowed. 399 00:27:05,790 --> 00:27:08,100 Yeah, well, uh, at least it isn't yours this time. 400 00:27:09,840 --> 00:27:11,100 Jonathan Baker. 401 00:27:15,890 --> 00:27:18,810 - Yeah. - Please answer this yes or no. 402 00:27:20,240 --> 00:27:23,250 Do you or do you not have in your possession 403 00:27:23,290 --> 00:27:27,510 a gold-plated, monogrammed ballpoint pen 404 00:27:27,550 --> 00:27:30,950 belonging to one Broderick Crawford? 405 00:27:39,520 --> 00:27:42,390 - 21-50, over. - 21-50, bye. 406 00:27:43,830 --> 00:27:46,270 Would you kindly return it, huh? 407 00:27:46,310 --> 00:27:49,230 21-50 to headquarters. 10-4. 10-4. 408 00:27:49,270 --> 00:27:50,790 Hey, turn around. 409 00:27:50,840 --> 00:27:54,320 Okay, let's get down to business. 410 00:27:54,360 --> 00:27:57,370 Those two robbery suspects on motorcycles? 411 00:27:57,410 --> 00:27:59,630 Well, they've been working overtime. 412 00:27:59,670 --> 00:28:02,150 They hit another supermarket this morning. 413 00:28:02,200 --> 00:28:05,770 They got a real bag of tricks up their sleeves. 414 00:28:05,810 --> 00:28:09,730 They used a pedestrian overpass to lose sheriff's units. 415 00:28:09,770 --> 00:28:14,120 Then, they lost an LAPD unit in the Newhall wash. 416 00:28:14,170 --> 00:28:16,690 And while he sat up to his hubs in mud 417 00:28:16,730 --> 00:28:19,390 they disappeared in a cloud of dust. 418 00:28:19,430 --> 00:28:22,780 These characters are armed and considered dangerous. 419 00:28:22,830 --> 00:28:24,610 So if you spot 'em 420 00:28:24,650 --> 00:28:26,570 uh, call for backup. 421 00:28:28,350 --> 00:28:29,920 11-79, with injuries 422 00:28:29,960 --> 00:28:32,360 westbound Santa Barbara off-ramp at Chester Street. 423 00:28:32,400 --> 00:28:34,060 Uh, two motors, uh.. 424 00:28:34,100 --> 00:28:37,010 Poncherello, Baker, you wanna take it, please. 425 00:30:24,820 --> 00:30:26,430 Someone's in there. 426 00:30:26,470 --> 00:30:27,520 Hey, stay back! 427 00:30:27,560 --> 00:30:29,560 'Look out!' 428 00:30:41,840 --> 00:30:43,490 Careful, Ponch. Don't touch him. 429 00:30:45,840 --> 00:30:47,580 Okay. Alright. 430 00:30:49,190 --> 00:30:50,580 'Alright.' 431 00:31:01,120 --> 00:31:02,550 - Electric shock. - Okay. 432 00:31:09,910 --> 00:31:11,870 'I can't get it open!' 433 00:31:11,910 --> 00:31:13,950 Help! Would someone help? 434 00:31:14,000 --> 00:31:15,870 You got anything to get that wire out of the water? 435 00:31:15,910 --> 00:31:17,260 Yeah, pike pole in back of the squad. 436 00:31:17,310 --> 00:31:18,480 I'll get it. 437 00:31:20,440 --> 00:31:22,790 - Help me. My baby's in here. - Stay in the car, ma'am. 438 00:31:22,830 --> 00:31:24,660 'Just stay in there. The car is grounding.' 439 00:31:24,700 --> 00:31:27,100 If you get out, you're gonna get electrocuted. 440 00:31:27,140 --> 00:31:30,230 - No. My baby's caught-- - Stay in the car! 441 00:31:30,270 --> 00:31:32,930 - No! Let me go! - Stay in the car! 442 00:31:37,280 --> 00:31:39,460 No! Let me get out. 443 00:31:39,500 --> 00:31:42,240 Stay in the car. If you get out, you'll get electrocuted. 