All language subtitles for Blind.Justice.1994.DVDRIP.XViD-CG-E411spliT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,282 --> 00:01:10,874 Ei andarilho, pra onde vc est� indo? 2 00:01:12,619 --> 00:01:14,917 Te fiz uma pergunta, cabra! 3 00:01:40,180 --> 00:01:41,477 Muito obrigado. 4 00:01:56,663 --> 00:01:59,598 Voce sabe me dizer como chegar a Los Portales? 5 00:03:38,398 --> 00:03:39,797 Como vai, Luis! 6 00:03:43,436 --> 00:03:45,233 Onde estao os outros? 7 00:03:45,839 --> 00:03:46,931 Ja se foram. 8 00:03:49,376 --> 00:03:50,741 Nao Hector. 9 00:03:55,115 --> 00:03:57,413 - Eles estao todos mortos. - Ele � um mentiroso! 10 00:03:59,419 --> 00:04:01,319 Que fez isto? 11 00:04:01,855 --> 00:04:03,049 Um Gringo. 12 00:04:04,291 --> 00:04:06,020 Ele � cego. 13 00:04:06,626 --> 00:04:10,187 Ele nao podia ver, mas atirava e muito bem, eu juro! 14 00:04:11,231 --> 00:04:13,131 Ele estava carregando um bebe. 15 00:04:14,067 --> 00:04:15,125 Sim! 16 00:04:18,538 --> 00:04:20,836 Este cego quem matou Hector. 17 00:04:21,641 --> 00:04:23,541 o cego com o bebe. 18 00:04:24,077 --> 00:04:26,068 por que ele nao te matou tambem? 19 00:04:26,613 --> 00:04:29,514 Nao lhe mandei vigiar a estrada, Luis? 20 00:04:29,950 --> 00:04:33,852 To achando que voce ficou cansado de esperar. 21 00:04:35,889 --> 00:04:39,256 eu, tambem, estou cansando de esperar. 22 00:04:39,359 --> 00:04:40,986 - � isto ai! - Eu tambem. 23 00:04:41,061 --> 00:04:45,657 Roberto, v� com Coyote e Vato, at� San Pedro, e encontre Hector. 24 00:04:46,700 --> 00:04:49,692 Papa, acho que eu devia esperar. Logo logo estao estao de volta. 25 00:04:49,803 --> 00:04:53,295 O garoto esta certo. Vamos pegar aqueles barrigas azuis como carrapatos. 26 00:04:53,740 --> 00:04:55,765 Aquele prata nao vai a lugar nenhum. 27 00:04:55,842 --> 00:04:57,810 Eles vao desistir. 28 00:04:59,079 --> 00:05:00,740 Encontre teu irmao. 29 00:05:07,187 --> 00:05:09,655 Agua, me ajude. Aguar! 30 00:05:11,491 --> 00:05:13,254 Deem agua a ele. 31 00:05:13,760 --> 00:05:15,625 Nao enxerga que ele esta morrendo de sede? 32 00:05:15,862 --> 00:05:17,056 Agua... 33 00:05:37,384 --> 00:05:40,820 Parece que o cabra ta precisando de um ca�ador. O que voce acha? 34 00:05:43,490 --> 00:05:44,514 Nao. 35 00:05:45,925 --> 00:05:49,190 Acho que ele precisa de algo pra comer. 36 00:05:54,100 --> 00:05:56,500 Nao! 37 00:07:20,120 --> 00:07:22,418 Nao que tua alma aqui, colono. Va embora daqui! 38 00:07:22,589 --> 00:07:23,749 Va! 39 00:07:27,026 --> 00:07:29,586 Va embora e fique por la. Va! 40 00:07:37,637 --> 00:07:39,969 - Bom dia. - Para alguns de nos. 41 00:07:41,174 --> 00:07:44,302 - Voce ouviu falar de Los Portales? - Aqui � San Pedro. 42 00:07:45,845 --> 00:07:47,870 Como voce entrou na cidade? 43 00:07:51,050 --> 00:07:52,176 Pela estrada. 44 00:07:52,919 --> 00:07:54,318 Num cavalo. 45 00:07:57,957 --> 00:07:59,083 Voce � cego. 46 00:07:59,192 --> 00:08:03,526 Sabe Padre, Nao gosto muito da don't much like ideia de encaixotar um homem de Deus. 47 00:08:04,697 --> 00:08:07,598 Mas vou fazer isto se nao lagar esta arma, Senhor homem santo. 48 00:08:11,971 --> 00:08:12,995 Devagar. 49 00:08:19,646 --> 00:08:21,204 Como voce sabe que sou um padre? 50 00:08:24,284 --> 00:08:26,411 Eu escutei estes caras rezando pra voce. 51 00:08:39,132 --> 00:08:40,292 Sargento! 52 00:08:42,969 --> 00:08:44,698 - Sargento! - O que? 53 00:08:46,906 --> 00:08:49,841 Como ele conseguiu entrar na cidade enquanto nem conseguimos sair dela? 54 00:08:49,909 --> 00:08:52,275 Como voce acha que ele conseguiu entrar na cidade? 55 00:08:52,745 --> 00:08:54,610 Quem sao aqueles la fora? 56 00:08:54,747 --> 00:08:55,975 Stiggs e o Beecham. 57 00:08:56,549 --> 00:08:58,278 Stiggs e o Beecham? 58 00:08:59,118 --> 00:09:00,483 Foi assim. 59 00:09:10,864 --> 00:09:11,956 Diabos. 60 00:09:33,920 --> 00:09:35,581 Que barulho � este? 61 00:09:36,890 --> 00:09:38,050 Barulho? 62 00:09:41,261 --> 00:09:45,061 Os indios dizem que sao os Deuses fazendo a dan�a da guerra. Que tal? 63 00:09:46,466 --> 00:09:49,993 Pra mim parece que os Deuses conseguiram alguma dinamite. 64 00:09:51,170 --> 00:09:54,071 - Posso ajuda-lo? - Whiskey, por favor. 65 00:09:54,741 --> 00:09:56,641 E um pouco de leite... 66 00:09:57,176 --> 00:09:59,076 ...pra este bebe aqui. 67 00:10:04,250 --> 00:10:05,478 Nao temos leite! 68 00:10:08,054 --> 00:10:10,386 E agora, vai querer um whiskey? 69 00:10:12,992 --> 00:10:14,653 Nem whiskey. 70 00:10:15,762 --> 00:10:17,662 - Voce tem cigarros? - nao, sinto muito. 71 00:10:18,564 --> 00:10:20,429 Que tipo de cidade voces tem aqui? 72 00:10:20,667 --> 00:10:23,067 Voce tem Padres que carregam armas. 73 00:10:23,269 --> 00:10:26,727 Um home nao consegue nem beber um pouco, e nem um cigarrinho. 74 00:10:29,742 --> 00:10:33,405 Tenho um pouco de mezcal, estoque particular. 75 00:10:33,513 --> 00:10:35,105 Pode ser. 76 00:10:37,684 --> 00:10:40,517 Estou procurando por uma cidade chamada Los Portales. 77 00:10:40,653 --> 00:10:42,018 Nao posso ajudar. 78 00:11:24,897 --> 00:11:26,091 Hector. 79 00:11:26,966 --> 00:11:28,058 Merda. 80 00:11:34,340 --> 00:11:37,969 - Aqueles homens mortos sao seus? - Eles vieram com aqueles cavalos. 81 00:11:38,211 --> 00:11:39,542 Voce � um cara engra�ado. 82 00:11:41,914 --> 00:11:43,074 Como se chama? 83 00:11:43,249 --> 00:11:44,307 Voce � a lei aqui? 84 00:11:44,617 --> 00:11:47,108 O mais perto dela que voce vai encontra neste buraco de merda. 85 00:11:47,186 --> 00:11:48,517 Voce � da cavalaria? 86 00:11:48,588 --> 00:11:50,783 Hastings, Sargento, Exercito americano 87 00:11:51,157 --> 00:11:53,182 O mundo esta cheio deles. 88 00:11:53,626 --> 00:11:55,821 - O que �? - Pragas. 89 00:11:58,731 --> 00:12:01,723 Como voce conseguiu entrar aqui? Tenho centinelas em torno de todo o canyon. 90 00:12:01,801 --> 00:12:03,598 Cuidado com sua mao, Sargento. 91 00:12:09,275 --> 00:12:12,176 Estou procurando uma cidade chamada Los Portales. 92 00:12:13,579 --> 00:12:15,103 voce ja ouviu falar? 