All language subtitles for 1x010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,160 --> 00:00:17,520 Cuidado al subir a la mesa, 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,640 que cojea un poco. Si te vas a subir tú. 3 00:00:19,840 --> 00:00:22,680 No. Yo no quiero posar. No salgo bien en las fotos. 4 00:00:22,760 --> 00:00:24,400 Que sí, Óscar. Tranquilo. 5 00:00:24,479 --> 00:00:26,840 Si además, no las va a ver nadie. Venga, súbete. 6 00:00:34,400 --> 00:00:36,200 Ahora... bájate los pantalones. 7 00:00:36,439 --> 00:00:39,959 Pero ¿por qué? ¿Qué quieres hacer? Tranquilo. Confía en mí, por favor. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,000 Es para nosotros. No lo va a ver nadie. 9 00:00:42,080 --> 00:00:44,040 ¿Seguro? Bájatelos. Seguro. Bájatelos. 10 00:00:53,640 --> 00:00:54,879 Muy bien. 11 00:00:54,959 --> 00:00:58,600 Ahora bájate los calzoncillos, agacha las piernas y las arqueas. 12 00:00:58,680 --> 00:01:00,520 No me jodas, ¿qué contraste es este? 13 00:01:00,600 --> 00:01:03,360 Es el contraste entre el arte y sus límites, Óscar. 14 00:01:03,439 --> 00:01:05,439 Pero... Es un experimento. Ya verás. 15 00:01:05,800 --> 00:01:07,239 Hazme caso, por favor. 16 00:01:07,840 --> 00:01:10,520 Venga. Bájatelos. 17 00:01:13,720 --> 00:01:15,080 Y ahora te das la vuelta. 18 00:01:15,600 --> 00:01:16,840 Date la vuelta. 19 00:01:20,320 --> 00:01:22,760 Fenomenal. Flexiona un poco las piernas. 20 00:01:24,479 --> 00:01:25,600 Muy bien. 21 00:01:26,239 --> 00:01:27,720 Que te cuelguen las pelotas. 22 00:01:27,800 --> 00:01:28,879 (Obturador) 23 00:01:33,000 --> 00:01:34,439 Pon los huevos ahí. 24 00:01:34,520 --> 00:01:36,040 Eso es, muy bien. 25 00:01:36,119 --> 00:01:39,560 Y aquí la del hielo ardiente... en formas. 26 00:01:40,600 --> 00:01:43,320 Un poquito más de visión. Un poquito de... ¿eh? 27 00:01:44,400 --> 00:01:47,479 Esta metáfora es algo compleja. No sé si la entenderán. 28 00:01:47,560 --> 00:01:51,520 Jesús. Mira, te presento a Yolanda, la directora del colegio. 29 00:01:51,600 --> 00:01:53,360 Ah. Encantado. -Encantada. 30 00:01:53,959 --> 00:01:55,760 Para mí es un honor exponer mi obra 31 00:01:55,840 --> 00:01:59,320 allá donde me lo piden. Pero lo pedisteis vosotros, ¿no? 32 00:01:59,400 --> 00:02:01,879 Bueno, es una oportunidad para todos. 33 00:02:01,959 --> 00:02:04,360 Los de cuarto están estudiando los antónimos. 34 00:02:04,439 --> 00:02:07,160 Ay, por cierto: fíjate lo que nos hemos encontrado 35 00:02:07,239 --> 00:02:08,920 en una caja de secretaría. 36 00:02:09,000 --> 00:02:12,320 Esto será de cuando estabas en tercero o en cuarto. 37 00:02:12,840 --> 00:02:14,959 No sé, no me acuerdo. En tercero. 38 00:02:15,040 --> 00:02:18,520 Pero ¿viniste a este colegio? Solo hasta sexto de primaria. 39 00:02:19,040 --> 00:02:20,560 Entonces tú le diste clase. 40 00:02:20,640 --> 00:02:21,879 ¿Te parece raro? No. 41 00:02:21,959 --> 00:02:23,160 No, no. 42 00:02:24,160 --> 00:02:25,640 ¿Y ya por esa época...? 43 00:02:25,879 --> 00:02:27,000 ¿Qué? 44 00:02:28,520 --> 00:02:29,840 Tú sabes lo de ellos, ¿no? 45 00:02:30,400 --> 00:02:32,680 Sí, claro. ¿Por? 46 00:02:33,600 --> 00:02:35,160 No, por nada. 47 00:02:38,400 --> 00:02:40,400 La casa... Perdón por el retraso, ¿eh? 48 00:02:40,479 --> 00:02:42,000 Perdón, disculpad. 49 00:02:42,560 --> 00:02:44,800 Son días de muchísimo trabajo. No pasa nada. 50 00:02:44,879 --> 00:02:46,239 Eso está bien, ¿no? 51 00:02:46,640 --> 00:02:48,680 Jesús va a hacer una exposición de fotos. 52 00:02:48,760 --> 00:02:50,200 Ah, ¿sí? Qué bien. Sí. 53 00:02:50,280 --> 00:02:51,560 Muy bien. ¿Nos sentamos? 54 00:02:51,640 --> 00:02:53,959 Me lo pidieron con muchísima insistencia. 55 00:02:54,040 --> 00:02:57,040 Es una exposición benéfica, desinteresada. 56 00:02:57,439 --> 00:03:01,680 Es una cuestión que tiene que ver con aportar algo a la comunidad. 