All language subtitles for Blutsbrueder.1975.GERMAN.dTV.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Blutsbr�der (1975) dTV - MDR - 19. August 2012 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,080 Stumme Szene 3 00:00:41,080 --> 00:00:44,560 Lass die Fahne beim Angriff nicht fallen! 4 00:03:28,160 --> 00:03:30,000 (schreit) He, he! 5 00:03:50,200 --> 00:03:54,200 Fanfarensignal 6 00:04:09,760 --> 00:04:12,480 Hierher! Kommt alle hierher! 7 00:04:12,720 --> 00:04:17,600 Unter der Fahne der wei�en M�nner geschieht euch nichts. 8 00:04:27,800 --> 00:04:30,920 Bleibt zusammen! Ihr seid hier sicher. 9 00:04:36,720 --> 00:04:39,720 Sch�sse krachen. 10 00:04:40,800 --> 00:04:41,800 Schreie 11 00:04:45,560 --> 00:04:47,560 Los! He, he, he! 12 00:05:14,400 --> 00:05:17,400 Sch�sse und Kampfrufe 13 00:07:27,400 --> 00:07:31,200 Melodie auf der Mundharmonika 14 00:07:33,880 --> 00:07:36,680 Zum Teufel! H�r auf zu spielen! 15 00:07:53,640 --> 00:07:59,440 Drei Narren wie du wurden aufgeh�ngt, seit ich bei diesem Regiment bin. 16 00:07:59,680 --> 00:08:01,920 Warum bist du hier? 17 00:08:03,400 --> 00:08:07,760 Sie sagen, ich verkaufte Armeewaffen und S�ttel. 18 00:08:08,400 --> 00:08:10,400 Tatest du es? 19 00:08:10,640 --> 00:08:12,640 Keine Antwort 20 00:08:22,200 --> 00:08:24,800 Alles in Ordnung, Dicker? 21 00:08:30,480 --> 00:08:34,080 Warum warfst du die Fahne gerade heute weg? 22 00:08:34,320 --> 00:08:37,320 Das war wohl heute ein bisschen viel. 23 00:08:37,560 --> 00:08:40,960 Ein bisschen? Frauen und Kinder ermorden! 24 00:08:41,560 --> 00:08:44,960 Das war das erste Mal f�r dich. Vergiss es! 25 00:08:53,800 --> 00:08:56,000 Er tut mir Leid. 26 00:08:59,000 --> 00:09:04,520 Big Fred und ich spielen auch nicht gern die Helden f�r andere. 27 00:09:05,600 --> 00:09:08,000 Wir verschwinden heute Nacht. 28 00:09:13,080 --> 00:09:17,800 In Montana gibt es viel Gold. Das reicht bestimmt f�r uns. 29 00:09:19,120 --> 00:09:21,560 Du musst nicht mitkommen. 30 00:09:26,640 --> 00:09:31,040 Aber hoffe nicht, dass sie dich morgen nicht aufh�ngen. 31 00:10:35,000 --> 00:10:37,800 (schreit) Alarm! Die Roth�ute! 32 00:10:41,120 --> 00:10:44,520 Sch�sse krachen. 33 00:11:04,080 --> 00:11:06,880 Sie holen sich ihre Pferde zur�ck. 34 00:11:07,720 --> 00:11:11,360 Das ist sehr gut f�r uns. Na los, Langer! 35 00:12:09,200 --> 00:12:15,280 (Erz�hler) Pr�sident Lincoln lud 1864 H�uptling Schwarzer Kessel ein. 36 00:12:15,520 --> 00:12:21,080 Man �berreichte ihm w�hrend der Verhandlungen ein Sternenbanner. 37 00:12:21,320 --> 00:12:26,880 "Kein Soldat darf angreifen, solange die Fahne �ber den Tipis weht." 38 00:12:27,120 --> 00:12:29,360 So lautete das Versprechen. 39 00:12:29,600 --> 00:12:35,520 Die Cheyenne-Indianer gingen nach Colorado, an die Ufer des Sand Creek. 40 00:12:35,760 --> 00:12:40,720 Sie vertrauten Lincolns Worten und stellten keine Wachen auf. 41 00:12:40,960 --> 00:12:45,360 Einige �berlebten das Blutbad. Sie gingen nach Norden. 42 00:12:45,600 --> 00:12:51,080 Heute ist dort der Staat Wyoming. Die Armee folgte ihnen st�ndig. 43 00:12:51,320 --> 00:12:54,640 Man entdeckte in Montana neue Goldfelder. 44 00:12:54,880 --> 00:12:59,360 Die Vereinigten Staaten brachen wieder die Vertr�ge. 45 00:12:59,600 --> 00:13:04,800 Sie bauten den Bozeman-Trail: eine Verbindungsstra�e zum Norden. 46 00:13:05,040 --> 00:13:07,960 Forts sollten sie sicher machen. 47 00:13:08,200 --> 00:13:14,400 Sie f�hrte quer durch indianisches Gebiet mit den letzten B�ffelherden. 48 00:13:22,000 --> 00:13:25,680 Melodie auf der Mundharmonika 49 00:13:28,360 --> 00:13:33,440 (Fred) Verdammt, Harmonika! Kannst du nichts anderes spielen? 50 00:13:33,680 --> 00:13:38,280 Ich kann. Aber mein Pferd h�rt dieses Lied sehr gern. 51 00:13:38,520 --> 00:13:41,600 Es bekommt dann immer gute Laune. 52 00:13:42,000 --> 00:13:47,520 Dein Pferd mag dich, weil du d�nn bist. Es muss nicht Big Fred tragen. 53 00:13:47,760 --> 00:13:53,840 Klar. Mein Pferd muss viel schleppen, wenn wir vor den Indianern fl�chten. 54 00:13:54,400 --> 00:13:59,800 Big Fred! Warum fragen wir nicht die Cheyenne, wo das Gold liegt? 55 00:14:00,200 --> 00:14:03,800 Gold interessiert diese Hohlk�pfe nicht. 56 00:14:04,040 --> 00:14:08,640 Warum �berlassen wir ihnen dieses ganze sch�ne Land? 57 00:14:09,120 --> 00:14:13,320 Ich glaube, hier gibt es keine Cheyenne und kein Gold. 58 00:14:26,960 --> 00:14:29,360 Du bl�der Bastard! 59 00:14:37,000 --> 00:14:41,360 Komm her, du Aas! Du erlebst gleich etwas! 60 00:14:44,120 --> 00:14:46,440 H�r auf, Fred! Was soll das? 61 00:14:49,520 --> 00:14:52,840 Lass das Pferd in Ruhe! Wirf den Stock weg! 62 00:14:53,800 --> 00:14:58,400 Ich wei�, du redest freundlich und spielst ihm etwas vor. 63 00:14:58,640 --> 00:15:04,160 Solange wir zusammen reiten, behandelst du das Pferd gut! 64 00:15:04,680 --> 00:15:07,480 Lass mich in Ruhe mit deinem ... 