All language subtitles for Among The Living (1941).ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,280 --> 00:01:33,915 Por mucho que el esp�ritu de nuestro difunto hermano Maxim... 2 00:01:33,918 --> 00:01:36,136 ...haya partido hacia Dios, 3 00:01:36,488 --> 00:01:38,625 ...nosotros confiamos su cuerpo a la tierra. 4 00:01:38,820 --> 00:01:40,011 Tierra a la tierra. 5 00:01:40,331 --> 00:01:41,902 Cenizas a las cenizas. 6 00:01:41,977 --> 00:01:43,392 Polvo al polvo. 7 00:01:43,824 --> 00:01:47,127 En la esperanza segura y cierta de la resurrecci�n a la vida eterna, 8 00:01:47,135 --> 00:01:48,547 ...por nuestro Se�or. 9 00:01:48,842 --> 00:01:49,566 Am�n. 10 00:01:50,168 --> 00:01:51,370 - Am�n. - Am�n. 11 00:01:51,552 --> 00:01:53,642 �se debe ser el hijo, John Raden. 12 00:01:53,643 --> 00:01:56,949 �Vaya, no est� mal! L�stima que est� casado. 13 00:01:57,017 --> 00:02:00,017 Queridos hermanos. En esta hora de la despedida... 14 00:02:00,493 --> 00:02:02,298 ...s� que hay algunos entre vosotros... 15 00:02:02,458 --> 00:02:04,734 ...a quienes les gustar�a rendir un �ltimo homenaje... 16 00:02:05,005 --> 00:02:07,575 ...a su inspiradora vida y sus grandes logros. 17 00:02:07,965 --> 00:02:10,929 Este precioso pueblo, que con orgullo lleva su nombre, 18 00:02:11,629 --> 00:02:14,241 ...el gran Raden Mills, las colmenas de la industria. 19 00:02:14,722 --> 00:02:17,468 S�... Colmenas sin abejas. 20 00:02:17,638 --> 00:02:18,724 Dr. Saunders, 21 00:02:18,897 --> 00:02:21,613 ...usted ha sido amigo de la familia Raden durante 35 a�os, 22 00:02:21,614 --> 00:02:23,876 �no hay algo que quiera decir? 23 00:02:25,068 --> 00:02:25,921 Bueno... 24 00:02:26,972 --> 00:02:31,000 Maxim Raden convirti� un mont�n de chabolas en la ciudad que es hoy. 25 00:02:32,440 --> 00:02:35,148 Era un hombre de acci�n, no de palabras. 26 00:02:36,460 --> 00:02:39,574 Bueno, no hay nada m�s que pueda decir, excepto que... 27 00:02:40,128 --> 00:02:41,760 ...su muerte es una gran p�rdida. 28 00:02:41,762 --> 00:02:42,742 �Para qui�n? 29 00:02:43,081 --> 00:02:45,476 �Shh! Despu�s de todo, est� muerto. 30 00:02:45,790 --> 00:02:46,838 Oremos. 31 00:02:48,220 --> 00:02:49,656 Padre Todopoderoso, 32 00:02:49,824 --> 00:02:51,626 ...cuya misericordia es infinita, 33 00:02:52,087 --> 00:02:55,594 ...acepta nuestras oraciones en nombre de tu siervo que parte... 34 00:02:56,188 --> 00:02:59,108 ...y conc�dele la entrada en la tierra de la luz y la alegr�a... 35 00:02:59,254 --> 00:03:01,281 ...en compa��a de los santos. 36 00:03:02,182 --> 00:03:03,014 Am�n. 37 00:03:07,201 --> 00:03:09,660 - �Me disculpa un momento, John? - Por supuesto. 38 00:03:13,182 --> 00:03:13,925 �Pompey! 39 00:03:17,571 --> 00:03:20,599 �C�mo dejas la casa sin vigilar en un momento como �ste? 40 00:03:22,261 --> 00:03:24,559 No hay nada por lo que ponerse puntilloso, Dr. Ben, se�or. 41 00:03:24,936 --> 00:03:28,821 No hay nadie que vaya a asaltar la casa alcanzando las ventanas. 42 00:03:29,015 --> 00:03:31,231 Adem�s, se me acab� el dinero de casa. 43 00:03:33,662 --> 00:03:34,423 Toma. 44 00:03:34,873 --> 00:03:37,851 Ahora vuelve all� el doble de r�pido y no corras m�s riesgos. 45 00:03:37,854 --> 00:03:38,924 S�, se�or. 46 00:03:41,441 --> 00:03:42,584 �D�nde te has hecho eso? 47 00:03:43,628 --> 00:03:44,891 Creo que ya lo sabe. 48 00:03:50,036 --> 00:03:52,478 Cuando vuelva esta noche te lo arreglar�. 49 00:03:52,786 --> 00:03:55,071 Las cosas no pueden seguir as� por m�s tiempo. 50 00:03:55,156 --> 00:03:56,267 No, se�or. 51 00:03:57,255 --> 00:03:58,568 �Un momento, por favor! 52 00:04:05,020 --> 00:04:06,394 Eres Pompey, �verdad? 53 00:04:07,104 --> 00:04:08,836 �No me recuerdas? 54 00:04:09,448 --> 00:04:10,492 S�, se�or. 55 00:04:10,974 --> 00:04:13,051 - Usted es el Sr. John. - Es cierto. 56 00:04:13,304 --> 00:04:15,060 Aunque no podr�a culparte por no reconocerme. 57 00:04:15,470 --> 00:04:18,591 - �Cu�nto ha pasado, Dr. Ben? - 25 a�os. 58 00:04:18,937 --> 00:04:20,746 El d�a que enterramos a su hermano gemelo. 59 00:04:21,410 --> 00:04:23,863 �se era Paul. Recuerdo que ten�a diez a�os entonces. 60 00:04:23,868 --> 00:04:25,575 Su vivo retrato. 61 00:04:26,414 --> 00:04:28,593 Pompey, �sta es la Sra. Raden. 62 00:04:28,930 --> 00:04:31,301 - La dama con quien me cas�. - �C�mo est�s? 63 00:04:32,668 --> 00:04:35,886 Es... una se�ora muy bonita, Sr. John. 64 00:04:37,562 --> 00:04:39,273 Se est� haciendo muy tarde, Pompey. 65 00:04:39,634 --> 00:04:41,397 Hay que alimentar a los pollos. 66 00:04:41,433 --> 00:04:44,979 Adi�s, Pompey. Volveremos a vernos antes de regresar a Nueva York. 67 00:04:52,556 --> 00:04:55,293 Raden House. Vamos all�, John. 68 00:04:55,600 --> 00:04:57,850 - Me encantar�a verlo. - Muy bien, si quieres. 69 00:04:57,851 --> 00:04:59,389 Oh, yo no se lo aconsejar�a. 70 00:04:59,466 --> 00:05:02,323 La casa es muy vieja y est� mal. Necesita reparaci�n. 71 00:05:03,206 --> 00:05:04,685 Realmente no es segura. 72 00:05:05,435 --> 00:05:07,792 Si era lo bastante segura para que el padre de John viviera... 73 00:05:07,827 --> 00:05:09,077 �l no viv�a all�. 74 00:05:09,183 --> 00:05:13,268 Al morir la madre de John se traslad� al viejo Hotel Raden y nunca volvi�. 75 00:05:19,850 --> 00:05:23,203 S� que ha sido un d�a agotador para usted, John, pero... 76 00:05:23,991 --> 00:05:26,042 ...tengo que contarle algo importante. 77 00:05:26,608 --> 00:05:28,624 Me gustar�a que viniera a mi casa esta noche. 78 00:05:28,953 --> 00:05:31,090 - No te importa, �verdad, querida? - Por supuesto que no. 79 00:05:31,096 --> 00:05:32,356 De acuerdo, Dr. Ben. 80 00:05:35,735 --> 00:05:37,281 Tan pronto como pueda, John. 81 00:07:03,228 --> 00:07:06,373 Oh, Pompey. Es una bonita tormenta, �verdad? 82 00:07:08,630 --> 00:07:12,290 �sta es la parte m�s excitante, cuando se cierne as� sobre vosotros. 83 00:07:12,472 --> 00:07:14,987 Amenazante. A punto de desatarse. 84 00:07:21,936 --> 00:07:23,555 �Se encuentra bien, Sr. Paul? 85 00:07:23,631 --> 00:07:26,403 �S�, Pompey! No causar� m�s problemas. 86 00:07:31,670 --> 00:07:33,350 Ya puedes quitarme esto. 87 00:07:46,822 --> 00:07:48,110 �Lo han enterrado? 88 00:07:48,113 --> 00:07:50,779 S�, Sr. Paul. El viejo ha sido enterrado. 89 00:07:50,899 --> 00:07:52,610 Bien... �Bien! 90 00:08:00,610 --> 00:08:02,651 �No dejaste que lo enterraran junto a mi madre! 91 00:08:03,289 --> 00:08:04,621 No, se�or, Sr. Paul. 92 00:08:07,807 --> 00:08:10,410 No podr�a soportar que �l estuviera donde pudiera hacerle da�o... 93 00:08:10,411 --> 00:08:11,549 ...y la hiciera gritar otra vez. 94 00:08:11,576 --> 00:08:13,973 Nunca m�s le har� da�o, Sr. Paul. 95 00:08:14,333 --> 00:08:16,520 Me est�s mintiendo, Pompey. �Est�s mintiendo! 96 00:08:16,521 --> 00:08:19,970 No, Sr. Paul. No le miento. �Nunca le har� da�o a ella! 97 00:08:20,494 --> 00:08:21,630 �Voy a verlo! 98 00:08:21,631 --> 00:08:24,165 - �Usted no quiere hacer eso! - �S�, voy a verlo! 99 00:08:24,166 --> 00:08:26,530 �No se excite, se�or, por favor! 100 00:08:37,120 --> 00:08:39,846 Est� bien... Est� bien, Pompey. 101 00:08:41,266 --> 00:08:43,151 Quiero mi cena ahora, por favor. 102 00:09:01,090 --> 00:09:03,051 Tengo una cita con el Dr. Saunders. 