93 00:12:15,214 --> 00:12:16,704 Nao posso dizer que ja. 94 00:12:16,783 --> 00:12:19,946 Entao eu vou deixar estes cabras com voce. 95 00:12:20,987 --> 00:12:23,217 - Fique no meu caminho - - voce nao vai a lugar... 96 00:12:23,289 --> 00:12:24,722 - Wilcox! - J� chega, Wilcox! 97 00:12:25,058 --> 00:12:25,956 Wilcox! 98 00:12:26,025 --> 00:12:27,925 Eu disse, "Ja chega!" 99 00:12:36,602 --> 00:12:38,934 Voce esta procurando por Los Portales? 100 00:12:39,472 --> 00:12:41,599 Posso leva-lo ate la se nos ajudar. 101 00:12:41,674 --> 00:12:44,074 Diabos, como voce sabe se ele nao � um deles? 102 00:12:44,143 --> 00:12:46,168 Veja voce mesmo, Sargento! 103 00:12:51,250 --> 00:12:55,050 Voce tem alguma ideia de quem sao aqueles homens? Aqueles que voce matou? 104 00:12:56,189 --> 00:12:58,248 Nao sei nao. 105 00:12:59,826 --> 00:13:02,021 Nao deu uma boa olhada neles. 106 00:13:07,333 --> 00:13:09,130 Vai custar quatro dolars. 107 00:13:09,569 --> 00:13:13,198 - tem mais tres la fora. - Voce tem 45 cents? 108 00:13:17,977 --> 00:13:22,141 Por volta de tres semanas atras, A gang de Alacran ca�ou Hastins e os homens dele ate aqui. 109 00:13:22,448 --> 00:13:25,576 Existe apenas uma estrada fora do canyon e eles a destruiram. 110 00:13:25,785 --> 00:13:28,310 Estamo sem comida, sem remedios. 111 00:13:28,387 --> 00:13:31,083 Nao tem whiskey, nao tem leite. 112 00:13:32,158 --> 00:13:34,626 - entao, o que ele procura ? - prata. 113 00:13:35,661 --> 00:13:38,824 Aparentemente os soldados estavam indo pra casa da moeda. 114 00:13:38,898 --> 00:13:40,991 - Senhor? - Canaan. 115 00:13:42,101 --> 00:13:45,798 - Se importa se lhe fizer uma pergunta? - Sou cego desde a guerra. 116 00:13:46,105 --> 00:13:50,007 Se adaptaou bem. Foi uma apresenta�ao impressionante la fora. 117 00:13:50,076 --> 00:13:51,941 Porque agradecer, Doutora. 118 00:13:52,879 --> 00:13:55,109 Voce nao gosta muito de medicos, nao �? 119 00:13:55,181 --> 00:13:57,581 O mundo esta cheio deles. 120 00:13:58,985 --> 00:14:02,887 Nao sou medica, sr. Canaan. Fui treinada para ser enfermeira do exercito 121 00:14:03,122 --> 00:14:06,956 Cresci cansada de curar feridas e de sutura-las. 122 00:14:09,195 --> 00:14:13,393 Esta cidade era pacifica antes deste negocio e eu quero a paz novamente. 123 00:14:14,967 --> 00:14:16,628 Voce entende? 124 00:14:26,445 --> 00:14:28,106 Este bebe � seu? 125 00:14:29,348 --> 00:14:31,816 Ele � de uma mulher que esta em Los Portales. 126 00:14:31,918 --> 00:14:34,443 Eu prometi a um homem que o levaria ate ela. 127 00:14:35,955 --> 00:14:38,753 Estou tendo problemas atras de problemas. 128 00:14:39,225 --> 00:14:41,625 - � uma cidade bem pequena. - Deve ser. 129 00:14:43,896 --> 00:14:45,557 Tem parentes l�? 130 00:14:45,965 --> 00:14:47,296 Um irmao. 131 00:14:50,970 --> 00:14:52,995 - Qual o nome dela? - nao tem. 132 00:14:53,906 --> 00:14:55,305 S� "BeBe" 133 00:14:56,642 --> 00:14:59,042 Pobre homem, morreu antes de eu conta-lo. 134 00:14:59,345 --> 00:15:00,869 Que pena. 135 00:15:01,447 --> 00:15:03,847 Foi uma vergonha, tive de mata-lo. 136 00:15:23,669 --> 00:15:25,068 Pegaram o Stiggs! 137 00:15:25,304 --> 00:15:27,829 Assuman seus postos! Fechem aquela janela! 138 00:15:27,974 --> 00:15:29,999 Diabos, Parece vivinha! 139 00:15:30,243 --> 00:15:32,643 - Pegaram o Stiggs! - Filho da mae! 140 00:15:40,119 --> 00:15:42,917 - Droga, pegaram o Beecham. - Eu vi. 141 00:15:44,023 --> 00:15:48,460 voce tem uma chance boa naquele que ta com a arma, pegue ele. 142 00:16:01,774 --> 00:16:04,572 - que diabos voce quer? - Voce sabe o que eu quero. 143 00:16:04,910 --> 00:16:06,104 Esta la dentro. 144 00:16:06,212 --> 00:16:07,474 Esque�a. 145 00:16:07,913 --> 00:16:11,212 Digz Alacran que isto � de propriedade do governo dos EUA. 146 00:16:13,386 --> 00:16:17,288 diga a eles que temos uma cavalaria inteira chegando por ai. 147 00:16:17,623 --> 00:16:20,319 -100 metralhadoras, no minimo! -100 metralhadoras, no minimo! 148 00:16:20,960 --> 00:16:22,985 Otimo, quem est� trazendo eles? 149 00:16:24,196 --> 00:16:25,527 Vamos ver. 150 00:16:28,401 --> 00:16:29,732 � o Moody? 151 00:16:30,936 --> 00:16:33,370 Walker? Nao acho que seja ele. 152 00:16:35,007 --> 00:16:38,443 Gent? O'Riley, Pierce. Tem uma lista grande, Sargento. 153 00:16:38,511 --> 00:16:42,277 Quer que eu leia o nome de todos? Ok. Bennet, Calhoun- 154 00:16:42,515 --> 00:16:44,847 Cale a boca, muleque! 155 00:16:46,252 --> 00:16:48,243 Estao todos enforcados nas arvores! 156 00:16:49,021 --> 00:16:52,980 Alacran, ele triturou eles para as formigas, pros lobos e coiotes. 157 00:16:56,262 --> 00:16:58,662 Hora de parar com este joguinho. 158 00:17:00,266 --> 00:17:03,429 Sera que este povo nao sofreu o bastante por voce e pelo seu governo? 159 00:17:03,502 --> 00:17:06,562 eles nao estao morrendo de fome? Nao teem nada. 160 00:17:07,073 --> 00:17:08,062 Merda. 161 00:17:08,407 --> 00:17:10,272 A estrada � de Alacran. 162 00:17:11,744 --> 00:17:14,144 A estrada para San Pedro � uma estrada pro inferno. 163 00:17:18,684 --> 00:17:19,651 Carambaa! Roberto! 164 00:17:23,556 --> 00:17:26,286 Fiquem atentos. No meu sinal, pessoal. 165 00:17:40,973 --> 00:17:41,997 Hector? 166 00:17:45,778 --> 00:17:49,270 quem fez isto? Se ele morreu voces morrerao! 167 00:17:54,153 --> 00:17:55,552 Entreguem-no! 168 00:17:58,157 --> 00:18:00,489 ok, come�aremos a matar um a um. 169 00:18:01,660 --> 00:18:03,651 � sua ultima chance, 170 00:18:04,730 --> 00:18:06,322 Voce me chamou? 171 00:18:26,152 --> 00:18:28,120 Solte as armas ou mato ele. 172 00:18:28,421 --> 00:18:31,413 Espere! Nao atire! Ele esta com um dos meus homens! 173 00:18:32,024 --> 00:18:33,559 Solte as armas. 174 00:18:33,692 --> 00:18:36,286 Pelo amor de Deus, eu nao bato em vadias, eu parei de jogar. 175 00:18:36,462 --> 00:18:38,726 Vou para de tomar whyskey, Juro! 176 00:18:40,866 --> 00:18:42,925 Vou ficar bem, juro que vou... 177 00:18:48,307 --> 00:18:49,399 Fogo! 178 00:18:58,451 --> 00:19:00,578 Te peguei, seu filho da mae! 179 00:19:03,155 --> 00:19:04,144 Merda. 