Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,282 --> 00:01:10,874
Ei andarilho, pra onde vc est� indo?
2
00:01:12,619 --> 00:01:14,917
Te fiz uma pergunta, cabra!
3
00:01:40,180 --> 00:01:41,477
Muito obrigado.
4
00:01:56,663 --> 00:01:59,598
Voce sabe me dizer
como chegar a Los Portales?
5
00:03:38,398 --> 00:03:39,797
Como vai, Luis!
6
00:03:43,436 --> 00:03:45,233
Onde estao os outros?
7
00:03:45,839 --> 00:03:46,931
Ja se foram.
8
00:03:49,376 --> 00:03:50,741
Nao Hector.
9
00:03:55,115 --> 00:03:57,413
- Eles estao todos mortos.
- Ele � um mentiroso!
10
00:03:59,419 --> 00:04:01,319
Que fez isto?
11
00:04:01,855 --> 00:04:03,049
Um Gringo.
12
00:04:04,291 --> 00:04:06,020
Ele � cego.
13
00:04:06,626 --> 00:04:10,187
Ele nao podia ver,
mas atirava e muito bem, eu juro!
14
00:04:11,231 --> 00:04:13,131
Ele estava carregando um bebe.
15
00:04:14,067 --> 00:04:15,125
Sim!
16
00:04:18,538 --> 00:04:20,836
Este cego quem matou Hector.
17
00:04:21,641 --> 00:04:23,541
o cego com o bebe.
18
00:04:24,077 --> 00:04:26,068
por que ele nao te matou tambem?
19
00:04:26,613 --> 00:04:29,514
Nao lhe mandei vigiar a estrada, Luis?
20
00:04:29,950 --> 00:04:33,852
To achando que
voce ficou cansado de esperar.
21
00:04:35,889 --> 00:04:39,256
eu, tambem, estou cansando de esperar.
22
00:04:39,359 --> 00:04:40,986
- � isto ai!
- Eu tambem.
23
00:04:41,061 --> 00:04:45,657
Roberto, v� com Coyote e Vato,
at� San Pedro, e encontre Hector.
24
00:04:46,700 --> 00:04:49,692
Papa, acho que eu devia esperar.
Logo logo estao estao de volta.
25
00:04:49,803 --> 00:04:53,295
O garoto esta certo. Vamos pegar aqueles
barrigas azuis como carrapatos.
26
00:04:53,740 --> 00:04:55,765
Aquele prata nao vai a lugar nenhum.
27
00:04:55,842 --> 00:04:57,810
Eles vao desistir.
28
00:04:59,079 --> 00:05:00,740
Encontre teu irmao.
29
00:05:07,187 --> 00:05:09,655
Agua, me ajude. Aguar!
30
00:05:11,491 --> 00:05:13,254
Deem agua a ele.
31
00:05:13,760 --> 00:05:15,625
Nao enxerga que ele esta morrendo de sede?
32
00:05:15,862 --> 00:05:17,056
Agua...
33
00:05:37,384 --> 00:05:40,820
Parece que o cabra ta precisando de um ca�ador.
O que voce acha?
34
00:05:43,490 --> 00:05:44,514
Nao.
35
00:05:45,925 --> 00:05:49,190
Acho que ele precisa de algo pra comer.
36
00:05:54,100 --> 00:05:56,500
Nao!
37
00:07:20,120 --> 00:07:22,418
Nao que tua alma aqui, colono.
Va embora daqui!
38
00:07:22,589 --> 00:07:23,749
Va!
39
00:07:27,026 --> 00:07:29,586
Va embora e fique por la. Va!
40
00:07:37,637 --> 00:07:39,969
- Bom dia.
- Para alguns de nos.
41
00:07:41,174 --> 00:07:44,302
- Voce ouviu falar de Los Portales?
- Aqui � San Pedro.
42
00:07:45,845 --> 00:07:47,870
Como voce entrou na cidade?
43
00:07:51,050 --> 00:07:52,176
Pela estrada.
44
00:07:52,919 --> 00:07:54,318
Num cavalo.
45
00:07:57,957 --> 00:07:59,083
Voce � cego.
46
00:07:59,192 --> 00:08:03,526
Sabe Padre, Nao gosto muito da don't much like
ideia de encaixotar um homem de Deus.
47
00:08:04,697 --> 00:08:07,598
Mas vou fazer isto se nao lagar esta arma,
Senhor homem santo.
48
00:08:11,971 --> 00:08:12,995
Devagar.
49
00:08:19,646 --> 00:08:21,204
Como voce sabe que sou um padre?
50
00:08:24,284 --> 00:08:26,411
Eu escutei estes caras rezando pra voce.
51
00:08:39,132 --> 00:08:40,292
Sargento!
52
00:08:42,969 --> 00:08:44,698
- Sargento!
- O que?
53
00:08:46,906 --> 00:08:49,841
Como ele conseguiu entrar na cidade
enquanto nem conseguimos sair dela?
54
00:08:49,909 --> 00:08:52,275
Como voce acha que ele
conseguiu entrar na cidade?
55
00:08:52,745 --> 00:08:54,610
Quem sao aqueles la fora?
56
00:08:54,747 --> 00:08:55,975
Stiggs e o Beecham.
57
00:08:56,549 --> 00:08:58,278
Stiggs e o Beecham?
58
00:08:59,118 --> 00:09:00,483
Foi assim.
59
00:09:10,864 --> 00:09:11,956
Diabos.
60
00:09:33,920 --> 00:09:35,581
Que barulho � este?
61
00:09:36,890 --> 00:09:38,050
Barulho?
62
00:09:41,261 --> 00:09:45,061
Os indios dizem que sao os Deuses
fazendo a dan�a da guerra. Que tal?
63
00:09:46,466 --> 00:09:49,993
Pra mim parece que os Deuses
conseguiram alguma dinamite.
64
00:09:51,170 --> 00:09:54,071
- Posso ajuda-lo?
- Whiskey, por favor.
65
00:09:54,741 --> 00:09:56,641
E um pouco de leite...
66
00:09:57,176 --> 00:09:59,076
...pra este bebe aqui.
67
00:10:04,250 --> 00:10:05,478
Nao temos leite!
68
00:10:08,054 --> 00:10:10,386
E agora, vai querer um whiskey?
69
00:10:12,992 --> 00:10:14,653
Nem whiskey.
70
00:10:15,762 --> 00:10:17,662
- Voce tem cigarros?
- nao, sinto muito.
71
00:10:18,564 --> 00:10:20,429
Que tipo de cidade voces tem aqui?
72
00:10:20,667 --> 00:10:23,067
Voce tem Padres que carregam armas.
73
00:10:23,269 --> 00:10:26,727
Um home nao consegue nem beber um pouco,
e nem um cigarrinho.
74
00:10:29,742 --> 00:10:33,405
Tenho um pouco de mezcal, estoque particular.
75
00:10:33,513 --> 00:10:35,105
Pode ser.
76
00:10:37,684 --> 00:10:40,517
Estou procurando por uma cidade chamada Los Portales.
77
00:10:40,653 --> 00:10:42,018
Nao posso ajudar.
78
00:11:24,897 --> 00:11:26,091
Hector.
79
00:11:26,966 --> 00:11:28,058
Merda.
80
00:11:34,340 --> 00:11:37,969
- Aqueles homens mortos sao seus?
- Eles vieram com aqueles cavalos.
81
00:11:38,211 --> 00:11:39,542
Voce � um cara engra�ado.
82
00:11:41,914 --> 00:11:43,074
Como se chama?
83
00:11:43,249 --> 00:11:44,307
Voce � a lei aqui?
84
00:11:44,617 --> 00:11:47,108
O mais perto dela que voce vai encontra
neste buraco de merda.
85
00:11:47,186 --> 00:11:48,517
Voce � da cavalaria?
86
00:11:48,588 --> 00:11:50,783
Hastings, Sargento, Exercito americano
87
00:11:51,157 --> 00:11:53,182
O mundo esta cheio deles.
88
00:11:53,626 --> 00:11:55,821
- O que �?
- Pragas.
89
00:11:58,731 --> 00:12:01,723
Como voce conseguiu entrar aqui?
Tenho centinelas em torno de todo o canyon.
90
00:12:01,801 --> 00:12:03,598
Cuidado com sua mao, Sargento.
91
00:12:09,275 --> 00:12:12,176
Estou procurando uma cidade chamada Los Portales.
92
00:12:13,579 --> 00:12:15,103
voce ja ouviu falar?
93
00:12:15,214 --> 00:12:16,704
Nao posso dizer que ja.
