Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,340 --> 00:00:12,299
LES COLLINES NUES
2
00:02:28,740 --> 00:02:30,617
DE L'OR EN CALIFORNIE
3
00:02:30,820 --> 00:02:33,334
Vous n'imaginez pas comment
c'�tait quand on a appris
4
00:02:33,540 --> 00:02:35,450
que de l'or avait �t�
trouv� en Californie.
5
00:02:35,500 --> 00:02:37,091
Les gens sont presque devenus fous.
6
00:02:37,260 --> 00:02:39,760
Ils ont pris leurs affaires
et sont partis pour l'ouest.
7
00:02:39,970 --> 00:02:42,334
Ils �taient des milliers,
des jeunes comme des vieux.
8
00:02:42,450 --> 00:02:44,774
Par bateau, � pieds
ou � cheval,
9
00:02:44,980 --> 00:02:47,017
tant que �a les menait � l'or.
10
00:02:49,500 --> 00:02:52,014
Ce n'�tait pas aussi facile
qu'annonc� sur les affiches.
11
00:02:52,220 --> 00:02:55,497
Il y avait des fleuves � traverser,
des montagnes � franchir,
12
00:02:56,100 --> 00:02:57,579
et les Indiens.
13
00:02:57,900 --> 00:02:59,379
Certains n'y sont pas arriv�s.
14
00:02:59,580 --> 00:03:02,857
Mais la plupart ont r�ussi,
car ils partageaient tous le m�me r�ve.
15
00:03:03,780 --> 00:03:05,054
Celui de l'or.
16
00:03:06,580 --> 00:03:08,457
J'aimerais vous parler
d'un ami � moi.
17
00:03:08,660 --> 00:03:09,855
Un type un peu fou.
18
00:03:10,180 --> 00:03:13,491
Lui et moi avons quitt� le
Missouri au tout d�but de la ru�e.
19
00:03:13,780 --> 00:03:15,851
Nous �tions jeunes, alors,
la vingtaine.
20
00:03:16,260 --> 00:03:18,854
La fi�vre nous avait atteint
tous les deux. Gravement.
21
00:03:19,500 --> 00:03:21,411
Je m'attendais � une ville
plus d�velopp�e.
22
00:03:21,700 --> 00:03:24,135
Aucun commerce,
m�me pas de rues.
23
00:03:25,900 --> 00:03:29,450
Mais nous avions suivi les indications,
et parcouru plus de 3000 kilom�tres.
24
00:03:44,460 --> 00:03:46,690
Cet or peut �tre � toi, gamin.
25
00:03:48,100 --> 00:03:49,898
Il te suffit de creuser.
26
00:03:50,940 --> 00:03:53,500
Garde ces p�pites pour toi,
pas de probl�me.
27
00:03:54,260 --> 00:03:56,251
Elles valent pas
plus que quelques cents.
28
00:03:56,540 --> 00:03:58,531
Difficile de gagner plus
en une journ�e.
29
00:03:59,500 --> 00:04:01,093
Tu t'en rendras vite compte.
30
00:04:02,860 --> 00:04:05,010
Je savais pas o� j'allais, M'sieur.
31
00:04:05,780 --> 00:04:07,771
Personne ne sait o� il va,
dans le coin.
32
00:04:08,020 --> 00:04:09,852
Surtout les premiers jours.
33
00:04:10,460 --> 00:04:11,939
Tout va bien, Tracy ?
34
00:04:15,940 --> 00:04:18,739
C'est bien �a.
Un fleuve d'or.
35
00:04:19,980 --> 00:04:21,732
Il y a beaucoup de monde ici.
36
00:04:22,660 --> 00:04:25,971
Dites-moi, combien de
temps avant d'�tre riche ?
37
00:04:26,300 --> 00:04:28,211
Deux semaines ? Trois ?
38
00:04:28,900 --> 00:04:30,618
Vous ne creusez pas, M'sieur ?
39
00:04:30,900 --> 00:04:33,733
Non, je reste assis.
C'est plus simple.
40
00:04:34,460 --> 00:04:37,452
� force de rester assis,
tout ce que vous aurez c'est de la corne.
41
00:04:38,780 --> 00:04:40,293
Peut-�tre bien.
42
00:04:41,380 --> 00:04:44,179
Regardez-les,
entrain de se casser le dos.
43
00:04:44,420 --> 00:04:45,854
Tout �a pour manger.
44
00:04:47,380 --> 00:04:49,018
Ils sont comme ces fourmis.
45
00:04:49,660 --> 00:04:52,652
Des milliers,
tous � faire la m�me chose.
46
00:04:53,620 --> 00:04:56,419
Grimper la colline, descendre
la colline, et ainsi de suite.
47
00:04:57,260 --> 00:04:58,933
Ils n'iront nulle part comme �a.
48
00:04:59,140 --> 00:05:02,656
Vous inqui�tez pas, M'sieur,
on vient de loin, on y arrivera.
49
00:05:03,060 --> 00:05:05,742
Qu'est-ce qui vous fait croire
que vous �tes si diff�rents ?
50
00:05:05,900 --> 00:05:07,652
On n'est pas des fourmis.
51
00:05:07,900 --> 00:05:09,891
Viens, Bert, on a du travail.
52
00:05:13,580 --> 00:05:15,537
Si vous avez besoin de mat�riel,
53
00:05:15,820 --> 00:05:18,230
ou de changer votre poussi�re
d'or contre de l'argent,
54
00:05:18,254 --> 00:05:19,652
je m'appelle Willis.
55
00:05:20,100 --> 00:05:21,499
Willis Haver.
56
00:05:39,220 --> 00:05:42,133
Plus que six de ces bo�tes
chercheuses d'or, mes amis,
57
00:05:42,380 --> 00:05:43,939
ne passez pas � c�t�.
58
00:05:44,140 --> 00:05:46,780
Tout ce que vous avez � faire,
c'est la regarder � l'�uvre,
59
00:05:47,060 --> 00:05:49,051
et vous vous battrez pour l'avoir.
60
00:05:49,340 --> 00:05:51,092
Je sais ce que vous vous dites.
61
00:05:51,300 --> 00:05:53,132
S'il sait comment trouver de l'or,
62
00:05:53,340 --> 00:05:55,295
pourquoi il n'en cherche
pas pour lui-m�me ?
63
00:05:55,339 --> 00:05:57,476
Et c'est ce que j'ai fait.
C'�tait pas mon truc.
64
00:05:57,500 --> 00:05:59,319
Mais pensez-y juste
une seconde mes amis,
65
00:05:59,343 --> 00:06:01,012
plus de terre � gratter
ou � creuser,
66
00:06:01,220 --> 00:06:03,311
cette petite bo�te trouvera
l'or � votre place.
67
00:06:03,460 --> 00:06:05,053
Et non seulement
elle trouvera l'or,
68
00:06:05,143 --> 00:06:06,916
mais elle gu�rira
aussi vos rhumatismes.
69
00:06:06,940 --> 00:06:10,440
Oui, mes amis, une fois que vous aurez
trouv� pour un million de dollars d'or,
70
00:06:10,464 --> 00:06:12,216
vous n'aurez plus de rhumatismes.
71
00:06:13,100 --> 00:06:14,873
Je vais vous dire ce que je vais faire.
72
00:06:14,897 --> 00:06:17,650
Je vous en demande pas 200...
Je vous en demande pas 100...
73
00:06:22,220 --> 00:06:25,675
H�, doucement, �a nous a pris toute
la journ�e pour d�nicher cette poussi�re.
74
00:06:25,699 --> 00:06:28,427
Et �a m'a pris toute la journ�e
pour cuisiner cette bouillie.
75
00:06:34,380 --> 00:06:35,973
Tu te rends compte, Tracy ?
76
00:06:36,580 --> 00:06:38,899
Le travail de toute une journ�e
juste pour un repas.
77
00:06:42,660 --> 00:06:44,059
Bonsoir, M. Haver.
78
00:06:51,900 --> 00:06:53,095
Tu sais quoi ?
79
00:06:53,860 --> 00:06:56,315
Les deux hommes qui travaillaient
juste � c�t� de nous,
80
00:06:56,525 --> 00:06:58,357
ils se sont fait 80 dollars aujourd'hui.
81
00:06:58,565 --> 00:06:59,565
Je les ai vus.
82
00:07:01,860 --> 00:07:04,133
Et tu sais quoi ?
Plut�t que d'utiliser des b�t�es,
83
00:07:04,260 --> 00:07:07,298
ils ont une esp�ce de bo�te
qu'ils balancent d'avant en arri�re.
84
00:07:08,860 --> 00:07:10,533
C'est comme ce que disait l'affiche.
85
00:07:10,740 --> 00:07:12,831
"Partez pour l'ouest,
trouvez-le, ramassez-le".
86
00:07:15,340 --> 00:07:17,695
Je suis bien content
qu'on ait fait �quipe, Tracy.
87
00:07:18,660 --> 00:07:22,130
80 $. Il faut trouver un moyen
de se faciliter la t�che.
88
00:07:22,780 --> 00:07:25,053
En attendant, c'est toujours
mieux que le Missouri.
89
00:07:25,860 --> 00:07:27,533
Il est temps de faire mieux que �a.
90
00:07:29,100 --> 00:07:30,454
� quoi tu penses ?
91
00:07:31,380 --> 00:07:33,132
80 $ par jour,
c'est rien.
92
00:07:33,380 --> 00:07:35,610
Il y a des moyens de
vraiment s'enrichir, Bert.
93
00:07:35,820 --> 00:07:38,209
- Comment ?
- On va le d�couvrir ce soir.
94
00:07:52,660 --> 00:07:54,139
Bonsoir M. Haver.
95
00:07:54,380 --> 00:07:56,371
Mon partenaire et moi,
on se demandait
96
00:07:56,580 --> 00:07:59,308
si vous aviez de ces bo�tes
qu'on balance d'avant en arri�re.
97
00:07:59,420 --> 00:08:01,420
On s'est dit qu'on s'en
sortirait mieux avec.
98
00:08:01,444 --> 00:08:03,126
O� est-ce que tu te trouves, fiston ?
99
00:08:04,100 --> 00:08:05,499
Dans votre tente, M'sieur.
100
00:08:07,180 --> 00:08:10,252
- Comment tu t'appelles ?
- Powell. Tracy Powell.
101
00:08:11,660 --> 00:08:13,537
Tracy n'est pas comme les autres.
102
00:08:13,940 --> 00:08:16,853
Il va y arriver, lui.
Pas vrai, fiston ?
103
00:08:17,620 --> 00:08:19,213
Quoi de neuf aujourd'hui ?
104
00:08:19,780 --> 00:08:21,657
On s'est fait environ 80 $.
105
00:08:21,940 --> 00:08:25,695
Tu as entendu, Sam ?
C'est pas mal pour un premier jour.
106
00:08:25,900 --> 00:08:27,732
Allons-y, Haver,
j'ai besoin d'un verre.
107
00:08:29,020 --> 00:08:30,419
Votre or, M'sieur..
108
00:08:31,020 --> 00:08:33,899
Il faut pas �tre n'importe qui
pour amasser autant d'or.
109
00:08:34,420 --> 00:08:37,284
Excusez-moi de vous demander,
mais tout cet or vient du fleuve ?
110
00:08:37,308 --> 00:08:40,808
Tu ferais mieux de partir, fiston, avant
de fourrer ton nez o� il ne faut pas.
111
00:08:41,660 --> 00:08:43,706
Je voulais pas vous
mettre en col�re, M'sieur.
112
00:08:43,730 --> 00:08:46,412
C'est une simple question,
vous �tes pas oblig� de r�pondre.
113
00:08:46,700 --> 00:08:49,897
M�me si je sais que vous n'avez
pas trouv� cet or dans le fleuve.
114
00:08:51,500 --> 00:08:53,864
Il sait que tu n'as pas trouv�
cet or dans le fleuve.
115
00:08:54,820 --> 00:08:57,460
La psychologie,
c'est pas ton truc, Sam.
116
00:08:57,780 --> 00:09:00,852
Wilkins est toujours un peu mal lun�
quand il n'a pas eu son verre.
117
00:09:01,100 --> 00:09:03,569
Powell n'insinuait rien,
pas vrai fiston ?
118
00:09:03,900 --> 00:09:07,336
Il est juste curieux.
Je serais pareil � sa place.
119
00:09:07,900 --> 00:09:11,097
Il n'y a aucun mal � nous
dire o� tu trouves ton or.
120
00:09:11,380 --> 00:09:15,339
Qui sait, Sam ? Powell pourrait bien
�tre le partenaire que tu recherches.
121
00:09:16,940 --> 00:09:18,578
Je ne voulais pas vous d�ranger.
