Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,946 --> 00:00:22,594
TRANSILV�NIA - 1874
2
00:00:26,747 --> 00:00:34,512
Uma das piores pragas que afetou
este mundo foi a dos vampiros.
3
00:00:34,513 --> 00:00:41,204
Se alimentavam de sangue fresco
e a �nica maneira de acabar com eles...
4
00:00:41,205 --> 00:00:49,895
era cravando uma estaca de
madeira nos seus cora��es.
5
00:05:02,308 --> 00:05:03,738
N�o seja boba.
6
00:05:05,511 --> 00:05:06,554
O que voc� quer?
7
00:05:08,118 --> 00:05:09,369
Cai fora!
8
00:05:17,278 --> 00:05:18,538
Est� bem...
9
00:05:20,102 --> 00:05:21,040
Eu vou.
10
00:05:22,605 --> 00:05:25,523
Tenho que ir agora.
Neg�cios.
11
00:05:25,629 --> 00:05:27,505
Te vejo logo.
12
00:06:07,588 --> 00:06:08,776
Est� bem, est� bem.
13
00:06:44,129 --> 00:06:45,462
Primeiro, o dinheiro.
14
00:07:01,252 --> 00:07:04,387
N�o, n�o, n�o. N�o quero ler isso,
n�o preciso. Sei o que tenho que fazer.
15
00:07:04,388 --> 00:07:07,828
� desagrad�vel de todo modo.
Tome, segure isso.
16
00:07:48,125 --> 00:07:50,835
N�o est� me pagando o
suficiente por isto.
17
00:07:54,171 --> 00:07:55,209
Est� me ouvindo?
18
00:07:57,752 --> 00:07:59,316
Quero mais dinheiro.
19
00:08:02,246 --> 00:08:05,685
As autoridades me pagariam muito mais
pela informa��o que poderia dar a eles.
20
00:08:26,251 --> 00:08:28,925
CARLSTADT
6 anos mais tarde
21
00:08:33,682 --> 00:08:36,635
SUPREMO TRIBUNAL DE JUSTI�A
22
00:08:41,882 --> 00:08:45,908
Dr. Pierre, quer acrescentar algo
antes de que seja lida sua senten�a?
23
00:08:46,725 --> 00:08:48,511
S� uma coisa.
24
00:08:49,063 --> 00:08:51,947
Eu tentava salvar
a vida de meu paciente.
25
00:08:53,433 --> 00:08:56,143
Se o Conselho M�dico
voltasse a analisar o caso...
26
00:08:56,144 --> 00:08:58,929
se daria conta de que a morte
era inevit�vel.
27
00:08:59,347 --> 00:09:01,119
E n�o, por culpa do que fiz.
28
00:09:01,808 --> 00:09:05,706
Pe�o ao tribunal que contate com
o Prof. Bernhardt Meinster em Genebra.
29
00:09:06,332 --> 00:09:10,710
Conhece meu trabalho e dir� ao
tribunal que o que fiz foi correto.
30
00:09:11,857 --> 00:09:13,212
N�o tenho mais nada a acrescentar.
31
00:09:13,422 --> 00:09:17,383
Tudo isso voc� j� tinha dito
no transcurso deste julgamento.
32
00:09:17,696 --> 00:09:20,511
E dando atendimento �s suas peti��es,
33
00:09:21,241 --> 00:09:24,889
este tribunal tomou a liberdade
de escrever ao Professor Meinster.
34
00:09:25,307 --> 00:09:27,913
Foram expostos a ele
todos os fatos do caso.
35
00:09:28,644 --> 00:09:31,041
Aqui tenho sua resposta:
36
00:09:32,605 --> 00:09:37,191
"Excel�ncia, n�o conhe�o ningu�m
com o nome de John Pierre.
37
00:09:37,818 --> 00:09:41,883
"Condeno energeticamente sua atua��o
no caso que me expuseram...
38
00:09:42,196 --> 00:09:47,199
e espero que a justi�a se fa�a
com todo o rigor."
39
00:09:50,223 --> 00:09:51,682
John Pierre:
40
00:09:52,413 --> 00:09:54,915
Deve ser declarado culpado
pelo delito de neglig�ncia m�dica...
41
00:09:55,020 --> 00:09:56,583
com resultado de morte.
42
00:09:57,314 --> 00:09:59,607
A senten�a deste tribunal
� que seja encarcerado...
43
00:09:59,608 --> 00:10:05,236
na pris�o de Cambells Island,
para o resto de sua vida.
44
00:10:12,416 --> 00:10:14,292
A corte est� dispensada.
45
00:10:28,292 --> 00:10:31,174
Hugo, temos que ajud�-lo
de alguma forma
46
00:10:31,279 --> 00:10:33,259
Sim, querida. N�s faremos.
47
00:11:13,176 --> 00:11:17,033
- � um pouco arrogante.
- Arrogante e fino. Venha.
48
00:11:21,585 --> 00:11:25,264
- Quer uma dose disto?
- Estou certo que tem algo para celebrar.
49
00:11:25,890 --> 00:11:27,141
Prisioneiro Pierre...
50
00:11:31,471 --> 00:11:32,870
Voc� tem uma visita.
51
00:11:32,976 --> 00:11:34,852
Olha s�, ele tem uma visita.
52
00:11:34,867 --> 00:11:37,249
- Aqui!
- Aqui n�o posso receber ningu�m.
53
00:11:37,250 --> 00:11:38,814
� aqui ou nada!
54
00:11:43,192 --> 00:11:44,230
Por aqui, Senhorita.
55
00:11:51,739 --> 00:11:53,921
- John.
- N�o deveria ter vindo, Madeleine.
56
00:11:56,969 --> 00:11:58,920
Precisava te ver.
57
00:11:58,921 --> 00:12:02,048
John, que faremos agora?
V�o te transferir na semana que vem...
58
00:12:02,049 --> 00:12:04,030
Vai dar tudo certo, voc� vai ver.
59
00:12:04,552 --> 00:12:06,428
- Irei a Genebra ver o Meinster.
- Bom.
60
00:12:10,181 --> 00:12:11,845
Tem que haver uma explica��o.
61
00:12:12,575 --> 00:12:15,390
- Essa carta n�o pode ser sua.
- Vou descobrir isso, eu prometo.
62
00:12:15,495 --> 00:12:17,267
N�o vai nos apresentar?
63
00:12:17,268 --> 00:12:19,352
N�o pode manter uma coisa
t�o bonita s� para voc�.
64
00:12:19,457 --> 00:12:21,229
Ser� melhor que v� embora.
65
00:12:38,605 --> 00:12:40,821
O que houve?
Esqueceu seus modos?
66
00:12:43,390 --> 00:12:45,091
A verdade � que � muito bonita.
67
00:13:03,823 --> 00:13:06,559
O que foi que ela te deu?
Deixe-nos dar uma olhada.
68
00:13:06,873 --> 00:13:10,104
Olha, o senhorzinho n�o quer nos
mostrar o que foi presenteado.
69
00:13:10,105 --> 00:13:11,981
Ent�o terei que ficar com ele...
70
00:13:42,311 --> 00:13:43,215
Deixem isso!
71
00:13:46,559 --> 00:13:48,956
O prisioneiro Pierre s�
ficar� as m�os algemadas.
72
00:13:49,913 --> 00:13:52,166
O grupo para Cambells Island
que fiquem aqui.
73
00:13:52,323 --> 00:13:54,278
O prisioneiro Pierre,
venha comigo.
74
00:14:02,877 --> 00:14:04,100
Aonde me levam?
75
00:14:04,203 --> 00:14:07,221
A um lugar especial, senhor Pierre.
Um lugar muito especial.
76
00:14:12,215 --> 00:14:13,793
Aqui est� o prisioneiro.
77
00:15:27,255 --> 00:15:28,637
C�RCERE PARA CRIMINOSOS INSANOS
78
00:15:56,919 --> 00:15:57,693
Saia.
79
00:16:01,004 --> 00:16:02,389
Ande devagar.
80
00:16:11,195 --> 00:16:12,232
Para dentro.
81
00:16:27,945 --> 00:16:29,432
Voc� � m�dico?
82
00:16:33,030 --> 00:16:36,257
Quando eu falar com voc�, responda-me!
83
00:16:37,530 --> 00:16:39,141
Sim, sou m�dico.
84
00:16:57,821 --> 00:16:59,589
Caso esteja pensando em deixar-nos...
85
00:17:01,775 --> 00:17:02,361
Vamos!
86
00:17:41,344 --> 00:17:42,206
Entre!
87
00:17:45,470 --> 00:17:46,712
O que � isto?
88
00:17:48,769 --> 00:17:51,436
Est� proibido ter
objetos pessoais!
89
00:18:23,469 --> 00:18:25,702
Tudo bem!
Est� tudo bem, amigo!
90
00:18:26,296 --> 00:18:27,838
Ele j� foi.
91
00:18:31,090 --> 00:18:32,216
Quem era?