94
00:12:16,783 --> 00:12:19,946
Entao eu vou deixar estes cabras com voce.
95
00:12:20,987 --> 00:12:23,217
- Fique no meu caminho -
- voce nao vai a lugar...
96
00:12:23,289 --> 00:12:24,722
- Wilcox!
- J� chega, Wilcox!
97
00:12:25,058 --> 00:12:25,956
Wilcox!
98
00:12:26,025 --> 00:12:27,925
Eu disse, "Ja chega!"
99
00:12:36,602 --> 00:12:38,934
Voce esta procurando por Los Portales?
100
00:12:39,472 --> 00:12:41,599
Posso leva-lo ate la se nos ajudar.
101
00:12:41,674 --> 00:12:44,074
Diabos, como voce sabe
se ele nao � um deles?
102
00:12:44,143 --> 00:12:46,168
Veja voce mesmo, Sargento!
103
00:12:51,250 --> 00:12:55,050
Voce tem alguma ideia de quem sao aqueles homens?
Aqueles que voce matou?
104
00:12:56,189 --> 00:12:58,248
Nao sei nao.
105
00:12:59,826 --> 00:13:02,021
Nao deu uma boa olhada neles.
106
00:13:07,333 --> 00:13:09,130
Vai custar quatro dolars.
107
00:13:09,569 --> 00:13:13,198
- tem mais tres la fora.
- Voce tem 45 cents?
108
00:13:17,977 --> 00:13:22,141
Por volta de tres semanas atras, A gang de Alacran
ca�ou Hastins e os homens dele ate aqui.
109
00:13:22,448 --> 00:13:25,576
Existe apenas uma estrada fora do canyon
e eles a destruiram.
110
00:13:25,785 --> 00:13:28,310
Estamo sem comida, sem remedios.
111
00:13:28,387 --> 00:13:31,083
Nao tem whiskey, nao tem leite.
112
00:13:32,158 --> 00:13:34,626
- entao, o que ele procura ?
- prata.
113
00:13:35,661 --> 00:13:38,824
Aparentemente os soldados
estavam indo pra casa da moeda.
114
00:13:38,898 --> 00:13:40,991
- Senhor?
- Canaan.
115
00:13:42,101 --> 00:13:45,798
- Se importa se lhe fizer uma pergunta?
- Sou cego desde a guerra.
116
00:13:46,105 --> 00:13:50,007
Se adaptaou bem. Foi uma
apresenta�ao impressionante la fora.
117
00:13:50,076 --> 00:13:51,941
Porque agradecer, Doutora.
118
00:13:52,879 --> 00:13:55,109
Voce nao gosta muito de medicos, nao �?
119
00:13:55,181 --> 00:13:57,581
O mundo esta cheio deles.
120
00:13:58,985 --> 00:14:02,887
Nao sou medica, sr. Canaan.
Fui treinada para ser enfermeira do exercito
121
00:14:03,122 --> 00:14:06,956
Cresci cansada de curar feridas e
de sutura-las.
122
00:14:09,195 --> 00:14:13,393
Esta cidade era pacifica antes
deste negocio e eu quero a paz novamente.
123
00:14:14,967 --> 00:14:16,628
Voce entende?
124
00:14:26,445 --> 00:14:28,106
Este bebe � seu?
125
00:14:29,348 --> 00:14:31,816
Ele � de uma mulher que esta
em Los Portales.
126
00:14:31,918 --> 00:14:34,443
Eu prometi a um homem que o levaria ate ela.
127
00:14:35,955 --> 00:14:38,753
Estou tendo problemas atras de problemas.
128
00:14:39,225 --> 00:14:41,625
- � uma cidade bem pequena.
- Deve ser.
129
00:14:43,896 --> 00:14:45,557
Tem parentes l�?
130
00:14:45,965 --> 00:14:47,296
Um irmao.
131
00:14:50,970 --> 00:14:52,995
- Qual o nome dela?
- nao tem.
132
00:14:53,906 --> 00:14:55,305
S� "BeBe"
133
00:14:56,642 --> 00:14:59,042
Pobre homem, morreu antes de eu conta-lo.
134
00:14:59,345 --> 00:15:00,869
Que pena.
135
00:15:01,447 --> 00:15:03,847
Foi uma vergonha, tive de mata-lo.
136
00:15:23,669 --> 00:15:25,068
Pegaram o Stiggs!
137
00:15:25,304 --> 00:15:27,829
Assuman seus postos! Fechem aquela janela!
138
00:15:27,974 --> 00:15:29,999
Diabos, Parece vivinha!
139
00:15:30,243 --> 00:15:32,643
- Pegaram o Stiggs!
- Filho da mae!
140
00:15:40,119 --> 00:15:42,917
- Droga, pegaram o Beecham.
- Eu vi.
141
00:15:44,023 --> 00:15:48,460
voce tem uma chance boa naquele que ta com a
arma, pegue ele.
142
00:16:01,774 --> 00:16:04,572
- que diabos voce quer?
- Voce sabe o que eu quero.
143
00:16:04,910 --> 00:16:06,104
Esta la dentro.
144
00:16:06,212 --> 00:16:07,474
Esque�a.
145
00:16:07,913 --> 00:16:11,212
Digz Alacran que isto � de
propriedade do governo dos EUA.
146
00:16:13,386 --> 00:16:17,288
diga a eles que temos uma cavalaria
inteira chegando por ai.
147
00:16:17,623 --> 00:16:20,319
-100 metralhadoras, no minimo!
-100 metralhadoras, no minimo!
148
00:16:20,960 --> 00:16:22,985
Otimo, quem est� trazendo eles?
149
00:16:24,196 --> 00:16:25,527
Vamos ver.
150
00:16:28,401 --> 00:16:29,732
� o Moody?
151
00:16:30,936 --> 00:16:33,370
Walker? Nao acho que seja ele.
152
00:16:35,007 --> 00:16:38,443
Gent? O'Riley, Pierce.
Tem uma lista grande, Sargento.
153
00:16:38,511 --> 00:16:42,277
Quer que eu leia o nome de todos?
Ok. Bennet, Calhoun-
154
00:16:42,515 --> 00:16:44,847
Cale a boca, muleque!
155
00:16:46,252 --> 00:16:48,243
Estao todos enforcados nas arvores!
156
00:16:49,021 --> 00:16:52,980
Alacran, ele triturou eles para as formigas,
pros lobos e coiotes.
157
00:16:56,262 --> 00:16:58,662
Hora de parar com este joguinho.
158
00:17:00,266 --> 00:17:03,429
Sera que este povo nao sofreu o bastante
por voce e pelo seu governo?
159
00:17:03,502 --> 00:17:06,562
eles nao estao morrendo de fome? Nao teem nada.
160
00:17:07,073 --> 00:17:08,062
Merda.
161
00:17:08,407 --> 00:17:10,272
A estrada � de Alacran.
162
00:17:11,744 --> 00:17:14,144
A estrada para San Pedro � uma estrada pro inferno.
163
00:17:18,684 --> 00:17:19,651
Carambaa! Roberto!
164
00:17:23,556 --> 00:17:26,286
Fiquem atentos. No meu sinal, pessoal.
165
00:17:40,973 --> 00:17:41,997
Hector?
166
00:17:45,778 --> 00:17:49,270
quem fez isto? Se ele morreu voces morrerao!
167
00:17:54,153 --> 00:17:55,552
Entreguem-no!
168
00:17:58,157 --> 00:18:00,489
ok, come�aremos a matar um a um.
169
00:18:01,660 --> 00:18:03,651
� sua ultima chance,
170
00:18:04,730 --> 00:18:06,322
Voce me chamou?
171
00:18:26,152 --> 00:18:28,120
Solte as armas ou mato ele.
172
00:18:28,421 --> 00:18:31,413
Espere! Nao atire!
Ele esta com um dos meus homens!
173
00:18:32,024 --> 00:18:33,559
Solte as armas.
174
00:18:33,692 --> 00:18:36,286
Pelo amor de Deus, eu nao bato em vadias,
eu parei de jogar.
175
00:18:36,462 --> 00:18:38,726
Vou para de tomar whyskey, Juro!
176
00:18:40,866 --> 00:18:42,925
Vou ficar bem, juro que vou...
177
00:18:48,307 --> 00:18:49,399
Fogo!
178
00:18:58,451 --> 00:19:00,578
Te peguei, seu filho da mae!
179
00:19:03,155 --> 00:19:04,144
Merda.
180
00:19:04,423 --> 00:19:06,983
Tragam ele pra dentro. Rapido. Rapido!