122
00:09:18,820 --> 00:09:22,230
Je respecte ceux qui sont assez malins
pour s'en tirer mieux que les autres.
123
00:09:22,740 --> 00:09:26,013
Que diriez-vous d'un verre, M. Wilkins,
qu'on parle un peu tous les deux.
124
00:09:26,220 --> 00:09:27,574
Bonne id�e, gamin.
125
00:09:27,820 --> 00:09:30,494
Rien de mieux qu'un bar
pour apprendre � se conna�tre.
126
00:09:35,700 --> 00:09:40,137
- Venez avec nous, M. Haver.
- Je vais rester l�, j'ai du travail.
127
00:09:40,980 --> 00:09:43,051
J'avais tort � votre sujet, M. Haver.
128
00:09:43,500 --> 00:09:45,728
� force de rester assis,
vous allez devenir riche.
129
00:09:45,752 --> 00:09:47,810
J'avais peut-�tre tort
� ton sujet, moi aussi.
130
00:09:48,060 --> 00:09:50,574
File avant que Sam ne vide le bar.
131
00:09:54,420 --> 00:09:55,568
Je vais boire un verre.
132
00:09:55,601 --> 00:09:57,675
Le type qui avait tout cet
or, c'est Wilkins,
133
00:09:57,700 --> 00:09:59,771
Sam Wilkins.
Jamais vu autant d'or...
134
00:09:59,980 --> 00:10:02,071
- Tu ne bois pas.
- Il est temps de m'y mettre.
135
00:10:02,140 --> 00:10:04,868
- Je vais parler affaires pour nous deux.
- Ce sera sans moi.
136
00:10:04,940 --> 00:10:06,759
Le type qui m'a montr�
l'esp�ce de bo�te,
137
00:10:06,783 --> 00:10:09,738
il dit que Wilkins est un sale type,
et que tout le monde le sait.
138
00:10:10,580 --> 00:10:13,936
�loigne-toi de lui, Tracy,
tout ira mieux quand on aura cette bo�te.
139
00:10:14,140 --> 00:10:15,595
Et finir comme tous les autres ?
140
00:10:15,820 --> 00:10:18,573
J'ai vu l'argent.
Plus d'argent que dans toute ma vie.
141
00:10:18,780 --> 00:10:19,815
Et je veux ma part.
142
00:10:20,020 --> 00:10:22,216
Le dernier qui a suivi Wilkins
s'est fait tuer.
143
00:10:22,420 --> 00:10:25,102
Tu n'es pas comme �a,
je te connais depuis qu'on est petits.
144
00:10:25,126 --> 00:10:26,719
On n'est plus des enfants.
145
00:10:27,380 --> 00:10:28,971
Tu n'es pas comme �a, je le r�p�te.
146
00:10:28,995 --> 00:10:31,096
Peut-�tre.
Mais une chose est s�re.
147
00:10:31,380 --> 00:10:34,426
Je suis pas venu de si loin,
me briser les reins, juste pour manger.
148
00:10:34,580 --> 00:10:35,934
Ce sera avec ou sans toi.
149
00:10:36,780 --> 00:10:38,214
Sans. Tracy...
150
00:10:39,900 --> 00:10:42,460
- Fais attention � toi.
- J'y compte bien.
151
00:10:55,500 --> 00:10:58,174
Powell, cette gn�le va te filer
des frissons dans le dos.
152
00:10:58,380 --> 00:11:00,451
Y a pas mieux pour tuer un homme.
153
00:11:23,540 --> 00:11:25,895
Ainsi a commenc� la chasse
� l'or pour Tracy.
154
00:11:26,620 --> 00:11:29,260
Il ne savait alors pas
ce que les collines lui r�servaient,
155
00:11:30,500 --> 00:11:32,935
mais il n'allait pas tarder
� le d�couvrir.
156
00:11:44,860 --> 00:11:46,533
Jolie mine que vous avez l�.
157
00:11:50,220 --> 00:11:51,449
Beaucoup d'or.
158
00:11:54,700 --> 00:11:55,895
Cigare ?
159
00:11:59,060 --> 00:12:01,210
- Merci.
- Tu as une allumette ?
160
00:12:20,260 --> 00:12:21,978
Allez, vamos !
161
00:12:23,380 --> 00:12:24,415
Vamos !
162
00:12:37,780 --> 00:12:39,691
Tu t'en tires bien, gamin.
163
00:12:40,900 --> 00:12:42,537
Regarde ces idiots
le long du fleuve.
164
00:12:42,660 --> 00:12:44,615
� gratter la terre pour
un peu de poussi�re.
165
00:12:44,639 --> 00:12:45,974
Observe plut�t les Mexicains,
166
00:12:46,180 --> 00:12:49,180
ils t'indiqueront les coins qui
en valent la peine, sur la colline.
167
00:12:49,540 --> 00:12:52,040
Voler des concessions,
c'est pas �a que j'avais en t�te.
168
00:12:52,064 --> 00:12:54,136
O� est le probl�me,
tu voulais de l'or, non ?
169
00:12:54,500 --> 00:12:56,730
Il faut du cran pour devenir riche.
170
00:12:58,420 --> 00:13:00,855
Si �a te pla�t pas,
je te retiens pas.
171
00:13:02,820 --> 00:13:05,255
- Je vais au travail.
- Ah, tu commences � comprendre.
172
00:13:07,220 --> 00:13:09,655
Ici, pas de repos sauf le dimanche.
173
00:13:10,900 --> 00:13:13,050
� cause du Seigneur pour certains.
174
00:13:13,620 --> 00:13:17,090
Et pour les autres, �a fait au moins
un jour o� ils peuvent vraiment boire.
175
00:13:20,980 --> 00:13:24,939
Tracy comprit vite jusqu'o� certains
pouvaient aller pour s'enrichir.
176
00:13:26,740 --> 00:13:30,096
Il n'�tait pas devenu mauvais,
m�me s'il suivit le mouvement.
177
00:13:30,940 --> 00:13:34,456
Parfois, l'or fait faire de
choses �tranges � un homme.
178
00:14:55,260 --> 00:14:57,649
- Bert, laisse-moi t'offrir un verre.
- Non, merci.
179
00:14:58,940 --> 00:15:00,578
Et vous, M. Haver ?
180
00:15:00,820 --> 00:15:04,093
Je sais ce que vous vous dites,
sans vous, j'aurais jamais rencontr� Sam.
181
00:15:04,260 --> 00:15:05,898
J'aurais jamais rencontr� Sam.
182
00:15:06,100 --> 00:15:08,489
J'aurais jamais trouv�
toute cette poussi�re d'or.
183
00:15:09,220 --> 00:15:11,130
Allez, Bert,
laisse-moi t'offrir un verre.
184
00:15:11,300 --> 00:15:14,019
- Oh, Tracy, je...
- Ne sois pas en col�re.
185
00:15:14,220 --> 00:15:16,973
On est amis depuis
le d�but, pas vrai ?
186
00:15:17,820 --> 00:15:21,184
C'est vrai, j'ai saisi ma chance.
C'est pas une raison pour �tre en col�re.
187
00:15:22,260 --> 00:15:25,571
Je t'ai parl� de M. Haver ?
Il a une grosse bo�te.
188
00:15:26,380 --> 00:15:30,055
Une grosse bo�te en acier,
peine d'argent.
189
00:15:30,860 --> 00:15:33,420
On va vider cette
grosse bo�te pleine d'argent,
190
00:15:33,620 --> 00:15:35,213
avec ce que Sam et moi,
on a trouv�.
191
00:15:35,420 --> 00:15:37,058
On va payer un verre
� tout le monde.
192
00:15:38,100 --> 00:15:40,282
Oui, M'sieur, avec ce que
Sam et moi on a trouv�.
193
00:15:40,306 --> 00:15:42,858
On a juste eu � se pencher,
� les ramasser � m�me le sol.
194
00:15:43,060 --> 00:15:44,937
Ces grosses p�pites, magnifiques,
195
00:15:45,140 --> 00:15:47,939
qui �clairent ton visage
quand tu les tiens au soleil.
196
00:15:48,180 --> 00:15:50,535
Comme des milliers de petits miroirs.
197
00:15:50,980 --> 00:15:53,779
Pas comme tous les autres, M. Haver.
198
00:15:55,036 --> 00:15:56,195
J'attends de voir.
199
00:15:56,220 --> 00:15:58,537
Wilkins et toi vous �tes
d�j� donn� vos parts ?
200
00:15:58,562 --> 00:16:00,518
On va payer un verre
� tout le monde.
201
00:16:00,543 --> 00:16:02,453
Je vais aller voir
M. Wilkins et lui dire :
202
00:16:02,477 --> 00:16:06,099
"il est temps de partager,
qu'on paie notre tourn�e".
203
00:16:06,380 --> 00:16:07,734
Ne bougez pas.
204
00:16:14,980 --> 00:16:18,117
C'est mon petit partenaire tout
droit venu du Missouri, Tracy Powell !
205
00:16:18,460 --> 00:16:21,976
On va payer notre tourn�e avec l'argent.
Si tu me donnais ma part ?
206
00:16:22,220 --> 00:16:23,972
Bien s�r, fiston. Tout de suite.
207
00:16:28,700 --> 00:16:31,658
Un sacr� salaire
pour deux semaines de boulot.
208
00:16:36,180 --> 00:16:38,171
J'ai droit � la moiti�, Sam.
209
00:16:40,100 --> 00:16:41,932
Prends �a et tire-toi, gamin.
210
00:16:48,060 --> 00:16:50,415
J'ai droit � la moiti�, M. Wilkins.
211
00:16:51,780 --> 00:16:53,259
Hors de mon chemin.
212
00:17:10,900 --> 00:17:12,732
Pourquoi on a quitt�
le Missouri, Bert ?
213
00:17:12,980 --> 00:17:15,117
Pourquoi on a parcouru
plus de 3000 kilom�tres ?
214
00:17:15,300 --> 00:17:17,052
- Pour l'or.
- Exactement.
215
00:17:17,260 --> 00:17:20,139
Et j'en ai trouv�.
J'en avais plein les mains.
216
00:17:21,780 --> 00:17:24,852
La moiti� de cet or est � moi,
M. Haver. On a fait un march�.
217
00:17:25,060 --> 00:17:26,289
� quel point tu y tiens ?
218
00:17:27,860 --> 00:17:30,170
Je vais devoir prendre
votre arme, M. Haver.
219
00:17:30,420 --> 00:17:31,740
Tu vas y laisser la peau.
220
00:17:32,460 --> 00:17:35,100
Arr�te, Tracy,
�a n'en vaut pas la peine.
221
00:17:50,980 --> 00:17:53,130
J'ai encore jamais tu� un homme.
222
00:18:58,020 --> 00:19:00,057
On vient changer sa poussi�re,
M. Powell ?
223
00:19:03,140 --> 00:19:07,611
Tu devais �tre trop occup� pour voir
l'expression sur le visage de Wilkins.
224
00:19:12,180 --> 00:19:14,820
Je crois bien que tu as raison....
225
00:19:17,300 --> 00:19:18,893
Tu vas t'en sortir.
226
00:19:23,100 --> 00:19:25,489
Aujourd'hui, je te donne
tout ce qui te revient,
227
00:19:25,940 --> 00:19:28,170
tu t'es bien d�brouill�
avec Wilkins.
228
00:19:28,940 --> 00:19:31,056
D'habitude, je prends ma part.
229
00:19:31,580 --> 00:19:33,059
T�che de t'en souvenir.
230
00:19:34,900 --> 00:19:36,299
Du calme.
231
00:19:37,620 --> 00:19:38,940
Nous y voil�.
232
00:19:40,060 --> 00:19:41,778
Voici 1900 dollars.
233
00:19:42,300 --> 00:19:44,177
Pas mal pour un d�but.
234
00:19:46,180 --> 00:19:48,726
Vous auriez d� me dire que
Wilkins travaillait pour vous.
235
00:19:48,750 --> 00:19:50,978
Je te le dis maintenant,
qu'est-ce que �a change ?
236
00:19:53,500 --> 00:19:55,013
Tu n'as peut-�tre pas compris.
237
00:19:55,260 --> 00:19:56,760
On veut que tu te joignes � nous.
238
00:19:57,180 --> 00:19:59,694
Tu me plais.
Tu as du caract�re.
239
00:19:59,980 --> 00:20:01,799
Un type comme toi
avec un type comme moi,
240
00:20:01,860 --> 00:20:04,270
on peut faire fortune.
Ne joue pas les idiots, fiston.
241
00:20:04,294 --> 00:20:06,522
C'est peut-�tre juste que
je vous aime pas, Haver.
242
00:20:06,620 --> 00:20:09,348
Tr�s bien, tu finiras le nez
dans la terre, comme les autres.