103 00:09:06,062 --> 00:09:09,551 - �S�lo entrar? - S�lo salir... No se lo quite. 104 00:09:10,283 --> 00:09:11,817 Vamos a Raden House. 105 00:09:12,401 --> 00:09:13,977 �Le pasa algo a Pompey? 106 00:09:15,207 --> 00:09:16,378 No es Pompey. 107 00:09:17,501 --> 00:09:20,113 Dr. Ben, estoy demasiado cansado para adivinanzas. 108 00:09:22,177 --> 00:09:24,396 Eso es todo por esta noche, Joseph. 109 00:09:25,642 --> 00:09:26,897 Venga aqu�, John. 110 00:09:31,914 --> 00:09:32,742 �Mire! 111 00:09:33,631 --> 00:09:36,358 La Fundaci�n M�dica del Dr. Benjamin Saunders. 112 00:09:36,491 --> 00:09:39,676 S�, lo s�. Su favorita. Suya y de mi padre. 113 00:09:40,431 --> 00:09:43,355 La mejor residencia gratuita de su especie en el Sur. 114 00:09:44,065 --> 00:09:45,897 Hemos salvado cientos de vidas. 115 00:09:46,605 --> 00:09:48,695 Preparada para las mayores epidemias. 116 00:09:50,005 --> 00:09:53,652 Vale la pena un buen trato... �No le parece, John? 117 00:09:53,766 --> 00:09:54,935 Ciertamente. 118 00:09:56,171 --> 00:09:58,335 Bueno, para m� es el precio de un buen trato. 119 00:09:59,202 --> 00:10:01,621 M�s de lo que a un hombre normal le preocupar�a pagar. 120 00:10:05,451 --> 00:10:08,029 A cambio del dinero de su padre... 121 00:10:08,550 --> 00:10:10,318 ...yo realic� un acto criminal. 122 00:10:10,725 --> 00:10:12,853 �Usted? �Un acto criminal? 123 00:10:12,854 --> 00:10:15,537 Falsifiqu� el certificado de defunci�n de su hermano Paul. 124 00:10:17,354 --> 00:10:18,427 Paul... 125 00:10:19,431 --> 00:10:20,705 �l a�n vive. 126 00:10:21,494 --> 00:10:23,180 �Pero si fui a su funeral! 127 00:10:24,028 --> 00:10:25,485 Usted fue a un funeral. 128 00:10:29,484 --> 00:10:31,699 - �Paul est� en Raden House? - S�. 129 00:10:32,247 --> 00:10:35,411 Pero su padre y yo lo mantuvimos oculto durante 25 a�os. 130 00:10:35,888 --> 00:10:39,515 Un man�aco sin curaci�n... Y �ltimamente alguien peligroso. 131 00:10:51,335 --> 00:10:54,515 John, soy... soy un hombre muy viejo. 132 00:10:55,153 --> 00:10:57,296 He llevado esta carga durante mucho tiempo. 133 00:10:57,864 --> 00:11:00,697 Creo que depende de usted quitar esa carga de mis hombros. 134 00:11:04,078 --> 00:11:04,948 S�... 135 00:11:06,743 --> 00:11:08,056 S�, por supuesto. 136 00:11:30,961 --> 00:11:34,906 Siempre aparco el coche aqu�. No se ve desde la carretera. 137 00:11:34,993 --> 00:11:37,990 Dr. Ben, antes de que me enviaran a la escuela... 138 00:11:37,991 --> 00:11:40,850 ...Paul parec�a perfectamente normal. �Qu� sucedi�? 139 00:11:41,688 --> 00:11:44,181 �No se ha preguntado nunca por qu� le mandaron lejos? 140 00:11:44,562 --> 00:11:45,866 No demasiado. 141 00:11:46,176 --> 00:11:48,428 Bueno, su padre lo hizo deliberadamente. 142 00:11:48,979 --> 00:11:51,404 Sab�a que su madre adoraba a sus dos hijos, 143 00:11:51,621 --> 00:11:55,451 ...y enviando a uno a la escuela y amenazando siempre con enviar al otro... 144 00:11:56,229 --> 00:11:59,784 ...�l ten�a la sart�n por el mango. Le hizo la vida insoportable. 145 00:12:00,802 --> 00:12:02,902 Un d�a, el peque�o Paul la oy� gritar. 146 00:12:03,467 --> 00:12:05,435 Entr� y se abalanz� sobre su padre. 147 00:12:06,121 --> 00:12:08,319 Su padre lo arroj� al otro lado de la habitaci�n. 148 00:12:09,130 --> 00:12:11,381 Desde ese d�a Paul fue diferente. 149 00:12:12,437 --> 00:12:16,040 Una noche lo encontr� acurrucado en el borde de la fuente. 150 00:12:16,041 --> 00:12:18,824 Sus peque�as manos apretadas contra sus o�dos. 151 00:12:19,066 --> 00:12:20,875 "Para no escuchar sus gritos", dijo. 152 00:12:22,556 --> 00:12:24,202 Ella llevaba muerta dos meses. 153 00:12:25,377 --> 00:12:27,637 Incluso ahora, as� es como comienzan sus ataques. 154 00:12:28,022 --> 00:12:29,668 Se pone las manos en los o�dos. 155 00:12:30,500 --> 00:12:32,592 Todav�a cree o�r sus gritos. 156 00:12:34,120 --> 00:12:36,456 �Mire! �All� junto a la tumba! 157 00:12:49,424 --> 00:12:50,590 Vamos, John. 158 00:13:01,473 --> 00:13:03,553 - �Eh, Pompey! - �Pompey! 159 00:13:04,036 --> 00:13:04,991 �Pompey! 160 00:13:19,139 --> 00:13:21,296 �Paul, soy el Dr. Ben! 161 00:13:22,102 --> 00:13:23,432 Paul, �d�nde est�s? 162 00:13:27,165 --> 00:13:27,951 �Paul! 163 00:13:33,388 --> 00:13:34,141 �Paul! 164 00:13:39,818 --> 00:13:40,544 �Paul! 165 00:14:06,208 --> 00:14:09,123 Dr. Ben, es mejor llamar a la polic�a. 166 00:14:09,150 --> 00:14:10,146 No, John. 167 00:14:11,119 --> 00:14:12,661 D�jelo todo en mis manos. 168 00:14:27,183 --> 00:14:28,605 �No podemos dejar que ande suelto! 169 00:14:28,606 --> 00:14:30,624 �Usted no puede permitirse un esc�ndalo, John! 170 00:14:30,880 --> 00:14:32,929 Hay que pensar en su esposa tambi�n. 171 00:14:33,419 --> 00:14:35,620 Conozco a Paul. Soy su amigo. �l conf�a en m�. 172 00:14:36,678 --> 00:14:39,996 Volver� aqu� o ir� a mi casa. 173 00:14:40,350 --> 00:14:42,265 Son los �nicos lugares que conoce. 174 00:14:43,569 --> 00:14:45,477 Una vez que lo tranquilicemos, 175 00:14:46,329 --> 00:14:48,389 ...ser� f�cil de manejar. 176 00:14:52,502 --> 00:14:54,287 Espero que tenga raz�n, Dr. Ben. 177 00:14:54,928 --> 00:14:58,336 S� que la tengo, John. Tenga fe en m�. 178 00:14:58,456 --> 00:15:02,497 Ahora le llevar� a su hotel, luego volver� aqu�, 179 00:15:02,511 --> 00:15:06,314 ...destruir� todo rastro de Paul y sellar� la habitaci�n. 180 00:15:13,234 --> 00:15:14,712 �Y el cad�ver de Pompey? 181 00:15:15,654 --> 00:15:18,091 Nadie pondr� en duda mi certificado de defunci�n. 182 00:15:18,177 --> 00:15:20,917 Pompey era un anciano. Problemas card�acos. 183 00:15:21,669 --> 00:15:23,245 Nunca cuestionaron el otro. 184 00:16:43,212 --> 00:16:44,163 �Elaine? 185 00:16:48,641 --> 00:16:49,432 �S�? 186 00:16:52,074 --> 00:16:52,863 �Qu�? 187 00:16:53,727 --> 00:16:56,899 Voy a inyectarle para que siga dormido. Ser� mejor que venga enseguida. 188 00:16:58,552 --> 00:16:59,489 Ahora mismo. 189 00:17:00,583 --> 00:17:01,755 �Qu� ocurre, querido? 190 00:17:02,972 --> 00:17:05,772 Es Pompey... Ha tenido un ataque al coraz�n. 191 00:17:06,066 --> 00:17:08,145 Oh... Pobre Pompey. 192 00:17:08,596 --> 00:17:11,134 - Tengo que ir. - Por supuesto, querido. 193 00:17:46,902 --> 00:17:48,091 Hola, Dr. Ben. 194 00:17:48,567 --> 00:17:51,050 Hola, Paul. �Qu� haces aqu�? 195 00:17:54,057 --> 00:17:54,979 �D�nde estoy? 196 00:17:55,884 --> 00:17:57,221 En mi casa. 197 00:18:01,552 --> 00:18:04,598 �Ah, s�? Es extra�o. 198 00:18:06,849 --> 00:18:09,153 Hace mucho tiempo que no he estado aqu�. 199 00:18:10,418 --> 00:18:14,584 Mi... mi ventana se ha roto. �Sabes algo de eso? 200 00:18:21,326 --> 00:18:23,071 Debo haber sido yo, Dr. Ben. 201 00:18:23,618 --> 00:18:26,100 Toqu� el timbre, �pero no hubo respuesta! 202 00:18:26,765 --> 00:18:28,484 Ten�a que entrar y acostarme. 203 00:18:29,099 --> 00:18:30,391 Estaba muy cansado. 204 00:18:32,946 --> 00:18:37,119 Dime, Paul... �a qu� se debe que vinieras a verme tan tarde? 205 00:18:38,478 --> 00:18:39,554 No lo s�. 206 00:18:40,348 --> 00:18:41,626 Intenta recordar. 207 00:18:42,753 --> 00:18:45,830 Intenta recordar qu� pas� antes de que atravesaras esa ventana. 208 00:18:46,098 --> 00:18:47,291 T�malo con calma. 209 00:18:48,290 --> 00:18:49,116 Piensa. 