180 00:19:04,423 --> 00:19:06,983 Tragam ele pra dentro. Rapido. Rapido! 181 00:19:52,004 --> 00:19:53,631 Volte pra fila! 182 00:19:55,541 --> 00:19:58,942 Eu disse, "Volte pra fila!" 183 00:20:19,331 --> 00:20:20,628 Parece que voce acordou! 184 00:20:20,699 --> 00:20:22,894 Onde esta a merda do oculos? 185 00:20:22,968 --> 00:20:25,596 - Eu os coloquei - Pegue meus oculos! 186 00:20:38,017 --> 00:20:39,541 Onde esta o bebe? 187 00:20:39,618 --> 00:20:42,985 Lucille, ela esta bem. Esta dormindo no meu escritorio. 188 00:20:43,222 --> 00:20:44,587 Como voce a chamou? 189 00:20:44,690 --> 00:20:48,592 Lucille. Acho que ela tem que ter um nome. um crian�a merece um nome. 190 00:20:48,661 --> 00:20:51,323 Nao gostei. Parece nome de vadia. 191 00:20:51,597 --> 00:20:55,465 - Qua voce sugere? - Eu sugiro que voce cuide disto... Cristo! 192 00:20:56,101 --> 00:20:58,626 Qual o problema?, Com medo de ficar apegado? 193 00:20:58,771 --> 00:21:01,934 - Eu nao tenho medo de droga nenhuma. - Nao, realmente acho que voce nao tem. 194 00:21:02,007 --> 00:21:06,307 Se eu quiser dar um nome a ela, eu o farei. Entendeu? So nao vou chama-la de um nome estupido como Lucille. 195 00:21:06,445 --> 00:21:07,844 Ela � minha... 196 00:21:08,347 --> 00:21:09,939 Sua o que? 197 00:21:10,282 --> 00:21:11,943 Minha responsabilidade. 198 00:21:12,117 --> 00:21:14,585 Ela nao � uma responsabilidade, ela � um bebe! 199 00:21:14,753 --> 00:21:16,084 Ela precisa de amor. 200 00:21:16,155 --> 00:21:19,921 Voce nao consegue amar alguem que nao tem nem a simples dignidade de um nome! 201 00:21:20,092 --> 00:21:24,586 Se voce nao pode lidar com isto, Sr Canaan deixe a aqui comigo e encontrarei quem pode. 202 00:21:31,770 --> 00:21:34,136 Voce ja foi abandonada alguma vez? 203 00:21:46,185 --> 00:21:47,812 Quando partimos? 204 00:21:48,320 --> 00:21:50,550 - O que? - Para Los Portales. 205 00:21:50,689 --> 00:21:53,283 - Voce disse que me levaria...Quando partimos? - Voce disse que nos ajudaria. 206 00:21:53,359 --> 00:21:54,951 Pensei que tivesse ajudado. 207 00:22:03,102 --> 00:22:04,194 Boa noite Senhora. 208 00:22:04,269 --> 00:22:06,703 Johnson, Fique na janela. Franklin, na porta. 209 00:22:06,772 --> 00:22:08,239 Nao to gostando disto. 210 00:22:08,307 --> 00:22:09,365 Voce! 211 00:22:10,376 --> 00:22:11,673 Eu disse sozinho. 212 00:22:12,144 --> 00:22:13,771 Sao meus homens. 213 00:22:20,953 --> 00:22:22,284 Dispensados! 214 00:22:25,958 --> 00:22:28,256 - Fiquem de guarda la fora. - Sim, Senhor. 215 00:22:30,896 --> 00:22:33,194 Algum problema com meus homens? 216 00:22:33,465 --> 00:22:36,127 Um deles atirou em mim ontem, Este � o problema. 217 00:22:36,201 --> 00:22:38,692 - Imposivel. - Tinha um homem seu com um rifle na torre do sino. 218 00:22:38,971 --> 00:22:41,667 - Todos meus homens sao contratados. - Por favor. 219 00:22:41,974 --> 00:22:43,305 Sente-se. 220 00:22:50,549 --> 00:22:51,709 Um drink? 221 00:22:53,018 --> 00:22:55,384 Onde diabos voce quer chegar? 222 00:22:55,621 --> 00:22:57,282 Estoque particular. 223 00:23:17,409 --> 00:23:22,073 Que time de bosta, Alacran, Nao vai ganhar nada com uma turma de veteranos? 224 00:23:22,247 --> 00:23:23,612 Va pro inferno. 225 00:23:25,884 --> 00:23:28,512 Quanto de prata voce tem no vagao? 226 00:23:29,254 --> 00:23:30,243 Uma tonelada. 227 00:23:30,422 --> 00:23:32,822 E quanto os teus homens vao levar? 228 00:23:32,891 --> 00:23:36,224 - O que? - E quanto eu ganho se eu a ajuda que voce precisa. 229 00:23:36,662 --> 00:23:38,562 Eu lhe disse que este filho da mae nao era confiavel. 230 00:23:38,931 --> 00:23:42,924 Ele tem uma ideia, sargento. Acredito que seja justa uma recompensa. 231 00:23:43,001 --> 00:23:44,468 Obrigado. 232 00:23:44,536 --> 00:23:49,405 A recompensa dele Senhora, deve ser na honra de servir aos interesses do pa�s. 233 00:23:51,310 --> 00:23:53,210 - Voce acha gra�a? - Meu pa�s? 234 00:23:53,312 --> 00:23:55,610 Seu p�is, Os Etados Unidos da America! 235 00:23:55,681 --> 00:23:58,343 Filho, meu pa�s come�a e termina bem aqui. 236 00:24:00,619 --> 00:24:04,851 O seu p�is vai ter que cuspir 10% para comprar meus servi�os. 237 00:24:04,957 --> 00:24:07,755 10%, 200 kilos de prata, Entendeu? 238 00:24:07,826 --> 00:24:09,885 E aproveita e inclui um ma�o deste cigarro. 239 00:24:09,962 --> 00:24:12,726 Eu roubei este aqui de um morto eu j� enjoei dele. 240 00:24:12,798 --> 00:24:15,392 Esque�a. Temos homens que podem fazer isto- 241 00:24:15,467 --> 00:24:17,094 Voce tem homens e eles estao mortos! 242 00:24:18,203 --> 00:24:21,900 Voce tem uma droga de regimento inteirinho l� fora apodrecendo nas arvores! 243 00:24:21,974 --> 00:24:23,601 Voce tem homens mortos! 244 00:24:29,081 --> 00:24:30,946 Agora, voce pode aceitar... 245 00:24:32,851 --> 00:24:34,546 ...ou dispensar. 246 00:24:41,326 --> 00:24:42,725 Um home cego. 247 00:24:44,463 --> 00:24:47,159 E como voce sabe que este home � cego? 248 00:24:47,466 --> 00:24:49,866 Ele chegou at� aqui seguindo uma corda, foi? 249 00:24:50,169 --> 00:24:51,193 Nao. 250 00:24:52,271 --> 00:24:55,900 - Um lata de esmolas, entao pra guardar as moedinhas? - Nao, ele nao tinha uma lata. 251 00:24:56,508 --> 00:24:58,635 Ele estava usando oculos escuros. 252 00:24:59,645 --> 00:25:03,479 S� porque usava oculos escuros, nao quer dizer que era cego. 253 00:25:03,715 --> 00:25:06,047 Voce � mais idiota do que o Luis. 254 00:25:06,685 --> 00:25:09,984 Um homem mata sozinho cinco dos meus melhores. 255 00:25:11,023 --> 00:25:12,650 Ele matou meu filho. 256 00:25:16,428 --> 00:25:20,592 Eu o ensieni a atirar. Ensinei a cavalgar. 257 00:25:21,867 --> 00:25:25,166 Com estes olhos, eu o vi matar 23 homens. 258 00:25:29,341 --> 00:25:33,778 E agora, quer que acredite que ele foi mortor por um homem cego? 259 00:25:39,251 --> 00:25:42,584 O mundo esta ficando uma verdadeira merda. 260 00:25:49,862 --> 00:25:54,492 Nos vamos a San Pedro, E pegaremos aquela prata a for�a. 261 00:25:55,567 --> 00:26:00,004 Perdemos 6 homens da ultima vez. Eu vi que a igreja esta bem vigiada. 