57 00:03:01,959 --> 00:03:04,239 Muy bien. Pues yo también tengo noticias. 58 00:03:04,879 --> 00:03:07,119 Se ha aprobado vuestra solicitud de adopción. 59 00:03:07,840 --> 00:03:10,200 ¿Cómo? ¡Que vais a poder adoptar! 60 00:03:13,200 --> 00:03:16,040 ¿En serio? ¿Y cuándo...? 61 00:03:16,119 --> 00:03:17,720 Pero ¿eso es que sí? Tranquilos. 62 00:03:18,080 --> 00:03:19,879 Vamos por partes. No lo esperábamos. 63 00:03:19,959 --> 00:03:23,119 Bueno, quiero decir que sí, pero... Mirad, en realidad 64 00:03:23,200 --> 00:03:25,080 es un proceso largo que empieza ahora. 65 00:03:25,160 --> 00:03:27,879 Porque como mínimo pueden pasar seis meses 66 00:03:27,959 --> 00:03:30,200 hasta que vayáis a Etiopía a recoger al niño. 67 00:03:30,280 --> 00:03:33,520 Y está todo incluido, ¿no? ¿Cómo incluido? 68 00:03:33,600 --> 00:03:35,840 En la adopción, digo. El viaje. 69 00:03:35,920 --> 00:03:38,040 Mirad, leeros esto con mucha calma. 70 00:03:38,119 --> 00:03:40,280 Pero ya os avanzo que tenéis que ir pensando 71 00:03:40,360 --> 00:03:43,200 en una provisión de fondos de unos 10 000 euros. 72 00:03:45,400 --> 00:03:48,840 ¿10 000 euros? Sí, claro. Entre los viajes, 73 00:03:48,920 --> 00:03:51,000 los abogados, los traductores, dietas... 74 00:03:51,080 --> 00:03:52,479 ¿También dietas? 75 00:03:54,439 --> 00:03:56,080 Pero vamos, de todas formas, 76 00:03:56,160 --> 00:03:58,200 no es momento de preocuparse por eso. 77 00:03:58,280 --> 00:03:59,959 Venga, id a celebrarlo. 78 00:04:04,000 --> 00:04:06,479 ¡Salud! ¡Por el niño! 79 00:04:06,560 --> 00:04:07,760 -¡Por el niño! 80 00:04:09,400 --> 00:04:10,840 Qué alegría. 81 00:04:12,280 --> 00:04:13,640 ¿Estás bien? 82 00:04:14,160 --> 00:04:15,320 Está malo esto, ¿no? 83 00:04:15,720 --> 00:04:18,200 No creo, mujer. Acabo de comprarlo. 84 00:04:18,280 --> 00:04:22,119 Aquí pone: "Enlace Daniel y Elena". Ah, sí, sí, sí. 85 00:04:22,200 --> 00:04:24,000 Es de la boda de unos amigos, sí. 86 00:04:25,640 --> 00:04:26,840 ¡Nuria! 87 00:04:26,920 --> 00:04:29,760 ¡Nuria, por favor! ¿Estás bien? ¡Por Dios! 88 00:04:30,200 --> 00:04:33,119 Sí. Espérate, que lo recojo. No, ni hablar. 89 00:04:33,200 --> 00:04:36,200 Ni hablar. Tú siéntate, que ya lo recogemos nosotras. 90 00:04:36,360 --> 00:04:39,119 Ay, Aurora... ¿Estás bien? 91 00:04:39,400 --> 00:04:41,720 No sé, algo me debe haber sentado mal. 92 00:04:41,800 --> 00:04:43,160 Pues el champán no, ¿eh? 93 00:04:43,239 --> 00:04:46,320 Es de una boda de alto copete. O sea, que no. 94 00:04:47,280 --> 00:04:48,280 ¿Me limpias aquí, 95 00:04:48,360 --> 00:04:50,119 que me ha salpicado? ¿Eh? 96 00:04:51,119 --> 00:04:52,400 ¿No te importa? 97 00:04:55,360 --> 00:04:59,239 ¿Y cuándo os traen al negrito? -No se dice negrito, se dice negro. 98 00:04:59,320 --> 00:05:01,840 No nos lo traen. Hay que ir a Etiopía a recogerle. 99 00:05:01,920 --> 00:05:05,119 Y a lo mejor es una niña. ¡Ay, qué emocionante! 100 00:05:05,200 --> 00:05:06,600 Muchísimo. 101 00:05:06,680 --> 00:05:09,520 Por 10 000 euros nos sale la broma. -¡Coño! 102 00:05:09,600 --> 00:05:10,959 El doble de lo que pagué 103 00:05:11,040 --> 00:05:13,119 por el Peugeot de segunda mano en Burgos. 104 00:05:13,400 --> 00:05:15,800 ¿Qué tiene que ver un coche usado con un niño? 105 00:05:15,879 --> 00:05:18,959 A ver, no discutáis por dinero, que estamos celebrando. 106 00:05:19,479 --> 00:05:24,200 Carlos, ¿me acompañas un segundo, que quiero que veas una cosa? 107 00:05:28,080 --> 00:05:29,400 ¿Qué? 108 00:05:31,000 --> 00:05:33,040 ¿Había o no había ventana? 109 00:05:47,879 --> 00:05:48,959 ¿Qué mierda es esto? 110 00:05:49,040 --> 00:05:52,239 El patio interior. Por ahí es por donde te decía 111 00:05:52,320 --> 00:05:54,239 que se cuelan las cosas en mi baño. 112 00:05:54,320 --> 00:05:56,320 Es el hueco del ascensor. No da a nada. 113 00:05:56,600 --> 00:05:58,320 Ahí arriba hay un tendedero. 