Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,401 --> 00:00:11,881
공짜 바비!
2
00:00:11,924 --> 00:00:15,363
공짜 바비!
공짜 바비!
3
00:00:15,406 --> 00:00:17,017
공짜 바비!
4
00:00:17,060 --> 00:00:19,106
바비가 누구야? 그는 그들의 대통령이다.
5
00:00:19,149 --> 00:00:20,213
그는 지금 재판을 받고 있다.
그 곳에서 뛰기 위해
6
00:00:20,237 --> 00:00:21,847
차고에서 나온 필로폰 실험실
7
00:00:21,891 --> 00:00:24,111
바비는 5대 7로 달리고 있고
바비가 타고 있는 것 말이야
8
00:00:24,154 --> 00:00:26,026
자전거 뒤로 가!
9
00:00:26,069 --> 00:00:27,288
공짜로! 공짜로 바비를 타면...
10
00:00:27,331 --> 00:00:29,812
여긴 자유로운 나라야, 포키!
11
00:00:29,855 --> 00:00:32,032
지금 자전거 뒤로. 우리에겐 권리가 있다.
12
00:00:32,075 --> 00:00:34,512
들리다! 자전거 뒤에, 당신은 있다.
13
00:00:34,556 --> 00:00:37,298
공짜 바비!
공짜 바비!
14
00:00:38,647 --> 00:00:40,214
헤이!헤이! 이봐, 무슨 일인가?
15
00:00:44,566 --> 00:00:46,524
나는 삼촌이다. 나는 삼촌이다.
16
00:00:46,568 --> 00:00:47,917
월시, 뒤로!
17
00:00:55,925 --> 00:00:57,100
잔코 경관은 어딨어?!
18
00:00:57,144 --> 00:00:58,556
실례합니다, 부인.
우린 좀 바빠
19
00:00:58,580 --> 00:01:00,364
자리에 앉아 주십시오. 할 말이 있다
20
00:01:00,408 --> 00:01:03,367
지금 그녀에게. 부인, 저희가 여쭤봐야겠습니다
진정해, 제발
21
00:01:03,411 --> 00:01:06,936
그때까지 진정하지 않을 거야.
얀코 경관을 데려와
22
00:01:06,979 --> 00:01:08,435
그녀는 지금 여기에 없다. 아마도요.
내가 뭐 도와줄까?
23
00:01:08,459 --> 00:01:11,375
그래요.
먼저 설명부터 하면 돼
24
00:01:11,419 --> 00:01:13,595
내가 왜 의사를 데려왔는지
25
00:01:13,638 --> 00:01:16,119
나를 놀리는
그리고 우리집에 전화한다.
26
00:01:16,163 --> 00:01:18,339
내가 지난주에 교통사고를 당한 후.
27
00:01:18,382 --> 00:01:20,404
미안해, 이게 무슨 짓이야?
얀코 경관과 관련이 있다고?
28
00:01:20,428 --> 00:01:21,994
나는 자동차 한 대에 충돌했다.
29
00:01:22,038 --> 00:01:23,431
네, 그 여자분만이 유일하게
30
00:01:23,474 --> 00:01:25,781
이 사고에 대해 알고 있는
나 말고도
31
00:01:25,824 --> 00:01:27,696
그리고 그녀는 빌어먹을 보고서를 제출했다.
32
00:01:27,739 --> 00:01:29,785
병원에 가봤니? 아니요.
33
00:01:29,828 --> 00:01:31,656
클레임을 제기하시겠습니까? 저는 그러지 않았죠.
심지어 내 남편에게 말하기도 한다.
34
00:01:31,700 --> 00:01:33,180
그가 발작을 일으킬 줄 알았으니까
35
00:01:33,223 --> 00:01:35,965
이봐, 난 확신해.
아마 우연일 거야
36
00:01:36,008 --> 00:01:38,359
난 경찰들에 대해 읽은 적이 있다.
사고 보고서 판매
37
00:01:38,402 --> 00:01:40,274
아까처럼 내 생각엔 네가 할 수 있을 것 같아.
38
00:01:40,317 --> 00:01:41,623
자기보다 앞서 가고 있다
39
00:01:41,666 --> 00:01:43,277
여기 그 정보가 있다.
40
00:01:43,320 --> 00:01:44,930
메타 박사님
41
00:01:44,974 --> 00:01:47,063
잔코가 귀띔해 준 게 틀림없어.
의사로부터,
42
00:01:47,107 --> 00:01:48,673
누가 다른 사람을 알아?
43
00:01:50,240 --> 00:01:51,763
좋아요.
44
00:01:51,807 --> 00:01:55,332
그리고 너는 가게에 혼자 있었다.
강도들이 들어왔을 때?
45
00:01:55,376 --> 00:01:57,552
난 항상 첫 번째야.
46
00:01:58,944 --> 00:02:00,729
앞쪽이.
문이 잠겨 있었다.
47
00:02:00,772 --> 00:02:03,210
내가 금고를 열었을 때
그리고 재고 조사를 시작했다.
48
00:02:03,253 --> 00:02:05,864
보석을 가지고 있었는데, 그가 들어갔어
49
00:02:05,908 --> 00:02:09,477
총을 빼서 겨누었다.
바로 내 얼굴이야
50
00:02:09,520 --> 00:02:12,523
그리고 그가 당신을 밀었거나 때렸는가?
51
00:02:12,567 --> 00:02:15,874
아니, 방금 그가 말하길...
52
00:02:15,918 --> 00:02:18,964
"경찰을 부르면 넌 죽어."
53
00:02:19,008 --> 00:02:22,272
그래서 그냥 서서
그가 금고를 비우는 것을 지켜보았다.
54
00:02:23,534 --> 00:02:25,580
뭐, 네가 똑똑한 짓을 했구나
55
00:02:26,624 --> 00:02:28,496
그가 날 찾을 수 있을까?
56
00:02:28,539 --> 00:02:30,672
그게 무슨 말이죠?
57
00:02:30,715 --> 00:02:32,587
어떻게 돌아가는지 모르겠어
58
00:02:32,630 --> 00:02:34,328
범죄 보고서가 공개되는가?
59
00:02:34,371 --> 00:02:36,199
증인으로서 내 이름?
60
00:02:36,243 --> 00:02:38,593
아니. 경찰 보고서
공개되지 않았다.
61
00:02:38,636 --> 00:02:40,160
그럼 안 되는 거지?
62
00:02:43,728 --> 00:02:45,426
완전 공개.
63
00:02:45,469 --> 00:02:48,342
새로운 공정성 법
최근에 시행되었다.
64
00:02:48,385 --> 00:02:51,214
우리가 넘겨야 한다.
목격자의 연락 정보
65
00:02:51,258 --> 00:02:53,216
피고측 변호사들에게.
66
00:02:53,260 --> 00:02:54,870
내 주소 같은거 말이야?
67
00:02:54,913 --> 00:02:57,351
음, 네.
하지만 변호사들에게만.
68
00:02:57,394 --> 00:02:59,091
어떻게 공정성이란 말인가?
69
00:02:59,135 --> 00:03:01,572
내 말은, 어때?
목격자, 피해자들?
70
00:03:01,616 --> 00:03:03,531
그게 어떻게 공평하지?
71
00:03:03,574 --> 00:03:06,838
케이티, 굿맨은 라이커스에 있어
재판 때까지
72
00:03:06,882 --> 00:03:09,928
별로 염려할 것 없다
73
00:03:16,587 --> 00:03:18,110
호지 양?
74
00:03:18,154 --> 00:03:19,764
난 그 건물에 있었어
75
00:03:19,808 --> 00:03:21,897
내 자신을 구할 수 있을 거라고 생각했어
나중의 여행
76
00:03:21,940 --> 00:03:23,246
굿맨 케이스 파일?
77
00:03:23,290 --> 00:03:25,161
응. 보름만이야.
78
00:03:25,205 --> 00:03:26,945
당신은 이제 법에 의해 요구된다.
79
00:03:26,989 --> 00:03:29,078
넘겨주다
목격자의 정보 정말로.
80
00:03:29,121 --> 00:03:30,906
법에 의하면 15일이라고 한다.
기소로부터
81
00:03:30,949 --> 00:03:32,516
그래서 두 시간 더 남았어
82
00:03:32,560 --> 00:03:34,518
너도 그 중 하나구나.
83
00:03:34,562 --> 00:03:35,954
뭐 하나?
84
00:03:35,998 --> 00:03:38,696
그냥 죄라고 생각해.
동료의 시간을 낭비하다
85
00:03:38,740 --> 00:03:41,569
나는 너의 여행을 구해서 행복하다.
86
00:03:41,612 --> 00:03:43,875
제 부탁 하나 들어주시겠어요?
87
00:03:43,919 --> 00:03:46,617
이렇게 대하라.
장전된 무기야
88
00:03:46,661 --> 00:03:48,706
좀 과장된 표현같아
89
00:03:48,750 --> 00:03:50,578
글쎄, 그럴지도 모르지.
90
00:03:50,621 --> 00:03:53,885
하지만 당신의 고객은
상습 폭력범
91
00:03:53,929 --> 00:03:57,062
그래, 새 법에 따르면
콘택트렌즈 넘기기 위해
92
00:03:57,106 --> 00:03:59,021
라고는 말하지 않는다.
당신은 다운로드 해야 한다.
93
00:03:59,064 --> 00:04:00,631
모든 이름
주소도 알려주고
94
00:04:00,675 --> 00:04:02,372
나는 내가 옳다고 생각하는 것은 무엇이든지 할 것이다.
95
00:04:02,416 --> 00:04:05,114
제 의뢰인을 확실히 하기 위해
공정한 재판을 받다
96
00:04:05,157 --> 00:04:06,811
나는 네가 그럴 것이라고 확신한다.
97
00:04:06,855 --> 00:04:08,160
좋은 하루 보내세요.
98
00:04:09,205 --> 00:04:11,207
나는 반드시 노력할 것이다.
99
00:04:13,818 --> 00:04:15,777
그리고 10시 30분에 당신은
키무라 촌장과의 만남
100
00:04:15,820 --> 00:04:17,169
그녀의 제안을 검토하다
101
00:04:17,213 --> 00:04:19,041
새로운 정신 건강을 위하여.
훈련 계획
102
00:04:19,084 --> 00:04:20,869
11시에...
103
00:04:20,912 --> 00:04:22,044
내 11시 뒤로 밀어줘
104
00:04:22,087 --> 00:04:24,568
난 더 필요해
기무라와의 시간
105
00:04:24,612 --> 00:04:26,962
좋아요. 그래서 11시 30분?
106
00:04:27,005 --> 00:04:29,007
좋아, 좋아 그래서 11시 30분에
107
00:04:29,051 --> 00:04:30,792
만날 것이다
피츠제럴드 서장과...
108
00:04:30,835 --> 00:04:33,621
5분만 기다려 주시겠습니까?
거의 다 끝났어.
109
00:04:33,664 --> 00:04:36,319
사실, 아니, 그럴 수 없어.
110
00:04:36,363 --> 00:04:37,581
방금 소송이 제기됐어
111
00:04:37,625 --> 00:04:38,930
그 부서에 반하여
112
00:04:38,974 --> 00:04:41,803
과도한 힘을 주장하는
체포될 때 사용되었어
113
00:04:41,846 --> 00:04:44,284
그래서? 우리는 그 불평들을 받아들인다.
시간 있을 때면 언제나요.
114
00:04:46,286 --> 00:04:48,636
원고는
뉴욕 경찰서의 형사
115
00:04:48,679 --> 00:04:51,552
비밀에 부쳐진 사람
지난 9개월
116
00:04:53,510 --> 00:04:55,469
우리 장교
117
00:04:55,512 --> 00:04:59,299
그가 그런 줄 몰랐다
동료 경찰을 쓰러뜨리고
118
00:05:04,608 --> 00:05:05,914
뭘 찾았지?
119
00:05:05,957 --> 00:05:07,916
빅은 50대 백인 남성이다.
120
00:05:07,959 --> 00:05:09,483
오늘 아침에 조깅하는 사람이 발견했어
121
00:05:09,526 --> 00:05:11,504
아내, 아이들과 유모는
그들의 아파트에 잠든 채로 말이야.
122
00:05:11,528 --> 00:05:12,964
그의 이름은 펠릭스 로스야.
