All language subtitles for 1956 - The Naked Hills - Les Collines nues (de Josef Shaftel)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,340 --> 00:00:12,299 LES COLLINES NUES 2 00:02:28,740 --> 00:02:30,617 DE L'OR EN CALIFORNIE 3 00:02:30,820 --> 00:02:33,334 Vous n'imaginez pas comment c'�tait quand on a appris 4 00:02:33,540 --> 00:02:35,450 que de l'or avait �t� trouv� en Californie. 5 00:02:35,500 --> 00:02:37,091 Les gens sont presque devenus fous. 6 00:02:37,260 --> 00:02:39,760 Ils ont pris leurs affaires et sont partis pour l'ouest. 7 00:02:39,970 --> 00:02:42,334 Ils �taient des milliers, des jeunes comme des vieux. 8 00:02:42,450 --> 00:02:44,774 Par bateau, � pieds ou � cheval, 9 00:02:44,980 --> 00:02:47,017 tant que �a les menait � l'or. 10 00:02:49,500 --> 00:02:52,014 Ce n'�tait pas aussi facile qu'annonc� sur les affiches. 11 00:02:52,220 --> 00:02:55,497 Il y avait des fleuves � traverser, des montagnes � franchir, 12 00:02:56,100 --> 00:02:57,579 et les Indiens. 13 00:02:57,900 --> 00:02:59,379 Certains n'y sont pas arriv�s. 14 00:02:59,580 --> 00:03:02,857 Mais la plupart ont r�ussi, car ils partageaient tous le m�me r�ve. 15 00:03:03,780 --> 00:03:05,054 Celui de l'or. 16 00:03:06,580 --> 00:03:08,457 J'aimerais vous parler d'un ami � moi. 17 00:03:08,660 --> 00:03:09,855 Un type un peu fou. 18 00:03:10,180 --> 00:03:13,491 Lui et moi avons quitt� le Missouri au tout d�but de la ru�e. 19 00:03:13,780 --> 00:03:15,851 Nous �tions jeunes, alors, la vingtaine. 20 00:03:16,260 --> 00:03:18,854 La fi�vre nous avait atteint tous les deux. Gravement. 21 00:03:19,500 --> 00:03:21,411 Je m'attendais � une ville plus d�velopp�e. 22 00:03:21,700 --> 00:03:24,135 Aucun commerce, m�me pas de rues. 23 00:03:25,900 --> 00:03:29,450 Mais nous avions suivi les indications, et parcouru plus de 3000 kilom�tres. 24 00:03:44,460 --> 00:03:46,690 Cet or peut �tre � toi, gamin. 25 00:03:48,100 --> 00:03:49,898 Il te suffit de creuser. 26 00:03:50,940 --> 00:03:53,500 Garde ces p�pites pour toi, pas de probl�me. 27 00:03:54,260 --> 00:03:56,251 Elles valent pas plus que quelques cents. 28 00:03:56,540 --> 00:03:58,531 Difficile de gagner plus en une journ�e. 29 00:03:59,500 --> 00:04:01,093 Tu t'en rendras vite compte. 30 00:04:02,860 --> 00:04:05,010 Je savais pas o� j'allais, M'sieur. 31 00:04:05,780 --> 00:04:07,771 Personne ne sait o� il va, dans le coin. 32 00:04:08,020 --> 00:04:09,852 Surtout les premiers jours. 33 00:04:10,460 --> 00:04:11,939 Tout va bien, Tracy ? 34 00:04:15,940 --> 00:04:18,739 C'est bien �a. Un fleuve d'or. 35 00:04:19,980 --> 00:04:21,732 Il y a beaucoup de monde ici. 36 00:04:22,660 --> 00:04:25,971 Dites-moi, combien de temps avant d'�tre riche ? 37 00:04:26,300 --> 00:04:28,211 Deux semaines ? Trois ? 38 00:04:28,900 --> 00:04:30,618 Vous ne creusez pas, M'sieur ? 39 00:04:30,900 --> 00:04:33,733 Non, je reste assis. C'est plus simple. 40 00:04:34,460 --> 00:04:37,452 � force de rester assis, tout ce que vous aurez c'est de la corne. 41 00:04:38,780 --> 00:04:40,293 Peut-�tre bien. 42 00:04:41,380 --> 00:04:44,179 Regardez-les, entrain de se casser le dos. 43 00:04:44,420 --> 00:04:45,854 Tout �a pour manger. 44 00:04:47,380 --> 00:04:49,018 Ils sont comme ces fourmis. 45 00:04:49,660 --> 00:04:52,652 Des milliers, tous � faire la m�me chose. 46 00:04:53,620 --> 00:04:56,419 Grimper la colline, descendre la colline, et ainsi de suite. 47 00:04:57,260 --> 00:04:58,933 Ils n'iront nulle part comme �a. 48 00:04:59,140 --> 00:05:02,656 Vous inqui�tez pas, M'sieur, on vient de loin, on y arrivera. 49 00:05:03,060 --> 00:05:05,742 Qu'est-ce qui vous fait croire que vous �tes si diff�rents ? 50 00:05:05,900 --> 00:05:07,652 On n'est pas des fourmis. 51 00:05:07,900 --> 00:05:09,891 Viens, Bert, on a du travail. 52 00:05:13,580 --> 00:05:15,537 Si vous avez besoin de mat�riel, 53 00:05:15,820 --> 00:05:18,230 ou de changer votre poussi�re d'or contre de l'argent, 54 00:05:18,254 --> 00:05:19,652 je m'appelle Willis. 55 00:05:20,100 --> 00:05:21,499 Willis Haver. 56 00:05:39,220 --> 00:05:42,133 Plus que six de ces bo�tes chercheuses d'or, mes amis, 57 00:05:42,380 --> 00:05:43,939 ne passez pas � c�t�. 58 00:05:44,140 --> 00:05:46,780 Tout ce que vous avez � faire, c'est la regarder � l'�uvre, 59 00:05:47,060 --> 00:05:49,051 et vous vous battrez pour l'avoir. 60 00:05:49,340 --> 00:05:51,092 Je sais ce que vous vous dites. 61 00:05:51,300 --> 00:05:53,132 S'il sait comment trouver de l'or, 62 00:05:53,340 --> 00:05:55,295 pourquoi il n'en cherche pas pour lui-m�me ? 63 00:05:55,339 --> 00:05:57,476 Et c'est ce que j'ai fait. C'�tait pas mon truc. 64 00:05:57,500 --> 00:05:59,319 Mais pensez-y juste une seconde mes amis, 65 00:05:59,343 --> 00:06:01,012 plus de terre � gratter ou � creuser, 66 00:06:01,220 --> 00:06:03,311 cette petite bo�te trouvera l'or � votre place. 67 00:06:03,460 --> 00:06:05,053 Et non seulement elle trouvera l'or, 68 00:06:05,143 --> 00:06:06,916 mais elle gu�rira aussi vos rhumatismes. 69 00:06:06,940 --> 00:06:10,440 Oui, mes amis, une fois que vous aurez trouv� pour un million de dollars d'or, 70 00:06:10,464 --> 00:06:12,216 vous n'aurez plus de rhumatismes. 71 00:06:13,100 --> 00:06:14,873 Je vais vous dire ce que je vais faire. 72 00:06:14,897 --> 00:06:17,650 Je vous en demande pas 200... Je vous en demande pas 100... 73 00:06:22,220 --> 00:06:25,675 H�, doucement, �a nous a pris toute la journ�e pour d�nicher cette poussi�re. 74 00:06:25,699 --> 00:06:28,427 Et �a m'a pris toute la journ�e pour cuisiner cette bouillie. 75 00:06:34,380 --> 00:06:35,973 Tu te rends compte, Tracy ? 76 00:06:36,580 --> 00:06:38,899 Le travail de toute une journ�e juste pour un repas. 77 00:06:42,660 --> 00:06:44,059 Bonsoir, M. Haver. 78 00:06:51,900 --> 00:06:53,095 Tu sais quoi ? 79 00:06:53,860 --> 00:06:56,315 Les deux hommes qui travaillaient juste � c�t� de nous, 80 00:06:56,525 --> 00:06:58,357 ils se sont fait 80 dollars aujourd'hui. 81 00:06:58,565 --> 00:06:59,565 Je les ai vus. 82 00:07:01,860 --> 00:07:04,133 Et tu sais quoi ? Plut�t que d'utiliser des b�t�es, 83 00:07:04,260 --> 00:07:07,298 ils ont une esp�ce de bo�te qu'ils balancent d'avant en arri�re. 84 00:07:08,860 --> 00:07:10,533 C'est comme ce que disait l'affiche. 85 00:07:10,740 --> 00:07:12,831 "Partez pour l'ouest, trouvez-le, ramassez-le". 86 00:07:15,340 --> 00:07:17,695 Je suis bien content qu'on ait fait �quipe, Tracy. 87 00:07:18,660 --> 00:07:22,130 80 $. Il faut trouver un moyen de se faciliter la t�che. 88 00:07:22,780 --> 00:07:25,053 En attendant, c'est toujours mieux que le Missouri. 89 00:07:25,860 --> 00:07:27,533 Il est temps de faire mieux que �a. 90 00:07:29,100 --> 00:07:30,454 � quoi tu penses ? 91 00:07:31,380 --> 00:07:33,132 80 $ par jour, c'est rien. 92 00:07:33,380 --> 00:07:35,610 Il y a des moyens de vraiment s'enrichir, Bert. 93 00:07:35,820 --> 00:07:38,209 - Comment ? - On va le d�couvrir ce soir. 94 00:07:52,660 --> 00:07:54,139 Bonsoir M. Haver. 95 00:07:54,380 --> 00:07:56,371 Mon partenaire et moi, on se demandait 96 00:07:56,580 --> 00:07:59,308 si vous aviez de ces bo�tes qu'on balance d'avant en arri�re. 97 00:07:59,420 --> 00:08:01,420 On s'est dit qu'on s'en sortirait mieux avec. 98 00:08:01,444 --> 00:08:03,126 O� est-ce que tu te trouves, fiston ? 99 00:08:04,100 --> 00:08:05,499 Dans votre tente, M'sieur. 100 00:08:07,180 --> 00:08:10,252 - Comment tu t'appelles ? - Powell. Tracy Powell. 101 00:08:11,660 --> 00:08:13,537 Tracy n'est pas comme les autres. 102 00:08:13,940 --> 00:08:16,853 Il va y arriver, lui. Pas vrai, fiston ? 103 00:08:17,620 --> 00:08:19,213 Quoi de neuf aujourd'hui ? 104 00:08:19,780 --> 00:08:21,657 On s'est fait environ 80 $. 105 00:08:21,940 --> 00:08:25,695 Tu as entendu, Sam ? C'est pas mal pour un premier jour. 106 00:08:25,900 --> 00:08:27,732 Allons-y, Haver, j'ai besoin d'un verre. 107 00:08:29,020 --> 00:08:30,419 Votre or, M'sieur.. 108 00:08:31,020 --> 00:08:33,899 Il faut pas �tre n'importe qui pour amasser autant d'or. 109 00:08:34,420 --> 00:08:37,284 Excusez-moi de vous demander, mais tout cet or vient du fleuve ? 110 00:08:37,308 --> 00:08:40,808 Tu ferais mieux de partir, fiston, avant de fourrer ton nez o� il ne faut pas. 111 00:08:41,660 --> 00:08:43,706 Je voulais pas vous mettre en col�re, M'sieur. 112 00:08:43,730 --> 00:08:46,412 C'est une simple question, vous �tes pas oblig� de r�pondre. 113 00:08:46,700 --> 00:08:49,897 M�me si je sais que vous n'avez pas trouv� cet or dans le fleuve. 114 00:08:51,500 --> 00:08:53,864 Il sait que tu n'as pas trouv� cet or dans le fleuve. 115 00:08:54,820 --> 00:08:57,460 La psychologie, c'est pas ton truc, Sam. 116 00:08:57,780 --> 00:09:00,852 Wilkins est toujours un peu mal lun� quand il n'a pas eu son verre. 117 00:09:01,100 --> 00:09:03,569 Powell n'insinuait rien, pas vrai fiston ? 118 00:09:03,900 --> 00:09:07,336 Il est juste curieux. Je serais pareil � sa place. 119 00:09:07,900 --> 00:09:11,097 Il n'y a aucun mal � nous dire o� tu trouves ton or. 120 00:09:11,380 --> 00:09:15,339 Qui sait, Sam ? Powell pourrait bien �tre le partenaire que tu recherches. 