444 00:31:42,290 --> 00:31:43,460 Release me. 445 00:31:47,200 --> 00:31:49,340 Help! 446 00:31:49,380 --> 00:31:50,730 No! 447 00:31:52,340 --> 00:31:54,730 Calm down, would you? Ponch! 448 00:32:01,130 --> 00:32:02,220 Let go! 449 00:32:06,660 --> 00:32:08,230 Calm down, ma'am. 450 00:32:08,270 --> 00:32:10,710 Just a minute. Hurry up, Ponch! 451 00:32:16,020 --> 00:32:17,630 Okay, go! 452 00:32:18,580 --> 00:32:19,980 Okay. 453 00:32:23,980 --> 00:32:25,160 Come here, baby. 454 00:32:25,200 --> 00:32:27,240 I'll get him. Get out. Come on. 455 00:32:29,680 --> 00:32:32,990 Come on. Yeah, he's alright. Come on. Come on. 456 00:32:34,730 --> 00:32:37,560 - Everything's gonna be fine. - I'm scared. 457 00:32:37,600 --> 00:32:40,480 I know. Now, calm yourself. Here. Just relax. 458 00:32:40,520 --> 00:32:42,170 But I could have killed him. 459 00:32:42,220 --> 00:32:44,700 Hey. Take it easy, alright? Look at the baby. Hey. 460 00:32:44,740 --> 00:32:47,400 Hey, he's a cute little tyke, huh? 461 00:32:47,440 --> 00:32:49,400 You're out of danger now. Try and calm yourself. 462 00:32:49,440 --> 00:32:51,700 Today's the first day of my new job. 463 00:32:51,750 --> 00:32:54,620 I was late. I was trying to get the baby to the sitter's. 464 00:32:54,660 --> 00:32:56,450 Yeah, but we gotta be more careful. 465 00:32:56,490 --> 00:32:58,010 Being late is nothing compared to what could've happened to-- 466 00:32:58,060 --> 00:32:59,360 I've gotta go. 467 00:32:59,410 --> 00:33:01,100 - No, hold on. - Let me have my baby! 468 00:33:01,150 --> 00:33:02,540 - Wait a minute. - I have to go! 469 00:33:02,580 --> 00:33:05,280 But my boss. You don't understand. My new job.. 470 00:33:05,330 --> 00:33:06,850 Only place you're going is, you and your baby are goin' 471 00:33:06,890 --> 00:33:08,460 to the hospital to get checked, alright? 472 00:33:08,500 --> 00:33:11,550 You don't understand. My baby depends on me. 473 00:33:11,590 --> 00:33:14,120 Hey, we do understand. 474 00:33:14,160 --> 00:33:15,990 And if your baby depends on you 475 00:33:16,030 --> 00:33:18,430 then give him a break, alright? 476 00:33:29,090 --> 00:33:31,870 - You're right. I'm sorry. - Let's go. 477 00:33:33,570 --> 00:33:36,010 '10-6-Mary is 10-7 at IHOP's.' 478 00:33:42,840 --> 00:33:44,670 The baby seems fine. 479 00:33:44,710 --> 00:33:46,800 - I think she's okay too. - Alright. 480 00:33:46,850 --> 00:33:48,370 We'll take 'em in just to check 'em. 481 00:33:48,410 --> 00:33:49,500 Okay. 482 00:33:57,160 --> 00:33:59,820 Let's get our gear and get this traffic squared away. 483 00:33:59,860 --> 00:34:00,860 Alright. 484 00:34:08,780 --> 00:34:10,610 See you at the donut shop after court. 485 00:34:10,650 --> 00:34:12,050 Right, partner. 486 00:35:00,620 --> 00:35:02,140 Hey, pull it over. 487 00:35:03,750 --> 00:35:05,140 Yeah, you. 488 00:35:07,450 --> 00:35:08,970 I said pull it over! 489 00:35:10,930 --> 00:35:12,980 I said pull it over right now! 490 00:35:34,520 --> 00:35:36,220 Uh, what? 491 00:35:38,520 --> 00:35:41,130 Oh. I.. You don't speak English? 