All language subtitles for A Double Tour (1959) EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:19,355 --> 00:04:21,357
Getting a good look?
2
00:04:24,360 --> 00:04:26,070
Get dressed!
3
00:04:44,297 --> 00:04:48,593
Hello, Miss Mortoni. Up already?
4
00:04:49,093 --> 00:04:51,637
I work best in the morning.
5
00:04:52,180 --> 00:04:54,474
Looks like another beautiful day.
6
00:04:54,765 --> 00:04:56,976
Well, thank you, Miss Mortoni.
7
00:04:57,310 --> 00:04:58,811
Goodbye, Roger.
8
00:05:30,092 --> 00:05:32,929
- Finished exposing yourself?
- Drop dead!
9
00:05:54,742 --> 00:06:00,414
The madam is an old bag.
She's a real pain in the neck.
10
00:06:00,498 --> 00:06:02,959
Alfred says hello to the madam.
11
00:06:03,042 --> 00:06:08,673
Arthur says hello to her.
Jules says hello to the madam.
12
00:06:09,006 --> 00:06:13,386
Everyone says hello to the madam.
13
00:06:14,720 --> 00:06:17,515
The madam sure is an awful bore.
14
00:06:23,938 --> 00:06:26,566
You're much prettier than the madam.
15
00:08:20,329 --> 00:08:22,684
- Can I help with the dishes?
- No.
16
00:08:22,769 --> 00:08:24,725
Why not? I'm not proud.
17
00:08:24,809 --> 00:08:26,208
I don't want you to.
18
00:08:36,489 --> 00:08:39,526
- So you don't want me to help?
- Why should you?
19
00:08:39,609 --> 00:08:41,247
I love to put away dishes.
20
00:08:42,089 --> 00:08:44,922
Okay. After all, you are the madam's son.
21
00:08:45,009 --> 00:08:46,965
"Alfred says hello to the madam."
22
00:08:48,729 --> 00:08:50,765
Excuse me.
23
00:09:00,609 --> 00:09:03,248
- You smell good, Julie.
- Sure, like dishwater.
24
00:09:03,329 --> 00:09:04,967
It intoxicates me.
25
00:09:06,209 --> 00:09:08,439
Mr Richard, you'll miss Mass.
26
00:09:10,249 --> 00:09:12,205
- What did you say?
- Mass. It's getting late.
27
00:09:12,289 --> 00:09:15,725
I've got five minutes. I'll finish this stack.
28
00:09:21,609 --> 00:09:26,080
Mr Richard, your mother is waiting.
You'll make her angry.
29
00:09:26,689 --> 00:09:28,168
Julie...
30
00:09:31,849 --> 00:09:33,441
- Ready?
- Yes.
31
00:09:34,569 --> 00:09:37,242
- Hurry, we're late.
- Are you going?
32
00:09:37,329 --> 00:09:39,206
Of course. What a question!
33
00:09:39,289 --> 00:09:44,602
I thought your so-called fiancé
was coming here. Not waiting for him?
34
00:09:44,689 --> 00:09:46,441
I'll see him later.
35
00:09:49,689 --> 00:09:52,647
"God comes first!"
36
00:09:56,849 --> 00:09:58,680
I approve of your choice.
37
00:10:00,169 --> 00:10:02,285
Laszlo is a very nice boy.
38
00:10:02,609 --> 00:10:04,804
Except that he needs a dry-cleaning.
39
00:10:08,049 --> 00:10:09,801
Can he at least kiss properly?
40
00:10:10,169 --> 00:10:11,887
Let's go. It's late.
41
00:10:11,969 --> 00:10:15,518
Does he touch you... Does he...
Well, you know what I mean.
42
00:10:16,969 --> 00:10:19,927
How do you feel when he holds you tight?
43
00:10:28,449 --> 00:10:31,521
The dance between the sexes
is such an enjoyable thing.
44
00:12:15,456 --> 00:12:17,082
Anyone home?
45
00:12:33,599 --> 00:12:35,184
Is anyone home?
46
00:12:38,020 --> 00:12:40,439
- Anyone home?
- I'm coming.
47
00:12:46,945 --> 00:12:49,907
- Where's the madam?
- At Mass.
48
00:12:49,990 --> 00:12:53,702
- And the miss?
- At Mass with Mr Richard.
49
00:12:53,786 --> 00:12:57,581
- And the madam's husband?
- He's getting dressed. He'll be right down.
50
00:12:57,706 --> 00:13:00,125
Oh, Julie.
51
00:13:01,710 --> 00:13:04,505
- Oh, Julie!
- What?
52
00:13:05,255 --> 00:13:07,132
Bring me some grub! I'm starving!
53
00:13:07,549 --> 00:13:09,343
- Who's knitting?
- The madam.
54
00:13:13,514 --> 00:13:15,724
You'll undo the stitches!
55
00:13:16,850 --> 00:13:21,313
- How are you, Laszlo?
- Hello, Henri.
56
00:13:22,272 --> 00:13:24,692
- Been here long?
- No, just arrived.
57
00:13:26,694 --> 00:13:29,697
Julie, do my room. Then you're free to go.
58
00:13:29,780 --> 00:13:31,073
Yes, sir.
59
00:13:41,875 --> 00:13:47,923
Laszlo, nothing's changed.
60
00:13:48,507 --> 00:13:51,760
They're at Mass, so I'll slip off to see Léda.
61
00:13:52,177 --> 00:13:53,762
Awful.
62
00:13:54,263 --> 00:13:56,724
I know, but what else can I do?
63
00:13:56,807 --> 00:13:58,350
Leave your wife.
64
00:13:58,934 --> 00:14:00,769
Don't start that again.
65
00:14:01,020 --> 00:14:04,815
Do you find her beautiful?
Do you find her intelligent?
66
00:14:04,898 --> 00:14:06,483
She's no fool.
67
00:14:06,567 --> 00:14:10,195
Do you find her kind, generous,
68
00:14:10,279 --> 00:14:14,658
pleasant, affectionate, unselfish?
69
00:14:16,452 --> 00:14:18,746
You think she's a lot of fun, right?
70
00:14:19,621 --> 00:14:22,833
- Then pack your bags. I'll drive you.
- You know I can't.
71
00:14:22,916 --> 00:14:25,044
- Why?
- Because of all this.
72
00:14:26,795 --> 00:14:32,801
Leaving Thérèse means leaving this house,
my children,
73
00:14:32,885 --> 00:14:37,389
a comfortable income, my vineyards...
74
00:14:37,473 --> 00:14:40,768
You mean,
you'll stay for a few barrels of wine?
75
00:14:40,851 --> 00:14:44,772
As for the rest, it's not worth talking about.
76
00:14:44,855 --> 00:14:49,276
If Elisabeth marries me,
she'll leave you anyway.
77
00:14:49,360 --> 00:14:52,154
As for your job, you'll find another.
78
00:14:53,030 --> 00:14:57,826
Between us, missing a few meals
wouldn't hurt you. It builds character.
79
00:14:57,910 --> 00:15:01,455
- You're being harsh.
- No, you're a sucker.
80
00:15:01,538 --> 00:15:03,999
Fine way to talk to your future father-in-law.
81
00:15:04,083 --> 00:15:05,668
You deserve it.
82
00:15:07,544 --> 00:15:09,880
And what does Léda think?
83
00:15:10,964 --> 00:15:15,344
Léda has left it entirely to me.
She never talks about it.
84
00:15:15,427 --> 00:15:17,596
Your wife would nag a lot.
85
00:15:18,097 --> 00:15:19,556
Laszlo.
86
00:15:20,808 --> 00:15:24,061
- I'm afraid of the unknown.
- That's obvious.
87
00:15:24,144 --> 00:15:28,732
I'm 45 already. Try to understand me.
88
00:15:29,525 --> 00:15:32,569
If I suddenly lost everything...
89
00:15:33,278 --> 00:15:37,616
Do you have anything to lose?
I'd have chucked it all long ago.
90
00:15:37,991 --> 00:15:42,371
- Even Elisabeth?
- Even Elisabeth, if I were her father.
91
00:15:46,291 --> 00:15:48,794
I'm tired. Let's change the subject.
92
00:15:55,926 --> 00:15:59,555
- All right, how's business?
- Oh, go to hell!
93
00:16:00,222 --> 00:16:02,516
- Excuse me, I'm late.
- Say hello to Léda.
94
00:16:02,599 --> 00:16:05,894
Thanks. See you later.
95
00:16:13,569 --> 00:16:16,947
Julie! Julie!
96
00:16:20,492 --> 00:16:24,496
- Julie, where's my breakfast?
- I was busy.
97
00:16:24,580 --> 00:16:29,835
Then get to it now!
I want some boiled eggs, toast, jam,
98
00:16:29,918 --> 00:16:33,130
goat cheese and a cold chicken wing!
99
00:16:33,213 --> 00:16:35,424
- Didn't you eat yesterday?
- No, I saved my appetite.
100
00:16:35,507 --> 00:16:38,677
Enough yakking. I want action!
101
00:16:38,761 --> 00:16:40,554
I'm out of chicken.
102
00:16:40,637 --> 00:16:45,225
Don't tell me any stories,
and don't skimp on the portions.
103
00:16:45,309 --> 00:16:48,812
- Oh, you!
- I'll be outside.
104
00:16:48,896 --> 00:16:52,649
Bring me a pitcher of wine, too.
105
00:17:18,375 --> 00:17:21,628
- Hello, Mother-in-law.
- I see you haven't lost your appetite.
106
00:17:21,712 --> 00:17:26,216
I adore eating, drinking, smoking.