65 00:15:22,480 --> 00:15:27,480 H�r auf! Du bekommst sonst den Namen "Planschender Frosch". 66 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Stumme Szene 67 00:15:52,120 --> 00:15:54,520 Hier ist es herrlich. 68 00:15:54,840 --> 00:16:01,000 Wir bauen eine kleine H�tte und leben gut bis zu unserem Tod. 69 00:16:03,680 --> 00:16:08,760 Du hast sicher auch keine Lust mehr zur Goldsuche. 70 00:16:09,000 --> 00:16:11,800 Schade um den sch�nen Sommer. 71 00:16:13,400 --> 00:16:17,200 Habe ich Recht? Denkst du genauso wie ich? 72 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 Unsere Gespr�che sind immer sehr einseitig. 73 00:16:22,800 --> 00:16:25,000 Sch�sse 74 00:16:25,240 --> 00:16:27,720 Verdammt! Das bedeutet �rger. 75 00:16:35,200 --> 00:16:40,000 Bist du wahnsinnig? Musst du gleich schie�en, du Trottel? 76 00:16:40,400 --> 00:16:42,880 Bring einen Strick, schnell! 77 00:16:43,600 --> 00:16:45,600 Verdammtes Biest! 78 00:16:49,000 --> 00:16:51,200 Seid ihr verr�ckt? 79 00:16:52,000 --> 00:16:55,880 Was f�llt euch ein? Lass das M�dchen los, Fred! 80 00:16:57,120 --> 00:17:02,560 Er erschoss die Alte und den Jungen. (Fred) Sie hetzen den Stamm auf uns! 81 00:17:02,880 --> 00:17:04,480 Lass sie los! 82 00:17:15,240 --> 00:17:16,880 Warum tust du das? 83 00:17:18,400 --> 00:17:21,800 Ein toter Indianer ist der beste Indianer. 84 00:17:22,040 --> 00:17:27,040 Die Roth�ute jagen uns jetzt bestimmt. Du Schwachkopf! 85 00:17:29,320 --> 00:17:32,320 Los, Harmonika! Schnell weg hier! 86 00:18:18,000 --> 00:18:19,800 Schrei 87 00:18:23,000 --> 00:18:29,800 Das tut mir Leid. Ich schlug noch nie eine Frau. Ich will dich retten! 88 00:18:33,360 --> 00:18:35,960 Ich versuche es jedenfalls. 89 00:19:02,360 --> 00:19:06,360 Wusstest du, dass Indianerm�dchen so sch�n sind? 90 00:20:10,000 --> 00:20:16,040 Rhythmische Musik, Trommeln 91 00:21:38,000 --> 00:21:43,000 Rufe, Stimmengewirr 92 00:22:24,120 --> 00:22:29,960 Wir t�teten einen wei�en Mann und fingen diesen. Der dritte floh. 93 00:22:30,400 --> 00:22:34,400 Wir werden �ber dich richten, wei�er Mann. 94 00:22:34,840 --> 00:22:38,520 Er soll vor den Augen unseres Stammes sterben! 95 00:22:38,760 --> 00:22:44,680 Nein, Grauer Elch. Dieser Mann schoss nicht auf deine Frau und dein Kind. 96 00:22:48,280 --> 00:22:50,200 Er rettete mein Leben. 97 00:22:53,120 --> 00:22:56,840 Wir m�ssen bedenken, was deine Schwester sagt. 98 00:22:57,120 --> 00:23:01,280 Das ist wichtig f�r sein Leben. Heute rettet er sie. 99 00:23:01,520 --> 00:23:03,680 Morgen t�tet er sie. 100 00:23:03,920 --> 00:23:09,160 Wann begreifen wir endlich, dass der wei�e Mann nicht ehrlich ist? 101 00:23:09,440 --> 00:23:15,360 Mein Sohn und meine Frau verloren ihr Leben durch die Schuld der Wei�en. 102 00:23:16,240 --> 00:23:21,640 Morgen betrauert ein anderer von uns seine Frau und seinen Sohn. 103 00:23:21,880 --> 00:23:25,080 Wie viele wei�e M�nner kannst du t�ten? 104 00:23:25,320 --> 00:23:30,200 Ich besuchte ihren Pr�sidenten. Ich sah, wie viele es gibt. 105 00:23:30,600 --> 00:23:36,800 Der Pr�sident versprach, dass kein wei�er Mann unser Land angreift. 106 00:23:37,040 --> 00:23:42,760 Aber sie pl�nderten unsere Jagdgr�nde und t�teten unsere Familien. 107 00:23:43,000 --> 00:23:46,800 Der Gefangene soll nicht wie ein M�rder sterben. 108 00:23:47,040 --> 00:23:52,680 Du fingst ihn. Du hast das Recht mit ihm zu k�mpfen. Mann gegen Mann. 109 00:23:53,040 --> 00:23:57,440 Warum? Ich t�tete niemanden. Ich rettete ein Leben! 110 00:23:57,680 --> 00:24:00,120 Versteht ihr das nicht? 111 00:24:00,800 --> 00:24:03,040 Ich habe gesprochen! 112 00:24:03,760 --> 00:24:10,160 Ihr entscheidet im Todesrennen �ber euer Leben, wenn die Sonne aufgeht. 113 00:24:26,640 --> 00:24:29,640 Aufgeregtes Stimmengewirr 114 00:24:54,920 --> 00:24:59,400 Traurige Musik 115 00:25:22,600 --> 00:25:24,600 Was ist das? 116 00:25:25,560 --> 00:25:29,760 Mokassins. Du brauchst sie. Ich bringe auch Essen. 117 00:25:33,720 --> 00:25:36,280 Ich m�chte lieber ein Messer. 118 00:25:39,760 --> 00:25:42,320 Ich will kein Todesrennen. 119 00:25:42,960 --> 00:25:48,960 Ich habe keine Lust, deinen Bruder zu t�ten. Warum will er mich t�ten? 120 00:25:49,600 --> 00:25:52,000 Ich bin nicht hungrig. 121 00:26:02,600 --> 00:26:06,400 Brachte meine Schwester dem wei�en Mann Essen? 122 00:26:12,200 --> 00:26:13,480 Ja. 123 00:26:16,000 --> 00:26:19,200 Ich wollte dich gerade zu ihm schicken. 124 00:26:19,440 --> 00:26:24,400 Ich m�chte keinen Mann besiegen, der vor Hunger kraftlos war. 125 00:27:34,400 --> 00:27:39,800 Du folgst dem wei�en Mann, wenn er die Spitze des H�gels erreichte. 