All language subtitles for 1917.2019.720p.SCREENER.900MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:32,284 --> 00:00:38,461 Subtitles by sub.Trader subscene.com 3 00:01:29,766 --> 00:01:31,518 Blake. 4 00:01:32,262 --> 00:01:34,105 Blake! 5 00:01:34,495 --> 00:01:36,105 Sorry, Sarge. 6 00:01:36,205 --> 00:01:39,480 Pick a man, bring your kit. 7 00:01:39,784 --> 00:01:41,493 Yes, Sarge. 8 00:02:03,262 --> 00:02:06,097 - Don't dawdle. - No, Sarge. 9 00:02:15,391 --> 00:02:17,250 Did they feed us? 10 00:02:17,407 --> 00:02:20,296 No, just mail. 11 00:02:40,321 --> 00:02:42,364 Myrtle's having puppies. 12 00:02:44,666 --> 00:02:46,212 You get anything? 13 00:02:46,404 --> 00:02:48,063 No. 14 00:02:49,687 --> 00:02:52,264 I'm bloody starving, aren't you? 15 00:02:52,406 --> 00:02:55,370 I thought we might get some decent grub out here. 16 00:02:55,434 --> 00:02:58,966 It was the only reason I decided against the priesthood. 17 00:03:04,080 --> 00:03:06,673 - What you got there? - Ham and bread. 18 00:03:07,136 --> 00:03:08,750 Where did you find that? 19 00:03:09,299 --> 00:03:11,198 I have my uses. 20 00:03:12,773 --> 00:03:14,337 Here. 21 00:03:19,413 --> 00:03:21,486 Tastes like old shoe. 22 00:03:21,648 --> 00:03:25,269 Cheer up. This time next week it'll be chicken dinner. 23 00:03:25,861 --> 00:03:29,950 Not me. My leave got cancelled. 24 00:03:30,280 --> 00:03:31,979 They say why? 25 00:03:32,501 --> 00:03:34,026 No idea. 26 00:03:35,188 --> 00:03:37,683 It's easier not to go back at all. 27 00:03:48,425 --> 00:03:51,179 Something's up. Did you hear anything? 28 00:03:51,321 --> 00:03:52,629 No. 29 00:03:53,530 --> 00:03:55,706 Has to be the push, right? 30 00:03:56,741 --> 00:03:59,407 Ten-bob says we're going up. 31 00:03:59,558 --> 00:04:01,383 I'm not taking that bet. 32 00:04:01,675 --> 00:04:03,365 Why? 'Cos you know I'm right? 33 00:04:03,660 --> 00:04:07,005 No. Because you haven't got ten-bob. 34 00:04:10,479 --> 00:04:12,747 In your own time, gentlemen. 35 00:04:12,821 --> 00:04:15,181 - Is there any news, Sarge? - News of what? 36 00:04:15,320 --> 00:04:16,583 The big push. 37 00:04:16,583 --> 00:04:19,770 It was supposed to happen weeks ago. They told us we'd be home by Christmas. 38 00:04:19,770 --> 00:04:22,198 Yes, well, sorry to disrupt your crowded schedule, Blake, 39 00:04:22,198 --> 00:04:24,414 but the Brass Hats didn't fancy it in the snow. 40 00:04:24,414 --> 00:04:27,023 More's the pity, Sarge, I could've done with some turkey. 41 00:04:27,023 --> 00:04:29,937 Well, I'll make sure to relay your displeasure to command. 42 00:04:29,940 --> 00:04:31,860 So, what's on the cards then, Sergeant? 43 00:04:32,001 --> 00:04:33,801 The Hun are up to something. 44 00:04:33,801 --> 00:04:35,913 - Any idea what? - No. 45 00:04:36,042 --> 00:04:38,629 But it's bound to ruin our weekend. 46 00:04:45,200 --> 00:04:49,666 Now listen, Erinmore is inside, so tidy yourselves up. 47 00:04:50,285 --> 00:04:51,595 Never know - 48 00:04:51,695 --> 00:04:54,572 might be mentions in dispatches for this one, 49 00:04:55,504 --> 00:04:57,572 if you don't bugger it up. 50 00:05:00,162 --> 00:05:03,021 Must be something big if the General's here. 51 00:05:12,526 --> 00:05:15,809 Lance Corporals Blake and Schofield, Sir. 52 00:05:17,594 --> 00:05:20,423 - Which one of you is Blake? - Sir. 53 00:05:20,748 --> 00:05:24,040 You have a brother, a Lieutenant in the 2nd Devons? 54 00:05:24,071 --> 00:05:26,364 Yes, sir. Joseph Blake, is he...? 55 00:05:26,364 --> 00:05:29,007 Alive, as far as I know. 56 00:05:29,299 --> 00:05:32,312 And with your help I'd like to keep it that way. 57 00:05:32,739 --> 00:05:35,297 Sanders tells me you're good with maps, is that true? 58 00:05:35,757 --> 00:05:37,768 Good enough, Sir. 59 00:05:38,097 --> 00:05:39,672 So. 60 00:05:41,199 --> 00:05:43,628 We are here. 61 00:05:44,053 --> 00:05:47,132 The 2nd Devons are advancing here. 62 00:05:47,424 --> 00:05:49,638 How long will it take you to get there? 63 00:05:50,826 --> 00:05:52,480 I don't understand, Sir. 64 00:05:52,480 --> 00:05:54,049 Sir, that land is held by the Germans. 65 00:05:54,049 --> 00:05:56,282 Germans have gone. 66 00:05:56,530 --> 00:06:01,474 Don't get your hopes up. It appears to be a strategic withdrawal. 67 00:06:02,126 --> 00:06:06,410 They seem to have created a new line, nine miles back here, by the looks of it. 68 00:06:06,495 --> 00:06:09,368 Colonel MacKenzie is in command of the 2nd. 69 00:06:09,739 --> 00:06:14,174 He sent word yesterday morning he was going after the retreating Germans. 70 00:06:14,446 --> 00:06:16,922 He is convinced he has them on the run - 71 00:06:16,922 --> 00:06:20,394 that if he can break their lines now, he will turn the tide. 72 00:06:21,305 --> 00:06:22,731 He is wrong. 73 00:06:22,998 --> 00:06:27,707 Colonel MacKenzie has not seen these aerials of the enemy's new line. 74 00:06:27,707 --> 00:06:30,046 Come round here, Gentlemen. 75 00:06:31,380 --> 00:06:35,044 Three miles deep, field fortifications, defences, artillery, 76 00:06:35,044 --> 00:06:37,424 the like of which we've never seen before. 77 00:06:38,589 --> 00:06:42,119 The 2nd are due to attack the line shortly after dawn tomorrow. 78 00:06:42,262 --> 00:06:44,896 They have no idea what they are in for. 79 00:06:45,044 --> 00:06:47,254 And we can't warn them - as a parting gift, 80 00:06:47,254 --> 00:06:49,948 the enemy cut all our telegram lines. 81 00:06:50,319 --> 00:06:52,580 Your orders are to get to the 2nd 82 00:06:52,580 --> 00:06:56,633 at Croisilles Wood, one mile south-east of the town of Ecoust. 83 00:06:56,919 --> 00:06:59,002 Deliver this to Colonel MacKenzie. 84 00:06:59,002 --> 00:07:02,256 It is a direct order to call off tomorrow morning's attack. 85 00:07:02,669 --> 00:07:05,357 If you don't, it will be a massacre. 86 00:07:05,512 --> 00:07:10,299 We would lose two battalions. 1600 men, your brother among them. 87 00:07:10,903 --> 00:07:13,001 You think you can get there in time? 88 00:07:13,001 --> 00:07:15,143 - Yes, Sir. - Any questions? 89 00:07:15,604 --> 00:07:17,094 - No, Sir. - Good. 90 00:07:17,459 --> 00:07:19,323 Over to you, Lieutenant. 91 00:07:21,672 --> 00:07:23,594 Supplies, Gentlemen. 92 00:07:24,454 --> 00:07:29,124 Map, torches, grenades, and a couple of little treats. 93 00:07:30,050 --> 00:07:32,837 Leave immediately, take this trench west, up on Sauchiehall Street, 94 00:07:32,837 --> 00:07:35,238 then north-west on Paradise Alley at the front. 95 00:07:35,438 --> 00:07:38,293 Continue along the front line until you find the Yorks. 96 00:07:38,437 --> 00:07:40,531 Give this note to Major Stevenson. He's holding the line 97 00:07:40,531 --> 00:07:42,650 at the shortest span of No Man's Land. 98 00:07:42,650 --> 00:07:44,534 You'll cross there. 99 00:07:44,710 --> 00:07:46,724 It will be daylight, Sir. They'll see us. 100 00:07:46,724 --> 00:07:50,049 There's no need to be concerned. You should meet no resistance. 