121 00:09:16,940 --> 00:09:18,578 Je ne voulais pas vous d�ranger. 122 00:09:18,820 --> 00:09:22,230 Je respecte ceux qui sont assez malins pour s'en tirer mieux que les autres. 123 00:09:22,740 --> 00:09:26,013 Que diriez-vous d'un verre, M. Wilkins, qu'on parle un peu tous les deux. 124 00:09:26,220 --> 00:09:27,574 Bonne id�e, gamin. 125 00:09:27,820 --> 00:09:30,494 Rien de mieux qu'un bar pour apprendre � se conna�tre. 126 00:09:35,700 --> 00:09:40,137 - Venez avec nous, M. Haver. - Je vais rester l�, j'ai du travail. 127 00:09:40,980 --> 00:09:43,051 J'avais tort � votre sujet, M. Haver. 128 00:09:43,500 --> 00:09:45,728 � force de rester assis, vous allez devenir riche. 129 00:09:45,752 --> 00:09:47,810 J'avais peut-�tre tort � ton sujet, moi aussi. 130 00:09:48,060 --> 00:09:50,574 File avant que Sam ne vide le bar. 131 00:09:54,420 --> 00:09:55,568 Je vais boire un verre. 132 00:09:55,601 --> 00:09:57,675 Le type qui avait tout cet or, c'est Wilkins, 133 00:09:57,700 --> 00:09:59,771 Sam Wilkins. Jamais vu autant d'or... 134 00:09:59,980 --> 00:10:02,071 - Tu ne bois pas. - Il est temps de m'y mettre. 135 00:10:02,140 --> 00:10:04,868 - Je vais parler affaires pour nous deux. - Ce sera sans moi. 136 00:10:04,940 --> 00:10:06,759 Le type qui m'a montr� l'esp�ce de bo�te, 137 00:10:06,783 --> 00:10:09,738 il dit que Wilkins est un sale type, et que tout le monde le sait. 138 00:10:10,580 --> 00:10:13,936 �loigne-toi de lui, Tracy, tout ira mieux quand on aura cette bo�te. 139 00:10:14,140 --> 00:10:15,595 Et finir comme tous les autres ? 140 00:10:15,820 --> 00:10:18,573 J'ai vu l'argent. Plus d'argent que dans toute ma vie. 141 00:10:18,780 --> 00:10:19,815 Et je veux ma part. 142 00:10:20,020 --> 00:10:22,216 Le dernier qui a suivi Wilkins s'est fait tuer. 143 00:10:22,420 --> 00:10:25,102 Tu n'es pas comme �a, je te connais depuis qu'on est petits. 144 00:10:25,126 --> 00:10:26,719 On n'est plus des enfants. 145 00:10:27,380 --> 00:10:28,971 Tu n'es pas comme �a, je le r�p�te. 146 00:10:28,995 --> 00:10:31,096 Peut-�tre. Mais une chose est s�re. 147 00:10:31,380 --> 00:10:34,426 Je suis pas venu de si loin, me briser les reins, juste pour manger. 148 00:10:34,580 --> 00:10:35,934 Ce sera avec ou sans toi. 149 00:10:36,780 --> 00:10:38,214 Sans. Tracy... 150 00:10:39,900 --> 00:10:42,460 - Fais attention � toi. - J'y compte bien. 151 00:10:55,500 --> 00:10:58,174 Powell, cette gn�le va te filer des frissons dans le dos. 152 00:10:58,380 --> 00:11:00,451 Y a pas mieux pour tuer un homme. 153 00:11:23,540 --> 00:11:25,895 Ainsi a commenc� la chasse � l'or pour Tracy. 154 00:11:26,620 --> 00:11:29,260 Il ne savait alors pas ce que les collines lui r�servaient, 155 00:11:30,500 --> 00:11:32,935 mais il n'allait pas tarder � le d�couvrir. 156 00:11:44,860 --> 00:11:46,533 Jolie mine que vous avez l�. 157 00:11:50,220 --> 00:11:51,449 Beaucoup d'or. 158 00:11:54,700 --> 00:11:55,895 Cigare ? 159 00:11:59,060 --> 00:12:01,210 - Merci. - Tu as une allumette ? 160 00:12:20,260 --> 00:12:21,978 Allez, vamos ! 161 00:12:23,380 --> 00:12:24,415 Vamos ! 162 00:12:37,780 --> 00:12:39,691 Tu t'en tires bien, gamin. 163 00:12:40,900 --> 00:12:42,537 Regarde ces idiots le long du fleuve. 164 00:12:42,660 --> 00:12:44,615 � gratter la terre pour un peu de poussi�re. 165 00:12:44,639 --> 00:12:45,974 Observe plut�t les Mexicains, 166 00:12:46,180 --> 00:12:49,180 ils t'indiqueront les coins qui en valent la peine, sur la colline. 167 00:12:49,540 --> 00:12:52,040 Voler des concessions, c'est pas �a que j'avais en t�te. 168 00:12:52,064 --> 00:12:54,136 O� est le probl�me, tu voulais de l'or, non ? 169 00:12:54,500 --> 00:12:56,730 Il faut du cran pour devenir riche. 170 00:12:58,420 --> 00:13:00,855 Si �a te pla�t pas, je te retiens pas. 171 00:13:02,820 --> 00:13:05,255 - Je vais au travail. - Ah, tu commences � comprendre. 172 00:13:07,220 --> 00:13:09,655 Ici, pas de repos sauf le dimanche. 173 00:13:10,900 --> 00:13:13,050 � cause du Seigneur pour certains. 174 00:13:13,620 --> 00:13:17,090 Et pour les autres, �a fait au moins un jour o� ils peuvent vraiment boire. 175 00:13:20,980 --> 00:13:24,939 Tracy comprit vite jusqu'o� certains pouvaient aller pour s'enrichir. 176 00:13:26,740 --> 00:13:30,096 Il n'�tait pas devenu mauvais, m�me s'il suivit le mouvement. 177 00:13:30,940 --> 00:13:34,456 Parfois, l'or fait faire de choses �tranges � un homme. 178 00:14:55,260 --> 00:14:57,649 - Bert, laisse-moi t'offrir un verre. - Non, merci. 179 00:14:58,940 --> 00:15:00,578 Et vous, M. Haver ? 180 00:15:00,820 --> 00:15:04,093 Je sais ce que vous vous dites, sans vous, j'aurais jamais rencontr� Sam. 181 00:15:04,260 --> 00:15:05,898 J'aurais jamais rencontr� Sam. 182 00:15:06,100 --> 00:15:08,489 J'aurais jamais trouv� toute cette poussi�re d'or. 183 00:15:09,220 --> 00:15:11,130 Allez, Bert, laisse-moi t'offrir un verre. 184 00:15:11,300 --> 00:15:14,019 - Oh, Tracy, je... - Ne sois pas en col�re. 185 00:15:14,220 --> 00:15:16,973 On est amis depuis le d�but, pas vrai ? 186 00:15:17,820 --> 00:15:21,184 C'est vrai, j'ai saisi ma chance. C'est pas une raison pour �tre en col�re. 187 00:15:22,260 --> 00:15:25,571 Je t'ai parl� de M. Haver ? Il a une grosse bo�te. 188 00:15:26,380 --> 00:15:30,055 Une grosse bo�te en acier, peine d'argent. 189 00:15:30,860 --> 00:15:33,420 On va vider cette grosse bo�te pleine d'argent, 190 00:15:33,620 --> 00:15:35,213 avec ce que Sam et moi, on a trouv�. 191 00:15:35,420 --> 00:15:37,058 On va payer un verre � tout le monde. 192 00:15:38,100 --> 00:15:40,282 Oui, M'sieur, avec ce que Sam et moi on a trouv�. 193 00:15:40,306 --> 00:15:42,858 On a juste eu � se pencher, � les ramasser � m�me le sol. 194 00:15:43,060 --> 00:15:44,937 Ces grosses p�pites, magnifiques, 195 00:15:45,140 --> 00:15:47,939 qui �clairent ton visage quand tu les tiens au soleil. 196 00:15:48,180 --> 00:15:50,535 Comme des milliers de petits miroirs. 197 00:15:50,980 --> 00:15:53,779 Pas comme tous les autres, M. Haver. 198 00:15:55,036 --> 00:15:56,195 J'attends de voir. 199 00:15:56,220 --> 00:15:58,537 Wilkins et toi vous �tes d�j� donn� vos parts ? 200 00:15:58,562 --> 00:16:00,518 On va payer un verre � tout le monde. 201 00:16:00,543 --> 00:16:02,453 Je vais aller voir M. Wilkins et lui dire : 202 00:16:02,477 --> 00:16:06,099 "il est temps de partager, qu'on paie notre tourn�e". 203 00:16:06,380 --> 00:16:07,734 Ne bougez pas. 204 00:16:14,980 --> 00:16:18,117 C'est mon petit partenaire tout droit venu du Missouri, Tracy Powell ! 205 00:16:18,460 --> 00:16:21,976 On va payer notre tourn�e avec l'argent. Si tu me donnais ma part ? 206 00:16:22,220 --> 00:16:23,972 Bien s�r, fiston. Tout de suite. 207 00:16:28,700 --> 00:16:31,658 Un sacr� salaire pour deux semaines de boulot. 208 00:16:36,180 --> 00:16:38,171 J'ai droit � la moiti�, Sam. 209 00:16:40,100 --> 00:16:41,932 Prends �a et tire-toi, gamin. 210 00:16:48,060 --> 00:16:50,415 J'ai droit � la moiti�, M. Wilkins. 211 00:16:51,780 --> 00:16:53,259 Hors de mon chemin. 212 00:17:10,900 --> 00:17:12,732 Pourquoi on a quitt� le Missouri, Bert ? 213 00:17:12,980 --> 00:17:15,117 Pourquoi on a parcouru plus de 3000 kilom�tres ? 214 00:17:15,300 --> 00:17:17,052 - Pour l'or. - Exactement. 215 00:17:17,260 --> 00:17:20,139 Et j'en ai trouv�. J'en avais plein les mains. 216 00:17:21,780 --> 00:17:24,852 La moiti� de cet or est � moi, M. Haver. On a fait un march�. 217 00:17:25,060 --> 00:17:26,289 � quel point tu y tiens ? 218 00:17:27,860 --> 00:17:30,170 Je vais devoir prendre votre arme, M. Haver. 219 00:17:30,420 --> 00:17:31,740 Tu vas y laisser la peau. 220 00:17:32,460 --> 00:17:35,100 Arr�te, Tracy, �a n'en vaut pas la peine. 221 00:17:50,980 --> 00:17:53,130 J'ai encore jamais tu� un homme. 222 00:18:58,020 --> 00:19:00,057 On vient changer sa poussi�re, M. Powell ? 223 00:19:03,140 --> 00:19:07,611 Tu devais �tre trop occup� pour voir l'expression sur le visage de Wilkins. 224 00:19:12,180 --> 00:19:14,820 Je crois bien que tu as raison.... 225 00:19:17,300 --> 00:19:18,893 Tu vas t'en sortir. 226 00:19:23,100 --> 00:19:25,489 Aujourd'hui, je te donne tout ce qui te revient, 227 00:19:25,940 --> 00:19:28,170 tu t'es bien d�brouill� avec Wilkins. 228 00:19:28,940 --> 00:19:31,056 D'habitude, je prends ma part. 229 00:19:31,580 --> 00:19:33,059 T�che de t'en souvenir. 230 00:19:34,900 --> 00:19:36,299 Du calme. 231 00:19:37,620 --> 00:19:38,940 Nous y voil�. 232 00:19:40,060 --> 00:19:41,778 Voici 1900 dollars. 233 00:19:42,300 --> 00:19:44,177 Pas mal pour un d�but. 234 00:19:46,180 --> 00:19:48,726 Vous auriez d� me dire que Wilkins travaillait pour vous. 235 00:19:48,750 --> 00:19:50,978 Je te le dis maintenant, qu'est-ce que �a change ? 236 00:19:53,500 --> 00:19:55,013 Tu n'as peut-�tre pas compris. 237 00:19:55,260 --> 00:19:56,760 On veut que tu te joignes � nous. 238 00:19:57,180 --> 00:19:59,694 Tu me plais. Tu as du caract�re. 239 00:19:59,980 --> 00:20:01,799 Un type comme toi avec un type comme moi, 240 00:20:01,860 --> 00:20:04,270 on peut faire fortune. Ne joue pas les idiots, fiston. 241 00:20:04,294 --> 00:20:06,522 C'est peut-�tre juste que je vous aime pas, Haver. 