181
00:19:52,004 --> 00:19:53,631
Volte pra fila!
182
00:19:55,541 --> 00:19:58,942
Eu disse, "Volte pra fila!"
183
00:20:19,331 --> 00:20:20,628
Parece que voce acordou!
184
00:20:20,699 --> 00:20:22,894
Onde esta a merda do oculos?
185
00:20:22,968 --> 00:20:25,596
- Eu os coloquei
- Pegue meus oculos!
186
00:20:38,017 --> 00:20:39,541
Onde esta o bebe?
187
00:20:39,618 --> 00:20:42,985
Lucille, ela esta bem.
Esta dormindo no meu escritorio.
188
00:20:43,222 --> 00:20:44,587
Como voce a chamou?
189
00:20:44,690 --> 00:20:48,592
Lucille. Acho que ela tem que ter um nome.
um crian�a merece um nome.
190
00:20:48,661 --> 00:20:51,323
Nao gostei.
Parece nome de vadia.
191
00:20:51,597 --> 00:20:55,465
- Qua voce sugere?
- Eu sugiro que voce cuide disto... Cristo!
192
00:20:56,101 --> 00:20:58,626
Qual o problema?,
Com medo de ficar apegado?
193
00:20:58,771 --> 00:21:01,934
- Eu nao tenho medo de droga nenhuma.
- Nao, realmente acho que voce nao tem.
194
00:21:02,007 --> 00:21:06,307
Se eu quiser dar um nome a ela, eu o farei. Entendeu? So nao
vou chama-la de um nome estupido como Lucille.
195
00:21:06,445 --> 00:21:07,844
Ela � minha...
196
00:21:08,347 --> 00:21:09,939
Sua o que?
197
00:21:10,282 --> 00:21:11,943
Minha responsabilidade.
198
00:21:12,117 --> 00:21:14,585
Ela nao � uma responsabilidade, ela � um bebe!
199
00:21:14,753 --> 00:21:16,084
Ela precisa de amor.
200
00:21:16,155 --> 00:21:19,921
Voce nao consegue amar alguem que nao tem
nem a simples dignidade de um nome!
201
00:21:20,092 --> 00:21:24,586
Se voce nao pode lidar com isto, Sr Canaan
deixe a aqui comigo e encontrarei quem pode.
202
00:21:31,770 --> 00:21:34,136
Voce ja foi abandonada alguma vez?
203
00:21:46,185 --> 00:21:47,812
Quando partimos?
204
00:21:48,320 --> 00:21:50,550
- O que?
- Para Los Portales.
205
00:21:50,689 --> 00:21:53,283
- Voce disse que me levaria...Quando partimos?
- Voce disse que nos ajudaria.
206
00:21:53,359 --> 00:21:54,951
Pensei que tivesse ajudado.
207
00:22:03,102 --> 00:22:04,194
Boa noite Senhora.
208
00:22:04,269 --> 00:22:06,703
Johnson, Fique na janela.
Franklin, na porta.
209
00:22:06,772 --> 00:22:08,239
Nao to gostando disto.
210
00:22:08,307 --> 00:22:09,365
Voce!
211
00:22:10,376 --> 00:22:11,673
Eu disse sozinho.
212
00:22:12,144 --> 00:22:13,771
Sao meus homens.
213
00:22:20,953 --> 00:22:22,284
Dispensados!
214
00:22:25,958 --> 00:22:28,256
- Fiquem de guarda la fora.
- Sim, Senhor.
215
00:22:30,896 --> 00:22:33,194
Algum problema com meus homens?
216
00:22:33,465 --> 00:22:36,127
Um deles atirou em mim ontem,
Este � o problema.
217
00:22:36,201 --> 00:22:38,692
- Imposivel.
- Tinha um homem seu com um rifle na torre do sino.
218
00:22:38,971 --> 00:22:41,667
- Todos meus homens sao contratados.
- Por favor.
219
00:22:41,974 --> 00:22:43,305
Sente-se.
220
00:22:50,549 --> 00:22:51,709
Um drink?
221
00:22:53,018 --> 00:22:55,384
Onde diabos voce quer chegar?
222
00:22:55,621 --> 00:22:57,282
Estoque particular.
223
00:23:17,409 --> 00:23:22,073
Que time de bosta, Alacran, Nao vai ganhar
nada com uma turma de veteranos?
224
00:23:22,247 --> 00:23:23,612
Va pro inferno.
225
00:23:25,884 --> 00:23:28,512
Quanto de prata voce tem no vagao?
226
00:23:29,254 --> 00:23:30,243
Uma tonelada.
227
00:23:30,422 --> 00:23:32,822
E quanto os teus homens
vao levar?
228
00:23:32,891 --> 00:23:36,224
- O que?
- E quanto eu ganho se eu a ajuda que voce precisa.
229
00:23:36,662 --> 00:23:38,562
Eu lhe disse que este filho da mae nao era confiavel.
230
00:23:38,931 --> 00:23:42,924
Ele tem uma ideia, sargento.
Acredito que seja justa uma recompensa.
231
00:23:43,001 --> 00:23:44,468
Obrigado.
232
00:23:44,536 --> 00:23:49,405
A recompensa dele Senhora, deve ser na honra
de servir aos interesses do pa�s.
233
00:23:51,310 --> 00:23:53,210
- Voce acha gra�a?
- Meu pa�s?
234
00:23:53,312 --> 00:23:55,610
Seu p�is,
Os Etados Unidos da America!
235
00:23:55,681 --> 00:23:58,343
Filho, meu pa�s come�a e termina
bem aqui.
236
00:24:00,619 --> 00:24:04,851
O seu p�is vai ter que cuspir
10% para comprar meus servi�os.
237
00:24:04,957 --> 00:24:07,755
10%, 200 kilos de prata,
Entendeu?
238
00:24:07,826 --> 00:24:09,885
E aproveita e inclui um ma�o deste cigarro.
239
00:24:09,962 --> 00:24:12,726
Eu roubei este aqui de um morto
eu j� enjoei dele.
240
00:24:12,798 --> 00:24:15,392
Esque�a.
Temos homens que podem fazer isto-
241
00:24:15,467 --> 00:24:17,094
Voce tem homens e eles estao mortos!
242
00:24:18,203 --> 00:24:21,900
Voce tem uma droga de regimento
inteirinho l� fora apodrecendo nas arvores!
243
00:24:21,974 --> 00:24:23,601
Voce tem homens mortos!
244
00:24:29,081 --> 00:24:30,946
Agora, voce pode aceitar...
245
00:24:32,851 --> 00:24:34,546
...ou dispensar.
246
00:24:41,326 --> 00:24:42,725
Um home cego.
247
00:24:44,463 --> 00:24:47,159
E como voce sabe que este home � cego?
248
00:24:47,466 --> 00:24:49,866
Ele chegou at� aqui seguindo uma corda, foi?
249
00:24:50,169 --> 00:24:51,193
Nao.
250
00:24:52,271 --> 00:24:55,900
- Um lata de esmolas, entao pra guardar as moedinhas?
- Nao, ele nao tinha uma lata.
251
00:24:56,508 --> 00:24:58,635
Ele estava usando oculos escuros.
252
00:24:59,645 --> 00:25:03,479
S� porque usava oculos escuros,
nao quer dizer que era cego.
253
00:25:03,715 --> 00:25:06,047
Voce � mais idiota do que o Luis.
254
00:25:06,685 --> 00:25:09,984
Um homem mata sozinho cinco dos meus melhores.
255
00:25:11,023 --> 00:25:12,650
Ele matou meu filho.
256
00:25:16,428 --> 00:25:20,592
Eu o ensieni a atirar.
Ensinei a cavalgar.
257
00:25:21,867 --> 00:25:25,166
Com estes olhos, eu o vi matar 23 homens.
258
00:25:29,341 --> 00:25:33,778
E agora, quer que acredite
que ele foi mortor por um homem cego?
259
00:25:39,251 --> 00:25:42,584
O mundo esta ficando uma verdadeira merda.
260
00:25:49,862 --> 00:25:54,492
Nos vamos a San Pedro,
E pegaremos aquela prata a for�a.
261
00:25:55,567 --> 00:26:00,004
Perdemos 6 homens da ultima vez.
Eu vi que a igreja esta bem vigiada.
262
00:26:00,339 --> 00:26:01,738
Tudo bem, e se nos-
263
00:26:01,907 --> 00:26:05,673
Um homem nao espera pelo que ele quer.
Ele pega.