123
00:05:13,008 --> 00:05:14,836
사진작가처럼? 도저히 모르겠는데요.
124
00:05:14,879 --> 00:05:17,534
그의 아내는 위층에... 넌 할 수 있다.
사진을 찍는지 물어봐
125
00:05:17,578 --> 00:05:18,622
그렇게 생각해요?
126
00:05:18,666 --> 00:05:19,971
우리는 여기서 그것을 얻었다.
127
00:05:20,015 --> 00:05:21,756
대니, 이 사람은 지금까지
온 뉴스에
128
00:05:21,799 --> 00:05:23,148
지난 2주
129
00:05:23,192 --> 00:05:24,846
그가 무슨 짓을 한 거야? 음, 더 비슷해.
130
00:05:24,889 --> 00:05:26,021
그는 무엇을 하지 않았는가?
131
00:05:26,064 --> 00:05:27,501
그의 이전 모델들 중 1톤은
132
00:05:27,544 --> 00:05:29,067
라고 주장하였다.
성폭행
133
00:05:29,111 --> 00:05:30,765
이제 20분 정도 남았어
134
00:05:30,808 --> 00:05:34,159
그리고 세고 있다.
정말 고약한 것들도. 정말?
135
00:05:35,204 --> 00:05:37,859
그래서 그것은 아름다움이었다.
야수를 죽였어
136
00:06:06,017 --> 00:06:08,237
바로 그 아내야, 앨리 로스.
137
00:06:08,280 --> 00:06:10,152
알았어, 고마워.
138
00:06:10,195 --> 00:06:11,849
로스 부인?
139
00:06:11,893 --> 00:06:13,764
레이건 형사님
140
00:06:13,808 --> 00:06:15,592
이쪽은 내 파트너야
배즈 형사님
141
00:06:15,636 --> 00:06:18,290
조의를 표하고 싶었어
142
00:06:18,334 --> 00:06:19,553
감사합니다.
143
00:06:19,596 --> 00:06:21,182
이 일은 틀림없이 잘 되어가고 있을 것이다.
매우 힘든 시기
144
00:06:21,206 --> 00:06:22,817
네 가족을 위해서 말이야
145
00:06:22,860 --> 00:06:25,210
지난 몇 주 동안
지옥 같았어
146
00:06:25,254 --> 00:06:27,343
언제가 마지막이야
남편을 봤어?
147
00:06:27,387 --> 00:06:28,953
3일 전.
148
00:06:28,997 --> 00:06:31,434
나는 그에게 호텔에 묵으라고 했다.
모든 게 끝날 때까지
149
00:06:31,478 --> 00:06:32,740
그가 왜 그랬는지 알기나 해.
150
00:06:32,783 --> 00:06:34,698
어젯밤에 여기로 다시 올 수 있었을까?
151
00:06:34,742 --> 00:06:36,352
전혀 모르겠어.
152
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
나는 그가 왜 그랬는지 모르겠다.
그 시간에 들르다
153
00:06:40,748 --> 00:06:42,532
대처와 에베레스트가 어디 있지?
154
00:06:42,576 --> 00:06:43,838
놀이방에서.
155
00:06:43,881 --> 00:06:46,580
형사님들,
여긴 우리 유모 멜리사야
156
00:06:46,623 --> 00:06:49,409
만약 폐가 되지 않는다면.
나는 내 아이들을 체크하고 싶다.
157
00:06:49,452 --> 00:06:51,149
물론이야.
158
00:06:51,193 --> 00:06:52,760
어, 난 레이건 형사야
159
00:06:52,803 --> 00:06:54,163
이쪽은 내 파트너야
배즈 형사님
160
00:06:54,196 --> 00:06:56,416
괜찮으시겠습니까?
몇 가지 질문을 하시겠습니까?
161
00:06:56,459 --> 00:06:57,739
음-흠. 얼마나 오래 일하셨나요?
162
00:06:57,765 --> 00:06:58,983
로스 가족을 위해서?
163
00:06:59,027 --> 00:07:00,942
음, 1년 정도. 뭐 특이한 거 없어?
164
00:07:00,985 --> 00:07:03,553
에 대해 알아야 한다.
걔네들? 보통은 없어.
165
00:07:03,597 --> 00:07:04,685
그들에 대해서 말이야
166
00:07:04,728 --> 00:07:06,382
그러나 펠릭스는 훌륭한 아버지였다.
167
00:07:06,426 --> 00:07:07,992
그는 그의 아이들을 사랑했다.
168
00:07:08,036 --> 00:07:09,690
여기 사니?
169
00:07:09,733 --> 00:07:11,648
아니, 난 아빠랑 같이 살아
브롱크스에서
170
00:07:11,692 --> 00:07:14,912
하지만 나는 일할 때 집에 있어.
늦어서 일찍 와야 한다.
171
00:07:14,956 --> 00:07:16,740
어젯밤에 여기 있었어?
172
00:07:16,784 --> 00:07:18,568
그랬지. 봤지?
173
00:07:18,612 --> 00:07:21,528
누군가 들어가는 소리를 듣거나
아니면 아파트를 떠나시겠습니까?
174
00:07:21,571 --> 00:07:23,965
아뇨, 로스 부인
나보다 먼저 잠자리에 들었고
175
00:07:24,008 --> 00:07:25,183
아무 소리도 못 들었어
176
00:07:25,227 --> 00:07:26,770
문지기까지
그 소식을 듣고 들어왔다.
177
00:07:26,794 --> 00:07:30,362
혹시 부인. 로스가 그랬을지도 모른다.
이 일에 연루됐나?
178
00:07:30,406 --> 00:07:31,886
맙소사, 안돼. 물론 그렇지 않습니다.
179
00:07:31,929 --> 00:07:33,801
내 말은..
그들은 그들의 문제가 있었고
180
00:07:33,844 --> 00:07:35,063
하지만 그녀는 그를 사랑했다.
181
00:07:35,106 --> 00:07:36,586
그녀는 절대 그럴 수 없었다.
182
00:07:36,630 --> 00:07:39,110
로스 씨를 본 적이 있는가?
다른 여자를 여기로 데려온다고?
183
00:07:39,154 --> 00:07:41,939
아니, 몰래 돌아다니지 않았어
184
00:07:41,983 --> 00:07:44,072
하지만 당신은 들었다.
그 고발들?
185
00:07:44,115 --> 00:07:45,377
거짓말 말이야?
186
00:07:45,421 --> 00:07:47,510
그는 그런 사람이 아니었다.
187
00:07:47,554 --> 00:07:50,121
알겠어?
그는... 그는 많은 것들을 가졌었지만
188
00:07:50,165 --> 00:07:52,646
하지만 그는 괴물이 아니었어
그들은 그가 그렇게 되도록 만들었다.
189
00:07:58,782 --> 00:08:01,219
이봐, 경사님.
날 보자고 했다면서?
190
00:08:01,263 --> 00:08:03,657
너는 한 여자를 기억하니?
도나 데이비스라는 이름으로?
191
00:08:03,700 --> 00:08:05,876
당신은 사고 보고서를 작성했다.
그녀의 마지막 한 주 동안
192
00:08:05,920 --> 00:08:07,443
오, 그래, 내가 어떻게 잊을 수 있지?
193
00:08:07,487 --> 00:08:10,272
그녀는 아주 엉망진창이었다. 그녀는.
차를 정지 신호에 부딪치다
194
00:08:10,315 --> 00:08:11,578
누가 그래?
195
00:08:11,621 --> 00:08:13,536
그래서 당신은...
196
00:08:13,580 --> 00:08:15,059
그 보고서를 완성했니?
197
00:08:15,103 --> 00:08:17,279
네, 전...
롱이랑 같이 탔는데
198
00:08:17,322 --> 00:08:19,586
하지만... 보고서를 완성했어
199
00:08:19,629 --> 00:08:21,326
무슨 말인지 알겠지?
그 사고 보고서의 내용
200
00:08:21,370 --> 00:08:23,111
결국엔 손에 잡힐 수도 있었는데
201
00:08:23,154 --> 00:08:25,330
어떤 구급차 추적자의
닥터라고 이름 붙여진 메타?
202
00:08:25,374 --> 00:08:27,376
잠깐, 뭐? 아니면 당신은 생각하나?
203
00:08:27,419 --> 00:08:29,944
롱이 팔았을지도 모른다는 것
아니면 공유한거야?
204
00:08:29,987 --> 00:08:31,728
길다고? 아니야.
205
00:08:31,772 --> 00:08:33,924
그가 그렇게 내버려 둘 수 없었을 리가 없다.
잘못된 손에 넘어간다고?
206
00:08:33,948 --> 00:08:36,603
아니, 거기에는 길이 없어.
3등급은?
207
00:08:36,646 --> 00:08:39,431
말하기 싫지만
하지만 나부터의 당신의 파트너들은
208
00:08:39,475 --> 00:08:41,738
아직 정확히 가지고 있지 않다
최고의 육상 경기
209
00:08:41,782 --> 00:08:43,348
처음엔 마야, 다음엔 트로이...
210
00:08:43,392 --> 00:08:44,349
점점 더 심해지는 것 같다.
무늬가 있는 것
211
00:08:44,393 --> 00:08:45,960
좋아, 여기 패턴이 있어
212
00:08:46,003 --> 00:08:47,875
원스 레포트
처리되었다.
213
00:08:47,918 --> 00:08:50,573
이 경내의 모든 경관.
접근할 수 있을 겁니다
214
00:08:50,617 --> 00:08:52,488
좋아, 이제 시작하자.
후속 조치하여
215
00:08:52,532 --> 00:08:54,229
그걸 쓴 경관과 함께 말이야 잠깐만요.
216
00:08:54,272 --> 00:08:56,250
넌 더 이상 내 병장이 아니야...
이걸 줬어야지.
217
00:08:56,274 --> 00:08:58,165
맥니콜스를 조사하러 갔어 내가 준다면
맥니콜스에게
218
00:08:58,189 --> 00:09:00,757
그녀는 그것을 바로 저쪽으로 보낼 것이다.
IAB로 전송한다.
219
00:09:00,801 --> 00:09:01,845
난 널 도우려는 거야
220
00:09:01,889 --> 00:09:03,499
을 얻음으로써
이 바닥까지
221
00:09:03,543 --> 00:09:06,763
뭐, 네 도움은 필요 없어.
나는 아무 죄가 없다
222
00:09:08,504 --> 00:09:09,940
앨릭스 포터 형사
223
00:09:09,984 --> 00:09:12,639
소송을 제기했지만 그는
경찰로서 튀지 않을 거야
224
00:09:12,682 --> 00:09:13,640
아니 왜요?
225
00:09:13,683 --> 00:09:14,945
그는 비밀의 이름을 사용했다.
226
00:09:14,989 --> 00:09:17,382
그렇게
한 가지 좋은 점 하나 GORMLEY: 두 가지 좋은 점이 있다.
227
00:09:18,383 --> 00:09:20,211
포터는 임베디드됐어
9개월 동안
228
00:09:20,255 --> 00:09:22,997
사탄의 주교들과 함께
오토바이 패거리
229
00:09:23,040 --> 00:09:24,346
그들은 경찰을 싫어한다.
230
00:09:24,389 --> 00:09:25,826
그게 어떻게 좋은 일일까?
231
00:09:25,869 --> 00:09:28,655
그 말은 아마 그가 시작했을 거라는 거야.
그 싸움은 더욱 심해졌다...
232
00:09:28,698 --> 00:09:30,526
그의 표지의 또 다른 층.
233
00:09:30,570 --> 00:09:33,921
그리고 손해배상 청구소송을 제기한다.
또한 연극의 일부였다.
234
00:09:33,964 --> 00:09:36,358
제발 날 좀 걷게
혐의를 통하여
235
00:09:36,401 --> 00:09:38,534
포터는 항의의 일부였다.
법원 밖에서
236
00:09:38,578 --> 00:09:40,580
클럽 회장이 있는 곳
재판을 받고 있다
237
00:09:40,623 --> 00:09:42,494
마약과 무기 혐의로
238
00:09:42,538 --> 00:09:44,018
코너와 경찰
끼어들었다...
239
00:09:44,061 --> 00:09:46,237
코너는 일류 경찰입니다, 보스
240
00:09:46,281 --> 00:09:48,544
패거리들이 언제
법원으로 진격하다
241
00:09:48,588 --> 00:09:49,632
싸움이 벌어졌다.