262 00:26:00,339 --> 00:26:01,738 Tudo bem, e se nos- 263 00:26:01,907 --> 00:26:05,673 Um homem nao espera pelo que ele quer. Ele pega. 264 00:26:08,146 --> 00:26:12,014 SamueI, escreva pro Chonto, Vamos chamar a gangue do Mackie. 265 00:26:12,684 --> 00:26:15,988 Juntos, podemos tomar San Pedro. 266 00:26:16,121 --> 00:26:17,247 Sim, Senhor. 267 00:26:19,224 --> 00:26:20,316 Bull. 268 00:26:24,463 --> 00:26:26,226 Va at� San Pedro agora. 269 00:26:26,365 --> 00:26:30,131 Encontre o cego e o mate. 270 00:26:30,569 --> 00:26:32,093 Eu vou matar o cego! 271 00:26:35,941 --> 00:26:39,502 Tenha certeza em arrancar os olhos dele e trazer pra mim. 272 00:26:45,751 --> 00:26:49,084 Vamos ver quem � cego. 273 00:26:54,559 --> 00:26:56,288 � muita coisa. 274 00:27:12,844 --> 00:27:13,902 pronto. 275 00:27:14,413 --> 00:27:15,778 200 kilos. 276 00:27:16,281 --> 00:27:18,272 Esqueceu alguma coisa? 277 00:27:19,351 --> 00:27:20,443 Sim. 278 00:27:25,691 --> 00:27:29,491 Dizem que estes aqui sao feitos nas coxas de cubanas virgems. 279 00:27:32,030 --> 00:27:34,931 - Eu acredito. - Acho totalmente diferente. 280 00:27:35,033 --> 00:27:37,831 Diabos, um homem tem que sonhar. 281 00:27:38,337 --> 00:27:40,669 - leve a prata pro meu quarto - este nao foi o trato 282 00:27:40,739 --> 00:27:43,139 A prata fica aqui ate voce aparecer com o refor�o. 283 00:27:43,208 --> 00:27:44,573 Tudo bem. 284 00:27:46,178 --> 00:27:47,645 Mas nao aqui. 285 00:28:00,659 --> 00:28:01,785 Canaan! 286 00:28:04,429 --> 00:28:06,397 O que eu digo a eles quando perceberem quanto falta? 287 00:28:06,465 --> 00:28:11,232 Diga a eles que caiu do vagao enquanto voces estavam borrando de medo. 288 00:28:18,777 --> 00:28:20,301 Filho da mae. 289 00:29:00,786 --> 00:29:02,219 J� chega! 290 00:29:04,389 --> 00:29:07,654 Como ousa entrar na casa de Deus! 291 00:29:08,226 --> 00:29:09,955 Eu disse que j� 292 00:29:12,831 --> 00:29:14,230 Boom. 293 00:29:15,634 --> 00:29:16,726 Boom. 294 00:29:19,071 --> 00:29:21,062 Isto aqui nao � problema seu. 295 00:29:21,773 --> 00:29:23,798 Qual � o problema, Padre? 296 00:29:24,576 --> 00:29:26,976 Nao quer saber de concorrencia, �? 297 00:29:52,437 --> 00:29:54,200 Poderia soltar esta fuma�a pra l�? 298 00:29:54,272 --> 00:29:56,968 � o meu presente do governo dos Estados Unidos. 299 00:29:57,042 --> 00:29:58,805 - � um h�bito sujo. - Eu sei. 300 00:29:58,877 --> 00:30:02,540 Eu nao quero insultar aqueles bravos homens, lutadores homens de azul. 301 00:30:03,615 --> 00:30:05,480 Pelo que voce luta? 302 00:30:06,651 --> 00:30:07,709 Deus. 303 00:30:19,197 --> 00:30:20,221 Jesus! 304 00:30:20,565 --> 00:30:22,760 - Doeu? - Deus. 305 00:30:23,168 --> 00:30:24,533 Segure firme. 306 00:30:24,636 --> 00:30:25,967 Puxe o ar. 307 00:30:26,304 --> 00:30:27,965 - Puxe o ar. - Devagar! 308 00:30:38,650 --> 00:30:39,742 Devagar. 309 00:30:57,369 --> 00:31:00,031 A bebe esta grande pra ter baba, nao acha? 310 00:31:00,372 --> 00:31:03,068 Voce podia trazer uma vaca junto com a calaria? 311 00:31:03,141 --> 00:31:04,938 Eu s� acho que voce est� mimando ela. 312 00:31:05,010 --> 00:31:07,877 Vai que a mae dela nao goste ela ainda nao sabe nada dela. 313 00:31:08,046 --> 00:31:10,810 vou considerar o que voce esta dizendo. 314 00:31:15,554 --> 00:31:19,752 Voce deve descansar. Precisa pelo menos de um dia de folga antes de partir. 315 00:31:19,824 --> 00:31:21,189 Vou partir hoje a noite. 316 00:31:21,259 --> 00:31:23,284 Nao acho aconselhavel. 317 00:31:23,828 --> 00:31:25,796 Isto � uma ordem medica? 318 00:31:28,600 --> 00:31:31,467 Sim, sao ordens medicas. 319 00:31:32,070 --> 00:31:33,799 Vou te falar uma coisa. 320 00:31:35,574 --> 00:31:38,065 vou considerar estas ordens. 321 00:31:56,528 --> 00:31:58,155 Qual o teu nome? 322 00:31:58,863 --> 00:32:01,627 Fowler, Ernie Fowler. 323 00:32:03,802 --> 00:32:06,635 Pode me chamar de Ernie, � assim que todo mundo me conhece. 324 00:32:08,173 --> 00:32:10,971 Este lugar � tao feio quanto fede, �? 325 00:32:11,610 --> 00:32:12,838 Inferno, naooo! 326 00:32:16,181 --> 00:32:20,515 � todo em cetim vermelho e fitas douradas. 327 00:32:22,687 --> 00:32:25,679 - Bonitinho como o prostibulo de Sao Franscisco. - CrystaI chandeliers? 328 00:32:25,790 --> 00:32:30,250 Riaos, � isto! Tem um balcao de marmore bem aqui pra colococar as coisas. 329 00:32:31,062 --> 00:32:34,361 aquilo al�, � marmore italiano. 330 00:32:34,432 --> 00:32:37,060 Diabos, voce esta todo cagado. 331 00:32:40,538 --> 00:32:43,029 Eu so estou te enchendo o saco um pouco. 332 00:32:56,221 --> 00:32:57,518 Entao... 333 00:32:58,490 --> 00:33:00,253 ...voce nao enxerga. 334 00:33:00,692 --> 00:33:03,217 este lugar � tao bom quanto parece, certo? 335 00:33:05,297 --> 00:33:06,787 Voce � um cara inteligente. 336 00:33:07,632 --> 00:33:10,123 Nao. Sou so um balconista. 337 00:33:16,308 --> 00:33:18,401 Ainda vai sair hoje a noite? 338 00:33:18,677 --> 00:33:20,269 � minha ideia. 339 00:33:23,815 --> 00:33:25,976 - Voce se importa se eu disser- - Fala logo. 340 00:33:26,051 --> 00:33:28,019 Voce parece estar em frangalhos. 341 00:33:28,186 --> 00:33:29,380 Voce acha? 342 00:33:30,288 --> 00:33:32,051 Eu to me sentindo otimo. 343 00:33:33,191 --> 00:33:34,351 Ernie. 344 00:33:37,095 --> 00:33:41,532 Hoje, i me sinto como um cavaleiro de Deus numa armadura novinha. 345 00:33:48,273 --> 00:33:49,638 Sr. Canaan. 346 00:33:56,214 --> 00:33:57,738 lee a garrafa. 347 00:34:02,420 --> 00:34:05,490 generosidade sua. 348 00:34:08,693 --> 00:34:11,253 besta, precisa dela muito mais do que eu. 349 00:34:11,329 --> 00:34:12,796 Eu ouvi isto! 350 00:34:54,038 --> 00:34:55,232 Canaan! 351 00:34:58,042 --> 00:35:00,067 Voce esta louco, tentando me matar? 352 00:35:00,145 --> 00:35:02,477 Que diabos voce faz aqui? 353 00:35:02,881 --> 00:35:04,974 O que voce tem com isto? 354 00:35:05,183 --> 00:35:08,016 - Como entrou aqui? - a porta estava aberta . 355 00:35:31,776 --> 00:35:33,437 Me larga, vadia! 356 00:35:37,282 --> 00:35:38,943 Vou picar voce! 357 00:35:47,759 --> 00:35:48,953 Esta arma esta vazia. 