92
00:18:32,723 --> 00:18:35,780
Wetzler, o chefe dos guardas.
93
00:18:38,469 --> 00:18:40,275
Acho que n�o vamos nos dar bem.
94
00:18:40,369 --> 00:18:44,469
Ainda que n�o pare�a, ele n�o
� dos piores que tem aqui.
95
00:18:45,763 --> 00:18:48,535
Vai amaldi�oar quem te
mandou para esse buraco.
96
00:18:48,536 --> 00:18:52,810
Isto aqui � desumano! Este
lugar � o aut�ntico inferno!
97
00:20:02,958 --> 00:20:03,677
Vamos!
98
00:20:07,439 --> 00:20:09,291
De onde vem tanto alvoro�o?
99
00:20:09,293 --> 00:20:12,201
Esses pobres infelizes gritam porque
n�o v�o lhes dar o caf� da manh�.
100
00:20:12,307 --> 00:20:13,557
� um castigo.
101
00:20:14,288 --> 00:20:15,747
A fome?
102
00:20:15,748 --> 00:20:17,103
� um dos mais leves.
103
00:20:17,521 --> 00:20:18,459
Aqui.
104
00:20:19,930 --> 00:20:22,763
Afaste-se dessa porta se n�o
quiser que te quebrem a cabe�a.
105
00:20:28,791 --> 00:20:30,801
N�o tem fome esta manh�?
106
00:20:31,094 --> 00:20:32,655
Ent�o n�o ter� comida.
107
00:20:35,418 --> 00:20:38,999
Aproveitem bem. Logo terei
muito trabalho para voc�s.
108
00:20:54,590 --> 00:20:56,111
Comecem a cavar.
109
00:21:00,173 --> 00:21:03,410
N�o muito fundo. N�o queremos
que se cansem em demasia.
110
00:21:13,929 --> 00:21:15,126
Quem � o morto?
111
00:21:15,419 --> 00:21:16,959
Ningu�m ainda.
112
00:21:17,064 --> 00:21:17,898
Ent�o...
113
00:21:17,899 --> 00:21:18,524
Shh...
114
00:21:42,233 --> 00:21:44,315
Este homem est� por demais
doente para trabalhar.
115
00:21:44,381 --> 00:21:45,880
Quem disse?
116
00:21:45,881 --> 00:21:47,132
Eu digo.
117
00:21:47,133 --> 00:21:51,198
Aqui voc� j� n�o � mais um m�dico,
� um prisioneiro. Volte ao trabalho!
118
00:21:51,324 --> 00:21:52,284
Eu te digo que...
119
00:22:10,637 --> 00:22:14,588
De p�!
De p�, estou mandando!
120
00:22:17,132 --> 00:22:19,306
Veremos se o cachorro
vai faz�-lo reagir.
121
00:22:25,011 --> 00:22:26,961
Deixe ele. Callistratus est� vindo.
122
00:22:33,048 --> 00:22:34,506
Quem disse que est� vindo?
123
00:22:35,341 --> 00:22:36,279
Callistratus.
124
00:22:36,697 --> 00:22:37,052
E quem � esse?
125
00:22:38,604 --> 00:22:40,192
J� ir� saber, amigo.
126
00:22:40,297 --> 00:22:41,444
N�o falem!
127
00:23:02,625 --> 00:23:06,803
Esse pobre homem n�o podia nem mover
um dedo, mesmo com a amea�a do cachorro.
128
00:23:07,012 --> 00:23:08,576
- E chega esse...
- Callistratus.
129
00:23:08,577 --> 00:23:09,932
Sim, esse.
130
00:23:09,933 --> 00:23:12,226
e de imediato o homem
consegue ficar de p� e...
131
00:23:12,227 --> 00:23:14,937
trabalhar como se n�o
tivesse lhe acontecido nada.
132
00:23:14,938 --> 00:23:15,772
Sim.
133
00:23:15,981 --> 00:23:17,024
Diga-me...
134
00:23:17,233 --> 00:23:19,839
Que esp�cie de terror pode
provocar algo assim?
135
00:23:20,570 --> 00:23:24,322
Amigo, n�o existem palavras suficientes
para descrever esse horror.
136
00:23:24,844 --> 00:23:28,492
Quando conhecer Callistratus,
compreender� por que eu falo.
137
00:23:29,135 --> 00:23:32,294
Ele � o que manda aqui.
138
00:23:32,295 --> 00:23:34,693
Ele � o senhor absoluto da pris�o.
139
00:23:35,326 --> 00:23:37,730
J� vai descobrir do
que ele � capaz.
140
00:23:38,356 --> 00:23:40,337
A cova que cavamos esta manh�...
141
00:23:40,546 --> 00:23:42,526
Disse que n�o havia ningu�m morto.
142
00:24:09,102 --> 00:24:13,041
Ai est� o cad�ver para essa tumba.
Ou o que restar dele.
143
00:24:14,354 --> 00:24:16,647
Estamos em 1880,
e n�o na Idade M�dia.
144
00:24:16,753 --> 00:24:18,671
Esta � uma pris�o
para criminosos loucos.
145
00:24:18,672 --> 00:24:19,653
Os familiares e amigos te esquecem.
146
00:24:21,071 --> 00:24:22,634
Meus amigos n�o v�o me esquecer.
147
00:24:22,635 --> 00:24:24,927
H� certas evid�ncias do julgamento
que n�o ficaram bem esclarecidas.
148
00:24:24,928 --> 00:24:26,908
N�o poder�o te ajudar,
ningu�m poder�.
149
00:24:27,535 --> 00:24:28,681
Por que diz isso?
150
00:24:28,682 --> 00:24:31,601
Quando um homem p�e um
p� aqui, nunca mais sai.
151
00:24:32,331 --> 00:24:33,270
Sabe...
152
00:24:34,416 --> 00:24:38,064
Minha mulher era bonita...
era muito bonita.
153
00:24:38,482 --> 00:24:40,775
Tinha um homem que a desejava.
154
00:24:41,089 --> 00:24:44,320
Um homem do vilarejo
onde eu vivia.
155
00:24:45,259 --> 00:24:47,239
Numa noite qualquer,
eu cruzei com ele...
156
00:24:47,240 --> 00:24:50,784
e na manh� seguinte encontraram
ele com meu punhal cravado.
157
00:24:50,785 --> 00:24:52,557
N�o tive defesa.
158
00:24:53,392 --> 00:24:58,082
O resto voc� j� sabe. Eu
estou aqui e minha mulher...
159
00:24:58,083 --> 00:24:59,438
Eu sinto muito.
160
00:25:00,838 --> 00:25:04,002
N�o h� ajuda, nem do lado de fora.
161
00:25:04,003 --> 00:25:05,358
O que quer dizer?
162
00:25:05,414 --> 00:25:07,850
Quando descobrir que ningu�m
l� de fora vai te ajudar...
163
00:25:07,851 --> 00:25:10,665
talvez voc� e eu possamos
nos ajudar mutuamente.
164
00:25:21,680 --> 00:25:22,538
Fora!
165
00:25:23,581 --> 00:25:25,458
Voc� n�o!
S� o Pierre.
166
00:25:25,563 --> 00:25:26,918
Aonde me levam?
167
00:25:27,024 --> 00:25:29,108
Vai ver o Dr. Callistratus.
168
00:25:44,420 --> 00:25:45,246
Por aqui.
169
00:26:02,717 --> 00:26:03,744
Entre.
170
00:26:16,909 --> 00:26:18,826
Sou o Dr. Callistratus.
171
00:26:19,266 --> 00:26:21,451
Talvez tenha se perguntado
por que voc� est� aqui.
172
00:26:21,838 --> 00:26:24,807
Seu destino deveria ter sido
Cambells Island, eu acho.
173
00:26:25,436 --> 00:26:27,393
Est� aqui porque
assim eu quis.
174
00:26:27,836 --> 00:26:30,433
� a prerrogativa de levar
quem eu quero para a pris�o.
175
00:26:30,746 --> 00:26:34,916
Solicitar os prisioneiros que poderiam
ser �teis para nossa institui��o penal.
176
00:26:36,725 --> 00:26:38,745
Eu li o relat�rio de seu julgamento...
177
00:26:39,360 --> 00:26:42,047
e acho que se encaixa no perfil.
Siga-me, por favor
178
00:27:00,498 --> 00:27:03,464
Este � meu laborat�rio.
Aqui voc� ir� trabalhar.
179
00:27:03,465 --> 00:27:04,507
Trabalhar?
180
00:27:04,508 --> 00:27:08,469
Voc� ajudar� esta pris�o como
nenhum outro fez at� agora.
181
00:27:09,195 --> 00:27:12,109
Transfus�o de sangue
de uma veia para outra.
182
00:27:12,419 --> 00:27:15,029
Tem que acreditar no
que tentamos fazer.
183
00:27:15,174 --> 00:27:19,605
Estou certo de que pode ter �xito.