126 00:27:52,080 --> 00:27:57,080 Du entscheidest selbst �ber dein Leben. Lauf, wei�er Mann! 127 00:28:26,200 --> 00:28:28,200 Kampfruf 128 00:28:47,000 --> 00:28:50,600 Schnelle Musik 129 00:29:19,000 --> 00:29:23,800 Schnelle Musik 130 00:30:14,000 --> 00:30:17,400 Kampfruf 131 00:30:25,120 --> 00:30:27,920 Kampfruf 132 00:30:51,360 --> 00:30:52,800 Kampfruf 133 00:31:50,520 --> 00:31:53,760 Schnelle Musik 134 00:34:31,000 --> 00:34:33,800 Nicht so schnell. Trink langsam! 135 00:34:39,760 --> 00:34:42,360 Wie geht es deinem Bruder? 136 00:34:42,600 --> 00:34:48,960 Er lebt. Ich wei� aber nicht, ob das gut f�r ihn ist. 137 00:34:51,320 --> 00:34:54,000 Ist es besser, tot zu sein? 138 00:34:56,920 --> 00:35:02,160 Du schenktest ihm sein Leben. Das ist eine schlimme Strafe f�r ihn. 139 00:35:02,400 --> 00:35:04,560 Er w�re lieber tot. 140 00:35:05,440 --> 00:35:09,520 Ich verstehe das nicht. Was geschieht nun mit mir? 141 00:35:16,280 --> 00:35:19,400 Lasst mich den Wei�en t�ten oder t�tet mich! 142 00:35:45,880 --> 00:35:49,960 Euer Kampf ist entschieden. Ihr beide sollt leben. 143 00:35:52,720 --> 00:35:57,280 Der wei�e Mann ist frei. Er bestimmt selbst seinen Weg. 144 00:36:17,720 --> 00:36:22,040 Du konntest mich t�ten. Warum tatest du es nicht? 145 00:36:23,320 --> 00:36:26,920 Ich t�tete noch nie einen wehrlosen Mann. 146 00:36:28,920 --> 00:36:33,320 Du nahmst mein Leben nicht. Ist es so wenig wert? 147 00:36:33,800 --> 00:36:38,120 Das ist Unsinn. Nichts ist mehr wert als das Leben. 148 00:36:38,880 --> 00:36:41,480 Warum soll ich es dir nehmen? 149 00:36:42,080 --> 00:36:47,400 Ich glaube, du bist ehrlich. Aber ich verstehe deine Worte nicht. 150 00:36:48,240 --> 00:36:52,000 Warum soll dein Leben f�r mich nichts wert sein? 151 00:36:52,240 --> 00:36:56,320 Wir k�mpften miteinander und wir blieben am Leben. 152 00:36:56,800 --> 00:36:59,400 Wir k�nnen Freunde werden. 153 00:37:07,080 --> 00:37:11,400 Ein roter Mann nimmt keine Geschenke von seinem Feind. 154 00:37:27,800 --> 00:37:30,400 Darf ich es versuchen? 155 00:37:43,680 --> 00:37:46,280 Kinder lachen. 156 00:38:12,800 --> 00:38:16,520 Was kann der wei�e Mann tun ohne Pulver und Blei? 157 00:38:25,320 --> 00:38:26,720 Schuss 158 00:38:31,520 --> 00:38:37,000 Ich glaube, jemand macht sich lustig �ber uns beide. 159 00:38:40,040 --> 00:38:45,520 Na gut. Wir zeigen ihr, was wir k�nnen. Mit einem Sattel! 160 00:38:56,760 --> 00:39:00,560 Was kann der wei�e Mann ohne einen Sattel? 161 00:39:02,000 --> 00:39:07,960 Er versuchte sicher nie ohne Sattel, einen Stier mit dem Lasso zu fangen. 162 00:39:12,400 --> 00:39:14,120 Na los! He! 163 00:39:49,800 --> 00:39:52,800 Harmonika spielt sein Lied. 164 00:39:55,960 --> 00:40:00,960 Erschreckte ich dich? Ich glaube nicht. 165 00:40:04,800 --> 00:40:07,440 Warum beobachtest du mich? 166 00:40:08,480 --> 00:40:10,480 Es macht Spa�. 167 00:40:11,480 --> 00:40:14,320 Besonders, wenn ich vom Pferd falle. 168 00:40:20,240 --> 00:40:22,240 Wie hei�t du? 169 00:40:23,880 --> 00:40:28,440 Ich hei�e Jack. Meine Freunde nennen mich Harmonika. 170 00:40:30,200 --> 00:40:31,440 Sitz auf! 171 00:40:35,000 --> 00:40:39,800 Ich bringe dich heim. Hier ist es zu einsam f�r kleine M�dchen. 172 00:40:48,040 --> 00:40:52,960 Harmonika ... Seltsamer Name. Warum seltsam? 173 00:41:00,040 --> 00:41:03,240 Wie hei�t du? Rehkitz. 174 00:41:08,160 --> 00:41:12,840 "Gro�e Augen" passt besser, weil du mich immer ansiehst. 175 00:41:13,080 --> 00:41:15,800 Aber "Rehkitz" klingt sch�ner. 176 00:41:21,600 --> 00:41:24,480 Reiten wei�e M�nner immer im Kreis? 177 00:41:26,600 --> 00:41:31,000 Nein, nur zusammen mit einem h�bschen M�dchen. 178 00:41:31,240 --> 00:41:35,360 Das macht den Weg l�nger. Ach, das ist der Grund. 179 00:41:35,960 --> 00:41:40,560 Dann spiele f�r mich auf deinem seltsamen Instrument! 180 00:41:40,800 --> 00:41:45,600 Das macht den Weg f�r mich k�rzer. Wenn du m�chtest ... 181 00:41:51,840 --> 00:41:55,000 Harmonika spielt sein Lied. 182 00:42:13,480 --> 00:42:17,040 Gefiel es dir? Man kann sich daran gew�hnen. 183 00:42:23,920 --> 00:42:25,920 Was war das? 184 00:42:26,400 --> 00:42:31,920 Ich glaube, ein B�r ist in der N�he. Halte dich lieber gut fest! 185 00:42:56,680 --> 00:43:00,800 Bleibst du bei uns? Ich wei� es noch nicht. 186 00:43:23,600 --> 00:43:26,400 Zeigst du es mir, Harter Felsen? 187 00:43:35,800 --> 00:43:38,280 Den Bogen gerade halten. 188 00:43:39,360 --> 00:43:41,360 Die Finger so! 189 00:43:43,320 --> 00:43:45,240 Ruhig zielen. 190 00:43:46,360 --> 00:43:48,280 Fliegen lassen! 191 00:43:50,560 --> 00:43:53,440 Ich glaube, ich mache Fortschritte. 192 00:43:53,720 --> 00:43:57,760 Ein wildes Tier steht nicht so still wie ein Baum. 193 00:43:58,960 --> 00:44:02,960 Du kannst sicher besser mit euren Waffen umgehen. 194 00:44:12,280 --> 00:44:14,280 Sehr eindrucksvoll. 195 00:44:14,520 --> 00:44:19,320 Aber ich frage mich bei vielen Handlungen des wei�en Mannes: 196 00:44:19,560 --> 00:44:24,960 Zu was ist das gut? Vielleicht erkenne ich es. Zeige es noch einmal. 