101 00:07:56,148 --> 00:07:59,144 Sir, is it just us? 102 00:07:59,662 --> 00:08:04,939 "Down to Gehenna or up to the Throne, He travels the fastest who travels alone." 103 00:08:05,106 --> 00:08:08,397 - Wouldn't you say, Lieutenant? - Yes, Sir. I would. 104 00:08:10,198 --> 00:08:11,987 Good luck. 105 00:08:21,542 --> 00:08:23,666 Blake - let's talk about this for a minute. 106 00:08:23,666 --> 00:08:24,978 Why? 107 00:08:32,459 --> 00:08:34,200 Blake! 108 00:08:41,016 --> 00:08:42,351 We just need to think about it. 109 00:08:42,351 --> 00:08:44,639 There's nothing to think about. He's my big brother. 110 00:08:44,639 --> 00:08:46,267 We should at least wait until it's dark. 111 00:08:46,267 --> 00:08:48,130 Erinmore said to leave immediately. 112 00:08:48,130 --> 00:08:50,252 Erinmore's never seen No Man's Land. 113 00:08:50,252 --> 00:08:52,867 We won't make it 10 yards. If we just wait. 114 00:08:52,867 --> 00:08:55,632 You heard him. He said the Boche have gone. 115 00:08:55,928 --> 00:08:58,350 Is that why he gave us grenades? 116 00:09:09,038 --> 00:09:11,361 - Watch where you're going! - Sorry. 117 00:09:20,400 --> 00:09:22,562 All I'm saying is that we wait. 118 00:09:22,826 --> 00:09:26,181 Yes, you would say that, because he's not your brother, is it? 119 00:09:28,680 --> 00:09:32,617 Look, the last time I was told the Germans were gone, it didn't end well. 120 00:09:33,285 --> 00:09:35,679 You don't know, Blake, you weren't there. 121 00:09:38,213 --> 00:09:40,562 Excuse me. Excuse me! 122 00:09:46,444 --> 00:09:48,478 You're going up a down trench you bloody idiots. 123 00:09:48,478 --> 00:09:50,514 Orders of the General, Sir. 124 00:10:02,844 --> 00:10:05,437 Alright, say the Boche have gone. 125 00:10:05,646 --> 00:10:09,172 Nine miles will take us, what, six hours? Eight at the very most. 126 00:10:09,324 --> 00:10:11,419 So, we've got time to wait until the sun sets... 127 00:10:11,419 --> 00:10:14,538 It's enemy territory, we've got no idea what we're walking into. 128 00:10:14,538 --> 00:10:19,254 Blake, if we're not clever about this, no one will get to your brother. 129 00:10:19,735 --> 00:10:21,355 I will. 130 00:10:23,285 --> 00:10:26,216 We're here. This is the front line. 131 00:10:28,269 --> 00:10:30,246 Now we need to find the Yorks. 132 00:11:17,177 --> 00:11:19,397 - Watch who you're shoving. - Get out of the way then. 133 00:11:19,397 --> 00:11:22,132 Who the fuck do you think you are, pushing wounded soldiers around? 134 00:11:22,132 --> 00:11:22,947 Let go of me! 135 00:11:22,947 --> 00:11:25,845 Arsehole knocked down our Sergeant, the man's fucking wounded! 136 00:11:25,845 --> 00:11:27,739 I'm sorry, alright, I'm sorry. 137 00:11:27,739 --> 00:11:28,909 - We're on commission. - Just let me through. 138 00:11:28,909 --> 00:11:30,910 - Orders from the General. - Just let me through. 139 00:11:32,292 --> 00:11:34,270 Get out of the way. 140 00:11:35,160 --> 00:11:38,426 Right. Just watch where you're going. 141 00:12:07,460 --> 00:12:09,448 It's bloody quiet. 142 00:12:09,841 --> 00:12:11,903 Was it like this before Thiepval? 143 00:12:12,336 --> 00:12:13,916 I don't remember. 144 00:12:14,345 --> 00:12:16,172 You don't remember the Somme? 145 00:12:16,213 --> 00:12:17,753 Not really. 146 00:12:21,032 --> 00:12:25,154 Well, you did alright out of it. At least wear your ribbon. 147 00:12:26,038 --> 00:12:27,711 Don't have it anymore. 148 00:12:28,362 --> 00:12:31,050 What? You lost your medal? 149 00:12:31,050 --> 00:12:33,017 It's down, boys. 150 00:12:40,006 --> 00:12:41,657 Stay low. 151 00:12:48,297 --> 00:12:51,543 God's sake, careful there, you're stepping on the dead. 152 00:12:51,543 --> 00:12:53,049 That's our Sergeant. 153 00:12:53,313 --> 00:12:55,678 Be better washing them out of this dugout with a bloody hose. 154 00:12:55,678 --> 00:12:57,686 Do you know where the Yorks are? 155 00:12:57,686 --> 00:12:59,992 The next bend you'll be standing on top of half of them. 156 00:12:59,992 --> 00:13:02,140 Shot to hell two nights ago. 157 00:13:11,193 --> 00:13:12,538 Yorks? 158 00:13:12,538 --> 00:13:13,826 Yes, Corp. 159 00:13:13,826 --> 00:13:15,531 Where's Major Stevenson? 160 00:13:15,564 --> 00:13:18,269 Was killed a couple of nights ago, Corporal. 161 00:13:18,613 --> 00:13:20,366 Lieutenant Leslie has command. 162 00:13:20,524 --> 00:13:22,303 Where can we find him? 163 00:13:22,445 --> 00:13:24,236 Next dug-out. 164 00:13:31,668 --> 00:13:33,179 Here. 165 00:13:38,022 --> 00:13:40,991 Sir? Lieutenant Leslie, Sir? 166 00:13:41,104 --> 00:13:41,912 What is it? 167 00:13:41,912 --> 00:13:43,853 We have a message from General Erinmore. 168 00:13:43,861 --> 00:13:45,725 - Are you our relief? - No, Sir. 169 00:13:45,725 --> 00:13:47,706 Then, when the fucking hell are they due? 170 00:13:47,706 --> 00:13:50,396 We don't know, Sir. But we've got orders to cross here. 171 00:13:50,396 --> 00:13:53,283 - That is the German front line. - We know, Sir. 172 00:13:53,583 --> 00:13:55,649 If you'll just take the letter. 173 00:13:57,486 --> 00:13:59,707 Settle a bet, what day is it? 174 00:14:00,238 --> 00:14:01,370 Friday. 175 00:14:01,370 --> 00:14:03,210 Friday? Well, well, well. None of us was right. 176 00:14:03,210 --> 00:14:05,087 This idiot thought it was Tuesday. 177 00:14:05,087 --> 00:14:06,647 Sorry, Sir. 178 00:14:07,672 --> 00:14:09,889 Are they out of their fucking minds? 179 00:14:09,929 --> 00:14:13,016 One slow night, and the brass think the Hun have just gone home. 180 00:14:13,016 --> 00:14:14,853 Do you think they're wrong, Sir? 181 00:14:15,833 --> 00:14:18,383 We lost an officer and three men two nights ago. 182 00:14:18,383 --> 00:14:20,210 They were shot to bits patching up wire. 183 00:14:20,210 --> 00:14:23,019 We dragged two of them back here. Needn't have bothered. 184 00:14:23,019 --> 00:14:26,264 Sir, the General is sure the enemy have withdrawn. 185 00:14:26,264 --> 00:14:27,652 There are aerials of the new line... 186 00:14:27,752 --> 00:14:30,952 Shut up. We've fought and died over every inch of this fucking place, 187 00:14:30,952 --> 00:14:33,929 now they suddenly give us miles? It's a trap. 188 00:14:37,191 --> 00:14:39,505 But, chin up. There's a medal in it for sure. 189 00:14:39,505 --> 00:14:42,929 Nothing like a scrap of ribbon to cheer up a widow. 190 00:14:44,991 --> 00:14:46,826 Alright. 191 00:14:49,298 --> 00:14:50,937 Where's the nearest way through, Sir? 192 00:14:50,937 --> 00:14:53,717 Our wire's a mess. But there is a path through, of sorts. 193 00:14:53,984 --> 00:14:56,523 Rushworth! Let him look. 194 00:15:01,226 --> 00:15:03,139 Straight ahead, to the left, past the dead horses. 195 00:15:03,139 --> 00:15:05,298 There's a gap directly behind them. 196 00:15:05,820 --> 00:15:08,812 Useful, because if it's dark you follow the stench. 