114 00:06:00,879 --> 00:06:03,160 Ahí arriba hay un ascensor grande. Por cierto, 115 00:06:03,360 --> 00:06:05,160 Nuria me pidió que no te dijera nada, 116 00:06:05,239 --> 00:06:07,119 pero estamos justos de dinero, 117 00:06:07,200 --> 00:06:09,879 y ahora con el tema de la adopción, pues... 118 00:06:11,439 --> 00:06:14,640 ¿Y? No, nada... Eso. 119 00:06:15,360 --> 00:06:17,160 Ah, que lo decías por decir. 120 00:06:17,439 --> 00:06:19,680 Sí. Muy bien. 121 00:06:19,760 --> 00:06:21,080 (Mecanismo del ascensor) 122 00:06:25,439 --> 00:06:27,119 Entonces, el Primperan 123 00:06:27,200 --> 00:06:30,320 y el antiácido. Son 12,95. 124 00:06:31,320 --> 00:06:35,720 Es que me siento como hinchada, cansada siempre... No sé, rara. 125 00:06:36,920 --> 00:06:41,040 Pues entonces llévate esto también. Ojalá, Marisa. 126 00:06:41,119 --> 00:06:43,320 Pero no. Yo creo que será el estrés. 127 00:06:45,119 --> 00:06:46,600 Qué raro. 128 00:06:46,879 --> 00:06:48,720 ¿Qué pasa? No lo coge. 129 00:06:49,560 --> 00:06:50,720 ¿Es falso? 130 00:06:50,800 --> 00:06:53,560 Seguramente. Ah. 131 00:06:54,680 --> 00:06:57,920 No sé. Me lo habrán dado por ahí. Vale, vale... 132 00:06:59,160 --> 00:07:00,200 ¿Vale, vale? 133 00:07:01,280 --> 00:07:02,439 No sé... 134 00:07:04,640 --> 00:07:06,000 Este sí. 135 00:07:06,400 --> 00:07:09,239 No, pero que mío no es. Toma. 136 00:07:10,119 --> 00:07:13,119 Tu pedido. No sé, es raro, porque... 137 00:07:14,439 --> 00:07:16,640 Vamos, quiero decir que yo no lo he hecho. 138 00:07:18,640 --> 00:07:20,160 No sé, será de... 139 00:07:21,800 --> 00:07:23,040 ¿Quién me lo habrá dado? 140 00:07:46,119 --> 00:07:47,119 ¿Y eso? 141 00:07:47,200 --> 00:07:48,479 ¿El qué? Esa ropa. 142 00:07:48,560 --> 00:07:51,600 Es la que suelo llevar a las inauguraciones de fotografía. 143 00:07:51,680 --> 00:07:53,439 Ah, no te la había visto nunca. 144 00:07:53,520 --> 00:07:55,439 ¿Te parece mal? No, no, no. 145 00:07:55,520 --> 00:07:58,720 Está muy bien. Está... muy bien. 146 00:07:59,119 --> 00:08:01,800 Nuria, yo te he apoyado con el tema de la adopción. 147 00:08:01,879 --> 00:08:04,000 Querría que me apoyaras en esto. 148 00:08:04,080 --> 00:08:06,439 ¿Que me has apoyado con el tema de la adopción? 149 00:08:06,520 --> 00:08:08,680 Tú sabes a qué me refiero. No, no lo sé. 150 00:08:08,760 --> 00:08:11,360 Yo pensé que era cosa de los dos. Por supuesto. 151 00:08:11,439 --> 00:08:13,640 Y quiero que la exposición también lo sea. 152 00:08:14,680 --> 00:08:15,680 Claro que sí. 153 00:08:16,320 --> 00:08:19,320 Tú relájate. Verás cómo todo va a salir muy bien. 154 00:08:20,959 --> 00:08:22,439 Estoy muy orgullosa de ti. 155 00:08:25,119 --> 00:08:26,959 Y yo también de ti, mi amor. 156 00:08:44,040 --> 00:08:45,160 ¿Qué haces? Nada. 157 00:08:45,239 --> 00:08:47,680 Cuando vuelvan mis padres, tú vas con ellos, ¿no? 158 00:08:47,760 --> 00:08:51,280 Pero ¿te vas ya? No puedo hacer esperar a la gente. 159 00:08:51,360 --> 00:08:53,239 A la gente hay que hacerla esperar. 160 00:08:53,400 --> 00:08:55,720 En cualquier inauguración que se precie, 161 00:08:55,800 --> 00:08:57,239 el artista llega el último. 162 00:08:57,479 --> 00:09:00,600 Hay que caldear el ambiente. Que se pregunten dónde estoy. 163 00:09:00,840 --> 00:09:03,879 "¿Dónde está el artista?". Ya, bueno. Si tú lo dices... 164 00:09:05,239 --> 00:09:09,600 Por cierto, no me habías dicho que Amparo fue tu profesora. 165 00:09:09,959 --> 00:09:12,479 Creo que eres el único que le da importancia. 166 00:09:13,239 --> 00:09:14,520 A mi madre, por ejemplo, 167 00:09:14,600 --> 00:09:16,800 le parece estupendo. ¿Y qué dice tu padre? 168 00:09:17,000 --> 00:09:19,280 Mi padre no me habla. ¿Lo ves? 169 00:09:19,520 --> 00:09:21,800 Vamos, que ya es la hora. Pero ¿no decías 170 00:09:21,879 --> 00:09:24,760 que esperáramos? Habrá que pagar, cruzar... 