243
00:20:09,660 --> 00:20:12,888
Peut-�tre. Mais j'ai pas fait tout
ce chemin pour finir comme un voleur.
244
00:20:12,912 --> 00:20:15,950
Je pensais que tu �tais diff�rent,
mais je me suis tromp�.
245
00:20:16,900 --> 00:20:18,299
Sans rancune.
246
00:20:18,324 --> 00:20:21,475
Vous inqui�tez pas pour moi, Haver.
Je retombe toujours sur mes pattes.
247
00:20:21,500 --> 00:20:24,094
Si vous avez du souci � vous
faire, c'est plut�t pour Wilkins.
248
00:20:24,132 --> 00:20:25,805
Il va �tre votre partenaire.
249
00:20:41,460 --> 00:20:44,188
Wilkins travaille pour Haver.
Il veut que je me joigne � eux.
250
00:20:45,420 --> 00:20:46,819
Qu'est-ce que tu as r�pondu ?
251
00:20:47,540 --> 00:20:50,100
Je crois que tu avais raison, Bert.
Je suis pas comme �a.
252
00:20:51,860 --> 00:20:54,136
Partons, Tracy.
Oublie cet or.
253
00:20:55,340 --> 00:20:58,651
Le monde est en train de changer,
il n'y a pas que l'or.
254
00:20:59,180 --> 00:21:01,057
Personne ne devient riche
dans le coin,
255
00:21:01,260 --> 00:21:03,297
� moins de vouloir �tre
comme ce Haver ou...
256
00:21:03,580 --> 00:21:06,353
� moins de vouloir l'or au
point que presque rien ne l'arr�te.
257
00:21:07,900 --> 00:21:10,972
Pas besoin d'une montagne
pour �tre heureux.
258
00:21:11,820 --> 00:21:14,275
Tu n'as pas vu ces collines
comme je les ai vues, Bert.
259
00:21:14,500 --> 00:21:16,173
C'est comme ils disaient.
260
00:21:16,860 --> 00:21:18,692
En une journ�e,
on peut se faire assez
261
00:21:18,900 --> 00:21:21,037
pour vivre comme un roi
le restant de ses jours.
262
00:21:21,140 --> 00:21:25,179
Tu es malade, Tracy.
Tu ne t'en rends pas compte ?
263
00:21:25,820 --> 00:21:29,256
Si tu continues comme �a,
tu auras le diable comme partenaire.
264
00:21:30,540 --> 00:21:32,417
On ferait mieux d'aller
boire un verre.
265
00:21:33,020 --> 00:21:36,611
Parce que tu as en face de toi un homme
qui court droit dans les bras du diable.
266
00:21:42,580 --> 00:21:43,979
Le temps passa.
267
00:21:44,300 --> 00:21:47,656
Je me lan�ai dans le commerce de
v�tements et �a marchait plut�t bien.
268
00:21:47,940 --> 00:21:50,216
Je n'ai pas beaucoup vu Tracy,
pendant ces ann�es.
269
00:21:50,740 --> 00:21:52,877
La plupart du temps,
il �tait dans ses collines,
270
00:21:53,180 --> 00:21:55,456
descendant en ville
de temps en temps,
271
00:21:55,900 --> 00:21:57,777
lorsqu'il avait besoin d'argent.
272
00:21:58,420 --> 00:22:01,173
Je l'aidais volontiers.
Les affaires allaient bien.
273
00:22:03,740 --> 00:22:06,459
C'est � cette �poque
que Tracy a rencontr� Julie.
274
00:22:07,460 --> 00:22:09,736
Ils sont tout de suite
tomb�s amoureux.
275
00:22:10,900 --> 00:22:14,177
Je n'ai jamais compris comment
une fille aussi extraordinaire que Julie
276
00:22:14,380 --> 00:22:17,896
avait pu attendre toutes ses ann�es,
mais c'est ce qu'elle fit.
277
00:22:34,380 --> 00:22:36,496
Un jour d'�t�, il est revenu.
278
00:22:38,980 --> 00:22:42,177
Une pierre dans la main
et l'amour dans les yeux.
279
00:23:14,140 --> 00:23:16,413
Je viens chercher mes chemises,
elles sont pr�tes ?
280
00:23:21,860 --> 00:23:23,055
Tracy !
281
00:23:26,340 --> 00:23:28,340
J'avais peur que tu aies
rencontr� quelqu'un,
282
00:23:28,364 --> 00:23:30,864
je pensais que tu �tais partie,
mais non. Tu as attendu.
283
00:23:31,180 --> 00:23:34,491
Oui, j'ai attendu.
Encore et encore.
284
00:23:36,620 --> 00:23:38,691
Oh, Tracy, je t'aime.
285
00:23:45,220 --> 00:23:46,938
Cette fois �tait la plus difficile.
286
00:23:47,740 --> 00:23:49,299
C'�tait interminable.
287
00:23:50,220 --> 00:23:52,018
Je travaillais jusqu'� �puisement,
288
00:23:52,460 --> 00:23:54,451
tant que �a m'emp�chait de penser.
289
00:23:54,860 --> 00:23:56,451
La nuit, je m'allongeais par terre,
290
00:23:56,475 --> 00:23:58,512
je devenais fou
� force de penser � toi.
291
00:23:59,980 --> 00:24:02,256
J'ai dit que je n'attendrais pas,
puis j'ai pens�,
292
00:24:03,140 --> 00:24:04,653
il va s'en sortir,
293
00:24:05,700 --> 00:24:07,498
et alors il reviendra vers moi.
294
00:24:08,620 --> 00:24:10,418
J'ai essay� de me
mentir � moi-m�me...
295
00:24:12,140 --> 00:24:14,939
Si tu savais les choses
que je me racontais � ton sujet.
296
00:24:17,140 --> 00:24:19,939
J'ai toujours voulu fonder un foyer.
297
00:24:21,100 --> 00:24:22,852
L'Ohio, le Kentucky...
298
00:24:24,220 --> 00:24:25,335
Dans le Tennessee,
299
00:24:25,820 --> 00:24:29,973
je me souviens quand ma m�re
et moi avons eu cette ferme.
300
00:24:31,740 --> 00:24:33,468
Mon p�re est apparu
avec une charrette,
301
00:24:34,340 --> 00:24:36,138
et des histoires sur la Californie.
302
00:24:36,660 --> 00:24:38,936
Il avait l'air d'�tre un bon p�re.
303
00:24:39,700 --> 00:24:41,054
Il avait de l'ambition.
304
00:24:41,460 --> 00:24:44,279
Il s'est assur� que ta m�re
et toi aviez tout ce qu'il fallait.
305
00:24:44,620 --> 00:24:47,257
Je n'ai jamais compris pourquoi
elle s'est accroch�e � lui.
306
00:24:47,540 --> 00:24:48,860
Elle l'aimait.
307
00:24:51,900 --> 00:24:53,095
Oui, elle l'aimait.
308
00:24:55,140 --> 00:24:57,177
Je veux ce foyer, Tracy.
309
00:24:57,620 --> 00:24:59,258
Celui que ma m�re n'a jamais eu.
310
00:24:59,660 --> 00:25:01,936
J'ai travaill� dur pour �a.
311
00:25:02,380 --> 00:25:03,814
Pour un endroit � moi,
312
00:25:04,060 --> 00:25:06,529
pour aimer un homme
et �lever des enfants.
313
00:25:07,700 --> 00:25:09,418
Tu comprends, Tracy ?
314
00:25:09,740 --> 00:25:11,538
Tu comprends ce que je veux ?
315
00:25:12,100 --> 00:25:14,011
Je vais te le donner, Julie.
316
00:25:14,209 --> 00:25:17,435
� chaque fois que je suis sur le point
de laisser tomber, je pense � toi.
317
00:25:17,460 --> 00:25:19,097
Je me dis "c'est pas juste pour moi,
318
00:25:19,121 --> 00:25:21,590
c'est pour Julie,
tout �a c'est pour Julie".
319
00:25:21,940 --> 00:25:24,216
Alors je regarde la pente devant moi
320
00:25:24,660 --> 00:25:26,492
et la mont�e semble
bien plus facile.
321
00:25:27,260 --> 00:25:29,351
Maintenant que j'ai trouv�
ce que je cherchais,
322
00:25:29,375 --> 00:25:32,367
je vais t'offrir tout ce qu'une femme
comme toi devrait avoir.
323
00:25:35,500 --> 00:25:37,491
Je te tiens enfin dans mes bras.
324
00:25:40,500 --> 00:25:41,854
On va se marier.
325
00:25:49,015 --> 00:25:51,420
Tu ferais mieux d'aller
me chercher cette chemise propre.
326
00:25:51,445 --> 00:25:53,683
Aucun homme ne peut
se marier sans chemise propre
327
00:25:53,708 --> 00:25:56,208
Cette loi est apparue
en m�me temps que la civilisation.
328
00:25:56,980 --> 00:25:57,980
J'y vais.
329
00:26:00,540 --> 00:26:02,268
Une chemise neuve serait encore mieux,
330
00:26:02,292 --> 00:26:04,761
sinon le pr�tre pensera
que j'�pouse un ours.
331
00:26:05,140 --> 00:26:07,097
Je n'ai jamais vu autant de salet�.
332
00:26:09,980 --> 00:26:11,414
F�licitations, Tracy.
333
00:26:12,380 --> 00:26:13,380
Bert.
334
00:26:17,780 --> 00:26:20,056
- Comment vont les affaires ?
- Bien.
335
00:26:21,060 --> 00:26:22,606
Mon Dieu, tu vas �tre fier de moi.
336
00:26:22,630 --> 00:26:24,013
Comment ne pas �tre fier.
337
00:26:24,260 --> 00:26:27,488
- �pouser une fille comme Julie.
- Oui, mais je ne parlais pas de Julie.
338
00:26:27,660 --> 00:26:30,433
Je parle de pierres et de terre,
et du plus beau ruisseau dor�
339
00:26:30,460 --> 00:26:32,212
qui ait jamais couru au travers.
340
00:26:32,460 --> 00:26:33,655
Croyez-moi, M. Killian,
341
00:26:33,860 --> 00:26:36,136
vous d�tenez 25%
de la concession la plus riche
342
00:26:36,340 --> 00:26:38,340
jamais d�couverte
dans les 300 km � la ronde.
343
00:26:39,260 --> 00:26:40,988
C'est tr�s g�n�reux de ta part, Tracy.
344
00:26:41,740 --> 00:26:43,695
C'est normal, tu me finances,
tu as ta part.
345
00:26:43,900 --> 00:26:45,857
Attends de la voir, tout est r�gl�,
346
00:26:46,060 --> 00:26:48,574
les papiers sont remplis,
je l'ai appel�e Julie.
347
00:26:49,620 --> 00:26:51,531
Je ne t'aiderai pas cette fois, Tracy.
348
00:26:52,460 --> 00:26:53,780
Bert, tu ne comprends pas.
349
00:26:54,020 --> 00:26:56,773
Attends de voir la pierre,
tu viendras travailler avec moi.
350
00:26:57,020 --> 00:26:59,202
Elle doit faire dans les
40 m�tres de profondeur.
351
00:26:59,226 --> 00:27:01,454
Tout ce qu'on a � faire,
c'est suivre cette veine.
352
00:27:03,460 --> 00:27:05,279
Tu as dit � Julie
que tu partais encore ?
353
00:27:05,820 --> 00:27:08,639
Ne sois pas b�te, Bert,
je sais ce que j'ai trouv�, cette fois.
354
00:27:08,740 --> 00:27:10,378
Tu le savais aussi la derni�re fois.
355
00:27:11,340 --> 00:27:13,058
Je ne t'attendrai pas, cette fois.
356
00:27:13,420 --> 00:27:15,013
Il va falloir faire un choix.
357
00:27:15,922 --> 00:27:18,156
Bert, finance-moi encore,
juste une derni�re fois.
358
00:27:18,180 --> 00:27:20,226
Si �a ne fonctionne pas,
j'arr�te, je le jure.
359
00:27:20,500 --> 00:27:23,773
Julie, il faut que tu voies �a,
je veux te donner ce foyer dont tu r�ves.
360
00:27:23,797 --> 00:27:24,609
Alors reste.
361
00:27:24,780 --> 00:27:27,007
Tu n'arr�teras jamais,
tu as perdu la raison.
362
00:27:27,140 --> 00:27:29,336
Je t'avais pr�venue,
Julie, il a perdu la raison.
363
00:27:32,460 --> 00:27:34,337
Julie est � moi,
tu avais oubli� ?
364
00:27:34,497 --> 00:27:37,316
Non, et c'est pour �a que
tu n'auras pas mon argent cette fois.