197 00:45:15,520 --> 00:45:18,840 Komm, Big Fellow! Werden wir Freunde! 198 00:45:27,320 --> 00:45:31,840 Freundschaft schlie�en dauert lange. Ich wei�. 199 00:45:41,600 --> 00:45:43,720 Rehkitz pfeift. 200 00:45:46,920 --> 00:45:49,800 Oh, du machtest das. Zeigst du es mir? 201 00:45:57,520 --> 00:45:59,120 Nein, falsch. 202 00:46:06,320 --> 00:46:10,000 Gut! Du bist schon fast ein Indianer. 203 00:46:10,240 --> 00:46:14,040 Irgendwann tanzt du unseren Kriegstanz. 204 00:46:14,800 --> 00:46:19,320 Ahmt Kampfruf und Indianergesang nach. 205 00:46:37,840 --> 00:46:42,560 Das sieht nicht aus wie ein Kriegstanz der Cheyenne. 206 00:46:42,800 --> 00:46:47,400 Nein, das ist der Liebestanz von H�uptling Harmonika. 207 00:46:49,000 --> 00:46:53,160 Willst du einen Tanz des wei�en Mannes kennen lernen? 208 00:46:53,400 --> 00:46:55,320 Vielleicht diesen: 209 00:46:55,560 --> 00:47:00,360 (singt) Ein Cowboy liebt sein M�dchen das ganze Wochenende. 210 00:47:00,600 --> 00:47:03,920 Er reitet durch die Nacht und die Pr�rie. 211 00:47:04,160 --> 00:47:10,080 Sie waren lange meilenweit getrennt. Darum k�sst er sie bis Montag fr�h. 212 00:47:10,320 --> 00:47:16,400 Sterne spiegeln sich in ihren Augen und morgens geht die Sonne darin auf. 213 00:47:46,600 --> 00:47:48,000 Du ... 214 00:47:49,640 --> 00:47:51,040 Ich ... 215 00:47:53,520 --> 00:47:55,120 Vergiss es! 216 00:47:58,560 --> 00:48:03,640 Was wolltest du mir sagen? Das war nicht wichtig. 217 00:48:07,360 --> 00:48:10,680 Aber du wolltest etwas sagen. Was war es? 218 00:48:11,200 --> 00:48:14,080 Nein, nichts. Ich verga� es. 219 00:48:15,920 --> 00:48:20,840 Wie kannst du das vergessen? Vielleicht kann ich dir helfen. 220 00:48:21,080 --> 00:48:23,280 Geht es um Essen? 221 00:48:24,320 --> 00:48:25,720 Nein. 222 00:48:28,440 --> 00:48:34,440 Vielleicht wolltest du mir etwas �ber das Wetter erz�hlen. 223 00:48:35,840 --> 00:48:37,640 Warum �ber das Wetter? 224 00:48:40,120 --> 00:48:45,520 Wolltest du mir etwas �ber deine Mutter und deine Br�der erz�hlen? 225 00:48:47,960 --> 00:48:54,360 Ich habe keine Br�der. Von meiner Mutter erz�hlte ich dir schon. 226 00:48:55,320 --> 00:48:56,600 Ich wei� es! 227 00:48:57,240 --> 00:49:03,880 Vielleicht wolltest du mir sagen, dass du mich liebst. 228 00:49:05,920 --> 00:49:07,400 Das kitzelt. 229 00:49:09,320 --> 00:49:12,760 Rehkitz ... Wie sage ich das? 230 00:49:14,560 --> 00:49:18,560 Ich fragte noch keine Frau, ob sie mich heiratet. 231 00:49:19,360 --> 00:49:23,680 Du fragtest keine bisher. Aber was hat das mit mir zu tun? 232 00:49:24,480 --> 00:49:27,080 Sehr viel. Du wei�t es. 233 00:49:29,800 --> 00:49:34,680 Ich m�chte dich heiraten. Ich m�chte mit dir leben. 234 00:49:36,280 --> 00:49:39,000 Ich m�chte ein Kind von dir. 235 00:49:39,960 --> 00:49:43,400 Ich sage ja. Ja. Ja! 236 00:49:49,000 --> 00:49:53,000 Harmonika spielt sein Lied. 237 00:50:23,800 --> 00:50:26,000 Darf ich eintreten? 238 00:50:37,200 --> 00:50:42,000 Das Wetter wird k�lter. Die Herbstst�rme kommen bald. 239 00:50:50,560 --> 00:50:53,120 Willst du mir etwas sagen? 240 00:50:55,000 --> 00:51:00,160 Ich m�chte bei euch bleiben. Ich m�chte deine Schwester heiraten. 241 00:51:02,040 --> 00:51:07,000 Was tust du dann beim n�chsten Angriff deiner wei�en Br�der? 242 00:51:10,000 --> 00:51:13,800 Wir m�ssen mit den Wei�en in Frieden leben. 243 00:51:14,200 --> 00:51:18,200 Wenn ich in dein Land einfalle, deine Familie t�te: 244 00:51:18,440 --> 00:51:23,760 Hast du dann das Recht, mich zu t�ten? Zweimal Unrecht bleibt Unrecht. 245 00:51:24,000 --> 00:51:30,160 Vielleicht wird nichts besser, wenn ich meinen toten Bruder r�che. 246 00:51:30,400 --> 00:51:34,040 Aber kein Mann kann ohne Selbstachtung leben. 247 00:51:34,280 --> 00:51:40,160 Er kann sein Gesicht sonst nicht mehr im klaren Wasser des Bergsees sehen. 248 00:51:40,400 --> 00:51:45,240 Ich t�te alle, die in mein Haus kommen und meine Familie t�ten. 249 00:51:45,520 --> 00:51:47,480 Das ist gut und gerecht. 250 00:51:47,720 --> 00:51:50,120 Das ist nicht vern�nftig! 251 00:51:51,560 --> 00:51:56,480 Dein H�uptling fragte: "Wie viele Wei�e kannst du t�ten?" 252 00:51:56,720 --> 00:52:02,920 Du t�test mit jedem Wei�en zugleich zehn von euch. Aber ihr sollt leben! 253 00:52:03,880 --> 00:52:08,120 Vielleicht w�hlte das Schicksal uns aus zum Sterben. 254 00:52:08,360 --> 00:52:12,520 Es t�tet zuerst die Starken und dann die Schwachen. 255 00:52:12,760 --> 00:52:17,360 Unsere einzige Entscheidung ist: Wie wollen wir sterben? 256 00:52:17,920 --> 00:52:22,640 Das wird auch deine Entscheidung, wenn du bei uns bleibst. 257 00:52:24,120 --> 00:52:28,720 Ich bleibe bei euch. Ich heirate Rehkitz. 