197 00:15:08,883 --> 00:15:12,690 When you get to the second wire, look out for the bowing chap. 198 00:15:12,905 --> 00:15:14,754 There's small break just beside him. 199 00:15:14,754 --> 00:15:17,961 The German line is a 150 odd yards after that. 200 00:15:18,235 --> 00:15:21,080 Watch out for the craters. They're deeper than they look. 201 00:15:21,080 --> 00:15:24,428 You fall in, there's no getting out. This way. 202 00:15:26,369 --> 00:15:29,263 Wake up, Kilgour. Bloody waste of space. 203 00:15:29,363 --> 00:15:31,469 Any cover, Sir? Anywhere to jump off from? 204 00:15:31,469 --> 00:15:33,750 No, the sap trench was blown to hell weeks ago. 205 00:15:33,750 --> 00:15:37,643 It's full of bodies anyway. Your best bet is to pop over here. 206 00:15:41,207 --> 00:15:43,371 If you do get shot, try to make it back to the wire. 207 00:15:43,471 --> 00:15:45,695 We won't come after you, not until it's dark. 208 00:15:45,695 --> 00:15:49,706 And, if by some fucking miracle you do make it, send up a flare. 209 00:15:49,806 --> 00:15:51,502 Don't have any, Sir. 210 00:15:51,906 --> 00:15:53,980 Well, get him one, Kilgour! Make yourself useful. 211 00:15:54,180 --> 00:15:56,046 Yes, Sir. 212 00:15:58,539 --> 00:16:01,094 "Through this holy unction may the Lord pardon thee 213 00:16:01,194 --> 00:16:04,157 all faults or whatever sins thou hast committed." 214 00:16:07,157 --> 00:16:11,320 I do hate losing these to the Hun. So, when they start shooting at you, 215 00:16:11,520 --> 00:16:15,338 could you be so kind as to throw it back, there's a good chap. 216 00:16:18,142 --> 00:16:19,540 Cheerio. 217 00:16:26,894 --> 00:16:28,569 You sure? 218 00:16:29,463 --> 00:16:31,053 Yes. 219 00:16:36,902 --> 00:16:39,496 Age before beauty. 220 00:18:25,792 --> 00:18:27,714 You alright? 221 00:18:29,693 --> 00:18:31,464 Look for cover. 222 00:18:52,957 --> 00:18:54,612 Sap trench. 223 00:19:49,119 --> 00:19:50,813 Alright. 224 00:20:21,884 --> 00:20:23,600 Stay still. 225 00:20:31,913 --> 00:20:33,695 They're ours. 226 00:20:34,726 --> 00:20:37,269 Keep going. We're half-way. 227 00:21:41,543 --> 00:21:43,989 There's a gap in the wire. 228 00:22:41,726 --> 00:22:43,369 Sco... 229 00:23:06,950 --> 00:23:09,309 There! That's the front line. 230 00:23:34,428 --> 00:23:38,284 Fuck me. They really have gone. 231 00:23:59,214 --> 00:24:01,030 Your hand alright? 232 00:24:02,017 --> 00:24:04,126 Put it through an effing German. 233 00:24:05,558 --> 00:24:07,030 Patch it up. 234 00:24:07,317 --> 00:24:09,573 You'll be wanking again in no time. 235 00:24:10,595 --> 00:24:12,177 Wrong hand. 236 00:24:42,477 --> 00:24:44,483 They're not long gone. 237 00:25:07,457 --> 00:25:09,131 No good. 238 00:25:31,163 --> 00:25:32,792 Blocked. 239 00:25:33,137 --> 00:25:35,337 This might be a way through. 240 00:25:50,491 --> 00:25:52,027 Jesus... 241 00:26:00,081 --> 00:26:03,953 Look at this. It's massive. 242 00:26:07,168 --> 00:26:09,458 They built all this. 243 00:26:55,524 --> 00:26:57,233 Here's our way through. 244 00:26:57,384 --> 00:26:59,372 Sco. 245 00:27:00,306 --> 00:27:02,464 How about this? 246 00:27:06,112 --> 00:27:07,848 Bloody hell! 247 00:27:10,536 --> 00:27:12,874 Even their rats are bigger than ours. 248 00:27:19,666 --> 00:27:21,698 What do you think is in the bags? 249 00:27:22,400 --> 00:27:24,594 You cannot be that hungry. 250 00:27:30,438 --> 00:27:33,439 Look at him. Cocky little bastard. 251 00:27:34,420 --> 00:27:36,085 You could eat this, though. 252 00:27:36,230 --> 00:27:39,231 - What is it? - Boche dog meat. 253 00:27:40,847 --> 00:27:42,731 What's in the other boxes? 254 00:27:44,685 --> 00:27:45,755 What's wrong? 255 00:27:45,855 --> 00:27:48,757 Trip wire. Don't move. 256 00:27:49,984 --> 00:27:51,804 Where is it? 257 00:27:53,764 --> 00:27:55,898 Goes from here to the door. 258 00:27:58,649 --> 00:27:59,607 Jesus! 259 00:27:59,607 --> 00:28:01,212 No! No! 260 00:28:11,196 --> 00:28:12,979 Sco?! 261 00:28:18,805 --> 00:28:20,074 Sco! 262 00:28:24,059 --> 00:28:25,350 Sco! 263 00:28:28,370 --> 00:28:29,912 Sco! 264 00:28:36,971 --> 00:28:38,665 Sco! 265 00:28:43,773 --> 00:28:47,533 Sco! Wake up! Wake up! 266 00:28:50,223 --> 00:28:52,082 Sco! Sco! 267 00:28:54,467 --> 00:28:58,838 Stand up! Stand up! Come on! Stand up! 268 00:28:59,364 --> 00:29:01,590 Up! Up! Up! 269 00:29:02,396 --> 00:29:05,164 Come on! Stand up! 270 00:29:09,725 --> 00:29:13,077 The whole thing's coming down. Come on. 271 00:29:17,718 --> 00:29:20,063 You keep hold of me! 272 00:29:32,888 --> 00:29:35,717 We need to keep moving. Come on! 273 00:29:36,121 --> 00:29:39,063 I can't see. I can't see! 274 00:29:39,819 --> 00:29:41,464 Stop! Stop! 275 00:29:41,464 --> 00:29:44,370 Stop. It's a mineshaft. 276 00:29:45,052 --> 00:29:48,027 We will have to jump. Come on! 277 00:29:51,240 --> 00:29:53,768 You're going to have to jump! Just jump. 278 00:29:53,868 --> 00:29:55,014 I can't... I can't see! 279 00:29:55,014 --> 00:29:57,943 You need to trust me. Jump! 280 00:30:04,802 --> 00:30:07,436 Don't let go of me! Don't let go! 281 00:30:10,754 --> 00:30:13,048 Light! There's light! 282 00:30:24,666 --> 00:30:26,441 Stop. Stop. 283 00:30:27,792 --> 00:30:29,593 Just let me stand. 284 00:30:32,180 --> 00:30:34,172 Dirty bastards! 285 00:30:40,331 --> 00:30:42,931 Careful, they may have left other traps. 286 00:30:51,541 --> 00:30:53,360 Jesus. 287 00:31:03,657 --> 00:31:06,726 Dust. So much dust in my eyes. 288 00:31:15,661 --> 00:31:18,474 Here. Have some of mine. 289 00:31:24,994 --> 00:31:27,389 I wish I'd shot that rat now. 290 00:31:28,128 --> 00:31:30,662 And I wish you'd picked some other bloody idiot. 291 00:31:30,669 --> 00:31:31,625 What? 292 00:31:31,625 --> 00:31:34,228 Why in God's name did you have to choose me? 293 00:31:34,999 --> 00:31:36,493 I didn't know what I was picking you for. 294 00:31:36,493 --> 00:31:38,222 No, you didn't. 295 00:31:38,222 --> 00:31:41,042 You never know. That's your problem. 296 00:31:44,355 --> 00:31:47,671 Alright then, go back. Nothing's stopping you. 297 00:31:47,671 --> 00:31:49,583 You can go all the way bloody home if you want. 298 00:31:49,583 --> 00:31:52,380 Don't. Just don't. 299 00:31:53,857 --> 00:31:56,367 I didn't know what I was picking you for. 300 00:31:56,718 --> 00:32:00,513 I thought they were going to send us back up the line, or for food, or something. 301 00:32:01,103 --> 00:32:04,617 I thought it was going to be something easy, alright? 302 00:32:06,299 --> 00:32:08,469 I never thought it would be this. 303 00:32:15,023 --> 00:32:17,070 So, do you want to go back? 304 00:32:20,713 --> 00:32:22,934 Just fire the fucking flare. 305 00:32:37,965 --> 00:32:40,088 Up yours, Lieutenant. 