All language subtitles for Blood.of.the.Vampire.1958.DVDRip.X264-CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,946 --> 00:00:22,594 TRANSILV�NIA - 1874 2 00:00:26,747 --> 00:00:34,512 Uma das piores pragas que afetou este mundo foi a dos vampiros. 3 00:00:34,513 --> 00:00:41,204 Se alimentavam de sangue fresco e a �nica maneira de acabar com eles... 4 00:00:41,205 --> 00:00:49,895 era cravando uma estaca de madeira nos seus cora��es. 5 00:05:02,308 --> 00:05:03,738 N�o seja boba. 6 00:05:05,511 --> 00:05:06,554 O que voc� quer? 7 00:05:08,118 --> 00:05:09,369 Cai fora! 8 00:05:17,278 --> 00:05:18,538 Est� bem... 9 00:05:20,102 --> 00:05:21,040 Eu vou. 10 00:05:22,605 --> 00:05:25,523 Tenho que ir agora. Neg�cios. 11 00:05:25,629 --> 00:05:27,505 Te vejo logo. 12 00:06:07,588 --> 00:06:08,776 Est� bem, est� bem. 13 00:06:44,129 --> 00:06:45,462 Primeiro, o dinheiro. 14 00:07:01,252 --> 00:07:04,387 N�o, n�o, n�o. N�o quero ler isso, n�o preciso. Sei o que tenho que fazer. 15 00:07:04,388 --> 00:07:07,828 � desagrad�vel de todo modo. Tome, segure isso. 16 00:07:48,125 --> 00:07:50,835 N�o est� me pagando o suficiente por isto. 17 00:07:54,171 --> 00:07:55,209 Est� me ouvindo? 18 00:07:57,752 --> 00:07:59,316 Quero mais dinheiro. 19 00:08:02,246 --> 00:08:05,685 As autoridades me pagariam muito mais pela informa��o que poderia dar a eles. 20 00:08:26,251 --> 00:08:28,925 CARLSTADT 6 anos mais tarde 21 00:08:33,682 --> 00:08:36,635 SUPREMO TRIBUNAL DE JUSTI�A 22 00:08:41,882 --> 00:08:45,908 Dr. Pierre, quer acrescentar algo antes de que seja lida sua senten�a? 23 00:08:46,725 --> 00:08:48,511 S� uma coisa. 24 00:08:49,063 --> 00:08:51,947 Eu tentava salvar a vida de meu paciente. 25 00:08:53,433 --> 00:08:56,143 Se o Conselho M�dico voltasse a analisar o caso... 26 00:08:56,144 --> 00:08:58,929 se daria conta de que a morte era inevit�vel. 27 00:08:59,347 --> 00:09:01,119 E n�o, por culpa do que fiz. 28 00:09:01,808 --> 00:09:05,706 Pe�o ao tribunal que contate com o Prof. Bernhardt Meinster em Genebra. 29 00:09:06,332 --> 00:09:10,710 Conhece meu trabalho e dir� ao tribunal que o que fiz foi correto. 30 00:09:11,857 --> 00:09:13,212 N�o tenho mais nada a acrescentar. 31 00:09:13,422 --> 00:09:17,383 Tudo isso voc� j� tinha dito no transcurso deste julgamento. 32 00:09:17,696 --> 00:09:20,511 E dando atendimento �s suas peti��es, 33 00:09:21,241 --> 00:09:24,889 este tribunal tomou a liberdade de escrever ao Professor Meinster. 34 00:09:25,307 --> 00:09:27,913 Foram expostos a ele todos os fatos do caso. 35 00:09:28,644 --> 00:09:31,041 Aqui tenho sua resposta: 36 00:09:32,605 --> 00:09:37,191 "Excel�ncia, n�o conhe�o ningu�m com o nome de John Pierre. 37 00:09:37,818 --> 00:09:41,883 "Condeno energeticamente sua atua��o no caso que me expuseram... 38 00:09:42,196 --> 00:09:47,199 e espero que a justi�a se fa�a com todo o rigor." 39 00:09:50,223 --> 00:09:51,682 John Pierre: 40 00:09:52,413 --> 00:09:54,915 Deve ser declarado culpado pelo delito de neglig�ncia m�dica... 41 00:09:55,020 --> 00:09:56,583 com resultado de morte. 42 00:09:57,314 --> 00:09:59,607 A senten�a deste tribunal � que seja encarcerado... 43 00:09:59,608 --> 00:10:05,236 na pris�o de Cambells Island, para o resto de sua vida. 44 00:10:12,416 --> 00:10:14,292 A corte est� dispensada. 45 00:10:28,292 --> 00:10:31,174 Hugo, temos que ajud�-lo de alguma forma 46 00:10:31,279 --> 00:10:33,259 Sim, querida. N�s faremos. 47 00:11:13,176 --> 00:11:17,033 - � um pouco arrogante. - Arrogante e fino. Venha. 48 00:11:21,585 --> 00:11:25,264 - Quer uma dose disto? - Estou certo que tem algo para celebrar. 49 00:11:25,890 --> 00:11:27,141 Prisioneiro Pierre... 50 00:11:31,471 --> 00:11:32,870 Voc� tem uma visita. 51 00:11:32,976 --> 00:11:34,852 Olha s�, ele tem uma visita. 52 00:11:34,867 --> 00:11:37,249 - Aqui! - Aqui n�o posso receber ningu�m. 53 00:11:37,250 --> 00:11:38,814 � aqui ou nada! 54 00:11:43,192 --> 00:11:44,230 Por aqui, Senhorita. 55 00:11:51,739 --> 00:11:53,921 - John. - N�o deveria ter vindo, Madeleine. 56 00:11:56,969 --> 00:11:58,920 Precisava te ver. 57 00:11:58,921 --> 00:12:02,048 John, que faremos agora? V�o te transferir na semana que vem... 58 00:12:02,049 --> 00:12:04,030 Vai dar tudo certo, voc� vai ver. 59 00:12:04,552 --> 00:12:06,428 - Irei a Genebra ver o Meinster. - Bom. 60 00:12:10,181 --> 00:12:11,845 Tem que haver uma explica��o. 61 00:12:12,575 --> 00:12:15,390 - Essa carta n�o pode ser sua. - Vou descobrir isso, eu prometo. 62 00:12:15,495 --> 00:12:17,267 N�o vai nos apresentar? 63 00:12:17,268 --> 00:12:19,352 N�o pode manter uma coisa t�o bonita s� para voc�. 64 00:12:19,457 --> 00:12:21,229 Ser� melhor que v� embora. 65 00:12:38,605 --> 00:12:40,821 O que houve? Esqueceu seus modos? 66 00:12:43,390 --> 00:12:45,091 A verdade � que � muito bonita. 67 00:13:03,823 --> 00:13:06,559 O que foi que ela te deu? Deixe-nos dar uma olhada. 68 00:13:06,873 --> 00:13:10,104 Olha, o senhorzinho n�o quer nos mostrar o que foi presenteado. 69 00:13:10,105 --> 00:13:11,981 Ent�o terei que ficar com ele... 70 00:13:42,311 --> 00:13:43,215 Deixem isso! 71 00:13:46,559 --> 00:13:48,956 O prisioneiro Pierre s� ficar� as m�os algemadas. 72 00:13:49,913 --> 00:13:52,166 O grupo para Cambells Island que fiquem aqui. 73 00:13:52,323 --> 00:13:54,278 O prisioneiro Pierre, venha comigo. 74 00:14:02,877 --> 00:14:04,100 Aonde me levam? 75 00:14:04,203 --> 00:14:07,221 A um lugar especial, senhor Pierre. Um lugar muito especial. 76 00:14:12,215 --> 00:14:13,793 Aqui est� o prisioneiro. 77 00:15:27,255 --> 00:15:28,637 C�RCERE PARA CRIMINOSOS INSANOS 78 00:15:56,919 --> 00:15:57,693 Saia. 79 00:16:01,004 --> 00:16:02,389 Ande devagar. 80 00:16:11,195 --> 00:16:12,232 Para dentro. 81 00:16:27,945 --> 00:16:29,432 Voc� � m�dico? 82 00:16:33,030 --> 00:16:36,257 Quando eu falar com voc�, responda-me! 83 00:16:37,530 --> 00:16:39,141 Sim, sou m�dico. 84 00:16:57,821 --> 00:16:59,589 Caso esteja pensando em deixar-nos... 85 00:17:01,775 --> 00:17:02,361 Vamos! 86 00:17:41,344 --> 00:17:42,206 Entre! 87 00:17:45,470 --> 00:17:46,712 O que � isto? 88 00:17:48,769 --> 00:17:51,436 Est� proibido ter objetos pessoais! 89 00:18:23,469 --> 00:18:25,702 Tudo bem! Est� tudo bem, amigo! 90 00:18:26,296 --> 00:18:27,838 Ele j� foi. 91 00:18:31,090 --> 00:18:32,216 Quem era? 92 00:18:32,723 --> 00:18:35,780 Wetzler, o chefe dos guardas. 