All language subtitles for Britannia.S02E03.1080p.WEB.H264-AMRAP EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 May the Gods speak! 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 The true battle... 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 does not always unfold upon the field. 4 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 Sometimes, it is the one man you need to fear. 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 The one who can scare the dead... 6 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Tear down temples... 7 00:00:30,000 --> 00:00:31,040 Shift the pillars of time. 8 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 That's where the true danger lies. 9 00:00:40,000 --> 00:00:42,999 The Betwixt must fast for two moons between each journey, 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,999 only then will she receive the great vision. 11 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Have you received any great visions? Any visions at all? 12 00:00:50,000 --> 00:00:51,999 No? But, hey, no pressure. 13 00:00:52,000 --> 00:00:55,999 Oh, my sister, I wish I had half your strength, 14 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 but I won't let you down, I promise. 15 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 For I truly know now that there is a light in this world. 16 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 There is a light. 17 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 My name is Harka. 18 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 And how exactly do you fit into all this? 19 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 I am all of this. 20 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 In the beginning, there were the brothers. 21 00:01:38,000 --> 00:01:40,999 The first and the second man. 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,999 Veran! Veran, where are you? 23 00:01:44,000 --> 00:01:47,999 The Gods allowed the brothers to play in their garden. 24 00:01:48,000 --> 00:01:49,999 Veran. 25 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 - The eldest, Harka... - Where have you gone? 26 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Was destined to lead all children of the Gods. 27 00:02:02,000 --> 00:02:05,999 One, two, three, four... 28 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 five, six. 29 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 The first, Harka, had to learn of the Wonder. 30 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 The Gods left fruits to see their garden as it truly is. 31 00:02:42,000 --> 00:02:44,999 Sometimes I feel I'm not strong enough. 32 00:02:45,000 --> 00:02:46,999 Strong enough for the Wonder. 33 00:02:47,000 --> 00:02:53,000 The Gods saw and heard everything. 34 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 When I look out my window 35 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Many sights to see 36 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 And when I look in my window 37 00:03:24,000 --> 00:03:27,999 So many different people to be 38 00:03:28,000 --> 00:03:30,999 Oh, no 39 00:03:31,000 --> 00:03:34,999 Must be the season of the witch 40 00:03:35,000 --> 00:03:39,999 Must be the season of the witch, yeah 41 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Must be the season of the witch 42 00:03:48,000 --> 00:03:51,999 You got to pick up every stitch 43 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 The rabbits running in the ditch 44 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Beatnicks are out to make it rich 45 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 We must pay our respects to Veran. 46 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 That fiend is many things. 47 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 He is not the Veran. 48 00:04:49,000 --> 00:04:51,132 I pray to the Aura for the coming day. 49 00:04:51,137 --> 00:04:52,999 I thank you for all it may bring. 50 00:04:53,000 --> 00:04:55,999 Hear me, Mars. Make me strong this day. 51 00:04:56,000 --> 00:04:59,999 I pray to you Pino that you protect my feet, 52 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 that all day long, my boot stays on. 53 00:05:04,000 --> 00:05:06,999 That the leather doesn't fray or the buckle snap. 54 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Shield of war. Blessed are thou for thy conquering purposes. 55 00:05:17,000 --> 00:05:20,999 Sacred feast. Accept this wine I place before you. 56 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Do not slight me for my slight. 57 00:05:34,000 --> 00:05:36,999 - General Aulus, come quickly. - I'm busy. 58 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 General, a queen is at the gates. 59 00:05:46,000 --> 00:05:48,999 Which one is she? The stumpy one? The one with the log 60 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 - or the bald one having a fit? - The bald one. 61 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 - She's a queen? - Aye, sir. 62 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 - What's your name? - Felix. 63 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Well, Felix, let's say we go and nip this in the bud, eh? 64 00:06:12,000 --> 00:06:14,999 Good morning, most noble queen. On behalf of the emperor... 65 00:06:15,000 --> 00:06:16,999 Hark the howling of our dead! 66 00:06:17,000 --> 00:06:19,999 They bring a warning. 67 00:06:20,000 --> 00:06:22,999 Leave this place, Demon, or face our wrath. 68 00:06:23,000 --> 00:06:25,999 On behalf of the emperor, I welcome you... 69 00:06:26,000 --> 00:06:28,999 - I shit on your emperor! - Now you're just being rude. 70 00:06:29,000 --> 00:06:30,999 I appreciate the visit, I have lots to do 71 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 and you've clearly had a big night... 