Tentaremos conseguir isso juntos.
184
00:27:19,656 --> 00:27:23,062
Quer que eu colabore
em um estudo m�dico?
185
00:27:23,168 --> 00:27:25,669
Ou pode escolher ficar na
sua cela e apodrecer l�.
186
00:27:26,400 --> 00:27:28,067
Mas n�o penso que far� isso.
187
00:27:28,381 --> 00:27:30,257
- Colaborarei.
- �timo.
188
00:27:30,467 --> 00:27:34,115
Diga-me, ao trabalhar com sangue...
Que descobriu a respeito dos grupos?
189
00:27:34,220 --> 00:27:37,451
Que tem v�rios tipos de sangue
classificados em grupos.
190
00:27:37,490 --> 00:27:40,901
Comprovou que se injetasse
sangue a um corpo...
191
00:27:40,902 --> 00:27:44,446
com um grupo sangu�neo diferente,
poderia ser perigoso?
192
00:27:44,551 --> 00:27:47,053
- Inclusive fatal?
- Foi meu delito.
193
00:27:47,054 --> 00:27:50,181
Por isso tem que se classificar
os grupos sangu�neos.
194
00:27:50,390 --> 00:27:52,787
Para que n�o volte a se
cometer o mesmo erro.
195
00:27:54,496 --> 00:27:58,024
Aqui temos dois tipos
de sangue diferentes.
196
00:27:58,025 --> 00:28:00,943
Para diferenci�-los,
um ser� grupo A e outro grupo B.
197
00:28:01,049 --> 00:28:05,218
Quero que observe a estrutura
sangu�nea destes dois grupos.
198
00:28:11,335 --> 00:28:13,159
Sim, vejo a diferen�a.
199
00:28:13,995 --> 00:28:19,165
Agora adicionarei mais sangue
do grupo A na mesma amostra.
200
00:28:23,229 --> 00:28:24,802
Observe os efeitos.
201
00:28:27,139 --> 00:28:29,392
Ver� que se mistura sem problemas.
202
00:28:31,670 --> 00:28:37,713
Agora adicionarei sangue do
grupo B nessa mesma amostra.
203
00:28:42,144 --> 00:28:43,737
Pode descrever-me o que v�?
204
00:28:47,633 --> 00:28:49,358
Parece que n�o se misturam.
205
00:28:49,463 --> 00:28:50,339
� como se estivessem lutando.
206
00:28:50,549 --> 00:28:52,946
At� que se destruam.
207
00:28:53,019 --> 00:28:55,697
O mesmo poderia acontecer
no corpo humano.
208
00:28:56,472 --> 00:29:00,648
A primeira parte de seu trabalho consistir�
em classificar os grupos sangu�neos.
209
00:29:01,222 --> 00:29:03,124
Poder�o haver mais de dez.
210
00:29:03,506 --> 00:29:07,900
Temos prisioneiros suficientes para
fornecer todas as amostras que precise.
211
00:29:08,429 --> 00:29:10,663
E... a segunda fase?
212
00:29:11,036 --> 00:29:14,538
Isolar um tipo de sangue
muito raro e muito perigoso.
213
00:29:15,119 --> 00:29:16,974
Saber� mais disso, quando
acabar a primeira fase.
214
00:29:17,288 --> 00:29:18,226
Eu entendo.
215
00:29:18,523 --> 00:29:20,301
Continua sendo um prisioneiro.
216
00:29:20,719 --> 00:29:24,575
Se tentar escapar, eu te
asseguro que vai se arrepender.
217
00:29:25,097 --> 00:29:25,931
Sei disso.
218
00:29:27,994 --> 00:29:30,786
Aqui tem algumas de minhas
anota��es. Leia elas.
219
00:29:30,787 --> 00:29:32,142
E outra coisa...
220
00:29:32,455 --> 00:29:35,582
Aqui, voc� estar� em contato
com outros prisioneiros,
221
00:29:35,583 --> 00:29:40,065
ouvir� coisas muito estranhas e hist�rias
fantasiosas. Aposto que j� fizeram isso.
222
00:29:40,587 --> 00:29:45,278
Mas lembre-se Pierre, que voc� est� em
uma institui��o para doentes mentais...
223
00:29:45,904 --> 00:29:47,363
criminosos dementes.
224
00:29:47,885 --> 00:29:51,221
A maioria das coisas
que esses loucos dizem...
225
00:29:51,222 --> 00:29:53,098
s� existem em suas cabe�as.
226
00:29:54,190 --> 00:29:56,618
Carl vai te acompanhar
aos seus aposentos. Carl?
227
00:29:58,059 --> 00:30:01,869
Hoje voc� ficar� l� e amanh�
n�s come�aremos a trabalhar.
228
00:30:01,974 --> 00:30:04,788
Carl, mande tirar suas algemas.
229
00:30:15,409 --> 00:30:18,143
Posso levar ele j�?
Tenho trabalho para ele.
230
00:30:19,179 --> 00:30:20,107
Quando?
231
00:30:23,305 --> 00:30:27,270
Um prisioneiro com privil�gios. Nunca
pensei que chegaria a ver isso, aqui.
232
00:30:27,991 --> 00:30:33,428
Um passo em falso e eu estarei
perto para te dar o que merece.
233
00:30:34,061 --> 00:30:35,910
N�o me toque, seu
deformado asqueroso.
234
00:30:36,132 --> 00:30:37,011
Carl!
235
00:30:37,533 --> 00:30:41,806
Wetzler, quero que retire
as algemas do prisioneiro.
236
00:31:13,453 --> 00:31:14,462
Obrigado, Carl.
237
00:32:20,990 --> 00:32:22,779
O paciente est� pronto?
238
00:32:30,593 --> 00:32:33,257
N�o! N�o!
239
00:32:34,071 --> 00:32:35,635
Por favor.
240
00:32:37,633 --> 00:32:39,296
Deixem-me em paz!
241
00:33:12,216 --> 00:33:15,457
Logo poderei acabar com todo
esse dilema do sangue.
242
00:33:16,533 --> 00:33:19,990
Com a ajuda de Pierre, a solu��o para
o meu problema est� muito perto.
243
00:33:20,925 --> 00:33:21,968
Enfim.
244
00:33:45,625 --> 00:33:47,098
O que faz aqui?
245
00:33:47,235 --> 00:33:49,505
Lamento, Doutor.
246
00:33:49,214 --> 00:33:50,882
Quando veio para c� como
encarregada das chaves...
247
00:33:50,883 --> 00:33:53,801
eu a adverti que n�o se
aproximasse do meu laborat�rio.
248
00:33:54,626 --> 00:33:57,710
N�o seguiu meus conselhos e
se meteu onde n�o � chamada.
249
00:33:58,120 --> 00:34:01,198
Mas j� que est� aqui, ir�
pagar por sua curiosidade.
250
00:34:02,403 --> 00:34:04,108
Carl cuidar� disso.
251
00:34:04,161 --> 00:34:05,784
N�o, por favor, Doutor!
252
00:34:05,785 --> 00:34:08,599
N�o direi uma s� palavra.
Eu te prometo.
253
00:34:08,808 --> 00:34:10,268
Carl, leve ela.
254
00:34:12,585 --> 00:34:13,447
N�o!
255
00:34:14,073 --> 00:34:15,845
N�o!
256
00:34:16,974 --> 00:34:18,922
N�o, por favor!
257
00:34:21,621 --> 00:34:26,838
J� que est� t�o interessada no meu
trabalho, voc� vai ser parte dele.
258
00:34:27,410 --> 00:34:31,093
At� agora eu venho tentando classificar
os grupos de sangue masculinos.
259
00:34:32,598 --> 00:34:35,897
Mas creio que chegou a hora
de expandir minhas atividades.
260
00:34:36,686 --> 00:34:40,544
E quando esta Srta. me contou o
que aconteceu, vim imediatamente.
261
00:34:40,668 --> 00:34:44,312
E voc� diz que nunca recebeu
a carta de meu tribunal.
262
00:34:44,313 --> 00:34:47,857
Se tivesse recebido, teria vindo.
Pode estar segura disso, querida.
263
00:34:48,178 --> 00:34:51,909
De modo que a carta que eu recebi,
teria sido falsificada por algu�m.
264
00:34:51,910 --> 00:34:52,953
Sem d�vida.
265
00:34:53,058 --> 00:34:53,996
Entendo.
266
00:34:54,970 --> 00:34:55,797
Bem.
267
00:34:56,319 --> 00:35:00,800
Em vista das provas que me apresenta,
Prof. Meinster, revisarei o caso.
268
00:35:02,616 --> 00:35:07,645
Talvez possamos descobrir quem se encarregou
de falsificar a carta e para qual motivo.
269
00:35:09,299 --> 00:35:10,097
Ah, Roland.
270
00:35:10,411 --> 00:35:12,808
Este � o Sr. Roland
do Comit� de Pris�es.