171 00:09:24,840 --> 00:09:27,200 Igual nos encontramos a uno, saludamos a otro... 172 00:09:28,280 --> 00:09:29,439 Hay que irse. 173 00:09:34,680 --> 00:09:36,600 A ti no te importará, pero mi hija 174 00:09:36,680 --> 00:09:38,560 nos vio claramente saliendo del sitio, 175 00:09:38,640 --> 00:09:39,680 y a mí no me gusta. 176 00:09:40,680 --> 00:09:42,600 Bueno, pues sí, soy de esos. 177 00:09:42,680 --> 00:09:44,560 Prefiero salir por la puerta de atrás. 178 00:09:44,640 --> 00:09:47,479 No tengo ninguna necesidad de alardear de ser o no ser. 179 00:09:47,560 --> 00:09:49,640 Que por cierto, no lo soy. ¡Carlos! 180 00:09:49,920 --> 00:09:51,320 Oye, te tengo que dejar. 181 00:09:52,360 --> 00:09:53,560 Hola. ¿Qué tal, Carlos? 182 00:09:53,640 --> 00:09:55,760 Hola. ¿Qué hay? Este es mi ayudante, Óscar. 183 00:09:55,840 --> 00:09:56,920 Hola. Encantado. Hola. 184 00:09:57,000 --> 00:09:58,439 ¿Cómo está el ambiente? 185 00:09:58,840 --> 00:10:01,479 ¿Qué ambiente? El de la exposición. 186 00:10:01,560 --> 00:10:03,840 Ah, bueno... Fantástico. Te va a encantar. 187 00:10:03,920 --> 00:10:05,920 ¿Sí? Bah, maravilloso. Ya verás. 188 00:10:06,000 --> 00:10:07,320 ¡Margarita, guapa! 189 00:10:07,400 --> 00:10:09,959 ¿Qué te dije? Que teníamos que venir con tiempo. 190 00:10:10,040 --> 00:10:13,080 Mari Carmen, ¿cómo va la cosa? Pues están en el cuarto set. 191 00:10:13,600 --> 00:10:15,280 Y hay una que está jugando... 192 00:10:15,840 --> 00:10:17,439 ¡Uy! 193 00:10:20,920 --> 00:10:22,720 Pero... ¡Pero vamos a ver! 194 00:10:22,800 --> 00:10:24,560 ¡Cuidado con las fotografías! 195 00:10:24,640 --> 00:10:26,760 Que alguien pare el partido. Vamos a ver. 196 00:10:27,040 --> 00:10:29,640 ¡Pero que hay una exposición ahora! Están jugando. 197 00:10:29,720 --> 00:10:33,600 ¡No puede ser, hay una exposición! ¡Esto es intolerable, hombre! 198 00:10:33,680 --> 00:10:35,000 ¡No, me van a oír! 199 00:10:35,080 --> 00:10:38,239 ¡Ya lo creo que me van a oír! Las comisarias de la exposición. 200 00:10:38,439 --> 00:10:41,680 Eh..., hola, perdón: ¿qué pasa con esto del voleibol? 201 00:10:41,760 --> 00:10:45,000 Yolanda, perdona, están jugando un partido en el gimnasio. 202 00:10:45,080 --> 00:10:46,479 A ver si le dan un pelotazo 203 00:10:46,560 --> 00:10:47,760 a las fotos. Lo siento, 204 00:10:47,840 --> 00:10:50,760 pero ya os dijeron que la condición era no interrumpir 205 00:10:50,840 --> 00:10:52,320 las actividades del centro. 206 00:10:52,400 --> 00:10:54,680 Nunca me ha pasado esto en una inauguración. 207 00:10:54,760 --> 00:10:57,000 Perdóname. ¿A qué hora llegan los medios? 208 00:10:57,080 --> 00:10:58,600 ¿Qué medios, Jesús? Amparo, 209 00:10:58,680 --> 00:11:01,879 la prensa. De eso se encarga siempre la galería. La prensa. 210 00:11:01,959 --> 00:11:03,479 ¿Qué galería? Es un colegio. 211 00:11:03,680 --> 00:11:05,160 Ya, mujer, pero digo yo... 212 00:11:05,239 --> 00:11:07,520 Podemos darles unas fotos de la inauguración 213 00:11:07,600 --> 00:11:10,479 para que las pongan en el boletín del colegio de este mes. 214 00:11:10,560 --> 00:11:12,959 El boletín del colegio, dice, 215 00:11:13,040 --> 00:11:15,360 el que se supone que es mi representante. 216 00:11:16,479 --> 00:11:19,560 Bueno, yo de momento voy haciendo fotos, ¿vale? 217 00:11:19,640 --> 00:11:21,400 Madre mía. Madre mía. 218 00:11:21,479 --> 00:11:23,720 ¡Pero haz las fotos cuando venga la gente! 219 00:11:25,920 --> 00:11:27,479 (Aplausos) 220 00:11:28,560 --> 00:11:31,119 Chicas, si queréis, podéis quedaros a la exposición. 221 00:11:31,560 --> 00:11:32,920 No hay ningún problema. 222 00:11:33,000 --> 00:11:35,119 Es una exposición de fotografía artística. 223 00:11:36,479 --> 00:11:37,800 Es completamente gratuita. 224 00:11:38,200 --> 00:11:40,680 Vamos a servir una copa de vino español al final. 225 00:11:40,760 --> 00:11:43,040 Si queréis... Venga, chicas. (SUSURRA) Óscar. 226 00:11:43,119 --> 00:11:45,160 No os vayáis, que ahora empieza lo bueno. 