365
00:27:37,340 --> 00:27:39,519
Je vais lui prouver que
tu n'es pas fait pour elle,
366
00:27:39,551 --> 00:27:40,905
et que tu as perdu la raison.
367
00:27:41,020 --> 00:27:42,249
Je n'ai pas besoin de toi.
368
00:27:42,500 --> 00:27:44,332
Je trouverai l'argent ailleurs.
369
00:27:45,380 --> 00:27:46,880
C'est comme �a que tu as attendu.
370
00:27:46,904 --> 00:27:48,133
Avec lui,
371
00:27:49,740 --> 00:27:50,775
Dehors.
372
00:27:52,180 --> 00:27:53,375
Dehors !
373
00:28:09,780 --> 00:28:10,780
Une minute, Monsieur.
374
00:28:12,620 --> 00:28:14,930
C'est bon, vous pouvez attendre dehors.
375
00:28:15,580 --> 00:28:17,093
Une minute, mon ami.
376
00:28:17,740 --> 00:28:20,016
Cette mine a du potentiel, Sam.
377
00:28:20,380 --> 00:28:21,779
Jettes-y un �il.
378
00:28:23,180 --> 00:28:24,579
Comment vas-tu, Tracy ?
379
00:28:25,020 --> 00:28:26,374
�a fait longtemps.
380
00:28:26,820 --> 00:28:31,018
Sam me dit que tu as enregistr�
une concession pleine de potentiel.
381
00:28:31,380 --> 00:28:33,699
Dans les quarante m�tres
de profondeur, il m'a dit.
382
00:28:34,780 --> 00:28:37,215
C'est bon,
tu peux parler devant Sam.
383
00:28:37,660 --> 00:28:39,617
Il ne t'en veut pas, pas vrai Sam ?
384
00:28:39,752 --> 00:28:41,430
Comment avez-vous
su pour la concession ?
385
00:28:41,540 --> 00:28:44,541
L'essayeur travaille pour moi,
tout comme le responsable des registres.
386
00:28:44,566 --> 00:28:47,476
Dans ce milieu, il est n�cessaire
de savoir tout ce qui se passe.
387
00:28:47,980 --> 00:28:49,698
Que puis-je faire pour toi, Tracy ?
388
00:28:49,980 --> 00:28:52,017
Si je peux t'aider, je le ferai.
389
00:28:52,420 --> 00:28:54,411
Je suis content
que tu sois venu me voir.
390
00:28:54,860 --> 00:28:57,454
L'exp�rience finit toujours par servir.
391
00:28:57,940 --> 00:29:00,668
J'ai besoin d'argent, Haver.
Cette concession a de la valeur.
392
00:29:00,820 --> 00:29:03,548
Je ne m'attends pas � ce que
vous m'aidiez sans contrepartie,
393
00:29:03,572 --> 00:29:04,572
je vous paierai.
394
00:29:04,940 --> 00:29:07,216
Tracy, tu ne comprends pas....
395
00:29:08,500 --> 00:29:10,000
Je dirige une banque, maintenant.
396
00:29:10,700 --> 00:29:12,259
�a change un peu la donne.
397
00:29:12,660 --> 00:29:13,979
Il ne s'agit plus que de moi,
398
00:29:14,060 --> 00:29:16,924
je dois rendre des comptes �
d'autres personnes � San Francisco.
399
00:29:17,220 --> 00:29:20,850
Je ne peux pas financer une concession
sans savoir ce qu'elle contient.
400
00:29:21,180 --> 00:29:23,999
Comment le savoir si je n'ai pas
le mat�riel pour l'exploiter ?
401
00:29:25,100 --> 00:29:27,011
Un vrai cercle vicieux.
402
00:29:27,340 --> 00:29:30,068
Pas d'argent si tu ne connais
pas la valeur de ta concession,
403
00:29:30,092 --> 00:29:33,047
et impossible de conna�tre la
valeur de ta concession sans argent.
404
00:29:34,380 --> 00:29:37,691
Je le r�p�te, c'est les affaires.
405
00:29:38,740 --> 00:29:41,016
Impossible de s'en sortir tout seul,
406
00:29:41,940 --> 00:29:44,056
� moins de suivre les r�gles.
407
00:29:45,220 --> 00:29:46,654
Combien en voulez-vous ?
408
00:29:47,740 --> 00:29:48,810
La totalit�.
409
00:29:49,940 --> 00:29:51,713
C'est comme �a
que �a marche, d�sormais.
410
00:29:51,737 --> 00:29:54,374
Si tu �tais sorti de tes collines,
tu le saurais peut-�tre.
411
00:29:54,417 --> 00:29:56,575
On investit l'argent,
tu exploites la mine,
412
00:29:56,980 --> 00:29:59,026
et on te donne ce
qu'on estime �tre sa valeur.
413
00:30:02,300 --> 00:30:06,055
Tous les jours quelqu'un vient
ici avec une pierre, pas vrai, Sam ?
414
00:30:06,980 --> 00:30:09,344
On ne peut donner plus
de mat�riel que celui qu'on a.
415
00:30:09,940 --> 00:30:12,329
C'est les affaires, Tracy,
comme je t'ai dit.
416
00:30:15,300 --> 00:30:16,300
Powell.
417
00:30:18,300 --> 00:30:21,164
Sam n'aura aucun probl�me �
te mettre des b�tons dans les roues.
418
00:30:22,020 --> 00:30:23,693
Tu n'auras ni eau, ni rien.
419
00:30:23,940 --> 00:30:26,895
Si tu ne te joins pas � nous,
ta concession ne vaudra pas un cent.
420
00:30:27,460 --> 00:30:30,213
On se fera un malin plaisir
de te surveiller, Tracy.
421
00:30:31,060 --> 00:30:32,414
Pas vrai, Sam ?
422
00:30:33,100 --> 00:30:34,818
Au nom du bon vieux temps.
423
00:30:40,340 --> 00:30:42,331
Je te laisse partir cette fois, Tracy.
424
00:30:42,860 --> 00:30:44,906
Personne ne te touchera,
je vais m'en assurer.
425
00:30:46,260 --> 00:30:49,059
Ce qui est dr�le chez toi, Tracy,
c'est que tu es diff�rent.
426
00:30:50,140 --> 00:30:51,938
Diff�rent de Sam et moi.
427
00:30:52,460 --> 00:30:54,733
Le probl�me, c'est que
tu tiens tellement � cet or,
428
00:30:54,757 --> 00:30:56,316
que tu reviendras en rampant.
429
00:30:57,100 --> 00:30:58,852
Et je serai l� � ce moment.
430
00:31:19,700 --> 00:31:21,532
Ouvre. Ouvre !
431
00:31:28,060 --> 00:31:30,017
Je sais que tu es l�,
je dois te parler.
432
00:31:31,820 --> 00:31:32,969
Ouvre !
433
00:31:42,900 --> 00:31:44,732
Ne me touche pas.
434
00:31:45,660 --> 00:31:47,697
Je ne laisserai
aucun homme me toucher,
435
00:31:48,100 --> 00:31:49,579
et surtout pas toi.
436
00:31:50,860 --> 00:31:52,180
Regarde-toi...
437
00:31:54,260 --> 00:31:56,297
Qu'est-ce que tu vas devenir !
438
00:31:58,100 --> 00:31:59,374
Tu avais raison.
439
00:32:00,580 --> 00:32:02,412
Tu ne finiras pas comme les autres.
440
00:32:03,900 --> 00:32:05,777
Tu finiras comme un animal.
441
00:32:06,740 --> 00:32:08,174
Un animal sauvage.
442
00:32:08,980 --> 00:32:11,256
� gratter la terre,
sans plus rien d'humain.
443
00:32:14,660 --> 00:32:16,253
Laisse-moi tranquille.
444
00:32:17,540 --> 00:32:19,292
Je ne veux pas te voir.
445
00:32:19,620 --> 00:32:22,612
Aide-moi, Julie.
Aide-moi, s'il te pla�t.
446
00:32:28,540 --> 00:32:29,769
S'il te pla�t.
447
00:32:32,140 --> 00:32:33,210
Aide-moi.
448
00:32:38,820 --> 00:32:41,096
Je vais travailler.
Je vais trouver.
449
00:32:42,180 --> 00:32:43,739
Je vais nous construire un foyer.
450
00:32:44,460 --> 00:32:47,054
Je vais arr�ter de chercher de l'or,
mais aide-moi, Julie.
451
00:33:17,060 --> 00:33:19,529
Je n'en aurais jamais cru
Tracy capable, mais il essaya
452
00:33:20,260 --> 00:33:23,059
de construire un foyer
et de vivre comme les autres.
453
00:33:24,060 --> 00:33:25,255
Ce n'�tait pas simple,
454
00:33:25,700 --> 00:33:28,852
car Tracy �tait un homme
qui voulait �tre roi.
455
00:33:44,380 --> 00:33:45,939
C'est juste des collines.
456
00:33:48,060 --> 00:33:49,812
Tout va bien, Tracy.
457
00:33:50,340 --> 00:33:51,933
La r�colte ne va pas tarder.....
458
00:33:53,380 --> 00:33:56,338
On ach�tera des vaches,
on construira notre maison.
459
00:33:56,820 --> 00:33:58,697
Tu vas voir, �a va venir.
460
00:33:59,140 --> 00:34:01,336
Nous aurons tr�s vite
un ranch comme les autres.
461
00:34:02,140 --> 00:34:03,653
Comme les autres.
462
00:34:03,900 --> 00:34:06,096
Je te vois travailler
et je pense � ma m�re.
463
00:34:06,540 --> 00:34:09,054
� peine �tais-je n�
qu'elle s'�tait remise � travailler.
464
00:34:09,380 --> 00:34:11,178
Courber le dos, gratter la terre.
465
00:34:11,820 --> 00:34:14,320
Travailler ne me fait pas peur
si c'est pour une raison.
466
00:34:14,344 --> 00:34:16,935
Si seulement on avait 2000 dollars,
on pourrait se lancer.
467
00:34:17,215 --> 00:34:19,534
Commencer sur de bonnes bases,
se donner une chance.
468
00:34:19,558 --> 00:34:21,200
Arr�te de r�ver, Tracy.
469
00:34:22,580 --> 00:34:24,944
Combien de temps as-tu cherch�,
sans jamais trouver ?
470
00:34:25,020 --> 00:34:26,566
C'est le cas de beaucoup d'hommes.
471
00:34:26,780 --> 00:34:29,090
Mais ils vivent et travaillent,
et ont une famille.
472
00:34:29,900 --> 00:34:31,310
Et s'aiment les uns les autres.
473
00:34:31,580 --> 00:34:33,093
C'est �a qui est important.
474
00:34:34,300 --> 00:34:36,619
Je ne change pas d'avis,
Julie, c'est juste que.....
475
00:34:36,940 --> 00:34:39,614
Je ne comprends pas pourquoi
on se fatigue comme �a.
476
00:34:40,500 --> 00:34:43,697
Je n'y peux rien,
je revois encore ces gros idiots,
477
00:34:44,660 --> 00:34:47,220
hurlant de bonheur
� l'entr�e de leur concession.
478
00:34:48,140 --> 00:34:50,177
Capables de trouver
assez d'or en une semaine
479
00:34:50,420 --> 00:34:52,331
pour nous payer
le plus gros ranch du coin.
480
00:34:53,780 --> 00:34:55,735
Ne t'en fais pas,
je ne vais pas m'en aller.
481
00:34:56,300 --> 00:34:57,938
Mais je te dis ce que je ressens.
482
00:34:59,620 --> 00:35:01,770
J'essaie, Julie, tu sais que c'est vrai.
483
00:35:02,500 --> 00:35:04,696
Mais ce n'est pas juste,
484
00:35:05,460 --> 00:35:08,051
rester l� � rien faire
avec tout cet or dans les collines.
485
00:35:16,140 --> 00:35:18,416
Barman ! � boire.
486
00:35:20,180 --> 00:35:22,979
Je bois � la sant� du chercheur
d'or le plus tenace
487
00:35:23,260 --> 00:35:27,140
le plus dur � cuire qui ait
jamais travers� le Sacramento.
488
00:35:28,900 --> 00:35:30,254
Allez, Tracy, dis-moi.
489
00:35:30,500 --> 00:35:31,899
�a fait combien de temps
490
00:35:32,220 --> 00:35:35,929
qu'on cherche l'or
� l'autre bout de l'arc-en-ciel ?
491
00:35:36,820 --> 00:35:39,775
�a fait combien de temps qu'on a
de la poussi�re plein les mains ?
492
00:35:39,799 --> 00:35:41,551
Dix ans, neuf ou dix ans.
493
00:35:43,700 --> 00:35:47,580
Tu te souviens du temps
o� j'avais 25% de ce trou � rats ?