242 00:20:06,620 --> 00:20:09,348 Tr�s bien, tu finiras le nez dans la terre, comme les autres. 243 00:20:09,660 --> 00:20:12,888 Peut-�tre. Mais j'ai pas fait tout ce chemin pour finir comme un voleur. 244 00:20:12,912 --> 00:20:15,950 Je pensais que tu �tais diff�rent, mais je me suis tromp�. 245 00:20:16,900 --> 00:20:18,299 Sans rancune. 246 00:20:18,324 --> 00:20:21,475 Vous inqui�tez pas pour moi, Haver. Je retombe toujours sur mes pattes. 247 00:20:21,500 --> 00:20:24,094 Si vous avez du souci � vous faire, c'est plut�t pour Wilkins. 248 00:20:24,132 --> 00:20:25,805 Il va �tre votre partenaire. 249 00:20:41,460 --> 00:20:44,188 Wilkins travaille pour Haver. Il veut que je me joigne � eux. 250 00:20:45,420 --> 00:20:46,819 Qu'est-ce que tu as r�pondu ? 251 00:20:47,540 --> 00:20:50,100 Je crois que tu avais raison, Bert. Je suis pas comme �a. 252 00:20:51,860 --> 00:20:54,136 Partons, Tracy. Oublie cet or. 253 00:20:55,340 --> 00:20:58,651 Le monde est en train de changer, il n'y a pas que l'or. 254 00:20:59,180 --> 00:21:01,057 Personne ne devient riche dans le coin, 255 00:21:01,260 --> 00:21:03,297 � moins de vouloir �tre comme ce Haver ou... 256 00:21:03,580 --> 00:21:06,353 � moins de vouloir l'or au point que presque rien ne l'arr�te. 257 00:21:07,900 --> 00:21:10,972 Pas besoin d'une montagne pour �tre heureux. 258 00:21:11,820 --> 00:21:14,275 Tu n'as pas vu ces collines comme je les ai vues, Bert. 259 00:21:14,500 --> 00:21:16,173 C'est comme ils disaient. 260 00:21:16,860 --> 00:21:18,692 En une journ�e, on peut se faire assez 261 00:21:18,900 --> 00:21:21,037 pour vivre comme un roi le restant de ses jours. 262 00:21:21,140 --> 00:21:25,179 Tu es malade, Tracy. Tu ne t'en rends pas compte ? 263 00:21:25,820 --> 00:21:29,256 Si tu continues comme �a, tu auras le diable comme partenaire. 264 00:21:30,540 --> 00:21:32,417 On ferait mieux d'aller boire un verre. 265 00:21:33,020 --> 00:21:36,611 Parce que tu as en face de toi un homme qui court droit dans les bras du diable. 266 00:21:42,580 --> 00:21:43,979 Le temps passa. 267 00:21:44,300 --> 00:21:47,656 Je me lan�ai dans le commerce de v�tements et �a marchait plut�t bien. 268 00:21:47,940 --> 00:21:50,216 Je n'ai pas beaucoup vu Tracy, pendant ces ann�es. 269 00:21:50,740 --> 00:21:52,877 La plupart du temps, il �tait dans ses collines, 270 00:21:53,180 --> 00:21:55,456 descendant en ville de temps en temps, 271 00:21:55,900 --> 00:21:57,777 lorsqu'il avait besoin d'argent. 272 00:21:58,420 --> 00:22:01,173 Je l'aidais volontiers. Les affaires allaient bien. 273 00:22:03,740 --> 00:22:06,459 C'est � cette �poque que Tracy a rencontr� Julie. 274 00:22:07,460 --> 00:22:09,736 Ils sont tout de suite tomb�s amoureux. 275 00:22:10,900 --> 00:22:14,177 Je n'ai jamais compris comment une fille aussi extraordinaire que Julie 276 00:22:14,380 --> 00:22:17,896 avait pu attendre toutes ses ann�es, mais c'est ce qu'elle fit. 277 00:22:34,380 --> 00:22:36,496 Un jour d'�t�, il est revenu. 278 00:22:38,980 --> 00:22:42,177 Une pierre dans la main et l'amour dans les yeux. 279 00:23:14,140 --> 00:23:16,413 Je viens chercher mes chemises, elles sont pr�tes ? 280 00:23:21,860 --> 00:23:23,055 Tracy ! 281 00:23:26,340 --> 00:23:28,340 J'avais peur que tu aies rencontr� quelqu'un, 282 00:23:28,364 --> 00:23:30,864 je pensais que tu �tais partie, mais non. Tu as attendu. 283 00:23:31,180 --> 00:23:34,491 Oui, j'ai attendu. Encore et encore. 284 00:23:36,620 --> 00:23:38,691 Oh, Tracy, je t'aime. 285 00:23:45,220 --> 00:23:46,938 Cette fois �tait la plus difficile. 286 00:23:47,740 --> 00:23:49,299 C'�tait interminable. 287 00:23:50,220 --> 00:23:52,018 Je travaillais jusqu'� �puisement, 288 00:23:52,460 --> 00:23:54,451 tant que �a m'emp�chait de penser. 289 00:23:54,860 --> 00:23:56,451 La nuit, je m'allongeais par terre, 290 00:23:56,475 --> 00:23:58,512 je devenais fou � force de penser � toi. 291 00:23:59,980 --> 00:24:02,256 J'ai dit que je n'attendrais pas, puis j'ai pens�, 292 00:24:03,140 --> 00:24:04,653 il va s'en sortir, 293 00:24:05,700 --> 00:24:07,498 et alors il reviendra vers moi. 294 00:24:08,620 --> 00:24:10,418 J'ai essay� de me mentir � moi-m�me... 295 00:24:12,140 --> 00:24:14,939 Si tu savais les choses que je me racontais � ton sujet. 296 00:24:17,140 --> 00:24:19,939 J'ai toujours voulu fonder un foyer. 297 00:24:21,100 --> 00:24:22,852 L'Ohio, le Kentucky... 298 00:24:24,220 --> 00:24:25,335 Dans le Tennessee, 299 00:24:25,820 --> 00:24:29,973 je me souviens quand ma m�re et moi avons eu cette ferme. 300 00:24:31,740 --> 00:24:33,468 Mon p�re est apparu avec une charrette, 301 00:24:34,340 --> 00:24:36,138 et des histoires sur la Californie. 302 00:24:36,660 --> 00:24:38,936 Il avait l'air d'�tre un bon p�re. 303 00:24:39,700 --> 00:24:41,054 Il avait de l'ambition. 304 00:24:41,460 --> 00:24:44,279 Il s'est assur� que ta m�re et toi aviez tout ce qu'il fallait. 305 00:24:44,620 --> 00:24:47,257 Je n'ai jamais compris pourquoi elle s'est accroch�e � lui. 306 00:24:47,540 --> 00:24:48,860 Elle l'aimait. 307 00:24:51,900 --> 00:24:53,095 Oui, elle l'aimait. 308 00:24:55,140 --> 00:24:57,177 Je veux ce foyer, Tracy. 309 00:24:57,620 --> 00:24:59,258 Celui que ma m�re n'a jamais eu. 310 00:24:59,660 --> 00:25:01,936 J'ai travaill� dur pour �a. 311 00:25:02,380 --> 00:25:03,814 Pour un endroit � moi, 312 00:25:04,060 --> 00:25:06,529 pour aimer un homme et �lever des enfants. 313 00:25:07,700 --> 00:25:09,418 Tu comprends, Tracy ? 314 00:25:09,740 --> 00:25:11,538 Tu comprends ce que je veux ? 315 00:25:12,100 --> 00:25:14,011 Je vais te le donner, Julie. 316 00:25:14,209 --> 00:25:17,435 � chaque fois que je suis sur le point de laisser tomber, je pense � toi. 317 00:25:17,460 --> 00:25:19,097 Je me dis "c'est pas juste pour moi, 318 00:25:19,121 --> 00:25:21,590 c'est pour Julie, tout �a c'est pour Julie". 319 00:25:21,940 --> 00:25:24,216 Alors je regarde la pente devant moi 320 00:25:24,660 --> 00:25:26,492 et la mont�e semble bien plus facile. 321 00:25:27,260 --> 00:25:29,351 Maintenant que j'ai trouv� ce que je cherchais, 322 00:25:29,375 --> 00:25:32,367 je vais t'offrir tout ce qu'une femme comme toi devrait avoir. 323 00:25:35,500 --> 00:25:37,491 Je te tiens enfin dans mes bras. 324 00:25:40,500 --> 00:25:41,854 On va se marier. 325 00:25:49,015 --> 00:25:51,420 Tu ferais mieux d'aller me chercher cette chemise propre. 326 00:25:51,445 --> 00:25:53,683 Aucun homme ne peut se marier sans chemise propre 327 00:25:53,708 --> 00:25:56,208 Cette loi est apparue en m�me temps que la civilisation. 328 00:25:56,980 --> 00:25:57,980 J'y vais. 329 00:26:00,540 --> 00:26:02,268 Une chemise neuve serait encore mieux, 330 00:26:02,292 --> 00:26:04,761 sinon le pr�tre pensera que j'�pouse un ours. 331 00:26:05,140 --> 00:26:07,097 Je n'ai jamais vu autant de salet�. 332 00:26:09,980 --> 00:26:11,414 F�licitations, Tracy. 333 00:26:12,380 --> 00:26:13,380 Bert. 334 00:26:17,780 --> 00:26:20,056 - Comment vont les affaires ? - Bien. 335 00:26:21,060 --> 00:26:22,606 Mon Dieu, tu vas �tre fier de moi. 336 00:26:22,630 --> 00:26:24,013 Comment ne pas �tre fier. 337 00:26:24,260 --> 00:26:27,488 - �pouser une fille comme Julie. - Oui, mais je ne parlais pas de Julie. 338 00:26:27,660 --> 00:26:30,433 Je parle de pierres et de terre, et du plus beau ruisseau dor� 339 00:26:30,460 --> 00:26:32,212 qui ait jamais couru au travers. 340 00:26:32,460 --> 00:26:33,655 Croyez-moi, M. Killian, 341 00:26:33,860 --> 00:26:36,136 vous d�tenez 25% de la concession la plus riche 342 00:26:36,340 --> 00:26:38,340 jamais d�couverte dans les 300 km � la ronde. 343 00:26:39,260 --> 00:26:40,988 C'est tr�s g�n�reux de ta part, Tracy. 344 00:26:41,740 --> 00:26:43,695 C'est normal, tu me finances, tu as ta part. 345 00:26:43,900 --> 00:26:45,857 Attends de la voir, tout est r�gl�, 346 00:26:46,060 --> 00:26:48,574 les papiers sont remplis, je l'ai appel�e Julie. 347 00:26:49,620 --> 00:26:51,531 Je ne t'aiderai pas cette fois, Tracy. 348 00:26:52,460 --> 00:26:53,780 Bert, tu ne comprends pas. 349 00:26:54,020 --> 00:26:56,773 Attends de voir la pierre, tu viendras travailler avec moi. 350 00:26:57,020 --> 00:26:59,202 Elle doit faire dans les 40 m�tres de profondeur. 351 00:26:59,226 --> 00:27:01,454 Tout ce qu'on a � faire, c'est suivre cette veine. 352 00:27:03,460 --> 00:27:05,279 Tu as dit � Julie que tu partais encore ? 353 00:27:05,820 --> 00:27:08,639 Ne sois pas b�te, Bert, je sais ce que j'ai trouv�, cette fois. 354 00:27:08,740 --> 00:27:10,378 Tu le savais aussi la derni�re fois. 355 00:27:11,340 --> 00:27:13,058 Je ne t'attendrai pas, cette fois. 356 00:27:13,420 --> 00:27:15,013 Il va falloir faire un choix. 357 00:27:15,922 --> 00:27:18,156 Bert, finance-moi encore, juste une derni�re fois. 358 00:27:18,180 --> 00:27:20,226 Si �a ne fonctionne pas, j'arr�te, je le jure. 359 00:27:20,500 --> 00:27:23,773 Julie, il faut que tu voies �a, je veux te donner ce foyer dont tu r�ves. 360 00:27:23,797 --> 00:27:24,609 Alors reste. 361 00:27:24,780 --> 00:27:27,007 Tu n'arr�teras jamais, tu as perdu la raison. 362 00:27:27,140 --> 00:27:29,336 Je t'avais pr�venue, Julie, il a perdu la raison. 