271
00:35:12,914 --> 00:35:15,832
Roland, vou rever o caso
de um tal John Pierre.
272
00:35:15,937 --> 00:35:18,230
Estes senhores apresentaram mais provas.
273
00:35:18,646 --> 00:35:23,009
- Notifique isso ao comit�, imediatamente.
- Sim senhor.
274
00:35:26,728 --> 00:35:31,358
- � tudo o que posso fazer, minha querida.
- Obrigada, senhor.
275
00:35:45,706 --> 00:35:47,538
Lamento. Era o �ltimo.
276
00:35:48,008 --> 00:35:50,450
Ter� que trazer-me outro
do laborat�rio.
277
00:35:51,246 --> 00:35:52,165
Agora?
278
00:35:52,166 --> 00:35:55,502
O Dr. Callistratus disse que
queria uma amostra de cada um.
279
00:35:56,597 --> 00:35:58,512
V� voc�.
Eu o espero aqui.
280
00:36:06,131 --> 00:36:07,263
Volto em seguida.
281
00:36:07,264 --> 00:36:08,202
Est� bem.
282
00:36:09,611 --> 00:36:10,361
John.
283
00:36:11,869 --> 00:36:14,419
John, por todos os c�us.
Achei... eu achei...
284
00:36:14,524 --> 00:36:15,984
Que eu estava morto?
285
00:36:16,380 --> 00:36:18,200
Com tudo o que acontece
aqui, era de se esperar.
286
00:36:18,306 --> 00:36:19,869
Me puseram para trabalhar.
287
00:36:20,009 --> 00:36:21,810
Como trabalhando?
288
00:36:22,019 --> 00:36:24,521
Callistratus se informou de que
eu era m�dico e me pediu ajuda.
289
00:36:24,626 --> 00:36:26,398
Eu vim para tomar uma
amostra do seu sangue.
290
00:36:26,712 --> 00:36:28,067
N�o, de mim n�o.
291
00:36:29,515 --> 00:36:31,341
Estou recolhendo amostras
de todos os prisioneiros.
292
00:36:31,528 --> 00:36:34,584
N�o vai me levar nesse laborat�rio
para que fa�am experi�ncias comigo.
293
00:36:34,829 --> 00:36:37,184
O que lhe d� tanto medo
desse laborat�rio?
294
00:36:37,215 --> 00:36:39,059
O que me diz das instala��es
que tem aqui embaixo?
295
00:36:39,060 --> 00:36:40,728
O que acontece aos homens
que s�o levados ali?
296
00:36:40,729 --> 00:36:42,396
O que aconteceu ao que
desceram no outro dia?
297
00:36:42,397 --> 00:36:43,961
Morreu de um infarto.
298
00:36:44,066 --> 00:36:46,046
Quem te disse isso?
Seu amigo, o Doutor.
299
00:36:46,047 --> 00:36:50,634
Eu j� enterrei dois desses homens.
Todo seu corpo havia sido esvaziado.
300
00:36:50,843 --> 00:36:52,198
N�o restou nada.
301
00:36:52,199 --> 00:36:55,171
Fizeram uma aut�psia neles.
Isso � normal em casos assim.
302
00:36:55,172 --> 00:36:57,882
Havia outra coisa. Todo o
sangue tinha desaparecido.
303
00:36:57,883 --> 00:37:01,739
Ficaram s� ossos e pele.
Pergunte isso ao seu amigo doutor.
304
00:37:01,949 --> 00:37:04,763
Pergunte pela semana passada.
Enterramos um homem sem cabe�a.
305
00:37:04,764 --> 00:37:06,744
Eu vi com meus pr�prios olhos.
306
00:37:06,977 --> 00:37:08,310
- Cuidado!
- N�o!
307
00:37:12,799 --> 00:37:15,571
Aqui est�. E tenha mais cuidado.
308
00:37:15,885 --> 00:37:18,074
Est� bem. Eu j�
terminei com este.
309
00:37:43,085 --> 00:37:46,048
Carl, traga-me uma amostra 34.
310
00:37:58,058 --> 00:37:59,411
O Doutor est� a�?
311
00:38:04,294 --> 00:38:05,486
Deixe-me passar, Carl
312
00:38:10,748 --> 00:38:12,583
Carl, por que demora tanto?
313
00:38:24,715 --> 00:38:26,392
O que est� acontecendo aqui?
314
00:38:27,385 --> 00:38:29,498
Carl n�o pode.
Explique-me voc�.
315
00:38:30,042 --> 00:38:33,447
Lamento, Doutor. Eu queria
passar por essa porta...
316
00:38:33,865 --> 00:38:35,533
e Carl me impediu.
317
00:38:35,638 --> 00:38:37,202
Foi isso mesmo?
318
00:38:37,676 --> 00:38:39,539
Por que queria entrar ai?
319
00:38:39,540 --> 00:38:41,208
Queria averiguar
o que tem embaixo.
320
00:38:41,209 --> 00:38:42,164
Isso n�o lhe diz respeito.
321
00:38:42,165 --> 00:38:45,067
Como assistente, eu tenho que conhecer
todas as suas experi�ncias, n�o �?
322
00:38:45,172 --> 00:38:46,840
No seu devido tempo.
323
00:38:46,945 --> 00:38:49,134
Agora concentre-se nos
grupos sangu�neos.
324
00:38:49,930 --> 00:38:51,048
Carl, pode ir!
325
00:38:51,319 --> 00:38:52,542
E lembre-se...
326
00:38:52,668 --> 00:38:56,983
N�o volte a deixar essa
porta aberta de novo.
327
00:39:04,047 --> 00:39:05,613
J� acabou com as amostras?
328
00:39:05,614 --> 00:39:07,698
Quase. Falta ainda classific�-las.
329
00:39:07,803 --> 00:39:08,533
Bom.
330
00:39:09,023 --> 00:39:11,497
Agora poder� come�ar
com a segunda fase.
331
00:39:11,738 --> 00:39:13,148
E no que consiste?
332
00:39:15,121 --> 00:39:18,036
Lembra quando veio aqui pela primeira vez
e eu te falei de um certo tipo de sangue...
333
00:39:18,037 --> 00:39:20,434
- que queria isolar.
- Sim.
334
00:39:20,776 --> 00:39:23,888
� um tipo de sangue que
rompe todas as c�lulas...
335
00:39:23,889 --> 00:39:26,078
e cria um grupo
totalmente diferente.
336
00:39:26,899 --> 00:39:31,160
As c�lulas deste grupo n�o podem
se misturar com nenhum outro grupo.
337
00:39:31,632 --> 00:39:35,224
Tem que existir uma
combina��o de grupos...
338
00:39:35,225 --> 00:39:37,101
com a qual se possa misturar.
339
00:39:38,371 --> 00:39:40,166
Devemos encontrar essa combina��o!
340
00:39:40,375 --> 00:39:41,834
E como far� isso?
341
00:39:42,672 --> 00:39:45,335
Eu n�o sei. Para isto voc�
est� aqui. Eu j� estou cansado.
342
00:39:45,580 --> 00:39:48,345
Voc� j� fez experi�ncias
com esse grupo?
343
00:39:50,197 --> 00:39:51,473
Claro, tem sido meu trabalho.
344
00:39:51,502 --> 00:39:54,002
Com o prisioneiro que
pegaram na outra noite?
345
00:39:54,816 --> 00:39:58,195
Os outros prisioneiros est�o
te contando historinhas.
346
00:39:58,196 --> 00:40:01,396
J� tinha te advertido
quando veio aqui.
347
00:40:01,836 --> 00:40:02,785
N�o quero voltar a faz�-lo.
348
00:40:05,052 --> 00:40:05,799
Entre.
349
00:40:06,948 --> 00:40:08,953
O Senhor Roland veio
v�-lo, Senhor.
350
00:40:08,970 --> 00:40:10,028
Obrigado.
351
00:40:10,841 --> 00:40:13,228
Continue com a classifica��o.
Voltarei em seguida.
352
00:40:25,780 --> 00:40:26,570
Roland.
353
00:40:26,872 --> 00:40:28,381
Bom dia, Callistratus.
354
00:40:28,403 --> 00:40:32,002
Veio na qualidade de Inspetor de Pris�es
ou s� fazer-me uma visita pessoal?
355
00:40:32,103 --> 00:40:33,703
Um pouco de ambas coisas.
356
00:40:35,963 --> 00:40:41,717
Olhe, o Comit� est� se interessando
pelo n�mero de mortes nesta institui��o.
357
00:40:41,799 --> 00:40:44,718
Ter� que fazer algo para
encobrir isso, Callistratus,
358
00:40:44,719 --> 00:40:46,919
ou o comit� ter� que tomar
medidas a respeito.
359
00:40:48,453 --> 00:40:49,987
N�o tem problema.
360
00:40:50,063 --> 00:40:54,370
- Para isso, eu pago voc�.
- Eu sei, mas est� ficando dif�cil para mim.