494
00:35:49,340 --> 00:35:53,174
Je prenais des bains
dans un tonneau rempli de whisky.
495
00:35:54,140 --> 00:35:56,495
�a s'est av�r� une belle arnaque.
496
00:35:56,700 --> 00:35:59,533
Mais je m'en suis sorti,
et avec le foi intacte.
497
00:36:01,060 --> 00:36:02,255
Et j'�tais l� !
498
00:36:02,500 --> 00:36:04,776
Avec un tonneau plein de Bourbon,
499
00:36:06,100 --> 00:36:07,693
et aucune trace d'or !
500
00:36:16,340 --> 00:36:18,138
Tracy, je veux qu'on fasse �quipe.
501
00:36:19,100 --> 00:36:20,499
Vraiment.
502
00:36:21,220 --> 00:36:23,496
Personne ne ferait
un meilleur partenaire.
503
00:36:24,340 --> 00:36:27,139
Qu'est-ce que tu en penses ?
�coute-moi.
504
00:36:27,620 --> 00:36:31,170
J'ai un �il d'aigle
et le flair d'un chien de chasse.
505
00:36:31,900 --> 00:36:35,336
Je peux d�nicher de l'or
� 30 kilom�tres � la ronde.
506
00:36:35,940 --> 00:36:38,216
Je serais fier de faire
�quipe avec toi.
507
00:36:38,500 --> 00:36:40,059
Fier d'associer mon nom au tien.
508
00:36:40,380 --> 00:36:43,213
Que dirais-tu d'encore
un peu de ce tord-boyaux ?
509
00:36:44,900 --> 00:36:45,935
Montre-la-moi.
510
00:36:46,500 --> 00:36:48,776
- Montre.
- Bien s�r. Elle est l�.
511
00:36:50,060 --> 00:36:52,734
- Regarde-la bien.
- Combien elle vaut ?
512
00:36:54,220 --> 00:36:56,496
Dans les 115 dollars.
513
00:36:57,140 --> 00:37:00,053
Et tu ne l'as pas d�clar�e ?
Personne ne sait o� elle se trouve ?
514
00:37:00,300 --> 00:37:01,779
Non, bien s�r que non.
515
00:37:03,220 --> 00:37:06,220
Ils te la prendraient. C'est les
affaires qui comptent, maintenant.
516
00:37:06,244 --> 00:37:07,454
L'or, c'est les affaires.
517
00:37:07,740 --> 00:37:09,970
On transpire, Haver r�colte tout.
518
00:37:11,300 --> 00:37:12,938
Pas pour Jimmo McCann.
519
00:37:16,940 --> 00:37:20,570
Tracy, je connais des gens
importants � San Francisco,
520
00:37:21,140 --> 00:37:23,211
� la soci�t� mini�re.
521
00:37:23,860 --> 00:37:26,329
Haver n'en saura jamais rien.
522
00:37:27,580 --> 00:37:30,493
Tout ce qu'on a � faire, Tracy,
c'est trouver la veine.
523
00:37:31,260 --> 00:37:34,218
Et si quelqu'un dans le
monde est capable de faire �a
524
00:37:34,420 --> 00:37:37,936
mieux que Tracy Powell,
qu'on me le pr�sente.
525
00:37:39,380 --> 00:37:40,734
� part moi.
526
00:37:41,820 --> 00:37:44,175
On ferait �quipe,
on partagerait tout ?
527
00:37:44,620 --> 00:37:46,691
Exactement, Tracy.
528
00:37:47,060 --> 00:37:49,415
Il n'y a que l'or qui compte.
529
00:37:50,020 --> 00:37:52,773
Tu ne crois pas que je vais
passer ma vie comme �a,
530
00:37:53,020 --> 00:37:54,579
� me finir au Bourbon ?
531
00:37:55,860 --> 00:37:56,975
Pas ce vieux Jimmo.
532
00:37:57,340 --> 00:38:00,890
Je vais traverser la rue principale
� bord d'une voiture en or,
533
00:38:01,500 --> 00:38:03,864
et tirer la langue � tous
les passants en leur disant
534
00:38:04,060 --> 00:38:06,700
"C'est moi, Jimmo McCann !
535
00:38:07,300 --> 00:38:09,655
"Je suis venu pour l'or
et je l'ai trouv� !
536
00:38:09,980 --> 00:38:11,390
"Vous feriez mieux d'�couter,
537
00:38:12,700 --> 00:38:15,135
"parce que c'est pas
des mots dans le vent.
538
00:38:15,620 --> 00:38:20,569
"C'est l'histoire d'un grand homme
qui en avait dans le ventre."
539
00:38:40,820 --> 00:38:42,458
Que voulait Jimmo, Tracy ?
540
00:38:47,780 --> 00:38:49,373
Il veut que tu partes avec lui ?
541
00:38:51,540 --> 00:38:54,339
Il a trouv� une concession.
J'ai dit non.
542
00:39:03,540 --> 00:39:05,133
Je suis enceinte, Tracy.
543
00:39:07,660 --> 00:39:09,537
Il n'y a pas de mariage
sans enfant.
544
00:39:15,540 --> 00:39:17,417
C'est ce que j'ai toujours dit.
545
00:39:23,140 --> 00:39:24,335
Quand j'avais ton �ge,
546
00:39:24,620 --> 00:39:27,393
j'ai eu le cran de lui tenir
t�te et de lui dire, face � face,
547
00:39:29,100 --> 00:39:33,014
"Ch�rie, je suis un homme libre
et j'aime suivre le vent
548
00:39:33,520 --> 00:39:36,364
"mais un jour je reviendrai
les poches pleines de p�pites,
549
00:39:36,480 --> 00:39:37,703
et je me rattraperai."
550
00:39:37,900 --> 00:39:39,563
Je veux te poser une question.
551
00:39:39,760 --> 00:39:40,783
Qui suis-je ?
552
00:39:40,860 --> 00:39:43,090
Suis-je quelque chose,
ou ne suis-je rien ?
553
00:39:45,220 --> 00:39:46,369
Tu n'es rien.
554
00:39:47,140 --> 00:39:48,494
Absolument rien.
555
00:39:53,700 --> 00:39:55,054
Tracy, fiston.
556
00:39:55,820 --> 00:39:57,333
Ce que tu vis...
557
00:39:58,340 --> 00:40:00,854
Aucune femme
ne peut le comprendre.
558
00:40:01,580 --> 00:40:03,969
Tu as raison.
Elle ne comprend pas.
559
00:40:05,100 --> 00:40:06,898
Aucune femme ne comprend.
560
00:40:08,060 --> 00:40:09,209
Je dois y arriver.
561
00:40:09,940 --> 00:40:10,975
Je le dois.
562
00:40:21,620 --> 00:40:23,975
Bien entendu, Tracy
comptait rentrer rapidement.
563
00:40:24,300 --> 00:40:26,894
Avant la naissance du b�b�, m�me.
Mais il n'en fit rien.
564
00:40:27,460 --> 00:40:30,020
Les semaines devinrent des mois,
les mois des ann�es.
565
00:40:30,540 --> 00:40:33,339
Des ann�es � grimper,
� creuser, � gratter la terre.
566
00:40:38,460 --> 00:40:41,179
En 1869, presque tout
le monde avait oubli� l'or.
567
00:40:41,980 --> 00:40:43,334
L'Ouest se civilisait.
568
00:40:43,900 --> 00:40:45,254
Notre ville prosp�rait.
569
00:40:45,820 --> 00:40:47,811
La plupart menaient
une Vie ordinaire,
570
00:40:48,020 --> 00:40:50,566
� travailler, entretenir
leur ferme, monter des affaires.
571
00:40:51,820 --> 00:40:54,289
Il en restait quelques-uns,
comme Tracy et Jimmo,
572
00:40:55,020 --> 00:40:56,748
qui n'avaient jamais
abandonn� le r�ve.
573
00:40:59,380 --> 00:41:01,656
Alors, Tracy,
qu'est-ce que t'en dis ?
574
00:41:03,380 --> 00:41:04,609
On pourrait creuser ici.
575
00:41:06,660 --> 00:41:08,298
Soyons logiques.
576
00:41:09,340 --> 00:41:12,173
On sait que quelque part,
dans cette �tendue sauvage,
577
00:41:12,540 --> 00:41:14,895
se cache une belle veine dor�e.
578
00:41:15,780 --> 00:41:17,134
La question est la suivante :
579
00:41:17,500 --> 00:41:18,854
cette veine sort-elle ici
580
00:41:19,340 --> 00:41:21,172
ou dans cette colline plus loin ?
581
00:41:22,060 --> 00:41:23,788
Peut-�tre n'y a-t-il
m�me pas de veine.
582
00:41:25,860 --> 00:41:29,012
Tracy, je dirai
plus ce genre de chose.
583
00:41:29,340 --> 00:41:32,093
- On creuse ici.
- D'accord, on creuse ici.
584
00:41:34,660 --> 00:41:36,571
C'est pas bon d'h�siter.
585
00:41:37,460 --> 00:41:40,134
Pour �tre s�r, on va
la jouer � pile ou face.
586
00:41:43,020 --> 00:41:45,489
Mon dernier dollar
honn�tement gagn�.
587
00:41:46,420 --> 00:41:49,094
Je l'ai gard� pour
une occasion comme celle-ci.
588
00:41:50,380 --> 00:41:52,018
Alors, Tracy, pile ou face ?
589
00:41:52,340 --> 00:41:54,795
Je me fiche de ton dollar,
j'ai dit qu'on creusait ici.
590
00:41:55,100 --> 00:41:58,695
�coute, un homme a d�couvert
la plus grosse concession � Coloma.
591
00:41:59,540 --> 00:42:02,851
Quand le type s'est lev�
le matin, il �tait tellement ivre
592
00:42:03,780 --> 00:42:09,059
qu'il a mis son pantalon � l'envers
et ne savait pas comment marcher.
593
00:42:09,660 --> 00:42:12,015
- Alors, pile ou face ?
- Oh, pile.
594
00:42:14,100 --> 00:42:15,135
Pile.
595
00:42:15,940 --> 00:42:18,440
Maintenant que la science
est de notre c�t�, au travail.
596
00:42:23,140 --> 00:42:24,494
Qu'est-ce que tu fais ?
597
00:42:25,900 --> 00:42:29,939
�a fait un moment que le Seigneur
et moi n'avons rien � nous dire,
598
00:42:30,260 --> 00:42:32,376
il est temps de renouer.
599
00:42:33,100 --> 00:42:34,282
On va avoir besoin de lui.
600
00:42:34,500 --> 00:42:36,491
On aura tout le temps
pour �a, dimanche.
601
00:42:36,940 --> 00:42:39,250
On a un tunnel � creuser. Allez.
602
00:43:05,460 --> 00:43:06,814
L�che �a. L�che !
603
00:43:14,300 --> 00:43:17,338
Voici la pire fouine que
l'humanit� ait jamais engendr�e.
604
00:43:17,900 --> 00:43:20,537
Qu'est-ce que tu fais l�,
Sam, tu travailles dans le coin ?
605
00:43:21,180 --> 00:43:24,411
Ne crois pas que tu me fais
peur avec ce bout de ferraille.
606
00:43:26,500 --> 00:43:30,573
De si pr�s, le coup
te sonnerait � vie.
607
00:43:30,780 --> 00:43:33,962
- Arr�te de le pointer vers moi.
- Je suis l� pour les affaires, Jimmo.
608
00:43:33,986 --> 00:43:35,340
Je r�cup�re cette concession.
609
00:43:36,140 --> 00:43:37,494
Oh, Sam, me fais pas rire.
610
00:43:38,980 --> 00:43:40,937
Le vol de concession, c'est reparti ?
611
00:43:42,020 --> 00:43:45,012
Mon pauvre,
qu'est-ce qui s'est pass� ?
612
00:43:46,380 --> 00:43:50,419
Qu'est devenu ce boulot honn�te que
t'avait offert cette ordure de Haver ?
613
00:43:50,900 --> 00:43:52,254
Nos chemins se sont s�par�s.
614
00:43:52,700 --> 00:43:55,931
Allez, vieil homme,
ramasse tes affaires et va-t'en.
615
00:43:59,780 --> 00:44:00,895
Tracy.
616
00:44:01,860 --> 00:44:03,089
Je ne savais pas.
617
00:44:04,220 --> 00:44:07,084
Vraiment, Tracy, si j'avais su
que cette concession �tait � toi,
618
00:44:07,108 --> 00:44:08,260
j'aurais rien fait.
619
00:44:08,540 --> 00:44:10,359
Je crois que ma bonne �toile m'a quitt�.
620
00:44:13,180 --> 00:44:14,534
Je m'en vais.