242
00:09:49,676 --> 00:09:51,199
보디캠.
243
00:09:51,242 --> 00:09:53,157
코너는 세부사항을 작업하고 있었다.
제복을 입고
244
00:09:53,201 --> 00:09:55,899
하지만 그는 형사에게 맡겨져 있어
3-6팀으로.
245
00:09:55,943 --> 00:09:57,640
그래서 그는 요구되지 않는다.
보디캠을 착용한다.
246
00:09:57,684 --> 00:09:58,641
정확히
247
00:09:58,685 --> 00:09:59,729
핸드폰 영상.
248
00:09:59,773 --> 00:10:01,035
아무도 나타나지 않았다.
249
00:10:01,078 --> 00:10:03,037
글쎄, 저기 밖에 하나 있어.
250
00:10:03,080 --> 00:10:04,865
항상 있으니까 찾아봐.
251
00:10:04,908 --> 00:10:08,042
왜냐하면 우리는 해서는 안 되기 때문에
우리 잠복 수사팀과 얘기해 봐
252
00:10:08,085 --> 00:10:10,697
위험을 감수할 가치가 없어.
253
00:10:10,740 --> 00:10:13,787
음... 유감이지만
그건 내 결정이 될 거야
254
00:10:15,136 --> 00:10:18,226
내 말은 이 폭주족들이
매처럼 서로 지켜보다
255
00:10:18,269 --> 00:10:21,359
그들의 주요 사업
불법 총기를 소지하고 있다.
256
00:10:21,403 --> 00:10:22,622
여기서 남쪽 아래쪽으로
257
00:10:22,665 --> 00:10:24,319
나는 그것을 알고 있습니다. 의리가 없다.
258
00:10:24,362 --> 00:10:26,408
대의를 위해
운동, 종교
259
00:10:26,451 --> 00:10:28,584
그냥 한 무더기
용병들과 해적들 중에서 말이야
260
00:10:28,628 --> 00:10:30,344
아무도 신뢰하지 않는다.
모든 피의 맹세에도 불구하고.
261
00:10:30,368 --> 00:10:31,413
그리고 신성한 결합.
262
00:10:31,456 --> 00:10:32,806
그건 나도 알아.
263
00:10:32,849 --> 00:10:35,286
나는 이 다큐멘터리를 보았다.
264
00:10:36,636 --> 00:10:38,420
코너와 얘기해 볼게
265
00:10:38,463 --> 00:10:40,683
그래서 그는 당신에게 말할 수 있다.
그는 얼마나 순진한가.
266
00:10:40,727 --> 00:10:42,119
나한테 말해줄 수 있어?
267
00:10:42,163 --> 00:10:44,600
유감이지만.
이야기의 반밖에 안 된다
268
00:10:44,644 --> 00:10:45,925
보스, 난 코너를 알아.
그는 좋은 경찰이다.
269
00:10:45,949 --> 00:10:48,082
내가 읽어볼게.
그것은 제 직장이에요.
270
00:10:48,125 --> 00:10:49,997
아니, 그게 절차야.
271
00:10:50,040 --> 00:10:52,695
그 일은 읽히는 거야
다람쥐같으면
272
00:10:52,739 --> 00:10:54,697
그 사실을 나에게 보고하다.
273
00:10:54,741 --> 00:10:56,743
알겠습니다, 보스.
274
00:11:03,706 --> 00:11:04,925
저런, 진작 그렇게 해야지요.
275
00:11:04,968 --> 00:11:06,578
나는 채트왈과 함께 있었다.
276
00:11:06,622 --> 00:11:09,016
왜 항상 너여야 하는거야?
그게 D.A.에 맞설 수 있을까?
277
00:11:09,059 --> 00:11:10,887
몰라.
내 동료들은 다 그렇겠지.
278
00:11:10,931 --> 00:11:13,934
장래를 걱정하다
그들 직업의
279
00:11:13,977 --> 00:11:16,501
네 각도는 어땠어?
280
00:11:16,545 --> 00:11:18,765
가질 수 없는 것
281
00:11:18,808 --> 00:11:21,028
엄청난 정책 변화
282
00:11:21,071 --> 00:11:23,378
준비하지 않고
소매 단위의
283
00:11:23,421 --> 00:11:25,249
내 말은, 그건 우리 잘못이야.
아직 준비가 안 됐어
284
00:11:25,293 --> 00:11:27,643
그리고 갈라진 틈
보이기 시작했어
285
00:11:27,687 --> 00:11:29,906
그리고 당신이 우리의 잘못이라고 말하면
그 사람 잘못 말이야?
286
00:11:29,950 --> 00:11:31,734
내포되어 있다.
287
00:11:31,778 --> 00:11:33,736
하지만 그는 기꺼이 하지 않는다.
무엇이든 하다
288
00:11:33,780 --> 00:11:35,477
그것은 ...을 나타내는 것일지도 모른다.
289
00:11:35,520 --> 00:11:37,827
신법
완벽하지 않아
290
00:11:37,871 --> 00:11:40,482
그러니 우리 모두 고통을 겪어야 해
이 자의 자존심 때문에?
291
00:11:40,525 --> 00:11:43,006
그래, 그리고 그의 재선 가능성은
292
00:11:43,050 --> 00:11:44,921
물론이야. 젠장.
293
00:11:44,965 --> 00:11:45,922
뭐라고?
294
00:11:45,966 --> 00:11:46,923
케이티 그레이가 오고 있어
295
00:11:46,967 --> 00:11:48,577
성 벤자민에게 구급차를 타고.
296
00:11:48,620 --> 00:11:50,622
떠나자
297
00:11:53,843 --> 00:11:56,193
그리고 내가 도착했을 때
내 열쇠를 찾으려고...
298
00:11:56,237 --> 00:11:58,718
뒤에서 누군가가 느껴졌다.
299
00:12:00,023 --> 00:12:02,852
그는 나를 밀쳤다.
문에 기대어
300
00:12:05,028 --> 00:12:07,030
내 얼굴을 때리다.
301
00:12:10,381 --> 00:12:12,122
그리고 그는 나를 땅바닥에 내던졌다.
302
00:12:12,166 --> 00:12:14,559
우리가 찾을거야
누가 이런 짓을 했든
303
00:12:14,603 --> 00:12:16,387
내 도움 없이는 안돼.
304
00:12:17,867 --> 00:12:19,521
걱정하지 말라고 했잖아.
305
00:12:19,564 --> 00:12:21,392
이제 나를 봐봐.
306
00:12:21,436 --> 00:12:22,785
이해한다...
307
00:12:22,829 --> 00:12:25,005
왜 그렇게 느끼는지.
308
00:12:25,048 --> 00:12:28,225
그러나 이 강도사건은 그렇지 않다.
반드시 굿맨과 연결되어야 한다.
309
00:12:28,269 --> 00:12:29,792
좋아, 증거 있어?
310
00:12:29,836 --> 00:12:31,838
아니요.
311
00:12:31,881 --> 00:12:34,144
그럼, 그냥 가.
312
00:12:40,760 --> 00:12:43,719
그냥 줘버리자
진정할 수 있는 시간
313
00:12:43,763 --> 00:12:45,112
그녀는 나를 믿지 않는 것이 옳다.
314
00:12:45,155 --> 00:12:47,505
그래, 하지만 넌 그렇지 않아
그녀를 다치게 한 사람
315
00:12:47,549 --> 00:12:48,811
A.D.A가 배정되셨나요?
316
00:12:48,855 --> 00:12:50,944
아니, 그녀는 목격자야
다른 경우에는
317
00:12:50,987 --> 00:12:52,206
네가 데려왔니?
318
00:12:52,249 --> 00:12:54,034
내가 제일 먼저 현장에 있었다.
319
00:12:54,077 --> 00:12:55,949
그리고 그것은 어울린다.
일련의 강도 사건
320
00:12:55,992 --> 00:12:57,037
그녀의 이웃에서...
321
00:12:57,080 --> 00:12:58,386
그리고 두들겨 맞았지?
322
00:12:58,429 --> 00:13:00,867
아니, 지갑만
다른 사람들과 함께 말이야
323
00:13:00,910 --> 00:13:02,694
그래서 진짜 성냥은 아니다.
324
00:13:02,738 --> 00:13:03,826
음, 아니...
325
00:13:03,870 --> 00:13:05,219
정확히, 아니.
326
00:13:05,262 --> 00:13:07,787
감사합니다.으응.
327
00:13:07,830 --> 00:13:11,312
이것은 시끄럽고 맑은 소리였다.
증언하지 말라는 경고
328
00:13:11,355 --> 00:13:14,315
그래, 하지만 마커스 굿맨
아직 라이커스에 있어
329
00:13:14,358 --> 00:13:16,839
그래서 아웃소싱을 했다.
330
00:13:16,883 --> 00:13:20,495
이봐, 우린 빚진 게 있어
나머지 증인들에게
331
00:13:20,538 --> 00:13:22,366
그들을 안전하게 지키기 위해 리스트에 올려놨어
332
00:13:22,410 --> 00:13:24,107
찬성합니다.
333
00:13:26,370 --> 00:13:28,024
알고 있었니
로스의 아내 앨리
334
00:13:28,068 --> 00:13:29,373
모델도 있었니?
335
00:13:29,417 --> 00:13:31,811
그래, 여기엔 그녀가
그의 첫 음악 중 하나
336
00:13:31,854 --> 00:13:33,266
그래, 뭐, 라고 써있는데
이번 인터뷰에서는
337
00:13:33,290 --> 00:13:34,944
그들이 섹스를 했다는 것
그들이 만난 날
338
00:13:34,988 --> 00:13:36,380
화보 촬영할 때.
339
00:13:36,424 --> 00:13:37,686
스튜디오 바닥에서.
340
00:13:37,729 --> 00:13:38,818
80년대 소호.
341
00:13:38,861 --> 00:13:40,297
시대는 달랐다.
342
00:13:40,341 --> 00:13:41,971
고마워, 데비 해리.
내가 말하고자 하는 요점은,
343
00:13:41,995 --> 00:13:43,910
그것은 똑같은 동작이다
344
00:13:43,953 --> 00:13:46,086
이 모든 젊은 여성들이
지금 그를 비난하고 있다.
345
00:13:46,129 --> 00:13:48,392
그가 그의 행동에 한 행동.
옛날의 아내
346
00:13:48,436 --> 00:13:49,437
그래요?
347
00:13:49,480 --> 00:13:50,830
그래서, 만약 그가 그들을 좋아한다면
348
00:13:50,873 --> 00:13:52,135
그가 그의 아내를 만났을 때
349
00:13:52,179 --> 00:13:54,007
아마도 그는 여전히 젊은 그들을 좋아할 것이다.
350
00:13:54,050 --> 00:13:56,270
그리고 그녀는 지긋지긋해졌다.
새로운 모델과 맞바꾸고
351
00:13:56,313 --> 00:13:57,662
그리고 마침내 딱 부러졌다.
352
00:13:57,706 --> 00:13:59,055
네.
353
00:13:59,099 --> 00:14:00,361
나는 더 약한 동기를 들었다.
354
00:14:00,404 --> 00:14:02,276
슬퍼하는 건 끝난 것 같아?
355
00:14:02,319 --> 00:14:03,451
가서 알아보자.
356
00:14:09,196 --> 00:14:10,153
난 그 도시에 처음 왔는데
357
00:14:10,197 --> 00:14:11,676
난 빈털터리였고
358
00:14:11,720 --> 00:14:13,678
그리고 그는 나를...
하룻밤의 성공
359
00:14:13,722 --> 00:14:14,984
그는 나에게 목숨을 바쳤다.
360
00:14:15,028 --> 00:14:16,986
네, 기분이 어떠셨어요?
그가 계속하는 것을 지켜보다
361
00:14:17,030 --> 00:14:19,554
어린 소녀들에게 그렇게 하기 위해서
매년?
362
00:14:22,949 --> 00:14:24,907
나는 보지 않았다.
363
00:14:24,951 --> 00:14:26,691
우리는 그것에 대해 이야기하지 않았다.
364
00:14:26,735 --> 00:14:28,345
하지만, 그래, 알고 있었어.
365
00:14:28,389 --> 00:14:30,130
그래서 나가고 싶었던 거야.
366
00:14:30,173 --> 00:14:32,480
그래서 네가 그런 거야
남편을 죽였다고?