258 00:52:30,920 --> 00:52:37,360 Sie geht zugrunde, wenn du sie verl�sst oder zu den Wei�en mitnimmst 259 00:52:40,000 --> 00:52:44,440 Ich verlasse sie niemals. Ich verlasse euch niemals. 260 00:52:45,480 --> 00:52:48,200 Wir bereiten die Hochzeit vor. 261 00:52:48,440 --> 00:52:52,240 Eine Cheyenne-Hochzeit ist sehr feierlich. 262 00:52:52,600 --> 00:52:58,200 Zuerst bringen Freunde des Br�utigams Geschenke zum Vater der Braut. 263 00:52:58,440 --> 00:53:02,720 Das hei�t: Zu mir, denn Rehkitz hat keinen Vater mehr. 264 00:53:02,960 --> 00:53:06,360 Ich habe keine Freunde und besitze nichts. 265 00:53:06,600 --> 00:53:12,600 Meine Freunde helfen dir. Man schenkt Kleidung, Decken, Waffen und Pferde. 266 00:53:12,840 --> 00:53:16,000 Ein gutes Pferd ist ein gutes Geschenk. 267 00:53:16,240 --> 00:53:21,960 Der Brautwerber ist nur willkommen, wenn die Gaben angenommen werden. 268 00:53:22,200 --> 00:53:25,200 (lacht) Ich habe deine Zusage schon! 269 00:53:25,440 --> 00:53:29,320 Du kannst nicht eure eigenen Geschenke ablehnen. 270 00:53:29,560 --> 00:53:34,400 Ich sage dir, was Sitte ist! Die Geschenke sind f�r die Verwandten. 271 00:53:35,400 --> 00:53:40,960 Freundinnen bemalen der Braut das Gesicht f�r die Hochzeitsfeier. 272 00:53:41,200 --> 00:53:45,600 Sie kleiden sie in ein neues, sch�n besticktes Gewand. 273 00:53:45,840 --> 00:53:50,040 Sie f�hren die Braut dann in das Tipi des Br�utigams. 274 00:53:50,280 --> 00:53:54,960 Ein Tipi? Ich wollte dich fragen ... Wir helfen beim Bauen. 275 00:53:55,200 --> 00:53:59,600 Das ist auch Sitte. Du musst es aber selbst schm�cken. 276 00:53:59,840 --> 00:54:03,520 Also bemalen. Aber wie? Das ist deine Sache. 277 00:54:16,000 --> 00:54:18,120 Was kommt jetzt? 278 00:54:18,600 --> 00:54:24,000 Du schickst der Braut dein bestes Pferd, wenn dein Tipi fertig ist. 279 00:54:24,240 --> 00:54:27,240 Ich verschenkte mein einziges Pferd! 280 00:54:27,480 --> 00:54:30,560 Ich leihe dir meinen schwarzen Hengst. 281 00:54:30,800 --> 00:54:35,200 Ich f�hre Rehkitz zu deinem Zelt und deinen Verwandten. 282 00:54:35,440 --> 00:54:38,120 Aber ich ... Lass mich beenden! 283 00:54:38,360 --> 00:54:43,160 Sie setzen Rehkitz auf eine Decke und tragen sie in dein Tipi. 284 00:54:43,400 --> 00:54:46,080 Das ist Sitte bei den Cheyenne. 285 00:54:46,320 --> 00:54:50,040 Rehkitz erwartet, dass du die Sitten achtest. 286 00:54:50,280 --> 00:54:52,960 Ich achte sie, Harter Felsen. 287 00:55:00,200 --> 00:55:03,200 Die Braut wird neu bemalt und gek�mmt. 288 00:55:03,440 --> 00:55:06,840 Von den weiblichen Verwandten des Mannes. 289 00:55:07,080 --> 00:55:10,520 Ich habe hier keine Verwandten! Wir helfen. 290 00:55:10,720 --> 00:55:14,200 Das ist alles neu f�r dich. Aber f�r uns auch. 291 00:55:14,440 --> 00:55:15,920 Du hast Recht. 292 00:55:16,200 --> 00:55:20,600 Wir beide gehen zu deinem Tipi, wenn alles fertig ist. 293 00:55:20,840 --> 00:55:23,840 Die Zeremonie wird dort stattfinden. 294 00:55:33,760 --> 00:55:38,720 Ihr wechselt kurze Versprechen vor dem H�uptling und jetzt ... 295 00:55:38,960 --> 00:55:40,760 Was jetzt? 296 00:55:46,720 --> 00:55:49,440 Ihr seid jetzt Mann und Frau. 297 00:56:11,440 --> 00:56:15,080 Ich wei�, dass du zwei Dinge besonders liebst: 298 00:56:15,320 --> 00:56:18,720 Meine Schwester und dieses Pferd. 299 00:56:18,960 --> 00:56:23,600 Du beobachtest es, seit du hier bist. Ich schenke es dir. 300 00:56:23,840 --> 00:56:26,080 Es trug noch keinen Reiter. 301 00:56:26,320 --> 00:56:30,560 Sein Geist ist stark, so wie der Geist der Cheyenne. 302 00:56:30,800 --> 00:56:35,280 Du musst es �berzeugen, dass es sich von dir reiten l�sst. 303 00:56:42,040 --> 00:56:43,760 Ich danke euch allen. 304 00:56:47,040 --> 00:56:49,040 Ich m�chte euch sagen ... 305 00:56:51,040 --> 00:56:54,120 Ich wei� nicht, wie ich das sagen soll. 306 00:56:55,000 --> 00:56:59,960 Ich danke euch f�r euer Vertrauen. Ich entt�usche es nicht. 307 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 Ich danke euch. 308 00:57:21,480 --> 00:57:27,080 Er verletzt sich hoffentlich nicht. Der Hengst oder Harmonika? 309 00:57:32,400 --> 00:57:35,280 Bindet ihn los, aber sch�n langsam. 310 00:57:37,680 --> 00:57:39,240 Nehmt das Tuch weg! 311 00:58:50,000 --> 00:58:56,000 Schnelle, fr�hliche Musik 312 00:59:33,040 --> 00:59:38,000 Schnelle, fr�hliche Musik 313 01:00:02,400 --> 01:00:07,720 Danke, mein Alter. Ich tue dir irgendwann auch einen Gefallen. 314 01:00:19,000 --> 01:00:21,520 Harmonika st�hnt wohlig. 315 01:00:24,640 --> 01:00:26,840 Oh, das ist gut! 316 01:00:32,200 --> 01:00:36,400 Ich m�chte jeden Tag ein Pferd zureiten. Nur daf�r. 317 01:00:36,640 --> 01:00:38,240 Daf�r? Ja. 318 01:00:39,560 --> 01:00:41,360 (schreit) Au! 319 01:00:55,200 --> 01:00:57,400 Ich liebe dich. 320 01:00:59,480 --> 01:01:01,360 Schlafe gut. 321 01:01:09,280 --> 01:01:13,280 Ich liebe dich. Gute Nacht, mein Mann. 322 01:01:27,360 --> 01:01:32,760 Wir wollen am Leben bleiben. Wir m�ssen Friedlichkeit vort�uschen. 