227 00:11:45,239 --> 00:11:47,479 No puedes dejar que te trate como a un trapo. 228 00:11:47,560 --> 00:11:50,000 Una cosa es que le hagas un favor por su bajón, 229 00:11:50,080 --> 00:11:52,560 pero alguien debería decirle las cosas como son. 230 00:11:52,640 --> 00:11:55,040 Sí, sí, de verdad, pero hoy no. 231 00:12:00,920 --> 00:12:02,720 Me alegra que me hagas esa pregunta. 232 00:12:03,320 --> 00:12:04,879 Hay quien habla de obsesión, 233 00:12:04,959 --> 00:12:06,680 y sí, aunque suene fuerte, 234 00:12:06,760 --> 00:12:09,600 en toda actividad artística hay cierto grado de obsesión 235 00:12:09,680 --> 00:12:12,959 en el sentido de meta que nunca llega a alcanzarse, ¿verdad? 236 00:12:13,959 --> 00:12:16,479 No sé si me sigues, Mari Carmen. 237 00:12:16,560 --> 00:12:17,840 Sí, sí. Por lo que veo, 238 00:12:17,920 --> 00:12:19,400 has vendido bastantes fotos. 239 00:12:19,479 --> 00:12:21,040 Eh..., pues efectivamente, sí. 240 00:12:21,119 --> 00:12:23,760 Todas las que tienen un punto rojo están vendidas. 241 00:12:24,000 --> 00:12:27,280 Es curioso que nada más empezar tengas vendidas 18 fotos. 242 00:12:28,280 --> 00:12:30,920 ¿Quién las ha comprado? Eh... gente. 243 00:12:31,000 --> 00:12:32,479 ¿Eh? Coleccionistas 244 00:12:32,560 --> 00:12:34,560 que no quieren que se sepa quiénes son. 245 00:12:34,640 --> 00:12:36,479 ¿Dónde están? ¿Cuándo las compraron? 246 00:12:36,560 --> 00:12:40,680 De momento están apalabradas. Ah, ahora son apalabradas. 247 00:12:40,760 --> 00:12:42,800 Es lo mismo, Carlos. Por Dios, déjalo. 248 00:12:42,879 --> 00:12:43,920 Es curiosidad. 249 00:12:44,000 --> 00:12:46,280 Tengo interés en saber cómo funciona el arte. 250 00:12:47,119 --> 00:12:48,640 Paquetín. 251 00:12:49,320 --> 00:12:50,879 Pero ¿qué hacéis aquí? 252 00:12:51,360 --> 00:12:53,879 ¿Llegamos tarde? ¿No habéis ido a recoger a Nuria? 253 00:12:53,959 --> 00:12:56,600 Joder, vaya pedazo gimnasio, ¿eh? 254 00:12:56,680 --> 00:12:59,560 Por fin habéis llegado. -Hemos estado remando en el Retiro 255 00:12:59,640 --> 00:13:01,760 y luego nos hemos venido directamente. 256 00:13:01,840 --> 00:13:03,200 Ya se nota, ya. 257 00:13:03,439 --> 00:13:05,879 Luego os enseño la exposición, antes de que venga 258 00:13:05,959 --> 00:13:07,439 el aluvión de gente. 259 00:13:08,560 --> 00:13:10,080 (MARMULLA) 260 00:13:12,119 --> 00:13:13,320 (Llaman a la puerta) 261 00:13:13,680 --> 00:13:14,680 ¡Voy! 262 00:13:16,119 --> 00:13:18,360 Soy el presidente de la comunidad de vecinos, 263 00:13:18,439 --> 00:13:20,040 y vengo con la Policía. 264 00:13:20,119 --> 00:13:22,200 (Llaman a la puerta) 265 00:13:23,520 --> 00:13:25,080 (Llaman a la puerta) 266 00:13:26,640 --> 00:13:29,080 No pienso moverme de aquí hasta que abran. 267 00:13:30,600 --> 00:13:32,680 ¡Por favor, abran la puerta! 268 00:13:32,760 --> 00:13:34,520 (Teléfono) 269 00:13:38,360 --> 00:13:39,520 ¡Oiga! 270 00:13:39,959 --> 00:13:41,200 (SUSURRA) Jesús. "Nuria," 271 00:13:41,280 --> 00:13:42,760 han llegado mis padres. 272 00:13:43,360 --> 00:13:44,959 ¿Qué haces? "No puedo hablar". 273 00:13:45,040 --> 00:13:48,479 Está el presidente de la comunidad, y creo que quieren venir a ver 274 00:13:48,560 --> 00:13:51,560 "tu maldita ventana". Si no traen una orden, no abras. 275 00:13:51,640 --> 00:13:54,080 ¿Qué hago, me quedo toda la tarde? "Tranquila". 276 00:13:54,160 --> 00:13:58,600 Ya verás cómo en cinco minutos se van. Escucha. ¿Me oyes? 277 00:13:58,680 --> 00:14:01,840 Aquí no ha venido nadie. "¿Que no ha ido nadie?". 278 00:14:01,920 --> 00:14:03,400 Tienes que llamar a quien sea 279 00:14:03,479 --> 00:14:06,000 "para que venga". Pero ¿a quién quieres que llame? 280 00:14:06,080 --> 00:14:09,040 Tira de agenda, Nuria. Los de la clase de inglés. 281 00:14:09,119 --> 00:14:10,879 ¿Cómo se llaman la rubia y el negro? 