I've all the vices.
107
00:17:26,967 --> 00:17:31,430
- You're so amusing.
- Sit down. We'll dig in together.
108
00:17:32,598 --> 00:17:37,853
May I make a remark?
It's more correct to say "eat" than "dig in",
109
00:17:38,645 --> 00:17:41,273
especially to your fiancée's mother.
110
00:17:42,024 --> 00:17:43,817
All right, let's eat.
111
00:17:45,652 --> 00:17:47,738
How's your appetite?
112
00:17:47,821 --> 00:17:49,156
So-so.
113
00:17:51,283 --> 00:17:53,994
- You drink in the morning?
- Yes, why?
114
00:17:54,077 --> 00:17:55,913
Oh, nothing.
115
00:17:56,371 --> 00:17:59,958
- Is everything else okay?
- Yes, thank you.
116
00:18:01,752 --> 00:18:04,338
- A little snifter?
- What a question!
117
00:18:04,504 --> 00:18:06,548
- Yes, then.
- Of course not.
118
00:18:07,341 --> 00:18:11,511
- I never have wine before lunch.
- Okay, forget I said anything.
119
00:18:14,848 --> 00:18:17,225
Congratulations on your eggs.
120
00:18:18,018 --> 00:18:23,023
That's grain-fed chickens.
You don't get them like that in Paris.
121
00:18:27,236 --> 00:18:29,613
What joy!
122
00:18:30,739 --> 00:18:36,620
This sunshine! This air! This perfume!
123
00:18:36,870 --> 00:18:40,040
These hills! These trees! These birds!
124
00:18:40,707 --> 00:18:42,709
These soft-boiled eggs!
125
00:18:43,293 --> 00:18:47,297
This charming young girl!
Thérèse, I believe in God.
126
00:18:50,342 --> 00:18:52,094
Handsome couple.
127
00:18:53,887 --> 00:18:56,640
- A pretty picture.
- What did you see?
128
00:18:58,433 --> 00:19:00,686
- You know.
- Be quiet.
129
00:19:00,769 --> 00:19:04,481
- Why? I don't see what's wrong.
- Be quiet!
130
00:19:06,275 --> 00:19:09,361
Better give up, Thérèse.
131
00:19:12,739 --> 00:19:15,117
- Well?
- I can't complain.
132
00:19:16,535 --> 00:19:20,038
Henri, must you really gloat
after seeing that creature?
133
00:19:22,249 --> 00:19:24,042
She's my happiness.
134
00:19:24,376 --> 00:19:27,379
But you needn't inflict such a scene on me.
135
00:19:27,462 --> 00:19:29,590
Let's talk about something else.
136
00:19:29,673 --> 00:19:32,384
She makes you that happy?
137
00:19:33,218 --> 00:19:35,804
- Let's talk about something else.
- Answer me.
138
00:19:35,887 --> 00:19:37,723
Let's not fight in public.
139
00:19:37,806 --> 00:19:39,391
Oh, don't mind me.
140
00:19:39,474 --> 00:19:41,810
Like I'd think twice in front of him!
141
00:19:41,894 --> 00:19:43,770
I hope you will in front of the children.
142
00:19:45,981 --> 00:19:48,066
I'm going back to Léda.
143
00:19:48,942 --> 00:19:53,655
Excuse me. You can explain things.
You'll find a way.
144
00:19:53,739 --> 00:19:57,951
They needn't know I'm with "that creature".
145
00:20:04,958 --> 00:20:07,294
- Dad!
- How are you, Richard?
146
00:20:07,377 --> 00:20:08,545
Dad.
147
00:20:09,504 --> 00:20:10,881
Hi, Dad.
148
00:20:13,008 --> 00:20:15,594
Excuse me. I'm finishing breakfast.
149
00:20:32,903 --> 00:20:35,781
What's going on?
You could hear a pin drop.
150
00:20:35,864 --> 00:20:38,075
We could if you made less noise eating.
151
00:20:38,158 --> 00:20:39,868
I'm making noise?
152
00:20:41,787 --> 00:20:43,622
Oh, not that much.
153
00:20:48,252 --> 00:20:52,631
Now I'm making noise. Let me show you
what happens when I drink.
154
00:21:04,184 --> 00:21:05,602
You're revolting!
155
00:21:05,686 --> 00:21:08,021
I was trying to show you real eating noises.
156
00:21:08,105 --> 00:21:09,856
My poor child, I pity you.
157
00:21:09,940 --> 00:21:12,401
No one can say anything around here.
158
00:21:18,865 --> 00:21:20,784
Henri, you'll be late.
159
00:21:21,326 --> 00:21:23,328
I've got a few minutes.
160
00:21:24,121 --> 00:21:26,373
Where are you going?
161
00:21:27,666 --> 00:21:30,294
- To Mass.
- Dad's going to Mass!
162
00:21:30,377 --> 00:21:33,005
Go, Henri. Don't let me detain you.
163
00:21:33,088 --> 00:21:35,799
- Why this act?
- What act?
164
00:21:35,882 --> 00:21:39,886
You know what I mean. Everyone knows.
Why hide it?
165
00:21:39,970 --> 00:21:42,180
- Laszlo, please!
- Not in front the children.
166
00:21:42,264 --> 00:21:46,643
- Face up to it. It's simpler.
- Enough! Nobody asked your opinion.
167
00:21:46,727 --> 00:21:48,979
Well, you know how I feel.
168
00:21:51,523 --> 00:21:53,400
Pack your bags, Henri.
169
00:22:12,653 --> 00:22:15,113
Poor dear, what do you expect of him?
170
00:22:15,197 --> 00:22:16,740
You don't understand.
171
00:22:16,824 --> 00:22:21,036
Really? I don't? Isn't this spite?
172
00:22:21,829 --> 00:22:24,957
Would a man in his right mind
do such a thing?
173
00:22:27,543 --> 00:22:29,962
You really find him presentable?
174
00:22:30,087 --> 00:22:35,676
You're so fastidious,
and yet you can stand his greasy pullovers?
175
00:22:36,552 --> 00:22:38,971
Do you like the way he talks to me?
176
00:22:39,054 --> 00:22:41,306
It's his right to dislike me,
177
00:22:41,390 --> 00:22:45,519
but can you forgive what he said
while gorging so disgustingly?
178
00:22:49,523 --> 00:22:51,108
I don't understand.
179
00:22:51,191 --> 00:22:53,360
He's pushing your father
into that creature's arms.
180
00:22:53,443 --> 00:22:57,447
He's wrecking our home,
and you accept all this?
181
00:22:58,448 --> 00:23:02,411
You think he'll marry you? My poor child!
182
00:23:02,494 --> 00:23:07,708
It's something else he wants,
and once he gets it, he'll disappear.
183
00:23:07,791 --> 00:23:09,918
Maybe he's got it already.
184
00:23:26,435 --> 00:23:27,936
Come in.
185
00:23:30,481 --> 00:23:32,524
- Who is it?
- It's me.
186
00:23:32,608 --> 00:23:34,985
- I'm coming.
- You're crazy!
187
00:23:35,068 --> 00:23:37,654
I thought you knew I was a boy.
188
00:23:40,365 --> 00:23:46,205
That's a beautiful little outfit.
It looks good on you.
189
00:23:55,422 --> 00:23:58,300
- What's wrong?
- I don't love you any more.
190
00:23:58,383 --> 00:24:02,554
- Listen to that!
- I'm serious.
191
00:24:02,638 --> 00:24:04,556
Tell me what's going on, sweetheart.
192
00:24:04,640 --> 00:24:07,643
We're finished, and stop being so informal.
193
00:24:08,644 --> 00:24:11,772
I can kiss you only if I'm formal?
194
00:24:12,272 --> 00:24:13,857
I'm not joking.
195
00:24:14,441 --> 00:24:19,029
- This idiocy is your mother's doing.
- I won't see you any more.
196
00:24:19,112 --> 00:24:21,240
That's your mother talking, all right.
197
00:24:21,990 --> 00:24:24,993
It's useless to ask you to respect people,
198
00:24:25,452 --> 00:24:28,497
- but I resent...
- "How you talk to my mother."
199
00:24:29,331 --> 00:24:32,501
Come on, what's up?
200
00:24:33,627 --> 00:24:36,964
Is it because of what I said at breakfast?
201
00:24:38,382 --> 00:24:40,134
You were...
202
00:24:41,510 --> 00:24:46,098
- Because I told the truth?
- No, because of Léda.
203
00:24:48,350 --> 00:24:52,896
You brought her here, to my father.
It's all your fault.
204
00:24:52,980 --> 00:24:58,944
You're wrong. I arrived after her,
after she decided to live here.
205
00:24:59,027 --> 00:25:04,449
I turned up, and I met you. That's all.
I didn't make your father fall for her,
206
00:25:05,784 --> 00:25:08,787
but let me add that I understand why he did.
207
00:25:11,373 --> 00:25:14,334
- Admit you've slept with her before.
- No.
208
00:25:14,793 --> 00:25:16,920
- You're lying.
- I never lie.
209
00:25:19,840 --> 00:25:23,594
- You approve of my father's actions?
- Yes, absolutely.
210
00:25:33,353 --> 00:25:37,566
I don't ever want to see you again.
Please leave by tomorrow.
211
00:25:37,649 --> 00:25:39,109
Listen...
212
00:26:19,316 --> 00:26:20,526
Yes, sir?
213
00:26:20,609 --> 00:26:22,569
- Two pastis.
- Two pastis.