323 01:01:38,000 --> 01:01:41,600 Sie beobachteten unser Dorf aus den Bergen. 324 01:01:41,840 --> 01:01:45,840 Leisteten sie Widerstand? Sie hatten keine Zeit. 325 01:01:46,080 --> 01:01:50,920 Wir kommen in friedlicher Absicht. - Wir glauben euch nicht. 326 01:01:56,720 --> 01:02:00,120 Der Vertrag erlaubt uns freien Durchzug. 327 01:02:00,480 --> 01:02:06,800 Ihr habt den Vertrag gebrochen und unsere Frauen und Kinder get�tet. 328 01:02:07,240 --> 01:02:11,440 Glaube mir: Es ist Frieden zwischen euch und uns. 329 01:02:11,800 --> 01:02:15,520 Du redest so, weil du unser Gefangener bist. 330 01:02:15,920 --> 01:02:19,640 Wir m�chten freies Geleit zu den Goldfeldern. 331 01:02:19,880 --> 01:02:23,640 Ja, und danach nehmt ihr uns das Land. 332 01:02:25,720 --> 01:02:30,480 Ihr vertraut dem wei�en Mann unter euch. Warum nicht mir? 333 01:02:30,880 --> 01:02:35,840 Niemand glaubt euch, der das Blutbad bei Sand Creek erlebte. 334 01:02:36,200 --> 01:02:42,200 Ein Hauptmann befahl diesen �bergriff eigenm�chtig. Die Armee entlie� ihn. 335 01:02:47,200 --> 01:02:49,280 Hier ist ein Armeebefehl. 336 01:02:50,400 --> 01:02:52,000 Lies ihn! 337 01:02:59,000 --> 01:03:01,400 Ja, er wurde entlassen. 338 01:03:01,640 --> 01:03:07,720 Eine Regierungskommission untersucht die Hintergr�nde des Blutbades. 339 01:03:08,120 --> 01:03:11,920 Macht sie unsere Frauen und Kinder wieder lebendig? 340 01:03:18,400 --> 01:03:20,520 Wie denkst du dar�ber? 341 01:03:23,200 --> 01:03:27,480 Ich sehe keinen Grund, dem Leutnant nicht zu trauen. 342 01:03:27,840 --> 01:03:33,720 Sie kommen wieder! Sie wissen jetzt, wo wir sind. Vertraue ihnen nicht! 343 01:03:34,440 --> 01:03:39,440 Neuer Streit entsteht, wenn wir sie gefangen nehmen. 344 01:03:39,800 --> 01:03:44,000 Harmonika hat Recht. Ihr seid frei und k�nnt gehen. 345 01:03:44,240 --> 01:03:48,800 Wir wollen in Frieden leben mit deinen wei�en Br�dern. 346 01:03:53,600 --> 01:03:55,000 Danke. 347 01:04:16,160 --> 01:04:21,800 Das ist eine nutzlose Angewohnheit. Die Cheyenne sind praktischer. 348 01:04:22,040 --> 01:04:27,040 Wir rei�en alle Haare heraus. F�r immer. Wir zeigen es dir! 349 01:04:37,120 --> 01:04:38,880 Lasst mich los! 350 01:04:44,000 --> 01:04:46,680 Was ist hier los? Ein Wettkampf. 351 01:04:46,920 --> 01:04:52,920 H�pfen mit Wasser im Mund. Man darf es nicht schlucken oder ausspucken. 352 01:04:53,400 --> 01:04:57,800 Ich besiege dich bei diesem Spiel. Wollen wir wetten? 353 01:04:58,040 --> 01:05:00,640 Wir kl�ren das gleich. 354 01:05:05,400 --> 01:05:07,720 Ich muss dir etwas sagen. 355 01:05:12,680 --> 01:05:15,480 Ich muss dir etwas Wichtiges sagen! 356 01:05:20,720 --> 01:05:22,520 Wir bekommen ein Kind! 357 01:05:27,160 --> 01:05:28,400 Was sagtest du? 358 01:05:30,160 --> 01:05:33,480 Ich bekomme ein Kind. Woher wei�t du das? 359 01:05:34,200 --> 01:05:36,200 Ich wei� es. 360 01:05:38,120 --> 01:05:39,680 Freudenschrei 361 01:06:15,600 --> 01:06:17,520 Siehst du etwas? 362 01:06:18,200 --> 01:06:22,280 Wir m�ssen n�her heran. - Mir reicht es, verdammt! 363 01:06:22,720 --> 01:06:25,480 Eure Schuld, dass ihr allein gingt. 364 01:06:26,000 --> 01:06:29,200 Ich sah auch schon skalpierte Scouts. 365 01:06:30,600 --> 01:06:32,520 Keine Sorge. 366 01:06:35,320 --> 01:06:37,720 Ich sehe sie jetzt. 367 01:06:48,800 --> 01:06:50,080 Was ist? 368 01:06:50,440 --> 01:06:53,640 Sie richteten sich f�r den Winter ein. 369 01:06:54,200 --> 01:06:57,000 Wartet, bis sie auf der Jagd sind! 370 01:06:57,400 --> 01:07:02,800 Keiner �berlebt den Winter, wenn ihr dann das Lager ausr�uchert. 371 01:07:06,640 --> 01:07:12,640 Mein wei�er Cheyenne geht morgen das erste Mal auf die Jagd f�r uns zwei. 372 01:07:14,200 --> 01:07:18,760 F�r uns drei. Wir brauchen viel Fleisch f�r den Winter. 373 01:07:20,000 --> 01:07:24,440 Strampelte der kleine Kerl? Nat�rlich! Ich sp�rte es! 374 01:07:24,680 --> 01:07:26,480 Jetzt schon? 375 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 Schlafe, Rehkitz! 376 01:07:38,720 --> 01:07:40,920 Du brauchst Ruhe. 377 01:07:43,400 --> 01:07:45,400 Ich liebe dich. 378 01:07:51,240 --> 01:07:53,000 Schlafe gut. 379 01:07:57,800 --> 01:08:00,280 Gute Nacht, Harmonika. 380 01:08:22,120 --> 01:08:24,920 Wir finden auch hier kein Fleisch. 381 01:08:27,200 --> 01:08:32,200 Die Wei�en t�teten die meisten B�ffel. Die restlichen flohen. 382 01:08:44,240 --> 01:08:47,240 Wir gehen morgen wieder auf die Jagd. 383 01:08:47,480 --> 01:08:50,880 Vielleicht treffen wir eine B�ffelherde. 384 01:09:03,000 --> 01:09:08,400 Zeigte ich dir schon, dass ich wie ein Vogel pfeifen kann? Pass auf! 385 01:09:15,560 --> 01:09:18,800 Warum lachst du? Rehkitz lehrte es mich. 386 01:09:19,040 --> 01:09:23,120 Sie sagte dir nicht, dass es unser Hundepfiff ist. 387 01:09:23,840 --> 01:09:26,440 Alle lachen. 