93 00:18:38,469 --> 00:18:40,275 Acho que n�o vamos nos dar bem. 94 00:18:40,369 --> 00:18:44,469 Ainda que n�o pare�a, ele n�o � dos piores que tem aqui. 95 00:18:45,763 --> 00:18:48,535 Vai amaldi�oar quem te mandou para esse buraco. 96 00:18:48,536 --> 00:18:52,810 Isto aqui � desumano! Este lugar � o aut�ntico inferno! 97 00:20:02,958 --> 00:20:03,677 Vamos! 98 00:20:07,439 --> 00:20:09,291 De onde vem tanto alvoro�o? 99 00:20:09,293 --> 00:20:12,201 Esses pobres infelizes gritam porque n�o v�o lhes dar o caf� da manh�. 100 00:20:12,307 --> 00:20:13,557 � um castigo. 101 00:20:14,288 --> 00:20:15,747 A fome? 102 00:20:15,748 --> 00:20:17,103 � um dos mais leves. 103 00:20:17,521 --> 00:20:18,459 Aqui. 104 00:20:19,930 --> 00:20:22,763 Afaste-se dessa porta se n�o quiser que te quebrem a cabe�a. 105 00:20:28,791 --> 00:20:30,801 N�o tem fome esta manh�? 106 00:20:31,094 --> 00:20:32,655 Ent�o n�o ter� comida. 107 00:20:35,418 --> 00:20:38,999 Aproveitem bem. Logo terei muito trabalho para voc�s. 108 00:20:54,590 --> 00:20:56,111 Comecem a cavar. 109 00:21:00,173 --> 00:21:03,410 N�o muito fundo. N�o queremos que se cansem em demasia. 110 00:21:13,929 --> 00:21:15,126 Quem � o morto? 111 00:21:15,419 --> 00:21:16,959 Ningu�m ainda. 112 00:21:17,064 --> 00:21:17,898 Ent�o... 113 00:21:17,899 --> 00:21:18,524 Shh... 114 00:21:42,233 --> 00:21:44,315 Este homem est� por demais doente para trabalhar. 115 00:21:44,381 --> 00:21:45,880 Quem disse? 116 00:21:45,881 --> 00:21:47,132 Eu digo. 117 00:21:47,133 --> 00:21:51,198 Aqui voc� j� n�o � mais um m�dico, � um prisioneiro. Volte ao trabalho! 118 00:21:51,324 --> 00:21:52,284 Eu te digo que... 119 00:22:10,637 --> 00:22:14,588 De p�! De p�, estou mandando! 120 00:22:17,132 --> 00:22:19,306 Veremos se o cachorro vai faz�-lo reagir. 121 00:22:25,011 --> 00:22:26,961 Deixe ele. Callistratus est� vindo. 122 00:22:33,048 --> 00:22:34,506 Quem disse que est� vindo? 123 00:22:35,341 --> 00:22:36,279 Callistratus. 124 00:22:36,697 --> 00:22:37,052 E quem � esse? 125 00:22:38,604 --> 00:22:40,192 J� ir� saber, amigo. 126 00:22:40,297 --> 00:22:41,444 N�o falem! 127 00:23:02,625 --> 00:23:06,803 Esse pobre homem n�o podia nem mover um dedo, mesmo com a amea�a do cachorro. 128 00:23:07,012 --> 00:23:08,576 - E chega esse... - Callistratus. 129 00:23:08,577 --> 00:23:09,932 Sim, esse. 130 00:23:09,933 --> 00:23:12,226 e de imediato o homem consegue ficar de p� e... 131 00:23:12,227 --> 00:23:14,937 trabalhar como se n�o tivesse lhe acontecido nada. 132 00:23:14,938 --> 00:23:15,772 Sim. 133 00:23:15,981 --> 00:23:17,024 Diga-me... 134 00:23:17,233 --> 00:23:19,839 Que esp�cie de terror pode provocar algo assim? 135 00:23:20,570 --> 00:23:24,322 Amigo, n�o existem palavras suficientes para descrever esse horror. 136 00:23:24,844 --> 00:23:28,492 Quando conhecer Callistratus, compreender� por que eu falo. 137 00:23:29,135 --> 00:23:32,294 Ele � o que manda aqui. 138 00:23:32,295 --> 00:23:34,693 Ele � o senhor absoluto da pris�o. 139 00:23:35,326 --> 00:23:37,730 J� vai descobrir do que ele � capaz. 140 00:23:38,356 --> 00:23:40,337 A cova que cavamos esta manh�... 141 00:23:40,546 --> 00:23:42,526 Disse que n�o havia ningu�m morto. 142 00:24:09,102 --> 00:24:13,041 Ai est� o cad�ver para essa tumba. Ou o que restar dele. 143 00:24:14,354 --> 00:24:16,647 Estamos em 1880, e n�o na Idade M�dia. 144 00:24:16,753 --> 00:24:18,671 Esta � uma pris�o para criminosos loucos. 145 00:24:18,672 --> 00:24:19,653 Os familiares e amigos te esquecem. 146 00:24:21,071 --> 00:24:22,634 Meus amigos n�o v�o me esquecer. 147 00:24:22,635 --> 00:24:24,927 H� certas evid�ncias do julgamento que n�o ficaram bem esclarecidas. 148 00:24:24,928 --> 00:24:26,908 N�o poder�o te ajudar, ningu�m poder�. 149 00:24:27,535 --> 00:24:28,681 Por que diz isso? 150 00:24:28,682 --> 00:24:31,601 Quando um homem p�e um p� aqui, nunca mais sai. 151 00:24:32,331 --> 00:24:33,270 Sabe... 152 00:24:34,416 --> 00:24:38,064 Minha mulher era bonita... era muito bonita. 153 00:24:38,482 --> 00:24:40,775 Tinha um homem que a desejava. 154 00:24:41,089 --> 00:24:44,320 Um homem do vilarejo onde eu vivia. 155 00:24:45,259 --> 00:24:47,239 Numa noite qualquer, eu cruzei com ele... 156 00:24:47,240 --> 00:24:50,784 e na manh� seguinte encontraram ele com meu punhal cravado. 157 00:24:50,785 --> 00:24:52,557 N�o tive defesa. 158 00:24:53,392 --> 00:24:58,082 O resto voc� j� sabe. Eu estou aqui e minha mulher... 159 00:24:58,083 --> 00:24:59,438 Eu sinto muito. 160 00:25:00,838 --> 00:25:04,002 N�o h� ajuda, nem do lado de fora. 161 00:25:04,003 --> 00:25:05,358 O que quer dizer? 162 00:25:05,414 --> 00:25:07,850 Quando descobrir que ningu�m l� de fora vai te ajudar... 163 00:25:07,851 --> 00:25:10,665 talvez voc� e eu possamos nos ajudar mutuamente. 164 00:25:21,680 --> 00:25:22,538 Fora! 165 00:25:23,581 --> 00:25:25,458 Voc� n�o! S� o Pierre. 166 00:25:25,563 --> 00:25:26,918 Aonde me levam? 167 00:25:27,024 --> 00:25:29,108 Vai ver o Dr. Callistratus. 168 00:25:44,420 --> 00:25:45,246 Por aqui. 169 00:26:02,717 --> 00:26:03,744 Entre. 170 00:26:16,909 --> 00:26:18,826 Sou o Dr. Callistratus. 171 00:26:19,266 --> 00:26:21,451 Talvez tenha se perguntado por que voc� est� aqui. 172 00:26:21,838 --> 00:26:24,807 Seu destino deveria ter sido Cambells Island, eu acho. 173 00:26:25,436 --> 00:26:27,393 Est� aqui porque assim eu quis. 174 00:26:27,836 --> 00:26:30,433 � a prerrogativa de levar quem eu quero para a pris�o. 175 00:26:30,746 --> 00:26:34,916 Solicitar os prisioneiros que poderiam ser �teis para nossa institui��o penal. 176 00:26:36,725 --> 00:26:38,745 Eu li o relat�rio de seu julgamento... 177 00:26:39,360 --> 00:26:42,047 e acho que se encaixa no perfil. Siga-me, por favor 178 00:27:00,498 --> 00:27:03,464 Este � meu laborat�rio. Aqui voc� ir� trabalhar. 179 00:27:03,465 --> 00:27:04,507 Trabalhar? 180 00:27:04,508 --> 00:27:08,469 Voc� ajudar� esta pris�o como nenhum outro fez at� agora. 181 00:27:09,195 --> 00:27:12,109 Transfus�o de sangue de uma veia para outra. 182 00:27:12,419 --> 00:27:15,029 Tem que acreditar no que tentamos fazer. 183 00:27:15,174 --> 00:27:19,605 Estou certo de que pode ter �xito. Tentaremos conseguir isso juntos. 184 00:27:19,656 --> 00:27:23,062 Quer que eu colabore em um estudo m�dico? 185 00:27:23,168 --> 00:27:25,669 Ou pode escolher ficar na sua cela e apodrecer l�. 