214
00:27:11,243 --> 00:27:13,203
Vlado! What are you doing here?
215
00:27:14,204 --> 00:27:17,916
No, speak French. It's more polite.
216
00:27:19,668 --> 00:27:21,503
You're broke?
217
00:27:22,004 --> 00:27:23,547
If you only knew...
218
00:27:23,630 --> 00:27:25,966
I'll buy you a drink.
219
00:27:26,049 --> 00:27:27,134
- Waiter!
- Yes, sir?
220
00:27:27,217 --> 00:27:28,886
- Two more pastis.
- Two more pastis.
221
00:27:28,969 --> 00:27:31,221
- With some croissants.
- With some croissants.
222
00:27:32,848 --> 00:27:34,766
Have you eaten?
223
00:27:54,661 --> 00:27:56,246
Look.
224
00:28:03,587 --> 00:28:06,006
What happened to my order?
225
00:28:17,893 --> 00:28:20,979
Where's my order?
226
00:28:25,234 --> 00:28:28,654
Two double pastis and three triples!
227
00:28:29,863 --> 00:28:31,657
Now, listen to me.
228
00:28:32,574 --> 00:28:35,994
Don't worry about grub any more.
You'll eat at my friends'
229
00:28:36,078 --> 00:28:39,039
They'll grumble, but what do you care?
230
00:28:39,414 --> 00:28:43,585
- I do care a little.
- No!
231
00:28:43,919 --> 00:28:45,838
Yes, I do.
232
00:28:46,463 --> 00:28:48,090
Here.
233
00:28:53,178 --> 00:28:56,807
- You're crazy.
- Here, I said.
234
00:28:58,100 --> 00:29:00,102
- I don't want it.
- Take it.
235
00:29:04,064 --> 00:29:07,359
- I don't need it.
- Come on, don't act proud.
236
00:30:22,017 --> 00:30:23,268
Come on!
237
00:30:23,352 --> 00:30:28,941
Come on! Come on! What a day! Come on!
238
00:30:29,024 --> 00:30:34,571
Let's celebrate a bit! Come on! Celebrate!
239
00:30:34,863 --> 00:30:39,326
Move out of the way! Come on!
240
00:30:39,409 --> 00:30:42,371
Oh, what music!
241
00:30:42,454 --> 00:30:47,668
I don't like barging in on people.
242
00:30:47,751 --> 00:30:52,756
They're the parents of my fiancée.
Well, almost.
243
00:31:14,653 --> 00:31:16,613
What are you thinking about?
244
00:31:17,823 --> 00:31:19,199
Dad.
245
00:31:20,868 --> 00:31:23,412
I'm thinking about him, too,
246
00:31:24,121 --> 00:31:25,914
about Mum,
247
00:31:27,040 --> 00:31:29,585
about Laszlo, about you,
248
00:31:30,461 --> 00:31:33,380
about Léda Mortoni, about Julie
249
00:31:35,048 --> 00:31:36,967
and about myself.
250
00:31:40,888 --> 00:31:42,723
I feel sorry for Laszlo.
251
00:31:43,265 --> 00:31:45,726
I mainly feel sorry for Mum.
252
00:32:07,748 --> 00:32:13,420
I'm very broadminded. This is
the twentieth century. I'm not a prude.
253
00:32:13,921 --> 00:32:15,923
Even at the beach, I...
254
00:32:16,507 --> 00:32:21,178
But standing at a window half-undressed
is worse than being naked.
255
00:32:22,262 --> 00:32:24,306
- Yes, madam.
- The gardener complained.
256
00:32:25,098 --> 00:32:28,435
- Yes, madam.
- Don't you wear a nightgown?
257
00:32:29,228 --> 00:32:31,855
It's too hot. Anyway, I haven't one.
258
00:32:31,939 --> 00:32:36,443
I insist that you wear one.
You may take one of mine.
259
00:32:37,402 --> 00:32:39,655
But, madam, I sleep alone.
260
00:32:39,738 --> 00:32:42,574
Precisely.
It's a good habit to have for later on.
261
00:32:42,658 --> 00:32:46,829
By the way,
that young man who delivers the milk...
262
00:32:47,913 --> 00:32:50,207
- It's you?
- I won't take much time.
263
00:32:50,290 --> 00:32:53,460
- Great. Do you understand?
- Yes, madam.
264
00:32:53,644 --> 00:32:55,437
Serve lunch on the hour.
265
00:32:56,855 --> 00:32:59,233
- Feeling better?
- Yeah.
266
00:32:59,316 --> 00:33:02,945
- Relieved?
- That's no concern of yours.
267
00:33:03,028 --> 00:33:07,491
- I'm your wife, Henri.
- "I'm your wife, Henri."
268
00:33:08,283 --> 00:33:12,788
- I'm fed up with your theatrics.
- We still sleep together.
269
00:33:13,664 --> 00:33:15,332
It makes me ill.
270
00:33:21,964 --> 00:33:24,049
You want your freedom?
271
00:33:25,509 --> 00:33:28,512
My freedom? More than anything.
272
00:33:29,721 --> 00:33:34,309
Are you serious? Are you being serious?
273
00:33:35,769 --> 00:33:37,187
Who's that?
274
00:33:38,188 --> 00:33:40,440
A friend of Laszlo, I suppose.
275
00:33:40,524 --> 00:33:42,859
- Did you invite him?
- Of course not.
276
00:33:44,152 --> 00:33:47,990
It's incredible
bringing guests without permission.
277
00:33:48,365 --> 00:33:51,952
I knew it would happen.
Soon we'll be invaded.
278
00:33:52,035 --> 00:33:54,037
There's plenty to eat.
279
00:33:54,496 --> 00:33:57,457
You mean his friend
is going to have lunch here?
280
00:33:58,667 --> 00:34:00,210
- Why not?
- Never! I'll tell him a thing or two.
281
00:34:00,294 --> 00:34:03,338
- Don't yell from the window. It's vulgar.
- I'm going down.
282
00:34:03,422 --> 00:34:06,842
Stay here. Let him eat at our place.
283
00:34:07,384 --> 00:34:10,971
We have more important matters to discuss.
You just mentioned my freedom.
284
00:34:11,847 --> 00:34:14,892
What did you mean by that?
285
00:34:18,604 --> 00:34:21,982
Of course, I didn't mean divorce.
You know that's not an option.
286
00:34:22,065 --> 00:34:23,859
- You'd be surprised.
- Not an option.
287
00:34:23,942 --> 00:34:27,279
Nothing's stopping me from walking out
and getting a divorce.
288
00:34:27,362 --> 00:34:30,657
- You know that's impossible, Henri.
- Why?
289
00:34:30,741 --> 00:34:35,746
Henri, if you left me to live with that girl,
290
00:34:35,829 --> 00:34:38,540
I'd never leave you in peace.
291
00:34:39,458 --> 00:34:44,087
I'd follow you everywhere.
I'd hound you in public.
292
00:34:44,171 --> 00:34:49,718
I'd insult you.
I wouldn't care what people thought of me.
293
00:34:49,885 --> 00:34:51,929
You couldn't go to a hotel.
294
00:34:52,012 --> 00:34:56,308
You couldn't go to a restaurant or a theatre.
295
00:34:57,142 --> 00:35:00,729
You couldn't go anywhere.
296
00:35:01,355 --> 00:35:06,068
Your life would be unbearable.
Be realistic, Henri.
297
00:35:10,113 --> 00:35:13,408
Then what do you propose?
298
00:35:17,287 --> 00:35:20,874
- A deal.
- What kind?
299
00:35:21,625 --> 00:35:24,836
You'll live here, but you can see her
whenever you like
300
00:35:24,920 --> 00:35:27,631
as long as there's no scandal.
301
00:35:27,965 --> 00:35:32,594
You can sneak off in the woods
and kiss like the skunks outside.
302
00:35:32,678 --> 00:35:37,099
I'm doing that already.
You're not offering me anything new.
303
00:35:37,182 --> 00:35:40,352
Wait. In return, I'll leave you alone.
304
00:35:40,435 --> 00:35:44,231
We'll never discuss your infidelities
305
00:35:44,314 --> 00:35:47,150
or your indifference to me
306
00:35:47,234 --> 00:35:50,487
or your life in general.
Beyond these walls, you just won't exist.
307
00:35:51,029 --> 00:35:55,075
That's better, but what do you get out of it?
308
00:35:55,742 --> 00:35:57,119
That's my business.
309
00:35:58,036 --> 00:36:02,124
I won't let a redhead
deprive me of this house,
310
00:36:02,207 --> 00:36:07,004
the security for which I've struggled
for years and these vineyards.
311
00:36:08,130 --> 00:36:14,261
What people will do for wine!
Your reasons don't interest me.
312
00:36:14,928 --> 00:36:17,598
- What do I do in return?
- You help me.
313
00:36:17,681 --> 00:36:20,684
- With what?
- You help me save your daughter.
314
00:36:20,767 --> 00:36:23,937
Big words! What are you plotting?
315
00:36:24,313 --> 00:36:28,525
Maybe they're big words, but it's worth it.
Elisabeth is happy.
316
00:36:28,609 --> 00:36:30,694
- You've got your perfect love...
- What do you want?
317
00:36:30,777 --> 00:36:33,280
I don't want her to marry Laszlo.
318
00:36:33,363 --> 00:36:34,698
- Go to hell.
- What?
319
00:36:34,781 --> 00:36:37,993
- I said, go to hell.
- You'd let her ruin her life?
320
00:36:38,076 --> 00:36:41,121
- I like Laszlo.