264
00:26:08,146 --> 00:26:12,014
SamueI, escreva pro Chonto,
Vamos chamar a gangue do Mackie.
265
00:26:12,684 --> 00:26:15,988
Juntos, podemos tomar San Pedro.
266
00:26:16,121 --> 00:26:17,247
Sim, Senhor.
267
00:26:19,224 --> 00:26:20,316
Bull.
268
00:26:24,463 --> 00:26:26,226
Va at� San Pedro agora.
269
00:26:26,365 --> 00:26:30,131
Encontre o cego e o mate.
270
00:26:30,569 --> 00:26:32,093
Eu vou matar o cego!
271
00:26:35,941 --> 00:26:39,502
Tenha certeza em arrancar os olhos dele
e trazer pra mim.
272
00:26:45,751 --> 00:26:49,084
Vamos ver quem � cego.
273
00:26:54,559 --> 00:26:56,288
� muita coisa.
274
00:27:12,844 --> 00:27:13,902
pronto.
275
00:27:14,413 --> 00:27:15,778
200 kilos.
276
00:27:16,281 --> 00:27:18,272
Esqueceu alguma coisa?
277
00:27:19,351 --> 00:27:20,443
Sim.
278
00:27:25,691 --> 00:27:29,491
Dizem que estes aqui sao feitos
nas coxas de cubanas virgems.
279
00:27:32,030 --> 00:27:34,931
- Eu acredito.
- Acho totalmente diferente.
280
00:27:35,033 --> 00:27:37,831
Diabos, um homem tem que sonhar.
281
00:27:38,337 --> 00:27:40,669
- leve a prata pro meu quarto
- este nao foi o trato
282
00:27:40,739 --> 00:27:43,139
A prata fica aqui ate
voce aparecer com o refor�o.
283
00:27:43,208 --> 00:27:44,573
Tudo bem.
284
00:27:46,178 --> 00:27:47,645
Mas nao aqui.
285
00:28:00,659 --> 00:28:01,785
Canaan!
286
00:28:04,429 --> 00:28:06,397
O que eu digo a eles quando perceberem quanto falta?
287
00:28:06,465 --> 00:28:11,232
Diga a eles que caiu do vagao enquanto
voces estavam borrando de medo.
288
00:28:18,777 --> 00:28:20,301
Filho da mae.
289
00:29:00,786 --> 00:29:02,219
J� chega!
290
00:29:04,389 --> 00:29:07,654
Como ousa entrar na casa de Deus!
291
00:29:08,226 --> 00:29:09,955
Eu disse que j�
292
00:29:12,831 --> 00:29:14,230
Boom.
293
00:29:15,634 --> 00:29:16,726
Boom.
294
00:29:19,071 --> 00:29:21,062
Isto aqui nao � problema seu.
295
00:29:21,773 --> 00:29:23,798
Qual � o problema, Padre?
296
00:29:24,576 --> 00:29:26,976
Nao quer saber de concorrencia, �?
297
00:29:52,437 --> 00:29:54,200
Poderia soltar esta fuma�a pra l�?
298
00:29:54,272 --> 00:29:56,968
� o meu presente
do governo dos Estados Unidos.
299
00:29:57,042 --> 00:29:58,805
- � um h�bito sujo.
- Eu sei.
300
00:29:58,877 --> 00:30:02,540
Eu nao quero insultar aqueles bravos homens,
lutadores homens de azul.
301
00:30:03,615 --> 00:30:05,480
Pelo que voce luta?
302
00:30:06,651 --> 00:30:07,709
Deus.
303
00:30:19,197 --> 00:30:20,221
Jesus!
304
00:30:20,565 --> 00:30:22,760
- Doeu?
- Deus.
305
00:30:23,168 --> 00:30:24,533
Segure firme.
306
00:30:24,636 --> 00:30:25,967
Puxe o ar.
307
00:30:26,304 --> 00:30:27,965
- Puxe o ar.
- Devagar!
308
00:30:38,650 --> 00:30:39,742
Devagar.
309
00:30:57,369 --> 00:31:00,031
A bebe esta grande pra ter baba,
nao acha?
310
00:31:00,372 --> 00:31:03,068
Voce podia trazer uma vaca
junto com a calaria?
311
00:31:03,141 --> 00:31:04,938
Eu s� acho que voce est� mimando ela.
312
00:31:05,010 --> 00:31:07,877
Vai que a mae dela nao goste
ela ainda nao sabe nada dela.
313
00:31:08,046 --> 00:31:10,810
vou considerar o que voce esta dizendo.
314
00:31:15,554 --> 00:31:19,752
Voce deve descansar. Precisa pelo menos de
um dia de folga antes de partir.
315
00:31:19,824 --> 00:31:21,189
Vou partir hoje a noite.
316
00:31:21,259 --> 00:31:23,284
Nao acho aconselhavel.
317
00:31:23,828 --> 00:31:25,796
Isto � uma ordem medica?
318
00:31:28,600 --> 00:31:31,467
Sim, sao ordens medicas.
319
00:31:32,070 --> 00:31:33,799
Vou te falar uma coisa.
320
00:31:35,574 --> 00:31:38,065
vou considerar estas ordens.
321
00:31:56,528 --> 00:31:58,155
Qual o teu nome?
322
00:31:58,863 --> 00:32:01,627
Fowler, Ernie Fowler.
323
00:32:03,802 --> 00:32:06,635
Pode me chamar de Ernie,
� assim que todo mundo me conhece.
324
00:32:08,173 --> 00:32:10,971
Este lugar � tao feio quanto fede, �?
325
00:32:11,610 --> 00:32:12,838
Inferno, naooo!
326
00:32:16,181 --> 00:32:20,515
� todo em cetim vermelho e fitas douradas.
327
00:32:22,687 --> 00:32:25,679
- Bonitinho como o prostibulo de Sao Franscisco.
- CrystaI chandeliers?
328
00:32:25,790 --> 00:32:30,250
Riaos, � isto! Tem um balcao de marmore
bem aqui pra colococar as coisas.
329
00:32:31,062 --> 00:32:34,361
aquilo al�, � marmore italiano.
330
00:32:34,432 --> 00:32:37,060
Diabos, voce esta todo cagado.
331
00:32:40,538 --> 00:32:43,029
Eu so estou te enchendo o saco um pouco.
332
00:32:56,221 --> 00:32:57,518
Entao...
333
00:32:58,490 --> 00:33:00,253
...voce nao enxerga.
334
00:33:00,692 --> 00:33:03,217
este lugar � tao bom quanto parece, certo?
335
00:33:05,297 --> 00:33:06,787
Voce � um cara inteligente.
336
00:33:07,632 --> 00:33:10,123
Nao. Sou so um balconista.
337
00:33:16,308 --> 00:33:18,401
Ainda vai sair hoje a noite?
338
00:33:18,677 --> 00:33:20,269
� minha ideia.
339
00:33:23,815 --> 00:33:25,976
- Voce se importa se eu disser-
- Fala logo.
340
00:33:26,051 --> 00:33:28,019
Voce parece estar em frangalhos.
341
00:33:28,186 --> 00:33:29,380
Voce acha?
342
00:33:30,288 --> 00:33:32,051
Eu to me sentindo otimo.
343
00:33:33,191 --> 00:33:34,351
Ernie.
344
00:33:37,095 --> 00:33:41,532
Hoje, i me sinto como um cavaleiro de Deus
numa armadura novinha.
345
00:33:48,273 --> 00:33:49,638
Sr. Canaan.
346
00:33:56,214 --> 00:33:57,738
lee a garrafa.
347
00:34:02,420 --> 00:34:05,490
generosidade sua.
348
00:34:08,693 --> 00:34:11,253
besta, precisa dela muito mais do que eu.
349
00:34:11,329 --> 00:34:12,796
Eu ouvi isto!
350
00:34:54,038 --> 00:34:55,232
Canaan!
351
00:34:58,042 --> 00:35:00,067
Voce esta louco, tentando me matar?
352
00:35:00,145 --> 00:35:02,477
Que diabos voce faz aqui?
353
00:35:02,881 --> 00:35:04,974
O que voce tem com isto?
354
00:35:05,183 --> 00:35:08,016
- Como entrou aqui?
- a porta estava aberta .
355
00:35:31,776 --> 00:35:33,437
Me larga, vadia!
356
00:35:37,282 --> 00:35:38,943
Vou picar voce!
357
00:35:47,759 --> 00:35:48,953
Esta arma esta vazia.
358
00:35:50,361 --> 00:35:51,988
Esta aqui esta vazia.
359
00:35:54,199 --> 00:35:55,826
Esta aqui esta cheinha.