363 00:27:32,460 --> 00:27:34,337 Julie est � moi, tu avais oubli� ? 364 00:27:34,497 --> 00:27:37,316 Non, et c'est pour �a que tu n'auras pas mon argent cette fois. 365 00:27:37,340 --> 00:27:39,519 Je vais lui prouver que tu n'es pas fait pour elle, 366 00:27:39,551 --> 00:27:40,905 et que tu as perdu la raison. 367 00:27:41,020 --> 00:27:42,249 Je n'ai pas besoin de toi. 368 00:27:42,500 --> 00:27:44,332 Je trouverai l'argent ailleurs. 369 00:27:45,380 --> 00:27:46,880 C'est comme �a que tu as attendu. 370 00:27:46,904 --> 00:27:48,133 Avec lui, 371 00:27:49,740 --> 00:27:50,775 Dehors. 372 00:27:52,180 --> 00:27:53,375 Dehors ! 373 00:28:09,780 --> 00:28:10,780 Une minute, Monsieur. 374 00:28:12,620 --> 00:28:14,930 C'est bon, vous pouvez attendre dehors. 375 00:28:15,580 --> 00:28:17,093 Une minute, mon ami. 376 00:28:17,740 --> 00:28:20,016 Cette mine a du potentiel, Sam. 377 00:28:20,380 --> 00:28:21,779 Jettes-y un �il. 378 00:28:23,180 --> 00:28:24,579 Comment vas-tu, Tracy ? 379 00:28:25,020 --> 00:28:26,374 �a fait longtemps. 380 00:28:26,820 --> 00:28:31,018 Sam me dit que tu as enregistr� une concession pleine de potentiel. 381 00:28:31,380 --> 00:28:33,699 Dans les quarante m�tres de profondeur, il m'a dit. 382 00:28:34,780 --> 00:28:37,215 C'est bon, tu peux parler devant Sam. 383 00:28:37,660 --> 00:28:39,617 Il ne t'en veut pas, pas vrai Sam ? 384 00:28:39,752 --> 00:28:41,430 Comment avez-vous su pour la concession ? 385 00:28:41,540 --> 00:28:44,541 L'essayeur travaille pour moi, tout comme le responsable des registres. 386 00:28:44,566 --> 00:28:47,476 Dans ce milieu, il est n�cessaire de savoir tout ce qui se passe. 387 00:28:47,980 --> 00:28:49,698 Que puis-je faire pour toi, Tracy ? 388 00:28:49,980 --> 00:28:52,017 Si je peux t'aider, je le ferai. 389 00:28:52,420 --> 00:28:54,411 Je suis content que tu sois venu me voir. 390 00:28:54,860 --> 00:28:57,454 L'exp�rience finit toujours par servir. 391 00:28:57,940 --> 00:29:00,668 J'ai besoin d'argent, Haver. Cette concession a de la valeur. 392 00:29:00,820 --> 00:29:03,548 Je ne m'attends pas � ce que vous m'aidiez sans contrepartie, 393 00:29:03,572 --> 00:29:04,572 je vous paierai. 394 00:29:04,940 --> 00:29:07,216 Tracy, tu ne comprends pas.... 395 00:29:08,500 --> 00:29:10,000 Je dirige une banque, maintenant. 396 00:29:10,700 --> 00:29:12,259 �a change un peu la donne. 397 00:29:12,660 --> 00:29:13,979 Il ne s'agit plus que de moi, 398 00:29:14,060 --> 00:29:16,924 je dois rendre des comptes � d'autres personnes � San Francisco. 399 00:29:17,220 --> 00:29:20,850 Je ne peux pas financer une concession sans savoir ce qu'elle contient. 400 00:29:21,180 --> 00:29:23,999 Comment le savoir si je n'ai pas le mat�riel pour l'exploiter ? 401 00:29:25,100 --> 00:29:27,011 Un vrai cercle vicieux. 402 00:29:27,340 --> 00:29:30,068 Pas d'argent si tu ne connais pas la valeur de ta concession, 403 00:29:30,092 --> 00:29:33,047 et impossible de conna�tre la valeur de ta concession sans argent. 404 00:29:34,380 --> 00:29:37,691 Je le r�p�te, c'est les affaires. 405 00:29:38,740 --> 00:29:41,016 Impossible de s'en sortir tout seul, 406 00:29:41,940 --> 00:29:44,056 � moins de suivre les r�gles. 407 00:29:45,220 --> 00:29:46,654 Combien en voulez-vous ? 408 00:29:47,740 --> 00:29:48,810 La totalit�. 409 00:29:49,940 --> 00:29:51,713 C'est comme �a que �a marche, d�sormais. 410 00:29:51,737 --> 00:29:54,374 Si tu �tais sorti de tes collines, tu le saurais peut-�tre. 411 00:29:54,417 --> 00:29:56,575 On investit l'argent, tu exploites la mine, 412 00:29:56,980 --> 00:29:59,026 et on te donne ce qu'on estime �tre sa valeur. 413 00:30:02,300 --> 00:30:06,055 Tous les jours quelqu'un vient ici avec une pierre, pas vrai, Sam ? 414 00:30:06,980 --> 00:30:09,344 On ne peut donner plus de mat�riel que celui qu'on a. 415 00:30:09,940 --> 00:30:12,329 C'est les affaires, Tracy, comme je t'ai dit. 416 00:30:15,300 --> 00:30:16,300 Powell. 417 00:30:18,300 --> 00:30:21,164 Sam n'aura aucun probl�me � te mettre des b�tons dans les roues. 418 00:30:22,020 --> 00:30:23,693 Tu n'auras ni eau, ni rien. 419 00:30:23,940 --> 00:30:26,895 Si tu ne te joins pas � nous, ta concession ne vaudra pas un cent. 420 00:30:27,460 --> 00:30:30,213 On se fera un malin plaisir de te surveiller, Tracy. 421 00:30:31,060 --> 00:30:32,414 Pas vrai, Sam ? 422 00:30:33,100 --> 00:30:34,818 Au nom du bon vieux temps. 423 00:30:40,340 --> 00:30:42,331 Je te laisse partir cette fois, Tracy. 424 00:30:42,860 --> 00:30:44,906 Personne ne te touchera, je vais m'en assurer. 425 00:30:46,260 --> 00:30:49,059 Ce qui est dr�le chez toi, Tracy, c'est que tu es diff�rent. 426 00:30:50,140 --> 00:30:51,938 Diff�rent de Sam et moi. 427 00:30:52,460 --> 00:30:54,733 Le probl�me, c'est que tu tiens tellement � cet or, 428 00:30:54,757 --> 00:30:56,316 que tu reviendras en rampant. 429 00:30:57,100 --> 00:30:58,852 Et je serai l� � ce moment. 430 00:31:19,700 --> 00:31:21,532 Ouvre. Ouvre ! 431 00:31:28,060 --> 00:31:30,017 Je sais que tu es l�, je dois te parler. 432 00:31:31,820 --> 00:31:32,969 Ouvre ! 433 00:31:42,900 --> 00:31:44,732 Ne me touche pas. 434 00:31:45,660 --> 00:31:47,697 Je ne laisserai aucun homme me toucher, 435 00:31:48,100 --> 00:31:49,579 et surtout pas toi. 436 00:31:50,860 --> 00:31:52,180 Regarde-toi... 437 00:31:54,260 --> 00:31:56,297 Qu'est-ce que tu vas devenir ! 438 00:31:58,100 --> 00:31:59,374 Tu avais raison. 439 00:32:00,580 --> 00:32:02,412 Tu ne finiras pas comme les autres. 440 00:32:03,900 --> 00:32:05,777 Tu finiras comme un animal. 441 00:32:06,740 --> 00:32:08,174 Un animal sauvage. 442 00:32:08,980 --> 00:32:11,256 � gratter la terre, sans plus rien d'humain. 443 00:32:14,660 --> 00:32:16,253 Laisse-moi tranquille. 444 00:32:17,540 --> 00:32:19,292 Je ne veux pas te voir. 445 00:32:19,620 --> 00:32:22,612 Aide-moi, Julie. Aide-moi, s'il te pla�t. 446 00:32:28,540 --> 00:32:29,769 S'il te pla�t. 447 00:32:32,140 --> 00:32:33,210 Aide-moi. 448 00:32:38,820 --> 00:32:41,096 Je vais travailler. Je vais trouver. 449 00:32:42,180 --> 00:32:43,739 Je vais nous construire un foyer. 450 00:32:44,460 --> 00:32:47,054 Je vais arr�ter de chercher de l'or, mais aide-moi, Julie. 451 00:33:17,060 --> 00:33:19,529 Je n'en aurais jamais cru Tracy capable, mais il essaya 452 00:33:20,260 --> 00:33:23,059 de construire un foyer et de vivre comme les autres. 453 00:33:24,060 --> 00:33:25,255 Ce n'�tait pas simple, 454 00:33:25,700 --> 00:33:28,852 car Tracy �tait un homme qui voulait �tre roi. 455 00:33:44,380 --> 00:33:45,939 C'est juste des collines. 456 00:33:48,060 --> 00:33:49,812 Tout va bien, Tracy. 457 00:33:50,340 --> 00:33:51,933 La r�colte ne va pas tarder..... 458 00:33:53,380 --> 00:33:56,338 On ach�tera des vaches, on construira notre maison. 459 00:33:56,820 --> 00:33:58,697 Tu vas voir, �a va venir. 460 00:33:59,140 --> 00:34:01,336 Nous aurons tr�s vite un ranch comme les autres. 461 00:34:02,140 --> 00:34:03,653 Comme les autres. 462 00:34:03,900 --> 00:34:06,096 Je te vois travailler et je pense � ma m�re. 463 00:34:06,540 --> 00:34:09,054 � peine �tais-je n� qu'elle s'�tait remise � travailler. 464 00:34:09,380 --> 00:34:11,178 Courber le dos, gratter la terre. 465 00:34:11,820 --> 00:34:14,320 Travailler ne me fait pas peur si c'est pour une raison. 466 00:34:14,344 --> 00:34:16,935 Si seulement on avait 2000 dollars, on pourrait se lancer. 467 00:34:17,215 --> 00:34:19,534 Commencer sur de bonnes bases, se donner une chance. 468 00:34:19,558 --> 00:34:21,200 Arr�te de r�ver, Tracy. 469 00:34:22,580 --> 00:34:24,944 Combien de temps as-tu cherch�, sans jamais trouver ? 470 00:34:25,020 --> 00:34:26,566 C'est le cas de beaucoup d'hommes. 471 00:34:26,780 --> 00:34:29,090 Mais ils vivent et travaillent, et ont une famille. 472 00:34:29,900 --> 00:34:31,310 Et s'aiment les uns les autres. 473 00:34:31,580 --> 00:34:33,093 C'est �a qui est important. 474 00:34:34,300 --> 00:34:36,619 Je ne change pas d'avis, Julie, c'est juste que..... 475 00:34:36,940 --> 00:34:39,614 Je ne comprends pas pourquoi on se fatigue comme �a. 476 00:34:40,500 --> 00:34:43,697 Je n'y peux rien, je revois encore ces gros idiots, 477 00:34:44,660 --> 00:34:47,220 hurlant de bonheur � l'entr�e de leur concession. 478 00:34:48,140 --> 00:34:50,177 Capables de trouver assez d'or en une semaine 479 00:34:50,420 --> 00:34:52,331 pour nous payer le plus gros ranch du coin. 480 00:34:53,780 --> 00:34:55,735 Ne t'en fais pas, je ne vais pas m'en aller. 481 00:34:56,300 --> 00:34:57,938 Mais je te dis ce que je ressens. 482 00:34:59,620 --> 00:35:01,770 J'essaie, Julie, tu sais que c'est vrai. 483 00:35:02,500 --> 00:35:04,696 Mais ce n'est pas juste, 484 00:35:05,460 --> 00:35:08,051 rester l� � rien faire avec tout cet or dans les collines. 485 00:35:16,140 --> 00:35:18,416 Barman ! � boire. 486 00:35:20,180 --> 00:35:22,979 Je bois � la sant� du chercheur d'or le plus tenace 487 00:35:23,260 --> 00:35:27,140 le plus dur � cuire qui ait jamais travers� le Sacramento. 488 00:35:28,900 --> 00:35:30,254 Allez, Tracy, dis-moi. 489 00:35:30,500 --> 00:35:31,899 �a fait combien de temps 490 00:35:32,220 --> 00:35:35,929 qu'on cherche l'or � l'autre bout de l'arc-en-ciel ? 