210 00:18:59,876 --> 00:19:01,517 Estaba muy oscuro... 211 00:19:03,046 --> 00:19:04,369 ...y blanco. 212 00:19:07,414 --> 00:19:08,186 Yo... 213 00:19:09,830 --> 00:19:11,615 Yo estaba... dando vueltas. 214 00:19:12,481 --> 00:19:14,688 Fuera... a solas. 215 00:19:15,825 --> 00:19:17,349 �Me gusta eso, Dr. Ben! 216 00:19:17,802 --> 00:19:20,103 �Me gusta caminar solo por ah�! 217 00:19:20,907 --> 00:19:22,100 �Te sientes bien! 218 00:19:23,179 --> 00:19:26,163 No tengo que volver m�s a esa habitaci�n, �verdad, Dr. Ben? 219 00:19:26,707 --> 00:19:27,407 No, Paul. 220 00:19:27,883 --> 00:19:30,478 No, si haces un esfuerzo. Dime lo que pas�. 221 00:19:31,806 --> 00:19:32,748 Lo har�. 222 00:19:41,167 --> 00:19:42,131 �Me ca�! 223 00:19:42,551 --> 00:19:44,319 Supongo que es donde me ensuci� de barro. 224 00:19:44,358 --> 00:19:45,910 �D�nde te ca�ste? 225 00:19:49,601 --> 00:19:53,080 Hab�a muchas flores. �Pero no me gustan las flores! 226 00:19:53,081 --> 00:19:54,547 �Quer�a tirarlas todas! 227 00:19:54,587 --> 00:19:55,821 �D�nde estaban las flores? 228 00:19:56,192 --> 00:19:57,246 Estaban... 229 00:20:00,627 --> 00:20:02,053 �En una tumba! 230 00:20:02,418 --> 00:20:05,232 �Ah� estaban! �En la tumba de mi padre! 231 00:20:05,352 --> 00:20:06,733 No te alteres, Paul... 232 00:20:09,852 --> 00:20:10,755 �Est� muerto! 233 00:20:11,493 --> 00:20:12,907 Lo enterraron hoy. 234 00:20:14,764 --> 00:20:16,674 Ya no puede hacerle da�o a mi madre. 235 00:20:16,929 --> 00:20:20,234 No ha podido hacerle da�o a tu madre desde hace mucho, mucho tiempo. 236 00:20:20,458 --> 00:20:21,158 �No? 237 00:20:22,252 --> 00:20:24,888 �Usted no ha o�do sus gritos todos estos a�os! 238 00:20:25,404 --> 00:20:28,615 Nunca volver�s a o�rla gritar. Tu padre ha muerto. 239 00:20:28,735 --> 00:20:29,549 �Lo s�! 240 00:20:30,293 --> 00:20:31,433 Yo lo arregl�. 241 00:20:31,730 --> 00:20:33,697 �l ya no puede meterse con ella. 242 00:20:35,367 --> 00:20:37,008 Pompey me minti�. 243 00:20:37,487 --> 00:20:40,070 Me dijo que no lo enterraron junto a ella. 244 00:20:40,688 --> 00:20:42,356 �Yo quer�a asegurarme! 245 00:20:44,420 --> 00:20:47,554 - Pompey no me dej� salir. - Pero saliste. 246 00:20:47,627 --> 00:20:50,628 �S�! �Cuando la o� gritar de esa manera! 247 00:20:51,619 --> 00:20:53,135 �Tuve que salir! 248 00:21:00,555 --> 00:21:03,798 As� que le ped� a Pompey que preparara mi cena. 249 00:21:04,116 --> 00:21:07,391 Y yo... yo me acerqu� con sigilo por detr�s de �l... 250 00:21:08,032 --> 00:21:10,372 Y tom� mis dedos... 251 00:21:10,407 --> 00:21:13,493 Mu�strame c�mo... c�mo tom� tus dedos. 252 00:21:15,089 --> 00:21:17,033 No quiero hacerle da�o, Dr. Ben. 253 00:21:17,051 --> 00:21:19,288 No tengo miedo de que me hagas da�o, Paul. 254 00:21:20,915 --> 00:21:21,902 Bueno, yo... 255 00:21:22,930 --> 00:21:24,928 Yo s�lo quer�a asustarlo. 256 00:21:25,035 --> 00:21:28,154 �Entiende? �Y �l me dejar�a salir! As� que... 257 00:21:28,418 --> 00:21:30,077 Yo tom� mis dedos. 258 00:21:32,968 --> 00:21:35,332 �Oh, me ha hecho da�o! �Quiere devolverme a esa habitaci�n! 259 00:21:35,350 --> 00:21:36,749 - �No, Paul! - �S�! 260 00:21:36,785 --> 00:21:39,072 �Es como los dem�s! �Como mi padre y Pompey! 261 00:21:39,103 --> 00:21:39,988 �No voy a volver! 262 00:21:39,989 --> 00:21:43,285 �Estar fuera es bueno! �Es bueno andar solo por ah�! 263 00:21:47,223 --> 00:21:49,180 �Es alguien que viene a llevarme a esa habitaci�n? 264 00:21:49,181 --> 00:21:51,769 - No, Paul. - �Nunca volver�n a encerrarme! 265 00:21:52,398 --> 00:21:53,401 �Paul! 266 00:21:54,630 --> 00:21:55,446 �Paul! 267 00:22:01,664 --> 00:22:02,874 Paul ha escapado. 268 00:22:06,326 --> 00:22:07,850 Tenemos que llamar a la polic�a. 269 00:22:07,851 --> 00:22:10,623 A estas horas de la ma�ana le perseguir�n como a un animal salvaje, 270 00:22:10,624 --> 00:22:12,313 ...con perros y escopetas. 271 00:22:13,111 --> 00:22:16,548 Si es lo que quiere, en mi escritorio hay un tel�fono. 272 00:22:23,854 --> 00:22:26,140 El Dr. Saunders nunca hab�a metido la pata de esta manera. 273 00:22:26,141 --> 00:22:28,580 Buenos d�as, caballeros. �Algo para la prensa? 274 00:22:28,581 --> 00:22:29,496 �No! 275 00:22:33,986 --> 00:22:34,955 �Doctor? 276 00:22:35,511 --> 00:22:38,291 Oye, el forense est� aqu� con tu informe sobre Pompey. 277 00:22:38,726 --> 00:22:40,728 Parece que le ha echado al viejo un vistazo r�pido. 278 00:22:41,898 --> 00:22:42,771 �Qu� quieres decir? 279 00:22:42,891 --> 00:22:45,823 Bueno, tu certificado dice que muri� de insuficiencia card�aca. 280 00:22:46,024 --> 00:22:47,583 �El forense dice que fue estrangulado! 281 00:22:48,241 --> 00:22:52,737 �Cielos, Andy! �No s� c�mo he podido equivocarme! 282 00:22:53,519 --> 00:22:54,393 �Qu�...? 283 00:22:55,438 --> 00:22:56,490 �Qu� quieres que haga? 284 00:22:56,882 --> 00:22:59,820 Bueno, p�sate la pr�xima vez que vengas por aqu�. Lo arreglaremos. 285 00:22:59,823 --> 00:23:01,101 No te preocupes. 286 00:23:02,211 --> 00:23:05,357 �Quiz� tuvo un altercado con uno de esos fantasmas en Raden House! 287 00:23:11,115 --> 00:23:13,727 �Extra! �Extra! �Todo sobre el asesino! 288 00:23:13,728 --> 00:23:15,761 �Pompey fue asesinado! 289 00:23:31,560 --> 00:23:35,012 Bueno, veo que esos fantasmas de Raden House han vuelto al trabajo. 290 00:23:35,042 --> 00:23:36,510 Me alegro de que alguien trabaje. 291 00:23:36,511 --> 00:23:39,660 Tal vez debamos enviar un delegado all� para que se inscriban en el sindicato. 292 00:23:39,664 --> 00:23:43,145 Esto es de locos. El cad�ver se tapaba los o�dos con las manos. 293 00:24:08,927 --> 00:24:10,964 �Aqu� tiene, se�or! �Lea todo sobre el asesino! 294 00:24:10,966 --> 00:24:13,850 �Un negro asesinado! �El misterio desconcierta a la polic�a! 295 00:24:14,108 --> 00:24:17,185 �Vamos, se�or! �C�mprelo! �Ay�deme! 296 00:24:17,266 --> 00:24:20,695 �Mi madre es lavandera y tiene que lavar much�simo! 297 00:24:20,722 --> 00:24:22,883 �No tiene dinero para jab�n! 298 00:24:22,915 --> 00:24:26,628 Si compra el peri�dico, yo comprar� el jab�n y mi madre podr� lavar. 299 00:24:26,672 --> 00:24:28,457 �Entiende? �Por favor, se�or! 300 00:24:32,632 --> 00:24:35,172 �Eh, se�or! �Olvida el peri�dico! 301 00:24:37,867 --> 00:24:39,164 �Est� chiflado! 302 00:24:46,835 --> 00:24:48,227 �D�jalo donde estaba! 303 00:25:10,689 --> 00:25:12,025 �Busca habitaci�n? 304 00:25:13,070 --> 00:25:13,805 S�. 305 00:25:14,667 --> 00:25:16,434 �Puede pagar una semana por adelantado? 306 00:25:17,091 --> 00:25:18,083 S�. 307 00:25:18,404 --> 00:25:19,746 Entre. �Entre! 308 00:25:20,330 --> 00:25:23,494 En cuanto le vi supe que era un caballero. 309 00:25:24,457 --> 00:25:25,528 Entre, entre. 310 00:25:25,848 --> 00:25:29,722 �Oh, oh, no tropiece con la aspiradora! He estado limpiando el "foyer". 311 00:25:29,948 --> 00:25:31,839 "Foyer" es vest�bulo en franc�s. 312 00:25:32,537 --> 00:25:35,529 Tuve a un franc�s viviendo aqu� tres meses el a�o pasado. 313 00:25:35,571 --> 00:25:38,919 Ten�a la habitaci�n trasera del 2� piso. Se lo juro, 314 00:25:38,958 --> 00:25:43,058 ...cada vez que te dabas la vuelta, el franc�s te agarraba para besarte. 