621
00:44:15,820 --> 00:44:17,777
Tu ne travailles plus pour Haver ?
622
00:44:18,580 --> 00:44:19,809
Il m'a mis dehors.
623
00:44:20,380 --> 00:44:22,153
C'est quelqu'un
d'important, maintenant.
624
00:44:22,380 --> 00:44:24,098
Il n'a plus besoin de moi.
625
00:44:24,900 --> 00:44:26,582
Alors je suis parti
dans les collines,
626
00:44:26,606 --> 00:44:28,470
c'est la seule chose
que je pouvais faire.
627
00:44:29,140 --> 00:44:30,972
Les choses ont
beaucoup chang�, Tracy.
628
00:44:32,060 --> 00:44:33,924
Toutes les concessions
ont �t� r�cup�r�es,
629
00:44:34,180 --> 00:44:36,854
celles qui restent
ne valent rien.
630
00:44:43,740 --> 00:44:46,604
- Tracy, je peux travailler pour toi.
- On a besoin de personne.
631
00:44:47,060 --> 00:44:48,742
Tracy, on ferait mieux
de l'embaucher.
632
00:44:49,140 --> 00:44:51,277
C'est mieux que de
le laisser retourner en ville
633
00:44:51,301 --> 00:44:53,975
pour qu'il raconte �
tout le monde ce qu'il a vu.
634
00:44:54,340 --> 00:44:56,058
Tout le monde accourrait.
635
00:44:56,181 --> 00:44:57,998
Comment �tre s�rs que tu
ne vas pas courir voir
636
00:44:58,023 --> 00:44:59,702
Haver dans quelques
jours pour nous trahir ?
637
00:44:59,726 --> 00:45:00,893
Plut�t mourir, Tracy.
638
00:45:01,340 --> 00:45:03,058
Tu sais ce qu'il m'a
oblig� � faire ?
639
00:45:03,820 --> 00:45:05,411
Il a une grande maison, maintenant.
640
00:45:06,660 --> 00:45:08,660
Il me chargeait de
r�parer les objets cass�s.
641
00:45:11,340 --> 00:45:13,613
Je veux �tre loin de lui
plus que tout autre chose.
642
00:45:20,540 --> 00:45:21,735
D'accord, Wilkins.
643
00:45:22,340 --> 00:45:25,159
Si je me rends compte que tu essaies
de nous trahir, je te tue.
644
00:45:25,500 --> 00:45:26,649
Merci, Tracy.
645
00:45:26,940 --> 00:45:28,440
Je le fais pas pour toi, Wilkins.
646
00:45:29,140 --> 00:45:32,292
C'est que j'ai une faible
pour les ennemis de Haver.
647
00:45:33,140 --> 00:45:34,868
Et un homme de plus
serait pas de trop.
648
00:46:45,820 --> 00:46:47,174
Regarde �a, Sam.
649
00:47:32,740 --> 00:47:34,060
Il faut montrer �a � Jimmo.
650
00:47:44,700 --> 00:47:47,294
- Montre-la-moi, Tracy, sois gentil.
- Tiens, Jimmo.
651
00:47:51,460 --> 00:47:52,530
Je le savais.
652
00:47:56,820 --> 00:47:58,174
Il y en a pour 10 millions.
653
00:47:59,140 --> 00:48:00,289
20 millions !
654
00:48:01,980 --> 00:48:03,095
C'est �norme.
655
00:48:04,180 --> 00:48:05,534
�a vaut un milliard.
656
00:48:06,860 --> 00:48:09,010
Une mine d'un milliard.
657
00:48:12,740 --> 00:48:14,970
Que Dieu la b�nisse.
658
00:48:15,980 --> 00:48:17,334
Il faut que je voie �a.
659
00:48:18,300 --> 00:48:19,654
J'y vais. J'y vais.
660
00:48:20,660 --> 00:48:21,934
O� est la lampe ?
661
00:48:23,580 --> 00:48:24,775
Je reviens.
662
00:48:27,420 --> 00:48:28,740
Un milliard !
663
00:48:31,500 --> 00:48:32,535
Un milliard !
664
00:48:40,420 --> 00:48:41,455
Jimmo !
665
00:48:57,100 --> 00:48:58,374
Tracy !
666
00:49:18,940 --> 00:49:20,294
Tout va bien, mon vieux.
667
00:49:21,900 --> 00:49:24,892
On va t'emmener aux mules
avec Wilkins, puis on reviendra.
668
00:49:26,020 --> 00:49:27,374
On va te retaper.
669
00:49:29,820 --> 00:49:31,174
Dis, c'�tait comment ?
670
00:49:32,420 --> 00:49:34,013
J'ai pas eu le temps de voir.
671
00:49:35,060 --> 00:49:36,209
C'�tait comment ?
672
00:49:36,660 --> 00:49:38,810
On est riches, Jimmo.
Vraiment riches.
673
00:49:40,820 --> 00:49:42,140
Dis-moi, Tracy.
674
00:49:43,580 --> 00:49:46,254
Il a raison.
Elle fait plus de 40 m de profondeur.
675
00:49:46,540 --> 00:49:47,950
J'ai vu l'or briller � travers.
676
00:49:48,820 --> 00:49:50,174
C'est comme tu disais,
677
00:49:50,580 --> 00:49:51,934
une montagne d'or.
678
00:49:57,180 --> 00:49:58,534
Je sens plus mes jambes.
679
00:49:59,740 --> 00:50:01,150
Je vais pas m'en sortir, Tracy.
680
00:50:01,660 --> 00:50:03,014
Ne t'inqui�te pas.
681
00:50:03,620 --> 00:50:06,214
Tu marcheras mieux que moi,
comme toujours.
682
00:50:07,580 --> 00:50:09,537
Plus besoin de marcher, Tracy,
683
00:50:10,500 --> 00:50:12,093
j'ai trouv� ma montagne.
684
00:50:14,900 --> 00:50:17,858
Je vais me prendre
un lit dans une auberge,
685
00:50:18,300 --> 00:50:20,018
me reposer toute la nuit,
686
00:50:22,060 --> 00:50:25,576
et je me baladerai
dans une voiture en or,
687
00:50:27,940 --> 00:50:29,658
en tirant la langue.
688
00:50:31,260 --> 00:50:32,409
Jimmo, Jimmo, tiens bon.
689
00:50:32,700 --> 00:50:34,519
Tu vas pouvoir avoir
tout ce que tu veux,
690
00:50:34,543 --> 00:50:36,570
faire ce que tu veux,
le tour du monde,
691
00:50:36,860 --> 00:50:39,420
dormir dans un
lit moelleux, comme tu disais.
692
00:50:41,820 --> 00:50:43,572
J'ai du mal � parler, Tracy.
693
00:50:44,380 --> 00:50:45,380
Dis-moi.
694
00:50:46,780 --> 00:50:48,134
Comment �a va �tre,
695
00:50:50,020 --> 00:50:51,384
quand tu vas rentrer chez toi.
696
00:50:51,740 --> 00:50:54,414
Ce sera bon de retrouver
Julie et notre enfant.
697
00:50:56,300 --> 00:50:58,482
On va arriver l�-bas,
de l'argent plein les bras.
698
00:50:58,506 --> 00:51:00,417
Et je vais serrer Julie contre moi.
699
00:51:01,140 --> 00:51:03,504
On va acheter la plus grande
maison de San Francisco,
700
00:51:03,528 --> 00:51:04,882
et tu vas vivre avec nous.
701
00:51:05,380 --> 00:51:07,212
Tu auras ta place attitr�e � table,
702
00:51:08,700 --> 00:51:12,216
tu fumeras de gros cigares,
les plus gros du Sacramento.
703
00:51:18,340 --> 00:51:19,694
J'arrive pas � y croire.
704
00:51:21,420 --> 00:51:23,172
C'est ce qu'il a cherch�
toute sa vie.
705
00:51:25,020 --> 00:51:26,374
Jimmo a eu de la chance.
706
00:51:28,300 --> 00:51:31,028
Certains hommes cherchent
toute leur vie sans jamais trouver.
707
00:51:33,460 --> 00:51:35,324
J'imagine que Jimmo
�tait plut�t chanceux.
708
00:51:41,380 --> 00:51:43,132
C'est moi, Sam Wilkins.
709
00:51:43,572 --> 00:51:46,436
Propri�taire de la plus grosse
concession de la ville, les amis.
710
00:51:46,460 --> 00:51:47,779
Little Jimmo, elle s'appelle.
711
00:51:47,980 --> 00:51:50,435
Et elle contient assez d'or
pour acheter tout le whisky
712
00:51:50,459 --> 00:51:52,848
de ce c�t� des Rocheuses
jusqu'� la fin de nos vies.
713
00:51:53,060 --> 00:51:55,197
C'est pas tous les jours
qu'un homme a la chance
714
00:51:55,221 --> 00:51:56,575
de boire autant qu'il veut
715
00:51:57,340 --> 00:51:59,616
sans avoir � payer
un dollar pour �a.
716
00:51:59,940 --> 00:52:01,453
Parce que c'est moi,
Sam Wilkins,
717
00:52:01,900 --> 00:52:05,336
copropri�taire de la plus
grosse concession d'or de cette ville,
718
00:52:05,860 --> 00:52:08,932
qui invite !
Alors tout le monde au bar.
719
00:52:12,900 --> 00:52:15,972
Et alors, remplis donc ces verres.
720
00:52:19,740 --> 00:52:22,858
Jamais eu aussi soif
de toute ma vie.
721
00:52:29,660 --> 00:52:32,660
C'est toujours le premier endroit
o� je viens en rentrant en ville.
722
00:52:32,684 --> 00:52:33,719
Je comprends.
723
00:52:34,060 --> 00:52:35,414
�a a bien chang�.
724
00:52:35,660 --> 00:52:38,206
Je vous parie qu'il n'y a pas
de mule � 20 km � la ronde.
725
00:52:38,260 --> 00:52:41,124
Une concession aussi prometteuse
que celle de Jimmo, c'est rare.
726
00:52:41,375 --> 00:52:43,785
Nous sommes ravis
que vous vous soyez adress�s � nous,
727
00:52:43,809 --> 00:52:44,809
avant quiconque.
728
00:52:45,140 --> 00:52:47,290
Jimmo vous faisait confiance,
alors moi aussi.
729
00:52:48,140 --> 00:52:49,413
Que diriez-vous d'un toast ?
730
00:52:54,340 --> 00:52:57,412
Au premier jour de fouilles.
Que cette concession prosp�re.
731
00:52:58,980 --> 00:53:00,129
� Jimmo.
732
00:53:03,860 --> 00:53:05,997
Voici les papiers
pour finaliser la transaction.
733
00:53:06,580 --> 00:53:07,695
Tout est pr�t.
734
00:53:09,420 --> 00:53:11,966
Et voici les 5000 dollars
d'avance comme vous le vouliez.
735
00:53:12,980 --> 00:53:15,162
Vous comprenez que
nous faisons l� une exception.
736
00:53:15,460 --> 00:53:17,279
Nous n'avan�ons
g�n�ralement aucune somme
737
00:53:17,303 --> 00:53:19,576
avant que la valeur
de la concession soit v�rifi�e.
738
00:53:19,860 --> 00:53:22,170
M. Powell, vous comprenez
que nous ne connaissons
739
00:53:22,195 --> 00:53:24,273
pas la valeur exacte
de la concession Jimmo.
740
00:53:24,380 --> 00:53:27,517
Le prix de la transaction n'est donc
qu'une estimation pour le moment.
741
00:53:27,541 --> 00:53:29,632
- Cependant, nous pensons que....
- Je reviens.
742
00:53:32,420 --> 00:53:33,535
Elle refuse de te voir.
743
00:53:33,820 --> 00:53:36,275
Tu lui as dit ce que je t'ai dit ?
Que j'avais r�ussi ?
744
00:53:36,300 --> 00:53:37,800
Que j'�tais revenu comme promis ?
745
00:53:37,824 --> 00:53:40,976
La ville enti�re
est au courant de ta r�ussite.
746
00:53:41,260 --> 00:53:43,073
Tu ne peux pas traiter
une femme de la sorte, et
747
00:53:43,098 --> 00:53:45,020
t'attendre � ce qu'elle
t'accueille � bras ouverts.
748
00:53:45,261 --> 00:53:46,331
Surtout Julie.
749
00:53:46,460 --> 00:53:49,597
Elle a �lev� seule cet enfant,
tout en travaillant � la blanchisserie.
750
00:53:50,340 --> 00:53:52,295
Elle m'a dit qu'elle
ne voulait pas te voir.
751
00:53:52,319 --> 00:53:54,674
Il faut qu'elle accepte.
Je dois me racheter.