491 00:35:36,820 --> 00:35:39,775 �a fait combien de temps qu'on a de la poussi�re plein les mains ? 492 00:35:39,799 --> 00:35:41,551 Dix ans, neuf ou dix ans. 493 00:35:43,700 --> 00:35:47,580 Tu te souviens du temps o� j'avais 25% de ce trou � rats ? 494 00:35:49,340 --> 00:35:53,174 Je prenais des bains dans un tonneau rempli de whisky. 495 00:35:54,140 --> 00:35:56,495 �a s'est av�r� une belle arnaque. 496 00:35:56,700 --> 00:35:59,533 Mais je m'en suis sorti, et avec le foi intacte. 497 00:36:01,060 --> 00:36:02,255 Et j'�tais l� ! 498 00:36:02,500 --> 00:36:04,776 Avec un tonneau plein de Bourbon, 499 00:36:06,100 --> 00:36:07,693 et aucune trace d'or ! 500 00:36:16,340 --> 00:36:18,138 Tracy, je veux qu'on fasse �quipe. 501 00:36:19,100 --> 00:36:20,499 Vraiment. 502 00:36:21,220 --> 00:36:23,496 Personne ne ferait un meilleur partenaire. 503 00:36:24,340 --> 00:36:27,139 Qu'est-ce que tu en penses ? �coute-moi. 504 00:36:27,620 --> 00:36:31,170 J'ai un �il d'aigle et le flair d'un chien de chasse. 505 00:36:31,900 --> 00:36:35,336 Je peux d�nicher de l'or � 30 kilom�tres � la ronde. 506 00:36:35,940 --> 00:36:38,216 Je serais fier de faire �quipe avec toi. 507 00:36:38,500 --> 00:36:40,059 Fier d'associer mon nom au tien. 508 00:36:40,380 --> 00:36:43,213 Que dirais-tu d'encore un peu de ce tord-boyaux ? 509 00:36:44,900 --> 00:36:45,935 Montre-la-moi. 510 00:36:46,500 --> 00:36:48,776 - Montre. - Bien s�r. Elle est l�. 511 00:36:50,060 --> 00:36:52,734 - Regarde-la bien. - Combien elle vaut ? 512 00:36:54,220 --> 00:36:56,496 Dans les 115 dollars. 513 00:36:57,140 --> 00:37:00,053 Et tu ne l'as pas d�clar�e ? Personne ne sait o� elle se trouve ? 514 00:37:00,300 --> 00:37:01,779 Non, bien s�r que non. 515 00:37:03,220 --> 00:37:06,220 Ils te la prendraient. C'est les affaires qui comptent, maintenant. 516 00:37:06,244 --> 00:37:07,454 L'or, c'est les affaires. 517 00:37:07,740 --> 00:37:09,970 On transpire, Haver r�colte tout. 518 00:37:11,300 --> 00:37:12,938 Pas pour Jimmo McCann. 519 00:37:16,940 --> 00:37:20,570 Tracy, je connais des gens importants � San Francisco, 520 00:37:21,140 --> 00:37:23,211 � la soci�t� mini�re. 521 00:37:23,860 --> 00:37:26,329 Haver n'en saura jamais rien. 522 00:37:27,580 --> 00:37:30,493 Tout ce qu'on a � faire, Tracy, c'est trouver la veine. 523 00:37:31,260 --> 00:37:34,218 Et si quelqu'un dans le monde est capable de faire �a 524 00:37:34,420 --> 00:37:37,936 mieux que Tracy Powell, qu'on me le pr�sente. 525 00:37:39,380 --> 00:37:40,734 � part moi. 526 00:37:41,820 --> 00:37:44,175 On ferait �quipe, on partagerait tout ? 527 00:37:44,620 --> 00:37:46,691 Exactement, Tracy. 528 00:37:47,060 --> 00:37:49,415 Il n'y a que l'or qui compte. 529 00:37:50,020 --> 00:37:52,773 Tu ne crois pas que je vais passer ma vie comme �a, 530 00:37:53,020 --> 00:37:54,579 � me finir au Bourbon ? 531 00:37:55,860 --> 00:37:56,975 Pas ce vieux Jimmo. 532 00:37:57,340 --> 00:38:00,890 Je vais traverser la rue principale � bord d'une voiture en or, 533 00:38:01,500 --> 00:38:03,864 et tirer la langue � tous les passants en leur disant 534 00:38:04,060 --> 00:38:06,700 "C'est moi, Jimmo McCann ! 535 00:38:07,300 --> 00:38:09,655 "Je suis venu pour l'or et je l'ai trouv� ! 536 00:38:09,980 --> 00:38:11,390 "Vous feriez mieux d'�couter, 537 00:38:12,700 --> 00:38:15,135 "parce que c'est pas des mots dans le vent. 538 00:38:15,620 --> 00:38:20,569 "C'est l'histoire d'un grand homme qui en avait dans le ventre." 539 00:38:40,820 --> 00:38:42,458 Que voulait Jimmo, Tracy ? 540 00:38:47,780 --> 00:38:49,373 Il veut que tu partes avec lui ? 541 00:38:51,540 --> 00:38:54,339 Il a trouv� une concession. J'ai dit non. 542 00:39:03,540 --> 00:39:05,133 Je suis enceinte, Tracy. 543 00:39:07,660 --> 00:39:09,537 Il n'y a pas de mariage sans enfant. 544 00:39:15,540 --> 00:39:17,417 C'est ce que j'ai toujours dit. 545 00:39:23,140 --> 00:39:24,335 Quand j'avais ton �ge, 546 00:39:24,620 --> 00:39:27,393 j'ai eu le cran de lui tenir t�te et de lui dire, face � face, 547 00:39:29,100 --> 00:39:33,014 "Ch�rie, je suis un homme libre et j'aime suivre le vent 548 00:39:33,520 --> 00:39:36,364 "mais un jour je reviendrai les poches pleines de p�pites, 549 00:39:36,480 --> 00:39:37,703 et je me rattraperai." 550 00:39:37,900 --> 00:39:39,563 Je veux te poser une question. 551 00:39:39,760 --> 00:39:40,783 Qui suis-je ? 552 00:39:40,860 --> 00:39:43,090 Suis-je quelque chose, ou ne suis-je rien ? 553 00:39:45,220 --> 00:39:46,369 Tu n'es rien. 554 00:39:47,140 --> 00:39:48,494 Absolument rien. 555 00:39:53,700 --> 00:39:55,054 Tracy, fiston. 556 00:39:55,820 --> 00:39:57,333 Ce que tu vis... 557 00:39:58,340 --> 00:40:00,854 Aucune femme ne peut le comprendre. 558 00:40:01,580 --> 00:40:03,969 Tu as raison. Elle ne comprend pas. 559 00:40:05,100 --> 00:40:06,898 Aucune femme ne comprend. 560 00:40:08,060 --> 00:40:09,209 Je dois y arriver. 561 00:40:09,940 --> 00:40:10,975 Je le dois. 562 00:40:21,620 --> 00:40:23,975 Bien entendu, Tracy comptait rentrer rapidement. 563 00:40:24,300 --> 00:40:26,894 Avant la naissance du b�b�, m�me. Mais il n'en fit rien. 564 00:40:27,460 --> 00:40:30,020 Les semaines devinrent des mois, les mois des ann�es. 565 00:40:30,540 --> 00:40:33,339 Des ann�es � grimper, � creuser, � gratter la terre. 566 00:40:38,460 --> 00:40:41,179 En 1869, presque tout le monde avait oubli� l'or. 567 00:40:41,980 --> 00:40:43,334 L'Ouest se civilisait. 568 00:40:43,900 --> 00:40:45,254 Notre ville prosp�rait. 569 00:40:45,820 --> 00:40:47,811 La plupart menaient une Vie ordinaire, 570 00:40:48,020 --> 00:40:50,566 � travailler, entretenir leur ferme, monter des affaires. 571 00:40:51,820 --> 00:40:54,289 Il en restait quelques-uns, comme Tracy et Jimmo, 572 00:40:55,020 --> 00:40:56,748 qui n'avaient jamais abandonn� le r�ve. 573 00:40:59,380 --> 00:41:01,656 Alors, Tracy, qu'est-ce que t'en dis ? 574 00:41:03,380 --> 00:41:04,609 On pourrait creuser ici. 575 00:41:06,660 --> 00:41:08,298 Soyons logiques. 576 00:41:09,340 --> 00:41:12,173 On sait que quelque part, dans cette �tendue sauvage, 577 00:41:12,540 --> 00:41:14,895 se cache une belle veine dor�e. 578 00:41:15,780 --> 00:41:17,134 La question est la suivante : 579 00:41:17,500 --> 00:41:18,854 cette veine sort-elle ici 580 00:41:19,340 --> 00:41:21,172 ou dans cette colline plus loin ? 581 00:41:22,060 --> 00:41:23,788 Peut-�tre n'y a-t-il m�me pas de veine. 582 00:41:25,860 --> 00:41:29,012 Tracy, je dirai plus ce genre de chose. 583 00:41:29,340 --> 00:41:32,093 - On creuse ici. - D'accord, on creuse ici. 584 00:41:34,660 --> 00:41:36,571 C'est pas bon d'h�siter. 585 00:41:37,460 --> 00:41:40,134 Pour �tre s�r, on va la jouer � pile ou face. 586 00:41:43,020 --> 00:41:45,489 Mon dernier dollar honn�tement gagn�. 587 00:41:46,420 --> 00:41:49,094 Je l'ai gard� pour une occasion comme celle-ci. 588 00:41:50,380 --> 00:41:52,018 Alors, Tracy, pile ou face ? 589 00:41:52,340 --> 00:41:54,795 Je me fiche de ton dollar, j'ai dit qu'on creusait ici. 590 00:41:55,100 --> 00:41:58,695 �coute, un homme a d�couvert la plus grosse concession � Coloma. 591 00:41:59,540 --> 00:42:02,851 Quand le type s'est lev� le matin, il �tait tellement ivre 592 00:42:03,780 --> 00:42:09,059 qu'il a mis son pantalon � l'envers et ne savait pas comment marcher. 593 00:42:09,660 --> 00:42:12,015 - Alors, pile ou face ? - Oh, pile. 594 00:42:14,100 --> 00:42:15,135 Pile. 595 00:42:15,940 --> 00:42:18,440 Maintenant que la science est de notre c�t�, au travail. 596 00:42:23,140 --> 00:42:24,494 Qu'est-ce que tu fais ? 597 00:42:25,900 --> 00:42:29,939 �a fait un moment que le Seigneur et moi n'avons rien � nous dire, 598 00:42:30,260 --> 00:42:32,376 il est temps de renouer. 599 00:42:33,100 --> 00:42:34,282 On va avoir besoin de lui. 600 00:42:34,500 --> 00:42:36,491 On aura tout le temps pour �a, dimanche. 601 00:42:36,940 --> 00:42:39,250 On a un tunnel � creuser. Allez. 602 00:43:05,460 --> 00:43:06,814 L�che �a. L�che ! 603 00:43:14,300 --> 00:43:17,338 Voici la pire fouine que l'humanit� ait jamais engendr�e. 604 00:43:17,900 --> 00:43:20,537 Qu'est-ce que tu fais l�, Sam, tu travailles dans le coin ? 605 00:43:21,180 --> 00:43:24,411 Ne crois pas que tu me fais peur avec ce bout de ferraille. 606 00:43:26,500 --> 00:43:30,573 De si pr�s, le coup te sonnerait � vie. 607 00:43:30,780 --> 00:43:33,962 - Arr�te de le pointer vers moi. - Je suis l� pour les affaires, Jimmo. 608 00:43:33,986 --> 00:43:35,340 Je r�cup�re cette concession. 609 00:43:36,140 --> 00:43:37,494 Oh, Sam, me fais pas rire. 610 00:43:38,980 --> 00:43:40,937 Le vol de concession, c'est reparti ? 611 00:43:42,020 --> 00:43:45,012 Mon pauvre, qu'est-ce qui s'est pass� ? 612 00:43:46,380 --> 00:43:50,419 Qu'est devenu ce boulot honn�te que t'avait offert cette ordure de Haver ? 613 00:43:50,900 --> 00:43:52,254 Nos chemins se sont s�par�s. 614 00:43:52,700 --> 00:43:55,931 Allez, vieil homme, ramasse tes affaires et va-t'en. 615 00:43:59,780 --> 00:44:00,895 Tracy. 