315 00:25:43,059 --> 00:25:44,863 �Le hubiera gustado meterse bajo la piel! 316 00:25:45,578 --> 00:25:49,537 �Oh, gracias! Siempre he admirado a los caballeros. 317 00:25:49,781 --> 00:25:53,113 Si hay algo que odio es tener alguien babeando sobre m�, 318 00:25:53,148 --> 00:25:55,843 ...pero debo decir que �l estaba en su habitaci�n a su hora. 319 00:25:55,867 --> 00:25:58,042 �As� que yo le permit�a que siguiera besando! 320 00:25:58,069 --> 00:26:01,064 �Millie! Millie es mi hija. Le ense�ar� las habitaciones. 321 00:26:02,494 --> 00:26:04,808 �Seguro que puede pagar por adelantado? 322 00:26:05,448 --> 00:26:07,310 - S�, puedo pagar. - Bien. 323 00:26:07,943 --> 00:26:11,064 �No est� permitido cocinar ni decir palabrotas! 324 00:26:11,480 --> 00:26:13,835 No siempre le cuento esto a mis inquilinos, pero... 325 00:26:13,862 --> 00:26:15,683 ...tuvimos un hombre el mes pasado... 326 00:26:15,729 --> 00:26:19,485 Se lo juro, el lenguaje que usaba hubiera derretido su diente de oro. 327 00:26:19,525 --> 00:26:21,812 - �S�, mam�! - �Millie, querida! 328 00:26:22,345 --> 00:26:24,064 Ens��ale al caballero la habitaci�n. 329 00:26:35,906 --> 00:26:38,496 �Un momento! �sta es una casa respetable. 330 00:26:38,536 --> 00:26:40,629 No se permiten damas en las habitaciones de los caballeros. 331 00:26:49,163 --> 00:26:51,298 Mam� s�lo dice eso para su conciencia. 332 00:26:51,343 --> 00:26:54,631 Desde que pill� el lumbago hace dos a�os no puede subir escaleras. 333 00:26:54,633 --> 00:26:56,239 �Oh, es una pena! 334 00:26:56,625 --> 00:26:57,719 �Usted cree? 335 00:27:00,329 --> 00:27:01,333 �Aqu� lo tiene! 336 00:27:13,381 --> 00:27:15,547 Es un poco ruidoso, �no? 337 00:27:16,004 --> 00:27:16,731 S�. 338 00:27:18,506 --> 00:27:20,451 Mire. No le diga a mam� que se lo he dicho, 339 00:27:20,455 --> 00:27:22,617 ...pero hay una habitaci�n atr�s mejor que �sta. 340 00:27:22,653 --> 00:27:24,413 Es agradable y tranquila, y s�lo cuesta tres pavos. 341 00:27:24,414 --> 00:27:27,330 Pero a m� me gusta �sta. Se puede ver a la gente. 342 00:27:38,054 --> 00:27:40,222 �La otra es un d�lar m�s barata! 343 00:27:40,746 --> 00:27:42,442 �Me gusta esta habitaci�n! 344 00:27:43,032 --> 00:27:45,083 Me gusta poder ver a la gente. 345 00:27:45,305 --> 00:27:47,461 �La puede ver gratis en la calle! 346 00:27:47,496 --> 00:27:49,167 �No le importa el dinero extra? 347 00:27:49,174 --> 00:27:49,911 No. 348 00:27:51,231 --> 00:27:51,975 Tome. 349 00:27:53,414 --> 00:27:56,249 Uno... dos... tres... cuatro... 350 00:27:57,116 --> 00:27:58,667 - �Tome! - �Hermano! 351 00:27:59,732 --> 00:28:04,110 �Oye, si yo tuviera un fajo de pasta como �se saldr�a y me comprar�a... 352 00:28:04,111 --> 00:28:07,104 ...un vestido que causar�a una conmoci�n es este barrio rid�culo! 353 00:28:07,533 --> 00:28:09,371 �Oh, pero ese vestido es bonito! 354 00:28:10,039 --> 00:28:12,353 �No es como el de un hombre? 355 00:28:12,945 --> 00:28:14,882 Pr�cticamente se est� cayendo a pedazos. 356 00:28:18,442 --> 00:28:19,532 �Es suficiente? 357 00:28:20,837 --> 00:28:22,013 �30 pavos! 358 00:28:23,061 --> 00:28:24,891 �Vaya, eso espero decirte! 359 00:28:26,749 --> 00:28:28,595 No puedo aceptarlo. 360 00:28:28,635 --> 00:28:30,446 Pero yo quiero que tengas un vestido nuevo. 361 00:28:32,304 --> 00:28:33,570 �Bueno, vaya! 362 00:28:34,594 --> 00:28:36,594 �Eres muy amable! �Gracias! 363 00:28:38,518 --> 00:28:39,540 �Sin ataduras? 364 00:28:39,800 --> 00:28:40,733 �Ataduras? 365 00:28:41,828 --> 00:28:42,657 �D�nde? 366 00:28:43,772 --> 00:28:45,051 Muy bien, entonces. 367 00:28:45,763 --> 00:28:49,230 Oye. No se lo digas a mam� o me despellejar� viva. 368 00:28:49,464 --> 00:28:50,196 �Por qu�? 369 00:28:51,074 --> 00:28:52,850 �Oh, vamos, se�or! 370 00:28:52,970 --> 00:28:53,922 �"Porfa"! 371 00:28:56,737 --> 00:28:58,073 �Sabes qu� te digo? 372 00:28:58,212 --> 00:29:01,211 Pongamos que es un pr�stamo y te lo devolver� cuando abran la f�brica. 373 00:29:03,221 --> 00:29:04,939 �Y la f�brica abrir� pronto? 374 00:29:05,212 --> 00:29:06,995 Eso piensan todos. 375 00:29:07,040 --> 00:29:08,996 - Por eso est�s aqu�, �no? - No. 376 00:29:09,446 --> 00:29:11,415 - �Trabajas all�? - Cuando est� operativo. 377 00:29:11,433 --> 00:29:13,429 Entonces podr�amos trabajar all� juntos, �verdad? 378 00:29:14,745 --> 00:29:17,660 �Para estar buscando tranquilidad, eres un trabajador muy r�pido! 379 00:29:18,896 --> 00:29:19,712 Bueno... 380 00:29:20,668 --> 00:29:24,107 Esperemos que la f�brica abra pronto y podamos trabajar juntos. 381 00:29:25,133 --> 00:29:26,370 �Cu�ndo ser� eso? 382 00:29:26,371 --> 00:29:28,782 �Ni idea! Preg�ntale a John Raden. 383 00:29:31,454 --> 00:29:32,374 �John Raden? 384 00:29:32,410 --> 00:29:34,563 Es el jefe desde que muri� su viejo. 385 00:29:34,613 --> 00:29:35,908 �D�nde est� ahora? 386 00:29:36,168 --> 00:29:37,172 �Qui�n? �Raden? 387 00:29:37,495 --> 00:29:38,688 En el hotel. 388 00:29:39,217 --> 00:29:40,948 Eh, �qu� pasa ah�? 389 00:29:41,660 --> 00:29:43,078 �se es Bill Oakley. 390 00:29:43,113 --> 00:29:46,521 Cree que por ser un inquilino fijo tambi�n me tiene alquilada a m�. 391 00:29:46,727 --> 00:29:47,804 �Eh, Millie! 392 00:29:48,304 --> 00:29:50,611 �C�lmate, esto es un negocio! 393 00:29:51,018 --> 00:29:52,489 �Vamos, baja! 394 00:29:52,928 --> 00:29:54,551 �Deja a la chica en paz! 395 00:29:54,587 --> 00:29:57,228 Si quieres darle �rdenes c�sate con ella. 396 00:29:57,255 --> 00:29:59,882 Tienes una norma que proh�be las mujeres en las habitaciones. 397 00:30:00,284 --> 00:30:02,245 Eso tambi�n va por Millie. 398 00:30:02,285 --> 00:30:04,596 �S�lo le est� ense�ando la habitaci�n al caballero! 399 00:30:06,527 --> 00:30:07,282 �Oye! 400 00:30:07,661 --> 00:30:09,805 �Cu�l es tu nombre, en caso de recibir correo? 401 00:30:10,264 --> 00:30:11,814 Nunca recibo correo. 402 00:30:11,990 --> 00:30:13,913 �Alguien podr�a mandarte una postal! 403 00:30:15,050 --> 00:30:15,830 Paul. 404 00:30:16,368 --> 00:30:18,547 De acuerdo, Sr. Paul. �Hasta luego! 405 00:30:23,292 --> 00:30:24,528 John Raden... 406 00:30:25,112 --> 00:30:25,993 �Oh, Millie! 407 00:30:26,606 --> 00:30:30,122 �C�mo se llama ese hotel? Donde se aloja John Raden. 408 00:30:30,427 --> 00:30:31,737 El Hotel Raden. 409 00:30:34,353 --> 00:30:35,748 Hotel Raden... 410 00:30:37,169 --> 00:30:38,327 John Raden... 411 00:31:10,327 --> 00:31:11,795 �Un momento, por favor! 412 00:31:22,871 --> 00:31:26,581 Disculpe si la he asustado, pero busco a mi hermano John. 413 00:31:27,091 --> 00:31:28,342 Yo soy Paul. 414 00:31:34,474 --> 00:31:35,936 �No ha o�do hablar de m�? 415 00:31:36,995 --> 00:31:38,337 Usted es la mujer de John. 416 00:31:39,600 --> 00:31:40,685 �D�nde est� John? 417 00:31:44,415 --> 00:31:46,983 �Quiero saber d�nde est�! �Tengo que verlo! 418 00:31:56,172 --> 00:31:58,107 Ve a la otra habitaci�n, por favor. 419 00:32:03,423 --> 00:32:05,960 - Me alegro mucho de verte, Paul. - John... 420 00:32:06,511 --> 00:32:08,094 He tratado de encontrarte. 421 00:32:09,384 --> 00:32:11,606 Te has hecho mayor, John. 422 00:32:12,444 --> 00:32:13,816 Yo tambi�n debo serlo. 423 00:32:14,859 --> 00:32:17,747 �Por qu� no contestaste mis cartas? Podr�as haberme ayudado. 424 00:32:17,752 --> 00:32:20,198 Lo siento. Nunca las recib�. 