752
00:53:54,885 --> 00:53:57,236
Je vais lui apporter l'argent,
je vais lui montrer.
753
00:53:57,261 --> 00:53:58,822
Quand elle le verra, elle y croira.
754
00:53:58,861 --> 00:54:00,056
Cet argent sera pour elle.
755
00:54:00,580 --> 00:54:01,729
Toujours l'argent....
756
00:54:02,340 --> 00:54:03,375
Je reviens.
757
00:54:20,100 --> 00:54:21,454
Voici, Mme Ross, � bient�t.
758
00:54:32,780 --> 00:54:34,134
Tiens.
Pour toi, comme promis.
759
00:54:38,780 --> 00:54:40,826
J'ai dit � Bert que
je ne voulais pas te voir.
760
00:54:41,020 --> 00:54:42,066
C'est ce qu'il m'a dit.
761
00:54:42,940 --> 00:54:43,940
Alors va-t�en.
762
00:54:45,700 --> 00:54:46,770
Tr�s bien.
763
00:54:50,620 --> 00:54:52,711
Pourquoi ne t'es-tu pas trouv�
un autre homme ?
764
00:54:53,300 --> 00:54:56,452
Ose me le dire, apr�s tout
ce temps, si tu ne m'attendais pas.
765
00:54:58,220 --> 00:54:59,574
J'ai attendu que tu changes.
766
00:55:01,020 --> 00:55:03,580
Que tu reviennes � la raison.
767
00:55:04,340 --> 00:55:06,795
J'ai esp�r� chaque jour,
chaque jour, que tu reviennes.
768
00:55:07,700 --> 00:55:09,418
Je suis revenu, comme tu dis.
769
00:55:10,420 --> 00:55:11,649
Oui, tu es revenu.
770
00:55:12,700 --> 00:55:14,054
Mais rien n'a chang�.
771
00:55:18,580 --> 00:55:20,218
Je ne veux pas de cet argent.
772
00:55:20,620 --> 00:55:23,339
Tu ne comprends pas ?
Je n'en veux pas.
773
00:55:23,700 --> 00:55:25,054
Je n'en ai jamais voulu.
774
00:55:26,060 --> 00:55:29,132
Je voulais un mari
qui m'aime et me respecte,
775
00:55:29,340 --> 00:55:31,650
qui soit un p�re pour
mes enfants, pas ton argent.
776
00:55:33,660 --> 00:55:35,751
Tu crois que �a va
racheter toutes ces ann�es ?
777
00:55:36,420 --> 00:55:38,331
Le p�re que notre gar�on
n'a jamais eu ?
778
00:55:38,780 --> 00:55:40,373
Tu vas racheter tout �a ?
779
00:55:41,180 --> 00:55:43,615
Maman, qu'est-ce qui se passe ?
780
00:55:43,940 --> 00:55:46,056
J'ai jamais vu autant de monde.
781
00:55:47,420 --> 00:55:48,899
Regarde tout cet argent.
782
00:55:50,100 --> 00:55:51,249
Il est � vous, Monsieur ?
783
00:55:51,540 --> 00:55:52,655
Je vais vous aider.
784
00:55:56,780 --> 00:55:58,134
Des billets de 100 dollars.
785
00:55:59,460 --> 00:56:01,133
Il doit y avoir 5000 dollars, l�.
786
00:56:07,060 --> 00:56:08,095
Billy.
787
00:56:11,140 --> 00:56:12,414
C'est ton p�re.
788
00:56:15,900 --> 00:56:18,176
Tu es revenu.
Tu es revenu !
789
00:56:18,900 --> 00:56:20,628
J'avais dit � maman
de pas s'inqui�ter.
790
00:56:20,660 --> 00:56:22,697
Je lui ai dit
que tu reviendrais.
791
00:56:23,020 --> 00:56:24,566
Tout le monde disait le contraire.
792
00:56:25,500 --> 00:56:26,729
Tu vas rester, maintenant ?
793
00:56:27,220 --> 00:56:28,335
Tu vas rester ?
794
00:56:35,780 --> 00:56:38,010
Je ne sais pas, fils.
�a ne d�pend pas de moi.
795
00:56:47,900 --> 00:56:51,609
Excellent, Billy.
J'ai h�te qu'on chasse ensemble.
796
00:56:52,580 --> 00:56:54,580
C'est la premi�re fois
que je tiens un fusil.
797
00:56:54,604 --> 00:56:55,609
Il est magnifique.
798
00:56:55,820 --> 00:56:57,572
�a me rappelle le jour
o� Jimmo et moi
799
00:56:58,180 --> 00:57:00,817
�tions tomb�s sur ce chat sauvage.
Je t'ai parl� de Jimmo ?
800
00:57:00,980 --> 00:57:03,208
Tu m'as parl� de la concession,
qui porte son nom.
801
00:57:03,232 --> 00:57:05,819
Mais pas du chat sauvage.
Alors ?
802
00:57:06,100 --> 00:57:07,691
Tu l'as tu�, ou alors c'est Jimmo ?
803
00:57:08,180 --> 00:57:09,499
Voil� comment �a s'est pass�.
804
00:57:09,940 --> 00:57:12,090
C'�tait il y a � peu pr�s neuf ans.
805
00:57:12,660 --> 00:57:14,537
Jimmo et moi on avait....
806
00:57:15,220 --> 00:57:17,311
Julie laissa Tracy rendre
visite � leur gar�on.
807
00:57:18,700 --> 00:57:21,928
Allait-elle le laisser revenir
dans sa vie ? Elle ne pouvait se d�cider.
808
00:57:22,900 --> 00:57:24,129
Elle avait besoin de temps.
809
00:57:27,534 --> 00:57:29,716
Comme je t'ai dit, Bert,
si un homme croit en lui
810
00:57:29,740 --> 00:57:31,150
et qu'il veut sortir du lot....
811
00:57:31,220 --> 00:57:33,516
Ne t'en fais pas pour moi,
Tracy, les affaires se portent bien.
812
00:57:33,540 --> 00:57:34,655
Oui, oui, bien s�r.
813
00:57:34,860 --> 00:57:36,692
Si tu avais �t� l�
quand Wilkins et moi
814
00:57:37,060 --> 00:57:39,424
l'avons enfin trouv�e,
qu'on a pos� la main dessus...
815
00:57:39,448 --> 00:57:41,448
Je te le dis, �a vaut tout
ce que j'ai endur�
816
00:57:41,540 --> 00:57:43,586
depuis qu'on a quitt�
le Missouri, toi et moi,
817
00:57:43,700 --> 00:57:45,519
Et tu sais � quel point
elle est grande ?
818
00:57:45,543 --> 00:57:47,136
Plus de 40 m de profondeur.
819
00:57:47,740 --> 00:57:50,095
Qu'est-ce que t'en dis ?
Plus de 40 m�tres.
820
00:57:55,540 --> 00:57:57,586
Qu'est-ce que tu veux ?
Quel est le probl�me ?
821
00:57:57,610 --> 00:57:58,610
Jimmo...
822
00:57:59,580 --> 00:58:00,900
C'est Baxter qui m'envoie.
823
00:58:01,100 --> 00:58:03,146
- Quel est le probl�me ?
- Elle ne vaut rien !
824
00:58:03,540 --> 00:58:06,498
La concession est vide, ils n'ont
rien pu faire. L'or a disparu.
825
00:58:06,940 --> 00:58:09,500
- Tu es fou.
- Je suis pas fou, il n'y a rien.
826
00:58:10,220 --> 00:58:11,220
Qui t'a dit �a ?
827
00:58:12,140 --> 00:58:13,494
- Qui t'a dit �a ?
- Eux
828
00:58:14,020 --> 00:58:15,977
Ils m'ont dit de te dire
qu'il n'y a rien.
829
00:58:16,420 --> 00:58:17,920
Leurs hommes sont all�s v�rifier.
830
00:58:18,580 --> 00:58:20,617
- On n'a rien.
- Ils mentent.
831
00:58:21,060 --> 00:58:23,574
On a vu cet or.
Sam, on a vu l'or tous les deux.
832
00:58:24,740 --> 00:58:26,014
Je l'ai vu.
833
00:58:26,700 --> 00:58:27,770
Je l'ai vu !
834
00:58:29,380 --> 00:58:31,337
Tu ne peux pas y aller
dans cet �tat.
835
00:58:45,289 --> 00:58:47,036
Wilkins dit que Jimmo
ne contient pas d'or.
836
00:58:47,195 --> 00:58:48,195
Qu'est-ce que....
837
00:58:48,220 --> 00:58:51,220
Je veux r�cup�rer les papiers
que j'ai sign�s, j'annule le contrat.
838
00:58:51,244 --> 00:58:53,235
C'est bon, Baxter, donne-lui,
839
00:58:53,940 --> 00:58:56,295
�a va, Baxter,
donne-lui les papiers.
840
00:58:56,860 --> 00:58:58,498
�a fait un moment, Powell.
841
00:58:59,580 --> 00:59:00,934
Baisse ce fusil.
842
00:59:01,380 --> 00:59:02,734
Personne ne va t'escroquer.
843
00:59:04,300 --> 00:59:07,073
Ne t'en prends pas � Baxter,
il ne fait que suivre les ordres.
844
00:59:07,380 --> 00:59:10,199
Si tu �tais venu me voir,
je t'aurais dit qu'aucune transaction
845
00:59:10,223 --> 00:59:12,533
ne peut avoir lieu
sans mon aval dans le coin.
846
00:59:13,020 --> 00:59:15,296
Tu mens.
Assez de tes petits tours malhonn�tes.
847
00:59:15,756 --> 00:59:16,756
Dis-lui.
848
00:59:16,780 --> 00:59:18,100
C'est la v�rit�, Powell.
849
00:59:18,580 --> 00:59:21,174
On est all�s sur la concession,
et la veine s'est tarie.
850
00:59:21,780 --> 00:59:23,498
Je vais creuser,
je vais vous montrer.
851
00:59:24,020 --> 00:59:26,534
C'est juste la veine.
Il y a de l'or, je le sais.
852
00:59:27,260 --> 00:59:28,614
C'est vrai, il y a de l'or.
853
00:59:29,140 --> 00:59:32,053
Comme tu disais, la plus
grosse d�couverte depuis Coloma.
854
00:59:32,540 --> 00:59:34,768
La veine principale
�tait dans la colline voisine.
855
00:59:35,260 --> 00:59:37,351
On y est all�s apr�s
que la tienne s'est vid�e.
856
00:59:37,540 --> 00:59:38,655
Tu mens.
857
00:59:39,180 --> 00:59:40,739
Tu essaies de me voler mon or.
858
00:59:40,980 --> 00:59:42,708
C'est moi qui l'ai trouv�, avec Jimmo.
859
00:59:42,860 --> 00:59:44,815
On s'est bris� les reins
� force de creuser.
860
00:59:44,839 --> 00:59:47,228
Personne ne me prendra mon or,
je vous tuerai avant.
861
00:59:49,820 --> 00:59:50,890
Mettez-le dehors.
862
00:59:54,540 --> 00:59:55,769
Qu'il rampe.
863
01:00:05,020 --> 01:00:06,020
Tracy !
864
01:00:07,620 --> 01:00:10,211
- Tu ne peux rien contre eux.
- Tracy, rentre � la maison.
865
01:00:11,180 --> 01:00:12,771
Je vais te dire ce qui s'est pass�.
866
01:00:12,795 --> 01:00:14,750
Jimmo me dit d'aller
sur la colline voisine,
867
01:00:15,035 --> 01:00:17,055
je dis non, celle-ci est tr�s bien.
868
01:00:17,340 --> 01:00:20,332
Tu m'entends, Bert ?
On �tait tout pr�s, juste l�.
869
01:00:20,540 --> 01:00:23,851
Quelques pas et on avait tout.
� une colline pr�s !
870
01:00:24,780 --> 01:00:26,418
Tracy, �coute-moi.
871
01:00:26,860 --> 01:00:29,773
Il n'y a pas de honte � �chouer.
872
01:00:30,140 --> 01:00:32,051
Pas de honte, je te dis.
873
01:00:32,340 --> 01:00:33,489
Jimmo avait raison.
874
01:00:33,820 --> 01:00:36,048
Si tu as le courage n�cessaire,
tu peux y arriver.
875
01:00:36,072 --> 01:00:37,072
Le courage !
876
01:00:37,340 --> 01:00:39,058
Tu appelles �a du courage ?
877
01:00:40,380 --> 01:00:42,108
Je vais te dire ce que tu es vraiment.
878
01:00:42,380 --> 01:00:44,894
Un l�che.
Tu m'entends ? Un l�che.
879
01:00:45,660 --> 01:00:48,524
Qui a peur de vivre et de se
battre comme un �tre humain normal.