492 00:35:41,180 --> 00:35:42,830 Je comprend pas. 493 00:35:42,870 --> 00:35:45,830 You speak, uh, Francais? 494 00:35:45,880 --> 00:35:50,010 Francais? Uh, no, I don't understand. 495 00:35:57,450 --> 00:36:00,110 Eh, no, you didn't do anything wrong, sir. 496 00:36:00,150 --> 00:36:02,590 'You're safe. You're okay. Safe.' 497 00:36:02,630 --> 00:36:03,630 - Safe. - Ah. 498 00:36:03,680 --> 00:36:06,070 Look it here, look here. Okay. 499 00:36:06,120 --> 00:36:10,690 You-you-you're missing a tire. See, that's all. 500 00:36:10,730 --> 00:36:12,600 See, the little tires, you're-- 501 00:36:18,740 --> 00:36:20,130 Yeah. 502 00:36:20,170 --> 00:36:22,610 Uh, no, no, no, see, um.. 503 00:36:22,650 --> 00:36:25,920 Your car, your auto? 504 00:36:25,960 --> 00:36:28,360 - Auto, auto, oui. - Auto. 505 00:36:28,400 --> 00:36:34,230 Your auto has only one, two, three tires. 506 00:36:34,270 --> 00:36:36,010 - Uh-huh. Uh-huh. - But most car.. 507 00:36:36,060 --> 00:36:37,970 All these.. See, all these car.. 508 00:36:38,020 --> 00:36:43,410 All of the cars mostly have one, two, three, four. 509 00:36:54,030 --> 00:36:55,380 - Yeah. 510 00:36:59,560 --> 00:37:01,430 Hold on a minute. Just let me show you. 511 00:37:02,740 --> 00:37:06,610 You know.. You understand "open" 512 00:37:06,650 --> 00:37:07,830 Ouvrir. Ouvrir. 513 00:37:07,870 --> 00:37:09,790 Yeah. Ouvrir. 514 00:37:09,830 --> 00:37:11,830 Ouvrir.Let's see. Where's number five at? 515 00:37:13,840 --> 00:37:17,270 I don't believe you, monsieur. 516 00:37:17,320 --> 00:37:21,800 Listen, uh, is that the way you drive in France? 517 00:37:21,840 --> 00:37:22,840 With just three little.. 518 00:37:27,330 --> 00:37:28,630 'Problem, Jon?' 519 00:37:28,680 --> 00:37:30,240 Oh, uh, nothing. 520 00:37:30,290 --> 00:37:32,550 Just a little language barrier, and, uh, three quarters 521 00:37:32,590 --> 00:37:33,720 'of a wheel allotment.' 522 00:37:47,090 --> 00:37:49,310 He says he got his wheel stolen. 523 00:37:49,350 --> 00:37:51,920 - He had his wheel stolen. 524 00:37:53,530 --> 00:37:55,830 Oh, yeah, yeah. Ouvrir. 525 00:38:03,970 --> 00:38:05,670 It's all yours, uh, Shain. 526 00:38:05,710 --> 00:38:08,280 Tell him to drive carefully, and, uh, merci. 527 00:38:08,320 --> 00:38:10,410 Jon! 528 00:38:10,460 --> 00:38:13,020 'Look, your honor, it-it was almost five o'clock.' 529 00:38:16,550 --> 00:38:20,470 'Y-your honor, 65 miles in heavy traffic like this.' 530 00:38:20,510 --> 00:38:22,210 'It's-it's a hot rider's dream.' 531 00:38:22,250 --> 00:38:24,470 'I mean, that day, they were stacked up like sardines' 532 00:38:24,510 --> 00:38:26,210 'bumper to bumper.' 533 00:38:26,260 --> 00:38:27,300 'Look at the clock.' 534 00:38:30,170 --> 00:38:32,440 'The officer must have made a mistake.' 