361
00:40:54,471 --> 00:40:56,171
E do que mais queria me falar?
362
00:40:57,351 --> 00:40:59,799
Sobre o prisioneiro Pierre.
363
00:40:59,492 --> 00:40:59,975
Teremos que soltar ele.
364
00:41:01,415 --> 00:41:02,402
Por que?
365
00:41:04,067 --> 00:41:04,776
Quando?
366
00:41:05,619 --> 00:41:07,286
Seu caso est� sendo revisto.
367
00:41:07,787 --> 00:41:10,787
Eles descobriram que a carta
que enviaram ao... como se chama?
368
00:41:11,473 --> 00:41:12,490
Meinster.
369
00:41:12,585 --> 00:41:12,988
Sim.
370
00:41:13,585 --> 00:41:14,871
Nunca chegou at� ele.
371
00:41:16,143 --> 00:41:17,084
O Comit� tem intercedido por ele.
372
00:41:20,915 --> 00:41:22,314
Isto � inoportuno.
373
00:41:22,466 --> 00:41:25,453
Se o Juiz souber que eu interceptei
a carta e vier a me questionar...
374
00:41:27,463 --> 00:41:28,636
ser� meu fim.
375
00:41:28,639 --> 00:41:30,188
Falsifiquei a assinatura de Meinster.
376
00:41:31,655 --> 00:41:33,374
Verdadeiramente, seria uma pena.
377
00:41:33,798 --> 00:41:35,423
Terei que fazer algo.
378
00:41:35,609 --> 00:41:38,046
Sabia que me ajudaria.
379
00:41:38,105 --> 00:41:40,844
Eu fiz isso por voc�.
380
00:41:40,767 --> 00:41:43,177
Quando terei que soltar ele?
381
00:41:43,269 --> 00:41:44,864
Em uma semana. Talvez dez dias.
382
00:41:45,363 --> 00:41:46,064
Perfeito.
383
00:41:46,768 --> 00:41:48,621
Bem. Isso � tudo, obrigado.
384
00:41:49,969 --> 00:41:52,618
- Mas... o que vai fazer?
- Cada coisa a seu tempo.
385
00:41:52,619 --> 00:41:55,119
Agora estou muito ocupado.
Desculpe-me.
386
00:41:55,484 --> 00:41:57,283
Diga a Pierre que quero v�-lo.
387
00:42:01,352 --> 00:42:04,168
N�o esque�a das mortes.
O Comit� est� preocupado.
388
00:42:04,369 --> 00:42:07,069
O Comit� est� sempre preocupado.
389
00:42:06,377 --> 00:42:10,324
Se n�o quiser encontrar com Pierre, sugiro
que v� para este quarto e espere o Carl.
390
00:42:10,461 --> 00:42:12,381
Ele vai te acompanhar.
391
00:42:12,492 --> 00:42:14,402
N�o entendo o que quer fazer.
392
00:42:14,803 --> 00:42:15,950
Bom dia.
393
00:42:35,088 --> 00:42:36,728
Entre, Pierre.
394
00:42:41,102 --> 00:42:42,835
Acabo de receber uma visita.
395
00:42:43,798 --> 00:42:45,560
Um membro do Comit�.
396
00:42:45,736 --> 00:42:49,868
E entre outras coisas, pura rotina,
n�s falamos tamb�m de voc�.
397
00:42:49,924 --> 00:42:51,079
E o que ele disse?
398
00:42:51,144 --> 00:42:54,486
Ele me disse que diante de novas
provas, v�o revisar seu caso.
399
00:42:54,923 --> 00:42:56,454
Era o que eu estava esperando.
400
00:42:56,455 --> 00:43:00,828
Tamb�m me disse que n�o acha que
o tribunal revogue a senten�a.
401
00:43:02,090 --> 00:43:04,967
N�o... N�o entendo.
402
00:43:05,617 --> 00:43:08,105
Lamento ter que dizer isto, Pierre.
403
00:43:08,461 --> 00:43:13,747
Mas apesar de analisar todas as provas, o
tribunal n�o achou circunst�ncias atenuantes.
404
00:43:13,979 --> 00:43:18,102
Mas... Mas... E sobre
a minha testemunha?
405
00:43:18,103 --> 00:43:20,081
N�o encontraram o Meinster?
406
00:43:20,199 --> 00:43:24,356
Eu receio que n�o conhe�o mais detalhes.
Eu s� sei apenas o que ele me disse.
407
00:43:25,302 --> 00:43:29,274
Mas pessoalmente me encarregarei
de que continue com seu trabalho.
408
00:43:29,599 --> 00:43:32,103
Talvez assim consiga
reduzir sua pena.
409
00:43:32,781 --> 00:43:34,039
Isso � tudo.
410
00:43:37,711 --> 00:43:39,776
Pierre, isso � tudo.
411
00:43:39,866 --> 00:43:41,481
Pode voltar aos seus aposentos.
412
00:43:41,482 --> 00:43:43,460
Tire o resto do dia livre.
413
00:43:55,820 --> 00:43:57,245
Ajude-me, por favor.
414
00:43:57,420 --> 00:43:58,923
Tem que manter este
homem com vida.
415
00:43:59,029 --> 00:44:00,486
Estimula��o card�aca.
416
00:44:03,009 --> 00:44:06,342
Ele tem uma defici�ncia sangu�nea
grave. O quanto foi injetado nele?
417
00:44:06,628 --> 00:44:09,903
Voc� est� enganado, Pierre. N�o lhe foi
injetado sangue. Foi, isso sim, retirado.
418
00:44:10,034 --> 00:44:12,044
- E quanto tiraram dele?
- Quase dois litros.
419
00:44:12,045 --> 00:44:13,399
Voc� est� louco?
420
00:44:13,573 --> 00:44:17,863
N�o me interessa sua opini�o. S� o que me
interessa � manter este homem vivo. Estimule-o!
421
00:44:17,864 --> 00:44:19,843
Precisa parar a transfus�o
imediatamente.
422
00:44:19,844 --> 00:44:22,134
Voc� est� querendo dizer
o que eu devo fazer?
423
00:44:22,239 --> 00:44:22,968
Pierre!
424
00:44:28,414 --> 00:44:29,300
Wetzler!
425
00:44:34,965 --> 00:44:36,169
Est� morto.
426
00:44:36,496 --> 00:44:38,555
Fiz voc� vir aqui
para evitar isso.
427
00:44:39,064 --> 00:44:40,797
Voc� o matou, Calisstratus.
428
00:44:40,869 --> 00:44:42,383
Voc� matou este homem.
429
00:44:42,384 --> 00:44:45,507
E voc� arruinou toda a experi�ncia,
o que � muito pior.
430
00:44:47,240 --> 00:44:52,953
Wessler... Pierre voltar� ao seu
quarto. Veja que n�o saia de l�.
431
00:45:21,954 --> 00:45:22,549
Guarda.
432
00:45:25,351 --> 00:45:25,924
Guarda!
433
00:45:31,670 --> 00:45:32,629
O que quer?
434
00:45:32,734 --> 00:45:35,649
Ir at� a se��o de presos.
Quero ver o prisioneiro Kurt.
435
00:45:35,859 --> 00:45:38,150
- Para que?
- � um assunto de Callistratus.
436
00:45:38,151 --> 00:45:39,401
N�o sei de nada a respeito.
437
00:45:39,402 --> 00:45:41,588
Pois ent�o vou despert�-lo
para que ele diga a voc�.
438
00:45:41,693 --> 00:45:43,151
N�o, n�o. Espere um momento.
439
00:46:12,264 --> 00:46:12,983
Kurt.
440
00:46:14,129 --> 00:46:16,732
Aquele plano de que me falou.
O que me disse no dia que cheguei.
441
00:46:16,836 --> 00:46:17,669
O que houve?
442
00:46:17,670 --> 00:46:19,752
- Quero que me conte ele.
- N�o sei do que est� falando...
443
00:46:19,753 --> 00:46:24,126
Escute! Estou arriscando a vida vindo
aqui e quero saber qual � esse plano.
444
00:46:24,742 --> 00:46:30,316
Olha s�! O c�o de estima��o de Callistratus.
Vindo aqui fazer o trabalho sujo dele.
445
00:46:30,629 --> 00:46:32,503
E pretende que acredite em voc�?
446
00:46:32,504 --> 00:46:35,003
Quem est� por tr�s disto?
Callistratus ou Wetzler?
447
00:46:35,004 --> 00:46:38,753
Eu estou falando s�rio! Est� comigo
ou terei que fazer isso sozinho?
448
00:46:38,947 --> 00:46:39,790
Est� bem.
449
00:46:40,103 --> 00:46:42,602
Vamos supor que esteja
dizendo a verdade.
450
00:46:43,044 --> 00:46:44,718
Por que voc� mudou de opini�o?
451
00:46:46,937 --> 00:46:48,799
Meu caso foi revisto.
452
00:46:48,926 --> 00:46:50,499
A mesma senten�a?