72 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 You make sacrifices of our people. 73 00:06:38,000 --> 00:06:39,999 In these woods. 74 00:06:40,000 --> 00:06:43,999 You leave unburied souls to rot in this world. 75 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 You must pay. 76 00:06:46,000 --> 00:06:49,999 You desecrate our dead. Leave now, demon, 77 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 or you will pay. 78 00:06:53,000 --> 00:06:54,160 Well, I can see you're upset. 79 00:06:55,000 --> 00:06:56,999 Let me introduce you to Felix. 80 00:06:57,000 --> 00:06:58,761 It was his idea to invade your 81 00:06:58,766 --> 00:07:01,000 country. We just came along to help. 82 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 I'll leave it to him to explain. 83 00:07:05,000 --> 00:07:07,999 - Felix? - What? 84 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Guards! 85 00:07:11,000 --> 00:07:13,160 We'll be back, and we'll bring our brothers and sisters 86 00:07:14,000 --> 00:07:14,999 to burn this place down! 87 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Oh, I look forward to that. 88 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 She was right. 89 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 - Who was? - The crazy old queen. 90 00:07:29,000 --> 00:07:30,999 There are bodies in the forest. 91 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 Many children, girls, slain and left to rot. 92 00:07:37,000 --> 00:07:39,999 What makes you think that's anything to do with us? 93 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Because I watched it happen. 94 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 You don't have to answer. I'm not shocked. 95 00:07:50,000 --> 00:07:51,877 I'm sure there's a good explanation. 96 00:07:51,882 --> 00:07:53,000 I just don't know it. 97 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 We lie awake and shake like leaves 98 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Upon the green and haunted trees 99 00:08:06,000 --> 00:08:10,000 And listen to our knocking knees 100 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 The smell of bodies on the breeze 101 00:08:18,000 --> 00:08:22,999 The smell of bodies on the breeze 102 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Do you know what a messiah is? 103 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Why don't you tell me? 104 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 I've met quite a few. 105 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Persia, Canaan, Athens. 106 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 They all have one thing in common. 107 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 They're all so certain. 108 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Certain of their truth. 109 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Of the sanctity of their mission. 110 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Some are just madmen or women. 111 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 But some are dangerous. 112 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Very dangerous. 113 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 So you need to find that girl. 114 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Before he does. 115 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 You mean Veran? 116 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Veran is finished. 117 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 He's living on borrowed time. 118 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Well, if it's not Veran, then who? 119 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Hello, it's all right. 120 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 You're hunting? 121 00:10:37,000 --> 00:10:39,999 - What you after? - Rabbits. 122 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 - Your family? - They're dead. 123 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 The Romans came. They burned our village. 124 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 That's a good spear. 125 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 - This is a good spot. - Why are you here? 126 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 I have to go now. 127 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Good luck. 128 00:11:27,000 --> 00:11:29,999 You worked hard to know our ways. 129 00:11:30,000 --> 00:11:31,999 There's so much left to learn. 130 00:11:32,000 --> 00:11:35,999 You were a warrior once, fought many battles. 131 00:11:36,000 --> 00:11:38,999 Your queen prized you. 132 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 It was a long time ago. 133 00:11:42,000 --> 00:11:43,999 You'll be a warrior again. 134 00:11:44,000 --> 00:11:49,000 But to serve the Gods, you must first give up your child. 135 00:11:56,000 --> 00:11:57,999 He'll be safe with one of the other tribes. 136 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Can... can he not stay in our tribe? 137 00:12:07,000 --> 00:12:10,999 Your path must be clear. 138 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 You will not see your son again. 139 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Is your path clear? 140 00:12:23,000 --> 00:12:24,413 I'm not hungry. 141 00:12:24,418 --> 00:12:28,000 Oh. They took such a long time to grow. 142 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 I grew them for you specially. 143 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 There. 144 00:12:44,000 --> 00:12:45,999 Last night you dreamed of her. 145 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 - Who? - Your sister. 