360
00:36:21,759 --> 00:36:23,351
Agora esta vaziinha.
361
00:36:46,651 --> 00:36:47,743
Bang.
362
00:36:49,487 --> 00:36:50,886
Esta atrasado.
363
00:36:52,290 --> 00:36:53,780
Cade o Bull?
364
00:36:54,125 --> 00:36:55,319
morto.
365
00:36:56,294 --> 00:36:58,956
Fiz o enterro a uma hora atras.
366
00:37:01,366 --> 00:37:03,163
Ele era meu melhor homen.
367
00:37:04,536 --> 00:37:06,629
O que mais voce tem pra me dizer?
368
00:37:06,704 --> 00:37:09,264
O exercito fez um trato
com o cego.
369
00:37:09,474 --> 00:37:12,068
Ele sai hoje a noite pra buscar refor�os.
370
00:37:14,445 --> 00:37:17,005
Vamos estar esperando este cego.
371
00:37:17,248 --> 00:37:18,476
Alacran!
372
00:37:19,150 --> 00:37:21,345
O exervito fez da minha igreja uma trincheira.
373
00:37:21,452 --> 00:37:24,979
Cospem no chao.
Se Lambuzam em frente ao altar.
374
00:37:25,056 --> 00:37:26,284
Alacran.
375
00:37:26,724 --> 00:37:28,123
em breve, Padre.
376
00:37:28,860 --> 00:37:30,157
Tenha fe.
377
00:38:14,572 --> 00:38:17,132
Volte pra fila!
378
00:38:25,483 --> 00:38:28,748
Eu disse, "volte pra fila!"
379
00:38:35,393 --> 00:38:36,826
Mama!
380
00:38:50,208 --> 00:38:51,232
Nao!
381
00:39:37,955 --> 00:39:39,547
Quantas horas?
382
00:39:41,192 --> 00:39:42,284
Ja passa das 8:00.
383
00:39:42,360 --> 00:39:43,918
Do dia ou da noite?
384
00:39:43,995 --> 00:39:45,360
Noite.
385
00:39:48,399 --> 00:39:50,196
Onde estao meus oculos?
386
00:39:52,336 --> 00:39:53,963
Estao aqui.
387
00:40:07,618 --> 00:40:08,983
Segure.
388
00:40:37,715 --> 00:40:40,149
Acho bom voce dar um leite ao bebe.
389
00:41:14,352 --> 00:41:15,785
Nao va.
390
00:41:24,495 --> 00:41:28,226
E ficar com estes filhos da mae
me tirando um peda�o de cada vez?
391
00:41:28,499 --> 00:41:30,126
Acho que nao.
392
00:41:33,204 --> 00:41:35,069
Alem disto, tenho um trato a cumprir
393
00:41:41,679 --> 00:41:42,461
Eu nao tenho irmao.
394
00:41:42,496 --> 00:41:43,244
Eu nao tenho irmao.
395
00:41:43,347 --> 00:41:44,439
O que?
396
00:41:45,483 --> 00:41:47,974
Eu nao sei onde fica Los Portales.
397
00:41:51,656 --> 00:41:53,317
Eu menti.
398
00:41:59,530 --> 00:42:01,430
Deve ser uma cidadezinha.
399
00:42:09,974 --> 00:42:11,601
vai ficar entao?
400
00:42:16,914 --> 00:42:18,575
Agora eu sou passado.
401
00:43:10,568 --> 00:43:12,593
- Aqui esta, sargento!
- Beleza.
402
00:43:16,107 --> 00:43:19,508
Alan�amos uma area segura
por volta de 30 milhas a oeste.
403
00:43:19,610 --> 00:43:23,410
Eles tem la um regimento de cavalaria.
� o suficiente pra nos tirar daqui.
404
00:43:23,481 --> 00:43:25,449
De isto a eles.
405
00:43:27,018 --> 00:43:30,647
Voce disse que todos seus homens estavam a postos
durante aquele tiroteio?
406
00:43:30,855 --> 00:43:31,879
sim, eu disse?
407
00:43:31,956 --> 00:43:33,583
Nao havia ninguem no alto da torre?
408
00:43:34,558 --> 00:43:35,991
Isto mesmo.
409
00:43:36,060 --> 00:43:38,392
- E aquele padre?
- Padre?
410
00:43:38,863 --> 00:43:41,263
Ele sabe que estou partindo agora a noite?
411
00:43:41,565 --> 00:43:43,430
Merda, todo mundo sabe.
412
00:43:44,669 --> 00:43:46,296
Suponto que saibam.
413
00:43:52,777 --> 00:43:54,802
Voce vai me desejar sorte?
414
00:43:55,179 --> 00:43:57,409
Por que nao vai pro inferno.
415
00:43:57,515 --> 00:43:58,709
Vou fazer isto.
416
00:44:17,835 --> 00:44:20,030
deixei de fazer a guarda!
417
00:44:20,338 --> 00:44:21,965
Volte ao trabalho.
418
00:44:51,736 --> 00:44:53,226
Ai vem ele.
419
00:44:57,708 --> 00:44:58,766
Agora!
420
00:45:18,996 --> 00:45:20,827
Queime no infero, seu Cego!
421
00:46:27,665 --> 00:46:28,757
Alto la.
422
00:46:30,067 --> 00:46:31,591
Eu disse alto la!
423
00:46:49,253 --> 00:46:51,221
prisioneiro chegando.
424
00:46:52,356 --> 00:46:53,880
cuidado.
425
00:47:07,037 --> 00:47:09,369
- Qual o seu nome, Senhor?
- Canaan.
426
00:47:10,174 --> 00:47:12,642
Voce conhece o conteudo desta carta?
427
00:47:12,743 --> 00:47:16,110
- Ele � cego, senhor.
- Isto � obio. Cale-se.
428
00:47:17,715 --> 00:47:18,807
Bem?
429
00:47:20,217 --> 00:47:22,845
Estou lhe fazendo uma pergunta, cidadao!
430
00:47:23,020 --> 00:47:25,318
Eu so falo com
o oficial no comando.
431
00:47:25,389 --> 00:47:27,050
Sou eu.
432
00:47:28,092 --> 00:47:29,582
Que pena...
433
00:47:29,693 --> 00:47:32,685
Aqui diz, vou ler,
"este homem que leva esta...
434
00:47:33,731 --> 00:47:38,134
"O home que leva esta carta so fez isto
quando lhe demos 200 quilos de prata. "
435
00:47:38,969 --> 00:47:40,436
� verdade?
436
00:47:40,604 --> 00:47:43,937
Devo entender que voce extorquiu
200 quilos de prata-
437
00:47:44,041 --> 00:47:46,635
Nos temos 30 milhas pra cavalgar,
melhor come�ar logo.
438
00:47:46,710 --> 00:47:50,043
Nao acho que vamos precisar
da sua ajuda, cidadao.
439
00:47:51,348 --> 00:47:52,372
Nao?
440
00:47:55,686 --> 00:47:58,154
Este cidadao aqui, serviu em Antino...
441
00:47:58,389 --> 00:48:02,382
...e o que este cidadao j� esqueceu de la
� muito mais do que voce sabera um dia.
442
00:48:02,459 --> 00:48:03,926
Acorrentem-no!
443
00:48:04,361 --> 00:48:05,760
Quieto!
444
00:48:05,863 --> 00:48:09,458
Se alguma coisa de ruim acontecer as pessoas
daquela cidade, eu vou ca�ar voce.
445
00:48:09,667 --> 00:48:12,795
Eu vou destruir qualquer coisa que
voce tenha amado um dia.
446
00:48:13,037 --> 00:48:14,197
Ficou claro pra voce?
447
00:48:14,605 --> 00:48:15,697
Soldado?
448
00:48:15,773 --> 00:48:17,104
Leve o!
449
00:48:26,350 --> 00:48:28,545
Alacran quer falar com voce.
450
00:48:30,254 --> 00:48:33,052
Eu devia mata-lo
por te-lo deixado passar.
451
00:48:34,258 --> 00:48:36,158
mas tenho um pressentimento...
452
00:48:36,827 --> 00:48:39,159
...que vou precisar de todos meus homens.
453
00:48:39,763 --> 00:48:42,755
at� mesmo de um merda como voce.
454
00:48:44,134 --> 00:48:46,193
- cortem a orelha dele.
- a esquerda.
455
00:48:46,670 --> 00:48:47,864
Connor!
456
00:48:49,073 --> 00:48:50,335
Aqui nao!