388 01:09:32,440 --> 01:09:34,640 (b�se) Sehr komisch! 389 01:09:44,800 --> 01:09:46,200 He! 390 01:10:40,000 --> 01:10:42,440 (schreit) Nein! 391 01:11:31,200 --> 01:11:34,400 Ich hasste niemals. Jetzt hasse ich. 392 01:11:36,920 --> 01:11:40,120 Sie ermordeten Rehkitz und mein Kind. 393 01:11:40,800 --> 01:11:44,400 Ich finde den M�rder und r�che ihren Tod. 394 01:11:45,440 --> 01:11:48,040 Wie willst du ihn finden? 395 01:11:53,320 --> 01:11:56,920 Was n�tzt es, diesen einen M�rder zu finden? 396 01:11:59,200 --> 01:12:01,360 Er soll sterben. 397 01:12:03,000 --> 01:12:08,320 Rehkitz war deine Frau und meine Schwester. Ich will auch Rache. 398 01:12:08,560 --> 01:12:13,640 Wir m�ssen gemeinsam k�mpfen f�r das �berleben unseres Volkes. 399 01:12:13,880 --> 01:12:18,880 Ich kann mit mir selbst nicht leben, wenn ich ihn nicht t�te. 400 01:12:19,120 --> 01:12:21,200 Komm mit uns! 401 01:12:21,440 --> 01:12:23,560 Ich kann nicht. 402 01:12:24,520 --> 01:12:27,320 Ich kann nicht bei euch bleiben. 403 01:12:32,480 --> 01:12:35,280 Unsere G�tter begleiten dich. 404 01:12:37,280 --> 01:12:43,720 Die Erinnerung an das Leben mit euch begleitet mich �berall. 405 01:12:46,800 --> 01:12:49,440 Ich begrabe Rehkitz jetzt. 406 01:13:39,120 --> 01:13:44,120 Ich wei�, du m�chtest auch ein Feuer. Aber das Holz ist feucht. 407 01:13:46,080 --> 01:13:48,640 Wir m�ssen weiter. Komm! 408 01:13:50,080 --> 01:13:55,400 Das ist anstrengend f�r dich. Du hast Hunger, mein braver Kerl. 409 01:13:56,400 --> 01:14:01,360 Wir hatten keinen Tag Ruhe bisher. Aber wir m�ssen ihn finden. 410 01:14:03,000 --> 01:14:05,720 Wir m�ssen ihn finden! 411 01:14:41,120 --> 01:14:43,320 Kann ich etwas f�r Sie tun? 412 01:14:43,800 --> 01:14:51,040 Haben Sie Platz f�r mein Pferd? Mehr als genug. Der Stall ist leer. 413 01:14:51,680 --> 01:14:55,080 Ein sehr sch�ner Hengst, Donnerwetter. 414 01:14:55,480 --> 01:15:00,160 Geben Sie ihm Hafer oder Heu. Wir hatten einen langen Weg. 415 01:15:00,400 --> 01:15:02,160 In Ordnung, Sir! 416 01:15:02,400 --> 01:15:06,240 Ein wundersch�nes Tier. Fabelhaft. 417 01:15:06,480 --> 01:15:12,560 Die Stadt ist fast leer, seit der Weg nach Montana frei ist von Cheyenne. 418 01:15:12,800 --> 01:15:18,040 Niemand glaubte, dass die Armee es so schnell schafft. Verdammt! 419 01:15:18,840 --> 01:15:21,720 Aber ich habe davon keinen Nutzen. 420 01:15:24,400 --> 01:15:28,400 Reiten Sie auch zu den Goldfeldern von Montana? 421 01:15:28,640 --> 01:15:30,040 Vielleicht. 422 01:15:36,520 --> 01:15:39,000 Ich suche einen Freund. 423 01:15:39,640 --> 01:15:43,040 Diese Kette trug Bill Simmons um den Hals! 424 01:15:43,280 --> 01:15:46,680 Ich sah sie lange nicht mehr an ihm. 425 01:15:48,400 --> 01:15:52,160 Ja, er hei�t Bill. Ich suche ihn seit Bull Run. 426 01:15:52,400 --> 01:15:57,400 Er sitzt sicher im Saloon, wenn er nicht auf seiner Ranch ist. 427 01:15:58,440 --> 01:16:01,160 Hoffentlich erkennen Sie ihn. 428 01:16:01,400 --> 01:16:06,800 Er hat eine gro�e Schramme seit dem letzten Kampf mit den Cheyenne. 429 01:16:07,120 --> 01:16:11,440 (lacht) Ein feiner indianischer Kratzer im Gesicht! 430 01:16:17,400 --> 01:16:21,680 (Gedanken) Einer von euch ist es. Wer hat die Schramme? 431 01:16:22,040 --> 01:16:23,240 Er nicht. 432 01:16:25,800 --> 01:16:27,560 Er auch nicht. 433 01:16:28,360 --> 01:16:30,000 Welcher ist es? 434 01:16:30,920 --> 01:16:35,120 Was darf ich dir bringen, H�bscher? Nichts, danke. 435 01:16:35,400 --> 01:16:40,400 Du musst etwas bestellen. Du darfst sonst hier nicht sitzen. 436 01:16:40,920 --> 01:16:43,120 Einen Whisky. Gut. 437 01:16:46,120 --> 01:16:49,000 (Gedanken) Er ist bestimmt hier. 438 01:16:53,400 --> 01:16:56,000 Vielleicht der Gro�e dort? 439 01:16:57,080 --> 01:17:00,600 Dreh dich um, damit ich dein Gesicht sehe! 440 01:17:12,960 --> 01:17:15,160 Welcher ist es? 441 01:17:18,320 --> 01:17:20,720 Zeigt eure Gesichter! 442 01:17:21,160 --> 01:17:23,480 Du bist es nicht. 443 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 Du auch nicht. 444 01:17:26,280 --> 01:17:29,800 Jetzt dreh du dich um! Dreh dich um! 445 01:17:42,120 --> 01:17:44,680 Was ist los mit dir? Verzeihung. 446 01:18:32,160 --> 01:18:34,960 Er pfeift eine Melodie. 447 01:19:00,200 --> 01:19:04,000 Mary! Ich bin zu Hause! 448 01:20:34,400 --> 01:20:36,600 Ich kann es nicht! 449 01:21:11,200 --> 01:21:14,000 Harmonika spielt sein Lied. 450 01:21:15,040 --> 01:21:19,440 H�r auf! Keiner ist mehr da. Feierabend! 451 01:21:27,120 --> 01:21:33,040 Ich hoffe, es reicht f�r den Whisky. Du musst sonst dein Pferd verkaufen. 452 01:21:47,400 --> 01:21:51,200 Harmonika spielt ein flottes Lied. 453 01:21:59,120 --> 01:22:03,920 Ich werde verr�ckt! Du bist es wirklich! Harmonika! 