186 00:27:26,400 --> 00:27:28,067 Mas n�o penso que far� isso. 187 00:27:28,381 --> 00:27:30,257 - Colaborarei. - �timo. 188 00:27:30,467 --> 00:27:34,115 Diga-me, ao trabalhar com sangue... Que descobriu a respeito dos grupos? 189 00:27:34,220 --> 00:27:37,451 Que tem v�rios tipos de sangue classificados em grupos. 190 00:27:37,490 --> 00:27:40,901 Comprovou que se injetasse sangue a um corpo... 191 00:27:40,902 --> 00:27:44,446 com um grupo sangu�neo diferente, poderia ser perigoso? 192 00:27:44,551 --> 00:27:47,053 - Inclusive fatal? - Foi meu delito. 193 00:27:47,054 --> 00:27:50,181 Por isso tem que se classificar os grupos sangu�neos. 194 00:27:50,390 --> 00:27:52,787 Para que n�o volte a se cometer o mesmo erro. 195 00:27:54,496 --> 00:27:58,024 Aqui temos dois tipos de sangue diferentes. 196 00:27:58,025 --> 00:28:00,943 Para diferenci�-los, um ser� grupo A e outro grupo B. 197 00:28:01,049 --> 00:28:05,218 Quero que observe a estrutura sangu�nea destes dois grupos. 198 00:28:11,335 --> 00:28:13,159 Sim, vejo a diferen�a. 199 00:28:13,995 --> 00:28:19,165 Agora adicionarei mais sangue do grupo A na mesma amostra. 200 00:28:23,229 --> 00:28:24,802 Observe os efeitos. 201 00:28:27,139 --> 00:28:29,392 Ver� que se mistura sem problemas. 202 00:28:31,670 --> 00:28:37,713 Agora adicionarei sangue do grupo B nessa mesma amostra. 203 00:28:42,144 --> 00:28:43,737 Pode descrever-me o que v�? 204 00:28:47,633 --> 00:28:49,358 Parece que n�o se misturam. 205 00:28:49,463 --> 00:28:50,339 � como se estivessem lutando. 206 00:28:50,549 --> 00:28:52,946 At� que se destruam. 207 00:28:53,019 --> 00:28:55,697 O mesmo poderia acontecer no corpo humano. 208 00:28:56,472 --> 00:29:00,648 A primeira parte de seu trabalho consistir� em classificar os grupos sangu�neos. 209 00:29:01,222 --> 00:29:03,124 Poder�o haver mais de dez. 210 00:29:03,506 --> 00:29:07,900 Temos prisioneiros suficientes para fornecer todas as amostras que precise. 211 00:29:08,429 --> 00:29:10,663 E... a segunda fase? 212 00:29:11,036 --> 00:29:14,538 Isolar um tipo de sangue muito raro e muito perigoso. 213 00:29:15,119 --> 00:29:16,974 Saber� mais disso, quando acabar a primeira fase. 214 00:29:17,288 --> 00:29:18,226 Eu entendo. 215 00:29:18,523 --> 00:29:20,301 Continua sendo um prisioneiro. 216 00:29:20,719 --> 00:29:24,575 Se tentar escapar, eu te asseguro que vai se arrepender. 217 00:29:25,097 --> 00:29:25,931 Sei disso. 218 00:29:27,994 --> 00:29:30,786 Aqui tem algumas de minhas anota��es. Leia elas. 219 00:29:30,787 --> 00:29:32,142 E outra coisa... 220 00:29:32,455 --> 00:29:35,582 Aqui, voc� estar� em contato com outros prisioneiros, 221 00:29:35,583 --> 00:29:40,065 ouvir� coisas muito estranhas e hist�rias fantasiosas. Aposto que j� fizeram isso. 222 00:29:40,587 --> 00:29:45,278 Mas lembre-se Pierre, que voc� est� em uma institui��o para doentes mentais... 223 00:29:45,904 --> 00:29:47,363 criminosos dementes. 224 00:29:47,885 --> 00:29:51,221 A maioria das coisas que esses loucos dizem... 225 00:29:51,222 --> 00:29:53,098 s� existem em suas cabe�as. 226 00:29:54,190 --> 00:29:56,618 Carl vai te acompanhar aos seus aposentos. Carl? 227 00:29:58,059 --> 00:30:01,869 Hoje voc� ficar� l� e amanh� n�s come�aremos a trabalhar. 228 00:30:01,974 --> 00:30:04,788 Carl, mande tirar suas algemas. 229 00:30:15,409 --> 00:30:18,143 Posso levar ele j�? Tenho trabalho para ele. 230 00:30:19,179 --> 00:30:20,107 Quando? 231 00:30:23,305 --> 00:30:27,270 Um prisioneiro com privil�gios. Nunca pensei que chegaria a ver isso, aqui. 232 00:30:27,991 --> 00:30:33,428 Um passo em falso e eu estarei perto para te dar o que merece. 233 00:30:34,061 --> 00:30:35,910 N�o me toque, seu deformado asqueroso. 234 00:30:36,132 --> 00:30:37,011 Carl! 235 00:30:37,533 --> 00:30:41,806 Wetzler, quero que retire as algemas do prisioneiro. 236 00:31:13,453 --> 00:31:14,462 Obrigado, Carl. 237 00:32:20,990 --> 00:32:22,779 O paciente est� pronto? 238 00:32:30,593 --> 00:32:33,257 N�o! N�o! 239 00:32:34,071 --> 00:32:35,635 Por favor. 240 00:32:37,633 --> 00:32:39,296 Deixem-me em paz! 241 00:33:12,216 --> 00:33:15,457 Logo poderei acabar com todo esse dilema do sangue. 242 00:33:16,533 --> 00:33:19,990 Com a ajuda de Pierre, a solu��o para o meu problema est� muito perto. 243 00:33:20,925 --> 00:33:21,968 Enfim. 244 00:33:45,625 --> 00:33:47,098 O que faz aqui? 245 00:33:47,235 --> 00:33:49,505 Lamento, Doutor. 246 00:33:49,214 --> 00:33:50,882 Quando veio para c� como encarregada das chaves... 247 00:33:50,883 --> 00:33:53,801 eu a adverti que n�o se aproximasse do meu laborat�rio. 248 00:33:54,626 --> 00:33:57,710 N�o seguiu meus conselhos e se meteu onde n�o � chamada. 249 00:33:58,120 --> 00:34:01,198 Mas j� que est� aqui, ir� pagar por sua curiosidade. 250 00:34:02,403 --> 00:34:04,108 Carl cuidar� disso. 251 00:34:04,161 --> 00:34:05,784 N�o, por favor, Doutor! 252 00:34:05,785 --> 00:34:08,599 N�o direi uma s� palavra. Eu te prometo. 253 00:34:08,808 --> 00:34:10,268 Carl, leve ela. 254 00:34:12,585 --> 00:34:13,447 N�o! 255 00:34:14,073 --> 00:34:15,845 N�o! 256 00:34:16,974 --> 00:34:18,922 N�o, por favor! 257 00:34:21,621 --> 00:34:26,838 J� que est� t�o interessada no meu trabalho, voc� vai ser parte dele. 258 00:34:27,410 --> 00:34:31,093 At� agora eu venho tentando classificar os grupos de sangue masculinos. 259 00:34:32,598 --> 00:34:35,897 Mas creio que chegou a hora de expandir minhas atividades. 260 00:34:36,686 --> 00:34:40,544 E quando esta Srta. me contou o que aconteceu, vim imediatamente. 261 00:34:40,668 --> 00:34:44,312 E voc� diz que nunca recebeu a carta de meu tribunal. 262 00:34:44,313 --> 00:34:47,857 Se tivesse recebido, teria vindo. Pode estar segura disso, querida. 263 00:34:48,178 --> 00:34:51,909 De modo que a carta que eu recebi, teria sido falsificada por algu�m. 264 00:34:51,910 --> 00:34:52,953 Sem d�vida. 265 00:34:53,058 --> 00:34:53,996 Entendo. 266 00:34:54,970 --> 00:34:55,797 Bem. 267 00:34:56,319 --> 00:35:00,800 Em vista das provas que me apresenta, Prof. Meinster, revisarei o caso. 268 00:35:02,616 --> 00:35:07,645 Talvez possamos descobrir quem se encarregou de falsificar a carta e para qual motivo. 269 00:35:09,299 --> 00:35:10,097 Ah, Roland. 