880
01:00:48,548 --> 01:00:49,663
De ressentir des choses.
881
01:00:49,820 --> 01:00:52,048
Non, il faut que tu sois
mieux que tout le monde !
882
01:00:52,260 --> 01:00:54,536
Que tu trouves assez d'or
pour t'�touffer avec.
883
01:00:55,020 --> 01:00:56,374
Et moi par la m�me occasion !
884
01:00:58,900 --> 01:00:59,935
Oh, Tracy...
885
01:01:01,780 --> 01:01:03,134
Tracy, rentre � la maison.
886
01:01:03,500 --> 01:01:05,696
Il n'est pas trop tard, rentre.
887
01:01:06,420 --> 01:01:07,615
Que je rentre ?
888
01:01:07,900 --> 01:01:09,971
Tu crois que je veux
rentrer � la maison ?
889
01:01:10,260 --> 01:01:13,093
Mais comme �a, les mains vides ?
Sans rien ? Rien ?
890
01:01:14,300 --> 01:01:15,415
Haver, �coute-moi !
891
01:01:15,740 --> 01:01:18,254
Je vais y arriver,
je laisse pas tomber.
892
01:01:18,660 --> 01:01:22,051
Dis � notre fils, dis-lui
que ce n'est qu'un contretemps.
893
01:01:22,340 --> 01:01:23,704
Je vais revenir vite, dis-lui.
894
01:01:23,820 --> 01:01:26,334
- Tracy !
- Laisse-le, Julie, laisse-le,
895
01:01:26,700 --> 01:01:29,772
il n'apporte rien de bon.
Pas m�me � lui-m�me.
896
01:01:31,380 --> 01:01:33,018
Il n'y a plus rien � faire pour lui,
897
01:01:34,260 --> 01:01:35,375
Plus rien.
898
01:01:43,500 --> 01:01:47,778
Ainsi les ann�es pass�rent,
et Tracy arriva � l'hiver de sa vie.
899
01:01:49,100 --> 01:01:51,535
On ne peut pas en vouloir
� un homme d'essayer.
900
01:01:52,140 --> 01:01:53,868
Certains ne savent pas
quand s'arr�ter.
901
01:01:54,380 --> 01:01:57,213
D'autres arr�tent trop t�t.
902
01:02:00,980 --> 01:02:03,176
Tout va bien,
juste un petit rhume.
903
01:02:04,020 --> 01:02:05,772
Bois �a, tu te sentiras mieux.
904
01:02:06,340 --> 01:02:07,694
Je peux pas te perdre,
905
01:02:08,060 --> 01:02:10,256
tu es la meilleure mule
que j'ai jamais eue.
906
01:02:11,500 --> 01:02:13,410
Tu peux �tre fier du nom
que je t'ai donn�,
907
01:02:13,660 --> 01:02:15,014
c'�tait quelqu'un, ce Jimmo.
908
01:02:15,580 --> 01:02:17,571
Il disait que j'avais
untel flair pour l'or,
909
01:02:18,780 --> 01:02:21,644
que je pouvais trouver un dentiste
� deux kilom�tres � la ronde.
910
01:02:25,260 --> 01:02:27,490
Repose-toi, mon beau.
911
01:02:28,340 --> 01:02:29,694
Essaie donc �a.
912
01:02:35,700 --> 01:02:36,974
C'est bien.
913
01:02:37,660 --> 01:02:39,776
Il n'y a pas de honte � �tre malade.
914
01:02:40,700 --> 01:02:42,213
�a arrive � tout le monde.
915
01:02:44,540 --> 01:02:46,258
Tu te sens d�j� mieux, pas vrai ?
916
01:02:47,220 --> 01:02:48,574
Je vais t'en redonner.
917
01:02:58,260 --> 01:03:00,171
C'est bien, Jimmo, c'est bien.
918
01:03:00,820 --> 01:03:01,890
Continue comme �a !
919
01:03:03,060 --> 01:03:05,256
Debout, l�che rien, allez Jimmo !
920
01:03:05,305 --> 01:03:07,236
Tu peux y arriver,
mon beau, tu peux y arriver.
921
01:03:07,260 --> 01:03:08,670
On va retourner dans la grotte.
922
01:03:08,694 --> 01:03:10,397
On va rester au chaud
et faire un feu,
923
01:03:10,422 --> 01:03:12,796
on va rester jusqu'� ce
qu'il n'y ait plus de neige.
924
01:03:12,820 --> 01:03:14,911
Tu peux y arriver,
mon beau, tu peux y arriver.
925
01:03:14,980 --> 01:03:17,540
Il faut que tu te l�ves,
j'ai besoin de toi.
926
01:03:45,820 --> 01:03:47,731
Regarde o� tu vas, vieil idiot.
927
01:04:10,180 --> 01:04:11,680
Vous �tes un clochard, Monsieur ?
928
01:04:12,380 --> 01:04:14,062
Laisse le monsieur tranquille, Timmy.
929
01:04:14,740 --> 01:04:17,331
Je suis affreusement d�sol�e,
il ne sait pas ce qu'il dit.
930
01:04:17,460 --> 01:04:19,929
Je suis sale,
je viens des collines,
931
01:04:20,300 --> 01:04:21,529
j'exploite une concession.
932
01:04:21,820 --> 01:04:22,890
Tu entends, Timmy ?
933
01:04:23,100 --> 01:04:25,899
Ce vieux monsieur est un chercheur,
il cherche de l'argent.
934
01:04:27,180 --> 01:04:28,534
De l'or, Madame.
935
01:04:28,820 --> 01:04:30,493
Il doit �tre riche, hein, maman ?
936
01:04:31,300 --> 01:04:32,654
Vous �tes riche, Monsieur ?
937
01:04:32,980 --> 01:04:35,620
Papa dit qu'il y a beaucoup
d'or dans la r�gion,
938
01:04:35,940 --> 01:04:37,533
�a vaut des milliards.
939
01:04:38,300 --> 01:04:39,859
Vous �tes millionnaire, Monsieur ?
940
01:04:40,380 --> 01:04:41,734
Je suis vraiment d�sol�e.
941
01:04:41,940 --> 01:04:44,440
Pas de probl�me, Madame,
il ne voulait pas �tre m�chant.
942
01:04:46,380 --> 01:04:47,744
Puis-je vous aider, Monsieur ?
943
01:04:47,820 --> 01:04:52,178
Je cherche Bert.
M. Killian est un vieil ami.
944
01:04:53,180 --> 01:04:55,694
M. Killian est � l'h�tel, le nouveau.
945
01:04:56,220 --> 01:04:58,402
Les dirigeants de la ville
ont organis� un repas.
946
01:05:01,300 --> 01:05:04,975
C'est � quelques rues d'ici, vous ne
pouvez pas le rater, il est tout neuf.
947
01:05:05,700 --> 01:05:06,849
Merci, Madame.
948
01:05:37,220 --> 01:05:38,335
Tracy.
949
01:05:42,060 --> 01:05:43,209
Comment �a va, Bert ?
950
01:05:43,580 --> 01:05:44,808
Je n'en crois pas mes yeux.
951
01:05:45,580 --> 01:05:46,934
Je n'y crois pas.
952
01:05:48,100 --> 01:05:50,489
Comment vas-tu ?
Tu vas rester cette fois ?
953
01:05:52,620 --> 01:05:54,213
Tu veux un verre ?
Viens.
954
01:05:55,500 --> 01:05:58,228
Je parie que tu n'as pas bu
un verre depuis la derni�re fois.
955
01:06:02,220 --> 01:06:03,415
Whisky, Charlie.
956
01:06:08,780 --> 01:06:10,339
C'est bon de te retrouver, Tracy.
957
01:06:10,860 --> 01:06:12,089
Vraiment.
958
01:06:21,860 --> 01:06:24,010
�a fait du bien, Bert,
t'as pas id�e.
959
01:06:26,660 --> 01:06:29,573
Tu ne comptes pas retourner
tout de suite dans tes collines ?
960
01:06:30,500 --> 01:06:33,046
Quelle question...
Je dois m'occuper de certaines choses.
961
01:06:33,420 --> 01:06:36,284
Je vais t'en parler cette fois, Bert,
au nom du bon vieux temps.
962
01:06:37,260 --> 01:06:38,853
Je ne devrais pas t'en parler,
963
01:06:39,060 --> 01:06:41,288
mais puisque tu es concern�,
autant que tu saches.
964
01:06:41,740 --> 01:06:44,129
Tu sais cette cr�te
dont je t'ai toujours parl� ?
965
01:06:44,500 --> 01:06:46,332
Je suis dessus depuis P�ques.
966
01:06:47,060 --> 01:06:50,212
Tu sais que j'ai toujours
eu le flair pour les veines et l'or.
967
01:06:51,460 --> 01:06:53,212
Ce coin est encore mieux
que la Jimmo.
968
01:06:53,940 --> 01:06:55,169
Plein de potentiel.
969
01:06:59,340 --> 01:07:01,138
Tu n'es pas encore vieux, Tracy.
970
01:07:02,300 --> 01:07:04,800
Tu es encore assez jeune
pour faire tout ce que tu veux,
971
01:07:05,460 --> 01:07:07,292
c'est l'affaire de
quelques mois et....
972
01:07:09,340 --> 01:07:11,377
Tu mourras si tu
retournes dans ces collines.
973
01:07:11,700 --> 01:07:14,340
Ce serait pas juste
de mourir avant l'heure.
974
01:07:15,380 --> 01:07:16,790
Je trouverai l'argent ailleurs.
975
01:07:16,814 --> 01:07:18,805
Ne te mets pas en col�re.
976
01:07:21,700 --> 01:07:23,657
Tu comptes aller
voir Julie et ton fils ?
977
01:07:24,100 --> 01:07:25,964
Ils ne veulent pas
entendre parler de moi.
978
01:07:25,988 --> 01:07:27,761
Tu n'en sais rien,
tu ne les as pas vus.
979
01:07:28,940 --> 01:07:30,294
�a fait longtemps, Tracy.
980
01:07:31,260 --> 01:07:33,331
Les choses changent,
les gens aussi.
981
01:07:34,780 --> 01:07:36,498
Regarde-moi,
je ne t'en veux pas.
982
01:07:37,260 --> 01:07:39,579
Je sais que tu as fait
ce que tu devais faire et....
983
01:07:40,140 --> 01:07:41,140
C'est tout.
984
01:07:43,300 --> 01:07:44,335
Je vais te dire.
985
01:07:45,060 --> 01:07:46,242
Je vais chercher ton fils.
986
01:07:46,420 --> 01:07:48,934
Il s'en sort bien,
tu serais fier si tu voyais.
987
01:07:49,140 --> 01:07:51,859
On va voir s'il ne veut pas
entendre parler de son p�re.
988
01:07:52,220 --> 01:07:53,255
On va voir.
989
01:08:32,020 --> 01:08:33,090
Comment �a va, papa ?
990
01:08:38,740 --> 01:08:39,935
Et toi, mon fils ?
991
01:08:48,460 --> 01:08:49,814
Rentre � la maison, papa.
992
01:08:51,420 --> 01:08:54,014
J'ai trouv� une concession,
je sens que le but est proche.
993
01:08:55,020 --> 01:08:57,409
Je dois y retourner avant l'automne.
994
01:08:57,620 --> 01:09:00,658
Il faut �tre le premier sur une
concession si on veut y arriver.
995
01:09:01,780 --> 01:09:02,780
Je sais.
996
01:09:03,380 --> 01:09:05,517
Mais peut-�tre que
si tu attendais juste un peu,
997
01:09:05,700 --> 01:09:07,337
qu'on passe un peu
de temps ensemble,
998
01:09:07,361 --> 01:09:08,998
tu pourrais y
retourner au printemps.
999
01:09:09,500 --> 01:09:11,935
Je sais pas si ta m�re
a tr�s envie de m'accueillir.
1000
01:09:14,020 --> 01:09:15,135
Viens.
1001
01:09:21,540 --> 01:09:24,259
Ainsi, Tracy rentra enfin chez lui.
1002
01:09:25,340 --> 01:09:27,490
Il lui fallut bien du courage
pour agir ainsi.
1003
01:09:29,100 --> 01:09:30,738
Julie attendait, comme toujours.
1004
01:09:33,100 --> 01:09:34,613
Car... elle l'aimait.
1005
01:09:35,980 --> 01:09:40,099
Tracy a d� finir par r�aliser
qu'un amour comme celui de Julie
1006
01:09:40,700 --> 01:09:42,473
valait bien plus que
tout l'or du monde.
1007
01:09:51,980 --> 01:09:53,937
Adaptation - Vanessa H�lain
1008
01:09:54,140 --> 01:09:55,778
Sous-titrage - Artus Films
+++/
80468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.