367
00:14:33,655 --> 00:14:34,874
진짜로?
368
00:14:34,917 --> 00:14:36,179
심각하다.
369
00:14:36,223 --> 00:14:38,138
맙소사, 안돼. 아니, 그건...
370
00:14:38,181 --> 00:14:40,357
그래서 내가 데려온 거야
그가 학대하는 모델들
371
00:14:40,401 --> 00:14:42,577
기자에게
누가 그 이야기를 깨뜨렸지
372
00:14:43,883 --> 00:14:45,058
무슨 말씀 하시는 거예요?
373
00:14:45,101 --> 00:14:46,363
난 우리 애들을 다시는 볼 수 없을 거야
374
00:14:46,407 --> 00:14:47,669
내가 이혼소송을 냈다면 말이야
375
00:14:47,712 --> 00:14:48,888
무엇 때문에 그렇게 말하는데?
376
00:14:50,585 --> 00:14:53,457
펠릭스는 유명하고 힘이 있다.
377
00:14:53,501 --> 00:14:55,024
기능도 뛰어나고
378
00:14:55,068 --> 00:14:58,027
그리고 나는 씻겨 내려간다.
우울증 치료
379
00:14:58,071 --> 00:15:00,247
그래서 그는 이 일을 할 수 있었을 것이다.
양육권, 의심의 여지없이.
380
00:15:00,290 --> 00:15:01,988
내 변호사도 그렇게 말했다.
381
00:15:02,031 --> 00:15:03,269
좋아, 그럼 내가 할게.
확실히 해라.
382
00:15:03,293 --> 00:15:05,208
지금 우리에게
당신이 일부러
383
00:15:05,252 --> 00:15:08,298
관현악의
당신 남편의 몰락?
384
00:15:08,342 --> 00:15:10,605
쉬운 수학이야, 형사님들
385
00:15:10,648 --> 00:15:14,130
펠릭스는 이제 그만
펠릭스 사인이 찍힌 지문은 이제 없어
386
00:15:14,174 --> 00:15:16,437
그래, 내가 그의 명성을 죽였어.
387
00:15:16,480 --> 00:15:19,440
그러나 나는 남편을 죽이지 않았다.
388
00:15:19,483 --> 00:15:21,703
그녀는 뭔가를 숨기고 있다.
389
00:15:21,746 --> 00:15:23,574
글쎄, 말하자면
유모에게 그녀는
390
00:15:23,618 --> 00:15:25,228
아파트서
내내
391
00:15:25,272 --> 00:15:27,535
좋아, 그럼 어디 있지?
오늘 보모?
392
00:15:27,578 --> 00:15:29,189
쉬는 날인가?
393
00:15:29,232 --> 00:15:31,017
오늘은 쉬는 날이 아니야
394
00:15:31,060 --> 00:15:32,975
나는 우리가 유모에게 기대라고 말한다.
395
00:15:33,019 --> 00:15:35,978
그녀가 정말 무엇을 하는지 알아봐라.
그녀의 소중한 가족을 생각하다.
396
00:15:36,022 --> 00:15:37,980
사랑하는 사장님.
397
00:15:42,593 --> 00:15:44,073
그런 것이다.
잘했어, 시드...
398
00:15:44,117 --> 00:15:46,597
소매 인터뷰
민원에 대해서?
399
00:15:46,641 --> 00:15:47,816
딱 터졌을 때.
400
00:15:47,859 --> 00:15:49,122
어떻게 된 거야?
401
00:15:49,165 --> 00:15:50,273
내가 질문을 하는 게 어때?
402
00:15:50,297 --> 00:15:51,385
이런 젠장.
403
00:15:51,428 --> 00:15:52,516
일련의 사건들.
404
00:15:52,560 --> 00:15:54,257
이 사탄의 주교들
405
00:15:54,301 --> 00:15:55,539
전진하고 있었다.
법정에서
406
00:15:55,563 --> 00:15:56,694
우리는 명령을 받았다.
407
00:15:56,738 --> 00:15:58,218
도로변에 보관할 수 있게 말이야
408
00:15:58,261 --> 00:16:00,220
우리는 그들에게 다시 돌아가라고 명령했고
그들은 계속 나아갔다.
409
00:16:00,263 --> 00:16:01,786
누가 먼저 손을 댔지? 폭주족.
410
00:16:01,830 --> 00:16:04,093
그래서 뭘 했어? 그를 밀어냈다.
411
00:16:04,137 --> 00:16:05,616
계속 오더니
그래서 내가 그를 쓰러뜨렸어
412
00:16:05,660 --> 00:16:07,749
초크 홀드? 아니요.
413
00:16:07,792 --> 00:16:10,621
초크 홀드 라이트? 나는 붙잡았다.
414
00:16:10,665 --> 00:16:12,623
5초 정도.
415
00:16:12,667 --> 00:16:14,427
그는 꽤 느끼했다...
이 녀석들 봤잖아
416
00:16:14,451 --> 00:16:15,559
그들을 통제하기 어렵다.
417
00:16:15,583 --> 00:16:16,540
이런.
418
00:16:16,584 --> 00:16:17,977
다 돈 문제야.
419
00:16:18,020 --> 00:16:20,805
도시가 지불하는 방식은
경찰이 현금 자동 인출기 같아
420
00:16:20,849 --> 00:16:21,981
내 엉덩이도 태운다.
421
00:16:22,024 --> 00:16:23,088
그러니까 내가 무슨 말 하는지 알겠지.
422
00:16:23,112 --> 00:16:24,113
크고 명확하게.
423
00:16:24,157 --> 00:16:25,767
하지만 중요한 건, 응?
424
00:16:25,810 --> 00:16:28,726
혹시 이왕이면 이왕이면.
너무 공격적이었나?
425
00:16:28,770 --> 00:16:31,033
나는 내가 공정하게 행동했다는 것을 안다.
426
00:16:31,077 --> 00:16:32,948
그 외에 또
당신은 이 사람들을 봤고
427
00:16:32,992 --> 00:16:34,776
이 폭주족들...
그것들은 흙주머니다.
428
00:16:34,819 --> 00:16:36,099
네가 그들을 대하는 방식에 영향을 줄 수 없어.
429
00:16:36,125 --> 00:16:37,300
나는 그것을 알고 있습니다.
430
00:16:37,344 --> 00:16:38,998
모두 깨끗했다.
431
00:16:39,041 --> 00:16:40,434
음-흠. 원칙대로.
432
00:16:40,477 --> 00:16:42,499
그리고 현장에 있던 다른 남자들도
그것을 증명할 것이다.
433
00:16:42,523 --> 00:16:44,046
그들이 내 뒤를 봐주었다.
434
00:16:44,090 --> 00:16:46,788
어허, 그들이 네 뒤를 봐줬어
435
00:16:46,831 --> 00:16:48,442
아니면...
436
00:16:48,485 --> 00:16:50,879
진실을 숨기고 있어
437
00:16:50,922 --> 00:16:52,881
더 궁금한 게 있으시다면
438
00:16:52,924 --> 00:16:55,318
뵙겠습니다
노조 대표자를 대동하고
439
00:16:55,362 --> 00:16:56,580
좋아, 그럴 수 있죠.
440
00:16:56,624 --> 00:16:57,775
도대체 뭐야.
무슨 일이 있었던 거야, 시드?
441
00:16:57,799 --> 00:16:59,801
너도 우리 중 한 명이었잖아
442
00:17:04,501 --> 00:17:05,720
안녕, 롱.
443
00:17:05,763 --> 00:17:07,243
무슨 일이야, 병장?
444
00:17:07,287 --> 00:17:09,724
뭐 좀 물어봐? 한 적 있니
의사에게 가본 적이 있다. 메타?
445
00:17:09,767 --> 00:17:11,943
새 의사를 찾으십니까?
446
00:17:11,987 --> 00:17:13,336
그냥 궁금해서 그래.
447
00:17:13,380 --> 00:17:15,164
글쎄, 그는 좋은 사람이야.
448
00:17:15,208 --> 00:17:17,166
경찰을 도왔고
몇 년 동안 그들의 가족
449
00:17:17,210 --> 00:17:18,622
와는 상관없다
물건이 덮이다
450
00:17:18,646 --> 00:17:20,604
그는 한 번도 변한 적이 없다.
청색 옷을 입은 소년을 쫓아내다
451
00:17:20,648 --> 00:17:22,215
아, 그래서 그를 추천해?
452
00:17:22,258 --> 00:17:23,999
내가 그럴 거라고 장담하지.
453
00:17:24,043 --> 00:17:26,306
게다가, 그는 지금까지 살아왔다.
근래에 고생하는
454
00:17:26,349 --> 00:17:28,351
이 모든 멋진 새것들
갑자기 닥쳐오는 긴급한 근심거리기.
455
00:17:28,395 --> 00:17:30,068
온 도시에... 그건…
구식 학교치고는 터프한
456
00:17:30,092 --> 00:17:31,615
GP는 떠다니기 위해 그를 좋아한다.
457
00:17:31,659 --> 00:17:33,965
그래서 지금까지 네가 살아왔던 거야.
사고 보고서를 먹였나?
458
00:17:34,009 --> 00:17:35,576
네? 뭐라고요?
459
00:17:35,619 --> 00:17:37,423
그 일이 계속되었고, 당신은
방금 완벽한 이유를 제시했다.
460
00:17:37,447 --> 00:17:39,077
왜 좋은 사람이
그런 짓을 하다
461
00:17:39,101 --> 00:17:40,798
이봐, 보스...
462
00:17:40,842 --> 00:17:42,539
그냥 가라고?
463
00:17:42,583 --> 00:17:44,585
협박하는 거야?
464
00:17:45,760 --> 00:17:48,371
여긴 볼 만한 게 없지만
약속해요
465
00:17:51,070 --> 00:17:52,462
있지, 아직 있어.
466
00:17:52,506 --> 00:17:55,291
케이티의 것이라는 증거가 없음
공격은 마커스와 연관되어 있었다.
467
00:17:55,335 --> 00:17:57,206
이건 네가 할 일이 아니야.
468
00:17:57,250 --> 00:18:00,818
알아, 스튜어트 씨를 찾아봐
그녀를 보호하다
469
00:18:00,862 --> 00:18:03,343
그냥 안전하게 놀아라.
우리가 더 알게 될 때까지
470
00:18:03,386 --> 00:18:06,128
넌 그럴 수 없을 거야.
모든 증인을 이렇게 보호하다
471
00:18:06,172 --> 00:18:08,261
왜? 5개밖에 없어.
472
00:18:08,304 --> 00:18:11,481
그래, 내 말은,
이 문제가 커짐에 따라
473
00:18:11,525 --> 00:18:15,181
경찰에게 조심하라고 부탁한다.
목격자와 피해자를 위해
474
00:18:15,224 --> 00:18:17,966
이라 할지라도
이 사무실은 기소 중이다.
475
00:18:18,009 --> 00:18:20,751
완전히 비현실적이다.
476
00:18:20,795 --> 00:18:24,320
채트왈이 부탁하지 않을거야
원 PP로부터의 특별한 도움
477
00:18:24,364 --> 00:18:25,800
네가 물어봤기 때문에?
478
00:18:25,843 --> 00:18:28,281
그래, 그리고 날 찢어놨어
479
00:18:31,240 --> 00:18:34,113
그녀가 왜 좋아하는지 알겠다.
로스에 머무르는 것
480
00:18:34,156 --> 00:18:36,115
그래, 나도야.
481
00:18:38,856 --> 00:18:41,816
멜리사, 형사야
레이건과 배즈. 열어 보세요.
482
00:18:46,429 --> 00:18:48,388
멜리사는 집에 없다.
483
00:18:48,431 --> 00:18:49,824
네가 그녀의 아버지야?
484
00:18:49,867 --> 00:18:51,304
헥터 로드리게스
485
00:18:51,347 --> 00:18:52,522
들어가도 될까?
486
00:18:52,566 --> 00:18:54,350
1분만.
몇 가지 질문을 하시겠습니까?
487
00:18:54,394 --> 00:18:55,612
네, 부탁합니다.
488
00:18:55,656 --> 00:18:56,700
감사합니다.
489
00:19:00,051 --> 00:19:01,444
고마워요.
490
00:19:01,488 --> 00:19:03,620
아름다운 동상이군.
491
00:19:03,664 --> 00:19:05,144
어머니 생각이 난다.