- Sure, he's useful to you,
321
00:36:41,204 --> 00:36:45,834
- but what about how he treats me?
- Shut up!
322
00:36:45,918 --> 00:36:49,504
He's a bum, a dirty bum!
323
00:36:49,588 --> 00:36:52,299
He never said what he does for a living.
Elisabeth will starve.
324
00:36:52,382 --> 00:36:58,388
No, I won't separate them. On the contrary...
Shut up, Thérèse!
325
00:37:03,477 --> 00:37:07,856
Henri, you accept my offer,
or it's goodbye to your redhead.
326
00:37:07,940 --> 00:37:11,443
I swear I'm not joking!
327
00:37:11,652 --> 00:37:16,448
Either Laszlo leaves tonight,
or you'll never see your redhead again.
328
00:37:16,531 --> 00:37:20,160
- Who are you to talk like that?
- I forbid you...
329
00:37:20,244 --> 00:37:23,622
Considering what you are,
330
00:37:23,705 --> 00:37:27,417
how dare you even mention Léda?
331
00:37:27,501 --> 00:37:31,880
- I'm your wife, Henri.
- No, you're nothing to me.
332
00:37:31,964 --> 00:37:34,466
You're something I despise.
333
00:37:34,549 --> 00:37:40,764
You're hateful, ugly, stupid,
hypocritical, cowardly
334
00:37:41,431 --> 00:37:43,684
and old! So old!
335
00:37:44,726 --> 00:37:48,188
You sum up everything I hate.
336
00:37:48,272 --> 00:37:50,357
I'm your wife, Henri,
the mother of your children.
337
00:37:50,440 --> 00:37:55,237
Shut up! Do you think you're beautiful?
338
00:37:57,239 --> 00:38:00,284
See what I think of my wife,
mother of my children!
339
00:38:00,367 --> 00:38:04,079
Do you think you're desirable?
Could any man want you?
340
00:38:04,162 --> 00:38:07,958
Take a good look. How do you like yourself?
341
00:38:20,762 --> 00:38:22,514
Léda is marvellous.
342
00:38:28,186 --> 00:38:33,609
This morning,
I went to take her for a walk in the country.
343
00:38:53,289 --> 00:38:54,927
Where are you going?
344
00:38:55,009 --> 00:38:57,443
I have some errands to do in town.
345
00:38:58,169 --> 00:39:01,081
- Want to take me along?
- No.
346
00:39:01,969 --> 00:39:04,358
Why? Are you angry?
347
00:39:05,209 --> 00:39:07,677
- A little.
- Why, my darling?
348
00:39:17,049 --> 00:39:19,643
Tell me why. I'm mad about you.
349
00:39:21,809 --> 00:39:24,642
Each minute away from you is intolerable.
350
00:39:26,369 --> 00:39:28,439
- Do you believe me?
- Yes.
351
00:39:29,809 --> 00:39:34,166
I'm not really angry, just a little sad.
352
00:39:35,009 --> 00:39:38,968
Sad? So am I.
353
00:39:43,049 --> 00:39:48,123
We'll do the errands later.
Let's just walk, shall we?
354
00:40:06,747 --> 00:40:08,708
- Henri.
- Yes?
355
00:40:09,667 --> 00:40:11,586
Do you really love me?
356
00:40:13,838 --> 00:40:17,133
Do you think many people know about our...
357
00:40:18,092 --> 00:40:22,096
How is it called? There are words I just hate.
358
00:40:22,889 --> 00:40:25,600
Do many people know we're in love?
359
00:40:25,808 --> 00:40:27,435
Not very many.
360
00:40:27,518 --> 00:40:29,812
- Who?
- I don't know.
361
00:40:29,896 --> 00:40:34,942
Thérèse, Laszlo. That's it, as far as I know.
362
00:40:35,526 --> 00:40:38,571
- And your children?
- I don't think so.
363
00:40:39,947 --> 00:40:43,993
- What would you do if they knew?
- Nothing.
364
00:40:45,328 --> 00:40:48,539
- And if they stopped you?
- They've no right.
365
00:41:02,386 --> 00:41:04,972
You're so beautiful, my love.
366
00:41:07,892 --> 00:41:10,519
I'd like to carry a mirror
367
00:41:11,520 --> 00:41:16,108
to show you your mouth,
368
00:41:18,527 --> 00:41:21,864
your teeth, your nose, your hair.
369
00:41:25,534 --> 00:41:28,704
I would never stop admiring you.
370
00:41:29,914 --> 00:41:34,502
Then you'd know how I feel.
You'd be sorry for me.
371
00:41:43,803 --> 00:41:46,681
Henri, I've never asked you
372
00:41:48,766 --> 00:41:51,143
what you intend to do with me.
373
00:41:52,186 --> 00:41:56,315
I can't help thinking
that all this must come to an end.
374
00:41:58,734 --> 00:41:59,944
Why?
375
00:42:01,237 --> 00:42:03,781
Don't make me say obvious things
376
00:42:03,864 --> 00:42:07,994
about your wife,
your children and your home.
377
00:42:09,161 --> 00:42:12,248
Those are not things
you can abandon easily.
378
00:42:12,748 --> 00:42:16,544
And that house next to mine,
it's terrible for me.
379
00:42:16,627 --> 00:42:19,422
I can't stand the sight of it any more.
380
00:42:19,714 --> 00:42:25,344
No matter where I try to look,
I can't tear my eyes from it.
381
00:42:27,346 --> 00:42:29,390
It poisons my happiness.
382
00:42:43,362 --> 00:42:47,491
You asked if I was angry. It's not that at all.
383
00:42:48,326 --> 00:42:51,871
I keep looking
through the walls of your house.
384
00:42:51,954 --> 00:42:56,751
I see you walking through the rooms,
closing the doors,
385
00:42:56,834 --> 00:43:00,546
bidding your wife goodnight, going to bed.
386
00:43:00,630 --> 00:43:04,550
- Stop talking.
- Sooner or later, we'll be found out.
387
00:43:05,468 --> 00:43:09,180
- I don't care.
- Maybe so, but it won't be pleasant.
388
00:43:09,263 --> 00:43:15,811
Smirks and silent stares,
you can't fight such things.
389
00:43:15,937 --> 00:43:20,566
- We'll go away.
- Perhaps. I'll wait and see.
390
00:43:22,068 --> 00:43:24,195
I can't help being happy.
391
00:43:26,239 --> 00:43:29,325
We're not in such an unusual situation.
392
00:43:29,408 --> 00:43:34,413
Others have found a way out.
It'll be all right. You'll see.
393
00:43:36,624 --> 00:43:39,252
- Aren't you happy now?
- I am.
394
00:43:47,677 --> 00:43:50,388
Let's not think of anything.
395
00:44:30,029 --> 00:44:31,348
Come on.
396
00:45:05,989 --> 00:45:08,549
- Well?
- I can't complain.
397
00:45:10,429 --> 00:45:13,580
Henri, must you really gloat
after seeing that creature?
398
00:45:17,709 --> 00:45:19,062
She's my happiness.
399
00:45:19,509 --> 00:45:21,465
Pack your bags, Henri.
400
00:45:38,869 --> 00:45:40,860
Come, Léda.
401
00:45:41,189 --> 00:45:44,818
- What happened? Why'd you come back?
- Come, I'll explain later.
402
00:45:57,709 --> 00:46:01,418
- What is it?
- I can't stand them any more!
403
00:46:02,549 --> 00:46:06,667
Don't be so nervous. Tell me all about it.
Take your time.
404
00:46:06,749 --> 00:46:12,745
Listen to me.
I know I haven't much willpower.
405
00:46:13,469 --> 00:46:14,982
I know it.
406
00:46:15,789 --> 00:46:17,825
- Let's go to Aix.
- Why?
407
00:46:17,909 --> 00:46:21,185
If we're seen there together,
I'll be compromised.
408
00:46:21,269 --> 00:46:23,419
I've decided to leave Thérèse.
409
00:46:23,509 --> 00:46:29,618
We'll stir up a scandal,
and I'll have to make the final break.
410
00:47:13,282 --> 00:47:16,994
We'll kiss in front of Mrs Leveuf
as soon as she appears.
411
00:47:25,244 --> 00:47:27,204
- She's here.
- Here she is.
412
00:47:28,413 --> 00:47:32,000
- She's coming.
- Ah, Mrs Leveuf.
413
00:48:18,297 --> 00:48:21,008
How else can I show you I love you?
414
00:48:34,062 --> 00:48:35,898
Look who's here!
415
00:48:46,950 --> 00:48:49,786
Poor Laszlo.
Things don't seem to be going well.
416
00:48:49,870 --> 00:48:52,247
We're completely drunk.
417
00:48:52,331 --> 00:48:54,750
- Not a pretty sight.
- I'm not pretty?
418
00:48:55,250 --> 00:48:58,045
By the way, meet my friend, Vlado.
419
00:48:58,128 --> 00:49:02,591
He's flat broke,
so I'd like you to invite him to lunch.
420
00:49:02,674 --> 00:49:05,844
Well, that was direct. With pleasure.
421
00:49:05,928 --> 00:49:09,264
My respects, madam. Good day, sir.
422
00:49:11,517 --> 00:49:14,561
What's this? You two together in public?
423
00:49:15,270 --> 00:49:18,899
- What's wrong with that?
- Don't kid me!
424
00:49:18,982 --> 00:49:23,612
I'll be quite frank.
We want to be seen together.
425
00:49:23,946 --> 00:49:25,280
Why?
426
00:49:25,364 --> 00:49:28,909
To show some changes have taken place
in the Marcoux family.