535 00:38:32,480 --> 00:38:35,260 'Look, I was only going 20 miles per hour.' 536 00:38:35,310 --> 00:38:37,010 'The traffic was crawling.' 537 00:38:38,350 --> 00:38:41,440 So, as Your Honor can clearly see 538 00:38:41,490 --> 00:38:43,710 at five o'clock on the Ventura Freeway 539 00:38:43,750 --> 00:38:46,620 no one could possibly go 65 miles an hour. 540 00:38:46,670 --> 00:38:49,320 - So if the court-- - I've seen enough, Mr. Connell. 541 00:38:49,370 --> 00:38:51,760 I suppose next you're gonna show us pictures of your fa.. 542 00:38:54,150 --> 00:38:55,330 ...amily. 543 00:39:02,640 --> 00:39:04,380 Uh...lights, please. 544 00:39:08,170 --> 00:39:11,870 The court will take this case under submission. 545 00:39:11,910 --> 00:39:15,300 The verdict will be sent to you in the mail. 546 00:39:15,350 --> 00:39:19,090 Bailiff, would you help Mr. Connell with his equipment? 547 00:39:19,130 --> 00:39:21,440 Um, you take care of this, I'll get the screen. 548 00:39:23,970 --> 00:39:25,230 Sidney M. Engelhardt. 549 00:39:26,660 --> 00:39:28,360 Excuse me, I was, uh.. 550 00:39:30,320 --> 00:39:31,280 Sorry. 551 00:39:36,720 --> 00:39:38,500 'Mr. Engelhardt, do you have your evidence?' 552 00:39:38,550 --> 00:39:39,980 Right here, Your Honor. 553 00:39:40,020 --> 00:39:42,940 I have been following this so-called officer around 554 00:39:42,980 --> 00:39:44,860 for the last couple of days, and I have proof 555 00:39:44,900 --> 00:39:46,770 right here as to his total incompetence. 556 00:39:46,810 --> 00:39:48,770 - 'I don't think the court is--' - 'Look at the pictures.' 557 00:39:48,820 --> 00:39:49,860 'Here you go, see for yourself.' 558 00:39:59,480 --> 00:40:01,870 Officer Poncherello, would you like to look at these? 559 00:40:04,480 --> 00:40:06,440 'You don't have to comment, you know.' 560 00:40:06,490 --> 00:40:09,530 I'd be delighted, Your Honor. 561 00:40:09,580 --> 00:40:13,060 In this one, I was helping this lady fetch her spare. 562 00:40:13,100 --> 00:40:15,190 There was an accident at the top of this ramp. 563 00:40:15,230 --> 00:40:17,110 I had to get there in a hurry. 564 00:40:20,410 --> 00:40:22,330 Your Honor, the beer can was evidence. 565 00:40:24,940 --> 00:40:28,770 And here, my partner was giving a ticket to Broderick Crawford. 566 00:40:28,810 --> 00:40:30,550 He didn't. 567 00:40:30,600 --> 00:40:31,860 Thank you. 568 00:40:33,900 --> 00:40:35,950 Mr. Engelhardt, do you have anything to add? 569 00:40:37,600 --> 00:40:40,780 No. 570 00:40:40,820 --> 00:40:43,870 The court finds you guilty. Please see the clerk. 571 00:40:43,910 --> 00:40:45,960 - But, Your Honor.. - The clerk. 572 00:40:52,310 --> 00:40:53,840 'Driver's license, please?' 573 00:40:55,710 --> 00:40:57,100 Would it be possible to get a dozen shots 574 00:40:57,150 --> 00:40:58,760 of me with Broderick Crawford? 575 00:41:00,280 --> 00:41:01,370 No. 576 00:41:05,720 --> 00:41:07,940 Oh, I'm sure you guys could join the tournament. 577 00:41:07,980 --> 00:41:09,200 It's just the fellas in the office. 