492
00:19:05,187 --> 00:19:06,841
그것은 전승되었다.
어머니로부터 나에게.
493
00:19:06,884 --> 00:19:08,277
정말, 그래? 당신은 어디서 왔습니까?
494
00:19:08,321 --> 00:19:11,019
몬테 크리스티 도미니카 공화국?
495
00:19:11,062 --> 00:19:12,760
하지만 멜리사는 여기서 태어났다.
496
00:19:12,803 --> 00:19:14,240
나는 서류를 가지고 있다. 좋습니다.
497
00:19:14,283 --> 00:19:17,286
우리는 걱정하지 않는다.
그녀의 이민 상태
498
00:19:17,330 --> 00:19:20,028
우리는 더 관심이 있다.
그녀의 전 상사였던
499
00:19:20,071 --> 00:19:21,290
펠릭스 로스?
500
00:19:22,596 --> 00:19:25,033
나는 결코 승인하지 않았다.
그녀가 그 남자를 위해 일했다는 걸 말이야
501
00:19:25,076 --> 00:19:26,077
왜 안 되나요?
502
00:19:26,121 --> 00:19:27,122
그녀가 번 돈
503
00:19:27,166 --> 00:19:28,558
판매에서 직접 나오는 것 같았어
504
00:19:28,602 --> 00:19:30,560
그의 죄많은 사진들.
505
00:19:30,604 --> 00:19:32,823
나는 그녀에게 그렇지 않다고 말했다.
돌아갈 수 있도록 허락된
506
00:19:32,867 --> 00:19:34,129
그만둬야 한다
507
00:19:34,173 --> 00:19:36,610
뭐, 그만둔 건 아니지?
508
00:19:36,653 --> 00:19:37,785
아니요.
509
00:19:37,828 --> 00:19:39,308
그녀는 나에게 복종하지 않았다.
다시 일하러 갔는데
510
00:19:39,352 --> 00:19:42,137
그리고 지금 그녀는 혼란스러워하고 있다.
이번 살인 사건 수사에서
511
00:19:42,181 --> 00:19:44,052
맞아, 혹시 뭔가 알아낸 거 있어?
512
00:19:44,095 --> 00:19:45,662
최근에 그녀에 대해 걱정했니?
513
00:19:45,706 --> 00:19:47,186
뭔가 다르게 행동하나?
514
00:19:47,229 --> 00:19:49,927
난 이제 그녀를 거의 알아보지 못한다.
515
00:19:49,971 --> 00:19:51,190
당신은 그녀가 어디에 있는지 아나요?
516
00:19:51,233 --> 00:19:52,365
부부 싸움을 했어요.
517
00:19:52,408 --> 00:19:53,888
그녀는 떠났다.
518
00:19:53,931 --> 00:19:55,542
너희 둘은 무엇 때문에 싸웠니?
519
00:19:56,804 --> 00:19:59,241
그녀는 나에게 임신했다고 말했다.
520
00:19:59,285 --> 00:20:00,634
그녀는 가지고 있니
521
00:20:00,677 --> 00:20:02,679
남자친구?
522
00:20:03,854 --> 00:20:05,508
뭐가 문제야?
523
00:20:05,552 --> 00:20:07,510
그녀는 그녀가 원한다고 말했다.
없애기 위해서.
524
00:20:07,554 --> 00:20:09,251
내 손주.
525
00:20:09,295 --> 00:20:11,035
그녀가 어디로 갔는지 아니?
526
00:20:11,079 --> 00:20:12,472
둘이 싸운 후에?
527
00:20:12,515 --> 00:20:14,169
나는 줄곧 그녀에게 전화를 걸어왔다.
528
00:20:14,213 --> 00:20:16,389
하지만 그녀는 대답하지 않을 것이다.
529
00:20:19,566 --> 00:20:21,524
멜리사는 전화를 걸어 문자를 보내고 있었다.
530
00:20:21,568 --> 00:20:24,701
에 등록된 번호.
펠릭스 로스 스튜디오는 항상.
531
00:20:24,745 --> 00:20:26,442
펠릭스는 두 번째 번호를 가지고 있었나?
532
00:20:26,486 --> 00:20:27,443
네.
533
00:20:27,487 --> 00:20:29,967
그의 사업.으응.
534
00:20:30,011 --> 00:20:33,667
그래서 어쩌면 멜리사는
그의 유모보다 더 많은 걸렸어
535
00:20:33,710 --> 00:20:35,756
그녀가 왜 그를 변호했는지 설명해준다.
536
00:20:35,799 --> 00:20:37,584
또 다른 것도 설명해 준다.
537
00:20:37,627 --> 00:20:38,889
뭐라고?
538
00:20:38,933 --> 00:20:40,500
그녀는 홑몸이 아니다
539
00:20:40,543 --> 00:20:42,763
펠릭스가 아버지라면?
540
00:20:44,417 --> 00:20:46,245
왜 그런지 설명하시오. 로스
541
00:20:46,288 --> 00:20:47,942
충분히 화가 났을 것이다.
그를 죽이기 위해.
542
00:20:47,985 --> 00:20:49,900
그래, 이제 우린
설명해야 한다
543
00:20:49,944 --> 00:20:51,815
왜 그런지 로스는 멜리사를 보냈다.
544
00:20:51,859 --> 00:20:53,861
1만 달러의 벤모 지불
545
00:20:53,904 --> 00:20:57,125
어, 어쩌면 아주 너그러운 사람이
크리스마스 보너스?
546
00:20:58,126 --> 00:20:59,867
1월 말에?
547
00:20:59,910 --> 00:21:02,609
글쎄, 그게 뭐라고 생각하나?
돈을 숨기다?
548
00:21:02,652 --> 00:21:05,786
알아낼 수 있는 유일한 방법이 있다.
549
00:21:05,829 --> 00:21:07,178
코너가 경찰이라는 건 잊어버려
550
00:21:07,222 --> 00:21:08,397
그를 변태라고 생각해.
551
00:21:08,441 --> 00:21:10,051
아직도 돼지를 다 사?
552
00:21:10,094 --> 00:21:11,705
네.
553
00:21:12,836 --> 00:21:14,142
돼지를 통째로?
554
00:21:14,185 --> 00:21:16,318
무슨 일이 있었던 것 같진 않은데
레벨까지 올라가다
555
00:21:16,362 --> 00:21:18,102
불평과 보상금의.
556
00:21:18,146 --> 00:21:19,234
지불?
557
00:21:19,278 --> 00:21:21,584
네, 불만사항 해결 정책
558
00:21:21,628 --> 00:21:23,499
그건 네 생각이 아니야. 알겠나?
559
00:21:23,543 --> 00:21:24,892
그래, 그런 것도 아니다.
560
00:21:24,935 --> 00:21:27,503
계급과 계급
좋아하는 삼촌
561
00:21:27,547 --> 00:21:29,200
뭐, 그 시절은 다 지나갔어.
562
00:21:29,244 --> 00:21:31,899
제발 나 좀 내버려 둬요. 이 겁쟁아
다시 경찰서로 돌아올 수 있을까?
563
00:21:31,942 --> 00:21:33,857
아니, 그럼 그만해.
564
00:21:37,470 --> 00:21:40,690
대화에 대한 나의 설명
그 코너 형사가
565
00:21:40,734 --> 00:21:42,692
적절한 힘을 가했다.
566
00:21:42,736 --> 00:21:45,347
알겠지? 그는 그의 재검표를 조작했다.
도움이 될 만한 방법으로
567
00:21:45,391 --> 00:21:47,088
용기를 잃지 않다
손끝에서 벗어나서
568
00:21:47,131 --> 00:21:50,178
어느 것이 보험인가
똑똑한 경찰이라면 다 빼낼 거야
569
00:21:51,179 --> 00:21:52,441
들어오세요.
570
00:21:52,485 --> 00:21:55,096
방금 연락이 왔다.
두 명의 시민이 더 체포되었다는 것
571
00:21:55,139 --> 00:21:57,577
제출된 항의서
비슷한 불평
572
00:21:57,620 --> 00:21:59,468
"시민? 너도 알잖아.
그 사람들이 자기라고 부르는 거야?"
573
00:21:59,492 --> 00:22:02,190
사탄의 주교!
나한테 시민권을 주지 마
574
00:22:02,233 --> 00:22:03,974
포터는 경찰이야!
575
00:22:06,673 --> 00:22:09,371
상기시켜주고 싶군
첫 번째 불평은
576
00:22:09,415 --> 00:22:11,939
우리 중 하나에서 온 거야
577
00:22:14,158 --> 00:22:16,683
네, 알겠습니다.
578
00:22:19,555 --> 00:22:22,384
내가 할 수 있는 일 있나요?
579
00:22:23,429 --> 00:22:25,561
그래요.
580
00:22:25,605 --> 00:22:27,781
넌 불가능한 일을 할 수 있니?
581
00:22:35,179 --> 00:22:36,592
그래, 이것들을 업로드하고, 이것을 채워라.
지금 할 수 있어?
582
00:22:36,616 --> 00:22:37,941
나는 이것을 준비할 수 있다.
5분 후면 도착할 거야 이봐.
583
00:22:37,965 --> 00:22:40,184
그래, 완벽해알았어요
584
00:22:40,228 --> 00:22:41,882
이봐, 널 잡아서 다행이야
585
00:22:41,925 --> 00:22:43,405
롱이랑 얘기했어?
586
00:22:43,449 --> 00:22:46,321
네, 그가 말하길
볼 거리가 없네요.
587
00:22:46,365 --> 00:22:47,777
제이미, 난 정말 생각해.
그냥 떨어뜨려야 한다는 것
588
00:22:47,801 --> 00:22:48,952
이 모든 것 그것은 많이 다르다.
589
00:22:48,976 --> 00:22:51,457
내가 안다고 말하는 것보다
이 일은 아무것도 아니야
590
00:22:51,500 --> 00:22:52,936
이걸 IAB에게 가져가야겠어.
591
00:22:52,980 --> 00:22:54,155
아니에요, 당신은 그렇지 않아요.
592
00:22:54,198 --> 00:22:55,461
그래, 물론이지.
593
00:22:55,504 --> 00:22:57,985
제이미, 이건 너무 많아
네가 생각하는 것보다 더 크다.
594
00:22:58,028 --> 00:22:59,160
알았어요
595
00:22:59,203 --> 00:23:00,640
무슨 일이야? 그게 무슨 의미죠?
596
00:23:00,683 --> 00:23:03,251
여러 명의 경찰,
여러 개의 선거구
597
00:23:03,294 --> 00:23:04,992
모두 이 사람에게 보고한 걸 먹였나?
598
00:23:05,035 --> 00:23:06,428
내 말이 바로 그 말이야.
599
00:23:06,472 --> 00:23:07,908
그럼 뭔가 해야겠네아니요.
600
00:23:07,951 --> 00:23:09,146
넌 받아야 해.
그 밑바닥까지
601
00:23:09,170 --> 00:23:10,693
그게 네가 해야 할 일이야.
602
00:23:10,737 --> 00:23:14,001
이 사람들은 기절하고 있다.
민간의 정보
603
00:23:14,044 --> 00:23:15,219
그들은 법을 어기고 있다.
604
00:23:15,263 --> 00:23:17,700
생각해 본 적 있어?
이게 나에게 어떤 영향을 미치는지?
605
00:23:17,744 --> 00:23:19,572
무슨 말씀 하시는 거예요?
606
00:23:19,615 --> 00:23:21,443
이 사람들 모두
그들은 내가 쥐라고 생각하지만
607
00:23:21,487 --> 00:23:24,054
내가 들어가서 뛰어다닐 거야
상사에게 재잘거릴 거야
608
00:23:24,098 --> 00:23:26,535
그것은 아니다.
나는 일어나려고 했다.
609
00:23:26,579 --> 00:23:28,755
그럼 처리해
610
00:23:28,798 --> 00:23:30,757
냉장고에 저녁이 있어.
611
00:23:30,800 --> 00:23:32,454
요리하셨어요?
612
00:23:32,498 --> 00:23:33,890
맛이 많이 난다.
타코 트럭처럼
613
00:23:33,934 --> 00:23:35,457
길 위에서부터
614
00:23:46,686 --> 00:23:50,211
잠에서 깬 것 같은 기분?
다른 우주에서?