146 00:12:52,000 --> 00:12:53,061 How'd you know that? 147 00:12:53,066 --> 00:12:55,000 Because you cried out in your sleep. 148 00:12:57,000 --> 00:12:58,815 Why do you think she came for you? 149 00:12:58,820 --> 00:12:59,999 It was a coincidence. 150 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 - Coincidence. - Maybe she came back to punish me. 151 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 And I wouldn't blame her. 152 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Tell me your dream. 153 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 I dreamt the last time I saw her. The last time we spoke. 154 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 My father had been sacrificed. 155 00:13:23,000 --> 00:13:25,463 I marked the occasion by accusing her 156 00:13:25,468 --> 00:13:27,999 of betraying our father, betraying me, 157 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 of taking my place. 158 00:13:31,000 --> 00:13:33,999 I said terrible things. Things I can never take back. 159 00:13:34,000 --> 00:13:37,035 Well, you were you blind with grief. 160 00:13:37,040 --> 00:13:40,000 I abandoned her and now she's dead. 161 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Who the fuck am I? 162 00:13:56,000 --> 00:13:57,999 And who the fuck are you? 163 00:13:58,000 --> 00:14:03,000 And what the fuck do you want with a lost, confused, stupid... 164 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Look at me! I don't know if I want a shit or a haircut. 165 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Was your love for your sister half-hearted? 166 00:14:16,000 --> 00:14:17,999 And what on earth good did that ever do? 167 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 I know what it's like to mourn blood. 168 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Many years ago I had a brother. 169 00:14:28,000 --> 00:14:30,999 Where have you been? 170 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 You've been gone since the spring. 171 00:14:37,000 --> 00:14:39,999 I loved him more than I loved the rivers. 172 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 - What's that? - I don't know. 173 00:14:49,000 --> 00:14:50,999 More than the stars, 174 00:14:51,000 --> 00:14:53,999 and I trusted him more than I trusted myself. 175 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Have you seen the apples? The apples are back. 176 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 I'm hungry. Bring me an apple. 177 00:15:03,000 --> 00:15:04,999 A good one, mind. The best. 178 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 And he used that trust to destroy me. 179 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 To take my place. 180 00:15:13,000 --> 00:15:14,999 Hello, friend. Here. 181 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 Harka! No, Harka! 182 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 - You tricked me. Why? - Harka! 183 00:15:26,000 --> 00:15:31,000 Just as I was destroyed so were you. By the same force. 184 00:15:32,000 --> 00:15:34,999 That's why you are here. 185 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 He who wronged you, wronged me. 186 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 They are the same. 187 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 - What's his name? - His name is Phelan. 188 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Your sacrifice proves your faith. 189 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 The time has come 190 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 - Are you ready to fight? - I am. 191 00:16:32,000 --> 00:16:33,999 Listen very carefully. 192 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 This day, I will be betrayed. 193 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 The Druids will split asunder. 194 00:16:44,000 --> 00:16:47,999 When it happens, which way will you go? 195 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 With you, Veran. Always. 196 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Here's what I want you to do. 197 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Do you know what the runes say? 198 00:17:04,000 --> 00:17:07,999 Nobody knows except Veran. 199 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 I know. 200 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Well, don't you want to know? 201 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 You a bit curious? Nervous, but curious? Come on. 202 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 - Yes. - Well, then, let's see. 203 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Oh, yes. 204 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 This was Veran. Pure Veran. 205 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 This is so good, it's almost funny. 206 00:17:41,000 --> 00:17:42,999 What does it say? 207 00:17:43,000 --> 00:17:49,000 It says, "I'm not a queen, but a sacrifice." 208 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 - Veran wrote that? - Upon your sister. 209 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Your blood. Veran. 210 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 My brother. 211 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Brearn, I beseech you. 212 00:18:13,000 --> 00:18:14,999 We must pay our respects. No. 213 00:18:15,000 --> 00:18:17,999 Think, Brearn. Grief has poisoned your soul. 214 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 The age is poisoned. 215 00:18:21,000 --> 00:18:23,918 And there... there is the poisoner. 216 00:18:23,923 --> 00:18:24,999 Brearn, no. 217 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 This fiend. 218 00:18:28,000 --> 00:18:31,999 This devil, this... This is Rome's whore. 