427
00:49:30,661 --> 00:49:33,705
Great! Give us a hug!
428
00:49:37,501 --> 00:49:41,755
We've got to celebrate this.
Let's go to your place.
429
00:49:41,838 --> 00:49:46,510
- Good idea.
- What you've done is terrific!
430
00:49:47,302 --> 00:49:52,140
- Say, your daughter is through with me.
- We'll fix that.
431
00:49:57,855 --> 00:50:00,983
Smile! Happiness awaits you.
432
00:50:02,392 --> 00:50:04,561
Prepare your glasses!
433
00:50:09,357 --> 00:50:14,071
Léda is talented, isn't she? You did all this?
434
00:50:14,154 --> 00:50:16,448
I have to earn a living.
435
00:50:23,747 --> 00:50:25,832
Come on, have a drink.
436
00:50:25,916 --> 00:50:30,337
- No, I'm already drunk.
- Drink, I said!
437
00:50:35,884 --> 00:50:39,763
- Friends, I'm a happy man.
- So am I.
438
00:50:41,014 --> 00:50:42,682
So you leave tomorrow.
439
00:50:42,766 --> 00:50:46,228
Yes, I'm packing my bags this afternoon,
440
00:50:46,311 --> 00:50:48,855
and I mean it literally.
441
00:50:48,939 --> 00:50:51,775
Since I have a very nasty character,
442
00:50:51,983 --> 00:50:55,737
I can't wait
to see the faces of certain people.
443
00:50:55,862 --> 00:51:00,992
Let's start plotting.
How will you announce it?
444
00:51:01,618 --> 00:51:04,955
Very simply. I'll say, "Goodbye, Thérèse.
445
00:51:05,038 --> 00:51:10,127
"Keep the vineyards and the house.
We'll split the bank account. I'm going."
446
00:51:10,794 --> 00:51:15,048
That'll be fun! To your health, Thérèse!
447
00:51:15,173 --> 00:51:17,843
You're really in a bad way, Laszlo.
448
00:51:37,738 --> 00:51:39,906
ldiot, you scared me.
449
00:51:41,783 --> 00:51:43,744
You're beautiful.
450
00:52:14,232 --> 00:52:16,318
I think I've been clear.
451
00:52:16,943 --> 00:52:22,407
Very clear! Your romance is over!
I'll tell her a few things.
452
00:52:22,908 --> 00:52:25,660
- Sure, why not?
- She'll leave, I promise you.
453
00:52:25,744 --> 00:52:28,038
Actually, we're both leaving.
454
00:52:32,584 --> 00:52:37,631
My poor Thérèse, it's over.
455
00:52:38,757 --> 00:52:40,675
Your reign is over.
456
00:52:42,260 --> 00:52:47,349
I feel sorry for you, poor old Thérèse.
457
00:52:49,309 --> 00:52:51,228
Let's have lunch.
458
00:52:55,315 --> 00:52:59,653
- Weren't you out?
- No, I was listening to music in my room.
459
00:53:18,130 --> 00:53:19,256
Thank you.
460
00:53:25,470 --> 00:53:29,683
Wait for me! Come on! Come on!
461
00:53:32,436 --> 00:53:37,607
Wait for me. I won't hurt you, I swear.
462
00:53:39,151 --> 00:53:41,445
I don't understand. Why?
463
00:53:49,911 --> 00:53:54,332
"Prizes were awarded
to the star pupils of the conservatory.
464
00:53:55,208 --> 00:53:58,837
"'You are the cultural yeast of France,'
465
00:53:58,920 --> 00:54:01,590
"they were told by the director."
466
00:54:05,177 --> 00:54:10,474
Leave me alone. I'm late. Are you crazy?
467
00:54:11,141 --> 00:54:14,061
- Do me a favour, honey.
- What?
468
00:54:14,686 --> 00:54:17,189
I left something at Miss Mortoni's.
469
00:54:17,272 --> 00:54:19,649
- Then get it.
- I don't have a key.
470
00:54:21,234 --> 00:54:25,405
- I'll lend you mine.
- No, I'd rather you went.
471
00:54:25,489 --> 00:54:29,159
You work for her. I've no business there.
Be a pal.
472
00:54:29,242 --> 00:54:32,871
- And who will serve lunch? You?
- It'll take two minutes.
473
00:54:34,539 --> 00:54:39,503
- What did you forget?
- Two empty bottles in the kitchen.
474
00:54:39,586 --> 00:54:42,672
All right, I'll go.
475
00:54:44,424 --> 00:54:46,009
Let me go!
476
00:54:50,430 --> 00:54:54,559
"Chased in Marseilles,
expelled from Perpignan,
477
00:54:55,018 --> 00:55:00,107
"the prostitutes
from the Mediterranean coast
478
00:55:00,565 --> 00:55:03,819
"will not find refuge on the streets of Paris.
479
00:55:03,902 --> 00:55:06,238
"They are not wanted there, either."
480
00:55:06,321 --> 00:55:10,617
"Yet negotiations have begun
481
00:55:10,700 --> 00:55:13,620
"between the CĂ´te d'Azur and Paris."
482
00:55:14,579 --> 00:55:17,499
I know two cuties
who'd love to return to Paris.
483
00:55:22,671 --> 00:55:26,758
Article Six of the new edict of December 23
is indeed harsh.
484
00:55:27,634 --> 00:55:30,178
Where's the food? Is it coming?
485
00:55:31,430 --> 00:55:33,432
I hear you're starved as well?
486
00:55:34,683 --> 00:55:38,228
I'm used to it, madam.
487
00:55:38,687 --> 00:55:42,983
That's no reason to keep me waiting.
Grub! We're dying!
488
00:55:43,066 --> 00:55:45,026
You're drunk.
489
00:55:45,110 --> 00:55:47,237
That's right.
490
00:55:48,905 --> 00:55:52,868
Richard, don't read at the table.
491
00:55:53,910 --> 00:55:55,954
- What did you say?
- Don't read now.
492
00:55:56,037 --> 00:55:59,958
- Lunch isn't served yet.
- Right. I'll go see what's going on.
493
00:56:00,792 --> 00:56:02,794
Meanwhile, let's sit down.
494
00:56:02,878 --> 00:56:07,716
Good idea. It'll incite the roast to come.
495
00:56:18,417 --> 00:56:22,217
- Don't read by the table!
- At table we eat.
496
00:56:22,518 --> 00:56:24,518
Bullshit!
497
00:56:33,719 --> 00:56:37,419
- Let's have fun!
- Leave me alone!
498
00:56:37,820 --> 00:56:40,820
- Stupid fool!
- You're so cute!
499
00:56:40,921 --> 00:56:43,121
Let me go!
500
00:56:43,222 --> 00:56:45,322
The morning, at your window,
501
00:56:45,423 --> 00:56:49,123
you were not in such a rush!
502
00:56:51,924 --> 00:56:53,124
Madam!
503
00:56:53,217 --> 00:56:57,017
- What's the matter? Are you ill?
- Miss Mortini has been killed.
504
00:56:57,052 --> 00:56:58,553
What?
505
00:56:58,636 --> 00:57:01,056
Someone's killed Miss Mortoni.
506
00:57:01,973 --> 00:57:04,792
You have seen Miss Mortoni
and she's dead?
507
00:57:04,893 --> 00:57:06,686
It's awful, madam.
508
00:57:06,770 --> 00:57:10,565
She's lying on the floor,
and the house is a wreck.
509
00:57:10,648 --> 00:57:12,901
She tried to fight her murderer.
510
00:57:12,984 --> 00:57:15,153
Who said she was murdered?
511
00:57:15,236 --> 00:57:20,867
Everything there is upside down. It's awful.
She was so nice.
512
00:57:22,202 --> 00:57:24,454
Are you sure she's dead?
513
00:57:30,668 --> 00:57:32,379
Don't go, Henri.
514
00:57:33,671 --> 00:57:36,091
Henri, I forbid you to go!
515
00:57:49,689 --> 00:57:50,838
Robert.
516
00:57:55,729 --> 00:57:58,118
Please tell these people to back up.
517
00:58:38,580 --> 00:58:40,165
- Two lumps?
- Yes.
518
00:58:44,377 --> 00:58:46,421
- Milk?
- No, not today.
519
00:59:15,325 --> 00:59:17,410
- Do you feel all right?
- Yes.
520
00:59:22,415 --> 00:59:26,419
Well, not altogether.
Now the scandal will break.
521
00:59:26,503 --> 00:59:28,755
What difference does it make?
522
00:59:30,507 --> 00:59:33,677
I'm thinking of you and your sister.
523
00:59:33,760 --> 00:59:36,888
You'll have to find the courage
to bear your father's faults.
524
00:59:37,681 --> 00:59:40,517
He's still your father.
You mustn't judge him.
525
00:59:40,600 --> 00:59:42,102
Sure, Mum.
526
00:59:42,727 --> 00:59:46,898
- I'll have to start my knitting all over again.
- Like Penelope.
527
00:59:46,981 --> 00:59:49,567
That hoodlum undid all my stitches.
528
00:59:51,236 --> 00:59:55,949
I will never abandon your father.
We'll overcome this together.
529
00:59:58,702 --> 01:00:01,705
- And if people scorn us...
- Here comes the inspector.
530
01:00:01,788 --> 01:00:03,707
Watch what you say.
531
01:00:12,090 --> 01:00:14,300
- Madam.
- Sit down, please.
532
01:00:17,053 --> 01:00:18,638
Thank you.
533
01:00:19,389 --> 01:00:22,976
- Would you like a cup of tea?