615
00:23:50,254 --> 00:23:52,474
예를 들면, 음...
반대되는 날?
616
00:23:52,518 --> 00:23:55,216
아니, 오히려 반대편 세계처럼.
617
00:23:55,259 --> 00:23:56,870
어떤 곳이야?
618
00:23:56,913 --> 00:23:58,219
단 한 사람 같은 곳에
619
00:23:58,262 --> 00:23:59,742
이번 살인 사건에서는
620
00:23:59,786 --> 00:24:02,441
희생자를 좋아했고
실제로 희생자를 옹호했다.
621
00:24:02,484 --> 00:24:03,920
갑자기 어디에서도 찾을 수 없어
622
00:24:03,964 --> 00:24:06,575
하지만 모든 용의자들은
어디든 찾을 수 있나?
623
00:24:06,619 --> 00:24:09,796
정확히 배신당한 아내,
젊은 여성들
624
00:24:09,839 --> 00:24:11,338
그는 폭행죄로 기소되었다.
여러 해 동안
625
00:24:11,362 --> 00:24:12,712
그들은 모두 준비가 되어 있고, 기꺼이
626
00:24:12,755 --> 00:24:15,366
그리고 24시간 내내 협조할 수 있다.
627
00:24:15,410 --> 00:24:17,064
내 경찰 한 명이 있어
628
00:24:17,107 --> 00:24:19,806
나의 다른 사람을 비난하기
과도한 힘을 가진 경찰들
629
00:24:19,849 --> 00:24:22,112
그런 것 같아.
반대편 세계.
630
00:24:22,156 --> 00:24:23,157
경찰이 쇠고기를 맞았다.
631
00:24:23,200 --> 00:24:24,941
그들이 고발하는 경찰에게?
632
00:24:25,986 --> 00:24:30,077
음... 복잡해.
633
00:24:32,383 --> 00:24:33,733
오, 그럼 누굴 믿어?
634
00:24:33,776 --> 00:24:36,997
좋아, 내 말은, 여기 있어.
635
00:24:37,040 --> 00:24:38,520
평소 나의 세계에서는
636
00:24:38,564 --> 00:24:41,523
난 그냥 기댈 수 있었다.
경관 명세서
637
00:24:41,567 --> 00:24:42,568
나는 그들의 훈련을 안다.
638
00:24:42,611 --> 00:24:44,831
나는 그들이 하는 맹세를 알고 있다.
639
00:24:44,874 --> 00:24:46,615
젠장, 내가 읊은 거야
그들 대부분에게
640
00:24:46,659 --> 00:24:50,532
하지만 이 경우에는
둘 다 내 장교들이야
641
00:24:50,576 --> 00:24:53,317
음. 저기가 바로 반대 세계인 것 같아.
642
00:24:53,361 --> 00:24:54,449
정말 잘했어!
643
00:24:54,493 --> 00:24:56,538
내 생각엔 넌 그럴 것 같아
여기 있는 무언가에 대해서.
644
00:24:56,582 --> 00:24:57,974
와우. 내 말에 동의한다면
645
00:24:58,018 --> 00:25:00,020
그러면 나는 안다
그것은 틀림없이 반대편 세계일 것이다.아니요.
646
00:25:01,195 --> 00:25:02,433
난 노력하고 있어.
왜 그런지 머리를 싸매고
647
00:25:02,457 --> 00:25:04,459
나는 지금 법에 의해 요구된다.
648
00:25:04,503 --> 00:25:06,809
넘겨주다
목격자의 이름,
649
00:25:06,853 --> 00:25:08,419
주소, 모든 것
650
00:25:08,463 --> 00:25:10,204
변호사에게
피고를 위하여
651
00:25:10,247 --> 00:25:11,901
변호사처럼
652
00:25:11,945 --> 00:25:13,642
공유할 수 있다
피고와 함께? 같습니다
653
00:25:13,686 --> 00:25:15,383
그냥, "여기 있다.
자, 여러분."
654
00:25:15,426 --> 00:25:17,516
"그것이 증언할 것이다"
너에게 불리하게
655
00:25:17,559 --> 00:25:18,710
어떻게 하면 그들과 연락할 수 있을까."
656
00:25:18,734 --> 00:25:20,388
마치 내가 잠에서 깨어난 것 같아...
657
00:25:20,431 --> 00:25:22,042
말해봐, 그건 진짜야.
658
00:25:22,085 --> 00:25:23,585
이제 너희들은
이런 생각을 하게 만들었어
659
00:25:23,609 --> 00:25:26,263
그것은 어떻게 된 셈인가?; 저것은 어떻습니까? 내 생각엔 이 경찰들이
660
00:25:26,307 --> 00:25:29,223
을 몹시 싫어하다
우리 경내에 있는 의사록에서
661
00:25:29,266 --> 00:25:31,225
그리고 나는 하지 않았다.
IAB로 보냈어
662
00:25:31,268 --> 00:25:33,183
못 들었잖아.
663
00:25:33,227 --> 00:25:34,489
이봐, 뭘 들어?
664
00:25:34,533 --> 00:25:36,752
왜냐하면 뭔가 나에게 말해주기 때문이다.
665
00:25:36,796 --> 00:25:38,711
아마 그럴지도 모른다는 것
겉보기와는 달라
666
00:25:38,754 --> 00:25:40,190
반대세계에서.
667
00:25:40,234 --> 00:25:42,062
반대편 세계. 맞아요.
668
00:25:42,105 --> 00:25:43,193
반대편 세계.
669
00:25:43,237 --> 00:25:45,544
말해주고 있다.
670
00:25:52,115 --> 00:25:54,117
감사합니다.으응.
671
00:26:07,217 --> 00:26:09,524
다신 이러지 않을 거야
672
00:26:09,568 --> 00:26:10,960
뭘 하는데?
673
00:26:11,004 --> 00:26:12,875
난 그 표정을 알고 있다.
674
00:26:14,921 --> 00:26:18,620
그래, 네 도움이 필요해.
675
00:26:22,668 --> 00:26:26,149
그것이 저기 있네.
676
00:26:27,324 --> 00:26:29,500
베이커에게 전화해서 만들어라.
약속의 약속
677
00:26:29,544 --> 00:26:32,155
이거 갖고 싶다.
장외에서
678
00:26:32,199 --> 00:26:34,680
그리고 나는 차라리...
교회와 국가의 분리
679
00:26:34,723 --> 00:26:36,986
우리끼리 이야기입니다만
680
00:26:38,988 --> 00:26:41,991
우리의 증인들
피해자들이 위험에 처했을 때론
681
00:26:42,035 --> 00:26:43,819
이 새로운 공개법으로.
682
00:26:44,820 --> 00:26:47,823
나는 서면으로 쓸 수 있는 법률이 없었다.
683
00:26:47,867 --> 00:26:49,105
네가 쓴 게 아니라
그들 중 누구라도
684
00:26:49,129 --> 00:26:51,131
하지만 넌 그들을 지켜줘
685
00:26:51,174 --> 00:26:54,787
왜 가지고 다니니?
또 채트왈의 물?
686
00:26:54,830 --> 00:26:57,485
이봐, 그는 물어보지 않을거야.
추가 보호를 위해.
687
00:26:57,528 --> 00:26:59,356
왜냐하면 그는 생각하기 때문이다.
그것은 잘 반영되지 않을 것이다.
688
00:26:59,400 --> 00:27:02,142
형사사법개혁에 관하여
그가 챔피언을 했다는 것.
689
00:27:02,185 --> 00:27:04,405
그리고 그가 옳을 것이다.
690
00:27:04,448 --> 00:27:06,494
나의 싸움
691
00:27:06,537 --> 00:27:10,150
무고한 사람들을 위한 것이다.
위험을 무릅쓰고
692
00:27:10,193 --> 00:27:12,543
그리고 나는 당신의 도움이 필요하다.
693
00:27:14,545 --> 00:27:17,070
에린, 나는 내가 할 수 있는 모든 것을 할 것이다.
694
00:27:17,113 --> 00:27:19,289
그 사람들을 안전하게 지키기 위해.
695
00:27:19,333 --> 00:27:21,117
하지만 당신의 사무실은
696
00:27:21,161 --> 00:27:24,468
결점을 해결하다
네 체내에서 말이야
697
00:27:24,512 --> 00:27:26,514
당신 사무실.
698
00:27:28,211 --> 00:27:30,213
내 것이 아니다.
699
00:27:42,051 --> 00:27:44,010
투어는 어땠어?
700
00:27:44,053 --> 00:27:46,012
사무실에서 또 하루.
701
00:27:46,055 --> 00:27:47,361
별일 없지, 응?
702
00:27:47,404 --> 00:27:49,102
네가 좋아하는 대로? 보라
703
00:27:49,145 --> 00:27:51,104
나는 네가 생각하는 것을 안다.
이걸 뒤집어야 해
704
00:27:51,147 --> 00:27:52,671
난 알았어요
705
00:27:52,714 --> 00:27:55,674
하지만 부탁 하나만 들어줘
응? 그게 뭔데?
706
00:27:57,719 --> 00:27:59,982
여기서 만나자
여행의 끝
707
00:28:03,029 --> 00:28:06,380
나보고 기다리라고?
IAB에 통보할 것인가?
708
00:28:06,423 --> 00:28:08,730
제발, 보스. 난 나쁜 사람이 아니야.
709
00:28:08,774 --> 00:28:10,514
나는 이 일을 하려고 한다.
여기 있는 그대로의
710
00:28:10,558 --> 00:28:11,994
그냥 날 믿어, 알았지?
711
00:28:12,038 --> 00:28:13,561
한 가지 조건.
712
00:28:13,604 --> 00:28:14,910
아무거나
713
00:28:14,954 --> 00:28:16,322
넌 에디에게서 손을 떼고
그리고 그 말을 퍼뜨렸다.
714
00:28:16,346 --> 00:28:18,087
그녀는 이 일과 아무 상관도 없었다.
715
00:28:24,441 --> 00:28:26,879
누가 문 앞에 있어.
716
00:28:49,815 --> 00:28:51,773
핸리다.
717
00:28:51,817 --> 00:28:53,993
지혜의 권위자 일곱 필.
718
00:28:54,036 --> 00:28:55,255
"T" 로 시작한다.
719
00:28:55,298 --> 00:28:56,735
T.E. 로렌스
720
00:28:58,301 --> 00:29:00,260
고마워요.
721
00:29:06,614 --> 00:29:08,572
그래, 어떻게 지내?
형사님?
722
00:29:09,617 --> 00:29:11,271
알았어요
723
00:29:11,314 --> 00:29:13,012
이것을 제외하고.
724
00:29:14,056 --> 00:29:15,841
앉을래?
725
00:29:15,884 --> 00:29:17,886
물론이죠.
726
00:29:20,149 --> 00:29:22,151
커피?
727
00:29:23,152 --> 00:29:26,242
그래서 문제가 생겼구나
이번 회의로
728
00:29:26,286 --> 00:29:28,244
그래요.
729
00:29:28,288 --> 00:29:30,594
네... 선생님.
730
00:29:31,987 --> 00:29:34,294
좋아, 네가 나라면,
당신이라면 어떻게 했겠어요?
731
00:29:34,337 --> 00:29:36,600
내가 희생자라고 한 약속을 받아냈어
지나친 힘의
732
00:29:36,644 --> 00:29:38,602
뉴욕 경찰관이요
733
00:29:38,646 --> 00:29:41,127
동료 형사. 네.
734
00:29:41,170 --> 00:29:42,606
더 나빠질 수도 있어
735
00:29:42,650 --> 00:29:45,044
네가 더 높이 올라갈수록
알면 알수록 좋다.
736
00:29:45,087 --> 00:29:47,568
우리는 너의 말을 믿는다.
737
00:29:47,611 --> 00:29:49,483
그럼 왜?
교외 모임?
738
00:29:50,571 --> 00:29:53,835
내 일의 일부는 ...하는 것이다.
너의 표지를 보호해라.
739
00:29:53,879 --> 00:29:57,970
하지만 너도 알다시피, 우리는 알고 있어.
양쪽을 다 잡아야 한다.
740
00:29:59,014 --> 00:30:02,278
그리고 그의 옆모습은...
어디 보자...
741
00:30:02,322 --> 00:30:05,673
적절한 조치
사정이 이러하므로
742
00:30:05,716 --> 00:30:08,241
이상입니다. 저것은
743
00:30:08,284 --> 00:30:10,112
그의 무릎에 얹힌 전신의 무게.