358 00:35:50,361 --> 00:35:51,988 Esta aqui esta vazia. 359 00:35:54,199 --> 00:35:55,826 Esta aqui esta cheinha. 360 00:36:21,759 --> 00:36:23,351 Agora esta vaziinha. 361 00:36:46,651 --> 00:36:47,743 Bang. 362 00:36:49,487 --> 00:36:50,886 Esta atrasado. 363 00:36:52,290 --> 00:36:53,780 Cade o Bull? 364 00:36:54,125 --> 00:36:55,319 morto. 365 00:36:56,294 --> 00:36:58,956 Fiz o enterro a uma hora atras. 366 00:37:01,366 --> 00:37:03,163 Ele era meu melhor homen. 367 00:37:04,536 --> 00:37:06,629 O que mais voce tem pra me dizer? 368 00:37:06,704 --> 00:37:09,264 O exercito fez um trato com o cego. 369 00:37:09,474 --> 00:37:12,068 Ele sai hoje a noite pra buscar refor�os. 370 00:37:14,445 --> 00:37:17,005 Vamos estar esperando este cego. 371 00:37:17,248 --> 00:37:18,476 Alacran! 372 00:37:19,150 --> 00:37:21,345 O exervito fez da minha igreja uma trincheira. 373 00:37:21,452 --> 00:37:24,979 Cospem no chao. Se Lambuzam em frente ao altar. 374 00:37:25,056 --> 00:37:26,284 Alacran. 375 00:37:26,724 --> 00:37:28,123 em breve, Padre. 376 00:37:28,860 --> 00:37:30,157 Tenha fe. 377 00:38:14,572 --> 00:38:17,132 Volte pra fila! 378 00:38:25,483 --> 00:38:28,748 Eu disse, "volte pra fila!" 379 00:38:35,393 --> 00:38:36,826 Mama! 380 00:38:50,208 --> 00:38:51,232 Nao! 381 00:39:37,955 --> 00:39:39,547 Quantas horas? 382 00:39:41,192 --> 00:39:42,284 Ja passa das 8:00. 383 00:39:42,360 --> 00:39:43,918 Do dia ou da noite? 384 00:39:43,995 --> 00:39:45,360 Noite. 385 00:39:48,399 --> 00:39:50,196 Onde estao meus oculos? 386 00:39:52,336 --> 00:39:53,963 Estao aqui. 387 00:40:07,618 --> 00:40:08,983 Segure. 388 00:40:37,715 --> 00:40:40,149 Acho bom voce dar um leite ao bebe. 389 00:41:14,352 --> 00:41:15,785 Nao va. 390 00:41:24,495 --> 00:41:28,226 E ficar com estes filhos da mae me tirando um peda�o de cada vez? 391 00:41:28,499 --> 00:41:30,126 Acho que nao. 392 00:41:33,204 --> 00:41:35,069 Alem disto, tenho um trato a cumprir 393 00:41:41,679 --> 00:41:42,461 Eu nao tenho irmao. 394 00:41:42,496 --> 00:41:43,244 Eu nao tenho irmao. 395 00:41:43,347 --> 00:41:44,439 O que? 396 00:41:45,483 --> 00:41:47,974 Eu nao sei onde fica Los Portales. 397 00:41:51,656 --> 00:41:53,317 Eu menti. 398 00:41:59,530 --> 00:42:01,430 Deve ser uma cidadezinha. 399 00:42:09,974 --> 00:42:11,601 vai ficar entao? 400 00:42:16,914 --> 00:42:18,575 Agora eu sou passado. 401 00:43:10,568 --> 00:43:12,593 - Aqui esta, sargento! - Beleza. 402 00:43:16,107 --> 00:43:19,508 Alan�amos uma area segura por volta de 30 milhas a oeste. 403 00:43:19,610 --> 00:43:23,410 Eles tem la um regimento de cavalaria. � o suficiente pra nos tirar daqui. 404 00:43:23,481 --> 00:43:25,449 De isto a eles. 405 00:43:27,018 --> 00:43:30,647 Voce disse que todos seus homens estavam a postos durante aquele tiroteio? 406 00:43:30,855 --> 00:43:31,879 sim, eu disse? 407 00:43:31,956 --> 00:43:33,583 Nao havia ninguem no alto da torre? 408 00:43:34,558 --> 00:43:35,991 Isto mesmo. 409 00:43:36,060 --> 00:43:38,392 - E aquele padre? - Padre? 410 00:43:38,863 --> 00:43:41,263 Ele sabe que estou partindo agora a noite? 411 00:43:41,565 --> 00:43:43,430 Merda, todo mundo sabe. 412 00:43:44,669 --> 00:43:46,296 Suponto que saibam. 413 00:43:52,777 --> 00:43:54,802 Voce vai me desejar sorte? 414 00:43:55,179 --> 00:43:57,409 Por que nao vai pro inferno. 415 00:43:57,515 --> 00:43:58,709 Vou fazer isto. 416 00:44:17,835 --> 00:44:20,030 deixei de fazer a guarda! 417 00:44:20,338 --> 00:44:21,965 Volte ao trabalho. 418 00:44:51,736 --> 00:44:53,226 Ai vem ele. 419 00:44:57,708 --> 00:44:58,766 Agora! 420 00:45:18,996 --> 00:45:20,827 Queime no infero, seu Cego! 421 00:46:27,665 --> 00:46:28,757 Alto la. 422 00:46:30,067 --> 00:46:31,591 Eu disse alto la! 423 00:46:49,253 --> 00:46:51,221 prisioneiro chegando. 424 00:46:52,356 --> 00:46:53,880 cuidado. 425 00:47:07,037 --> 00:47:09,369 - Qual o seu nome, Senhor? - Canaan. 426 00:47:10,174 --> 00:47:12,642 Voce conhece o conteudo desta carta? 427 00:47:12,743 --> 00:47:16,110 - Ele � cego, senhor. - Isto � obio. Cale-se. 428 00:47:17,715 --> 00:47:18,807 Bem? 429 00:47:20,217 --> 00:47:22,845 Estou lhe fazendo uma pergunta, cidadao! 430 00:47:23,020 --> 00:47:25,318 Eu so falo com o oficial no comando. 431 00:47:25,389 --> 00:47:27,050 Sou eu. 432 00:47:28,092 --> 00:47:29,582 Que pena... 433 00:47:29,693 --> 00:47:32,685 Aqui diz, vou ler, "este homem que leva esta... 434 00:47:33,731 --> 00:47:38,134 "O home que leva esta carta so fez isto quando lhe demos 200 quilos de prata. " 435 00:47:38,969 --> 00:47:40,436 � verdade? 436 00:47:40,604 --> 00:47:43,937 Devo entender que voce extorquiu 200 quilos de prata- 437 00:47:44,041 --> 00:47:46,635 Nos temos 30 milhas pra cavalgar, melhor come�ar logo. 438 00:47:46,710 --> 00:47:50,043 Nao acho que vamos precisar da sua ajuda, cidadao. 439 00:47:51,348 --> 00:47:52,372 Nao? 440 00:47:55,686 --> 00:47:58,154 Este cidadao aqui, serviu em Antino... 441 00:47:58,389 --> 00:48:02,382 ...e o que este cidadao j� esqueceu de la � muito mais do que voce sabera um dia. 442 00:48:02,459 --> 00:48:03,926 Acorrentem-no! 443 00:48:04,361 --> 00:48:05,760 Quieto! 444 00:48:05,863 --> 00:48:09,458 Se alguma coisa de ruim acontecer as pessoas daquela cidade, eu vou ca�ar voce. 445 00:48:09,667 --> 00:48:12,795 Eu vou destruir qualquer coisa que voce tenha amado um dia. 446 00:48:13,037 --> 00:48:14,197 Ficou claro pra voce? 447 00:48:14,605 --> 00:48:15,697 Soldado? 448 00:48:15,773 --> 00:48:17,104 Leve o! 449 00:48:26,350 --> 00:48:28,545 Alacran quer falar com voce. 450 00:48:30,254 --> 00:48:33,052 Eu devia mata-lo por te-lo deixado passar. 451 00:48:34,258 --> 00:48:36,158 mas tenho um pressentimento... 452 00:48:36,827 --> 00:48:39,159 ...que vou precisar de todos meus homens. 453 00:48:39,763 --> 00:48:42,755 at� mesmo de um merda como voce. 454 00:48:44,134 --> 00:48:46,193 - cortem a orelha dele. - a esquerda. 455 00:48:46,670 --> 00:48:47,864 Connor! 