- I don't take tea, madam.
534
01:00:23,435 --> 01:00:26,604
I regret that this must be an official visit,
535
01:00:27,147 --> 01:00:34,029
but you realise that a crime
is not a friendly occasion for eating treats.
536
01:00:37,407 --> 01:00:40,493
This case, I know, is a painful one,
537
01:00:40,577 --> 01:00:45,373
but I cannot hush up anything
despite my regard for your husband.
538
01:00:45,790 --> 01:00:50,628
Answer me frankly.
Shall we ask your son to leave?
539
01:00:51,087 --> 01:00:54,174
No, he knows everything.
I want him to hear you.
540
01:00:54,257 --> 01:00:56,009
Very well.
541
01:00:56,092 --> 01:01:01,848
Was your husband on intimate terms
with Miss Mortoni?
542
01:01:03,558 --> 01:01:05,143
Yes.
543
01:01:05,226 --> 01:01:09,230
I won't ask what you think of her.
I can guess.
544
01:01:09,647 --> 01:01:13,109
Do you know
how she happened to come here?
545
01:01:13,818 --> 01:01:18,490
As you know, many artists buy homes here.
546
01:01:18,573 --> 01:01:23,953
I think she came here from Japan.
Her father was a sort of diplomat there.
547
01:01:24,371 --> 01:01:26,414
What was her reputation?
548
01:01:26,998 --> 01:01:29,709
Must I say any more?
549
01:01:30,710 --> 01:01:35,090
As her neighbour,
you have an idea how she lived.
550
01:01:35,173 --> 01:01:37,092
Did she have many friends?
551
01:01:37,175 --> 01:01:39,260
Well, there was my husband
552
01:01:39,344 --> 01:01:43,348
and a certain Laszlo Kovacs
she met in Japan.
553
01:01:43,431 --> 01:01:45,350
Heaven only knows how.
554
01:01:46,267 --> 01:01:47,852
Tell me about him.
555
01:01:48,520 --> 01:01:50,355
Oh, that's easy enough.
556
01:01:50,438 --> 01:01:53,775
He comes here often.
My husband's crazy idea.
557
01:01:53,858 --> 01:01:58,154
He courts my daughter.
In short, he makes himself at home.
558
01:01:58,238 --> 01:02:00,115
I'll see him later.
559
01:02:00,657 --> 01:02:03,827
I suppose he followed Miss Mortoni here.
560
01:02:04,327 --> 01:02:06,830
Yes, she introduced him to Henri.
561
01:02:06,996 --> 01:02:09,165
You don't seem to like him.
562
01:02:09,457 --> 01:02:13,086
I won't lie. He's an odd character.
563
01:02:14,421 --> 01:02:17,382
I'll question you later about your husband.
564
01:02:19,259 --> 01:02:21,428
Will there be a scandal?
565
01:02:21,511 --> 01:02:26,099
It's inevitable, but you're beyond reproach.
566
01:02:27,058 --> 01:02:30,020
At least, I hope so, dear madam.
567
01:02:31,146 --> 01:02:33,273
It's ridiculous!
568
01:02:33,356 --> 01:02:36,026
Understand, I'm only doing my job.
569
01:02:36,109 --> 01:02:39,029
By the way, where were you this morning?
570
01:02:39,821 --> 01:02:43,408
- At Mass.
- So you were back early.
571
01:02:44,325 --> 01:02:49,080
You know,
the crime was committed much later,
572
01:02:49,497 --> 01:02:51,875
just before the body was found.
573
01:02:52,417 --> 01:02:55,879
- Really?
- That makes you a suspect.
574
01:02:59,569 --> 01:03:05,280
You had a motive, too.
I must put you on the hot seat, madam.
575
01:03:11,789 --> 01:03:15,940
You hated Miss Mortoni, didn't you?
576
01:03:16,709 --> 01:03:19,223
Oh, not really.
577
01:03:18,949 --> 01:03:21,065
Any questions, Hamon?
578
01:03:22,009 --> 01:03:25,445
What do you know about Roger Tarta,
the maid's boyfriend?
579
01:03:29,813 --> 01:03:33,317
Understand me, Richard,
I wouldn't hurt Laszlo.
580
01:03:33,817 --> 01:03:37,988
I dislike him intensely,
but if he's not guilty, he mustn't pay.
581
01:03:39,114 --> 01:03:40,657
Guilty or not...
582
01:03:41,575 --> 01:03:43,744
Don't say such things.
583
01:03:43,869 --> 01:03:46,997
Mum, I didn't say anything.
584
01:03:47,831 --> 01:03:50,709
They're ridiculous to suspect poor Roger.
585
01:03:51,543 --> 01:03:56,173
- They suspect you, too.
- Don't be silly. The inspector was joking.
586
01:03:57,007 --> 01:04:00,094
He knows
I couldn't do such a horrible thing.
587
01:04:01,720 --> 01:04:03,722
Do you think I could?
588
01:04:04,264 --> 01:04:09,394
Certainly not, Mum. The inspector
is suspicious because it's his job.
589
01:04:10,604 --> 01:04:14,900
This is too much.
You're accusing your mother.
590
01:04:14,983 --> 01:04:16,735
Oh, really, Mum.
591
01:04:20,322 --> 01:04:23,075
What did you say about Roger Tarta?
592
01:04:23,200 --> 01:04:26,286
I said, I don't think he's guilty.
593
01:04:27,871 --> 01:04:31,250
- Then it's Laszlo.
- Or a prowler.
594
01:04:32,709 --> 01:04:35,003
As for your sister...
595
01:04:35,796 --> 01:04:39,049
- What?
- Nothing.
596
01:05:20,424 --> 01:05:22,426
You need anything, Dad?
597
01:05:26,138 --> 01:05:28,348
- Dad?
- Yes?
598
01:05:33,187 --> 01:05:35,314
Can I do anything?
599
01:05:39,610 --> 01:05:43,030
I don't know how to say it, but I'm very sad.
600
01:05:43,113 --> 01:05:47,367
Darling, I have nothing left,
601
01:05:47,451 --> 01:05:51,288
no more future, no one. I'm finished.
602
01:05:51,371 --> 01:05:53,749
- What about me?
- You?
603
01:05:55,542 --> 01:06:00,255
You'll leave me someday.
I hate your mother.
604
01:06:01,048 --> 01:06:06,595
I know I shouldn't say it, but I hate her.
I wanted to leave her.
605
01:06:07,679 --> 01:06:12,392
Now I haven't the strength
to open the door and walk out.
606
01:06:12,476 --> 01:06:14,228
Maybe later...
607
01:06:14,978 --> 01:06:18,649
Later? You think that...
608
01:06:20,067 --> 01:06:22,653
Don't think I'll ever forget.
609
01:06:24,696 --> 01:06:29,076
I'll never forget.
I've no interest in forgetting.
610
01:06:29,159 --> 01:06:31,578
I don't want your encouragements.
611
01:06:32,579 --> 01:06:37,251
Just love me. Love me very much, Elisabeth.
612
01:06:37,334 --> 01:06:39,128
I do love you, Dad.
613
01:06:39,211 --> 01:06:42,172
I didn't know anyone could be so unhappy.
614
01:06:42,798 --> 01:06:46,802
If I could get my hands
on the wretch who did this,
615
01:06:48,137 --> 01:06:52,599
I'd tear him to pieces.
I'd gouge his eyes out!
616
01:06:57,938 --> 01:07:00,065
He murdered beauty.
617
01:07:01,525 --> 01:07:06,155
That slimy vermin, that loser,
618
01:07:06,780 --> 01:07:11,243
that foul insect dared touch my Léda.
619
01:07:14,788 --> 01:07:16,498
Your mother may well have...
620
01:07:16,582 --> 01:07:18,625
- Dad...
- Be quiet!
621
01:07:20,169 --> 01:07:21,295
Léda is dead.
622
01:07:55,913 --> 01:07:57,915
Happy now? Exulting?
623
01:07:57,998 --> 01:08:01,835
You'd better go.
You've no more business here.
624
01:08:01,919 --> 01:08:04,088
I can't.
I'm being detained for the investigation.
625
01:08:04,171 --> 01:08:08,967
You'll end up in prison,
or with whatever fool willing to feed you.
626
01:08:21,271 --> 01:08:24,817
Pack and go.
That's a piece of friendly advice.
627
01:08:27,569 --> 01:08:29,988
- Why? I'm suspected?
- I've nothing to say to you.
628
01:08:30,072 --> 01:08:33,117
One just can't help despising you.
629
01:08:55,889 --> 01:09:00,102
Get out, you swine!
Get out, or I'll denounce you!
630
01:09:00,185 --> 01:09:02,479
First, I must see someone.
631
01:09:03,063 --> 01:09:05,149
Are you sure?
632
01:09:05,232 --> 01:09:08,735
Madam, they arrested Roger Tarta.
633
01:09:08,819 --> 01:09:10,237
They won't hold him.
634
01:09:10,320 --> 01:09:13,365
- Please do something.
- What can I do?
635
01:09:13,449 --> 01:09:15,784
Madam, I know him. He couldn't have...
636
01:09:15,868 --> 01:09:20,831
Relax, Julie. He won't go to prison.
I promise. He's not guilty.
637
01:09:20,914 --> 01:09:23,834
- Really? How do you know?
- I know.
638
01:09:23,917 --> 01:09:26,170
- You're well informed.
- Indeed.
639
01:09:28,756 --> 01:09:31,550
Yes, I'm sure of it.
640
01:09:35,596 --> 01:09:37,139
Wait here for me.