616 00:44:01,860 --> 00:44:03,089 Je ne savais pas. 617 00:44:04,220 --> 00:44:07,084 Vraiment, Tracy, si j'avais su que cette concession �tait � toi, 618 00:44:07,108 --> 00:44:08,260 j'aurais rien fait. 619 00:44:08,540 --> 00:44:10,359 Je crois que ma bonne �toile m'a quitt�. 620 00:44:13,180 --> 00:44:14,534 Je m'en vais. 621 00:44:15,820 --> 00:44:17,777 Tu ne travailles plus pour Haver ? 622 00:44:18,580 --> 00:44:19,809 Il m'a mis dehors. 623 00:44:20,380 --> 00:44:22,153 C'est quelqu'un d'important, maintenant. 624 00:44:22,380 --> 00:44:24,098 Il n'a plus besoin de moi. 625 00:44:24,900 --> 00:44:26,582 Alors je suis parti dans les collines, 626 00:44:26,606 --> 00:44:28,470 c'est la seule chose que je pouvais faire. 627 00:44:29,140 --> 00:44:30,972 Les choses ont beaucoup chang�, Tracy. 628 00:44:32,060 --> 00:44:33,924 Toutes les concessions ont �t� r�cup�r�es, 629 00:44:34,180 --> 00:44:36,854 celles qui restent ne valent rien. 630 00:44:43,740 --> 00:44:46,604 - Tracy, je peux travailler pour toi. - On a besoin de personne. 631 00:44:47,060 --> 00:44:48,742 Tracy, on ferait mieux de l'embaucher. 632 00:44:49,140 --> 00:44:51,277 C'est mieux que de le laisser retourner en ville 633 00:44:51,301 --> 00:44:53,975 pour qu'il raconte � tout le monde ce qu'il a vu. 634 00:44:54,340 --> 00:44:56,058 Tout le monde accourrait. 635 00:44:56,181 --> 00:44:57,998 Comment �tre s�rs que tu ne vas pas courir voir 636 00:44:58,023 --> 00:44:59,702 Haver dans quelques jours pour nous trahir ? 637 00:44:59,726 --> 00:45:00,893 Plut�t mourir, Tracy. 638 00:45:01,340 --> 00:45:03,058 Tu sais ce qu'il m'a oblig� � faire ? 639 00:45:03,820 --> 00:45:05,411 Il a une grande maison, maintenant. 640 00:45:06,660 --> 00:45:08,660 Il me chargeait de r�parer les objets cass�s. 641 00:45:11,340 --> 00:45:13,613 Je veux �tre loin de lui plus que tout autre chose. 642 00:45:20,540 --> 00:45:21,735 D'accord, Wilkins. 643 00:45:22,340 --> 00:45:25,159 Si je me rends compte que tu essaies de nous trahir, je te tue. 644 00:45:25,500 --> 00:45:26,649 Merci, Tracy. 645 00:45:26,940 --> 00:45:28,440 Je le fais pas pour toi, Wilkins. 646 00:45:29,140 --> 00:45:32,292 C'est que j'ai une faible pour les ennemis de Haver. 647 00:45:33,140 --> 00:45:34,868 Et un homme de plus serait pas de trop. 648 00:46:45,820 --> 00:46:47,174 Regarde �a, Sam. 649 00:47:32,740 --> 00:47:34,060 Il faut montrer �a � Jimmo. 650 00:47:44,700 --> 00:47:47,294 - Montre-la-moi, Tracy, sois gentil. - Tiens, Jimmo. 651 00:47:51,460 --> 00:47:52,530 Je le savais. 652 00:47:56,820 --> 00:47:58,174 Il y en a pour 10 millions. 653 00:47:59,140 --> 00:48:00,289 20 millions ! 654 00:48:01,980 --> 00:48:03,095 C'est �norme. 655 00:48:04,180 --> 00:48:05,534 �a vaut un milliard. 656 00:48:06,860 --> 00:48:09,010 Une mine d'un milliard. 657 00:48:12,740 --> 00:48:14,970 Que Dieu la b�nisse. 658 00:48:15,980 --> 00:48:17,334 Il faut que je voie �a. 659 00:48:18,300 --> 00:48:19,654 J'y vais. J'y vais. 660 00:48:20,660 --> 00:48:21,934 O� est la lampe ? 661 00:48:23,580 --> 00:48:24,775 Je reviens. 662 00:48:27,420 --> 00:48:28,740 Un milliard ! 663 00:48:31,500 --> 00:48:32,535 Un milliard ! 664 00:48:40,420 --> 00:48:41,455 Jimmo ! 665 00:48:57,100 --> 00:48:58,374 Tracy ! 666 00:49:18,940 --> 00:49:20,294 Tout va bien, mon vieux. 667 00:49:21,900 --> 00:49:24,892 On va t'emmener aux mules avec Wilkins, puis on reviendra. 668 00:49:26,020 --> 00:49:27,374 On va te retaper. 669 00:49:29,820 --> 00:49:31,174 Dis, c'�tait comment ? 670 00:49:32,420 --> 00:49:34,013 J'ai pas eu le temps de voir. 671 00:49:35,060 --> 00:49:36,209 C'�tait comment ? 672 00:49:36,660 --> 00:49:38,810 On est riches, Jimmo. Vraiment riches. 673 00:49:40,820 --> 00:49:42,140 Dis-moi, Tracy. 674 00:49:43,580 --> 00:49:46,254 Il a raison. Elle fait plus de 40 m de profondeur. 675 00:49:46,540 --> 00:49:47,950 J'ai vu l'or briller � travers. 676 00:49:48,820 --> 00:49:50,174 C'est comme tu disais, 677 00:49:50,580 --> 00:49:51,934 une montagne d'or. 678 00:49:57,180 --> 00:49:58,534 Je sens plus mes jambes. 679 00:49:59,740 --> 00:50:01,150 Je vais pas m'en sortir, Tracy. 680 00:50:01,660 --> 00:50:03,014 Ne t'inqui�te pas. 681 00:50:03,620 --> 00:50:06,214 Tu marcheras mieux que moi, comme toujours. 682 00:50:07,580 --> 00:50:09,537 Plus besoin de marcher, Tracy, 683 00:50:10,500 --> 00:50:12,093 j'ai trouv� ma montagne. 684 00:50:14,900 --> 00:50:17,858 Je vais me prendre un lit dans une auberge, 685 00:50:18,300 --> 00:50:20,018 me reposer toute la nuit, 686 00:50:22,060 --> 00:50:25,576 et je me baladerai dans une voiture en or, 687 00:50:27,940 --> 00:50:29,658 en tirant la langue. 688 00:50:31,260 --> 00:50:32,409 Jimmo, Jimmo, tiens bon. 689 00:50:32,700 --> 00:50:34,519 Tu vas pouvoir avoir tout ce que tu veux, 690 00:50:34,543 --> 00:50:36,570 faire ce que tu veux, le tour du monde, 691 00:50:36,860 --> 00:50:39,420 dormir dans un lit moelleux, comme tu disais. 692 00:50:41,820 --> 00:50:43,572 J'ai du mal � parler, Tracy. 693 00:50:44,380 --> 00:50:45,380 Dis-moi. 694 00:50:46,780 --> 00:50:48,134 Comment �a va �tre, 695 00:50:50,020 --> 00:50:51,384 quand tu vas rentrer chez toi. 696 00:50:51,740 --> 00:50:54,414 Ce sera bon de retrouver Julie et notre enfant. 697 00:50:56,300 --> 00:50:58,482 On va arriver l�-bas, de l'argent plein les bras. 698 00:50:58,506 --> 00:51:00,417 Et je vais serrer Julie contre moi. 699 00:51:01,140 --> 00:51:03,504 On va acheter la plus grande maison de San Francisco, 700 00:51:03,528 --> 00:51:04,882 et tu vas vivre avec nous. 701 00:51:05,380 --> 00:51:07,212 Tu auras ta place attitr�e � table, 702 00:51:08,700 --> 00:51:12,216 tu fumeras de gros cigares, les plus gros du Sacramento. 703 00:51:18,340 --> 00:51:19,694 J'arrive pas � y croire. 704 00:51:21,420 --> 00:51:23,172 C'est ce qu'il a cherch� toute sa vie. 705 00:51:25,020 --> 00:51:26,374 Jimmo a eu de la chance. 706 00:51:28,300 --> 00:51:31,028 Certains hommes cherchent toute leur vie sans jamais trouver. 707 00:51:33,460 --> 00:51:35,324 J'imagine que Jimmo �tait plut�t chanceux. 708 00:51:41,380 --> 00:51:43,132 C'est moi, Sam Wilkins. 709 00:51:43,572 --> 00:51:46,436 Propri�taire de la plus grosse concession de la ville, les amis. 710 00:51:46,460 --> 00:51:47,779 Little Jimmo, elle s'appelle. 711 00:51:47,980 --> 00:51:50,435 Et elle contient assez d'or pour acheter tout le whisky 712 00:51:50,459 --> 00:51:52,848 de ce c�t� des Rocheuses jusqu'� la fin de nos vies. 713 00:51:53,060 --> 00:51:55,197 C'est pas tous les jours qu'un homme a la chance 714 00:51:55,221 --> 00:51:56,575 de boire autant qu'il veut 715 00:51:57,340 --> 00:51:59,616 sans avoir � payer un dollar pour �a. 716 00:51:59,940 --> 00:52:01,453 Parce que c'est moi, Sam Wilkins, 717 00:52:01,900 --> 00:52:05,336 copropri�taire de la plus grosse concession d'or de cette ville, 718 00:52:05,860 --> 00:52:08,932 qui invite ! Alors tout le monde au bar. 719 00:52:12,900 --> 00:52:15,972 Et alors, remplis donc ces verres. 720 00:52:19,740 --> 00:52:22,858 Jamais eu aussi soif de toute ma vie. 721 00:52:29,660 --> 00:52:32,660 C'est toujours le premier endroit o� je viens en rentrant en ville. 722 00:52:32,684 --> 00:52:33,719 Je comprends. 723 00:52:34,060 --> 00:52:35,414 �a a bien chang�. 724 00:52:35,660 --> 00:52:38,206 Je vous parie qu'il n'y a pas de mule � 20 km � la ronde. 725 00:52:38,260 --> 00:52:41,124 Une concession aussi prometteuse que celle de Jimmo, c'est rare. 726 00:52:41,375 --> 00:52:43,785 Nous sommes ravis que vous vous soyez adress�s � nous, 727 00:52:43,809 --> 00:52:44,809 avant quiconque. 728 00:52:45,140 --> 00:52:47,290 Jimmo vous faisait confiance, alors moi aussi. 729 00:52:48,140 --> 00:52:49,413 Que diriez-vous d'un toast ? 730 00:52:54,340 --> 00:52:57,412 Au premier jour de fouilles. Que cette concession prosp�re. 731 00:52:58,980 --> 00:53:00,129 � Jimmo. 732 00:53:03,860 --> 00:53:05,997 Voici les papiers pour finaliser la transaction. 733 00:53:06,580 --> 00:53:07,695 Tout est pr�t. 734 00:53:09,420 --> 00:53:11,966 Et voici les 5000 dollars d'avance comme vous le vouliez. 735 00:53:12,980 --> 00:53:15,162 Vous comprenez que nous faisons l� une exception. 736 00:53:15,460 --> 00:53:17,279 Nous n'avan�ons g�n�ralement aucune somme 737 00:53:17,303 --> 00:53:19,576 avant que la valeur de la concession soit v�rifi�e. 738 00:53:19,860 --> 00:53:22,170 M. Powell, vous comprenez que nous ne connaissons 739 00:53:22,195 --> 00:53:24,273 pas la valeur exacte de la concession Jimmo. 740 00:53:24,380 --> 00:53:27,517 Le prix de la transaction n'est donc qu'une estimation pour le moment. 741 00:53:27,541 --> 00:53:29,632 - Cependant, nous pensons que.... - Je reviens. 742 00:53:32,420 --> 00:53:33,535 Elle refuse de te voir. 743 00:53:33,820 --> 00:53:36,275 Tu lui as dit ce que je t'ai dit ? Que j'avais r�ussi ? 744 00:53:36,300 --> 00:53:37,800 Que j'�tais revenu comme promis ? 745 00:53:37,824 --> 00:53:40,976 La ville enti�re est au courant de ta r�ussite. 746 00:53:41,260 --> 00:53:43,073 Tu ne peux pas traiter une femme de la sorte, et 747 00:53:43,098 --> 00:53:45,020 t'attendre � ce qu'elle t'accueille � bras ouverts. 748 00:53:45,261 --> 00:53:46,331 Surtout Julie. 