456 00:48:49,073 --> 00:48:50,335 Aqui nao! 457 00:48:56,814 --> 00:48:59,282 - Onde esta o restante dos homens? - a caminho. 458 00:49:00,084 --> 00:49:01,176 Bom. 459 00:49:02,052 --> 00:49:04,145 A cavalaria esta a caminho. 460 00:49:04,655 --> 00:49:05,883 oh, Meu Deus! 461 00:49:16,567 --> 00:49:18,899 Aqui deve ser muito tedioso pra voces.. 462 00:49:20,471 --> 00:49:22,666 eles vao te enforcar quando voltarem. 463 00:49:22,773 --> 00:49:24,934 entao isto acelera um pouco as coisas. 464 00:49:26,310 --> 00:49:28,437 Que diabos voce esta fazendo? 465 00:49:29,113 --> 00:49:30,637 Pegando moscas. 466 00:49:31,048 --> 00:49:32,640 Voce pegou esta ai? 467 00:49:33,217 --> 00:49:34,616 Pega de novo. 468 00:49:48,198 --> 00:49:50,325 Caramba? 469 00:49:51,835 --> 00:49:53,302 voce � cego! 470 00:50:05,783 --> 00:50:07,307 bem agora... 471 00:50:08,052 --> 00:50:10,282 ...isto � terrivelmente obvio. 472 00:50:11,889 --> 00:50:13,015 particular. 473 00:50:21,565 --> 00:50:23,226 animais malditos! 474 00:50:23,967 --> 00:50:27,528 Nenhum sinal de vida aquiNo sign of life out there. Uns doze ou mais homens. 475 00:50:27,638 --> 00:50:31,130 Eles devem saber que estavamos a caminho, e estao provavelmente a meio caminhdo pro mexico. 476 00:50:31,241 --> 00:50:32,469 Covardes! 477 00:50:32,609 --> 00:50:35,942 enfiaram o rabo entre as pernas, homens! Vamos dar ao Hastings o orgulho da vitoria! 478 00:50:36,013 --> 00:50:37,503 A frente, marchem! 479 00:50:43,921 --> 00:50:46,321 Companhia, chargento! 480 00:51:02,206 --> 00:51:04,265 Ficar olhando simplesmente nao vai faze-los chegar mais rapido. 481 00:51:04,341 --> 00:51:05,433 o que? 482 00:51:05,509 --> 00:51:07,943 o que, o refor�o, isto � o "que". 483 00:51:08,011 --> 00:51:11,640 Diabos, se o refor�o viesse, eles j� teriam chegado. 484 00:51:11,915 --> 00:51:13,974 N�o � isto que o sargento diz. 485 00:51:14,051 --> 00:51:16,144 Sargento! Ele � o pior de todos. 486 00:51:16,286 --> 00:51:18,151 Melhor voce calar esta boca! 487 00:51:18,222 --> 00:51:21,020 Eu to no exercio ha mais de 20 anos. Eu servi com o Sherman. 488 00:51:21,091 --> 00:51:24,026 Ele era um bastardo, mas ele sabia quando se retratar. 489 00:51:24,128 --> 00:51:25,356 Nos recebemos ordens. 490 00:51:25,429 --> 00:51:26,623 Orderns? 491 00:51:28,966 --> 00:51:30,160 Orderns? 492 00:51:30,501 --> 00:51:33,993 Orderns costumavam ser um homem lutando pela terra e salvando outra vida... 493 00:51:34,071 --> 00:51:35,834 ...ou entao uma outra grande no�ao. 494 00:51:35,906 --> 00:51:38,397 Nunca pensei que fosse se tornar nisto! 495 00:51:38,475 --> 00:51:41,103 Trens cheios de metal Wagon full of metaI nao fazem nenhum sentido pra mim. 496 00:51:41,478 --> 00:51:42,740 J� chega! 497 00:51:42,813 --> 00:51:45,475 Poderiamos entregar o que eles querem, ou entao nos matarao por isto. 498 00:51:45,549 --> 00:51:47,141 Isto porque voce � um covarde. 499 00:51:47,217 --> 00:51:50,380 Covarde. Melhor ser um corvade do que um ser um tolo. 500 00:51:54,558 --> 00:51:57,584 Em forma. Em forma! Todos em forma! 501 00:51:57,728 --> 00:52:00,026 Que diabos esta acontecendo aqui? 502 00:52:00,197 --> 00:52:02,461 - nao ha nada acontecendo aqui. - nada nao, senhor. 503 00:52:02,666 --> 00:52:05,829 Ok. Nao vou tolerar brigas no pelotao. 504 00:52:06,136 --> 00:52:09,105 Nos temos um inimigo comun e temos ordens a cumprir. 505 00:52:09,173 --> 00:52:11,004 - Ordens... - Isso mesmo, soldado. 506 00:52:11,074 --> 00:52:15,272 Estamos guardando este carregamento e garanti a chegada dele com nossas vidas. 507 00:52:15,345 --> 00:52:16,937 entendido? 508 00:52:17,681 --> 00:52:19,273 entendido? 509 00:52:19,516 --> 00:52:21,575 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 510 00:52:22,453 --> 00:52:23,545 Muito bom. 511 00:52:26,290 --> 00:52:27,484 Escutem! 512 00:52:28,258 --> 00:52:29,486 silencio! 513 00:52:42,739 --> 00:52:44,639 O que voce vai fazer, sargento? 514 00:52:45,142 --> 00:52:46,166 Nao. 515 00:52:55,319 --> 00:52:56,843 Vigiem a estrada. 516 00:52:59,490 --> 00:53:01,788 calma, rapaz. O que aconteceu? 517 00:53:03,126 --> 00:53:06,061 sao muitos... sao muitos...deve se 518 00:53:07,331 --> 00:53:09,492 com licen�a, soldados. 519 00:53:09,566 --> 00:53:10,430 deite-se reto. 520 00:53:11,034 --> 00:53:13,969 - ultima chance... - Vai dar tudo certo. 521 00:53:14,171 --> 00:53:16,196 - Aguente firme. - Sem chance... 522 00:53:16,640 --> 00:53:18,073 Afaste-se. 523 00:53:18,308 --> 00:53:19,366 Ele precisa de ajuda. 524 00:53:20,377 --> 00:53:21,571 Ele precisa de um padre. 525 00:53:23,514 --> 00:53:25,175 Este homem esta morrendo! 526 00:53:25,449 --> 00:53:26,916 Este homem esta morto. 527 00:53:28,051 --> 00:53:31,350 Veja. ele esta nas maos de Deus, senhora. 528 00:53:31,989 --> 00:53:33,889 agora, afaste-se. 529 00:53:38,862 --> 00:53:41,262 homens, rezem pela alma dele. 530 00:53:50,574 --> 00:53:52,542 O que voce acha sargento? 531 00:53:52,743 --> 00:53:54,210 � uma armadilha. 532 00:53:56,213 --> 00:53:58,443 Ele � o Rafferty do 5th destacamento. 533 00:53:58,582 --> 00:54:00,982 Um bo homem. Treinei com ele. 534 00:54:01,051 --> 00:54:03,144 Se ele � o Rafferty, ele debandou. 535 00:54:03,220 --> 00:54:06,451 Nao tem destas coisas com um bom soldado de abandonar sua companhia. 536 00:54:06,690 --> 00:54:08,658 Nao, Senhor, ele e honesto- 537 00:54:12,329 --> 00:54:15,594 homens, escutem com aten�ao! A cavalaria estara aqui em minutos. 538 00:54:16,600 --> 00:54:20,229 Para de tagarelar e leve este cadaver daqui. 539 00:54:21,772 --> 00:54:23,967 Eu disse, "pare de tagarelar!" 540 00:54:25,275 --> 00:54:26,742 Maldi�ao! 541 00:54:27,945 --> 00:54:29,742 Maldi�ao dos inferno! 542 00:54:31,214 --> 00:54:32,977 Tirem ele daqui. 543 00:56:05,575 --> 00:56:07,236 Voce matou meu filho. 544 00:56:08,111 --> 00:56:09,738 � o que dizem. 545 00:56:10,113 --> 00:56:11,876 E o que voce diz? 546 00:56:12,883 --> 00:56:16,284 Quero ouvir da tua bocaFrom. 547 00:56:16,553 --> 00:56:20,956 eu te digo que eram tres, e eles precisavam morrer, e um deles era teu filho. 