641
01:09:53,280 --> 01:09:57,242
Elisabeth. Elisabeth.
642
01:10:01,080 --> 01:10:03,373
- Go away.
- Listen, it's serious.
643
01:10:03,457 --> 01:10:07,419
- Get out!
- Listen, now, I'm going to hurt you.
644
01:10:07,503 --> 01:10:12,466
- What are you going to do?
- I can't help it. You'll hate me.
645
01:10:12,549 --> 01:10:15,761
- I don't understand.
- Forgive me.
646
01:10:16,386 --> 01:10:17,930
I love you.
647
01:11:44,725 --> 01:11:46,435
Richard.
648
01:11:57,237 --> 01:11:59,448
- Nice, huh?
- Very nice.
649
01:12:02,159 --> 01:12:04,787
- It's my favourite of Berlioz.
- Mine, too.
650
01:12:07,122 --> 01:12:11,085
What did you think of Léda?
Did you like her?
651
01:12:11,710 --> 01:12:13,754
- You mean physically?
- Yeah.
652
01:12:15,047 --> 01:12:18,717
Pretty. Splendid.
653
01:12:18,801 --> 01:12:23,347
If she'd been younger or you'd been older,
could you have loved her?
654
01:12:23,430 --> 01:12:26,100
- No.
- Why not?
655
01:12:26,183 --> 01:12:32,397
I don't fall in love easily.
In fact, I never fall in love. Never.
656
01:12:32,648 --> 01:12:35,234
That's odd. Is there any reason why?
657
01:12:40,906 --> 01:12:45,035
No reason. I just never fall in love.
658
01:12:47,704 --> 01:12:49,581
Find your own explanation.
659
01:12:53,335 --> 01:12:56,839
- Anyway, why should it interest you?
- It interests me.
660
01:12:56,922 --> 01:12:58,757
It interests you?
661
01:13:00,759 --> 01:13:03,303
You don't like to discuss yourself, Richard?
662
01:13:03,387 --> 01:13:08,684
Yes and no.
Why discuss things that don't matter to me?
663
01:13:08,767 --> 01:13:10,936
If you're so indifferent
about your own intentions,
664
01:13:11,019 --> 01:13:13,730
I can only imagine how you must feel
about other people's.
665
01:13:13,814 --> 01:13:15,941
Your father's, for instance.
666
01:13:16,567 --> 01:13:18,277
You're tiring me.
667
01:13:20,612 --> 01:13:22,114
Listen.
668
01:13:23,949 --> 01:13:27,578
You really can't understand
why your father loved Léda?
669
01:13:28,120 --> 01:13:33,709
I said I thought she was pretty,
pretty enough to eat.
670
01:13:40,132 --> 01:13:42,342
- You like music?
- Yeah.
671
01:13:43,969 --> 01:13:45,721
Listen to this.
672
01:13:48,557 --> 01:13:50,934
- Wonderful, isn't it?
- Yes, it is.
673
01:13:56,648 --> 01:13:58,650
How is the investigation going?
674
01:13:59,109 --> 01:14:01,862
Well, the inspector's trying his best.
675
01:14:04,239 --> 01:14:07,534
- It's stupid to suspect you.
- Why?
676
01:14:09,495 --> 01:14:11,330
You're not guilty.
677
01:14:11,413 --> 01:14:13,499
Only you and I know that.
678
01:14:28,722 --> 01:14:31,600
- What do you mean?
- I'll tell you later.
679
01:14:32,309 --> 01:14:35,270
What about your father's relationship
with Léda?
680
01:14:35,354 --> 01:14:38,065
- What relationship?
- Don't pretend with me.
681
01:14:38,732 --> 01:14:41,527
I may not look it, but I'm on my guard.
682
01:14:42,569 --> 01:14:44,071
Get the hell out!
683
01:14:44,154 --> 01:14:48,200
You're not wanted here any more,
neither by Elisabeth nor my mother,
684
01:14:48,283 --> 01:14:51,787
so you're taking it out on me, right?
685
01:14:51,870 --> 01:14:54,998
- Why did you kill her, buddy?
- How dare you be so familiar with me!
686
01:14:55,082 --> 01:14:59,420
What got into you? I don't understand.
687
01:15:02,256 --> 01:15:04,425
Louse! Why did you kill her?
688
01:15:05,634 --> 01:15:10,180
She was beautiful and good,
and you snuffed her out, you maniac!
689
01:15:10,264 --> 01:15:11,598
I didn't do it!
690
01:15:11,682 --> 01:15:14,601
- Were you in love with her?
- Go away!
691
01:15:14,685 --> 01:15:18,272
- No, you're going to tell me why.
- Go away!
692
01:15:19,565 --> 01:15:22,901
- Love does strange things to you.
- No, I hated her.
693
01:15:22,985 --> 01:15:26,071
- You're your mother's son, all right.
- Don't mention my mother!
694
01:15:26,155 --> 01:15:29,324
No, let's discuss your mother, Richard!
695
01:15:30,951 --> 01:15:32,202
You bastard!
696
01:15:49,136 --> 01:15:50,721
It's you!
697
01:15:50,804 --> 01:15:53,182
- I didn't do anything.
- Yes, it's you!
698
01:15:55,392 --> 01:15:59,855
Why did you do it? You madman!
699
01:16:09,031 --> 01:16:13,118
No! I won't say!
700
01:16:23,420 --> 01:16:27,007
Why did you kill her?
701
01:16:30,468 --> 01:16:31,636
Richard!
702
01:16:31,953 --> 01:16:33,155
Richard!
703
01:16:41,788 --> 01:16:45,751
Richard! Richard!
704
01:16:46,752 --> 01:16:50,756
If you tell me, it'll remain between us.
705
01:16:51,048 --> 01:16:53,800
I swear I won't tell the police.
706
01:16:53,884 --> 01:16:57,262
Only your family will know, I promise.
707
01:16:57,346 --> 01:16:59,181
Richard!
708
01:17:00,474 --> 01:17:03,810
Richard, did he hurt you?
Get the police, Elisabeth!
709
01:17:03,894 --> 01:17:06,855
- No, not the police.
- Get the police!
710
01:17:07,272 --> 01:17:09,441
What did you say?
711
01:17:09,525 --> 01:17:12,903
Not the police.
712
01:17:15,155 --> 01:17:18,992
- Listen to me.
- Filthy brute!
713
01:17:20,327 --> 01:17:22,120
You must listen to me.
714
01:17:30,712 --> 01:17:34,174
I'll close my eyes. I don't want to see you.
715
01:17:41,098 --> 01:17:42,891
I killed Léda.
716
01:17:47,604 --> 01:17:49,481
I was in my room.
717
01:17:50,691 --> 01:17:54,278
I was listening to Mozart's
Serenade in B Flat,
718
01:17:55,195 --> 01:17:57,698
the record I bought yesterday.
719
01:18:00,576 --> 01:18:06,790
I could hear you quarrelling next door,
you and Dad.
720
01:18:07,749 --> 01:18:12,045
- I'm your wife, Henri.
- "I'm your wife, Henri."
721
01:18:12,796 --> 01:18:17,843
- I'm fed up with your theatrics.
- We still sleep together.
722
01:18:18,177 --> 01:18:20,304
It makes me ill.
723
01:18:26,602 --> 01:18:28,979
You want your freedom?
724
01:18:31,565 --> 01:18:34,193
More than anything.
725
01:18:34,276 --> 01:18:38,989
Are you serious? Are you being serious?
726
01:18:40,282 --> 01:18:41,783
Who's that?
727
01:18:42,492 --> 01:18:45,037
A friend of Laszlo, I suppose.
728
01:18:45,120 --> 01:18:48,415
- Did you invite him?
- Of course not.
729
01:18:48,916 --> 01:18:52,419
It's incredible bringing
guests without permission.
730
01:18:53,170 --> 01:18:56,715
I knew it would happen.
Soon we'll be invaded.
731
01:18:56,798 --> 01:18:59,051
There's plenty to eat.
732
01:18:59,134 --> 01:19:01,929
You mean his friend
is going to have lunch here?
733
01:19:03,013 --> 01:19:04,890
- Why not?
- Never! I'll tell him a thing or two.
734
01:19:04,973 --> 01:19:07,851
- Don't yell from the window. It's vulgar.
- I'm going down.
735
01:19:08,310 --> 01:19:11,271
Stay here. Let him eat at our place.
736
01:19:11,855 --> 01:19:15,692
We have more important matters to discuss.
You just mentioned my freedom.
737
01:19:16,401 --> 01:19:19,196
What did you mean by that?
738
01:19:23,408 --> 01:19:26,203
Of course, I didn't mean divorce.
You know that's not an option.
739
01:19:27,538 --> 01:19:28,622
Not an option.
740
01:19:28,705 --> 01:19:32,543
Nothing's stopping me from walking out
and getting a divorce.
741
01:19:32,626 --> 01:19:36,338
- You know that's impossible, Henri.
- Why?
742
01:19:39,967 --> 01:19:41,885
- Who is it?
- It's me.
743
01:19:41,969 --> 01:19:43,387
Come in.
744
01:19:50,435 --> 01:19:52,646
- How are you doing?
- All right.
745
01:19:54,189 --> 01:19:58,151
- What do you want?
- I just wanted to see how you were.
746
01:19:58,402 --> 01:20:00,153
Well, now you see.
747
01:20:01,238 --> 01:20:03,240
- What's wrong with you?
- Nothing.
748
01:20:03,323 --> 01:20:05,409
Either come in or go out.