219 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 - You challenge me? - And see more sorcery? 220 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 No. 221 00:18:41,000 --> 00:18:43,999 Sisters. Brothers. 222 00:18:44,000 --> 00:18:46,999 The road ahead splits two ways. 223 00:18:47,000 --> 00:18:53,000 Walk with Veran and you walk blind into the abyss. 224 00:18:54,000 --> 00:18:59,000 This day, I lead another path. The path to the first man. 225 00:19:03,000 --> 00:19:07,999 Harka is risen! We will go to him. 226 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 We will find the Dead Man. 227 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 - Dead Man! Dead Man! - Dead Man. 228 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 The Dead Man has risen! I serve the Dead Man! 229 00:19:56,000 --> 00:20:00,999 A pretty rosebush in our yard 230 00:20:01,000 --> 00:20:05,999 And behind that bush Stands a lad right hard 231 00:20:06,000 --> 00:20:08,999 And a lass by his side... 232 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Nice ditty. 233 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Somewhat base subject, but the men enjoy that. 234 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 They like their tunes to reek of sex and death. 235 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Notice anything strange? 236 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 No Gods. No effigies of those who watch over us. 237 00:20:35,000 --> 00:20:37,999 How does he given supplication, I wonder? 238 00:20:38,000 --> 00:20:40,999 You must have seen him pray. Who does he favor? 239 00:20:41,000 --> 00:20:43,999 - Mars? Jupiter? - I don't even know the difference. 240 00:20:44,000 --> 00:20:46,999 - Aren't we both Roman now? - I'll eat your food... 241 00:20:47,000 --> 00:20:49,999 - I'll drink your wine... - Count our silver? 242 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 - Happily. - But, erm, and no offense here. 243 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Your poxy Gods can go and fuck themselves. 244 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 - I like you. - No, you don't. 245 00:21:07,000 --> 00:21:12,000 We Romans, true Romans, 246 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 we like everything ordered. We like to know what's what. 247 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Straight roads, straight thinking. 248 00:21:22,000 --> 00:21:24,999 This island is full of dark diversions. 249 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 I'm here to make sure no one gets lost. 250 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 You see, I represent the true Rome. 251 00:21:34,000 --> 00:21:39,000 The Pantheon, Emperor, Senate. 252 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 The one you and the general swore allegiance to, Queen Amena. 253 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 That is who you serve now, is it not? 254 00:21:52,000 --> 00:21:54,999 Mate, your face rings a bell. 255 00:21:55,000 --> 00:21:57,999 My shoes rings a bell. 256 00:21:58,000 --> 00:22:00,999 - You were in Egypt? - It's true. 257 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 I follow the empire like a blue bottle follows a cow's arse. 258 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 I was with the ninth in Pannonia 259 00:22:09,000 --> 00:22:14,000 when half of you were mere glints in your neighbor's eyes. 260 00:22:15,000 --> 00:22:20,000 There was in the legion at that time young praefectus. 261 00:22:22,000 --> 00:22:23,999 What was his name? 262 00:22:24,000 --> 00:22:26,999 Lucius something... 263 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Lucius Validus. 264 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 That's the one. 265 00:22:34,000 --> 00:22:40,000 Many in Rome look at the general, and they see the future. 266 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Is that what you see? 267 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 What do you see when you look at me? 268 00:22:50,000 --> 00:22:51,999 I shall let the general know you dropped by. 269 00:22:52,000 --> 00:22:55,999 I'm sure he'll be as intrigued by your line of questioning. 270 00:22:56,000 --> 00:22:59,999 The emperor was... very impressed with you. 271 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 I'd like him to be able to maintain that good impression. 272 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 So... 273 00:23:07,000 --> 00:23:09,999 if there's any information. 274 00:23:10,000 --> 00:23:11,999 Anything concerning the general's plans. 275 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Anything perhaps to do with... 276 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 what happened out in the woods. 277 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 I'm sure the emperor can rely on you to pass it on. 278 00:23:34,000 --> 00:23:36,999 He was the general's most trusted ally. 279 00:23:37,000 --> 00:23:39,999 Then one day, he just disappeared into thin air. 280 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 - And no one knows where he went? - No one. 281 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Strange. 282 00:23:49,000 --> 00:23:52,999 Well, I must be strolling. 283 00:23:53,000 --> 00:23:58,000 It remains for me to pass the hut. 284 00:23:59,000 --> 00:24:04,000 There was a maid, so I've been told 285 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 She had no name, she had no home 286 00:24:12,000 --> 00:24:17,999 Yet by herself and all alone 287 00:24:18,000 --> 00:24:23,000 She brought down all the Gods of Rome 288 00:24:24,000 --> 00:24:29,000 She brought down all the Gods of Rome 289 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Who goes there? 