425 00:32:20,419 --> 00:32:22,168 D�jame intentarlo y te lo compensar�. 426 00:32:22,203 --> 00:32:24,912 Tenemos mucho de qu� hablar. Vamos a sentarnos. 427 00:32:27,598 --> 00:32:28,519 Gracias. 428 00:32:29,397 --> 00:32:32,258 S�lo he venido para saber cu�ndo vas a abrir las f�bricas. 429 00:32:32,807 --> 00:32:33,813 �Las f�bricas? 430 00:32:34,950 --> 00:32:37,923 Pienso hacerlo muy pronto... �Por qu�? 431 00:32:38,829 --> 00:32:42,561 Una amiga va a trabajar all�. Yo trabajar� con ella. 432 00:32:43,169 --> 00:32:46,362 Oh, eso est� muy bien. �Qui�n es esa amiga? 433 00:32:46,813 --> 00:32:48,769 T� no la conoces. 434 00:32:51,520 --> 00:32:53,114 �Tengo que ir a dec�rselo! 435 00:32:53,553 --> 00:32:55,284 �Espera! No te vayas todav�a. 436 00:32:55,346 --> 00:32:57,306 - �Pero quiero que ella lo sepa! - �Paul! 437 00:32:59,067 --> 00:33:01,660 Qu�date aqu� con nosotros. Tendr�s un buen lugar donde vivir. 438 00:33:02,350 --> 00:33:05,622 Ya tengo un buen lugar donde vivir. Me gusta aquello. 439 00:33:05,827 --> 00:33:09,372 Estupendo, �pero d�nde est�? Ir� a verte all�. 440 00:33:09,622 --> 00:33:12,096 No... Yo vendr� a verte. 441 00:33:13,199 --> 00:33:16,734 Si te quedaras aqu�, ver�amos que tienes todo lo que quieres. 442 00:33:17,661 --> 00:33:19,729 Ya tengo todo lo que quiero. 443 00:33:19,849 --> 00:33:23,392 Estoy con gente agradable. Voy a trabajar con ellos. Todos los d�as. 444 00:33:23,830 --> 00:33:26,942 Por favor, Paul. El Dr. Saunders y yo queremos ayudarte. 445 00:33:27,164 --> 00:33:28,584 �Te refieres al Dr. Ben? 446 00:33:29,027 --> 00:33:30,642 �Ya no es mi amigo! 447 00:33:30,709 --> 00:33:32,687 �Quiere llevarme otra vez a esa habitaci�n! 448 00:33:32,714 --> 00:33:35,609 �Tal vez t� tambi�n quieres llevarme! �No pienso ir! 449 00:33:36,622 --> 00:33:38,209 - �Basta! - �Paul! 450 00:33:40,856 --> 00:33:42,240 �Deja de gritar! 451 00:34:13,456 --> 00:34:14,964 �Quiere comprar un cachorro, se�or? 452 00:34:22,215 --> 00:34:23,387 Gracias, se�or. 453 00:34:59,073 --> 00:35:01,340 �Se�or! Hay mucho espacio, se�or. 454 00:35:01,680 --> 00:35:02,820 �Mesa o barra? 455 00:35:03,415 --> 00:35:04,372 Quiero mi cena. 456 00:35:04,439 --> 00:35:08,442 Oh, s�, tengo una buena mesa justo, justo all�, se�or. 457 00:35:13,625 --> 00:35:16,823 - �Has o�do el de �se en el convento? - �Lo he o�do! 458 00:35:21,757 --> 00:35:23,123 Eh, �de qu� vas? 459 00:35:24,345 --> 00:35:25,853 Es un perfume agradable. 460 00:35:25,855 --> 00:35:28,312 - �Ah, s�? - �Tranquilo, Eddie! 461 00:35:30,801 --> 00:35:31,963 Est� conmigo. 462 00:35:32,321 --> 00:35:34,219 �S�? �Pues mantenlo a raya! 463 00:35:35,640 --> 00:35:39,343 �Ten cuidado, amigo! �sa no es forma de comportarse aqu�. 464 00:35:39,368 --> 00:35:41,347 �Ten�a una fragancia deliciosa! 465 00:35:44,105 --> 00:35:45,432 �Est�s solo? 466 00:35:47,267 --> 00:35:47,967 S�. 467 00:35:48,158 --> 00:35:49,369 �Yo tambi�n! 468 00:35:50,179 --> 00:35:52,015 �Te importa si me siento un momento? 469 00:35:53,130 --> 00:35:54,567 �Eso ser�a muy agradable! 470 00:35:56,926 --> 00:35:57,995 Bourbon. 471 00:35:58,924 --> 00:36:00,146 �Y t�, guapo? 472 00:36:01,269 --> 00:36:01,984 Tengo hambre. 473 00:36:02,606 --> 00:36:04,801 �No deber�as comer con el est�mago vac�o! 474 00:36:05,348 --> 00:36:06,220 Que sean dos. 475 00:36:23,484 --> 00:36:24,745 �Qu� est�n haciendo? 476 00:36:25,947 --> 00:36:27,115 Lo llaman ba... 477 00:36:28,005 --> 00:36:30,921 Dime, �d�nde has estado? �En una cueva o algo as�? 478 00:36:31,676 --> 00:36:32,487 No... 479 00:36:34,299 --> 00:36:37,046 He estado fuera. Durante mucho tiempo. 480 00:36:37,607 --> 00:36:39,009 �Bienvenido a casa! 481 00:36:46,261 --> 00:36:47,604 Cincuenta centavos, jefe. 482 00:36:51,997 --> 00:36:54,144 - No tengo cambio, se�or. - No importa. 483 00:36:54,147 --> 00:36:55,516 �S�, se�or! 484 00:36:58,375 --> 00:36:59,483 �Felices d�as! 485 00:37:00,587 --> 00:37:03,416 Es una expresi�n muy agradable: "Felices d�as". 486 00:37:18,808 --> 00:37:21,038 �Te hace sentir un poco raro por dentro! 487 00:37:21,318 --> 00:37:22,821 �Para eso lo fabrican! 488 00:37:52,153 --> 00:37:54,865 �Qu� pasa, grandull�n? �No te gusto? 489 00:37:55,415 --> 00:37:58,604 Oh, s�. Pero me gusta m�s Millie. 490 00:37:58,606 --> 00:38:00,896 Oh. �Qui�n es Millie? �Tu novia? 491 00:38:02,287 --> 00:38:03,623 Ella es preciosa. 492 00:38:04,592 --> 00:38:06,783 �Oh, tal vez deber�a estar aqu� ocupando mi lugar! 493 00:38:07,787 --> 00:38:09,175 Ojal� estuviera. 494 00:38:10,943 --> 00:38:13,476 Bueno... �Gracias por la copa! 495 00:38:13,813 --> 00:38:16,922 �Trae a Millie alguna vez e iremos a mi casa a hacer un pastel! 496 00:38:16,924 --> 00:38:19,376 - �Me encantar�a! - �No seas imb�cil! 497 00:38:19,399 --> 00:38:20,836 - Hola, Frank. - Hola, nena. 498 00:38:20,863 --> 00:38:22,551 - �Est�s solo? - Lo estaba. 499 00:38:23,247 --> 00:38:26,653 - No puedes marcharte as�. - T� mira. 500 00:39:28,626 --> 00:39:30,865 - �Qu� le pica a �se? - �Ha pillado una buena cogorza! 501 00:39:30,866 --> 00:39:33,802 �Cogorza? �Est� a s�lo dos saltos delante de un quinto! 502 00:39:33,808 --> 00:39:35,257 Vamos a tomar una copa. 503 00:39:38,460 --> 00:39:39,940 Hasta luego, Eddie. 504 00:41:22,392 --> 00:41:26,343 �Todos los detalles sobre la chica asesinada por un desalmado! �Lean! 505 00:41:31,614 --> 00:41:34,176 Seg�n el sheriff, ninguno recuerda haber visto a nadie... 506 00:41:34,177 --> 00:41:36,532 ...abandonar el caf� Riverbottom con la v�ctima. 507 00:41:36,752 --> 00:41:38,763 El sheriff admite que est� desconcertado. 508 00:41:39,637 --> 00:41:42,671 �Menudo sheriff tenemos! Cualquiera puede estar desconcertado. 509 00:41:42,674 --> 00:41:44,046 Eso no tiene truco. 510 00:41:44,192 --> 00:41:47,861 Lo que quiero saber es qu� est� haciendo para proteger a los ciudadanos. 511 00:41:47,888 --> 00:41:50,224 Dos personas muertas y el asesino sigue suelto. 512 00:41:50,260 --> 00:41:53,008 Y todo lo que hace el sheriff es decir que est� desconcertado. 513 00:41:53,418 --> 00:41:56,344 Os digo que el asesino debe ser detenido, y tenemos que hacerlo nosotros. 514 00:41:56,368 --> 00:41:57,969 Creo que tienes raz�n, Bill. 515 00:41:59,886 --> 00:42:02,836 - �Qui�n es? - �Soy yo, Millie! �Abre la puerta! 516 00:42:05,863 --> 00:42:10,032 �Mira! �Ya lo tengo, todo el vestido! �Y dos pares de medias! 517 00:42:10,218 --> 00:42:11,498 ��ste es el sombrero! 518 00:42:11,980 --> 00:42:13,620 Es un sombrero muy bonito. 519 00:42:13,681 --> 00:42:15,562 �Espera a verme con el vestido puesto! 520 00:42:16,101 --> 00:42:18,566 - Me gustar�a. - Va a ser... �ahora mismo! 521 00:42:18,567 --> 00:42:19,972 - Date la vuelta. - �Para qu�? 522 00:42:19,979 --> 00:42:22,165 �T� qu� crees? Voy a darte un pase privado. 523 00:42:22,169 --> 00:42:24,317 �Despu�s de todo, tienes derecho a �l! 524 00:42:25,505 --> 00:42:26,782 �No mires! 525 00:42:45,368 --> 00:42:46,651 Ya puedes mirar. 526 00:42:51,468 --> 00:42:52,475 �Te gusta? 527 00:42:53,661 --> 00:42:54,949 Es precioso. 528 00:42:55,069 --> 00:42:56,467 �Lo dices por cumplir! 529 00:42:57,128 --> 00:42:59,407 �Ha sido genial que hicieras esto por m�! 530 00:42:59,643 --> 00:43:00,465 �Gracias! 