457
00:48:56,814 --> 00:48:59,282
- Onde esta o restante dos homens?
- a caminho.
458
00:49:00,084 --> 00:49:01,176
Bom.
459
00:49:02,052 --> 00:49:04,145
A cavalaria esta a caminho.
460
00:49:04,655 --> 00:49:05,883
oh, Meu Deus!
461
00:49:16,567 --> 00:49:18,899
Aqui deve ser muito tedioso pra voces..
462
00:49:20,471 --> 00:49:22,666
eles vao te enforcar quando voltarem.
463
00:49:22,773 --> 00:49:24,934
entao isto acelera um pouco as coisas.
464
00:49:26,310 --> 00:49:28,437
Que diabos voce esta fazendo?
465
00:49:29,113 --> 00:49:30,637
Pegando moscas.
466
00:49:31,048 --> 00:49:32,640
Voce pegou esta ai?
467
00:49:33,217 --> 00:49:34,616
Pega de novo.
468
00:49:48,198 --> 00:49:50,325
Caramba?
469
00:49:51,835 --> 00:49:53,302
voce � cego!
470
00:50:05,783 --> 00:50:07,307
bem agora...
471
00:50:08,052 --> 00:50:10,282
...isto � terrivelmente obvio.
472
00:50:11,889 --> 00:50:13,015
particular.
473
00:50:21,565 --> 00:50:23,226
animais malditos!
474
00:50:23,967 --> 00:50:27,528
Nenhum sinal de vida aquiNo sign of life out there.
Uns doze ou mais homens.
475
00:50:27,638 --> 00:50:31,130
Eles devem saber que estavamos a caminho,
e estao provavelmente a meio caminhdo pro mexico.
476
00:50:31,241 --> 00:50:32,469
Covardes!
477
00:50:32,609 --> 00:50:35,942
enfiaram o rabo entre as pernas, homens!
Vamos dar ao Hastings o orgulho da vitoria!
478
00:50:36,013 --> 00:50:37,503
A frente, marchem!
479
00:50:43,921 --> 00:50:46,321
Companhia, chargento!
480
00:51:02,206 --> 00:51:04,265
Ficar olhando simplesmente
nao vai faze-los chegar mais rapido.
481
00:51:04,341 --> 00:51:05,433
o que?
482
00:51:05,509 --> 00:51:07,943
o que, o refor�o, isto � o "que".
483
00:51:08,011 --> 00:51:11,640
Diabos, se o refor�o viesse,
eles j� teriam chegado.
484
00:51:11,915 --> 00:51:13,974
N�o � isto que o sargento diz.
485
00:51:14,051 --> 00:51:16,144
Sargento! Ele � o pior de todos.
486
00:51:16,286 --> 00:51:18,151
Melhor voce calar esta boca!
487
00:51:18,222 --> 00:51:21,020
Eu to no exercio ha mais de 20 anos.
Eu servi com o Sherman.
488
00:51:21,091 --> 00:51:24,026
Ele era um bastardo,
mas ele sabia quando se retratar.
489
00:51:24,128 --> 00:51:25,356
Nos recebemos ordens.
490
00:51:25,429 --> 00:51:26,623
Orderns?
491
00:51:28,966 --> 00:51:30,160
Orderns?
492
00:51:30,501 --> 00:51:33,993
Orderns costumavam ser um homem lutando
pela terra e salvando outra vida...
493
00:51:34,071 --> 00:51:35,834
...ou entao uma outra grande no�ao.
494
00:51:35,906 --> 00:51:38,397
Nunca pensei que fosse se tornar nisto!
495
00:51:38,475 --> 00:51:41,103
Trens cheios de metal Wagon full of metaI
nao fazem nenhum sentido pra mim.
496
00:51:41,478 --> 00:51:42,740
J� chega!
497
00:51:42,813 --> 00:51:45,475
Poderiamos entregar o que eles querem,
ou entao nos matarao por isto.
498
00:51:45,549 --> 00:51:47,141
Isto porque voce � um covarde.
499
00:51:47,217 --> 00:51:50,380
Covarde. Melhor ser um corvade
do que um ser um tolo.
500
00:51:54,558 --> 00:51:57,584
Em forma. Em forma!
Todos em forma!
501
00:51:57,728 --> 00:52:00,026
Que diabos esta acontecendo aqui?
502
00:52:00,197 --> 00:52:02,461
- nao ha nada acontecendo aqui.
- nada nao, senhor.
503
00:52:02,666 --> 00:52:05,829
Ok. Nao vou tolerar brigas
no pelotao.
504
00:52:06,136 --> 00:52:09,105
Nos temos um inimigo comun
e temos ordens a cumprir.
505
00:52:09,173 --> 00:52:11,004
- Ordens...
- Isso mesmo, soldado.
506
00:52:11,074 --> 00:52:15,272
Estamos guardando este carregamento
e garanti a chegada dele com nossas vidas.
507
00:52:15,345 --> 00:52:16,937
entendido?
508
00:52:17,681 --> 00:52:19,273
entendido?
509
00:52:19,516 --> 00:52:21,575
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
510
00:52:22,453 --> 00:52:23,545
Muito bom.
511
00:52:26,290 --> 00:52:27,484
Escutem!
512
00:52:28,258 --> 00:52:29,486
silencio!
513
00:52:42,739 --> 00:52:44,639
O que voce vai fazer, sargento?
514
00:52:45,142 --> 00:52:46,166
Nao.
515
00:52:55,319 --> 00:52:56,843
Vigiem a estrada.
516
00:52:59,490 --> 00:53:01,788
calma, rapaz. O que aconteceu?
517
00:53:03,126 --> 00:53:06,061
sao muitos... sao muitos...deve se
518
00:53:07,331 --> 00:53:09,492
com licen�a, soldados.
519
00:53:09,566 --> 00:53:10,430
deite-se reto.
520
00:53:11,034 --> 00:53:13,969
- ultima chance...
- Vai dar tudo certo.
521
00:53:14,171 --> 00:53:16,196
- Aguente firme.
- Sem chance...
522
00:53:16,640 --> 00:53:18,073
Afaste-se.
523
00:53:18,308 --> 00:53:19,366
Ele precisa de ajuda.
524
00:53:20,377 --> 00:53:21,571
Ele precisa de um padre.
525
00:53:23,514 --> 00:53:25,175
Este homem esta morrendo!
526
00:53:25,449 --> 00:53:26,916
Este homem esta morto.
527
00:53:28,051 --> 00:53:31,350
Veja.
ele esta nas maos de Deus, senhora.
528
00:53:31,989 --> 00:53:33,889
agora, afaste-se.
529
00:53:38,862 --> 00:53:41,262
homens, rezem pela alma dele.
530
00:53:50,574 --> 00:53:52,542
O que voce acha sargento?
531
00:53:52,743 --> 00:53:54,210
� uma armadilha.
532
00:53:56,213 --> 00:53:58,443
Ele � o Rafferty do 5th destacamento.
533
00:53:58,582 --> 00:54:00,982
Um bo homem. Treinei com ele.
534
00:54:01,051 --> 00:54:03,144
Se ele � o Rafferty, ele debandou.
535
00:54:03,220 --> 00:54:06,451
Nao tem destas coisas com um bom soldado
de abandonar sua companhia.
536
00:54:06,690 --> 00:54:08,658
Nao, Senhor, ele e honesto-
537
00:54:12,329 --> 00:54:15,594
homens, escutem com aten�ao!
A cavalaria estara aqui em minutos.
538
00:54:16,600 --> 00:54:20,229
Para de tagarelar e leve
este cadaver daqui.
539
00:54:21,772 --> 00:54:23,967
Eu disse, "pare de tagarelar!"
540
00:54:25,275 --> 00:54:26,742
Maldi�ao!
541
00:54:27,945 --> 00:54:29,742
Maldi�ao dos inferno!
542
00:54:31,214 --> 00:54:32,977
Tirem ele daqui.
543
00:56:05,575 --> 00:56:07,236
Voce matou meu filho.
544
00:56:08,111 --> 00:56:09,738
� o que dizem.
545
00:56:10,113 --> 00:56:11,876
E o que voce diz?
546
00:56:12,883 --> 00:56:16,284
Quero ouvir da tua bocaFrom.
547
00:56:16,553 --> 00:56:20,956
eu te digo que eram tres, e eles
precisavam morrer, e um deles era teu filho.
548
00:56:25,762 --> 00:56:26,786
Soltem-no. Vao!
549
00:56:33,070 --> 00:56:34,935
Me diga uma coisa, ceguinho.