290 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Who goes? 291 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Show yourself! 292 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 You took your time. 293 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 Voices... There's voices coming from the earth. Listen. 294 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Listen! I swear. 295 00:25:48,000 --> 00:25:49,999 This is haunted ground. We shouldn't be here. 296 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 All I hear is you gibbering. 297 00:25:53,000 --> 00:25:55,999 - We should tell the praefectus. - Tell him what? 298 00:25:56,000 --> 00:25:58,999 Sir, we're under siege from the unquiet souls of the dead. 299 00:25:59,000 --> 00:26:01,999 I'm going to die here. I can feel it. 300 00:26:02,000 --> 00:26:07,000 Hey, pull yourself together, mate. 301 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Oh, mercy. 302 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Oh, bollocks. 303 00:26:44,000 --> 00:26:45,999 How many are there? 304 00:26:46,000 --> 00:26:47,999 The only one we got so far, sir. 305 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 The rest just... just vanished. 306 00:26:53,000 --> 00:26:54,999 Like ghosts. 307 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Ghosts don't need sewers to get in and out of, do they? 308 00:27:20,000 --> 00:27:24,000 Your father Pellenor, did you love him? 309 00:27:26,000 --> 00:27:29,999 Sorry, forgive me. I'm obsessed with love. 310 00:27:30,000 --> 00:27:31,999 I think about love all the time. 311 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 I had love once. Perfect love. 312 00:27:39,000 --> 00:27:42,999 I believe if you really want to destroy something, 313 00:27:43,000 --> 00:27:47,000 you don't use a sword or an arrow, 314 00:27:48,000 --> 00:27:50,999 you use love, no? 315 00:27:51,000 --> 00:27:52,999 It's a much stronger subject. 316 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Your father, did he expect you to follow him? 317 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 To become king yourself? 318 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Veran disagreed. 319 00:28:04,000 --> 00:28:09,000 Would you be free of Veran's web, Son of Pellenor? 320 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Why can't the Holy Dell be near the reed beds? 321 00:28:21,000 --> 00:28:24,999 The Holy Dell is only holy because it has remained a secret. 322 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Many Druids have studied here. It's protected by the Gods. 323 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 We could always fly. 324 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Sir, he says he know where they are. 325 00:28:52,000 --> 00:28:54,999 To be clear, it wasn't my idea to give you the call. 326 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 - If it was up to me... This way. - Where is he? 327 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 It's probably bollocks. 328 00:29:07,000 --> 00:29:09,999 No one knows where the camp is but my brother. 329 00:29:10,000 --> 00:29:12,999 He works the reed beds down the river mouth. 330 00:29:13,000 --> 00:29:15,021 He says every full moon, the girlie and 331 00:29:15,026 --> 00:29:17,000 warlock go there and they dance about. 332 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 - They never miss a month. - Where are these reeds beds? 333 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 This is a good spot. 334 00:29:40,000 --> 00:29:41,999 Give me the sickle. 335 00:29:42,000 --> 00:29:43,999 The moon isn't full. 336 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 - Yes, it is. - Oh, you know better? 337 00:29:47,000 --> 00:29:48,476 Should I just go? You've got this? 338 00:29:48,481 --> 00:29:49,000 It's full. 339 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Wait. 340 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 - Fucking freezing. - Wait. 341 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Waiting. 342 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 - And now, it's full, so... - Yeah. 343 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Pass the... 344 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Can you? 345 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Thank you. 346 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Begin. 347 00:30:56,000 --> 00:30:58,999 What's the next part? 348 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 - What? - For the prophecy? 349 00:31:02,000 --> 00:31:04,999 You said when I pass through air, you'd tell me the next bit. 350 00:31:05,000 --> 00:31:06,999 It can wait till morning. 351 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 What about our legions of the dead? 352 00:31:12,000 --> 00:31:14,914 "The maiden will waiver on the path 353 00:31:14,919 --> 00:31:17,999 and fall into the arms of the eagle." 354 00:31:18,000 --> 00:31:18,999 Eagles don't have arms. 355 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 You got a problem, take it up with the Gods. 356 00:31:23,000 --> 00:31:25,999 - Tell me. I'm listening. - Then fuckin' listen. 357 00:31:26,000 --> 00:31:27,969 "The maiden will waiver on the path 358 00:31:27,974 --> 00:31:30,000 and fall into the arms of the eagle. 359 00:31:33,000 --> 00:31:35,999 Only the eagle can show her the true path to the Lake of Tears. 360 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 At the Lake of Tears, she will be reborn." 361 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 "Reborn?" 362 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 - Or forborne. - What? 363 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 - What? - What? 364 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 I just told you, "At the Lake of Tears, she will be reborn... 