531 00:43:02,274 --> 00:43:04,166 �Qu� pasa ah� abajo? 532 00:43:06,736 --> 00:43:09,848 Bill Oakley. Aparentando ser un genio. 533 00:43:10,730 --> 00:43:12,580 Es un pesado. 534 00:43:14,280 --> 00:43:16,717 �Bueno! Ahora que me tienes toda arreglada, 535 00:43:16,718 --> 00:43:19,883 ...voy a llevarte para que te arregles t�. 536 00:43:20,077 --> 00:43:21,016 �Vamos! 537 00:43:21,461 --> 00:43:24,006 Buscaremos en todas las casas, del s�tano al tejado, 538 00:43:24,007 --> 00:43:27,390 ...todos los almacenes, ya que nuestra polic�a est� tan desconcertada. 539 00:43:27,391 --> 00:43:30,781 �Organizaremos un grupo de b�squeda y nosotros atraparemos a ese man�aco! 540 00:43:30,791 --> 00:43:32,533 Eso s� que estar�a bien. 541 00:43:33,007 --> 00:43:35,360 �Si alguien supiera c�mo es �l! 542 00:43:45,631 --> 00:43:48,248 ��sa es una forma de satisfacer a sus hu�spedes! 543 00:43:49,318 --> 00:43:51,984 Cuando aprendas a ser tan elegante como el Sr. Paul... 544 00:43:51,990 --> 00:43:54,151 ...quiz�s Millie se interese m�s. 545 00:43:54,387 --> 00:43:57,505 Los Pickins siempre hemos tenido debilidad por los "refinadores". 546 00:44:17,799 --> 00:44:21,408 Te quitas el envoltorio exterior y aparece un tipo diferente. 547 00:44:21,808 --> 00:44:25,195 Ahora, cuando caminemos por la calle, pareceremos hechos el uno para el otro. 548 00:44:25,315 --> 00:44:26,249 �De verdad? 549 00:44:27,344 --> 00:44:29,119 Si exceptuamos ese arbusto. 550 00:44:29,594 --> 00:44:31,653 �Por qu� no compras una maquinilla y te afeitas? 551 00:44:32,956 --> 00:44:35,283 No ves que �l lleve barba, �verdad? 552 00:44:35,638 --> 00:44:37,591 �Porque �l s� que sabe! 553 00:44:37,711 --> 00:44:38,608 De acuerdo. 554 00:44:40,793 --> 00:44:43,355 Lo curioso del asesinato es que la v�ctima fue encontrada... 555 00:44:43,358 --> 00:44:45,779 ...tap�ndose los o�dos con sus manos. 556 00:44:47,540 --> 00:44:48,973 �Qu� le sugiere? 557 00:44:48,982 --> 00:44:51,937 Que alguien inteligente se ha aprovechado de esa historia... 558 00:44:51,938 --> 00:44:53,602 ...de Pompey en los peri�dicos. 559 00:44:53,873 --> 00:44:56,452 Me temo que lo hemos retrasado demasiado tiempo, Dr. Ben. 560 00:45:00,750 --> 00:45:03,151 - �S�? - El sheriff le llama, Sr. Raden. 561 00:45:03,783 --> 00:45:06,003 - �Bien! - Espera un momento, John. 562 00:45:06,423 --> 00:45:07,887 Es mejor que hable yo con �l. 563 00:45:08,635 --> 00:45:09,674 Hola, Andy. 564 00:45:10,210 --> 00:45:12,136 El Sr. Raden est� ocupado. 565 00:45:12,256 --> 00:45:13,743 Soy el Dr. Saunders. 566 00:45:13,849 --> 00:45:17,304 Me alegro de que seas t�, Doc. Eres el m�s �ntimo de Raden en la ciudad. 567 00:45:17,305 --> 00:45:19,543 Estamos en una situaci�n dif�cil. Ver�s... 568 00:45:21,472 --> 00:45:23,010 �No es mala idea! 569 00:45:24,497 --> 00:45:26,152 - Un momento. - �Qu� pasa? 570 00:45:26,590 --> 00:45:27,908 Quieren que ofrezca una recompensa. 571 00:45:27,909 --> 00:45:31,117 - �Una recompensa? - S�, por la captura del asesino. 572 00:45:31,978 --> 00:45:34,600 - Ser� mejor que lo haga. - �Se ha vuelto loco? 573 00:45:34,601 --> 00:45:35,669 No del todo. 574 00:45:36,604 --> 00:45:40,407 �Andy? El Sr. Raden dice, "Que sean 5.000". 575 00:45:43,085 --> 00:45:45,302 �Eso ha sido muy desp�tico, Dr. Ben! 576 00:45:45,304 --> 00:45:47,589 Le estoy haciendo un favor, John. 577 00:45:47,964 --> 00:45:52,095 Si descubren a Paul antes que nosotros usted tendr� una coartada perfecta. 578 00:45:52,101 --> 00:45:53,729 �No necesito una coartada! 579 00:45:54,066 --> 00:45:56,865 Puede que le resulte dif�cil explicar por qu� no inform�... 580 00:45:56,866 --> 00:45:59,069 ...de la muerte de Pompey justo despu�s de ocurrir. 581 00:45:59,544 --> 00:46:02,051 La gente podr�a pensar que intentaba proteger a su hermano. 582 00:46:02,894 --> 00:46:05,704 Eso ser�a complicidad y tendr�a responsabilidad penal. 583 00:46:05,721 --> 00:46:06,999 No m�s que usted. 584 00:46:07,728 --> 00:46:08,567 As� es. 585 00:46:09,447 --> 00:46:10,695 No m�s que yo. 586 00:46:11,942 --> 00:46:14,204 Pero yo no pretendo afrontar esa acci�n, 587 00:46:14,666 --> 00:46:15,974 ...si puedo evitarlo. 588 00:46:18,672 --> 00:46:20,590 Creo que s� lo que le inquieta. 589 00:46:20,614 --> 00:46:22,648 Los falsos certificados de defunci�n. 590 00:46:23,529 --> 00:46:26,433 Hay mucha gente en esta ciudad que depende de m�, John, 591 00:46:26,713 --> 00:46:30,153 ...y no dejar� que me pongan la zancadilla en esta etapa del juego. 592 00:46:30,170 --> 00:46:32,710 No estoy muy seguro de que sus motivos sean tan desinteresados. 593 00:46:32,718 --> 00:46:34,676 �Creo que intenta salvar su propio pellejo! 594 00:46:34,688 --> 00:46:36,410 �Y qu� piensa hacer al respecto? 595 00:46:36,411 --> 00:46:38,180 Llamar a la polic�a y contar la verdad. 596 00:46:39,947 --> 00:46:43,277 Cada uno a lo suyo. �Es eso, John? 597 00:46:44,021 --> 00:46:45,654 P�ngalo como quiera. 598 00:46:48,030 --> 00:46:50,974 Antes de empezar nada recuerde esto. 599 00:46:51,221 --> 00:46:52,567 Si abren esa tumba, 600 00:46:52,568 --> 00:46:56,298 ...encontrar�n los restos irreconocibles de un ni�o de diez a�os. 601 00:46:57,022 --> 00:46:59,217 �No tiene ninguna prueba contra m�! 602 00:46:59,683 --> 00:47:03,703 Por otro lado, mi declaraci�n de que, a pesar de mis ruegos, 603 00:47:03,987 --> 00:47:06,802 ...usted permiti� la huida de Paul despu�s de asesinar a Pompey, 604 00:47:06,943 --> 00:47:09,238 ...le pondr� en una posici�n embarazosa. 605 00:47:09,787 --> 00:47:12,660 Dr. Ben, no creo que tenga el descaro de hacer eso. 606 00:47:13,447 --> 00:47:16,392 Bueno, hay una forma segura de averiguarlo. 607 00:47:18,428 --> 00:47:21,112 La locura a veces es hereditaria. 608 00:47:22,409 --> 00:47:23,857 Piense en eso, John. 609 00:47:35,235 --> 00:47:37,998 - �De qu� est�n hablando? - �Del asesinato, bobo! 610 00:47:38,609 --> 00:47:42,655 �La idea de que ese asesino merodee por aqu� no te da escalofr�os? 611 00:47:42,656 --> 00:47:43,678 �A m�, s�! 612 00:47:44,237 --> 00:47:47,013 - Me pregunto qu� aspecto tendr�. - Su maquinilla. 613 00:47:50,348 --> 00:47:51,915 �Eh! �P�gale! 614 00:48:00,243 --> 00:48:01,608 �Tu cambio! 615 00:48:04,006 --> 00:48:05,652 Necesitas un cuidador. 616 00:48:21,087 --> 00:48:23,762 Me encantan los perfumes. �A ti no? 617 00:48:24,401 --> 00:48:28,284 Alg�n d�a tendr� una botella enorme y la verter� entera sobre m�. 618 00:48:28,635 --> 00:48:29,521 �Toda de una vez! 619 00:48:30,838 --> 00:48:31,747 Su cambio. 620 00:48:34,382 --> 00:48:36,563 �Queremos una botella grande de perfume! 621 00:48:36,788 --> 00:48:40,016 Oh, no lo estaba sugiriendo. De verdad. 622 00:48:40,314 --> 00:48:43,244 - �De qu� clase la quiere? - �De esa clase! 623 00:48:43,440 --> 00:48:47,576 �Vaya! �S�! �Pero es tan caro! �Verdad? 624 00:48:47,729 --> 00:48:49,218 Quince d�lares. 625 00:48:52,419 --> 00:48:55,870 �Atenci�n, por favor! Es un anuncio especial de la oficina del sheriff. 626 00:48:56,193 --> 00:48:58,953 El sheriff Andrew Ramsay desea anunciar que John Raden, 627 00:48:58,954 --> 00:49:02,165 ...presidente de Raden Millls, ofrece 5.000 d�lares de recompensa... 