550
00:56:35,439 --> 00:56:37,168
Sente o cheiro do meu medo?
551
00:56:38,542 --> 00:56:39,873
Fede a leite azedo.
552
00:56:40,477 --> 00:56:42,001
meu filho, Hector...
553
00:56:42,979 --> 00:56:44,970
...ele cheirava a leite azedo?
554
00:56:45,282 --> 00:56:46,306
Nao.
555
00:56:47,884 --> 00:56:50,821
mas senti este cheiro em voce quando perguntou.
556
00:56:51,421 --> 00:56:53,719
� uma pena voce nao ter familia.
557
00:56:55,258 --> 00:56:58,750
porque ai nao vou poder tirar de voce
o que voce tirou de mim.
558
00:56:59,529 --> 00:57:02,464
mas voce � como um cachorro ou uma cobra.
559
00:57:02,799 --> 00:57:05,927
Tudo o que voce tem nas veias � veneno.
560
00:57:07,204 --> 00:57:09,729
e � isto que vou tirar de voce.
561
00:57:11,641 --> 00:57:13,108
gota a gota.
562
00:57:34,998 --> 00:57:36,863
enquanto estiver morrendo...
563
00:57:37,367 --> 00:57:39,892
...pense nas pessoas de San Pedro.
564
00:57:40,771 --> 00:57:42,864
Aqueles mesmo que abrigaram voce.
565
00:57:43,807 --> 00:57:46,674
Por isto, eles vao sofrer.
566
00:57:54,050 --> 00:57:56,541
Vamos. Temos trabalho a fazer, muchachoTS.
567
00:58:17,674 --> 00:58:19,471
O que faremos?
568
00:58:22,579 --> 00:58:23,841
Sargento?
569
00:58:25,982 --> 00:58:28,815
Sigam as ordens. Vigiem o carregamento.
570
00:58:31,822 --> 00:58:33,585
Nos so temos seis homens.
571
00:58:41,498 --> 00:58:43,591
Estamos esperando refor�os.
572
00:58:45,769 --> 00:58:48,533
Sagento, nao existe refor�o.
573
00:58:49,372 --> 00:58:51,397
Todo mundo sabe que eles estao mortos!
574
00:58:51,741 --> 00:58:53,402
Eu nao sei disto.
575
00:58:54,611 --> 00:58:59,048
mas supondo que eles estejam, soldado.
O que voce exatamente voce sugere que se fa�a?
576
00:59:04,454 --> 00:59:07,150
Sugiro que nos redemos e entreguemos o carregamento.
577
00:59:20,470 --> 00:59:22,267
Algum outra sugestao?
578
00:59:30,413 --> 00:59:31,675
Bom.
579
00:59:32,782 --> 00:59:34,306
em seus postos.
580
01:00:23,266 --> 01:00:25,393
Onde esta o maldito calcario?
581
01:00:33,310 --> 01:00:37,212
voce vai ficar ai parado ou,
vai me ajudar?
582
01:02:55,051 --> 01:02:56,518
Nos entregamos!
583
01:02:57,587 --> 01:03:01,148
a Deus, ao pais, pra mim mesmo, pra mim e pra eu.
584
01:03:03,827 --> 01:03:05,055
Alacran!
585
01:03:06,696 --> 01:03:09,893
Voce prometeu tirar aqueles
hereges da minha igreja.
586
01:03:15,472 --> 01:03:17,872
Primeiro, vou tomar meu cafe da manha...
587
01:03:18,074 --> 01:03:21,635
...tomar uma dose de mezcal,
entao matar todos aqueles soldados.
588
01:03:22,011 --> 01:03:25,777
Depois, iremos a igreja...
589
01:03:25,915 --> 01:03:27,405
...e celebrar com a massa.
590
01:03:29,319 --> 01:03:31,219
Esperei por isto demais!
591
01:03:31,754 --> 01:03:34,188
Eu quero eles fora da minha cidade, agora.
592
01:03:39,596 --> 01:03:40,688
Papa!
593
01:03:42,565 --> 01:03:43,896
Sua cidade?
594
01:03:49,005 --> 01:03:51,337
San Pedro � minha.
595
01:03:54,144 --> 01:03:58,581
agora, em respeito a Deus,
vou poupar a igreja...
596
01:03:58,948 --> 01:04:00,916
...mas a cidade vai queimar.
597
01:04:00,984 --> 01:04:02,713
Voce � pior do que os soldados.
598
01:04:02,986 --> 01:04:04,453
Isto l� � verdade.
599
01:04:04,821 --> 01:04:07,312
mas pelo menos somos bons catolicos.
600
01:04:10,493 --> 01:04:15,123
Agora, voce passaro negro.
Deixe meus homens comemorarem.
601
01:06:03,439 --> 01:06:04,701
Dinamite?
602
01:06:07,110 --> 01:06:08,372
Remedio.
603
01:06:11,347 --> 01:06:12,609
Remedio.
604
01:06:14,050 --> 01:06:15,312
Dinamite!
605
01:06:15,618 --> 01:06:16,710
Boom.
606
01:06:20,323 --> 01:06:21,915
Boom!
607
01:06:30,366 --> 01:06:32,095
Tudo pronto.
608
01:06:33,002 --> 01:06:35,937
Aquela enfermeira que eles tem la,
ela � um belo peda�o de mulher.
609
01:06:38,041 --> 01:06:39,133
Bom.
610
01:06:39,575 --> 01:06:42,408
Traga ela pra mim depois do funeral.
611
01:06:43,346 --> 01:06:45,576
Vou dar a ela alguns medicamentos.
612
01:06:47,550 --> 01:06:48,778
Roberto.
613
01:06:52,021 --> 01:06:54,285
Va com o Remick, junte todos os peoes.
614
01:06:54,357 --> 01:06:56,257
Tranque os na cantina.
615
01:06:56,326 --> 01:06:58,920
Quero que os vigie
ate eu enterrar o Hector.
616
01:06:59,295 --> 01:07:01,354
mas vou perder o funeral!
617
01:07:02,198 --> 01:07:06,328
Voce nao provou ainda que tem valor
para rezar pela alma do Hector.
618
01:07:07,937 --> 01:07:10,371
Eu teria matado aquele cego!
619
01:08:05,395 --> 01:08:07,625
Quem enterrou meu irmao?
620
01:08:09,031 --> 01:08:10,589
Nao vou perguntar novamente.
621
01:08:20,943 --> 01:08:22,103
Onde o hector esta?
622
01:08:22,178 --> 01:08:25,045
enterrado l� na colina.
623
01:08:25,248 --> 01:08:26,613
Desenterrem ele.
624
01:08:26,816 --> 01:08:29,979
Alacran quer dar ao meu irmao
um funeral a altura.
625
01:08:32,088 --> 01:08:34,386
Ele esta debaixo da terra ha tres dias.
626
01:08:34,824 --> 01:08:35,916
O que?
627
01:08:37,693 --> 01:08:40,719
Cale a boca e fa�a!
628
01:08:41,030 --> 01:08:42,725
Vou desenterra-lo.
629
01:08:45,635 --> 01:08:47,660
Voce quer a prata?
630
01:08:48,237 --> 01:08:50,535
Posso pega-la para o Hector?
631
01:08:52,341 --> 01:08:53,330
Sargento!
632
01:08:58,448 --> 01:08:59,881
� hora de desistir.
633
01:09:00,149 --> 01:09:02,140
Venha pegar!
634
01:09:02,251 --> 01:09:05,516
Nao nos force
a espalhar sangue de inocentes!
635
01:09:05,955 --> 01:09:09,356
- Saia agora e deixaremos voce partir.
- Va pro inferno!
636
01:09:11,461 --> 01:09:13,486
Voce � um homem muito estupido.
637
01:09:15,798 --> 01:09:18,790
e seus homens sao estupidos tambem!
638
01:09:18,868 --> 01:09:21,860
Meus homens sao soldados
da cavalria dos Estados Unidos.
639
01:09:22,205 --> 01:09:24,571
Esta prontos pra morrer pelo Pa�s!
640
01:09:28,411 --> 01:09:30,436
Com todo respeito, Senhor.
641
01:09:30,947 --> 01:09:33,279
Voce est� ficando louco.
642
01:09:39,622 --> 01:09:41,021
Nao atire!
643
01:09:41,324 --> 01:09:42,450
Espere!
644
01:09:42,592 --> 01:09:44,719
Ele est� morto. Estamos saindo.
645
01:09:52,702 --> 01:09:54,329
Estamos saindo.
646
01:10:43,920 --> 01:10:45,717
Esta sepultura � pra mim?