306 00:32:55,365 --> 00:32:57,440 Do you know where we are? 307 00:32:59,827 --> 00:33:02,433 Ecoust is directly south-east. 308 00:33:03,636 --> 00:33:07,920 And if we keep that bearing, we should make it. 309 00:33:11,661 --> 00:33:13,559 Come on then. 310 00:33:37,735 --> 00:33:41,418 Look at that. They destroyed their own guns. 311 00:33:42,484 --> 00:33:44,930 They destroyed their own trenches too. 312 00:33:45,892 --> 00:33:47,477 What do you mean? 313 00:33:47,688 --> 00:33:51,720 I think they wanted us to go that way. They wanted to bury us. 314 00:33:59,652 --> 00:34:01,587 Bastard rats. 315 00:34:08,399 --> 00:34:11,952 Hey, did you hear that story about Wilko? 316 00:34:12,407 --> 00:34:13,547 How he lost his ear? 317 00:34:13,547 --> 00:34:16,623 I'm not in the mood. Keep your eyes on the trees, 318 00:34:16,784 --> 00:34:18,418 top of the ridge. 319 00:34:21,472 --> 00:34:23,690 Bet he told you it was shrapnel. 320 00:34:25,276 --> 00:34:26,869 What was it then? 321 00:34:27,551 --> 00:34:31,185 Well, you know his girl's a hairdresser, right? 322 00:34:31,731 --> 00:34:35,954 And he was moaning about the lack of bathing facilities when he wrote to her - 323 00:34:36,384 --> 00:34:38,739 remember those rancid Jakes at Arras? 324 00:34:39,373 --> 00:34:42,812 Anyway, she sends him over this 'hair oil'. 325 00:34:43,966 --> 00:34:47,274 Smells sweet, like Golden Syrup. 326 00:34:49,246 --> 00:34:51,756 Wilko loves the smell, 327 00:34:52,200 --> 00:34:55,923 but he doesn't want to cart it around in his pack, so 328 00:34:56,666 --> 00:35:01,169 he slathers it all over his barnet, goes to sleep, 329 00:35:01,442 --> 00:35:04,017 and in the middle of the night he wakes up, 330 00:35:04,189 --> 00:35:09,868 and a rat is sitting on his shoulder licking the oil off of his head. 331 00:35:10,486 --> 00:35:14,064 Wilko panics, and he jumps up, and when he does - 332 00:35:14,064 --> 00:35:18,579 the rat bites clean through his fucking ear and runs off with it! 333 00:35:18,777 --> 00:35:23,320 Oh, he made a hell of a fuss, yelling, screaming. 334 00:35:23,578 --> 00:35:27,019 The best of it was he could put so much bloody oil on himself 335 00:35:27,019 --> 00:35:30,584 that he couldn't wash it off! He was like a magnet. 336 00:35:30,833 --> 00:35:33,517 Rats left us alone, but they couldn't get enough of him. 337 00:35:33,517 --> 00:35:35,481 Poor bastard. 338 00:35:42,356 --> 00:35:46,298 Heading back home. I wonder what they saw. 339 00:35:48,476 --> 00:35:50,240 Watch the ridge lines. 340 00:35:54,992 --> 00:35:57,367 Well, that's your medal sorted then. 341 00:35:58,224 --> 00:35:59,665 What do you mean? 342 00:36:00,066 --> 00:36:02,378 "Lance Corporal Blake showed unusual valour in rescuing 343 00:36:02,378 --> 00:36:06,118 a comrade from certain death" blah, blah, blah. 344 00:36:07,650 --> 00:36:09,172 You reckon? 345 00:36:09,591 --> 00:36:11,108 I do. 346 00:36:13,796 --> 00:36:17,111 Well, that'd be nice. Since you lost yours. 347 00:36:17,413 --> 00:36:19,044 I didn't lose mine. 348 00:36:20,254 --> 00:36:23,393 - What happened to it, then? - Why do you care? 349 00:36:23,597 --> 00:36:25,351 Why do you not? 350 00:36:26,921 --> 00:36:29,040 I swapped it with a French captain. 351 00:36:29,350 --> 00:36:32,173 You swapped it? For what? 352 00:36:32,835 --> 00:36:34,368 Bottle of wine. 353 00:36:35,151 --> 00:36:38,396 - What did you do that for? - I was thirsty. 354 00:36:40,336 --> 00:36:41,951 What a waste. 355 00:36:43,902 --> 00:36:46,545 You should've taken it home with you, you should've 356 00:36:46,891 --> 00:36:48,896 given it to your family. 357 00:36:50,724 --> 00:36:52,489 Men have died for that. 358 00:36:54,154 --> 00:36:56,889 If I got a medal, I'd take it back home, why didn't you just take it home... 359 00:36:56,889 --> 00:36:59,375 Look it's just a bit of bloody tin! 360 00:36:59,375 --> 00:37:03,177 It doesn't make you special, it doesn't make any difference to anyone. 361 00:37:04,023 --> 00:37:05,710 Yes, it does. 362 00:37:06,280 --> 00:37:09,483 And it's not just a bit of tin. It's got a ribbon on it. 363 00:37:14,459 --> 00:37:18,383 I hated going home. I hated it. 364 00:37:20,288 --> 00:37:24,427 When I knew I couldn't stay. When I knew I had to leave, 365 00:37:24,427 --> 00:37:26,894 and they might never see me. 366 00:37:56,955 --> 00:37:58,435 Jesus. 367 00:38:01,332 --> 00:38:03,335 They chopped them all down. 368 00:38:07,044 --> 00:38:08,864 Cherries. 369 00:38:12,302 --> 00:38:13,959 Lamberts. 370 00:38:17,160 --> 00:38:20,946 They might be Dukes, hard to tell when they aren't in fruit. 371 00:38:22,098 --> 00:38:23,898 What's the difference? 372 00:38:24,422 --> 00:38:28,482 People think there's one type, but there's lots of them - 373 00:38:28,692 --> 00:38:33,129 Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys. Sweet ones, sour ones... 374 00:38:33,129 --> 00:38:35,371 Why on earth would you know this? 375 00:38:35,576 --> 00:38:39,529 Mum's got an orchard, back home. Only a few trees. 376 00:38:40,734 --> 00:38:45,186 This time of year it looks like it's been snowing, blossom everywhere. 377 00:38:46,715 --> 00:38:51,744 And then in May, we have to pick them. Me and Joe. 378 00:38:53,373 --> 00:38:55,359 Takes the whole day. 379 00:38:56,011 --> 00:38:58,274 So, these ones all gonners? 380 00:38:58,446 --> 00:39:02,178 Oh no, they'll grow again when the stones rot. 381 00:39:02,544 --> 00:39:04,863 You'll end up with more trees than before. 382 00:39:10,284 --> 00:39:13,492 - It looks abandoned. - Let's hope so. 383 00:39:14,221 --> 00:39:16,571 We have to make sure. 384 00:39:48,541 --> 00:39:51,017 I'll take front, you take back. 385 00:40:33,271 --> 00:40:34,862 Anything? 386 00:40:35,049 --> 00:40:36,849 Nothing. 387 00:40:55,211 --> 00:40:56,786 Did you find any food? 388 00:40:56,786 --> 00:41:00,874 No. I don't like this place. 389 00:42:08,963 --> 00:42:14,769 Map says we get over that ridge and it's a straight shot to Ecoust. 390 00:42:16,177 --> 00:42:17,823 Good. 391 00:43:01,715 --> 00:43:03,714 Is that our friends again? 392 00:43:04,057 --> 00:43:07,479 Looks like it. Dogfight. 393 00:43:09,310 --> 00:43:11,036 Who's winning? 394 00:43:11,221 --> 00:43:15,049 Us, I think. Two on one. 395 00:43:18,617 --> 00:43:20,591 They got him. 396 00:44:18,771 --> 00:44:20,313 We should put him out of his misery. 397 00:44:20,313 --> 00:44:23,186 No. Get him some water. He needs water. 398 00:44:24,094 --> 00:44:28,170 It's alright, you're alright. Stay still. Stay still. 399 00:44:37,641 --> 00:44:39,866 Stop! Stop! 400 00:44:40,682 --> 00:44:42,562 No, no, no! 401 00:44:48,070 --> 00:44:52,054 Bastard, bloody bastard. 402 00:44:57,237 --> 00:45:00,421 Oh, God no. Oh, God no! 403 00:45:02,076 --> 00:45:04,451 Jesus. Jesus, no. 404 00:45:05,205 --> 00:45:07,378 We have to stop the bleeding. 