453
00:46:51,077 --> 00:46:53,027
Eu te avisei, amigo. Lembra disso?
454
00:46:53,028 --> 00:46:54,382
Sim, voc� fez isso.
455
00:46:54,383 --> 00:46:56,777
Mas tamb�m falou para mim
de uma maneira de escapar.
456
00:46:57,174 --> 00:46:58,551
Vai me dizer do que se trata?
457
00:46:59,933 --> 00:47:00,672
Est� bem.
458
00:47:02,041 --> 00:47:03,361
Vou contar a voc�.
459
00:47:19,608 --> 00:47:22,453
Me custou meia vida
conseguir isto.
460
00:47:22,454 --> 00:47:25,265
Esta chave abre a
cela e a do corredor.
461
00:47:25,429 --> 00:47:28,894
A primeira parte � f�cil.
A segunda parte � que � dif�cil.
462
00:47:28,895 --> 00:47:33,372
Atravessar o p�tio, chegar ao muro e
encarar todos os malditos cachorros.
463
00:47:33,373 --> 00:47:34,935
Ai � onde preciso de voc�.
464
00:47:35,486 --> 00:47:38,022
Preciso de algum veneno.
Voc� pode conseguir?
465
00:47:38,023 --> 00:47:40,349
- Sim, acho que sim.
- �timo.
466
00:47:40,879 --> 00:47:42,597
Eis tudo o que faremos:
467
00:47:43,371 --> 00:47:47,185
Conhe�o o prisioneiro que
d� de comer aos cachorros.
468
00:47:47,700 --> 00:47:49,957
Amanh� antes de anoitecer,
lhe passaremos o veneno...
469
00:47:53,813 --> 00:47:56,315
Acho que para hoje j�
avan�amos muito, Pierre.
470
00:47:57,543 --> 00:48:01,064
Tenho que admitir que
voc� � de grande ajuda.
471
00:48:01,701 --> 00:48:02,574
Obrigado, senhor.
472
00:50:16,713 --> 00:50:17,419
Guarda!
473
00:50:23,295 --> 00:50:24,217
O que quer?
474
00:50:24,739 --> 00:50:26,300
Tenho algo importante
para te dizer.
475
00:50:49,349 --> 00:50:50,681
Vamos!
Depressa!
476
00:51:01,634 --> 00:51:03,252
Caminho livre.
Depressa!
477
00:51:12,495 --> 00:51:13,318
Kurt!
478
00:51:14,127 --> 00:51:14,710
Kurt!
479
00:51:33,714 --> 00:51:34,229
N�o!
480
00:51:35,251 --> 00:51:35,778
N�o!
481
00:52:09,330 --> 00:52:12,228
Wetzler seguiu o que cuidava
dos c�es at� o p�tio.
482
00:52:12,692 --> 00:52:14,324
Tinha um pressentimento.
483
00:52:14,325 --> 00:52:15,575
Voc� j� sabia.
484
00:52:16,143 --> 00:52:19,114
- Poderia impedi-lo.
- Sim, eu podia impedi-lo.
485
00:52:19,569 --> 00:52:24,492
Mas as vezes, isto � bem necess�rio para
demonstrar a imprud�ncia de certos atos.
486
00:52:25,262 --> 00:52:30,855
Lembre-se do que aconteceu e tenha isso
em mente para futuras tentativas de fuga.
487
00:52:37,428 --> 00:52:39,506
Lamento muito, Srta.
488
00:52:39,735 --> 00:52:43,005
S� mais um dia e a ordem de
liberdade teria sido oficial.
489
00:52:44,166 --> 00:52:46,462
Voc� est� certo de que
n�o h� nenhum engano?
490
00:52:47,296 --> 00:52:48,337
Totalmente.
491
00:52:48,535 --> 00:52:51,064
Eu tenho aqui, a notifica��o
do Administrador da pris�o.
492
00:52:51,398 --> 00:52:54,607
John Pierre e outro homem
morreram ao tentarem escapar.
493
00:53:07,115 --> 00:53:08,834
Perdoe-me, poderia me dizer...
494
00:53:11,571 --> 00:53:14,214
quando o Dr. Callistratus
ir� me atender?
495
00:53:14,215 --> 00:53:15,777
Eu lhe direi que
voc� est� aqui.
496
00:53:16,090 --> 00:53:18,693
Neste momento est� ocupado
mas n�o acho que vai demorar.
497
00:53:19,308 --> 00:53:20,005
Obrigada.
498
00:53:45,479 --> 00:53:47,538
Est� pronto, os aposentos dela?
499
00:53:48,894 --> 00:53:50,846
Fique preparado para acompanh�-la.
500
00:53:57,925 --> 00:53:59,872
Sinto ter feito voc� esperar.
501
00:54:00,808 --> 00:54:03,736
Em certas ocasi�es, o trabalho de
um administrador � muito pesado.
502
00:54:03,738 --> 00:54:05,195
Eu compreendo.
503
00:54:05,196 --> 00:54:06,341
Sente-se por favor.
504
00:54:06,343 --> 00:54:07,384
Obrigada.
505
00:54:08,073 --> 00:54:08,615
Bem.
506
00:54:09,101 --> 00:54:12,631
Me alegra muito que o comit�
a tenha escolhido para vir.
507
00:54:12,795 --> 00:54:15,063
Mas eu receio que eles
tenham cometido um erro.
508
00:54:15,343 --> 00:54:17,197
Lamento, senhor. N�o o entendo.
509
00:54:17,358 --> 00:54:22,850
Isto � uma pris�o e portanto n�o �
lugar para uma jovem t�o bela como voc�.
510
00:54:23,809 --> 00:54:26,765
Mas o comit� me disse que n�o
teria que entrar na pris�o.
511
00:54:27,684 --> 00:54:28,688
Isso est� correto.
512
00:54:28,793 --> 00:54:33,791
Se soubesse disso, eu teria solicitado a minha
encarregada de chaves muito antes, acredite.
513
00:54:35,466 --> 00:54:37,089
Farei todo o esfor�o, senhor.
514
00:54:37,194 --> 00:54:38,756
Estou certo.
515
00:54:39,769 --> 00:54:42,072
Carl vai te acompanhar
aos seus aposentos.
516
00:54:42,827 --> 00:54:45,868
Carl, esta � a Srta. Duval.
A nova encarregada das chaves.
517
00:54:46,642 --> 00:54:49,015
Esse � o meu fiel criado.
Confie nele.
518
00:55:07,242 --> 00:55:08,998
Senhor, olhe isto.
519
00:55:17,992 --> 00:55:19,450
Enfim.
520
00:55:20,518 --> 00:55:25,497
Pierre, voc� descobriu os agentes
destrutivos deste grupo...
521
00:55:25,902 --> 00:55:29,311
e conseguiu fazer nele,
uma transfus�o normal.
522
00:55:31,361 --> 00:55:33,012
� um rem�dio definitivo.
523
00:55:33,013 --> 00:55:35,720
� um caso isolado, n�o acho
que seja para estimar assim.
524
00:55:35,721 --> 00:55:38,116
Agora mesmo tem coisas mais
importantes que investigar.
525
00:55:38,264 --> 00:55:40,192
Nada � mais importante. Nada.
526
00:55:40,194 --> 00:55:42,493
Eu levei seis anos
trabalhando na cura.
527
00:55:42,494 --> 00:55:44,264
Buscando essa combina��o.
528
00:55:45,176 --> 00:55:50,118
Esse rem�dio para a pior
doen�a de todos os tempos.
529
00:55:52,205 --> 00:55:53,306
O que houve?
530
00:55:55,471 --> 00:55:56,948
Ele est� aqui, agora?
531
00:55:58,037 --> 00:55:59,675
Diga-lhe que j� vou
receb�-lo em seguida.
532
00:56:01,559 --> 00:56:03,945
Depois do descobrimento de hoje...
533
00:56:04,154 --> 00:56:06,132
pode descansar por hoje.
534
00:56:12,414 --> 00:56:15,053
- Esta amostra de Kurt...
- O que tem ele?
535
00:56:15,155 --> 00:56:17,276
Kurt morreu faz uma semana.
536
00:56:17,277 --> 00:56:18,318
Sim, eu j� sei.
537
00:56:18,528 --> 00:56:22,172
Aqui diz que a amostra
foi tirada ontem � tarde.
538
00:56:22,848 --> 00:56:23,890
Bobagens!
539
00:56:30,111 --> 00:56:32,736
Hmm. Sim, est� certo.
540
00:56:33,033 --> 00:56:34,716
Um pequeno erro.
541
00:56:35,531 --> 00:56:36,781
Que descuido.
542
00:56:38,782 --> 00:56:40,516
Volte ao seu quarto.
543
00:59:43,206 --> 00:59:45,920
Est� bem Callistratus,
a situa��o �...
544
00:59:46,021 --> 00:59:47,032
Shh...
545
00:59:48,098 --> 00:59:49,028
O que houve?