647
01:10:47,823 --> 01:10:50,917
Estou desenterrando Hector
para Alacran enterrar de novo.
648
01:10:52,395 --> 01:10:54,556
- Ele � louco!
- Nao.
649
01:10:56,566 --> 01:10:58,158
Ele so esta chateado.
650
01:10:58,935 --> 01:11:00,266
Agora, eu...
651
01:11:02,572 --> 01:11:04,062
...eu estou louco.
652
01:11:30,833 --> 01:11:32,027
Remick.
653
01:11:32,868 --> 01:11:34,267
Fique de guarda.
654
01:11:49,051 --> 01:11:50,814
Voce vai ficar comigo?
655
01:11:55,591 --> 01:11:56,819
Anda.
656
01:12:07,637 --> 01:12:10,333
- Coloque o bebe ai.
- T� tudo bem, t� tudo bem.
657
01:12:10,606 --> 01:12:12,267
Deixe o bebe ai.
658
01:12:20,416 --> 01:12:21,883
enfermeira, nao �?
659
01:12:23,419 --> 01:12:25,546
Voce � muito linda.
660
01:12:32,094 --> 01:12:35,825
Meu pai disse que vai trepar com voce...
661
01:12:35,931 --> 01:12:38,456
...depois que enterrar meu irmao Hector.
662
01:12:38,567 --> 01:12:41,365
Eu acho melhor trepar com voce agora.
663
01:12:55,584 --> 01:12:57,848
Da proxima eu mato o bebe.
664
01:12:58,421 --> 01:12:59,615
Certo?
665
01:13:02,258 --> 01:13:03,486
Okay. Okay.
666
01:13:09,965 --> 01:13:11,455
Bom, nada de gracinhas.
667
01:13:15,738 --> 01:13:16,898
Vamos.
668
01:13:17,573 --> 01:13:19,097
Vamos.
669
01:13:48,337 --> 01:13:50,134
Larga a faca.
670
01:13:53,342 --> 01:13:55,139
Larga a faca pra la.
671
01:13:57,980 --> 01:14:00,278
Como gosta dos seus ovos, filho?
672
01:14:04,086 --> 01:14:05,417
Mexidos?
673
01:14:30,813 --> 01:14:32,804
Alacran quer o caixao aberto.
674
01:14:33,749 --> 01:14:35,512
Nao, padre.
675
01:14:36,619 --> 01:14:37,608
Ta todo inchado.
676
01:14:40,089 --> 01:14:41,579
Vai rezar a missa?
677
01:14:41,791 --> 01:14:43,315
quem mais rezaria a missa?
678
01:14:43,492 --> 01:14:46,655
Nao deveria rezar a missa hoje, Padre.
Nao hoje.
679
01:14:46,729 --> 01:14:49,823
- Nao seja idiota!
- venha ao meu barracao, falaremos sobre isto.
680
01:14:49,899 --> 01:14:52,424
- Depois do funeral.
- Agora!
681
01:14:54,804 --> 01:14:55,998
Por favor.
682
01:14:58,040 --> 01:14:59,701
Depois do funeral!
683
01:15:18,894 --> 01:15:20,953
- Ele nao vem!
- Quem?
684
01:15:21,096 --> 01:15:22,586
Padre Malone.
685
01:15:25,167 --> 01:15:27,362
Bem, vamos acender uma vela pra ele.
686
01:15:37,279 --> 01:15:39,406
Tudo muito honroso, chefe.
687
01:15:46,021 --> 01:15:47,682
Demonstre respeito.
688
01:15:52,628 --> 01:15:55,722
- Esta tudo preparado?
- Sim, senhor.
689
01:15:56,966 --> 01:16:00,959
- Tragam a prata que pertence ao Hector.
- Esta bem aqui.
690
01:16:02,805 --> 01:16:05,035
Quero que ela fique no caixao.
691
01:16:20,256 --> 01:16:21,780
O que isto agora?
692
01:16:23,492 --> 01:16:25,483
Ele esta puxando o fio.
693
01:16:26,962 --> 01:16:29,692
- Ele vai nos matar!
- Droga, rapaz.
694
01:16:30,766 --> 01:16:32,324
- Pegue a ponta.
- desculpa.
695
01:16:32,401 --> 01:16:33,766
Pega la.
696
01:16:39,441 --> 01:16:41,500
Eu disse que quero o caixao aberto.
697
01:16:53,422 --> 01:16:54,753
Demonio!
698
01:16:57,459 --> 01:16:59,154
Deus amaldi�oe voce!
699
01:17:10,506 --> 01:17:11,495
Boom!
700
01:17:17,212 --> 01:17:18,236
Nao!
701
01:17:21,951 --> 01:17:22,940
O caixao!
702
01:17:23,085 --> 01:17:24,177
Merda!
703
01:17:24,687 --> 01:17:27,087
Tirem este caixao da minha igreja!
704
01:17:27,856 --> 01:17:29,619
Saiam! Levem este caixao!
705
01:17:29,692 --> 01:17:31,887
Vao tentar nos explodir!
706
01:17:32,061 --> 01:17:33,153
Jesus Cristo!
707
01:17:38,801 --> 01:17:39,825
Nao!
708
01:18:41,530 --> 01:18:42,861
Cego!
709
01:18:44,366 --> 01:18:45,958
Pode me ouvir?
710
01:18:51,673 --> 01:18:53,334
Eu nao te ou�o.
711
01:18:56,078 --> 01:18:57,739
mas posso te ver.
712
01:18:59,548 --> 01:19:01,140
Voces dois.
713
01:19:08,157 --> 01:19:09,715
Pobrezito,
Voce esta surto agora.
714
01:19:10,859 --> 01:19:12,087
surdo e cego.
715
01:19:24,873 --> 01:19:27,307
sem olhos, se ouvidos.
716
01:19:27,910 --> 01:19:29,935
voce parece um verme.
717
01:19:45,127 --> 01:19:47,118
isto � pelos meus homens.
718
01:19:49,565 --> 01:19:51,499
e isto por Hector.
719
01:20:22,664 --> 01:20:24,689
nao posso te ver.
720
01:20:27,469 --> 01:20:29,664
e eu nao posso te ouvir.
721
01:20:33,675 --> 01:20:35,233
voce cheira a merda.
722
01:20:47,156 --> 01:20:49,420
tome um banho,idiota.
723
01:21:04,673 --> 01:21:06,163
Encontrou alguma coisa?
724
01:21:51,687 --> 01:21:54,656
Muita prata
espalhada por quase toda a cidade.
725
01:21:54,823 --> 01:21:56,950
Use a pra construir uma nova igreja.
726
01:21:57,025 --> 01:21:58,185
Sem padre?
727
01:21:58,260 --> 01:22:00,592
Diabos, o mundo esta cheio deles.
728
01:22:02,397 --> 01:22:03,796
aqui esta ela!
729
01:22:06,802 --> 01:22:08,201
Ai vai voce.
730
01:22:15,744 --> 01:22:18,941
Tem certeza que nao tem nenhum irmao
em Los Portales?
731
01:22:20,115 --> 01:22:24,108
Eu gostaria de saber por onde ele anda.
Perguntei a muita gente, mas ninguem sabe.
732
01:22:26,655 --> 01:22:29,852
- Tem certeza que vai ficar tudo bem?
- Sim, vou ficar bem.
733
01:22:30,659 --> 01:22:32,490
- sem mais zumbido no ouvido?
- como?
734
01:22:36,732 --> 01:22:37,756
Nao.
735
01:22:44,906 --> 01:22:46,498
Chega de zumbido nos ouvidos.
736
01:22:47,643 --> 01:22:49,133
Talvez ele tenha mentido.
737
01:22:50,646 --> 01:22:52,409
o home que voce matou.
738
01:22:54,116 --> 01:22:56,744
Talvez Los Portales nem exista.
739
01:22:58,754 --> 01:23:00,085
Talvez.
740
01:23:01,723 --> 01:23:03,418
Maz eu fiz uma promessa.
741
01:23:05,927 --> 01:23:07,121
Eu sei.
742
01:23:29,051 --> 01:23:30,575
O que voce acha de Nell?
743
01:23:31,153 --> 01:23:32,245
Nell?
744
01:23:32,921 --> 01:23:34,946
Para esta pequena bebe.
745
01:23:35,524 --> 01:23:36,991
S� por enquanto.
746
01:23:39,995 --> 01:23:41,758
Nell era o nome da minha mae.
747
01:23:43,832 --> 01:23:45,561
Eu acho que fica bonito.
52542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.