270 00:35:10,411 --> 00:35:12,808 Este � o Sr. Roland do Comit� de Pris�es. 271 00:35:12,914 --> 00:35:15,832 Roland, vou rever o caso de um tal John Pierre. 272 00:35:15,937 --> 00:35:18,230 Estes senhores apresentaram mais provas. 273 00:35:18,646 --> 00:35:23,009 - Notifique isso ao comit�, imediatamente. - Sim senhor. 274 00:35:26,728 --> 00:35:31,358 - � tudo o que posso fazer, minha querida. - Obrigada, senhor. 275 00:35:45,706 --> 00:35:47,538 Lamento. Era o �ltimo. 276 00:35:48,008 --> 00:35:50,450 Ter� que trazer-me outro do laborat�rio. 277 00:35:51,246 --> 00:35:52,165 Agora? 278 00:35:52,166 --> 00:35:55,502 O Dr. Callistratus disse que queria uma amostra de cada um. 279 00:35:56,597 --> 00:35:58,512 V� voc�. Eu o espero aqui. 280 00:36:06,131 --> 00:36:07,263 Volto em seguida. 281 00:36:07,264 --> 00:36:08,202 Est� bem. 282 00:36:09,611 --> 00:36:10,361 John. 283 00:36:11,869 --> 00:36:14,419 John, por todos os c�us. Achei... eu achei... 284 00:36:14,524 --> 00:36:15,984 Que eu estava morto? 285 00:36:16,380 --> 00:36:18,200 Com tudo o que acontece aqui, era de se esperar. 286 00:36:18,306 --> 00:36:19,869 Me puseram para trabalhar. 287 00:36:20,009 --> 00:36:21,810 Como trabalhando? 288 00:36:22,019 --> 00:36:24,521 Callistratus se informou de que eu era m�dico e me pediu ajuda. 289 00:36:24,626 --> 00:36:26,398 Eu vim para tomar uma amostra do seu sangue. 290 00:36:26,712 --> 00:36:28,067 N�o, de mim n�o. 291 00:36:29,515 --> 00:36:31,341 Estou recolhendo amostras de todos os prisioneiros. 292 00:36:31,528 --> 00:36:34,584 N�o vai me levar nesse laborat�rio para que fa�am experi�ncias comigo. 293 00:36:34,829 --> 00:36:37,184 O que lhe d� tanto medo desse laborat�rio? 294 00:36:37,215 --> 00:36:39,059 O que me diz das instala��es que tem aqui embaixo? 295 00:36:39,060 --> 00:36:40,728 O que acontece aos homens que s�o levados ali? 296 00:36:40,729 --> 00:36:42,396 O que aconteceu ao que desceram no outro dia? 297 00:36:42,397 --> 00:36:43,961 Morreu de um infarto. 298 00:36:44,066 --> 00:36:46,046 Quem te disse isso? Seu amigo, o Doutor. 299 00:36:46,047 --> 00:36:50,634 Eu j� enterrei dois desses homens. Todo seu corpo havia sido esvaziado. 300 00:36:50,843 --> 00:36:52,198 N�o restou nada. 301 00:36:52,199 --> 00:36:55,171 Fizeram uma aut�psia neles. Isso � normal em casos assim. 302 00:36:55,172 --> 00:36:57,882 Havia outra coisa. Todo o sangue tinha desaparecido. 303 00:36:57,883 --> 00:37:01,739 Ficaram s� ossos e pele. Pergunte isso ao seu amigo doutor. 304 00:37:01,949 --> 00:37:04,763 Pergunte pela semana passada. Enterramos um homem sem cabe�a. 305 00:37:04,764 --> 00:37:06,744 Eu vi com meus pr�prios olhos. 306 00:37:06,977 --> 00:37:08,310 - Cuidado! - N�o! 307 00:37:12,799 --> 00:37:15,571 Aqui est�. E tenha mais cuidado. 308 00:37:15,885 --> 00:37:18,074 Est� bem. Eu j� terminei com este. 309 00:37:43,085 --> 00:37:46,048 Carl, traga-me uma amostra 34. 310 00:37:58,058 --> 00:37:59,411 O Doutor est� a�? 311 00:38:04,294 --> 00:38:05,486 Deixe-me passar, Carl 312 00:38:10,748 --> 00:38:12,583 Carl, por que demora tanto? 313 00:38:24,715 --> 00:38:26,392 O que est� acontecendo aqui? 314 00:38:27,385 --> 00:38:29,498 Carl n�o pode. Explique-me voc�. 315 00:38:30,042 --> 00:38:33,447 Lamento, Doutor. Eu queria passar por essa porta... 316 00:38:33,865 --> 00:38:35,533 e Carl me impediu. 317 00:38:35,638 --> 00:38:37,202 Foi isso mesmo? 318 00:38:37,676 --> 00:38:39,539 Por que queria entrar ai? 319 00:38:39,540 --> 00:38:41,208 Queria averiguar o que tem embaixo. 320 00:38:41,209 --> 00:38:42,164 Isso n�o lhe diz respeito. 321 00:38:42,165 --> 00:38:45,067 Como assistente, eu tenho que conhecer todas as suas experi�ncias, n�o �? 322 00:38:45,172 --> 00:38:46,840 No seu devido tempo. 323 00:38:46,945 --> 00:38:49,134 Agora concentre-se nos grupos sangu�neos. 324 00:38:49,930 --> 00:38:51,048 Carl, pode ir! 325 00:38:51,319 --> 00:38:52,542 E lembre-se... 326 00:38:52,668 --> 00:38:56,983 N�o volte a deixar essa porta aberta de novo. 327 00:39:04,047 --> 00:39:05,613 J� acabou com as amostras? 328 00:39:05,614 --> 00:39:07,698 Quase. Falta ainda classific�-las. 329 00:39:07,803 --> 00:39:08,533 Bom. 330 00:39:09,023 --> 00:39:11,497 Agora poder� come�ar com a segunda fase. 331 00:39:11,738 --> 00:39:13,148 E no que consiste? 332 00:39:15,121 --> 00:39:18,036 Lembra quando veio aqui pela primeira vez e eu te falei de um certo tipo de sangue... 333 00:39:18,037 --> 00:39:20,434 - que queria isolar. - Sim. 334 00:39:20,776 --> 00:39:23,888 � um tipo de sangue que rompe todas as c�lulas... 335 00:39:23,889 --> 00:39:26,078 e cria um grupo totalmente diferente. 336 00:39:26,899 --> 00:39:31,160 As c�lulas deste grupo n�o podem se misturar com nenhum outro grupo. 337 00:39:31,632 --> 00:39:35,224 Tem que existir uma combina��o de grupos... 338 00:39:35,225 --> 00:39:37,101 com a qual se possa misturar. 339 00:39:38,371 --> 00:39:40,166 Devemos encontrar essa combina��o! 340 00:39:40,375 --> 00:39:41,834 E como far� isso? 341 00:39:42,672 --> 00:39:45,335 Eu n�o sei. Para isto voc� est� aqui. Eu j� estou cansado. 342 00:39:45,580 --> 00:39:48,345 Voc� j� fez experi�ncias com esse grupo? 343 00:39:50,197 --> 00:39:51,473 Claro, tem sido meu trabalho. 344 00:39:51,502 --> 00:39:54,002 Com o prisioneiro que pegaram na outra noite? 345 00:39:54,816 --> 00:39:58,195 Os outros prisioneiros est�o te contando historinhas. 346 00:39:58,196 --> 00:40:01,396 J� tinha te advertido quando veio aqui. 347 00:40:01,836 --> 00:40:02,785 N�o quero voltar a faz�-lo. 348 00:40:05,052 --> 00:40:05,799 Entre. 349 00:40:06,948 --> 00:40:08,953 O Senhor Roland veio v�-lo, Senhor. 350 00:40:08,970 --> 00:40:10,028 Obrigado. 351 00:40:10,841 --> 00:40:13,228 Continue com a classifica��o. Voltarei em seguida. 352 00:40:25,780 --> 00:40:26,570 Roland. 353 00:40:26,872 --> 00:40:28,381 Bom dia, Callistratus. 354 00:40:28,403 --> 00:40:32,002 Veio na qualidade de Inspetor de Pris�es ou s� fazer-me uma visita pessoal? 355 00:40:32,103 --> 00:40:33,703 Um pouco de ambas coisas. 356 00:40:35,963 --> 00:40:41,717 Olhe, o Comit� est� se interessando pelo n�mero de mortes nesta institui��o. 357 00:40:41,799 --> 00:40:44,718 Ter� que fazer algo para encobrir isso, Callistratus, 358 00:40:44,719 --> 00:40:46,919 ou o comit� ter� que tomar medidas a respeito. 359 00:40:48,453 --> 00:40:49,987 N�o tem problema. 