548 00:56:25,762 --> 00:56:26,786 Soltem-no. Vao! 549 00:56:33,070 --> 00:56:34,935 Me diga uma coisa, ceguinho. 550 00:56:35,439 --> 00:56:37,168 Sente o cheiro do meu medo? 551 00:56:38,542 --> 00:56:39,873 Fede a leite azedo. 552 00:56:40,477 --> 00:56:42,001 meu filho, Hector... 553 00:56:42,979 --> 00:56:44,970 ...ele cheirava a leite azedo? 554 00:56:45,282 --> 00:56:46,306 Nao. 555 00:56:47,884 --> 00:56:50,821 mas senti este cheiro em voce quando perguntou. 556 00:56:51,421 --> 00:56:53,719 � uma pena voce nao ter familia. 557 00:56:55,258 --> 00:56:58,750 porque ai nao vou poder tirar de voce o que voce tirou de mim. 558 00:56:59,529 --> 00:57:02,464 mas voce � como um cachorro ou uma cobra. 559 00:57:02,799 --> 00:57:05,927 Tudo o que voce tem nas veias � veneno. 560 00:57:07,204 --> 00:57:09,729 e � isto que vou tirar de voce. 561 00:57:11,641 --> 00:57:13,108 gota a gota. 562 00:57:34,998 --> 00:57:36,863 enquanto estiver morrendo... 563 00:57:37,367 --> 00:57:39,892 ...pense nas pessoas de San Pedro. 564 00:57:40,771 --> 00:57:42,864 Aqueles mesmo que abrigaram voce. 565 00:57:43,807 --> 00:57:46,674 Por isto, eles vao sofrer. 566 00:57:54,050 --> 00:57:56,541 Vamos. Temos trabalho a fazer, muchachoTS. 567 00:58:17,674 --> 00:58:19,471 O que faremos? 568 00:58:22,579 --> 00:58:23,841 Sargento? 569 00:58:25,982 --> 00:58:28,815 Sigam as ordens. Vigiem o carregamento. 570 00:58:31,822 --> 00:58:33,585 Nos so temos seis homens. 571 00:58:41,498 --> 00:58:43,591 Estamos esperando refor�os. 572 00:58:45,769 --> 00:58:48,533 Sagento, nao existe refor�o. 573 00:58:49,372 --> 00:58:51,397 Todo mundo sabe que eles estao mortos! 574 00:58:51,741 --> 00:58:53,402 Eu nao sei disto. 575 00:58:54,611 --> 00:58:59,048 mas supondo que eles estejam, soldado. O que voce exatamente voce sugere que se fa�a? 576 00:59:04,454 --> 00:59:07,150 Sugiro que nos redemos e entreguemos o carregamento. 577 00:59:20,470 --> 00:59:22,267 Algum outra sugestao? 578 00:59:30,413 --> 00:59:31,675 Bom. 579 00:59:32,782 --> 00:59:34,306 em seus postos. 580 01:00:23,266 --> 01:00:25,393 Onde esta o maldito calcario? 581 01:00:33,310 --> 01:00:37,212 voce vai ficar ai parado ou, vai me ajudar? 582 01:02:55,051 --> 01:02:56,518 Nos entregamos! 583 01:02:57,587 --> 01:03:01,148 a Deus, ao pais, pra mim mesmo, pra mim e pra eu. 584 01:03:03,827 --> 01:03:05,055 Alacran! 585 01:03:06,696 --> 01:03:09,893 Voce prometeu tirar aqueles hereges da minha igreja. 586 01:03:15,472 --> 01:03:17,872 Primeiro, vou tomar meu cafe da manha... 587 01:03:18,074 --> 01:03:21,635 ...tomar uma dose de mezcal, entao matar todos aqueles soldados. 588 01:03:22,011 --> 01:03:25,777 Depois, iremos a igreja... 589 01:03:25,915 --> 01:03:27,405 ...e celebrar com a massa. 590 01:03:29,319 --> 01:03:31,219 Esperei por isto demais! 591 01:03:31,754 --> 01:03:34,188 Eu quero eles fora da minha cidade, agora. 592 01:03:39,596 --> 01:03:40,688 Papa! 593 01:03:42,565 --> 01:03:43,896 Sua cidade? 594 01:03:49,005 --> 01:03:51,337 San Pedro � minha. 595 01:03:54,144 --> 01:03:58,581 agora, em respeito a Deus, vou poupar a igreja... 596 01:03:58,948 --> 01:04:00,916 ...mas a cidade vai queimar. 597 01:04:00,984 --> 01:04:02,713 Voce � pior do que os soldados. 598 01:04:02,986 --> 01:04:04,453 Isto l� � verdade. 599 01:04:04,821 --> 01:04:07,312 mas pelo menos somos bons catolicos. 600 01:04:10,493 --> 01:04:15,123 Agora, voce passaro negro. Deixe meus homens comemorarem. 601 01:06:03,439 --> 01:06:04,701 Dinamite? 602 01:06:07,110 --> 01:06:08,372 Remedio. 603 01:06:11,347 --> 01:06:12,609 Remedio. 604 01:06:14,050 --> 01:06:15,312 Dinamite! 605 01:06:15,618 --> 01:06:16,710 Boom. 606 01:06:20,323 --> 01:06:21,915 Boom! 607 01:06:30,366 --> 01:06:32,095 Tudo pronto. 608 01:06:33,002 --> 01:06:35,937 Aquela enfermeira que eles tem la, ela � um belo peda�o de mulher. 609 01:06:38,041 --> 01:06:39,133 Bom. 610 01:06:39,575 --> 01:06:42,408 Traga ela pra mim depois do funeral. 611 01:06:43,346 --> 01:06:45,576 Vou dar a ela alguns medicamentos. 612 01:06:47,550 --> 01:06:48,778 Roberto. 613 01:06:52,021 --> 01:06:54,285 Va com o Remick, junte todos os peoes. 614 01:06:54,357 --> 01:06:56,257 Tranque os na cantina. 615 01:06:56,326 --> 01:06:58,920 Quero que os vigie ate eu enterrar o Hector. 616 01:06:59,295 --> 01:07:01,354 mas vou perder o funeral! 617 01:07:02,198 --> 01:07:06,328 Voce nao provou ainda que tem valor para rezar pela alma do Hector. 618 01:07:07,937 --> 01:07:10,371 Eu teria matado aquele cego! 619 01:08:05,395 --> 01:08:07,625 Quem enterrou meu irmao? 620 01:08:09,031 --> 01:08:10,589 Nao vou perguntar novamente. 621 01:08:20,943 --> 01:08:22,103 Onde o hector esta? 622 01:08:22,178 --> 01:08:25,045 enterrado l� na colina. 623 01:08:25,248 --> 01:08:26,613 Desenterrem ele. 624 01:08:26,816 --> 01:08:29,979 Alacran quer dar ao meu irmao um funeral a altura. 625 01:08:32,088 --> 01:08:34,386 Ele esta debaixo da terra ha tres dias. 626 01:08:34,824 --> 01:08:35,916 O que? 627 01:08:37,693 --> 01:08:40,719 Cale a boca e fa�a! 628 01:08:41,030 --> 01:08:42,725 Vou desenterra-lo. 629 01:08:45,635 --> 01:08:47,660 Voce quer a prata? 630 01:08:48,237 --> 01:08:50,535 Posso pega-la para o Hector? 631 01:08:52,341 --> 01:08:53,330 Sargento! 632 01:08:58,448 --> 01:08:59,881 � hora de desistir. 633 01:09:00,149 --> 01:09:02,140 Venha pegar! 634 01:09:02,251 --> 01:09:05,516 Nao nos force a espalhar sangue de inocentes! 635 01:09:05,955 --> 01:09:09,356 - Saia agora e deixaremos voce partir. - Va pro inferno! 636 01:09:11,461 --> 01:09:13,486 Voce � um homem muito estupido. 637 01:09:15,798 --> 01:09:18,790 e seus homens sao estupidos tambem! 638 01:09:18,868 --> 01:09:21,860 Meus homens sao soldados da cavalria dos Estados Unidos. 639 01:09:22,205 --> 01:09:24,571 Esta prontos pra morrer pelo Pa�s! 640 01:09:28,411 --> 01:09:30,436 Com todo respeito, Senhor. 641 01:09:30,947 --> 01:09:33,279 Voce est� ficando louco. 642 01:09:39,622 --> 01:09:41,021 Nao atire! 643 01:09:41,324 --> 01:09:42,450 Espere! 