내 신장에
744
00:30:10,156 --> 00:30:11,984
그리고 내 가랑이에 무릎을 대고
745
00:30:12,027 --> 00:30:14,769
그의 벙어리장갑을 끼고.
746
00:30:14,813 --> 00:30:17,772
그리고 머리를 걷어찼다.
디저트로
747
00:30:25,345 --> 00:30:28,261
그리고 그것은 너의 믿음이다.
당신은 그것을 견지했다.
748
00:30:28,304 --> 00:30:30,524
에 대한 당신의 행동에서
코너 형사님?
749
00:30:30,567 --> 00:30:33,222
네, 그게 제 소신입니다만.
750
00:30:37,923 --> 00:30:40,882
좋아, 누가 먼저 손을 대?
751
00:30:40,926 --> 00:30:43,058
했다
752
00:30:43,102 --> 00:30:45,060
나는 역할을 하고 있다.
753
00:30:45,104 --> 00:30:48,368
나는 설득할 필요가 있다.
그 역할로
754
00:30:48,411 --> 00:30:50,631
나는 그에게 말하려고 했다.
나는 잠복근무 중이었다.
755
00:30:50,674 --> 00:30:52,938
나는 그에게 바로 말했다.
"난 삼촌이야."
756
00:30:52,981 --> 00:30:54,461
그가 네 말을 들은 게 확실해?
757
00:30:54,504 --> 00:30:55,810
솔직히, 그건...
758
00:30:55,854 --> 00:30:57,812
나왔을지도 모른다
좀 엉망진창이지만
759
00:30:57,856 --> 00:30:59,988
숨이 막힐 것 같아.
그는 나를 속였다.
760
00:31:00,032 --> 00:31:01,207
안 돼.
761
00:31:01,250 --> 00:31:02,861
하지만 그렇다고 해서 그가 맑아지지는 않는다.
762
00:31:04,036 --> 00:31:07,343
누군가에게 허락하지 못하게 하지?
또 고소하겠어?
763
00:31:07,387 --> 00:31:10,042
왜 너는
1마일을 더 간다고?
764
00:31:10,085 --> 00:31:11,565
부탁이야
765
00:31:11,608 --> 00:31:14,873
무법자 폭주족 울먹이는 소리
"그 경찰이 날 괴롭혔어"?
766
00:31:14,916 --> 00:31:17,179
얼마나 심각하게 생각해?
그게 착륙할까?
767
00:31:17,223 --> 00:31:19,703
날 비밀리에 보냈잖아
768
00:31:19,747 --> 00:31:21,009
나쁜 놈들을 뿌리 뽑기 위해
769
00:31:21,053 --> 00:31:24,752
말 안했잖아
이 나쁜 놈들뿐이야
770
00:31:26,058 --> 00:31:28,234
그들이 도망치는 총들을 보면
배달받으러 여기까지
771
00:31:28,277 --> 00:31:30,192
수녀원까지
성스러운 마음에서
772
00:31:30,236 --> 00:31:32,673
수녀님들은 포기하겠어
773
00:31:32,716 --> 00:31:34,805
이 경찰처럼.
774
00:31:34,849 --> 00:31:36,720
그게 내가 그 일을 보는 방식이야.
775
00:31:42,639 --> 00:31:45,555
여기 핸드폰 비디오가 있다.
내가 체포됐지
776
00:31:45,599 --> 00:31:48,558
천만에요.
내가 그걸 공개하지 않는 것 말이야
777
00:32:08,056 --> 00:32:09,797
이거?
778
00:32:09,840 --> 00:32:11,973
타루가 말하길 멜리사의 전화는
근처에 핑핑을 한.
779
00:32:12,017 --> 00:32:13,888
프린스 가 37번지 출신
약 20분전에
780
00:32:13,932 --> 00:32:16,673
틀림없이 그럴 것이다. 음, 보아하니
의사 진료소
781
00:32:16,717 --> 00:32:18,806
산부인과야. 그렇게 적절해?
782
00:32:18,849 --> 00:32:20,721
밖에서 기다릴까?
뭐라고요? 진심이세요?
783
00:32:20,764 --> 00:32:23,506
우리는 그녀를 찾고 있었다.
이틀 동안 우리가 아는 바로는
784
00:32:23,550 --> 00:32:26,335
아마 왔다가 갔을 거야
안으로 들어가야 해
785
00:32:26,379 --> 00:32:28,859
좋아, 들어가자
786
00:32:33,908 --> 00:32:36,606
멜리사, 할 얘기가 있어
787
00:32:36,650 --> 00:32:38,217
당신이 관여할 일이 아닙니다
788
00:32:38,260 --> 00:32:40,741
아니, 그건 우리 일이야.
789
00:32:40,784 --> 00:32:42,873
펠릭스는 아버지인가?
790
00:32:43,918 --> 00:32:46,007
네.
791
00:32:47,704 --> 00:32:50,011
그러면 누가 알게 되었을까.
그를 죽였다고?
792
00:32:50,055 --> 00:32:51,839
몰라.
무슨 소리야?
793
00:32:51,882 --> 00:32:53,058
워, 워, 워.
794
00:32:53,101 --> 00:32:55,451
이봐, 우린 알아
알리에게 돈을 송금했다는 것 말이야
795
00:32:55,495 --> 00:32:57,453
넌 도망쳤어
이틀 동안
796
00:32:57,497 --> 00:32:59,673
앨리는 그를 죽이지 않았다.
그녀는 절대 그럴 수 없었다. 그녀는...
797
00:32:59,716 --> 00:33:01,370
그녀는 방금 나에게 말했다.
798
00:33:01,414 --> 00:33:03,198
낮게 깔다
언론사 사멸할 때까지
799
00:33:03,242 --> 00:33:05,809
그녀는 나에게 머물 곳을 주었고
이 직책에 대한 보수를 지불했다.
800
00:33:05,853 --> 00:33:08,595
음, 네 아버지는 생각하시지
넌 이 아이를 가질 수 없어 예, 뭐.
801
00:33:08,638 --> 00:33:11,859
내가 그걸 어떻게 지지할지 모르겠어.
나 혼자서. 모르겠어?
802
00:33:11,902 --> 00:33:14,035
앨리는 충분히 친절했다.
여기에 예약해 두다
803
00:33:14,079 --> 00:33:15,297
내가 선택할 수 있는 방법을 생각해봐
804
00:33:15,341 --> 00:33:16,646
친절하시죠?
805
00:33:16,690 --> 00:33:17,778
그녀는 친절하지 않다.
806
00:33:17,821 --> 00:33:19,345
그녀가 널 속이고 있어
807
00:33:19,388 --> 00:33:20,824
펠릭스가 아버지라면
808
00:33:20,868 --> 00:33:22,957
그녀는 공유해야 할 것이다.
당신 재산의 절반은 당신 소유야
809
00:33:23,001 --> 00:33:24,872
그리고 그녀는 그렇게 하지 않을 것이다.
810
00:33:26,221 --> 00:33:28,615
하지만 앨리슨이 죽인 건 아니에요
811
00:33:28,658 --> 00:33:30,747
그럼 누가 죽인 거야?
812
00:33:32,532 --> 00:33:34,379
어서, 멜리사. 만약 당신이 안다면
누가 그를 죽였는지, 당신은 알고 있다.
813
00:33:34,403 --> 00:33:37,363
우리에게 말한다면. 나는 그에게 인정할 수 없었다.
내가 합의된 섹스를 했다고 말했지
814
00:33:37,406 --> 00:33:39,278
그래서 나는 그에게 말했다.
펠릭스가 날 강간했어, 알겠지?
815
00:33:39,321 --> 00:33:41,932
그들이 말했듯이
다른 여자애들한테도 그랬지
816
00:33:41,976 --> 00:33:44,500
내가 그에게 말했을 때
817
00:33:44,544 --> 00:33:46,067
그는 내가 더럽혀졌다고 말했다.
818
00:33:46,111 --> 00:33:48,071
그는 더욱 화가 났다.
내가 그를 본 것 보다 더 많이, 그리고...
819
00:33:48,113 --> 00:33:50,071
좋아, 그가 누구지?
820
00:33:50,115 --> 00:33:52,595
누가 "그" 인가?
펠릭스를 죽였다고?
821
00:33:56,817 --> 00:33:58,819
나의 아버지
822
00:34:17,185 --> 00:34:18,404
이봐.
823
00:34:18,447 --> 00:34:20,101
헥터 로드리게스를 찾고 있다.
824
00:34:20,145 --> 00:34:21,320
그를 봤다고?
825
00:34:21,363 --> 00:34:22,756
난 아무것도 몰라.
헥터 로드리게스
826
00:34:22,799 --> 00:34:24,845
헥터를 모른다고 하더군
827
00:34:24,888 --> 00:34:26,586
웃기네.
그의 딸이 말하길
828
00:34:26,629 --> 00:34:28,153
그는 여기서 살다시피 한다
829
00:34:28,196 --> 00:34:29,632
그래, 미안해.
오늘밤 헥터는 안돼.
830
00:34:29,676 --> 00:34:31,460
그래서 헥터를 알아?
831
00:34:31,504 --> 00:34:33,462
이봐! 너한테 말하는 거야.
832
00:34:33,506 --> 00:34:35,595
그래, 하지만 그는 여기 없어.
833
00:34:35,638 --> 00:34:37,945
그래, 바보같이 굴어
834
00:34:37,988 --> 00:34:40,774
누구든 우리를 지목하고 싶은 사람은
헥터 로드리게스의 방향?
835
00:34:40,817 --> 00:34:43,124
안 돼? 알았어.
836
00:34:43,168 --> 00:34:45,387
아마 우리가 확인해보자
그럼 네 서류는 다 가져왔지, 응?
837
00:34:45,431 --> 00:34:47,302
뭐라고 할 건가요?
838
00:34:50,000 --> 00:34:52,133
이봐, 대체 뭐야?
하고있니?
839
00:34:52,177 --> 00:34:53,656
네? 뭐라고요? 뭐하세요
840
00:34:53,700 --> 00:34:54,962
저기 버튼이 있는 곳이야?
841
00:34:55,005 --> 00:34:56,094
버튼은 어디에 눌려져 있는가?
842
00:34:56,137 --> 00:34:57,225
지하실? 욕실?
843
00:34:57,269 --> 00:34:58,792
뭐라고?
844
00:34:58,835 --> 00:35:00,315
알았어요
845
00:35:01,795 --> 00:35:03,275
뒤로 물러서다
846
00:35:03,318 --> 00:35:05,190
너, 움직여. 부탁이야 이동하시오!
847
00:35:05,233 --> 00:35:06,452
좋아요.
848
00:35:06,495 --> 00:35:07,583
돌아가다; 도로 찾아오다
849
00:35:11,109 --> 00:35:12,980
헥터?
850
00:35:27,734 --> 00:35:30,389
헥터! 멈춰! 가, 가, 가!
851
00:35:30,432 --> 00:35:31,999
잠깐!
852
00:35:32,042 --> 00:35:33,696
움직이지마!
853
00:35:33,740 --> 00:35:35,611
이것 봐!
854
00:35:35,655 --> 00:35:37,396
가!
855
00:35:39,224 --> 00:35:41,376
내가 볼 수 있는 곳에 손을 갖다 놓아라.
지금 당장! 일으켜!
856
00:35:41,400 --> 00:35:43,315
좋아요. 아니, 아니, 아니, 아니야. 손들어!, 손들어 주세요!
857
00:35:43,358 --> 00:35:46,274
아니, 아니, 난 아무것도 얻지 못했어. 드라이버
손도 올려
858
00:35:46,318 --> 00:35:47,773
그들을 그곳에 있게 해라
이제 보여! 손들어!, 손들어 주세요!
859
00:35:47,797 --> 00:35:49,558
차에서 나가다. 부탁이야
차량에 손을 대십시오.
860
00:35:49,582 --> 00:35:51,801
바로 저기.
861
00:35:51,845 --> 00:35:53,803
나는 내 죄를 속죄할 준비가 되어 있다.
862
00:35:53,847 --> 00:35:56,241
나는 끔찍한 실수를 했다.