454 01:22:20,800 --> 01:22:26,200 Ich sorgte mich sehr um dich. Ich dachte, die Roth�ute t�teten dich. 455 01:22:26,440 --> 01:22:29,640 Sie nahmen dich offenbar nur gefangen. 456 01:22:29,880 --> 01:22:33,680 Qu�lten sie dich? Du siehst schrecklich aus. 457 01:22:33,920 --> 01:22:38,360 Sie t�teten Fred. Ich habe nur noch einen Arm. 458 01:22:39,640 --> 01:22:44,440 Das ist sehr lange her. Du siehst wirklich schlecht aus. 459 01:22:46,600 --> 01:22:48,960 He, seid ruhig! H�rt mir zu! 460 01:22:49,200 --> 01:22:54,080 Ein gro�artiger Mann ist heute hier. Niemand erkannte ihn. 461 01:22:54,320 --> 01:22:59,160 Das ist Harmonika. Ich bin stolz, dass er mein Freund ist. 462 01:22:59,400 --> 01:23:04,400 Ich verlor durch die Cheyenne meinen Arm. Er wurde gefangen. 463 01:23:04,680 --> 01:23:07,880 Sie folterten ihn fast ein Jahr lang. 464 01:23:08,120 --> 01:23:11,760 Wie konnte er fliehen? - Das ist interessant. 465 01:23:13,800 --> 01:23:16,600 Erz�hle uns, wie du entkamst! 466 01:23:21,560 --> 01:23:26,160 Der arme Kerl kann nicht dar�ber reden. So schlimm war es. 467 01:23:26,400 --> 01:23:32,080 Trinken wir mit ihm zusammen! Er soll vergessen, wie sie ihn qu�lten. 468 01:23:33,000 --> 01:23:37,160 Ein Hoch auf meinen Freund Harmonika! Hipp, hipp... 469 01:23:37,480 --> 01:23:39,480 (alle) Hurra! 470 01:23:43,000 --> 01:23:44,320 Achtung! 471 01:23:49,040 --> 01:23:53,120 Danke. Die fotografische Aufnahme ist beendet. 472 01:23:55,600 --> 01:24:00,800 Jack Birch, genannt Harmonika. Meine Freunde nennen mich so. 473 01:24:01,040 --> 01:24:04,560 Ich bin vom "Boston Spectator", Harmonika. 474 01:24:04,800 --> 01:24:07,600 Nur meine Freunde nennen mich so! 475 01:24:07,840 --> 01:24:11,720 Was war ihr schlimmstes Erlebnis bei den Wilden? 476 01:24:12,280 --> 01:24:14,440 Was sagte er? 477 01:24:14,800 --> 01:24:18,080 Sie legten ihn auf ein Brett mit N�geln. 478 01:24:18,320 --> 01:24:22,720 Er hing tagelang mit dem Kopf nach unten an einem Baum! 479 01:24:24,960 --> 01:24:27,760 Folterten sie noch einen Wei�en? 480 01:24:28,400 --> 01:24:31,800 Unser Harmonika lebe hoch! (alle) Hoch! 481 01:24:32,040 --> 01:24:36,440 �berlebten Sie durch den Glauben an die Zivilisation? 482 01:24:39,120 --> 01:24:42,920 Niemand qu�lte mich! Das sind keine Barbaren! 483 01:24:45,600 --> 01:24:47,800 Ich will nicht vergessen! 484 01:24:50,080 --> 01:24:54,720 Nur die Erinnerung an die Tage dort erh�lt mich am Leben. 485 01:24:54,960 --> 01:24:57,360 Ihr seid die Barbaren! 486 01:24:57,600 --> 01:25:02,400 Ihr habt meine Frau get�tet, mein Kind und meine Freunde. 487 01:25:11,040 --> 01:25:14,560 Lasst mich jetzt in Ruhe! Lasst mich in Ruhe. 488 01:25:22,040 --> 01:25:24,320 Er ist verr�ckt geworden. 489 01:25:27,400 --> 01:25:30,800 Leute, die Wilden kommen in die Stadt! 490 01:25:31,040 --> 01:25:36,520 Man bringt sie in die Reservation. Sie sind jetzt schon sehr zahm. 491 01:25:38,960 --> 01:25:43,200 Bleibt weg von ihnen! Der Gro�e ist gef�hrlich. 492 01:25:45,360 --> 01:25:49,280 Er ist ein Kriegsh�uptling. Seid vorsichtig! 493 01:26:19,600 --> 01:26:23,200 H�ngt sie auf! Schlagt sie tot! Nein, nein! 494 01:26:23,440 --> 01:26:27,600 H�nde weg von meiner Frau! Du verdammter Bastard! 495 01:26:48,640 --> 01:26:50,400 (schreit) Nein! 496 01:27:41,000 --> 01:27:44,400 Leiser Hundepfiff der Cheyenne 497 01:27:49,600 --> 01:27:52,880 War da etwas im Wald? - Ich h�rte nichts. 498 01:27:53,120 --> 01:27:55,400 Vielleicht ein Waschb�r. 499 01:28:07,920 --> 01:28:13,920 Vielleicht war es auch ein Reh.Willst du saftigen Braten? Dann fange es. 500 01:28:18,800 --> 01:28:19,800 Ist etwas? 501 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 Wo bist du, Bob? 502 01:28:41,800 --> 01:28:43,160 Hilfe! 503 01:28:49,560 --> 01:28:50,920 Schuss 504 01:28:52,160 --> 01:28:54,320 Zwei Sch�sse 505 01:29:14,480 --> 01:29:16,960 Wir sind jetzt Blutsbr�der. 506 01:29:17,200 --> 01:29:20,920 Mein Leben ist dein Leben. Dein Leben ist meins. 507 01:29:21,680 --> 01:29:26,280 Unser Blut vermischte sich. Ich bin stolz auf dich. 508 01:29:27,640 --> 01:29:30,000 Mein Herz ist gl�cklich. 509 01:29:30,440 --> 01:29:36,080 Die Linie zeigt die Stra�e nach Fort Reno und weiter nach Fort Kearny. 510 01:29:36,320 --> 01:29:41,240 Sie bringen unsere Br�der auf diesem Weg in die Reservation. 511 01:29:41,480 --> 01:29:44,120 Unsere Schar wird wachsen. 512 01:29:44,360 --> 01:29:48,760 Wir k�nnen dann gr��ere Befreiungsaktionen wagen. 513 01:29:49,000 --> 01:29:54,600 Wir wollen viele von unseren Leuten vor der Reservation retten. 514 01:30:23,040 --> 01:30:28,800 Rhythmische Musik, Trommeln 515 01:30:36,000 --> 01:30:38,600 Bist du bereit, mein Bruder? 516 01:30:44,840 --> 01:30:45,960 Vorw�rts! 517 01:30:47,000 --> 01:30:50,000 Sch�sse krachen. 518 01:31:05,800 --> 01:31:08,800 Untertitel: Claudia Streibig41939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.