644 01:09:42,592 --> 01:09:44,719 Ele est� morto. Estamos saindo. 645 01:09:52,702 --> 01:09:54,329 Estamos saindo. 646 01:10:43,920 --> 01:10:45,717 Esta sepultura � pra mim? 647 01:10:47,823 --> 01:10:50,917 Estou desenterrando Hector para Alacran enterrar de novo. 648 01:10:52,395 --> 01:10:54,556 - Ele � louco! - Nao. 649 01:10:56,566 --> 01:10:58,158 Ele so esta chateado. 650 01:10:58,935 --> 01:11:00,266 Agora, eu... 651 01:11:02,572 --> 01:11:04,062 ...eu estou louco. 652 01:11:30,833 --> 01:11:32,027 Remick. 653 01:11:32,868 --> 01:11:34,267 Fique de guarda. 654 01:11:49,051 --> 01:11:50,814 Voce vai ficar comigo? 655 01:11:55,591 --> 01:11:56,819 Anda. 656 01:12:07,637 --> 01:12:10,333 - Coloque o bebe ai. - T� tudo bem, t� tudo bem. 657 01:12:10,606 --> 01:12:12,267 Deixe o bebe ai. 658 01:12:20,416 --> 01:12:21,883 enfermeira, nao �? 659 01:12:23,419 --> 01:12:25,546 Voce � muito linda. 660 01:12:32,094 --> 01:12:35,825 Meu pai disse que vai trepar com voce... 661 01:12:35,931 --> 01:12:38,456 ...depois que enterrar meu irmao Hector. 662 01:12:38,567 --> 01:12:41,365 Eu acho melhor trepar com voce agora. 663 01:12:55,584 --> 01:12:57,848 Da proxima eu mato o bebe. 664 01:12:58,421 --> 01:12:59,615 Certo? 665 01:13:02,258 --> 01:13:03,486 Okay. Okay. 666 01:13:09,965 --> 01:13:11,455 Bom, nada de gracinhas. 667 01:13:15,738 --> 01:13:16,898 Vamos. 668 01:13:17,573 --> 01:13:19,097 Vamos. 669 01:13:48,337 --> 01:13:50,134 Larga a faca. 670 01:13:53,342 --> 01:13:55,139 Larga a faca pra la. 671 01:13:57,980 --> 01:14:00,278 Como gosta dos seus ovos, filho? 672 01:14:04,086 --> 01:14:05,417 Mexidos? 673 01:14:30,813 --> 01:14:32,804 Alacran quer o caixao aberto. 674 01:14:33,749 --> 01:14:35,512 Nao, padre. 675 01:14:36,619 --> 01:14:37,608 Ta todo inchado. 676 01:14:40,089 --> 01:14:41,579 Vai rezar a missa? 677 01:14:41,791 --> 01:14:43,315 quem mais rezaria a missa? 678 01:14:43,492 --> 01:14:46,655 Nao deveria rezar a missa hoje, Padre. Nao hoje. 679 01:14:46,729 --> 01:14:49,823 - Nao seja idiota! - venha ao meu barracao, falaremos sobre isto. 680 01:14:49,899 --> 01:14:52,424 - Depois do funeral. - Agora! 681 01:14:54,804 --> 01:14:55,998 Por favor. 682 01:14:58,040 --> 01:14:59,701 Depois do funeral! 683 01:15:18,894 --> 01:15:20,953 - Ele nao vem! - Quem? 684 01:15:21,096 --> 01:15:22,586 Padre Malone. 685 01:15:25,167 --> 01:15:27,362 Bem, vamos acender uma vela pra ele. 686 01:15:37,279 --> 01:15:39,406 Tudo muito honroso, chefe. 687 01:15:46,021 --> 01:15:47,682 Demonstre respeito. 688 01:15:52,628 --> 01:15:55,722 - Esta tudo preparado? - Sim, senhor. 689 01:15:56,966 --> 01:16:00,959 - Tragam a prata que pertence ao Hector. - Esta bem aqui. 690 01:16:02,805 --> 01:16:05,035 Quero que ela fique no caixao. 691 01:16:20,256 --> 01:16:21,780 O que isto agora? 692 01:16:23,492 --> 01:16:25,483 Ele esta puxando o fio. 693 01:16:26,962 --> 01:16:29,692 - Ele vai nos matar! - Droga, rapaz. 694 01:16:30,766 --> 01:16:32,324 - Pegue a ponta. - desculpa. 695 01:16:32,401 --> 01:16:33,766 Pega la. 696 01:16:39,441 --> 01:16:41,500 Eu disse que quero o caixao aberto. 697 01:16:53,422 --> 01:16:54,753 Demonio! 698 01:16:57,459 --> 01:16:59,154 Deus amaldi�oe voce! 699 01:17:10,506 --> 01:17:11,495 Boom! 700 01:17:17,212 --> 01:17:18,236 Nao! 701 01:17:21,951 --> 01:17:22,940 O caixao! 702 01:17:23,085 --> 01:17:24,177 Merda! 703 01:17:24,687 --> 01:17:27,087 Tirem este caixao da minha igreja! 704 01:17:27,856 --> 01:17:29,619 Saiam! Levem este caixao! 705 01:17:29,692 --> 01:17:31,887 Vao tentar nos explodir! 706 01:17:32,061 --> 01:17:33,153 Jesus Cristo! 707 01:17:38,801 --> 01:17:39,825 Nao! 708 01:18:41,530 --> 01:18:42,861 Cego! 709 01:18:44,366 --> 01:18:45,958 Pode me ouvir? 710 01:18:51,673 --> 01:18:53,334 Eu nao te ou�o. 711 01:18:56,078 --> 01:18:57,739 mas posso te ver. 712 01:18:59,548 --> 01:19:01,140 Voces dois. 713 01:19:08,157 --> 01:19:09,715 Pobrezito, Voce esta surto agora. 714 01:19:10,859 --> 01:19:12,087 surdo e cego. 715 01:19:24,873 --> 01:19:27,307 sem olhos, se ouvidos. 716 01:19:27,910 --> 01:19:29,935 voce parece um verme. 717 01:19:45,127 --> 01:19:47,118 isto � pelos meus homens. 718 01:19:49,565 --> 01:19:51,499 e isto por Hector. 719 01:20:22,664 --> 01:20:24,689 nao posso te ver. 720 01:20:27,469 --> 01:20:29,664 e eu nao posso te ouvir. 721 01:20:33,675 --> 01:20:35,233 voce cheira a merda. 722 01:20:47,156 --> 01:20:49,420 tome um banho,idiota. 723 01:21:04,673 --> 01:21:06,163 Encontrou alguma coisa? 724 01:21:51,687 --> 01:21:54,656 Muita prata espalhada por quase toda a cidade. 725 01:21:54,823 --> 01:21:56,950 Use a pra construir uma nova igreja. 726 01:21:57,025 --> 01:21:58,185 Sem padre? 727 01:21:58,260 --> 01:22:00,592 Diabos, o mundo esta cheio deles. 728 01:22:02,397 --> 01:22:03,796 aqui esta ela! 729 01:22:06,802 --> 01:22:08,201 Ai vai voce. 730 01:22:15,744 --> 01:22:18,941 Tem certeza que nao tem nenhum irmao em Los Portales? 731 01:22:20,115 --> 01:22:24,108 Eu gostaria de saber por onde ele anda. Perguntei a muita gente, mas ninguem sabe. 732 01:22:26,655 --> 01:22:29,852 - Tem certeza que vai ficar tudo bem? - Sim, vou ficar bem. 733 01:22:30,659 --> 01:22:32,490 - sem mais zumbido no ouvido? - como? 734 01:22:36,732 --> 01:22:37,756 Nao. 735 01:22:44,906 --> 01:22:46,498 Chega de zumbido nos ouvidos. 736 01:22:47,643 --> 01:22:49,133 Talvez ele tenha mentido. 737 01:22:50,646 --> 01:22:52,409 o home que voce matou. 738 01:22:54,116 --> 01:22:56,744 Talvez Los Portales nem exista. 739 01:22:58,754 --> 01:23:00,085 Talvez. 740 01:23:01,723 --> 01:23:03,418 Maz eu fiz uma promessa. 741 01:23:05,927 --> 01:23:07,121 Eu sei. 742 01:23:29,051 --> 01:23:30,575 O que voce acha de Nell? 743 01:23:31,153 --> 01:23:32,245 Nell? 744 01:23:32,921 --> 01:23:34,946 Para esta pequena bebe. 745 01:23:35,524 --> 01:23:36,991 S� por enquanto. 746 01:23:39,995 --> 01:23:41,758 Nell era o nome da minha mae. 747 01:23:43,832 --> 01:23:45,561 Eu acho que fica bonito. 52542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.