546
01:00:13,821 --> 01:00:15,947
John. John, meu amor...
547
01:00:16,305 --> 01:00:18,662
Sabia que n�o podia estar morto.
548
01:00:20,895 --> 01:00:23,569
- Quem te disse isso?
- O Comit� de Pris�es.
549
01:00:23,578 --> 01:00:25,993
Disseram que aconteceu, ao voc� tentar
escapar um dia antes que te libertassem.
550
01:00:25,994 --> 01:00:29,660
Quer dizer que iam me soltar.
551
01:00:29,966 --> 01:00:31,707
- Sabia que ele mentia.
- Quem?
552
01:00:31,916 --> 01:00:33,061
Callistratus.
553
01:00:35,662 --> 01:00:36,960
Mas o que voc� faz aqui?
554
01:00:37,371 --> 01:00:40,246
Sabia que n�o tentaria escapar
at� que eu encontrasse Meinster.
555
01:00:40,247 --> 01:00:42,538
Por isso tinha que descobrir
o que de fato aconteceu.
556
01:00:42,539 --> 01:00:45,142
Pedi permiss�o ao Comit� para que me dessem
o posto vago de encarregada das chaves...
557
01:00:45,143 --> 01:00:48,683
N�o pode ficar aqui mais tempo.
Se Callistratus souber quem voc� �...
558
01:00:49,413 --> 01:00:51,912
Deve ir amanh�. D� uma desculpa,
qualquer que seja...
559
01:00:51,913 --> 01:00:54,516
e v� direto �s autoridades
para contar tudo a eles.
560
01:00:54,829 --> 01:00:56,391
Eles saber�o o que fazer.
561
01:01:16,747 --> 01:01:20,512
Oh, est� bem. J�
descerei imediatamente.
562
01:03:21,486 --> 01:03:25,847
Eu te digo que esse assunto do Pierre e
do outro homem vai gerar muitas perguntas.
563
01:03:26,241 --> 01:03:28,669
Morreram numa tentativa de fuga.
564
01:03:28,735 --> 01:03:31,002
Aqui est� tendo mortes
misteriosas em demasia.
565
01:03:31,003 --> 01:03:32,574
Em outras pris�es,
isso n�o ocorre.
566
01:03:32,575 --> 01:03:34,458
Esta n�o � uma pris�o qualquer.
567
01:03:36,364 --> 01:03:37,025
Entre.
568
01:03:42,045 --> 01:03:44,587
A Srta. Duval. Minha nova
encarregada das chaves.
569
01:03:45,018 --> 01:03:46,389
O Senhor Roland.
570
01:03:51,597 --> 01:03:53,698
� um verdadeiro prazer, minha jovem.
571
01:03:54,316 --> 01:03:57,573
Diga-me. N�o nos
conhecemos antes?
572
01:03:58,067 --> 01:03:59,530
Eu n�o creio, Senhor.
573
01:04:02,752 --> 01:04:04,253
Desejam algo mais?
574
01:04:04,948 --> 01:04:06,364
Isso � tudo, obrigado.
575
01:04:14,631 --> 01:04:18,724
Dr. Callistratus, eu estou
certo de que j� a vi antes.
576
01:04:21,128 --> 01:04:23,293
- Alguma novidade?
- Nenhuma, Wetzler.
577
01:04:23,294 --> 01:04:25,073
Abra. Vou sair.
578
01:04:58,525 --> 01:05:01,228
Passe-me sua baioneta..
e sua espada.
579
01:05:01,670 --> 01:05:02,721
Depressa!
580
01:06:55,968 --> 01:06:56,899
Entre.
581
01:06:58,542 --> 01:07:02,145
- O que est� havendo?
- � Wetzler, senhor. Est� morto.
582
01:07:03,145 --> 01:07:05,633
- Onde isso aconteceu?
- No cemit�rio.
583
01:07:05,908 --> 01:07:07,427
Havia uma tumba aberta.
584
01:07:07,428 --> 01:07:08,893
Darei uma olhada.
585
01:07:09,259 --> 01:07:10,358
Desculpe-me, Roland.
586
01:07:22,986 --> 01:07:23,752
Carl.
587
01:07:26,855 --> 01:07:28,361
Onde est� a encarregada das chaves?
588
01:07:34,544 --> 01:07:37,550
Eu tamb�m estou cansado.
Tem sido um dia muito longo.
589
01:07:38,212 --> 01:07:40,145
Diga ao seu amo,
quando ele voltar.
590
01:07:56,399 --> 01:07:59,098
- O que voc� faz aqui?
- Fique calma.
591
01:07:59,203 --> 01:08:00,982
N�o somos estranhos um ao outro.
592
01:08:01,759 --> 01:08:03,714
Ou acaso se esqueceu
que j� nos conhecemos?
593
01:08:04,400 --> 01:08:06,422
- N�o sei o que est� falando.
- N�o?
594
01:08:10,238 --> 01:08:12,599
Se n�o se retirar, chamarei
o Dr. Callistratus.
595
01:08:12,600 --> 01:08:15,530
Ah, vai? Ele ficar� encantado
de saber que j� nos conhecemos.
596
01:08:15,654 --> 01:08:19,573
Onde foi mesmo? No gabinete do Juiz
do condado, se n�o me engano.
597
01:08:20,083 --> 01:08:22,638
- Ent�o. Voc� vai cham�-lo ou fa�o eu?
- N�o!
598
01:08:23,581 --> 01:08:24,941
N�o. N�o o chame.
599
01:08:25,245 --> 01:08:28,662
Claro que n�o. Ser� bem mais
agrad�vel que falemos s� n�s dois.
600
01:08:28,817 --> 01:08:33,324
Eu trouxe um pouco de vinho
para brindar nossa boa amizade.
601
01:08:40,497 --> 01:08:44,850
Voc� � muito bonita, querida. Por
demais bela, para um lugar como este.
602
01:08:45,260 --> 01:08:49,024
Com esta pele t�o suave,
t�o delicada...
603
01:09:05,721 --> 01:09:06,317
N�o!
604
01:09:20,380 --> 01:09:23,317
Carl! Carl, explique-se!
605
01:09:23,918 --> 01:09:26,906
N�o foi culpa de Carl.
Ele tentava me ajudar.
606
01:09:27,492 --> 01:09:29,690
Roland entrou e tentou me agarrar.
607
01:09:30,004 --> 01:09:31,882
- E Carl...
- Ela mente!
608
01:09:32,216 --> 01:09:34,228
Vim aqui para averiguar
de onde eu a conhecia.
609
01:09:34,493 --> 01:09:37,095
E vou te dizer de onde. Foi no
gabinete do Juiz do condado.
610
01:09:37,096 --> 01:09:39,600
- Pergunte o que ela fazia l�.
- Isso � mentira.
611
01:09:40,071 --> 01:09:43,256
Est� tentando engan�-lo, Callistratus.
Ela foi enviada para que descobrisse se...
612
01:09:43,257 --> 01:09:45,031
- Saia daqui, Roland.
- Eu insisto que...
613
01:09:45,032 --> 01:09:46,074
D� o fora!
614
01:09:51,541 --> 01:09:56,188
Eu vou. Mas ter� not�cias minhas.
Tenho te dado cobertura demais.
615
01:09:56,189 --> 01:09:59,319
Farei um relat�rio ao comit�
explicando o que ocorre neste lugar.
616
01:10:02,916 --> 01:10:04,094
Soltem ele.
617
01:10:06,009 --> 01:10:06,817
Carl...
618
01:10:09,301 --> 01:10:11,282
O cavalheiro est� indo embora.
619
01:10:19,588 --> 01:10:23,051
Minha querida Srta.. N�o sei como
desculpar-me por este incidente.
620
01:10:23,279 --> 01:10:25,727
Obrigada, Doutor.
J� estou bem.
621
01:10:26,042 --> 01:10:27,936
Sim minha querida, est� tudo bem.
622
01:10:49,095 --> 01:10:50,267
Voc� me chamou?
623
01:10:50,330 --> 01:10:52,335
Sim. Aproxime-se, por favor.
624
01:10:57,137 --> 01:10:59,355
Desculpe por ser
numa hora t�o tarde.
625
01:10:59,356 --> 01:11:03,215
Mas a estupidez de Roland
me fez tomar certas decis�es.
626
01:11:03,390 --> 01:11:05,658
Eu receio que n�o h�
mais tempo a perder.
627
01:11:06,070 --> 01:11:07,854
Quer me acompanhar, por favor?
628
01:11:09,996 --> 01:11:10,593
Por aqui.
629
01:11:16,790 --> 01:11:22,189
Este � meu laborat�rio. S�
Carl e eu podemos descer aqui.
630
01:11:26,854 --> 01:11:30,065
O meu trabalho te
assusta, hein, Srta.?
631
01:11:30,455 --> 01:11:32,805
Venha. Deixe-me explicar a voc�.