282 00:14:10,959 --> 00:14:12,479 (Llaman a la puerta) 283 00:14:12,560 --> 00:14:14,040 ¡Ábranme la puerta! 284 00:14:14,119 --> 00:14:15,320 (Llaman a la puerta) 285 00:14:15,400 --> 00:14:16,920 Jesús, te tengo que colgar. 286 00:14:17,000 --> 00:14:19,080 Pero tranquilo, que va a ir todo muy bien. 287 00:14:19,160 --> 00:14:20,320 ¿Eh? "Nuria". 288 00:14:20,600 --> 00:14:22,959 Nuria. Acompáñenme. Tengan cuidado. 289 00:14:23,040 --> 00:14:25,600 Colóquenlas alrededor de toda la sala. 290 00:14:25,680 --> 00:14:26,800 Pero... ¿esto qué es? 291 00:14:27,400 --> 00:14:30,000 Las urnas para las elecciones del domingo. 292 00:14:30,080 --> 00:14:31,400 Somos colegio electoral. 293 00:14:31,479 --> 00:14:34,040 ¿Cómo que...? Las urnas. 294 00:14:35,560 --> 00:14:38,520 ¡Óscar! Óscar, ¿qué está pasando aquí? 295 00:14:38,600 --> 00:14:41,600 A ver, yo no sabía nada, pero seguro que podemos arreglarlo. 296 00:14:41,680 --> 00:14:42,959 Es que me parece muy mal 297 00:14:43,040 --> 00:14:45,320 que me pidáis que exponga aquí para luego 298 00:14:45,400 --> 00:14:47,600 llenar todo de obstáculos. ¿Qué dice? 299 00:14:47,680 --> 00:14:50,479 Tranquila, Yolanda. Lo arreglo yo. -No, no. ¿Qué dices? 300 00:14:50,560 --> 00:14:52,760 Te repito que nadie pidió una exposición. 301 00:14:52,840 --> 00:14:55,280 Nosotros aceptamos con nuestras condiciones. 302 00:14:55,360 --> 00:14:56,680 ¿Estamos? 303 00:14:57,879 --> 00:14:58,879 ¿Entonces? 304 00:14:58,959 --> 00:15:01,040 Pues... A ver, no te enfades. 305 00:15:01,119 --> 00:15:03,520 Lo importante es que estás exponiendo tus fotos. 306 00:15:03,600 --> 00:15:04,879 Eso es muy importante. 307 00:15:07,640 --> 00:15:11,239 (PRESIDENTE) La obra de su inodoro es ilegal. ¿Me entiende usted? 308 00:15:12,520 --> 00:15:15,920 (Timbre) 309 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 (Timbre) 310 00:15:31,280 --> 00:15:34,200 Y luego está esta serie de aquí, 311 00:15:34,280 --> 00:15:36,920 que bueno, para mí es un fiel reflejo 312 00:15:37,000 --> 00:15:39,119 de lo que es la fotografía. 313 00:15:39,200 --> 00:15:42,160 Que no es tanto ver como absorber. 314 00:15:42,239 --> 00:15:44,600 Qué bonito. Y luego... sale esto. 315 00:15:44,680 --> 00:15:46,160 Qué talento tienes, hijo. 316 00:15:46,239 --> 00:15:48,640 Las del punto rojo es que están vendidas. 317 00:15:48,840 --> 00:15:50,680 Lo digo por si les interesaban. 318 00:15:50,760 --> 00:15:53,840 Ya, pero todo se puede hablar. Por cierto, 319 00:15:53,920 --> 00:15:56,680 hemos estado hablando que para ayudar a Jesús y a Nuria 320 00:15:56,760 --> 00:15:59,680 con la adopción, podríamos poner 5000 euros cada uno. 321 00:15:59,760 --> 00:16:01,160 ¿Por qué? He estado hablando 322 00:16:01,239 --> 00:16:03,720 con el banco, y puedo tener el dinero en 24 horas. 323 00:16:03,800 --> 00:16:07,040 No hace falta, papá. Tú calla. Esto es entre nosotros. 324 00:16:07,119 --> 00:16:08,400 De entre nosotros, nada. 325 00:16:08,479 --> 00:16:09,840 A mí no me metas. No. 326 00:16:09,920 --> 00:16:12,600 ¿Le vas a negar 5000 euros a tu hija para que adopten? 327 00:16:12,680 --> 00:16:16,280 Primero, lo que yo dé a mi hija es cosa mía, no porque tú lo digas. 328 00:16:16,360 --> 00:16:19,479 Segundo, tú no tienes ni idea del dinero que le di estos años. 329 00:16:19,560 --> 00:16:22,239 Del que por cierto bien se ha aprovechado tu niño. 330 00:16:22,320 --> 00:16:25,280 No, no, no, no. Mi hijo no necesita tus propinas, 331 00:16:25,360 --> 00:16:27,720 ¿eh? Nos tiene a nosotros para lo que necesite. 332 00:16:27,800 --> 00:16:29,239 Basta. No discutáis más. 333 00:16:29,320 --> 00:16:31,760 Nos cuestiona como padres. No, no, no. 334 00:16:31,840 --> 00:16:33,600 Como abuelos de mi futuro nieto. 335 00:16:33,680 --> 00:16:36,959 Eso no. Es nuestro nieto también. Menos mal que adoptado. 