360 00:40:50,063 --> 00:40:54,370 - Para isso, eu pago voc�. - Eu sei, mas est� ficando dif�cil para mim. 361 00:40:54,471 --> 00:40:56,171 E do que mais queria me falar? 362 00:40:57,351 --> 00:40:59,799 Sobre o prisioneiro Pierre. 363 00:40:59,492 --> 00:40:59,975 Teremos que soltar ele. 364 00:41:01,415 --> 00:41:02,402 Por que? 365 00:41:04,067 --> 00:41:04,776 Quando? 366 00:41:05,619 --> 00:41:07,286 Seu caso est� sendo revisto. 367 00:41:07,787 --> 00:41:10,787 Eles descobriram que a carta que enviaram ao... como se chama? 368 00:41:11,473 --> 00:41:12,490 Meinster. 369 00:41:12,585 --> 00:41:12,988 Sim. 370 00:41:13,585 --> 00:41:14,871 Nunca chegou at� ele. 371 00:41:16,143 --> 00:41:17,084 O Comit� tem intercedido por ele. 372 00:41:20,915 --> 00:41:22,314 Isto � inoportuno. 373 00:41:22,466 --> 00:41:25,453 Se o Juiz souber que eu interceptei a carta e vier a me questionar... 374 00:41:27,463 --> 00:41:28,636 ser� meu fim. 375 00:41:28,639 --> 00:41:30,188 Falsifiquei a assinatura de Meinster. 376 00:41:31,655 --> 00:41:33,374 Verdadeiramente, seria uma pena. 377 00:41:33,798 --> 00:41:35,423 Terei que fazer algo. 378 00:41:35,609 --> 00:41:38,046 Sabia que me ajudaria. 379 00:41:38,105 --> 00:41:40,844 Eu fiz isso por voc�. 380 00:41:40,767 --> 00:41:43,177 Quando terei que soltar ele? 381 00:41:43,269 --> 00:41:44,864 Em uma semana. Talvez dez dias. 382 00:41:45,363 --> 00:41:46,064 Perfeito. 383 00:41:46,768 --> 00:41:48,621 Bem. Isso � tudo, obrigado. 384 00:41:49,969 --> 00:41:52,618 - Mas... o que vai fazer? - Cada coisa a seu tempo. 385 00:41:52,619 --> 00:41:55,119 Agora estou muito ocupado. Desculpe-me. 386 00:41:55,484 --> 00:41:57,283 Diga a Pierre que quero v�-lo. 387 00:42:01,352 --> 00:42:04,168 N�o esque�a das mortes. O Comit� est� preocupado. 388 00:42:04,369 --> 00:42:07,069 O Comit� est� sempre preocupado. 389 00:42:06,377 --> 00:42:10,324 Se n�o quiser encontrar com Pierre, sugiro que v� para este quarto e espere o Carl. 390 00:42:10,461 --> 00:42:12,381 Ele vai te acompanhar. 391 00:42:12,492 --> 00:42:14,402 N�o entendo o que quer fazer. 392 00:42:14,803 --> 00:42:15,950 Bom dia. 393 00:42:35,088 --> 00:42:36,728 Entre, Pierre. 394 00:42:41,102 --> 00:42:42,835 Acabo de receber uma visita. 395 00:42:43,798 --> 00:42:45,560 Um membro do Comit�. 396 00:42:45,736 --> 00:42:49,868 E entre outras coisas, pura rotina, n�s falamos tamb�m de voc�. 397 00:42:49,924 --> 00:42:51,079 E o que ele disse? 398 00:42:51,144 --> 00:42:54,486 Ele me disse que diante de novas provas, v�o revisar seu caso. 399 00:42:54,923 --> 00:42:56,454 Era o que eu estava esperando. 400 00:42:56,455 --> 00:43:00,828 Tamb�m me disse que n�o acha que o tribunal revogue a senten�a. 401 00:43:02,090 --> 00:43:04,967 N�o... N�o entendo. 402 00:43:05,617 --> 00:43:08,105 Lamento ter que dizer isto, Pierre. 403 00:43:08,461 --> 00:43:13,747 Mas apesar de analisar todas as provas, o tribunal n�o achou circunst�ncias atenuantes. 404 00:43:13,979 --> 00:43:18,102 Mas... Mas... E sobre a minha testemunha? 405 00:43:18,103 --> 00:43:20,081 N�o encontraram o Meinster? 406 00:43:20,199 --> 00:43:24,356 Eu receio que n�o conhe�o mais detalhes. Eu s� sei apenas o que ele me disse. 407 00:43:25,302 --> 00:43:29,274 Mas pessoalmente me encarregarei de que continue com seu trabalho. 408 00:43:29,599 --> 00:43:32,103 Talvez assim consiga reduzir sua pena. 409 00:43:32,781 --> 00:43:34,039 Isso � tudo. 410 00:43:37,711 --> 00:43:39,776 Pierre, isso � tudo. 411 00:43:39,866 --> 00:43:41,481 Pode voltar aos seus aposentos. 412 00:43:41,482 --> 00:43:43,460 Tire o resto do dia livre. 413 00:43:55,820 --> 00:43:57,245 Ajude-me, por favor. 414 00:43:57,420 --> 00:43:58,923 Tem que manter este homem com vida. 415 00:43:59,029 --> 00:44:00,486 Estimula��o card�aca. 416 00:44:03,009 --> 00:44:06,342 Ele tem uma defici�ncia sangu�nea grave. O quanto foi injetado nele? 417 00:44:06,628 --> 00:44:09,903 Voc� est� enganado, Pierre. N�o lhe foi injetado sangue. Foi, isso sim, retirado. 418 00:44:10,034 --> 00:44:12,044 - E quanto tiraram dele? - Quase dois litros. 419 00:44:12,045 --> 00:44:13,399 Voc� est� louco? 420 00:44:13,573 --> 00:44:17,863 N�o me interessa sua opini�o. S� o que me interessa � manter este homem vivo. Estimule-o! 421 00:44:17,864 --> 00:44:19,843 Precisa parar a transfus�o imediatamente. 422 00:44:19,844 --> 00:44:22,134 Voc� est� querendo dizer o que eu devo fazer? 423 00:44:22,239 --> 00:44:22,968 Pierre! 424 00:44:28,414 --> 00:44:29,300 Wetzler! 425 00:44:34,965 --> 00:44:36,169 Est� morto. 426 00:44:36,496 --> 00:44:38,555 Fiz voc� vir aqui para evitar isso. 427 00:44:39,064 --> 00:44:40,797 Voc� o matou, Calisstratus. 428 00:44:40,869 --> 00:44:42,383 Voc� matou este homem. 429 00:44:42,384 --> 00:44:45,507 E voc� arruinou toda a experi�ncia, o que � muito pior. 430 00:44:47,240 --> 00:44:52,953 Wessler... Pierre voltar� ao seu quarto. Veja que n�o saia de l�. 431 00:45:21,954 --> 00:45:22,549 Guarda. 432 00:45:25,351 --> 00:45:25,924 Guarda! 433 00:45:31,670 --> 00:45:32,629 O que quer? 434 00:45:32,734 --> 00:45:35,649 Ir at� a se��o de presos. Quero ver o prisioneiro Kurt. 435 00:45:35,859 --> 00:45:38,150 - Para que? - � um assunto de Callistratus. 436 00:45:38,151 --> 00:45:39,401 N�o sei de nada a respeito. 437 00:45:39,402 --> 00:45:41,588 Pois ent�o vou despert�-lo para que ele diga a voc�. 438 00:45:41,693 --> 00:45:43,151 N�o, n�o. Espere um momento. 439 00:46:12,264 --> 00:46:12,983 Kurt. 440 00:46:14,129 --> 00:46:16,732 Aquele plano de que me falou. O que me disse no dia que cheguei. 441 00:46:16,836 --> 00:46:17,669 O que houve? 442 00:46:17,670 --> 00:46:19,752 - Quero que me conte ele. - N�o sei do que est� falando... 443 00:46:19,753 --> 00:46:24,126 Escute! Estou arriscando a vida vindo aqui e quero saber qual � esse plano. 444 00:46:24,742 --> 00:46:30,316 Olha s�! O c�o de estima��o de Callistratus. Vindo aqui fazer o trabalho sujo dele. 445 00:46:30,629 --> 00:46:32,503 E pretende que acredite em voc�? 446 00:46:32,504 --> 00:46:35,003 Quem est� por tr�s disto? Callistratus ou Wetzler? 447 00:46:35,004 --> 00:46:38,753 Eu estou falando s�rio! Est� comigo ou terei que fazer isso sozinho? 448 00:46:38,947 --> 00:46:39,790 Est� bem. 449 00:46:40,103 --> 00:46:42,602 Vamos supor que esteja dizendo a verdade. 450 00:46:43,044 --> 00:46:44,718 Por que voc� mudou de opini�o? 451 00:46:46,937 --> 00:46:48,799 Meu caso foi revisto. 