405 00:45:07,892 --> 00:45:09,060 Stop it. Stop it! 406 00:45:09,060 --> 00:45:12,996 It's alright, it's going to be alright. We're going to stand up. 407 00:45:13,653 --> 00:45:15,603 Yes. Yes. 408 00:45:19,650 --> 00:45:21,913 No! I can't. I can't. 409 00:45:23,590 --> 00:45:25,680 - We have to get to an Aid Post. - I can't. 410 00:45:25,805 --> 00:45:28,806 - I'll carry you. It isn't very far. - Just bring a doctor here. 411 00:45:28,938 --> 00:45:30,829 We can't, we have to go together. 412 00:45:32,394 --> 00:45:35,512 We're going to get up. We're going to get up. 413 00:45:41,642 --> 00:45:44,369 Stop, please! Stop! 414 00:45:45,112 --> 00:45:49,717 Put me down! Put me down, you bastard, please! Put me down! 415 00:46:00,407 --> 00:46:03,552 - You have to try to keep moving. - Let's just sit. 416 00:46:03,748 --> 00:46:05,429 - Let me sit. - No, we can't. 417 00:46:05,571 --> 00:46:07,364 We have to find the 2nd, remember? 418 00:46:07,364 --> 00:46:09,077 Your brother. We have to go now. 419 00:46:09,077 --> 00:46:11,291 You can start on without me. I'll catch up. 420 00:46:11,739 --> 00:46:16,084 You can't stay here. We have to move, alright? 421 00:46:16,161 --> 00:46:18,421 We have to move. Come on. 422 00:46:18,562 --> 00:46:19,904 Come on! 423 00:46:20,679 --> 00:46:24,287 Come on. That's it. Come on, come on. 424 00:46:31,034 --> 00:46:34,308 Your brother. We have to find your brother. 425 00:46:36,837 --> 00:46:38,677 You'll recognise him. 426 00:46:40,123 --> 00:46:44,273 He looks like me, he's a bit older. 427 00:46:57,159 --> 00:46:58,736 What are they? 428 00:47:00,980 --> 00:47:03,021 Are we being shelled? 429 00:47:04,128 --> 00:47:06,882 They're embers. The barn is on fire. 430 00:47:11,774 --> 00:47:13,472 I've been hit. 431 00:47:14,922 --> 00:47:16,679 What was it? 432 00:47:17,609 --> 00:47:19,498 You were stabbed. 433 00:47:24,859 --> 00:47:26,898 Am I dying? 434 00:47:35,314 --> 00:47:36,843 Yes. 435 00:47:38,034 --> 00:47:39,796 Yes. I think you are. 436 00:47:56,936 --> 00:47:59,758 - This? - Inside. 437 00:48:23,448 --> 00:48:26,107 Will you write to my mum for me? 438 00:48:27,180 --> 00:48:28,999 I will. 439 00:48:31,314 --> 00:48:33,780 Tell her I wasn't scared. 440 00:48:37,155 --> 00:48:39,088 Anything else? 441 00:48:41,344 --> 00:48:43,367 I love them. 442 00:48:45,180 --> 00:48:46,860 I wish that... 443 00:48:48,763 --> 00:48:50,624 I wish... 444 00:48:56,186 --> 00:48:58,175 Talk to me. 445 00:49:00,225 --> 00:49:02,324 Tell me you know the way. 446 00:49:05,672 --> 00:49:07,406 I know the way. 447 00:49:08,494 --> 00:49:11,841 I'm going to head south-east until I hit Ecoust. 448 00:49:12,307 --> 00:49:15,070 I'll pass through the town and out to the east, 449 00:49:15,070 --> 00:49:17,451 all the way to Croisilles Wood. 450 00:49:17,737 --> 00:49:19,740 It'll be dark by then. 451 00:49:20,375 --> 00:49:22,266 That won't bother me. 452 00:49:22,760 --> 00:49:26,186 I'll find the 2nd, I'll give them the message. 453 00:49:26,860 --> 00:49:28,970 And then I'll find your brother. 454 00:49:29,326 --> 00:49:32,943 Just like you, a little older. 455 00:51:35,523 --> 00:51:37,192 You alright, mate? 456 00:51:38,713 --> 00:51:40,616 It's alright, it's okay. 457 00:51:41,105 --> 00:51:43,039 Come on, help him. 458 00:51:51,787 --> 00:51:54,785 Jesus, what happened to him? 459 00:51:56,128 --> 00:51:58,928 Was it the plane? We saw the smoke. 460 00:51:59,012 --> 00:52:00,512 Yeah. 461 00:52:17,204 --> 00:52:19,141 Go fetch his things. 462 00:52:19,141 --> 00:52:21,089 - Sir. - Sir. 463 00:52:24,274 --> 00:52:26,141 A friend? 464 00:52:28,843 --> 00:52:30,944 What are you doing here? 465 00:52:31,023 --> 00:52:33,271 I have an urgent message for the 2nd Devons. 466 00:52:33,526 --> 00:52:36,239 Orders to stop tomorrow morning's attack. 467 00:52:36,422 --> 00:52:39,881 - And where are they stationed? - Just beyond Ecoust. 468 00:52:40,544 --> 00:52:42,346 Come with me. 469 00:52:48,463 --> 00:52:50,572 Come with me, Corporal. That's an order. 470 00:52:51,100 --> 00:52:53,946 We're passing through Ecoust. We can take you some of the way. 471 00:52:56,071 --> 00:52:57,718 Sir. 472 00:53:22,503 --> 00:53:25,962 Oh, come on Sergeant. Put more men at the base. 473 00:53:26,573 --> 00:53:29,147 At the trunk! It'll be heavier there. 474 00:53:29,749 --> 00:53:31,016 Might be a tight squeeze. 475 00:53:31,016 --> 00:53:33,444 You're not going to be able to just lift it. 476 00:53:33,444 --> 00:53:35,792 Pivot the front end to the left. 477 00:53:35,877 --> 00:53:38,232 Jesus, they don't make things easy, do they. 478 00:53:38,332 --> 00:53:41,906 They could at least have retreated with a bit of grace. Bastards. 479 00:53:41,906 --> 00:53:43,228 Sir. 480 00:53:43,791 --> 00:53:45,690 - You're not one of mine. - No, Sir. 481 00:53:45,690 --> 00:53:48,595 He has an urgent message to deliver to the 2nd Devons, Sir. 482 00:53:48,757 --> 00:53:50,479 - Can you get past it? - No, Sir. 483 00:53:50,479 --> 00:53:53,270 Oh, for God's sake. Just move it! 484 00:53:53,971 --> 00:53:56,318 There's room in the casuals truck, sir. 485 00:53:56,685 --> 00:53:58,775 - He has orders. - Yes, yes, alright. 486 00:53:58,775 --> 00:54:01,460 Come on now. You can get through there sideways. 487 00:54:06,185 --> 00:54:07,919 How did you get here, Sir? 488 00:54:08,141 --> 00:54:11,436 Crossed No Man's Land just outside Bapaume. 489 00:54:11,927 --> 00:54:13,554 Took us the whole night. 490 00:54:13,707 --> 00:54:17,702 Bumped into a couple of Hun stragglers on the way who made a nuisance of themselves. 491 00:54:18,049 --> 00:54:21,311 - You going up to the new line? - Attempting to. 492 00:54:21,492 --> 00:54:25,224 The Newfoundlands have pushed forwards and requested reinforcements. 493 00:54:26,992 --> 00:54:28,781 I'm sorry about your friend. 494 00:54:30,154 --> 00:54:33,351 May I tell you something that you probably already know? 495 00:54:34,968 --> 00:54:37,334 It doesn't do to dwell on it. 496 00:54:38,003 --> 00:54:39,645 No, Sir. 497 00:54:40,002 --> 00:54:41,486 Hop on. 498 00:54:43,246 --> 00:54:45,004 Make some space there. 499 00:54:46,859 --> 00:54:48,697 Come on, in you get! 500 00:55:05,004 --> 00:55:07,939 Alright. Here we go again boys. 501 00:55:10,323 --> 00:55:13,975 Welcome aboard the night bus to a fuck-knows-where. 502 00:55:17,286 --> 00:55:18,945 Is that a dead dog? 503 00:55:20,571 --> 00:55:23,033 - You got a fag? - Yeah, there you go. 504 00:55:39,100 --> 00:55:40,561 - Butler. - Oy. 505 00:55:40,661 --> 00:55:43,229 - Carry on with that story. - Oh yeah, right. 506 00:55:43,329 --> 00:55:47,198 So, when we get off the train, Beaufoy comes up to us, 507 00:55:47,589 --> 00:55:49,305 and he's having a right go: 508 00:55:49,930 --> 00:55:53,409 "Lance Corporal! Whatever one does, one never lets standards slip!" 509 00:55:53,509 --> 00:55:55,465 Then, Scott comes out of the latrine, 510 00:55:55,517 --> 00:55:57,831 he wipes his hand on the back of Beaufoy's jacket! 