336 00:16:37,040 --> 00:16:39,560 Si tuviera vuestra genética... ¡Carlos, por Dios! 337 00:16:39,640 --> 00:16:41,400 Me está buscando las cosquillas, 338 00:16:41,479 --> 00:16:42,959 y lo va a conseguir. Papá. 339 00:16:43,040 --> 00:16:45,479 Cuando te duches, vienes y seguimos hablando. 340 00:16:45,560 --> 00:16:48,000 ¡Papá, calma! ¡Pero qué hace! 341 00:16:51,320 --> 00:16:52,560 ¡Ay, Dios mío! 342 00:16:55,080 --> 00:16:56,280 (Agua corriendo) 343 00:16:56,360 --> 00:16:57,560 ¡Ah! 344 00:16:59,040 --> 00:17:03,560 Anda, ve a... a por unos sándwiches o algo de catering... 345 00:17:04,479 --> 00:17:06,720 y a ver si consigues que entre alguien. 346 00:17:06,800 --> 00:17:08,280 ¿Cómo que entre alguien? 347 00:17:09,200 --> 00:17:11,800 Sí, no sé. Gente de la calle. Lo que sea. 348 00:17:14,080 --> 00:17:15,360 Por favor. 349 00:17:16,119 --> 00:17:17,439 Pero ¿qué dices? 350 00:17:18,600 --> 00:17:20,920 Óscar, sé que no has hecho ningún mailing. 351 00:17:21,920 --> 00:17:23,920 Haz lo que te pido, por favor. 352 00:17:28,959 --> 00:17:30,439 (Timbre) 353 00:17:30,840 --> 00:17:32,760 ¿Qué, se oye algo? -Ahora no. 354 00:17:32,840 --> 00:17:34,760 Pero tú y yo sabemos que están. -A ver, 355 00:17:34,840 --> 00:17:37,080 yo no puedo perder más tiempo con este paripé. 356 00:17:37,160 --> 00:17:40,560 Además, sin una orden no se puede entrar. Vamos. Va. 357 00:17:40,640 --> 00:17:43,560 Antes, cuando podíamos hacer lo que había que hacer, 358 00:17:43,640 --> 00:17:45,680 nos iba mejor en todo en general. 359 00:17:46,680 --> 00:17:48,760 Papá, te echaron del cuerpo 360 00:17:48,840 --> 00:17:51,720 por ir apuntando con una pistola a la gente por la calle. 361 00:17:51,800 --> 00:17:54,560 El médico dijo que fue algo puntual y transitorio. 362 00:17:54,640 --> 00:17:56,600 Claro, la primera vez sí. 363 00:17:58,160 --> 00:17:59,920 (PRESIDENTE) Me voy, pero volveré. 364 00:18:08,000 --> 00:18:10,400 19 euros 50 céntimos, por favor. 365 00:18:20,520 --> 00:18:23,400 Este billete no bueno. Otro billete, por favor. 366 00:18:24,280 --> 00:18:26,280 ¿Cómo no bueno? Tú querer engañar a mí. 367 00:18:26,360 --> 00:18:27,800 (HABLA EN LENGUA EXTRANJERA) 368 00:18:29,160 --> 00:18:31,320 No. ¿Cómo? No, eh... 369 00:18:34,080 --> 00:18:35,600 (Música) 370 00:18:48,640 --> 00:18:51,600 Pero ¿esto va en serio? -Esto es horroroso, ¿no? 371 00:18:51,680 --> 00:18:55,160 Perdón. Veo que estáis mirando esta foto. 372 00:18:55,920 --> 00:18:58,760 Esta en concreto es una foto que cuesta... 373 00:18:58,840 --> 00:19:00,080 50 euros. ¿50? 374 00:19:00,680 --> 00:19:01,959 Bueno, se puede hablar. 375 00:19:02,040 --> 00:19:03,160 ¿Y por 10? 376 00:19:03,640 --> 00:19:05,040 ¿10 euros, mujer? Pues nada. 377 00:19:05,200 --> 00:19:07,720 No, venga... 10 euros. Venga. 378 00:19:08,720 --> 00:19:10,520 Pero ¿qué haces? 379 00:19:10,879 --> 00:19:12,720 Es para gastarle una broma a Miguel. 380 00:19:12,800 --> 00:19:15,560 Se la envuelvo por su cumpleaños y a ver cómo reacciona. 381 00:19:15,640 --> 00:19:18,640 Eh..., por cierto, tengo un material inédito 382 00:19:18,720 --> 00:19:21,720 pero que está causando furor en las redes. 383 00:19:21,800 --> 00:19:25,040 Es un material yo diría que incendiario. 384 00:19:25,400 --> 00:19:27,239 Por si os interesa. No, gracias. 385 00:19:27,640 --> 00:19:29,040 Niños. Hala, vamos. 386 00:19:30,760 --> 00:19:32,640 Gracias de todas formas. Nada. Adiós. 387 00:19:34,439 --> 00:19:36,640 Bueno, bueno, cómo está la cosa. 388 00:19:37,800 --> 00:19:38,800 Óscar. 389 00:19:39,760 --> 00:19:41,439 ¿Qué pasa con el catering? 390 00:19:41,520 --> 00:19:44,320 No pude comprar nada porque me diste un billete falso. 391 00:19:44,400 --> 00:19:45,760 Pero mira. 392 00:19:45,840 --> 00:19:47,000 Eh. 393 00:19:48,239 --> 00:19:49,959 ¿Estos quiénes son? Unos músicos, 394 00:19:50,200 --> 00:19:53,200 para que animen el sarao, ¿no? 395 00:19:53,280 --> 00:19:56,040 ¿Te pido que traigas gente y me traes a tres gitanos? 