452 00:46:48,926 --> 00:46:50,499 A mesma senten�a? 453 00:46:51,077 --> 00:46:53,027 Eu te avisei, amigo. Lembra disso? 454 00:46:53,028 --> 00:46:54,382 Sim, voc� fez isso. 455 00:46:54,383 --> 00:46:56,777 Mas tamb�m falou para mim de uma maneira de escapar. 456 00:46:57,174 --> 00:46:58,551 Vai me dizer do que se trata? 457 00:46:59,933 --> 00:47:00,672 Est� bem. 458 00:47:02,041 --> 00:47:03,361 Vou contar a voc�. 459 00:47:19,608 --> 00:47:22,453 Me custou meia vida conseguir isto. 460 00:47:22,454 --> 00:47:25,265 Esta chave abre a cela e a do corredor. 461 00:47:25,429 --> 00:47:28,894 A primeira parte � f�cil. A segunda parte � que � dif�cil. 462 00:47:28,895 --> 00:47:33,372 Atravessar o p�tio, chegar ao muro e encarar todos os malditos cachorros. 463 00:47:33,373 --> 00:47:34,935 Ai � onde preciso de voc�. 464 00:47:35,486 --> 00:47:38,022 Preciso de algum veneno. Voc� pode conseguir? 465 00:47:38,023 --> 00:47:40,349 - Sim, acho que sim. - �timo. 466 00:47:40,879 --> 00:47:42,597 Eis tudo o que faremos: 467 00:47:43,371 --> 00:47:47,185 Conhe�o o prisioneiro que d� de comer aos cachorros. 468 00:47:47,700 --> 00:47:49,957 Amanh� antes de anoitecer, lhe passaremos o veneno... 469 00:47:53,813 --> 00:47:56,315 Acho que para hoje j� avan�amos muito, Pierre. 470 00:47:57,543 --> 00:48:01,064 Tenho que admitir que voc� � de grande ajuda. 471 00:48:01,701 --> 00:48:02,574 Obrigado, senhor. 472 00:50:16,713 --> 00:50:17,419 Guarda! 473 00:50:23,295 --> 00:50:24,217 O que quer? 474 00:50:24,739 --> 00:50:26,300 Tenho algo importante para te dizer. 475 00:50:49,349 --> 00:50:50,681 Vamos! Depressa! 476 00:51:01,634 --> 00:51:03,252 Caminho livre. Depressa! 477 00:51:12,495 --> 00:51:13,318 Kurt! 478 00:51:14,127 --> 00:51:14,710 Kurt! 479 00:51:33,714 --> 00:51:34,229 N�o! 480 00:51:35,251 --> 00:51:35,778 N�o! 481 00:52:09,330 --> 00:52:12,228 Wetzler seguiu o que cuidava dos c�es at� o p�tio. 482 00:52:12,692 --> 00:52:14,324 Tinha um pressentimento. 483 00:52:14,325 --> 00:52:15,575 Voc� j� sabia. 484 00:52:16,143 --> 00:52:19,114 - Poderia impedi-lo. - Sim, eu podia impedi-lo. 485 00:52:19,569 --> 00:52:24,492 Mas as vezes, isto � bem necess�rio para demonstrar a imprud�ncia de certos atos. 486 00:52:25,262 --> 00:52:30,855 Lembre-se do que aconteceu e tenha isso em mente para futuras tentativas de fuga. 487 00:52:37,428 --> 00:52:39,506 Lamento muito, Srta. 488 00:52:39,735 --> 00:52:43,005 S� mais um dia e a ordem de liberdade teria sido oficial. 489 00:52:44,166 --> 00:52:46,462 Voc� est� certo de que n�o h� nenhum engano? 490 00:52:47,296 --> 00:52:48,337 Totalmente. 491 00:52:48,535 --> 00:52:51,064 Eu tenho aqui, a notifica��o do Administrador da pris�o. 492 00:52:51,398 --> 00:52:54,607 John Pierre e outro homem morreram ao tentarem escapar. 493 00:53:07,115 --> 00:53:08,834 Perdoe-me, poderia me dizer... 494 00:53:11,571 --> 00:53:14,214 quando o Dr. Callistratus ir� me atender? 495 00:53:14,215 --> 00:53:15,777 Eu lhe direi que voc� est� aqui. 496 00:53:16,090 --> 00:53:18,693 Neste momento est� ocupado mas n�o acho que vai demorar. 497 00:53:19,308 --> 00:53:20,005 Obrigada. 498 00:53:45,479 --> 00:53:47,538 Est� pronto, os aposentos dela? 499 00:53:48,894 --> 00:53:50,846 Fique preparado para acompanh�-la. 500 00:53:57,925 --> 00:53:59,872 Sinto ter feito voc� esperar. 501 00:54:00,808 --> 00:54:03,736 Em certas ocasi�es, o trabalho de um administrador � muito pesado. 502 00:54:03,738 --> 00:54:05,195 Eu compreendo. 503 00:54:05,196 --> 00:54:06,341 Sente-se por favor. 504 00:54:06,343 --> 00:54:07,384 Obrigada. 505 00:54:08,073 --> 00:54:08,615 Bem. 506 00:54:09,101 --> 00:54:12,631 Me alegra muito que o comit� a tenha escolhido para vir. 507 00:54:12,795 --> 00:54:15,063 Mas eu receio que eles tenham cometido um erro. 508 00:54:15,343 --> 00:54:17,197 Lamento, senhor. N�o o entendo. 509 00:54:17,358 --> 00:54:22,850 Isto � uma pris�o e portanto n�o � lugar para uma jovem t�o bela como voc�. 510 00:54:23,809 --> 00:54:26,765 Mas o comit� me disse que n�o teria que entrar na pris�o. 511 00:54:27,684 --> 00:54:28,688 Isso est� correto. 512 00:54:28,793 --> 00:54:33,791 Se soubesse disso, eu teria solicitado a minha encarregada de chaves muito antes, acredite. 513 00:54:35,466 --> 00:54:37,089 Farei todo o esfor�o, senhor. 514 00:54:37,194 --> 00:54:38,756 Estou certo. 515 00:54:39,769 --> 00:54:42,072 Carl vai te acompanhar aos seus aposentos. 516 00:54:42,827 --> 00:54:45,868 Carl, esta � a Srta. Duval. A nova encarregada das chaves. 517 00:54:46,642 --> 00:54:49,015 Esse � o meu fiel criado. Confie nele. 518 00:55:07,242 --> 00:55:08,998 Senhor, olhe isto. 519 00:55:17,992 --> 00:55:19,450 Enfim. 520 00:55:20,518 --> 00:55:25,497 Pierre, voc� descobriu os agentes destrutivos deste grupo... 521 00:55:25,902 --> 00:55:29,311 e conseguiu fazer nele, uma transfus�o normal. 522 00:55:31,361 --> 00:55:33,012 � um rem�dio definitivo. 523 00:55:33,013 --> 00:55:35,720 � um caso isolado, n�o acho que seja para estimar assim. 524 00:55:35,721 --> 00:55:38,116 Agora mesmo tem coisas mais importantes que investigar. 525 00:55:38,264 --> 00:55:40,192 Nada � mais importante. Nada. 526 00:55:40,194 --> 00:55:42,493 Eu levei seis anos trabalhando na cura. 527 00:55:42,494 --> 00:55:44,264 Buscando essa combina��o. 528 00:55:45,176 --> 00:55:50,118 Esse rem�dio para a pior doen�a de todos os tempos. 529 00:55:52,205 --> 00:55:53,306 O que houve? 530 00:55:55,471 --> 00:55:56,948 Ele est� aqui, agora? 531 00:55:58,037 --> 00:55:59,675 Diga-lhe que j� vou receb�-lo em seguida. 532 00:56:01,559 --> 00:56:03,945 Depois do descobrimento de hoje... 533 00:56:04,154 --> 00:56:06,132 pode descansar por hoje. 534 00:56:12,414 --> 00:56:15,053 - Esta amostra de Kurt... - O que tem ele? 535 00:56:15,155 --> 00:56:17,276 Kurt morreu faz uma semana. 536 00:56:17,277 --> 00:56:18,318 Sim, eu j� sei. 537 00:56:18,528 --> 00:56:22,172 Aqui diz que a amostra foi tirada ontem � tarde. 538 00:56:22,848 --> 00:56:23,890 Bobagens! 539 00:56:30,111 --> 00:56:32,736 Hmm. Sim, est� certo. 540 00:56:33,033 --> 00:56:34,716 Um pequeno erro. 541 00:56:35,531 --> 00:56:36,781 Que descuido. 542 00:56:38,782 --> 00:56:40,516 Volte ao seu quarto. 543 00:59:43,206 --> 00:59:45,920 Est� bem Callistratus, a situa��o �... 