511 00:55:58,046 --> 00:56:00,526 Shit all down his back. 512 00:56:00,670 --> 00:56:02,232 Was that meant to be Captain Beaufoy? 513 00:56:02,232 --> 00:56:04,634 Oh, piss off you. You can't do any better. 514 00:56:04,998 --> 00:56:09,858 “Men! Your rifle stocks are an embarrassment to the entire expeditionary force.” 515 00:56:10,909 --> 00:56:12,687 You're both bloody awful. 516 00:56:12,687 --> 00:56:14,911 You don't know, you barely even speak the bloody language. 517 00:56:15,011 --> 00:56:16,875 He's got a better grasp of it than you, Cooke. 518 00:56:16,875 --> 00:56:18,971 Go on then Jondalar, give it a go, let's see it! 519 00:56:19,351 --> 00:56:21,049 Let's hear it then Jonny! 520 00:56:21,448 --> 00:56:25,762 "Rossi! Never in my 200 years as a soldier have I seen 521 00:56:25,762 --> 00:56:28,478 such a sorry excuse for a latrine pit." 522 00:56:28,576 --> 00:56:31,310 Shite. That is total shit. 523 00:56:31,760 --> 00:56:33,803 Oy! You could've taken my teeth out with that. 524 00:56:33,803 --> 00:56:36,085 You could do with a new set. 525 00:56:40,817 --> 00:56:43,147 You got somewhere you need to be? 526 00:56:45,965 --> 00:56:48,775 Arsehole needs driving lessons. 527 00:57:03,298 --> 00:57:05,608 - He should reverse. - Yeah. 528 00:57:06,547 --> 00:57:09,770 Try it in reverse. Reverse! 529 00:57:17,511 --> 00:57:19,880 No. Stop. Stop! 530 00:57:20,208 --> 00:57:22,389 Everyone needs to get out. 531 00:57:22,728 --> 00:57:26,144 All out! Come on! 532 00:57:26,144 --> 00:57:29,623 Alright, alright. Keep your bloody hair on. 533 00:57:29,913 --> 00:57:34,517 Right. One. Two. Three. 534 00:57:41,012 --> 00:57:43,154 We need to get some wood, put it under the wheels. 535 00:57:43,154 --> 00:57:46,684 No! We haven't got the time! We all need to push. Come on. 536 00:57:46,684 --> 00:57:48,559 Come on! 537 00:57:48,897 --> 00:57:50,847 Come oooon! 538 00:57:54,474 --> 00:57:58,085 Please. I have to go now. Please. 539 00:57:59,773 --> 00:58:03,272 - Alright, come on lads. Come on! - Come on, boys. 540 00:58:03,438 --> 00:58:06,840 One. Two. Three! 541 00:58:17,495 --> 00:58:22,539 Come on boys! One last push! Yes! One. Two. Three! 542 00:58:34,809 --> 00:58:38,691 Back in. Get back in. Go. 543 00:58:39,868 --> 00:58:41,568 Are you alright? 544 00:58:42,028 --> 00:58:45,783 Here, Driver, how about you try to keep it on the bloody road for a change! 545 00:58:45,783 --> 00:58:47,253 Oh, piss off. 546 00:59:06,134 --> 00:59:08,271 So, where are you going? 547 00:59:09,179 --> 00:59:12,538 I have to get to the 2nd Devons. Just past Ecoust. 548 00:59:12,941 --> 00:59:14,242 Why? 549 00:59:15,072 --> 00:59:18,469 They're attacking at dawn. I have orders to stop them. 550 00:59:18,469 --> 00:59:19,910 How come? 551 00:59:21,109 --> 00:59:22,916 They're walking into a trap. 552 00:59:22,916 --> 00:59:24,361 How many? 553 00:59:24,845 --> 00:59:26,816 1600. 554 00:59:28,509 --> 00:59:30,182 Jesus. 555 00:59:31,922 --> 00:59:34,125 Why did they send you on your own? 556 00:59:35,183 --> 00:59:38,496 They didn't. There were two of us. 557 00:59:39,351 --> 00:59:41,350 So, now it's down to you. 558 00:59:41,696 --> 00:59:43,239 Yes. 559 00:59:44,106 --> 00:59:45,927 You'll never make it. 560 00:59:49,892 --> 00:59:51,804 Yes. I will. 561 00:59:57,858 --> 00:59:59,281 Thank you. 562 01:00:01,765 --> 01:00:05,191 Look at it. Fucking look at it. 563 01:00:06,422 --> 01:00:08,561 Three years fighting over this. 564 01:00:09,210 --> 01:00:11,548 We should have just let the bastards keep it. 565 01:00:12,174 --> 01:00:13,928 I mean, who machine guns, cows? 566 01:00:14,028 --> 01:00:17,629 - Huns with extra bullets. - Bastards. 567 01:00:18,914 --> 01:00:24,426 Clever. They know if they don't shoot the cow, you will eat it. 568 01:00:24,855 --> 01:00:26,314 Still, bastards. 569 01:00:26,314 --> 01:00:28,854 Yeah, it's not even our bloody country. 570 01:00:28,987 --> 01:00:30,700 How long gone d'you reckon they are? 571 01:00:30,700 --> 01:00:33,815 Why? Worried we'll catch up with them? 572 01:00:34,334 --> 01:00:37,295 Yeah, right. Be a bloody miracle at this rate. 573 01:00:37,469 --> 01:00:39,587 They are probably right around the next corner. 574 01:00:39,830 --> 01:00:41,687 Piss off, no they're not. 575 01:00:42,640 --> 01:00:44,697 Why don't they just bloody well give up? 576 01:00:46,634 --> 01:00:47,876 Don't they want to go home? 577 01:00:47,876 --> 01:00:52,199 They hate their wives and mothers... and Germany must be a shit hole. 578 01:00:54,117 --> 01:00:59,360 They're retreating... they're miles back. We've got them on the ropes at least. 579 01:01:00,196 --> 01:01:02,906 No. We don't. 580 01:01:05,340 --> 01:01:09,005 - Oh, bollocks. What's up now? - Not another bloody tree. 581 01:01:09,137 --> 01:01:12,684 - Bridge is down. - Oh. That's a shame. 582 01:01:12,820 --> 01:01:15,838 Looks like I'll be getting out here. Good luck. 583 01:01:16,645 --> 01:01:19,657 Keep some of that luck for yourself pal. Think you'll be needing it. 584 01:01:19,657 --> 01:01:21,318 - Good luck, mate. - Good luck, guv. 585 01:01:21,318 --> 01:01:23,365 - Good luck. - Don't balls it up. 586 01:01:23,830 --> 01:01:25,718 I hope you get there. 587 01:01:26,754 --> 01:01:28,166 Thank you. 588 01:01:31,604 --> 01:01:34,625 The next bridge is six miles. We'll have to divert. 589 01:01:34,959 --> 01:01:38,032 I can't, Sir. I don't have the time. 590 01:01:38,257 --> 01:01:39,976 Of course. 591 01:01:41,456 --> 01:01:43,041 Best of luck. 592 01:01:43,544 --> 01:01:45,096 Thank you, Sir. 593 01:01:48,333 --> 01:01:49,823 Corporal. 594 01:01:50,593 --> 01:01:53,208 If you do manage to get to Colonel MacKenzie, 595 01:01:54,408 --> 01:01:56,701 make sure there are witnesses. 596 01:01:57,312 --> 01:01:58,554 They are direct orders, Sir. 597 01:01:58,554 --> 01:02:00,133 I know. 598 01:02:01,070 --> 01:02:03,518 But some men just want the fight. 599 01:02:05,774 --> 01:02:07,257 Thank you, Sir. 600 01:02:11,647 --> 01:02:14,746 Driver! Move off! 601 01:12:52,513 --> 01:12:55,963 Anglais. Not German. 602 01:12:56,673 --> 01:12:59,971 Friend... I'm a friend. 603 01:13:02,969 --> 01:13:06,998 This place, this town. Ecoust? 604 01:13:08,152 --> 01:13:09,930 C'est Ecoust? 605 01:13:17,068 --> 01:13:21,004 Others? No. Just me. 606 01:13:23,253 --> 01:13:25,458 Only. Me. 607 01:13:27,772 --> 01:13:29,683 I need to be somewhere. 608 01:13:30,990 --> 01:13:34,056 I need to find a wood to the South East. 609 01:13:36,173 --> 01:13:38,870 Trees... Les arbres? 610 01:13:41,767 --> 01:13:43,931 - Croiset? - Croisilles? 611 01:13:44,393 --> 01:13:46,195 Yes. 612 01:13:49,616 --> 01:13:50,980 River? 613 01:13:51,080 --> 01:13:57,313 River. It go there. Trees. Croisilles. 614 01:15:29,941 --> 01:15:31,610 Thank you. 615 01:15:59,104 --> 01:16:00,911 A girl? 616 01:16:18,452 --> 01:16:20,454 What is her name? 617 01:16:24,524 --> 01:16:26,712 Who is her mother? 