628 00:49:02,167 --> 00:49:05,709 ...por la informaci�n que lleve a la captura de la persona o personas responsables... 629 00:49:05,710 --> 00:49:09,861 ...de la muerte de su criado negro, Pompey, o la Srta. Peggy Nolan. 630 00:49:09,868 --> 00:49:11,941 5.000 d�lares vivo o muerto. 631 00:49:11,942 --> 00:49:14,202 �5.000 pavos! �Vamos a por �l! 632 00:49:19,962 --> 00:49:24,301 �No ser�a maravilloso? �5.000 d�lares! �Podr�a comprar un abrigo de piel! 633 00:49:24,302 --> 00:49:27,740 �Podr�a salir de esta ciudad! �Podr�amos ir a Nueva York! 634 00:49:27,741 --> 00:49:29,221 �5.000 d�lares! 635 00:49:30,354 --> 00:49:31,819 �Eso es para la peque�a Millie! 636 00:49:35,999 --> 00:49:37,870 �Empecemos por el viejo almac�n! 637 00:49:41,813 --> 00:49:44,947 - �Vuelve a la casa! - �Cuando consiga los 5.000 d�lares! 638 00:49:44,953 --> 00:49:45,951 �No, t� no! 639 00:49:46,426 --> 00:49:48,623 �Dispersaos! �Atr�s! 640 00:49:56,798 --> 00:49:58,798 �Escucha! Lo tengo todo resuelto... 641 00:49:59,446 --> 00:50:02,293 �Menuda diferencia hace un afeitado! 642 00:50:03,900 --> 00:50:06,302 Todo el mundo dir� "Dios m�o, qu� pareja tan guapa", 643 00:50:06,307 --> 00:50:08,250 ...cuando vean nuestras fotos en el peri�dico. 644 00:50:08,947 --> 00:50:11,858 - �Fotos en el peri�dico? - �Claro! Cuando cobremos la recompensa. 645 00:50:12,406 --> 00:50:15,211 Lo tengo todo resuelto. Los peri�dicos dicen que las carreteras est�n bloqueadas. 646 00:50:15,225 --> 00:50:17,052 Eso significa que el asesino a�n est� en la ciudad. 647 00:50:17,054 --> 00:50:19,422 S�lo hay un lugar perfecto para que �l se oculte. 648 00:50:19,424 --> 00:50:21,776 Todos temen acercarse. Creen que est� encantado. 649 00:50:21,779 --> 00:50:24,914 El asesino probablemente lo sabe y estar� all� sentado ri�ndose de nosotros. 650 00:50:24,918 --> 00:50:28,980 Pero no se va a re�r de m�, porque vamos a ir a Raden House. 651 00:50:29,012 --> 00:50:29,997 �Raden House? 652 00:50:30,577 --> 00:50:31,881 �No quiero ir all�! 653 00:50:33,180 --> 00:50:33,888 �Por qu� no? 654 00:50:33,889 --> 00:50:38,478 - Bueno, t� no sabes que �l est� all�. - �No, pero voy a averiguarlo! 655 00:50:44,505 --> 00:50:45,724 �No te gusto? 656 00:50:49,693 --> 00:50:50,464 S�. 657 00:50:50,810 --> 00:50:52,593 Entonces, �har�as lo que yo quiero? 658 00:50:56,084 --> 00:50:56,869 S�. 659 00:50:58,409 --> 00:50:59,319 Bueno, entonces... 660 00:51:03,076 --> 00:51:04,378 �Me da miedo ir all�! 661 00:51:11,483 --> 00:51:12,580 Mira lo que tengo. 662 00:51:12,729 --> 00:51:16,289 Es una P38. La cog� del caj�n de mam�. 663 00:51:16,836 --> 00:51:18,936 Esto no va a hacer ning�n bien. 664 00:51:18,939 --> 00:51:20,642 Eh, �qu� te pasa? 665 00:51:20,645 --> 00:51:23,257 �Te asustan esos fantasmas de los que hablan todos? 666 00:51:24,402 --> 00:51:27,523 Supongo que me equivoqu�. �Cre�a que eras un hombre! 667 00:51:28,270 --> 00:51:29,207 �Lo siento! 668 00:51:31,803 --> 00:51:32,635 �Millie! 669 00:51:38,455 --> 00:51:39,945 Millie, ir�. 670 00:51:40,392 --> 00:51:41,932 �Bueno, eso me gusta m�s! 671 00:51:42,572 --> 00:51:44,255 Sab�a que estabas bromeando. 672 00:51:44,387 --> 00:51:45,598 �Todo el tiempo! 673 00:51:51,333 --> 00:51:53,480 �Dicen que no tiene dientes! 674 00:52:06,554 --> 00:52:07,477 �D�nde crees que vas? 675 00:52:07,485 --> 00:52:09,400 A Raden House, a buscar al asesino. 676 00:52:09,401 --> 00:52:11,076 �T� no har�s tal cosa! 677 00:52:11,203 --> 00:52:14,050 Y no quiero que arrastre a mi hija a casas encantadas. 678 00:52:14,051 --> 00:52:15,676 Si prefiere que no vayamos, Sra. Pickins... 679 00:52:15,677 --> 00:52:17,800 No te preocupes, mam�. Estar� perfectamente. 680 00:52:17,801 --> 00:52:19,162 Paul tiene una pistola. 681 00:52:20,647 --> 00:52:21,686 �Una pistola? 682 00:52:26,041 --> 00:52:28,091 - �No podemos ir a dar un paseo? - �Un paseo? 683 00:52:28,092 --> 00:52:30,556 �Con 5.000 pavos esper�ndonos? 684 00:52:32,007 --> 00:52:33,877 �No tienes miedo? �Ninguno? 685 00:52:33,879 --> 00:52:37,889 Por 5.000 no le temo a nada. �Ni siquiera a la muerte! 686 00:52:47,176 --> 00:52:50,721 - �Le dije que no saliera de la casa! - Lo s�, Bill. Lo s�. 687 00:52:50,724 --> 00:52:52,489 Es lo que yo le repet�a, pero ella se fue. 688 00:52:52,499 --> 00:52:54,544 - �Ese tipo! - Es la recompensa. 689 00:52:54,545 --> 00:52:57,048 �Qu� quiere decir la recompensa? �D�nde ha ido? �Se ha fugado con �l? 690 00:52:57,123 --> 00:52:59,766 Oh, no. Se fueron a esa casa encantada de Raden House. 691 00:52:59,768 --> 00:53:01,927 S�, sab�a que ese tipo no pretend�a nada bueno. 692 00:53:01,934 --> 00:53:05,403 No malinterpretes al Sr. Paul. �l no quer�a ir. 693 00:53:05,405 --> 00:53:07,978 Es un caballero. Ella le oblig� a hacerlo. 694 00:53:08,002 --> 00:53:11,783 Le estuvo mangoneando, igual que hace contigo. 695 00:53:12,417 --> 00:53:14,565 Est� obsesionada con esa recompensa. 696 00:53:14,566 --> 00:53:16,925 S�, �en qu� cree que piensa �l? 697 00:53:16,926 --> 00:53:18,048 �Vamos, Tom! 698 00:53:27,445 --> 00:53:29,353 El Dr. Saunders debe saber que no puede escaparse... 699 00:53:29,354 --> 00:53:31,358 ...con una acusaci�n de demencia contra ti. 700 00:53:31,403 --> 00:53:32,794 �Y si hace abrir esa tumba? 701 00:53:32,795 --> 00:53:35,648 En el momento que encuentren a Paul sabr�an que estaba mintiendo. 702 00:53:36,488 --> 00:53:40,643 �l cuenta con encontrar a Paul antes que la polic�a para hacer que desaparezca. 703 00:53:44,239 --> 00:53:46,845 Cari�o, �y esa habitaci�n oculta en Raden House? 704 00:53:46,846 --> 00:53:48,469 Lo destruy� todo. 705 00:53:48,470 --> 00:53:51,140 Pero era muy tarde y debi� trabajar muy r�pido. 706 00:53:51,178 --> 00:53:52,889 Tal vez se le olvid� algo. 707 00:53:52,906 --> 00:53:55,521 Tal vez haya algo all� que pueda servirte de prueba. 708 00:53:55,524 --> 00:53:56,983 Vale la pena intentarlo. 709 00:53:57,276 --> 00:53:58,813 Ir� all� para averiguarlo. 710 00:53:59,111 --> 00:54:01,048 - Voy contigo. - No... 711 00:54:02,189 --> 00:54:03,342 Te quedas aqu�. 712 00:54:03,655 --> 00:54:06,920 Y, por favor, no salgas del hotel hasta que sepamos que Paul ha sido encontrado. 713 00:54:06,921 --> 00:54:07,917 De acuerdo. 714 00:54:11,096 --> 00:54:12,958 - �Por favor, ten cuidado! - Lo tendr�. 715 00:54:33,560 --> 00:54:35,890 Millie, volvamos. 716 00:54:36,179 --> 00:54:40,164 �De qu� tienes miedo? �l s�lo estrangula a la gente. Tenemos una pistola. 717 00:55:09,782 --> 00:55:11,123 Ten preparada la pistola. 718 00:55:46,457 --> 00:55:47,659 �Ten cuidado! 719 00:56:09,783 --> 00:56:10,853 Apaga las luces. 720 00:56:22,158 --> 00:56:25,274 - Bueno, aqu� no hay nadie. V�monos. - Tom, a�n no hemos mirado. 721 00:56:25,275 --> 00:56:28,554 Bueno, echemos un vistazo r�pido, �eh? 722 00:56:36,126 --> 00:56:36,922 �No entres ah�! 723 00:56:38,387 --> 00:56:39,220 �Por qu� no? 724 00:56:42,119 --> 00:56:43,531 Porque es la habitaci�n de mi madre. 725 00:56:46,013 --> 00:56:46,940 �Ah� no! 726 00:57:07,785 --> 00:57:08,635 �Atr�pale, Bill! 727 00:57:11,532 --> 00:57:13,971 �Bill! �Bill! �Atr�pale! �Es el asesino! 728 00:57:55,454 --> 00:57:56,157 �Paul! 729 00:58:12,756 --> 00:58:14,834 �Qu�, Tom? �Dile a todos que lo tengo! 