749
01:20:05,993 --> 01:20:09,079
All right, I'll see you later.
750
01:23:46,588 --> 01:23:50,717
Richard, what brings you here?
751
01:23:57,391 --> 01:24:02,271
Good day, miss. I just came to say hello.
752
01:24:02,980 --> 01:24:08,068
- That's very nice of you. Sit down.
- Thank you.
753
01:24:12,364 --> 01:24:15,033
- I was admiring your things.
- You like them?
754
01:24:15,909 --> 01:24:21,331
Very much. You're not only beautiful
but remarkably talented.
755
01:24:22,666 --> 01:24:24,585
- Would you like a drink?
- Gladly.
756
01:24:27,337 --> 01:24:31,717
You have beauty and spirit.
What do you lack?
757
01:24:33,886 --> 01:24:35,304
One thing.
758
01:24:35,971 --> 01:24:39,808
- What?
- I can't tell you.
759
01:24:43,604 --> 01:24:46,356
- Have you been here long?
- A few minutes.
760
01:24:49,735 --> 01:24:52,070
Why didn't I hear you come in?
761
01:24:53,238 --> 01:24:57,201
You were in your bathroom.
I knocked several times.
762
01:24:59,912 --> 01:25:01,914
It doesn't matter.
763
01:25:07,794 --> 01:25:10,380
You have a marvellous view here.
764
01:25:11,840 --> 01:25:16,303
- It's the same as yours.
- I never noticed it from our house.
765
01:25:24,937 --> 01:25:27,481
Why did you come here, Richard?
766
01:25:28,524 --> 01:25:30,526
To say hello.
767
01:25:30,901 --> 01:25:34,613
- Is that all?
- I wanted to see you.
768
01:25:35,697 --> 01:25:40,452
- Why?
- No reason. I just wanted to see you.
769
01:25:41,870 --> 01:25:46,291
What a strange notion.
Luckily, I don't believe you.
770
01:25:46,792 --> 01:25:48,293
You're wrong.
771
01:25:49,378 --> 01:25:53,131
I wanted very much to see you, to hear you,
772
01:25:54,800 --> 01:25:57,135
to see how you live,
773
01:25:58,971 --> 01:26:01,265
to see what you are.
774
01:26:02,224 --> 01:26:04,393
And what's your conclusion?
775
01:26:05,435 --> 01:26:07,312
I've just told you.
776
01:26:09,022 --> 01:26:14,069
Even if you were the worst of women...
No, that's not it.
777
01:26:16,613 --> 01:26:19,157
I can't express my thoughts.
778
01:26:21,368 --> 01:26:24,329
Answering you makes me furious.
779
01:26:25,706 --> 01:26:27,332
Go on.
780
01:26:29,293 --> 01:26:33,338
Whoever thinks badly of you
must be mistaken,
781
01:26:35,424 --> 01:26:37,968
and that makes me feel hopeless.
782
01:26:39,678 --> 01:26:42,931
- Why?
- Because you're my enemy.
783
01:26:43,974 --> 01:26:47,811
- Certainly not, Richard.
- Sure, and you know it.
784
01:26:49,563 --> 01:26:54,776
But seeing you makes me realise
that I'm wrong to be against you.
785
01:26:55,569 --> 01:26:57,905
We're all wrong, Miss Mortoni.
786
01:27:00,240 --> 01:27:02,951
My mother loves me. I love her.
787
01:27:03,869 --> 01:27:08,373
But seeing you proves to me
that not only is she not pretty,
788
01:27:08,707 --> 01:27:13,879
she's not very kind, not very generous
and not very smart, either.
789
01:27:16,673 --> 01:27:18,342
Would you put a record on?
790
01:27:20,093 --> 01:27:21,345
Yes.
791
01:27:23,138 --> 01:27:24,973
Choose one yourself.
792
01:27:48,956 --> 01:27:50,666
Listen.
793
01:27:52,209 --> 01:27:55,796
It makes you realise
that all other music is ugly.
794
01:27:56,463 --> 01:27:58,674
Yes, so?
795
01:28:01,134 --> 01:28:04,680
Whoever doesn't love this music
is wrong, Léda.
796
01:28:05,681 --> 01:28:09,685
What do you mean by that?
797
01:28:09,768 --> 01:28:13,981
Don't speak, please.
There's a passage I'd like you to hear.
798
01:28:48,390 --> 01:28:50,851
- I'm sorry, Richard, but...
- You like it?
799
01:28:50,976 --> 01:28:53,687
- Please turn it off.
- Wait.
800
01:28:54,771 --> 01:28:57,733
There's something I'd like you to know.
801
01:28:58,150 --> 01:29:00,986
- As much as I love this music...
- Be quiet!
802
01:29:01,195 --> 01:29:05,657
You misunderstood me, Léda.
I mean that I hate you.
803
01:29:06,992 --> 01:29:08,660
Get out!
804
01:29:10,621 --> 01:29:14,249
You've turned my mother and me
into two sordid insects.
805
01:29:15,334 --> 01:29:18,295
I can't look in the mirror any more.
806
01:29:18,879 --> 01:29:24,051
When I have to look, I stare at myself.
I study all the details of my face.
807
01:29:25,219 --> 01:29:30,015
And it's hideous.
I think of you, of my mother.
808
01:29:30,349 --> 01:29:35,312
I don't see myself in the mirror.
I see my mother!
809
01:29:35,395 --> 01:29:40,526
I feel myself growing small,
shrinking into an insect!
810
01:29:42,819 --> 01:29:47,199
I change. I become frightful!
811
01:29:48,992 --> 01:29:51,745
My eyes are as pitiless as the sun.
812
01:29:52,246 --> 01:29:56,834
Everything in this face is vile.
Nothing can save it!
813
01:29:59,294 --> 01:30:02,172
It's the face of a living corpse.
814
01:30:03,215 --> 01:30:05,634
It can express only horror,
815
01:30:06,426 --> 01:30:10,222
a void, ugliness!
816
01:30:17,062 --> 01:30:20,274
Léda, you're going to die.
817
01:30:22,860 --> 01:30:25,028
I came here to kill you.
818
01:30:36,039 --> 01:30:37,749
No! No!
819
01:30:47,885 --> 01:30:49,261
No!
820
01:31:10,032 --> 01:31:11,325
Léda!
821
01:31:15,579 --> 01:31:17,164
Léda.
822
01:33:21,065 --> 01:33:23,765
What is happening?
823
01:33:24,166 --> 01:33:25,566
Examine yourself.
824
01:33:25,567 --> 01:33:30,067
- Elaborate.
- What do you think of yourself?
825
01:33:44,968 --> 01:33:46,968
Leda.
826
01:34:15,568 --> 01:34:17,668
It was you.
827
01:34:18,364 --> 01:34:22,284
He's just delirious
from this maniac's beating.
828
01:34:22,368 --> 01:34:25,621
Keep that one away!
He doesn't have to know.
829
01:34:26,330 --> 01:34:30,918
- You can trust him.
- I'm awfully sorry.
830
01:34:31,460 --> 01:34:33,045
- We must call the police.
- No!
831
01:34:33,128 --> 01:34:38,592
Are you mad? Your brother is sick
and you want him arrested?
832
01:34:39,134 --> 01:34:42,805
- You know he's telling the truth.
- Be quiet! You've nothing to say.
833
01:34:43,514 --> 01:34:48,060
Roger Tarta is going to prison. It's not right.
I'll get the police.
834
01:34:48,352 --> 01:34:51,480
Stop her, Laszlo. You promised me.
835
01:34:51,563 --> 01:34:53,315
- Is that true?
- Yes, I promised.
836
01:34:53,399 --> 01:34:55,776
Never mind why, but I promised.
837
01:34:56,860 --> 01:34:59,863
- I hope you feel just as bound.
- Thank you, Laszlo.
838
01:35:00,155 --> 01:35:02,574
- It's not that easy.
- Why?
839
01:35:02,658 --> 01:35:05,369
You can't spend the rest of your life
like a hunted animal.
840
01:35:05,452 --> 01:35:08,038
It's up to you, no one else.
841
01:35:08,122 --> 01:35:10,457
No, nobody can force me.
842
01:35:10,833 --> 01:35:14,753
Go and tell your story to the police.
Do it voluntarily.
843
01:35:15,754 --> 01:35:16,839
No.
844
01:35:16,922 --> 01:35:21,552
Listen, Richard, you'll get off easily.
It wasn't the crime of a sane man.
845
01:35:22,303 --> 01:35:25,889
If you ever want peace,
give yourself up now.
846
01:35:25,973 --> 01:35:27,891
Shut up, you bum!
847
01:35:27,975 --> 01:35:32,563
You stuff yourself here,
and now you want to send my son to jail.
848
01:35:33,314 --> 01:35:35,190
You must go, Richard.
849
01:35:36,483 --> 01:35:38,569
- Do you really think so?
- Yes.
850
01:35:42,072 --> 01:35:43,949
- Then I'll go.
- No!
851
01:35:44,950 --> 01:35:47,536
- Where are the policemen?
- In Léda's house.
852
01:35:47,620 --> 01:35:49,413
I'll go anyway.
853
01:35:51,707 --> 01:35:54,126
Dad, do you forgive me?
854
01:35:58,380 --> 01:36:00,549
I'd like to, but I can't.
855
01:36:05,220 --> 01:36:08,599
If you go, Richard, you're no longer my son!
856
01:36:50,599 --> 01:36:54,687
And what can we do for Léda?
Whom should we tell?
857
01:36:54,770 --> 01:36:58,524
No one. She had no family and no friends.
65521