618 01:16:35,009 --> 01:16:38,793 I have food. Here. 619 01:16:42,591 --> 01:16:44,131 I have these. 620 01:16:45,385 --> 01:16:48,127 You can have them - here, take them all, 621 01:16:48,442 --> 01:16:51,090 for you and the child. Here. 622 01:17:01,652 --> 01:17:03,313 Milk? 623 01:17:23,323 --> 01:17:25,186 Merci. 624 01:17:32,848 --> 01:17:34,648 Bonjour. 625 01:17:36,169 --> 01:17:38,075 Bonjour. 626 01:17:41,687 --> 01:17:44,274 Children, you? 627 01:17:47,114 --> 01:17:48,731 It's alright. 628 01:18:03,205 --> 01:18:05,975 "They went to sea in a Sieve, they did," 629 01:18:06,698 --> 01:18:09,324 In a Sieve they went to sea: 630 01:18:10,244 --> 01:18:13,396 In spite of all their friends could say, 631 01:18:13,622 --> 01:18:16,887 On a winter's morn, on a stormy day, 632 01:18:17,297 --> 01:18:19,873 "In a Sieve they went to sea!" 633 01:18:20,690 --> 01:18:23,691 "Far and few, far and few," 634 01:18:23,691 --> 01:18:26,728 Are the lands where the Jumblies live; 635 01:18:27,798 --> 01:18:31,829 Their heads are green, and their hands are blue, 636 01:18:33,974 --> 01:18:36,872 "And they went to sea in a Sieve." 637 01:19:23,500 --> 01:19:26,897 Stay. Stay. Please. 638 01:19:27,099 --> 01:19:28,847 I have to go. 639 01:19:38,137 --> 01:19:40,765 - Please. - I'm sorry. 640 01:21:12,004 --> 01:21:13,724 Engländer! 641 01:21:49,898 --> 01:21:51,566 Baumer? 642 01:21:54,940 --> 01:21:56,592 Baumer? 643 01:22:09,720 --> 01:22:12,932 Engländer! Engländer! 644 01:29:05,379 --> 01:29:11,554 ♪ I am a poor wayfaring stranger ♪ 645 01:29:12,539 --> 01:29:18,760 ♪ I'm traveling through this world of woe ♪ 646 01:29:20,064 --> 01:29:26,908 ♪ Yet there's no sickness, toil nor danger ♪ 647 01:29:28,245 --> 01:29:34,617 ♪ In that bright land to which I go ♪ 648 01:29:36,154 --> 01:29:43,038 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 649 01:29:44,150 --> 01:29:51,333 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 650 01:29:52,650 --> 01:29:59,496 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 651 01:30:00,766 --> 01:30:07,225 ♪ I'm only going over home ♪ 652 01:30:09,035 --> 01:30:16,144 ♪ I know dark clouds will gather around me ♪ 653 01:30:17,469 --> 01:30:25,073 ♪ I know my way is rough and steep ♪ 654 01:30:26,025 --> 01:30:33,605 ♪ Yet golden fields lie just before me ♪ 655 01:30:34,503 --> 01:30:42,019 ♪ Where God's redeemed shall ever sleep ♪ 656 01:30:42,980 --> 01:30:50,413 ♪ I'm going home to see my Mother ♪ 657 01:30:51,887 --> 01:30:59,425 ♪ And all my loved ones who've gone on ♪ 658 01:31:00,505 --> 01:31:07,528 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 659 01:31:08,556 --> 01:31:15,394 ♪ I'm only going over home ♪ 660 01:31:16,575 --> 01:31:23,555 ♪ I am just a poor wayfaring stranger ♪ 661 01:31:24,452 --> 01:31:31,963 ♪ I'm traveling through this world of woe ♪ 662 01:31:32,526 --> 01:31:39,755 ♪ Yet there's no sickness, toil nor danger ♪ 663 01:31:40,404 --> 01:31:47,503 ♪ In that bright land to which I go ♪ 664 01:31:48,264 --> 01:31:55,622 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 665 01:31:55,873 --> 01:32:03,592 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 666 01:32:03,961 --> 01:32:11,250 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 667 01:32:11,677 --> 01:32:19,102 ♪ I'm only going over home ♪ 668 01:32:24,813 --> 01:32:27,184 D Company! Move out! 669 01:32:27,317 --> 01:32:29,197 You alright, pal? 670 01:32:29,972 --> 01:32:31,201 Where are you from? 671 01:32:31,301 --> 01:32:33,529 - He's probably got the wind up. - Well, he's not one of ours. 672 01:32:33,529 --> 01:32:35,362 He's bloody soaked. 673 01:32:35,582 --> 01:32:38,258 Fuck it, let's just pick him up and take him with us. 674 01:32:38,258 --> 01:32:40,110 Have to find the Devons. 675 01:32:40,934 --> 01:32:43,380 - What's he saying? - What's that mate? 676 01:32:43,794 --> 01:32:48,147 The Devons. I have to find the Devons. 677 01:32:49,337 --> 01:32:51,278 We're the Devons. 678 01:32:54,755 --> 01:32:57,359 - You're the Devons? - Yes, Corp. 679 01:32:59,054 --> 01:33:00,924 Why haven't you gone over? 680 01:33:00,924 --> 01:33:03,909 - We're the second wave. - They don't send us all at once. 681 01:33:03,909 --> 01:33:06,923 Yeah, we're D Company, we spent the night digging in. 682 01:33:07,049 --> 01:33:08,902 We go last. 683 01:33:10,485 --> 01:33:11,788 Are you alright? 684 01:33:11,912 --> 01:33:14,600 MacKenzie. Where's Colonel MacKenzie? 685 01:33:14,600 --> 01:33:16,462 He's down at the line. 686 01:33:16,695 --> 01:33:18,034 - Which way? - This way. 687 01:33:18,034 --> 01:33:19,776 We're headed up there now. 688 01:33:20,308 --> 01:33:22,646 Oy! Steady on mate! Where you going? 689 01:33:43,720 --> 01:33:45,158 Move! 690 01:33:48,764 --> 01:33:50,346 Let me by! 691 01:33:54,499 --> 01:33:56,011 Let me through! 692 01:34:02,747 --> 01:34:04,419 Where's your commanding officer? 693 01:34:04,419 --> 01:34:06,572 He's in the holding pen. 694 01:34:12,443 --> 01:34:15,468 B Company, stand to! Now listen, and listen well! 695 01:34:15,568 --> 01:34:19,765 On the first mark, A Company will advance! B Company will then move to the front line! 696 01:34:19,765 --> 01:34:22,302 Sir, I have a message from General Erinmore! 697 01:34:22,302 --> 01:34:23,030 Who the fuck are you? 698 01:34:23,030 --> 01:34:26,515 The attack has been called off. General Erinmore has called off the attack. 699 01:34:26,515 --> 01:34:29,553 Balls, man. We're about to go over. We've got them on the run. 700 01:34:29,553 --> 01:34:31,463 You don't! Please. Don't send your men over. 701 01:34:31,463 --> 01:34:32,381 Get out of the way, Corporal! 702 01:34:32,481 --> 01:34:35,579 These are direct orders from Army command! Where is the Colonel MacKenzie? 703 01:34:35,679 --> 01:34:38,337 Jesus Christ, man! Go and see the Captain! 704 01:34:38,523 --> 01:34:42,193 Now I want us up there quickly, you understand? Do you understand! 705 01:34:42,193 --> 01:34:43,567 Yes, Sir! 706 01:34:57,316 --> 01:34:59,982 Sections 9 and 10 at the ready! 707 01:35:00,582 --> 01:35:04,236 We will advance on the first whistle blast! 708 01:35:04,281 --> 01:35:08,623 You must not slow down! If the man next to you falls, keep moving! 709 01:35:08,623 --> 01:35:10,479 Your orders are to break the lines. 710 01:35:10,716 --> 01:35:13,442 - Where is the Captain? - He's over there. 711 01:35:15,463 --> 01:35:17,428 Sir? Sir! 712 01:35:18,947 --> 01:35:22,822 Captain, I have a message. This attack is called off. 713 01:35:22,822 --> 01:35:25,451 You have to stop, you have to stop. 714 01:35:29,023 --> 01:35:32,964 Where is Colonel MacKenzie? Where is MacKenzie?! 715 01:36:00,505 --> 01:36:05,452 Get back! Return to your sectors. Get back! Back! Hold fast! 716 01:36:05,605 --> 01:36:07,658 7 Platoon! One Minute! 717 01:36:07,758 --> 01:36:10,904 Sir, I have orders to stop this attack. 