632
01:11:33,817 --> 01:11:37,639
Esta � uma das minhas pequenas experi�ncias
para determinar os efeitos do frio...
633
01:11:37,640 --> 01:11:39,310
no corpo humano.
634
01:11:49,963 --> 01:11:52,726
Este homem continua
vivo artificialmente.
635
01:11:53,276 --> 01:11:54,778
N�o tem o cora��o.
636
01:11:55,374 --> 01:11:59,964
Eu recriei mecanicamente os est�mulos
que produzem a batida do cora��o.
637
01:12:01,022 --> 01:12:04,197
E bem aqui est� seu cora��o.
Ele n�o serve para nada.
638
01:12:04,525 --> 01:12:06,236
Por isso que o tirei.
639
01:12:07,706 --> 01:12:10,997
Mas o que vai te surpreender
mesmo, � algu�m que conhece voc�.
640
01:12:11,624 --> 01:12:13,085
E que a conhece muito bem.
641
01:13:53,082 --> 01:13:53,744
Oh!
642
01:13:54,717 --> 01:13:55,536
John!
643
01:14:12,109 --> 01:14:12,911
John!
644
01:14:14,165 --> 01:14:16,688
N�o se esforce.
A jovem n�o escapar�.
645
01:14:17,135 --> 01:14:19,140
Carl, encarregue-se
do senhor Pierre.
646
01:14:22,141 --> 01:14:23,837
Fa�a o que eu digo!
647
01:14:40,759 --> 01:14:42,424
Algeme o Pierre na parede.
648
01:14:46,028 --> 01:14:48,429
E n�o se esque�a que
estou mirando em voc�.
649
01:15:03,743 --> 01:15:05,667
Prepare a mesa de opera��es.
650
01:15:13,104 --> 01:15:15,035
Espero que voc� aprove a
experi�ncia que vou mostrar.
651
01:15:16,458 --> 01:15:19,391
Como colega m�dico acredito
que voc� aprecie isso.
652
01:15:30,927 --> 01:15:32,532
Traga a garota, Carl.
653
01:15:34,465 --> 01:15:35,215
Carl!
654
01:15:35,842 --> 01:15:37,929
A garota. Traga-a para a mesa.
655
01:15:40,971 --> 01:15:42,694
Fa�a o que estou mandando, Carl!
656
01:15:44,874 --> 01:15:46,953
J� cuidarei de voc� mais tarde.
657
01:15:47,840 --> 01:15:49,616
Saia do laborat�rio.
658
01:15:51,841 --> 01:15:54,453
O que fa�o n�o
� da sua conta.
659
01:15:55,130 --> 01:15:55,856
Vai logo!
660
01:16:01,831 --> 01:16:03,747
Carl, fique onde est�!
661
01:16:13,618 --> 01:16:20,631
Agora porei em pr�tica minha tese e ent�o
veremos se meu trabalho ter� sido em v�o.
662
01:16:22,000 --> 01:16:23,782
Com a ajuda da Srta. Duval...
663
01:16:23,783 --> 01:16:27,954
vou transferir um tipo de sangue
de um corpo humano vivo a outro.
664
01:16:28,766 --> 01:16:31,289
Um r�pido enj�o e
logo n�o sentir� nada.
665
01:16:34,310 --> 01:16:37,045
Pare, Callistratus!
Deixe ela em paz!
666
01:16:37,120 --> 01:16:40,709
Se tem que experimentar com
algu�m, por que n�o, eu?
667
01:16:41,647 --> 01:16:43,421
Por que n�o eu, Callistratus?
668
01:17:02,036 --> 01:17:04,259
Eu j� fui um m�dico como voc�.
669
01:17:04,260 --> 01:17:07,182
E como voc�, experimentei
todos os grupos sangu�neos.
670
01:17:08,465 --> 01:17:10,128
Me taxaram de vampiro...
671
01:17:10,755 --> 01:17:14,405
E me condenaram a morrer
cravando uma estaca em mim.
672
01:17:15,696 --> 01:17:19,011
Mas em minhas experi�ncias
descobri uma subst�ncia...
673
01:17:19,013 --> 01:17:24,854
que te permite viver ainda
que o cora��o n�o bata.
674
01:17:26,417 --> 01:17:32,773
Depois da minha execu��o, Carl com a
ajuda de um m�dico b�bado, me ressuscitou.
675
01:17:33,204 --> 01:17:35,827
Troquei meu nome
e comecei uma nova vida.
676
01:17:38,218 --> 01:17:41,502
Mas acontece que esta subst�ncia
� uma faca de duas pontas.
677
01:17:41,505 --> 01:17:45,936
Me salvou da tumba, mas
criou uma infec��o em mim.
678
01:17:46,581 --> 01:17:51,975
Um grupo de c�lulas de meu corpo,
est�o destruindo as outras.
679
01:18:07,951 --> 01:18:12,510
Kurt ser� o par ideal.
Enfim ter� uma companheira.
680
01:18:13,196 --> 01:18:13,684
Kurt?
681
01:18:14,381 --> 01:18:21,333
Kurt n�o fala nem se move.
T�o somente permanece onde est�.
682
01:18:22,817 --> 01:18:26,799
Nem sequer sabe do
que estamos falando.
683
01:18:27,837 --> 01:18:31,445
Eu te confesso que tive que fazer um
pequeno milagre para mant�-lo com vida.
684
01:18:31,920 --> 01:18:34,746
Os cachorros estavam muito
selvagens naquela noite.
685
01:18:35,404 --> 01:18:39,281
Kurt tinha sido infectado
com a mesma doen�a que eu...
686
01:18:39,386 --> 01:18:42,202
mas de uma forma mais
concentrada, � claro.
687
01:18:42,377 --> 01:18:42,972
Bem.
688
01:18:44,225 --> 01:18:52,884
Agora pretendo tirar seu sangue e
substituir por um mais jovem e fresco.
689
01:18:53,239 --> 01:18:57,600
Caso o Kurt sobreviva, minha
experi�ncia ter� sido um �xito.
690
01:18:57,601 --> 01:18:58,227
Kurt!
691
01:18:59,063 --> 01:19:00,419
Pode me ouvir?
692
01:19:00,838 --> 01:19:01,566
Kurt!
693
01:19:03,817 --> 01:19:07,644
Sou John Pierre.
N�o deixe que ele fa�a.
694
01:19:07,657 --> 01:19:09,136
Voc� tem que par�-lo!
695
01:19:09,770 --> 01:19:12,831
Kurt, n�o deixe ele fazer isto!
Voc� tem que par�-lo!
696
01:19:12,912 --> 01:19:17,021
N�o perca seu tempo. Acho
que nem sequer te entende.
697
01:19:17,048 --> 01:19:18,744
Agora, Kurt! Agora!
698
01:19:23,657 --> 01:19:26,315
Parece que ele entende sim.
699
01:19:27,975 --> 01:19:28,897
Kurt?
700
01:19:31,942 --> 01:19:32,754
Kurt...
701
01:19:33,173 --> 01:19:36,093
Solte meu bra�o.
702
01:19:39,416 --> 01:19:40,251
Kurt?
703
01:19:42,755 --> 01:19:44,944
Kurt, solte meu bra�o!
704
01:19:47,204 --> 01:19:49,456
Kurt!
Solte meu bra�o!
705
01:19:51,309 --> 01:19:52,580
Kurt!
706
01:19:54,981 --> 01:19:56,337
Kurt, solte meu bra�o!
707
01:19:56,993 --> 01:19:58,946
Solte meu bra�o!
708
01:20:40,787 --> 01:20:44,964
Madeleine, acorde!
Acorde! Madeleine!
709
01:20:48,217 --> 01:20:49,358
J� passou.
710
01:20:54,053 --> 01:20:55,106
Tudo vai ficar bem.
711
01:21:02,814 --> 01:21:04,451
Callistratus, levante-se!
712
01:21:09,054 --> 01:21:10,224
Vamos andando!
713
01:21:10,719 --> 01:21:13,484
Voc� ser� nosso salvo-conduto
para sair daqui. Entendido?
714
01:21:13,842 --> 01:21:17,943
Se voc� disser ou fizer algo para
que nos detenham, eu te mato!
715
01:21:18,426 --> 01:21:21,956
Madeleine, voc� vai na frente.
Aqui est� a chave.
716
01:21:54,500 --> 01:21:57,740
N�o esque�a de que tem que
nos tirar daqui a salvo.
717
01:22:13,061 --> 01:22:14,708
Abram o port�o. Vamos sair.
718
01:22:15,617 --> 01:22:16,999
Fa�am o que digo,
imediatamente!
719
01:22:40,048 --> 01:22:41,083
Des�a a porta levadi�a!
720
01:23:00,602 --> 01:23:04,245
Assim que eu ver o Comit�,
Callistratus, eu voltarei.
721
01:23:23,735 --> 01:23:25,189
O que est� tentando,
seu deformado?
722
01:24:08,700 --> 01:24:10,341
Quietos! Quietos!
56273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.