544 00:59:46,021 --> 00:59:47,032 Shh... 545 00:59:48,098 --> 00:59:49,028 O que houve? 546 01:00:13,821 --> 01:00:15,947 John. John, meu amor... 547 01:00:16,305 --> 01:00:18,662 Sabia que n�o podia estar morto. 548 01:00:20,895 --> 01:00:23,569 - Quem te disse isso? - O Comit� de Pris�es. 549 01:00:23,578 --> 01:00:25,993 Disseram que aconteceu, ao voc� tentar escapar um dia antes que te libertassem. 550 01:00:25,994 --> 01:00:29,660 Quer dizer que iam me soltar. 551 01:00:29,966 --> 01:00:31,707 - Sabia que ele mentia. - Quem? 552 01:00:31,916 --> 01:00:33,061 Callistratus. 553 01:00:35,662 --> 01:00:36,960 Mas o que voc� faz aqui? 554 01:00:37,371 --> 01:00:40,246 Sabia que n�o tentaria escapar at� que eu encontrasse Meinster. 555 01:00:40,247 --> 01:00:42,538 Por isso tinha que descobrir o que de fato aconteceu. 556 01:00:42,539 --> 01:00:45,142 Pedi permiss�o ao Comit� para que me dessem o posto vago de encarregada das chaves... 557 01:00:45,143 --> 01:00:48,683 N�o pode ficar aqui mais tempo. Se Callistratus souber quem voc� �... 558 01:00:49,413 --> 01:00:51,912 Deve ir amanh�. D� uma desculpa, qualquer que seja... 559 01:00:51,913 --> 01:00:54,516 e v� direto �s autoridades para contar tudo a eles. 560 01:00:54,829 --> 01:00:56,391 Eles saber�o o que fazer. 561 01:01:16,747 --> 01:01:20,512 Oh, est� bem. J� descerei imediatamente. 562 01:03:21,486 --> 01:03:25,847 Eu te digo que esse assunto do Pierre e do outro homem vai gerar muitas perguntas. 563 01:03:26,241 --> 01:03:28,669 Morreram numa tentativa de fuga. 564 01:03:28,735 --> 01:03:31,002 Aqui est� tendo mortes misteriosas em demasia. 565 01:03:31,003 --> 01:03:32,574 Em outras pris�es, isso n�o ocorre. 566 01:03:32,575 --> 01:03:34,458 Esta n�o � uma pris�o qualquer. 567 01:03:36,364 --> 01:03:37,025 Entre. 568 01:03:42,045 --> 01:03:44,587 A Srta. Duval. Minha nova encarregada das chaves. 569 01:03:45,018 --> 01:03:46,389 O Senhor Roland. 570 01:03:51,597 --> 01:03:53,698 � um verdadeiro prazer, minha jovem. 571 01:03:54,316 --> 01:03:57,573 Diga-me. N�o nos conhecemos antes? 572 01:03:58,067 --> 01:03:59,530 Eu n�o creio, Senhor. 573 01:04:02,752 --> 01:04:04,253 Desejam algo mais? 574 01:04:04,948 --> 01:04:06,364 Isso � tudo, obrigado. 575 01:04:14,631 --> 01:04:18,724 Dr. Callistratus, eu estou certo de que j� a vi antes. 576 01:04:21,128 --> 01:04:23,293 - Alguma novidade? - Nenhuma, Wetzler. 577 01:04:23,294 --> 01:04:25,073 Abra. Vou sair. 578 01:04:58,525 --> 01:05:01,228 Passe-me sua baioneta.. e sua espada. 579 01:05:01,670 --> 01:05:02,721 Depressa! 580 01:06:55,968 --> 01:06:56,899 Entre. 581 01:06:58,542 --> 01:07:02,145 - O que est� havendo? - � Wetzler, senhor. Est� morto. 582 01:07:03,145 --> 01:07:05,633 - Onde isso aconteceu? - No cemit�rio. 583 01:07:05,908 --> 01:07:07,427 Havia uma tumba aberta. 584 01:07:07,428 --> 01:07:08,893 Darei uma olhada. 585 01:07:09,259 --> 01:07:10,358 Desculpe-me, Roland. 586 01:07:22,986 --> 01:07:23,752 Carl. 587 01:07:26,855 --> 01:07:28,361 Onde est� a encarregada das chaves? 588 01:07:34,544 --> 01:07:37,550 Eu tamb�m estou cansado. Tem sido um dia muito longo. 589 01:07:38,212 --> 01:07:40,145 Diga ao seu amo, quando ele voltar. 590 01:07:56,399 --> 01:07:59,098 - O que voc� faz aqui? - Fique calma. 591 01:07:59,203 --> 01:08:00,982 N�o somos estranhos um ao outro. 592 01:08:01,759 --> 01:08:03,714 Ou acaso se esqueceu que j� nos conhecemos? 593 01:08:04,400 --> 01:08:06,422 - N�o sei o que est� falando. - N�o? 594 01:08:10,238 --> 01:08:12,599 Se n�o se retirar, chamarei o Dr. Callistratus. 595 01:08:12,600 --> 01:08:15,530 Ah, vai? Ele ficar� encantado de saber que j� nos conhecemos. 596 01:08:15,654 --> 01:08:19,573 Onde foi mesmo? No gabinete do Juiz do condado, se n�o me engano. 597 01:08:20,083 --> 01:08:22,638 - Ent�o. Voc� vai cham�-lo ou fa�o eu? - N�o! 598 01:08:23,581 --> 01:08:24,941 N�o. N�o o chame. 599 01:08:25,245 --> 01:08:28,662 Claro que n�o. Ser� bem mais agrad�vel que falemos s� n�s dois. 600 01:08:28,817 --> 01:08:33,324 Eu trouxe um pouco de vinho para brindar nossa boa amizade. 601 01:08:40,497 --> 01:08:44,850 Voc� � muito bonita, querida. Por demais bela, para um lugar como este. 602 01:08:45,260 --> 01:08:49,024 Com esta pele t�o suave, t�o delicada... 603 01:09:05,721 --> 01:09:06,317 N�o! 604 01:09:20,380 --> 01:09:23,317 Carl! Carl, explique-se! 605 01:09:23,918 --> 01:09:26,906 N�o foi culpa de Carl. Ele tentava me ajudar. 606 01:09:27,492 --> 01:09:29,690 Roland entrou e tentou me agarrar. 607 01:09:30,004 --> 01:09:31,882 - E Carl... - Ela mente! 608 01:09:32,216 --> 01:09:34,228 Vim aqui para averiguar de onde eu a conhecia. 609 01:09:34,493 --> 01:09:37,095 E vou te dizer de onde. Foi no gabinete do Juiz do condado. 610 01:09:37,096 --> 01:09:39,600 - Pergunte o que ela fazia l�. - Isso � mentira. 611 01:09:40,071 --> 01:09:43,256 Est� tentando engan�-lo, Callistratus. Ela foi enviada para que descobrisse se... 612 01:09:43,257 --> 01:09:45,031 - Saia daqui, Roland. - Eu insisto que... 613 01:09:45,032 --> 01:09:46,074 D� o fora! 614 01:09:51,541 --> 01:09:56,188 Eu vou. Mas ter� not�cias minhas. Tenho te dado cobertura demais. 615 01:09:56,189 --> 01:09:59,319 Farei um relat�rio ao comit� explicando o que ocorre neste lugar. 616 01:10:02,916 --> 01:10:04,094 Soltem ele. 617 01:10:06,009 --> 01:10:06,817 Carl... 618 01:10:09,301 --> 01:10:11,282 O cavalheiro est� indo embora. 619 01:10:19,588 --> 01:10:23,051 Minha querida Srta.. N�o sei como desculpar-me por este incidente. 620 01:10:23,279 --> 01:10:25,727 Obrigada, Doutor. J� estou bem. 621 01:10:26,042 --> 01:10:27,936 Sim minha querida, est� tudo bem. 622 01:10:49,095 --> 01:10:50,267 Voc� me chamou? 623 01:10:50,330 --> 01:10:52,335 Sim. Aproxime-se, por favor. 624 01:10:57,137 --> 01:10:59,355 Desculpe por ser numa hora t�o tarde. 625 01:10:59,356 --> 01:11:03,215 Mas a estupidez de Roland me fez tomar certas decis�es. 626 01:11:03,390 --> 01:11:05,658 Eu receio que n�o h� mais tempo a perder. 627 01:11:06,070 --> 01:11:07,854 Quer me acompanhar, por favor? 628 01:11:09,996 --> 01:11:10,593 Por aqui. 629 01:11:16,790 --> 01:11:22,189 Este � meu laborat�rio. S� Carl e eu podemos descer aqui. 630 01:11:26,854 --> 01:11:30,065 O meu trabalho te assusta, hein, Srta.? 631 01:11:30,455 --> 01:11:32,805 Venha. Deixe-me explicar a voc�. 