749 00:53:46,460 --> 00:53:49,597 Elle a �lev� seule cet enfant, tout en travaillant � la blanchisserie. 750 00:53:50,340 --> 00:53:52,295 Elle m'a dit qu'elle ne voulait pas te voir. 751 00:53:52,319 --> 00:53:54,674 Il faut qu'elle accepte. Je dois me racheter. 752 00:53:54,885 --> 00:53:57,236 Je vais lui apporter l'argent, je vais lui montrer. 753 00:53:57,261 --> 00:53:58,822 Quand elle le verra, elle y croira. 754 00:53:58,861 --> 00:54:00,056 Cet argent sera pour elle. 755 00:54:00,580 --> 00:54:01,729 Toujours l'argent.... 756 00:54:02,340 --> 00:54:03,375 Je reviens. 757 00:54:20,100 --> 00:54:21,454 Voici, Mme Ross, � bient�t. 758 00:54:32,780 --> 00:54:34,134 Tiens. Pour toi, comme promis. 759 00:54:38,780 --> 00:54:40,826 J'ai dit � Bert que je ne voulais pas te voir. 760 00:54:41,020 --> 00:54:42,066 C'est ce qu'il m'a dit. 761 00:54:42,940 --> 00:54:43,940 Alors va-t�en. 762 00:54:45,700 --> 00:54:46,770 Tr�s bien. 763 00:54:50,620 --> 00:54:52,711 Pourquoi ne t'es-tu pas trouv� un autre homme ? 764 00:54:53,300 --> 00:54:56,452 Ose me le dire, apr�s tout ce temps, si tu ne m'attendais pas. 765 00:54:58,220 --> 00:54:59,574 J'ai attendu que tu changes. 766 00:55:01,020 --> 00:55:03,580 Que tu reviennes � la raison. 767 00:55:04,340 --> 00:55:06,795 J'ai esp�r� chaque jour, chaque jour, que tu reviennes. 768 00:55:07,700 --> 00:55:09,418 Je suis revenu, comme tu dis. 769 00:55:10,420 --> 00:55:11,649 Oui, tu es revenu. 770 00:55:12,700 --> 00:55:14,054 Mais rien n'a chang�. 771 00:55:18,580 --> 00:55:20,218 Je ne veux pas de cet argent. 772 00:55:20,620 --> 00:55:23,339 Tu ne comprends pas ? Je n'en veux pas. 773 00:55:23,700 --> 00:55:25,054 Je n'en ai jamais voulu. 774 00:55:26,060 --> 00:55:29,132 Je voulais un mari qui m'aime et me respecte, 775 00:55:29,340 --> 00:55:31,650 qui soit un p�re pour mes enfants, pas ton argent. 776 00:55:33,660 --> 00:55:35,751 Tu crois que �a va racheter toutes ces ann�es ? 777 00:55:36,420 --> 00:55:38,331 Le p�re que notre gar�on n'a jamais eu ? 778 00:55:38,780 --> 00:55:40,373 Tu vas racheter tout �a ? 779 00:55:41,180 --> 00:55:43,615 Maman, qu'est-ce qui se passe ? 780 00:55:43,940 --> 00:55:46,056 J'ai jamais vu autant de monde. 781 00:55:47,420 --> 00:55:48,899 Regarde tout cet argent. 782 00:55:50,100 --> 00:55:51,249 Il est � vous, Monsieur ? 783 00:55:51,540 --> 00:55:52,655 Je vais vous aider. 784 00:55:56,780 --> 00:55:58,134 Des billets de 100 dollars. 785 00:55:59,460 --> 00:56:01,133 Il doit y avoir 5000 dollars, l�. 786 00:56:07,060 --> 00:56:08,095 Billy. 787 00:56:11,140 --> 00:56:12,414 C'est ton p�re. 788 00:56:15,900 --> 00:56:18,176 Tu es revenu. Tu es revenu ! 789 00:56:18,900 --> 00:56:20,628 J'avais dit � maman de pas s'inqui�ter. 790 00:56:20,660 --> 00:56:22,697 Je lui ai dit que tu reviendrais. 791 00:56:23,020 --> 00:56:24,566 Tout le monde disait le contraire. 792 00:56:25,500 --> 00:56:26,729 Tu vas rester, maintenant ? 793 00:56:27,220 --> 00:56:28,335 Tu vas rester ? 794 00:56:35,780 --> 00:56:38,010 Je ne sais pas, fils. �a ne d�pend pas de moi. 795 00:56:47,900 --> 00:56:51,609 Excellent, Billy. J'ai h�te qu'on chasse ensemble. 796 00:56:52,580 --> 00:56:54,580 C'est la premi�re fois que je tiens un fusil. 797 00:56:54,604 --> 00:56:55,609 Il est magnifique. 798 00:56:55,820 --> 00:56:57,572 �a me rappelle le jour o� Jimmo et moi 799 00:56:58,180 --> 00:57:00,817 �tions tomb�s sur ce chat sauvage. Je t'ai parl� de Jimmo ? 800 00:57:00,980 --> 00:57:03,208 Tu m'as parl� de la concession, qui porte son nom. 801 00:57:03,232 --> 00:57:05,819 Mais pas du chat sauvage. Alors ? 802 00:57:06,100 --> 00:57:07,691 Tu l'as tu�, ou alors c'est Jimmo ? 803 00:57:08,180 --> 00:57:09,499 Voil� comment �a s'est pass�. 804 00:57:09,940 --> 00:57:12,090 C'�tait il y a � peu pr�s neuf ans. 805 00:57:12,660 --> 00:57:14,537 Jimmo et moi on avait.... 806 00:57:15,220 --> 00:57:17,311 Julie laissa Tracy rendre visite � leur gar�on. 807 00:57:18,700 --> 00:57:21,928 Allait-elle le laisser revenir dans sa vie ? Elle ne pouvait se d�cider. 808 00:57:22,900 --> 00:57:24,129 Elle avait besoin de temps. 809 00:57:27,534 --> 00:57:29,716 Comme je t'ai dit, Bert, si un homme croit en lui 810 00:57:29,740 --> 00:57:31,150 et qu'il veut sortir du lot.... 811 00:57:31,220 --> 00:57:33,516 Ne t'en fais pas pour moi, Tracy, les affaires se portent bien. 812 00:57:33,540 --> 00:57:34,655 Oui, oui, bien s�r. 813 00:57:34,860 --> 00:57:36,692 Si tu avais �t� l� quand Wilkins et moi 814 00:57:37,060 --> 00:57:39,424 l'avons enfin trouv�e, qu'on a pos� la main dessus... 815 00:57:39,448 --> 00:57:41,448 Je te le dis, �a vaut tout ce que j'ai endur� 816 00:57:41,540 --> 00:57:43,586 depuis qu'on a quitt� le Missouri, toi et moi, 817 00:57:43,700 --> 00:57:45,519 Et tu sais � quel point elle est grande ? 818 00:57:45,543 --> 00:57:47,136 Plus de 40 m de profondeur. 819 00:57:47,740 --> 00:57:50,095 Qu'est-ce que t'en dis ? Plus de 40 m�tres. 820 00:57:55,540 --> 00:57:57,586 Qu'est-ce que tu veux ? Quel est le probl�me ? 821 00:57:57,610 --> 00:57:58,610 Jimmo... 822 00:57:59,580 --> 00:58:00,900 C'est Baxter qui m'envoie. 823 00:58:01,100 --> 00:58:03,146 - Quel est le probl�me ? - Elle ne vaut rien ! 824 00:58:03,540 --> 00:58:06,498 La concession est vide, ils n'ont rien pu faire. L'or a disparu. 825 00:58:06,940 --> 00:58:09,500 - Tu es fou. - Je suis pas fou, il n'y a rien. 826 00:58:10,220 --> 00:58:11,220 Qui t'a dit �a ? 827 00:58:12,140 --> 00:58:13,494 - Qui t'a dit �a ? - Eux 828 00:58:14,020 --> 00:58:15,977 Ils m'ont dit de te dire qu'il n'y a rien. 829 00:58:16,420 --> 00:58:17,920 Leurs hommes sont all�s v�rifier. 830 00:58:18,580 --> 00:58:20,617 - On n'a rien. - Ils mentent. 831 00:58:21,060 --> 00:58:23,574 On a vu cet or. Sam, on a vu l'or tous les deux. 832 00:58:24,740 --> 00:58:26,014 Je l'ai vu. 833 00:58:26,700 --> 00:58:27,770 Je l'ai vu ! 834 00:58:29,380 --> 00:58:31,337 Tu ne peux pas y aller dans cet �tat. 835 00:58:45,289 --> 00:58:47,036 Wilkins dit que Jimmo ne contient pas d'or. 836 00:58:47,195 --> 00:58:48,195 Qu'est-ce que.... 837 00:58:48,220 --> 00:58:51,220 Je veux r�cup�rer les papiers que j'ai sign�s, j'annule le contrat. 838 00:58:51,244 --> 00:58:53,235 C'est bon, Baxter, donne-lui, 839 00:58:53,940 --> 00:58:56,295 �a va, Baxter, donne-lui les papiers. 840 00:58:56,860 --> 00:58:58,498 �a fait un moment, Powell. 841 00:58:59,580 --> 00:59:00,934 Baisse ce fusil. 842 00:59:01,380 --> 00:59:02,734 Personne ne va t'escroquer. 843 00:59:04,300 --> 00:59:07,073 Ne t'en prends pas � Baxter, il ne fait que suivre les ordres. 844 00:59:07,380 --> 00:59:10,199 Si tu �tais venu me voir, je t'aurais dit qu'aucune transaction 845 00:59:10,223 --> 00:59:12,533 ne peut avoir lieu sans mon aval dans le coin. 846 00:59:13,020 --> 00:59:15,296 Tu mens. Assez de tes petits tours malhonn�tes. 847 00:59:15,756 --> 00:59:16,756 Dis-lui. 848 00:59:16,780 --> 00:59:18,100 C'est la v�rit�, Powell. 849 00:59:18,580 --> 00:59:21,174 On est all�s sur la concession, et la veine s'est tarie. 850 00:59:21,780 --> 00:59:23,498 Je vais creuser, je vais vous montrer. 851 00:59:24,020 --> 00:59:26,534 C'est juste la veine. Il y a de l'or, je le sais. 852 00:59:27,260 --> 00:59:28,614 C'est vrai, il y a de l'or. 853 00:59:29,140 --> 00:59:32,053 Comme tu disais, la plus grosse d�couverte depuis Coloma. 854 00:59:32,540 --> 00:59:34,768 La veine principale �tait dans la colline voisine. 855 00:59:35,260 --> 00:59:37,351 On y est all�s apr�s que la tienne s'est vid�e. 856 00:59:37,540 --> 00:59:38,655 Tu mens. 857 00:59:39,180 --> 00:59:40,739 Tu essaies de me voler mon or. 858 00:59:40,980 --> 00:59:42,708 C'est moi qui l'ai trouv�, avec Jimmo. 859 00:59:42,860 --> 00:59:44,815 On s'est bris� les reins � force de creuser. 860 00:59:44,839 --> 00:59:47,228 Personne ne me prendra mon or, je vous tuerai avant. 861 00:59:49,820 --> 00:59:50,890 Mettez-le dehors. 862 00:59:54,540 --> 00:59:55,769 Qu'il rampe. 863 01:00:05,020 --> 01:00:06,020 Tracy ! 864 01:00:07,620 --> 01:00:10,211 - Tu ne peux rien contre eux. - Tracy, rentre � la maison. 865 01:00:11,180 --> 01:00:12,771 Je vais te dire ce qui s'est pass�. 866 01:00:12,795 --> 01:00:14,750 Jimmo me dit d'aller sur la colline voisine, 867 01:00:15,035 --> 01:00:17,055 je dis non, celle-ci est tr�s bien. 868 01:00:17,340 --> 01:00:20,332 Tu m'entends, Bert ? On �tait tout pr�s, juste l�. 869 01:00:20,540 --> 01:00:23,851 Quelques pas et on avait tout. � une colline pr�s ! 870 01:00:24,780 --> 01:00:26,418 Tracy, �coute-moi. 871 01:00:26,860 --> 01:00:29,773 Il n'y a pas de honte � �chouer. 872 01:00:30,140 --> 01:00:32,051 Pas de honte, je te dis. 873 01:00:32,340 --> 01:00:33,489 Jimmo avait raison. 874 01:00:33,820 --> 01:00:36,048 Si tu as le courage n�cessaire, tu peux y arriver. 875 01:00:36,072 --> 01:00:37,072 Le courage ! 876 01:00:37,340 --> 01:00:39,058 Tu appelles �a du courage ? 877 01:00:40,380 --> 01:00:42,108 Je vais te dire ce que tu es vraiment. 878 01:00:42,380 --> 01:00:44,894 Un l�che. Tu m'entends ? Un l�che. 879 01:00:45,660 --> 01:00:48,524 Qui a peur de vivre et de se battre comme un �tre humain normal. 