718 01:36:11,112 --> 01:36:14,095 - What? - Where is Colonel MacKenzie? 719 01:36:14,443 --> 01:36:15,982 He's further up the line. 720 01:36:16,420 --> 01:36:17,259 How far? 721 01:36:17,259 --> 01:36:19,692 300 yards. He's in a cut and cover. 722 01:36:19,832 --> 01:36:22,375 You'll have to wait until the first wave goes over. 723 01:36:22,668 --> 01:36:25,117 No! No, I can't! 724 01:36:32,328 --> 01:36:35,882 7 Platoon! 30 seconds! 725 01:36:47,866 --> 01:36:51,049 You can't possibly make it that way man, are you bloody insane? 726 01:36:55,551 --> 01:36:57,952 What the hell are you doing, Lance Corporal? 727 01:36:58,087 --> 01:37:00,348 No! No! 728 01:38:06,280 --> 01:38:08,758 - Colonel MacKenzie? - He's in there. 729 01:38:09,918 --> 01:38:11,683 B Company two minutes! 730 01:38:11,683 --> 01:38:13,227 Let me through! 731 01:38:14,475 --> 01:38:15,231 Let me through! 732 01:38:15,231 --> 01:38:17,446 What the hell do you think you're doing? 733 01:38:17,646 --> 01:38:19,111 I have to see Colonel MacKenzie! 734 01:38:19,111 --> 01:38:20,984 - What are you doing?! - I have to stop this attack. 735 01:38:20,984 --> 01:38:22,921 Colonel, we've seen flares, the men on the left flank 736 01:38:22,921 --> 01:38:24,097 have made it to the German Line. 737 01:38:24,097 --> 01:38:25,075 - Colonel! - Hold him! 738 01:38:25,075 --> 01:38:26,699 Colonel! 739 01:38:26,699 --> 01:38:28,789 Listen to me, listen to me! I have a letter! 740 01:38:28,789 --> 01:38:30,534 I need to see Colonel MacKenzie! 741 01:38:30,534 --> 01:38:32,249 There's no bloody way you're getting in there, mate! 742 01:38:32,249 --> 01:38:34,837 - Sergeant! Send the next wave! - No! 743 01:38:37,386 --> 01:38:39,081 Colonel MacKenzie! 744 01:38:39,314 --> 01:38:43,248 This attack is not to go ahead! You've been ordered to stop. 745 01:38:43,494 --> 01:38:45,991 - You have to stop. - Who the hell are you? 746 01:38:46,222 --> 01:38:48,495 Lance Corporal Schofield, Sir. 8th. 747 01:38:48,633 --> 01:38:51,549 I have orders from General Erinmore to call off this attack. 748 01:38:51,649 --> 01:38:53,063 You're too late, Lance Corporal. 749 01:38:53,063 --> 01:38:56,518 Sir, these orders are from Army Command. You have to read them. 750 01:38:56,618 --> 01:38:58,108 Shall we hold back the second wave, Sir? 751 01:38:58,108 --> 01:39:01,158 No, Major. Hesitate now and we lose. Victory is only 500 yards away. 752 01:39:01,258 --> 01:39:05,949 - Sir! Please read the letter. - I have heard it all before. 753 01:39:06,334 --> 01:39:08,455 I'm not going to wait until dusk, or for fog. 754 01:39:08,455 --> 01:39:11,310 I'm not calling back my men, only to send them out there again tomorrow. 755 01:39:11,310 --> 01:39:14,124 Not when we've got the bastards on the run. This is their last stand. 756 01:39:14,124 --> 01:39:16,134 The German's planned this, Sir. 757 01:39:16,980 --> 01:39:20,565 They've been planning it for months. They want you to attack. 758 01:39:21,518 --> 01:39:23,500 Read the letter. 759 01:39:43,541 --> 01:39:45,326 - Major. - Yes, Sir. 760 01:39:47,850 --> 01:39:50,500 - Stand them down. - Yes, Sir. 761 01:39:50,500 --> 01:39:52,615 Call up the orderlies. Tend the wounded. 762 01:39:52,782 --> 01:39:55,120 - Hold the line in case they counter. - Yes, Sir. 763 01:39:55,969 --> 01:39:58,817 Stand down! Stand down! 764 01:40:12,086 --> 01:40:14,706 I hoped today might be a good day. 765 01:40:16,819 --> 01:40:19,471 Hope is a dangerous thing. 766 01:40:21,300 --> 01:40:24,772 That's it for now, then next week, Command will send a different message. 767 01:40:25,476 --> 01:40:27,345 Attack at dawn. 768 01:40:30,680 --> 01:40:33,091 There is only one way this war ends. 769 01:40:35,311 --> 01:40:37,670 Last man standing. 770 01:40:42,746 --> 01:40:44,799 Have someone see to your wounds. 771 01:40:47,335 --> 01:40:50,345 Now fuck off, Lance Corporal. 772 01:41:03,586 --> 01:41:05,486 Well done, lad. 773 01:41:06,172 --> 01:41:07,717 Thank you, Sir. 774 01:41:09,636 --> 01:41:11,778 Do you know where Lieutenant Blake is, Sir? 775 01:41:12,036 --> 01:41:13,675 Blake? 776 01:41:13,809 --> 01:41:17,714 There were two of us. I was sent here with his brother. 777 01:41:20,252 --> 01:41:23,788 Well, knowing Lieutenant Blake he would've gone over with his men. 778 01:41:23,788 --> 01:41:25,896 He was in the first wave. 779 01:41:27,056 --> 01:41:28,912 How could I find him, Sir? 780 01:41:28,912 --> 01:41:32,453 You can try the casualty clearing station, behind the line. 781 01:41:33,886 --> 01:41:35,470 Otherwise... 782 01:41:38,503 --> 01:41:40,410 Thank you, Sir. 783 01:43:01,401 --> 01:43:04,856 Sergeant, I have to find Lieutenant Blake. Do you know where he is? 784 01:43:04,856 --> 01:43:06,373 No. 785 01:43:27,766 --> 01:43:31,213 - Sir, is Lieutenant Blake here? - No idea. 786 01:43:32,607 --> 01:43:34,223 Move along Corporal. 787 01:43:35,283 --> 01:43:38,104 If you can walk, move to the triage area. 788 01:43:45,394 --> 01:43:47,352 Lieutenant Blake! 789 01:43:58,916 --> 01:44:00,459 Blake?! 790 01:44:02,728 --> 01:44:05,418 Has anyone seen Lieutenant Blake? 791 01:44:55,370 --> 01:44:58,687 Now come on boys. He's taken one in the leg. 792 01:44:59,082 --> 01:45:00,858 He's lost a lot of blood. 793 01:45:01,230 --> 01:45:03,550 - Lieutenant Blake? - Yes. 794 01:45:05,147 --> 01:45:06,993 Do you need medical assistance? 795 01:45:08,391 --> 01:45:11,320 No, Sir. I'm from the 8th. 796 01:45:11,589 --> 01:45:13,563 What the hell are you doing here? 797 01:45:14,412 --> 01:45:15,815 I was sent here to deliver a message. 798 01:45:15,815 --> 01:45:18,671 The 8th? You must know my brother. 799 01:45:19,891 --> 01:45:23,190 - I was sent here with him. - Tom's here? Where is he? 800 01:45:29,589 --> 01:45:34,352 It was very quick. I'm sorry. 801 01:45:58,802 --> 01:46:00,432 What's your name? 802 01:46:01,127 --> 01:46:03,193 Schofield, Sir. 803 01:46:05,758 --> 01:46:07,505 I'm sorry, what? 804 01:46:07,868 --> 01:46:12,829 It's Schofield, Sir. William Schofield. Will. 805 01:46:15,761 --> 01:46:19,358 Well, you need some food. Get yourself to the mess tent. 806 01:46:33,928 --> 01:46:38,095 If I may, I'd like to write to your mother. 807 01:46:38,668 --> 01:46:41,042 Tell her that Tom wasn't alone. 808 01:46:44,303 --> 01:46:45,803 Of course. 809 01:46:48,066 --> 01:46:49,618 He was... 810 01:46:51,073 --> 01:46:53,037 He was a good man. 811 01:46:54,558 --> 01:46:57,095 Always telling funny stories. 812 01:46:59,429 --> 01:47:01,623 He saved my life. 813 01:47:04,910 --> 01:47:07,180 Well, I am glad you were with him. 814 01:47:13,150 --> 01:47:14,772 Thank you, Will. 815 01:49:21,452 --> 01:49:26,572 Subtitles by sub.Trader subscene.com 815 01:49:27,305 --> 01:49:33,945 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 59833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.