632 01:11:33,817 --> 01:11:37,639 Esta � uma das minhas pequenas experi�ncias para determinar os efeitos do frio... 633 01:11:37,640 --> 01:11:39,310 no corpo humano. 634 01:11:49,963 --> 01:11:52,726 Este homem continua vivo artificialmente. 635 01:11:53,276 --> 01:11:54,778 N�o tem o cora��o. 636 01:11:55,374 --> 01:11:59,964 Eu recriei mecanicamente os est�mulos que produzem a batida do cora��o. 637 01:12:01,022 --> 01:12:04,197 E bem aqui est� seu cora��o. Ele n�o serve para nada. 638 01:12:04,525 --> 01:12:06,236 Por isso que o tirei. 639 01:12:07,706 --> 01:12:10,997 Mas o que vai te surpreender mesmo, � algu�m que conhece voc�. 640 01:12:11,624 --> 01:12:13,085 E que a conhece muito bem. 641 01:13:53,082 --> 01:13:53,744 Oh! 642 01:13:54,717 --> 01:13:55,536 John! 643 01:14:12,109 --> 01:14:12,911 John! 644 01:14:14,165 --> 01:14:16,688 N�o se esforce. A jovem n�o escapar�. 645 01:14:17,135 --> 01:14:19,140 Carl, encarregue-se do senhor Pierre. 646 01:14:22,141 --> 01:14:23,837 Fa�a o que eu digo! 647 01:14:40,759 --> 01:14:42,424 Algeme o Pierre na parede. 648 01:14:46,028 --> 01:14:48,429 E n�o se esque�a que estou mirando em voc�. 649 01:15:03,743 --> 01:15:05,667 Prepare a mesa de opera��es. 650 01:15:13,104 --> 01:15:15,035 Espero que voc� aprove a experi�ncia que vou mostrar. 651 01:15:16,458 --> 01:15:19,391 Como colega m�dico acredito que voc� aprecie isso. 652 01:15:30,927 --> 01:15:32,532 Traga a garota, Carl. 653 01:15:34,465 --> 01:15:35,215 Carl! 654 01:15:35,842 --> 01:15:37,929 A garota. Traga-a para a mesa. 655 01:15:40,971 --> 01:15:42,694 Fa�a o que estou mandando, Carl! 656 01:15:44,874 --> 01:15:46,953 J� cuidarei de voc� mais tarde. 657 01:15:47,840 --> 01:15:49,616 Saia do laborat�rio. 658 01:15:51,841 --> 01:15:54,453 O que fa�o n�o � da sua conta. 659 01:15:55,130 --> 01:15:55,856 Vai logo! 660 01:16:01,831 --> 01:16:03,747 Carl, fique onde est�! 661 01:16:13,618 --> 01:16:20,631 Agora porei em pr�tica minha tese e ent�o veremos se meu trabalho ter� sido em v�o. 662 01:16:22,000 --> 01:16:23,782 Com a ajuda da Srta. Duval... 663 01:16:23,783 --> 01:16:27,954 vou transferir um tipo de sangue de um corpo humano vivo a outro. 664 01:16:28,766 --> 01:16:31,289 Um r�pido enj�o e logo n�o sentir� nada. 665 01:16:34,310 --> 01:16:37,045 Pare, Callistratus! Deixe ela em paz! 666 01:16:37,120 --> 01:16:40,709 Se tem que experimentar com algu�m, por que n�o, eu? 667 01:16:41,647 --> 01:16:43,421 Por que n�o eu, Callistratus? 668 01:17:02,036 --> 01:17:04,259 Eu j� fui um m�dico como voc�. 669 01:17:04,260 --> 01:17:07,182 E como voc�, experimentei todos os grupos sangu�neos. 670 01:17:08,465 --> 01:17:10,128 Me taxaram de vampiro... 671 01:17:10,755 --> 01:17:14,405 E me condenaram a morrer cravando uma estaca em mim. 672 01:17:15,696 --> 01:17:19,011 Mas em minhas experi�ncias descobri uma subst�ncia... 673 01:17:19,013 --> 01:17:24,854 que te permite viver ainda que o cora��o n�o bata. 674 01:17:26,417 --> 01:17:32,773 Depois da minha execu��o, Carl com a ajuda de um m�dico b�bado, me ressuscitou. 675 01:17:33,204 --> 01:17:35,827 Troquei meu nome e comecei uma nova vida. 676 01:17:38,218 --> 01:17:41,502 Mas acontece que esta subst�ncia � uma faca de duas pontas. 677 01:17:41,505 --> 01:17:45,936 Me salvou da tumba, mas criou uma infec��o em mim. 678 01:17:46,581 --> 01:17:51,975 Um grupo de c�lulas de meu corpo, est�o destruindo as outras. 679 01:18:07,951 --> 01:18:12,510 Kurt ser� o par ideal. Enfim ter� uma companheira. 680 01:18:13,196 --> 01:18:13,684 Kurt? 681 01:18:14,381 --> 01:18:21,333 Kurt n�o fala nem se move. T�o somente permanece onde est�. 682 01:18:22,817 --> 01:18:26,799 Nem sequer sabe do que estamos falando. 683 01:18:27,837 --> 01:18:31,445 Eu te confesso que tive que fazer um pequeno milagre para mant�-lo com vida. 684 01:18:31,920 --> 01:18:34,746 Os cachorros estavam muito selvagens naquela noite. 685 01:18:35,404 --> 01:18:39,281 Kurt tinha sido infectado com a mesma doen�a que eu... 686 01:18:39,386 --> 01:18:42,202 mas de uma forma mais concentrada, � claro. 687 01:18:42,377 --> 01:18:42,972 Bem. 688 01:18:44,225 --> 01:18:52,884 Agora pretendo tirar seu sangue e substituir por um mais jovem e fresco. 689 01:18:53,239 --> 01:18:57,600 Caso o Kurt sobreviva, minha experi�ncia ter� sido um �xito. 690 01:18:57,601 --> 01:18:58,227 Kurt! 691 01:18:59,063 --> 01:19:00,419 Pode me ouvir? 692 01:19:00,838 --> 01:19:01,566 Kurt! 693 01:19:03,817 --> 01:19:07,644 Sou John Pierre. N�o deixe que ele fa�a. 694 01:19:07,657 --> 01:19:09,136 Voc� tem que par�-lo! 695 01:19:09,770 --> 01:19:12,831 Kurt, n�o deixe ele fazer isto! Voc� tem que par�-lo! 696 01:19:12,912 --> 01:19:17,021 N�o perca seu tempo. Acho que nem sequer te entende. 697 01:19:17,048 --> 01:19:18,744 Agora, Kurt! Agora! 698 01:19:23,657 --> 01:19:26,315 Parece que ele entende sim. 699 01:19:27,975 --> 01:19:28,897 Kurt? 700 01:19:31,942 --> 01:19:32,754 Kurt... 701 01:19:33,173 --> 01:19:36,093 Solte meu bra�o. 702 01:19:39,416 --> 01:19:40,251 Kurt? 703 01:19:42,755 --> 01:19:44,944 Kurt, solte meu bra�o! 704 01:19:47,204 --> 01:19:49,456 Kurt! Solte meu bra�o! 705 01:19:51,309 --> 01:19:52,580 Kurt! 706 01:19:54,981 --> 01:19:56,337 Kurt, solte meu bra�o! 707 01:19:56,993 --> 01:19:58,946 Solte meu bra�o! 708 01:20:40,787 --> 01:20:44,964 Madeleine, acorde! Acorde! Madeleine! 709 01:20:48,217 --> 01:20:49,358 J� passou. 710 01:20:54,053 --> 01:20:55,106 Tudo vai ficar bem. 711 01:21:02,814 --> 01:21:04,451 Callistratus, levante-se! 712 01:21:09,054 --> 01:21:10,224 Vamos andando! 713 01:21:10,719 --> 01:21:13,484 Voc� ser� nosso salvo-conduto para sair daqui. Entendido? 714 01:21:13,842 --> 01:21:17,943 Se voc� disser ou fizer algo para que nos detenham, eu te mato! 715 01:21:18,426 --> 01:21:21,956 Madeleine, voc� vai na frente. Aqui est� a chave. 716 01:21:54,500 --> 01:21:57,740 N�o esque�a de que tem que nos tirar daqui a salvo. 717 01:22:13,061 --> 01:22:14,708 Abram o port�o. Vamos sair. 718 01:22:15,617 --> 01:22:16,999 Fa�am o que digo, imediatamente! 719 01:22:40,048 --> 01:22:41,083 Des�a a porta levadi�a! 720 01:23:00,602 --> 01:23:04,245 Assim que eu ver o Comit�, Callistratus, eu voltarei. 721 01:23:23,735 --> 01:23:25,189 O que est� tentando, seu deformado? 722 01:24:08,700 --> 01:24:10,341 Quietos! Quietos! 56273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.