396 00:19:56,760 --> 00:19:59,320 Eh... Escucha, Óscar. 397 00:19:59,959 --> 00:20:02,560 He estado pensando, y la única forma de animar esto 398 00:20:02,640 --> 00:20:05,000 es enseñar la foto. ¿Qué foto? 399 00:20:06,040 --> 00:20:08,000 La foto de tus pelotas en la azotea. 400 00:20:08,080 --> 00:20:11,479 No, no. Ni hablar. Me prometiste que no la enseñarías. 401 00:20:11,560 --> 00:20:12,680 Es horrible. 402 00:20:12,760 --> 00:20:16,119 Lo mismo pensaban del arte abstracto y al final mira. 403 00:20:16,400 --> 00:20:18,760 Además, ¿quién va a reconocer tus pelotas? 404 00:20:19,160 --> 00:20:21,160 Excepto Amparo, no creo que nadie más. 405 00:20:22,879 --> 00:20:25,040 Pero ¿tú eres gilipollas o qué? 406 00:20:26,720 --> 00:20:29,239 ¿Cómo? Mira, Jesús. 407 00:20:29,320 --> 00:20:31,520 Llevo tragando mucho tiempo. 408 00:20:32,400 --> 00:20:34,640 Pero... esto es demasiado. 409 00:20:35,040 --> 00:20:36,640 Eres mi amigo, 410 00:20:36,720 --> 00:20:39,280 pero si no digo esto, reviento. 411 00:20:41,760 --> 00:20:44,840 Eres... patético, Jesús. 412 00:20:45,840 --> 00:20:47,239 Tus fotos son malísimas. 413 00:20:48,040 --> 00:20:51,200 Te engañas a ti mismo y ni siquiera te das cuenta. 414 00:20:52,600 --> 00:20:56,280 Tu ambición da vergüenza ajena. 415 00:20:56,360 --> 00:20:58,760 Eres un manipulador con los demás, 416 00:20:58,840 --> 00:21:00,800 y haces el ridículo todo el rato 417 00:21:00,879 --> 00:21:04,239 arrastrando a todos los que se pongan por delante. 418 00:21:10,000 --> 00:21:13,479 Óscar, vamos a... Vamos a ver. 419 00:21:13,560 --> 00:21:17,080 Vamos a calmarnos, ¿no? Perdona. 420 00:21:17,560 --> 00:21:19,879 Me... No quería decir todo eso. 421 00:21:20,920 --> 00:21:22,479 Lo siento. Soy lo peor. 422 00:21:23,080 --> 00:21:24,360 No pasa nada. 423 00:21:25,000 --> 00:21:27,439 Yo puedo aguantar eso y mucho más. 424 00:21:27,520 --> 00:21:30,160 Ya, pero... perdona de todas formas. 425 00:21:31,840 --> 00:21:33,400 (MARMULLA) 426 00:21:37,560 --> 00:21:38,600 Dile a los gitanos 427 00:21:38,680 --> 00:21:41,800 que toquen cualquier cosa. Lo que sea. Por favor, que toquen. 428 00:21:42,479 --> 00:21:43,560 Nikolai. 429 00:21:46,640 --> 00:21:47,920 Estamos bien. 430 00:21:48,760 --> 00:21:51,000 Solo estamos hablando. Estamos muy bien. 431 00:21:51,080 --> 00:21:52,840 Venga, que no decaiga la fiesta. 432 00:22:12,119 --> 00:22:15,080 Jesús. Nuria. 433 00:22:15,680 --> 00:22:18,600 Nuria, por fin. ¿Qué ha pasado con la Policía? 434 00:22:18,680 --> 00:22:20,479 ¿Y a ti? ¿Qué te ha pasado? Eh... 435 00:22:20,760 --> 00:22:22,600 Esto es un desastre, Nuria. 436 00:22:22,680 --> 00:22:25,879 Un completo desastre. No ha venido nadie. 437 00:22:26,640 --> 00:22:29,840 Y nuestros padres se han peleado por el dinero de la adopción. 438 00:22:29,920 --> 00:22:30,959 ¿Que se han peleado? 439 00:22:31,040 --> 00:22:32,640 Se han peleado. 440 00:22:34,400 --> 00:22:36,280 Ay, me siento responsable. 441 00:22:36,360 --> 00:22:40,119 Todo esto es culpa mía, Jesús. Pero ¿por qué, qué dices? 442 00:22:41,680 --> 00:22:43,200 Cuando te vi tan mal, 443 00:22:43,280 --> 00:22:46,479 les dije por favor que te dejaran hacer la exposición aquí. 444 00:22:46,720 --> 00:22:48,800 Para animarte. Te pido perdón 445 00:22:48,879 --> 00:22:51,200 por haber organizado todo a tus espaldas. 446 00:22:51,640 --> 00:22:53,680 Pensé que era lo que más querías. 447 00:22:55,400 --> 00:22:57,640 Y era lo que más quería, mi amor. 448 00:22:58,720 --> 00:23:00,200 (RÍE) 449 00:23:03,320 --> 00:23:05,160 No voy a darme por vencido. 450 00:23:06,400 --> 00:23:09,040 Voy a sacar ese dinero de donde haga falta. 451 00:23:09,119 --> 00:23:10,280 ¿Me oyes? 452 00:23:11,520 --> 00:23:14,040 Y vamos a ser felices siempre. 453 00:23:22,479 --> 00:23:24,119 (Cepillo de dientes) 454 00:24:30,080 --> 00:24:31,400 Jesús.38865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.