578 00:41:11,290 --> 00:41:15,470 Sounds like fun, side bet and all. 579 00:41:15,510 --> 00:41:18,120 - Yup. 580 00:41:18,170 --> 00:41:19,120 You're on. 581 00:41:20,120 --> 00:41:21,470 Alright. Excuse me. 582 00:41:26,350 --> 00:41:28,870 Jon, I found a couple of hot bowlers. 583 00:41:28,920 --> 00:41:30,400 Oh, yeah? 584 00:41:31,880 --> 00:41:34,490 Coffee and donuts for a month. Hmm? 585 00:41:34,530 --> 00:41:35,970 Alright. 586 00:41:36,010 --> 00:41:37,530 'Attention, Hollywood units.' 587 00:41:37,580 --> 00:41:39,140 'A 2-11 just occurred at Ocean Savings.' 588 00:41:39,190 --> 00:41:40,880 'Two male suspects on motorcycles' 589 00:41:40,930 --> 00:41:43,970 'wearing black jackets and visor helmets.' 590 00:41:44,020 --> 00:41:45,540 'Hollywood units lASO' 591 00:41:45,590 --> 00:41:48,540 'reports two 2-11 suspects on motorcycles' 592 00:41:48,590 --> 00:41:50,420 'southbound on the Hollywood Freeway at Vermont.' 593 00:41:50,460 --> 00:41:52,550 'One highway patrol unit is in pursuit.' 594 00:41:52,590 --> 00:41:53,900 'Suspects are armed.' 595 00:45:18,800 --> 00:45:20,500 Which one do you want, Sundance or Cassidy? 596 00:45:22,190 --> 00:45:23,720 I'll take Sundance. 597 00:45:41,080 --> 00:45:42,820 Hey, Ponch, you still taking bets? 598 00:45:42,870 --> 00:45:45,090 Are you kidding? Sure. 599 00:45:50,310 --> 00:45:52,220 You know, I always suspected you were crazy. 600 00:45:53,220 --> 00:45:54,530 But now.. 601 00:45:54,570 --> 00:45:56,230 - 'Mm-hm.' 602 00:45:56,270 --> 00:45:58,930 - You got it. 603 00:45:58,970 --> 00:46:01,140 Well, for your information, gentlemen 604 00:46:01,190 --> 00:46:02,970 'me and old Jon are gonna clean up.' 605 00:46:03,020 --> 00:46:05,320 I'll take all the action I can get. Come on. 606 00:46:05,370 --> 00:46:07,850 'You've got a bet with every guy on this shift, already.' 607 00:46:07,890 --> 00:46:09,500 'Whether they're bowling or not.' 608 00:46:09,540 --> 00:46:11,070 Yeah, you're gonna have to open up your 609 00:46:11,110 --> 00:46:12,550 own hamburger stand, Ponch. 610 00:46:15,250 --> 00:46:19,250 Ah. Here comes my loyal teammate and ace bowler. 611 00:46:19,290 --> 00:46:22,380 Guess what? I got all these fish to double their bets. 612 00:46:22,430 --> 00:46:23,730 Yeah, I wanna talk to you about-- 613 00:46:23,780 --> 00:46:25,040 We're gonna eat free for the rest 614 00:46:25,080 --> 00:46:26,910 of our bike-riding lives. 615 00:46:26,950 --> 00:46:28,480 And when we finish with you guys 616 00:46:28,520 --> 00:46:30,130 'we're gonna take on the sheriff's department.' 617 00:46:30,170 --> 00:46:31,960 - 'Yesterday when we chased--' 618 00:46:32,000 --> 00:46:34,830 Maybe, uh, bowling for dollars-- 619 00:46:34,870 --> 00:46:36,610 - Ponch! ' 620 00:46:39,400 --> 00:46:41,750 Remember that little mishap at Griffith Park the other day? 621 00:46:41,790 --> 00:46:44,320 - It's not serious, but.. 622 00:46:46,150 --> 00:46:47,230 Oh, Jon. 45905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.