730 00:58:16,353 --> 00:58:18,381 �Qu� est�s esperando? �Hazlo! 731 00:58:18,638 --> 00:58:19,967 �Y est� en Raden House! 732 00:58:20,047 --> 00:58:21,947 �Lo han cogido! �Lo han cogido! �Mi Millie lo ha cogido! 733 00:58:21,949 --> 00:58:24,241 �Era �se critic�n del Sr. Paul, mi nuevo hu�sped! 734 00:58:24,531 --> 00:58:26,547 �Vamos, lo retienen en Raden House! 735 00:58:28,068 --> 00:58:30,019 - �Dicen que es un desconocido! - �S�? 736 00:58:32,119 --> 00:58:33,524 �Dicen que es John Raden! 737 00:58:34,194 --> 00:58:37,064 - �Deber�amos ahorcarlo! - �S�, voy a por una cuerda! 738 00:58:38,111 --> 00:58:40,477 - Es John Raden. - �Con lo agradable que parece! 739 00:58:40,478 --> 00:58:42,262 Esos santurrones son siempre los asesinos. 740 00:58:42,263 --> 00:58:45,071 �Imag�nese los nervios! �Justo en tu propia ciudad! 741 00:58:53,694 --> 00:58:56,125 �Es lo m�s ins�lito que he o�do en mi vida! 742 00:58:56,126 --> 00:58:57,900 Esto es una terrible confusi�n. 743 00:58:57,901 --> 00:59:00,551 Una llamada dice que es un tipo llamado Carl no s� qu�... 744 00:59:00,552 --> 00:59:01,883 ...y dice que �l es John Raden. 745 00:59:01,884 --> 00:59:04,140 �No me importa qui�n sea! Hoy es 19 de agosto. 746 00:59:04,143 --> 00:59:05,733 El tribunal abre el 8 de septiembre. 747 00:59:05,739 --> 00:59:07,194 Lo meteremos en la c�rcel, lo juzgaremos entonces. 748 00:59:07,195 --> 00:59:09,556 �Lo juzgar� esta noche o no lo har� nunca! 749 00:59:09,558 --> 00:59:11,273 �Juez, es una noche muy caliente! 750 00:59:11,434 --> 00:59:13,953 �S�, con este tipo de clima no durar� hasta septiembre! 751 00:59:13,954 --> 00:59:16,900 - �No habr� violencia en Raden Town! - �De acuerdo! 752 00:59:16,901 --> 00:59:19,319 Le haremos un juicio r�pido y podremos colgarle de forma legal. 753 00:59:19,946 --> 00:59:22,317 Est� bien, pero esto es muy irregular. 754 00:59:23,652 --> 00:59:25,498 �Vamos! �Todo el mundo, todo el mundo! 755 00:59:28,296 --> 00:59:30,255 �Tiene que venir conmigo ahora mismo! 756 00:59:30,334 --> 00:59:33,208 Lo siento. Tengo un paciente muy enfermo en Maple. 757 00:59:33,209 --> 00:59:36,811 �Doctor, no puede irse ahora! �Tiene que contar la verdad sobre John! 758 00:59:36,824 --> 00:59:38,636 �Usted es el �nico que puede salvarlo! 759 00:59:38,887 --> 00:59:42,467 Si lo salvo ser� el fin de todo lo que he construido estos a�os. 760 00:59:43,234 --> 00:59:44,334 Es usted fr�o... 761 00:59:44,828 --> 00:59:46,641 - �Cruel! - Lo siento. 762 00:59:46,981 --> 00:59:49,266 Lo siento... �Lo siento? 763 00:59:49,723 --> 00:59:53,226 �Va a cometer un asesinato deliberado y todo lo que dice es que lo siente! 764 01:00:14,504 --> 01:00:15,486 Proceda, Sr. Oakley. 765 01:00:15,487 --> 01:00:18,235 �Est�n todos locos! 766 01:00:22,620 --> 01:00:24,975 Os lo he dicho todo, menos esto... 767 01:00:25,156 --> 01:00:27,643 John Raden es un hombre muy poderoso. 768 01:00:27,727 --> 01:00:30,304 �Pero no nos enga�ar� para que creamos que est� loco! 769 01:00:31,621 --> 01:00:33,480 �No es m�s que un asesino despiadado! 770 01:00:33,724 --> 01:00:36,978 �El �nico motivo para tomar el nombre de Paul es para fingir que est� loco! 771 01:00:37,234 --> 01:00:40,225 No hab�a ninguna locura cuando ofreci� la recompensa. 772 01:00:40,937 --> 01:00:42,579 Es inteligente, por supuesto. 773 01:00:43,247 --> 01:00:45,379 �Van a detener esta estupidez...? 774 01:00:47,601 --> 01:00:50,995 Estoy segura de que es el mismo hombre porque me dijo que iba a... 775 01:00:50,996 --> 01:00:53,242 ...abrir las f�bricas y poner a todos a trabajar. 776 01:00:56,327 --> 01:01:00,543 �Por qu� dijo "No entres ah�, es la habitaci�n de mi madre"? 777 01:01:02,957 --> 01:01:06,223 �Identifica a este hombre como el que trat� de matarla? 778 01:01:06,879 --> 01:01:07,654 S�. 779 01:01:08,110 --> 01:01:10,180 �Le digo que era mi hermano gemelo! 780 01:01:10,184 --> 01:01:14,484 - �Bah, lleva 25 a�os muerto! - �Tal vez sali� de la tumba! 781 01:01:20,125 --> 01:01:22,372 �Ah�! �Lo veis? �Veis eso? 782 01:01:22,377 --> 01:01:23,718 �Es lo que hizo en el caf�! 783 01:01:23,719 --> 01:01:26,022 �Exactamente as�, tap�ndose los o�dos! 784 01:01:26,023 --> 01:01:27,629 �Vamos! �Cogedle! 785 01:01:32,323 --> 01:01:33,635 �Silencio! �Silencio! 786 01:01:34,925 --> 01:01:37,216 �Este hombre tendr� su oportunidad! 787 01:01:42,286 --> 01:01:44,288 Vamos a escuchar su versi�n de los hechos. 788 01:01:55,502 --> 01:01:57,655 S� lo que sienten por m�. 789 01:01:58,601 --> 01:02:01,636 Tienen motivos para dudar de todo lo que pueda decir. 790 01:02:01,639 --> 01:02:03,396 Pero �sta es la verdad. 791 01:02:04,308 --> 01:02:07,025 Est� bien, aceptar� la culpa de lo que ha sucedido. 792 01:02:07,043 --> 01:02:10,166 Pero quiero preguntarles algo. �Qu� habr�an hecho en mi lugar? 793 01:02:11,235 --> 01:02:14,070 Mi padre me envi� lejos cuando yo era un ni�o. 794 01:02:14,483 --> 01:02:17,251 Hasta despu�s de su muerte no supe la verdad. 795 01:02:17,864 --> 01:02:20,315 El viejo Pompey estaba cuidando de mi hermano. 796 01:02:20,535 --> 01:02:24,287 Paul ha vivido en secreto en el s�tano de esta casa durante 25 a�os. 797 01:02:24,465 --> 01:02:26,165 ��l estaba y est� loco! 798 01:02:26,166 --> 01:02:28,491 - �Y su tumba? - �Yo recuerdo cuando muri�! 799 01:02:28,492 --> 01:02:30,164 �Todo el mundo sabe que est� muerto! 800 01:02:30,165 --> 01:02:33,345 �No est� muerto! �Est� vivo y loco! 801 01:02:33,348 --> 01:02:35,366 �Fue �l quien cometi� esos cr�menes! 802 01:02:35,488 --> 01:02:38,193 �El Dr. Saunders lo sabe! �B�squenle, tr�iganle aqu�! 803 01:02:38,194 --> 01:02:39,101 ��l se lo dir�! 804 01:02:39,102 --> 01:02:40,870 �Aqu� est� el Dr. Saunders! 805 01:02:43,243 --> 01:02:45,575 - �Por favor, d�jeme pasar! - �Oh, no! 806 01:02:49,020 --> 01:02:51,302 �Sab�a que vendr�a! Cu�nteles lo de Paul. 807 01:02:55,753 --> 01:02:58,224 Paul, el hermano de John, a�n vive. 808 01:03:00,552 --> 01:03:03,628 Yo falsifiqu� su certificado de defunci�n hace a�os. 809 01:03:07,125 --> 01:03:09,366 John les ha dicho la verdad. 810 01:03:09,747 --> 01:03:12,767 Su hermano Paul es el responsable de esos cr�menes. 811 01:03:13,160 --> 01:03:14,152 No John. 812 01:03:14,187 --> 01:03:15,433 - �Tonter�as! - �S�! 813 01:03:17,741 --> 01:03:21,347 - �Cu�nto le pagan por esto, Doc? - �Debe pensar que somos imb�ciles! 814 01:03:22,770 --> 01:03:25,440 - �Silencio! �Silencio! - �C�llese usted! 815 01:03:25,638 --> 01:03:28,752 �No voy a quedarme aqu� vi�ndole mentir para salvarle el cuello a Raden! 816 01:03:30,644 --> 01:03:31,994 No estoy mintiendo. 817 01:03:31,995 --> 01:03:33,557 Un momento, Doc. 818 01:03:33,725 --> 01:03:37,119 Afirmaste en un certificado falso que Pompey muri� de insuficiencia card�aca. 819 01:03:37,201 --> 01:03:39,852 - �Qu� hay de eso? - S�, es cierto. �Qu� hay de eso? 820 01:03:42,282 --> 01:03:43,852 �Lo veis? ��l no va abrir su trampa! 821 01:03:44,231 --> 01:03:46,845 �Por qu� nos dijo que Peggy Nolan se suicid�? 822 01:04:00,785 --> 01:04:03,262 - �Salid del camino y rodead el lugar! - �Por all� va! 823 01:04:12,601 --> 01:04:13,592 �Por all� va! 824 01:05:01,567 --> 01:05:03,467 Supongo que me necesitas, �verdad, Andy? 64762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.