880 01:00:48,548 --> 01:00:49,663 De ressentir des choses. 881 01:00:49,820 --> 01:00:52,048 Non, il faut que tu sois mieux que tout le monde ! 882 01:00:52,260 --> 01:00:54,536 Que tu trouves assez d'or pour t'�touffer avec. 883 01:00:55,020 --> 01:00:56,374 Et moi par la m�me occasion ! 884 01:00:58,900 --> 01:00:59,935 Oh, Tracy... 885 01:01:01,780 --> 01:01:03,134 Tracy, rentre � la maison. 886 01:01:03,500 --> 01:01:05,696 Il n'est pas trop tard, rentre. 887 01:01:06,420 --> 01:01:07,615 Que je rentre ? 888 01:01:07,900 --> 01:01:09,971 Tu crois que je veux rentrer � la maison ? 889 01:01:10,260 --> 01:01:13,093 Mais comme �a, les mains vides ? Sans rien ? Rien ? 890 01:01:14,300 --> 01:01:15,415 Haver, �coute-moi ! 891 01:01:15,740 --> 01:01:18,254 Je vais y arriver, je laisse pas tomber. 892 01:01:18,660 --> 01:01:22,051 Dis � notre fils, dis-lui que ce n'est qu'un contretemps. 893 01:01:22,340 --> 01:01:23,704 Je vais revenir vite, dis-lui. 894 01:01:23,820 --> 01:01:26,334 - Tracy ! - Laisse-le, Julie, laisse-le, 895 01:01:26,700 --> 01:01:29,772 il n'apporte rien de bon. Pas m�me � lui-m�me. 896 01:01:31,380 --> 01:01:33,018 Il n'y a plus rien � faire pour lui, 897 01:01:34,260 --> 01:01:35,375 Plus rien. 898 01:01:43,500 --> 01:01:47,778 Ainsi les ann�es pass�rent, et Tracy arriva � l'hiver de sa vie. 899 01:01:49,100 --> 01:01:51,535 On ne peut pas en vouloir � un homme d'essayer. 900 01:01:52,140 --> 01:01:53,868 Certains ne savent pas quand s'arr�ter. 901 01:01:54,380 --> 01:01:57,213 D'autres arr�tent trop t�t. 902 01:02:00,980 --> 01:02:03,176 Tout va bien, juste un petit rhume. 903 01:02:04,020 --> 01:02:05,772 Bois �a, tu te sentiras mieux. 904 01:02:06,340 --> 01:02:07,694 Je peux pas te perdre, 905 01:02:08,060 --> 01:02:10,256 tu es la meilleure mule que j'ai jamais eue. 906 01:02:11,500 --> 01:02:13,410 Tu peux �tre fier du nom que je t'ai donn�, 907 01:02:13,660 --> 01:02:15,014 c'�tait quelqu'un, ce Jimmo. 908 01:02:15,580 --> 01:02:17,571 Il disait que j'avais untel flair pour l'or, 909 01:02:18,780 --> 01:02:21,644 que je pouvais trouver un dentiste � deux kilom�tres � la ronde. 910 01:02:25,260 --> 01:02:27,490 Repose-toi, mon beau. 911 01:02:28,340 --> 01:02:29,694 Essaie donc �a. 912 01:02:35,700 --> 01:02:36,974 C'est bien. 913 01:02:37,660 --> 01:02:39,776 Il n'y a pas de honte � �tre malade. 914 01:02:40,700 --> 01:02:42,213 �a arrive � tout le monde. 915 01:02:44,540 --> 01:02:46,258 Tu te sens d�j� mieux, pas vrai ? 916 01:02:47,220 --> 01:02:48,574 Je vais t'en redonner. 917 01:02:58,260 --> 01:03:00,171 C'est bien, Jimmo, c'est bien. 918 01:03:00,820 --> 01:03:01,890 Continue comme �a ! 919 01:03:03,060 --> 01:03:05,256 Debout, l�che rien, allez Jimmo ! 920 01:03:05,305 --> 01:03:07,236 Tu peux y arriver, mon beau, tu peux y arriver. 921 01:03:07,260 --> 01:03:08,670 On va retourner dans la grotte. 922 01:03:08,694 --> 01:03:10,397 On va rester au chaud et faire un feu, 923 01:03:10,422 --> 01:03:12,796 on va rester jusqu'� ce qu'il n'y ait plus de neige. 924 01:03:12,820 --> 01:03:14,911 Tu peux y arriver, mon beau, tu peux y arriver. 925 01:03:14,980 --> 01:03:17,540 Il faut que tu te l�ves, j'ai besoin de toi. 926 01:03:45,820 --> 01:03:47,731 Regarde o� tu vas, vieil idiot. 927 01:04:10,180 --> 01:04:11,680 Vous �tes un clochard, Monsieur ? 928 01:04:12,380 --> 01:04:14,062 Laisse le monsieur tranquille, Timmy. 929 01:04:14,740 --> 01:04:17,331 Je suis affreusement d�sol�e, il ne sait pas ce qu'il dit. 930 01:04:17,460 --> 01:04:19,929 Je suis sale, je viens des collines, 931 01:04:20,300 --> 01:04:21,529 j'exploite une concession. 932 01:04:21,820 --> 01:04:22,890 Tu entends, Timmy ? 933 01:04:23,100 --> 01:04:25,899 Ce vieux monsieur est un chercheur, il cherche de l'argent. 934 01:04:27,180 --> 01:04:28,534 De l'or, Madame. 935 01:04:28,820 --> 01:04:30,493 Il doit �tre riche, hein, maman ? 936 01:04:31,300 --> 01:04:32,654 Vous �tes riche, Monsieur ? 937 01:04:32,980 --> 01:04:35,620 Papa dit qu'il y a beaucoup d'or dans la r�gion, 938 01:04:35,940 --> 01:04:37,533 �a vaut des milliards. 939 01:04:38,300 --> 01:04:39,859 Vous �tes millionnaire, Monsieur ? 940 01:04:40,380 --> 01:04:41,734 Je suis vraiment d�sol�e. 941 01:04:41,940 --> 01:04:44,440 Pas de probl�me, Madame, il ne voulait pas �tre m�chant. 942 01:04:46,380 --> 01:04:47,744 Puis-je vous aider, Monsieur ? 943 01:04:47,820 --> 01:04:52,178 Je cherche Bert. M. Killian est un vieil ami. 944 01:04:53,180 --> 01:04:55,694 M. Killian est � l'h�tel, le nouveau. 945 01:04:56,220 --> 01:04:58,402 Les dirigeants de la ville ont organis� un repas. 946 01:05:01,300 --> 01:05:04,975 C'est � quelques rues d'ici, vous ne pouvez pas le rater, il est tout neuf. 947 01:05:05,700 --> 01:05:06,849 Merci, Madame. 948 01:05:37,220 --> 01:05:38,335 Tracy. 949 01:05:42,060 --> 01:05:43,209 Comment �a va, Bert ? 950 01:05:43,580 --> 01:05:44,808 Je n'en crois pas mes yeux. 951 01:05:45,580 --> 01:05:46,934 Je n'y crois pas. 952 01:05:48,100 --> 01:05:50,489 Comment vas-tu ? Tu vas rester cette fois ? 953 01:05:52,620 --> 01:05:54,213 Tu veux un verre ? Viens. 954 01:05:55,500 --> 01:05:58,228 Je parie que tu n'as pas bu un verre depuis la derni�re fois. 955 01:06:02,220 --> 01:06:03,415 Whisky, Charlie. 956 01:06:08,780 --> 01:06:10,339 C'est bon de te retrouver, Tracy. 957 01:06:10,860 --> 01:06:12,089 Vraiment. 958 01:06:21,860 --> 01:06:24,010 �a fait du bien, Bert, t'as pas id�e. 959 01:06:26,660 --> 01:06:29,573 Tu ne comptes pas retourner tout de suite dans tes collines ? 960 01:06:30,500 --> 01:06:33,046 Quelle question... Je dois m'occuper de certaines choses. 961 01:06:33,420 --> 01:06:36,284 Je vais t'en parler cette fois, Bert, au nom du bon vieux temps. 962 01:06:37,260 --> 01:06:38,853 Je ne devrais pas t'en parler, 963 01:06:39,060 --> 01:06:41,288 mais puisque tu es concern�, autant que tu saches. 964 01:06:41,740 --> 01:06:44,129 Tu sais cette cr�te dont je t'ai toujours parl� ? 965 01:06:44,500 --> 01:06:46,332 Je suis dessus depuis P�ques. 966 01:06:47,060 --> 01:06:50,212 Tu sais que j'ai toujours eu le flair pour les veines et l'or. 967 01:06:51,460 --> 01:06:53,212 Ce coin est encore mieux que la Jimmo. 968 01:06:53,940 --> 01:06:55,169 Plein de potentiel. 969 01:06:59,340 --> 01:07:01,138 Tu n'es pas encore vieux, Tracy. 970 01:07:02,300 --> 01:07:04,800 Tu es encore assez jeune pour faire tout ce que tu veux, 971 01:07:05,460 --> 01:07:07,292 c'est l'affaire de quelques mois et.... 972 01:07:09,340 --> 01:07:11,377 Tu mourras si tu retournes dans ces collines. 973 01:07:11,700 --> 01:07:14,340 Ce serait pas juste de mourir avant l'heure. 974 01:07:15,380 --> 01:07:16,790 Je trouverai l'argent ailleurs. 975 01:07:16,814 --> 01:07:18,805 Ne te mets pas en col�re. 976 01:07:21,700 --> 01:07:23,657 Tu comptes aller voir Julie et ton fils ? 977 01:07:24,100 --> 01:07:25,964 Ils ne veulent pas entendre parler de moi. 978 01:07:25,988 --> 01:07:27,761 Tu n'en sais rien, tu ne les as pas vus. 979 01:07:28,940 --> 01:07:30,294 �a fait longtemps, Tracy. 980 01:07:31,260 --> 01:07:33,331 Les choses changent, les gens aussi. 981 01:07:34,780 --> 01:07:36,498 Regarde-moi, je ne t'en veux pas. 982 01:07:37,260 --> 01:07:39,579 Je sais que tu as fait ce que tu devais faire et.... 983 01:07:40,140 --> 01:07:41,140 C'est tout. 984 01:07:43,300 --> 01:07:44,335 Je vais te dire. 985 01:07:45,060 --> 01:07:46,242 Je vais chercher ton fils. 986 01:07:46,420 --> 01:07:48,934 Il s'en sort bien, tu serais fier si tu voyais. 987 01:07:49,140 --> 01:07:51,859 On va voir s'il ne veut pas entendre parler de son p�re. 988 01:07:52,220 --> 01:07:53,255 On va voir. 989 01:08:32,020 --> 01:08:33,090 Comment �a va, papa ? 990 01:08:38,740 --> 01:08:39,935 Et toi, mon fils ? 991 01:08:48,460 --> 01:08:49,814 Rentre � la maison, papa. 992 01:08:51,420 --> 01:08:54,014 J'ai trouv� une concession, je sens que le but est proche. 993 01:08:55,020 --> 01:08:57,409 Je dois y retourner avant l'automne. 994 01:08:57,620 --> 01:09:00,658 Il faut �tre le premier sur une concession si on veut y arriver. 995 01:09:01,780 --> 01:09:02,780 Je sais. 996 01:09:03,380 --> 01:09:05,517 Mais peut-�tre que si tu attendais juste un peu, 997 01:09:05,700 --> 01:09:07,337 qu'on passe un peu de temps ensemble, 998 01:09:07,361 --> 01:09:08,998 tu pourrais y retourner au printemps. 999 01:09:09,500 --> 01:09:11,935 Je sais pas si ta m�re a tr�s envie de m'accueillir. 1000 01:09:14,020 --> 01:09:15,135 Viens. 1001 01:09:21,540 --> 01:09:24,259 Ainsi, Tracy rentra enfin chez lui. 1002 01:09:25,340 --> 01:09:27,490 Il lui fallut bien du courage pour agir ainsi. 1003 01:09:29,100 --> 01:09:30,738 Julie attendait, comme toujours. 1004 01:09:33,100 --> 01:09:34,613 Car... elle l'aimait. 1005 01:09:35,980 --> 01:09:40,099 Tracy a d� finir par r�aliser qu'un amour comme celui de Julie 1006 01:09:40,700 --> 01:09:42,473 valait bien plus que tout l'or du monde. 1007 01:09:51,980 --> 01:09:53,937 Adaptation - Vanessa H�lain 1008 01:09:54,140 --> 01:09:55,778 Sous-titrage - Artus Films +++/ 80468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.