365 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 - or forborne." - Well, which is it? 366 00:32:00,000 --> 00:32:03,999 How come you don't know? Were you actually listening? 367 00:32:04,000 --> 00:32:07,999 Oh, I listened. But you didn't want to clear that up? 368 00:32:08,000 --> 00:32:09,999 Don't know which it is? 369 00:32:10,000 --> 00:32:12,561 My guts were hanging out on the floor, 370 00:32:12,566 --> 00:32:14,999 I'd lost about six flagons of blood, 371 00:32:15,000 --> 00:32:16,999 and Veran speaks in that funny, croaky voice. 372 00:32:17,000 --> 00:32:18,999 What does "forborne" mean? 373 00:32:19,000 --> 00:32:20,999 Basically, the same as we're born. 374 00:32:21,000 --> 00:32:26,000 What does "forborne" mean? What does it exactly mean? 375 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Sacrificed. 376 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 - Excuse me? - Yeah. You heard me. 377 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 "Sacrificed." 378 00:32:47,000 --> 00:32:49,999 Look, these prophecies, 379 00:32:50,000 --> 00:32:52,999 the language they use, they're ambiguous. 380 00:32:53,000 --> 00:32:53,799 - "Sacrificed." 381 00:32:53,804 --> 00:32:55,999 - The wording can't be taken literally. 382 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 For instance, eagles don't have arms. 383 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 - What is it... - Shh. 384 00:33:15,000 --> 00:33:16,999 We are surrounded. 385 00:33:17,000 --> 00:33:19,999 What do we do? I can't run. 386 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Fell out of the fucking sky... 387 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Here. 388 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Remember Toba, the wounded fox? 389 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 "Toba almighty, help me escape the jaws which would devour me." 390 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 I'll draw them away. 391 00:33:51,000 --> 00:33:56,000 Ready? Together. 392 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 The girl! Get the girl! Get the... 393 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Where is she? 394 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Here! Over here! 395 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Oh, shit. 396 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Spread out! They can't escape. 397 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 Easy child. I won't hurt you. 398 00:34:42,000 --> 00:34:47,000 That's it. Stay still. 399 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 North of here lies a village... 400 00:35:34,000 --> 00:35:39,000 at the mouth of the river beneath the rock of the crow. 401 00:35:45,000 --> 00:35:50,000 The fisherman who lives there has three sons. All fair. 402 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Bring them to me. 403 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Come along. 404 00:36:19,000 --> 00:36:20,127 How did they find us? 405 00:36:20,132 --> 00:36:22,000 They probably followed your smell. 406 00:36:24,000 --> 00:36:25,999 Everything was inside there. 407 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 My herbs, potions, poultices, extracts, grasses, bones, relics. 408 00:36:32,000 --> 00:36:33,999 Big Pebble was in there. 409 00:36:34,000 --> 00:36:35,120 You always carry Big Pebble. 410 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 You never let Big Pebble out of your sight. 411 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 All right, everything except Big Pebble. 412 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 It's too dangerous here now. We must move far away. 413 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 - The work of 20 moons! - We can start again. 414 00:37:00,000 --> 00:37:01,999 It's just herbs and grasses. 415 00:37:02,000 --> 00:37:04,999 We can gather them again and make new offerings. 416 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 All is not lost. 417 00:37:14,000 --> 00:37:15,999 What are you doing? I can't. 418 00:37:16,000 --> 00:37:19,999 Eat it. You may as well. You're right. All is not lost. 419 00:37:20,000 --> 00:37:22,999 You know tricks. You'll make a good illusionist. 420 00:37:23,000 --> 00:37:25,249 Go from town to town, make the children 421 00:37:25,254 --> 00:37:26,999 gasp with your amazing powers. 422 00:37:27,000 --> 00:37:28,999 But there won't be a town or children, 423 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 because the world will have ended because of you. 424 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 So, come on. Fill your stupid belly. 425 00:37:37,000 --> 00:37:39,999 - I await the great vision. - Eat. 426 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 - I await the great vision! - I don't believe you! 427 00:38:09,000 --> 00:38:14,000 What do I do, Big Pebble? Tell me, please. 428 00:38:15,000 --> 00:38:17,999 Because until she's prepared to surrender to this, 429 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 to really surrender with all her soul... 430 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 we're wasting our time. 431 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Twenty moons of the smock. 432 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 She's good, but is she good enough to defeat the Romans? 433 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 Now, we've lost too much time. 434 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Too much. 435 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 We've lost... 436 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 We've lost. 31675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.