863
00:35:56,284 --> 00:35:58,025
그를 해칠 생각은 없었지만
864
00:35:58,068 --> 00:35:59,331
하지만 그는 그녀를 창녀라고 불렀고
865
00:35:59,374 --> 00:36:01,507
그리고 나를 비웃었지.
866
00:36:01,550 --> 00:36:03,291
정말 미안해.
867
00:36:03,335 --> 00:36:05,772
로스는 마땅히 받아야 할 것을 받았다.
868
00:36:05,815 --> 00:36:08,078
판사가 결정할 것이다.
네가 얻은 것
869
00:36:10,255 --> 00:36:12,213
오늘아침
870
00:36:12,257 --> 00:36:14,128
체포한 경찰
시도하는 용의자
871
00:36:14,172 --> 00:36:16,739
에게 끼어들다
목격자의 집이야
872
00:36:16,783 --> 00:36:19,046
이게 어떻게 걱정되나?
873
00:36:19,089 --> 00:36:22,354
용의자는 당신의 의뢰인 입니다.
동생 마이클
874
00:36:22,397 --> 00:36:24,399
그는 발견되었다.
케이티 그레이의 아이디로
875
00:36:24,443 --> 00:36:25,922
그리고 신용카드.
876
00:36:25,966 --> 00:36:27,707
그리고 그는 내 고객이 아니야.
877
00:36:27,750 --> 00:36:29,230
그의 형은.
878
00:36:29,274 --> 00:36:30,492
우와.
879
00:36:30,536 --> 00:36:31,580
그건 사실이야. 역시 그렇다.
880
00:36:31,624 --> 00:36:33,234
라는 사실.
직통선
881
00:36:33,278 --> 00:36:34,907
그 목격자 명단 중에서
네가 직접 가져간 것
882
00:36:34,931 --> 00:36:36,759
이 사무실에서,
그 용의자에게 말이야
883
00:36:36,803 --> 00:36:38,587
전혀 몰랐어요.
884
00:36:39,588 --> 00:36:41,547
사람들의 시간을 낭비하는 것은 죄악이다.
885
00:36:41,590 --> 00:36:42,896
나는 거기에 너와 함께 있다.
886
00:36:42,939 --> 00:36:44,724
하지만 잘못된 법을 택하는 건
887
00:36:44,767 --> 00:36:46,987
그리고 그것을 사용하는 것
개인적인 이익을 위해...
888
00:36:47,030 --> 00:36:48,989
그것은 훨씬 더 나쁘다.
889
00:36:49,032 --> 00:36:52,340
하고 있을 뿐이다.
내가 받는 돈 말이야
890
00:36:52,384 --> 00:36:54,864
모든 겁쟁이가 말했다.
이제 제발 떠나.
891
00:36:54,908 --> 00:36:57,911
내가 한 일은 그 리스트를 복습하는 것뿐이었다.
내 의뢰인과 목격자 중 하나야
892
00:36:57,954 --> 00:36:59,347
나오세요 난 주지 않았어...
893
00:37:04,309 --> 00:37:05,832
안녕하세요.
894
00:37:11,272 --> 00:37:14,101
자, 그녀가 한 일은
법률상 틀리지 않은
895
00:37:14,144 --> 00:37:15,798
그녀가 한 일이라곤 그저
896
00:37:15,842 --> 00:37:18,845
그녀의 의뢰인에게 증인 명단을 제출하다.
우리가 넘겨준 거 말이야
897
00:37:18,888 --> 00:37:21,500
그러니 우리가 고쳐야지.
898
00:37:21,543 --> 00:37:23,284
그럼 어떻게 하지?
899
00:37:23,328 --> 00:37:26,287
그냥 가짜 이름을 지어줘.
주소는?
900
00:37:26,331 --> 00:37:28,855
사실, 나쁘지 않은 생각이야.
901
00:37:32,641 --> 00:37:37,124
우리가 계속 밀어붙이는 것 같아
늘 같은 산
902
00:37:37,167 --> 00:37:38,517
음, 이봐.
903
00:37:38,560 --> 00:37:41,650
1인치만 얻어도
그거 대단한 거지?
904
00:37:47,700 --> 00:37:49,005
우리는 지휘할 것이다.
905
00:37:49,049 --> 00:37:50,572
철저한 조사,
906
00:37:50,616 --> 00:37:53,009
이것이 습관이 되지 않도록 하다.
그는 몸을 가렸다.
907
00:37:53,053 --> 00:37:54,968
나는 비디오를 보았다.
908
00:37:55,011 --> 00:37:56,448
그는 그냥 선을 넘은 것이 아니다.
909
00:37:56,491 --> 00:37:58,319
그는 바로 그 위로 차를 몰았다.
910
00:37:58,363 --> 00:38:00,079
그리고 나서 다시 뒤로 물러났다. BAKER:
아무도 그냥.
911
00:38:00,103 --> 00:38:02,628
어느 날 일어나다
그리고 그렇게 행동하기로 결심한다.
912
00:38:02,671 --> 00:38:03,803
코너도 우리 놈이야
913
00:38:03,846 --> 00:38:05,326
그는 마땅히 ...할 자격이 있다.
의심의 여지가 있는
914
00:38:05,370 --> 00:38:07,067
너 정말 가만히 있니
그를 변호하는 것?
915
00:38:07,110 --> 00:38:08,808
그는 정당한 절차를 밟아야 한다.
916
00:38:08,851 --> 00:38:10,940
회전하지 않을 것이다.
우리가 본 것을 바꾸다
917
00:38:10,984 --> 00:38:13,378
자, 여러분. 누구의.
그나저나 너는 편이니?
918
00:38:16,032 --> 00:38:17,860
시드.
919
00:38:17,904 --> 00:38:19,471
보스?
920
00:38:22,387 --> 00:38:24,824
돈과 인력
조사 중인가?
921
00:38:24,867 --> 00:38:26,826
진짜로?
922
00:38:26,869 --> 00:38:28,262
아니야?
923
00:38:28,306 --> 00:38:30,960
아니요.
924
00:38:33,049 --> 00:38:35,225
그는 무슨 일로 오나?
925
00:38:37,227 --> 00:38:39,795
음... 네가 말해봐.
926
00:38:39,839 --> 00:38:41,667
아니요.
927
00:38:41,710 --> 00:38:43,669
니가 말해봐.
928
00:38:48,021 --> 00:38:50,980
내가 결정할 일이 아니다.
929
00:38:51,024 --> 00:38:53,853
하지만 내가 물어봤잖아.
930
00:38:53,896 --> 00:38:55,681
보스?
931
00:38:55,724 --> 00:38:57,726
대위.
932
00:38:59,859 --> 00:39:02,296
장소탐정 코너
933
00:39:02,340 --> 00:39:05,081
수정한 할당에 따라
조사 중에?
934
00:39:09,216 --> 00:39:12,088
손목에 찰싹찰싹찰싹 때리고
우리가 아는 바로는
935
00:39:13,133 --> 00:39:15,091
함대 근무?
936
00:39:23,926 --> 00:39:26,015
그런 나쁜 사과
피해를 줄 수 있다
937
00:39:26,059 --> 00:39:28,453
우리는 너무 늦게만 배운다.
938
00:39:28,496 --> 00:39:30,498
사전 예방적이어야 한다.
939
00:39:31,934 --> 00:39:33,980
정직
즉시 효험이 있는
940
00:39:34,023 --> 00:39:37,636
부서 대변인을 두다.
요금과 명세서를 작성하다
941
00:39:42,641 --> 00:39:44,599
꽤 가혹하다.
942
00:39:44,643 --> 00:39:46,601
그래, 메시지를 보내
943
00:39:48,473 --> 00:39:50,431
그게 네 결정이야?
944
00:39:50,475 --> 00:39:53,608
선택의 여지가 없었어
945
00:39:55,610 --> 00:39:57,743
그럼 타.
946
00:39:57,786 --> 00:39:59,788
당장, 보스.
947
00:40:33,518 --> 00:40:34,780
와 줘서 고마워.
948
00:40:34,823 --> 00:40:36,825
조첸스,
여기는 어쩐 일이야?
949
00:40:36,869 --> 00:40:39,480
내가 부딪혔을 때 기억나?
내가 아카데미에서 등을 돌렸나?
950
00:40:39,524 --> 00:40:40,960
물론이야.
951
00:40:41,003 --> 00:40:42,111
메타 박사님이 날 잡으셨어
952
00:40:42,135 --> 00:40:43,397
내 발에 다시.
953
00:40:43,441 --> 00:40:44,920
좋아, 하지만 그건...
954
00:40:44,964 --> 00:40:46,594
그리고 우리가 언제 가져갔는지 기억해라.
베드포드 하우스에 걸려온 전화야
955
00:40:46,618 --> 00:40:47,967
우리가 12번가에 있을 때?
956
00:40:48,010 --> 00:40:49,621
그래, 꽤 잘 내려갔네.
957
00:40:49,664 --> 00:40:51,492
그리고 나는 생각했다.
난 안 그럴려고 했는데... 닥터 메타
958
00:40:51,536 --> 00:40:52,928
네가 회복하는 걸 도와줬어
959
00:40:52,972 --> 00:40:54,626
너 시작하잖아
따라오시겠습니까? 그래요.
960
00:40:54,669 --> 00:40:56,541
알겠습니다.
여기 있는 의사가 너희들을 도와줬어
961
00:40:56,584 --> 00:40:57,822
하지만 네가 하고 있는 일은 잘못된 거야
962
00:40:57,846 --> 00:40:59,413
누가 하는 이야기야?
963
00:40:59,457 --> 00:41:01,241
우리가 하고 있는 모든 것뿐이다.
박사학위를 추천하고 있다.
964
00:41:01,284 --> 00:41:03,262
우리는 사람들에게 ...라고 믿는다.
우리는 길거리에서 도왔다.
965
00:41:03,286 --> 00:41:04,636
사실, 당신은.
원동력 사업
966
00:41:04,679 --> 00:41:06,812
의사에게,
개인 정보 사용
967
00:41:06,855 --> 00:41:08,161
그것은 너에게 맡겨진
968
00:41:08,204 --> 00:41:09,292
뉴욕 경찰로서 말이야
969
00:41:09,336 --> 00:41:11,251
한 말씀 드려도 될까요?
970
00:41:11,294 --> 00:41:12,818
이런 젠장.
971
00:41:14,559 --> 00:41:17,170
겨우 가릴 수 있었다.
내 집세는 이미 내렸어.
972
00:41:17,213 --> 00:41:20,303
그리고 지난달에
그들은 다시 나에게 화풀이를 했다.
973
00:41:20,347 --> 00:41:23,219
가게 문을 닫으려고 했는데
이 경찰관들이...
974
00:41:24,394 --> 00:41:28,311
바람이 불어서 나를 구하러 왔다.
975
00:41:28,355 --> 00:41:29,835
그런 상상을 하다니.
976
00:41:29,878 --> 00:41:32,054
옆집에 새로운 응급처치? 확실합니다.
977
00:41:32,098 --> 00:41:34,535
도움이 되지는 않지만, 나는 할 수 없다.
이 일을 계속하게 하다
978
00:41:35,928 --> 00:41:38,887
우리는 타협안을 마련했다.
979
00:41:38,931 --> 00:41:40,280
어느 것이요?
980
00:41:40,323 --> 00:41:42,848
우리는 그를 올바른 방법으로 돕는다...
981
00:41:42,891 --> 00:41:46,547
그를 추천함으로서.
친구, 가족, 또는
982
00:41:46,591 --> 00:41:48,549
우리가 들을 수 있는 사람은 누구든지.
983
00:41:48,593 --> 00:41:50,203
더 이상 보고서를 사용하지 마십시오.
984
00:41:50,246 --> 00:41:52,616
그리고 넌 내가 그냥 잊어버리길 바라잖아
지금까지 무슨 일이 있었는지에 대해서?
985
00:41:52,640 --> 00:41:54,860
아니, 우린... 우리는 기대하지 않는다.
986
00:41:54,903 --> 00:41:58,951
우린 그냥 그걸 요구하는 거야
987
00:42:04,434 --> 00:42:06,741
아니요.
988
00:42:06,785 --> 00:42:09,570
부탁한 적 없잖아
989
00:42:11,137 --> 00:42:13,400
알겠습니다, 보스.
990
00:42:16,055 --> 00:42:17,095
좋아, 여긴 볼 게 없어.
991
00:42:30,025 --> 00:42:38,025
파파고 번역
81079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.