All language subtitles for [wWw.BluRay.id].The.Knight.of.Shadows.Between.Yin.and.Yang.2019.1080p.GER.Blu-ray.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-universum

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,626 --> 00:01:29,338 Heute erzĂ€hle ich euch die Geschichte, 2 00:01:30,047 --> 00:01:33,384 wie einer alten Überlieferung nach 3 00:01:33,509 --> 00:01:36,512 die DĂ€monen ins Reich der Sterblichen einfielen und dort ihr Unwesen trieben. 4 00:01:36,512 --> 00:01:37,722 die DĂ€monen ins Reich der Sterblichen einfielen und dort ihr Unwesen trieben. 5 00:01:39,807 --> 00:01:42,893 Das brachte großes UnglĂŒck ĂŒber die Menschen. 6 00:01:43,394 --> 00:01:46,397 Doch eines Tages sandte der Himmel einen Gelehrten auf die Erde herab. 7 00:01:46,397 --> 00:01:47,940 Doch eines Tages sandte der Himmel einen Gelehrten auf die Erde herab. 8 00:01:48,065 --> 00:01:50,693 Sein Zauberpinsel malte magische Zeichen in die Luft 9 00:01:50,818 --> 00:01:53,988 und verbannte die DĂ€monen damit in sein Buch. 10 00:01:54,822 --> 00:01:58,242 Die guten DĂ€monen machte er sich zu nĂŒtzlichen VerbĂŒndeten. 11 00:01:58,409 --> 00:02:01,370 Doch die Bösen schickte er zurĂŒck in den Abgrund der Hölle, 12 00:02:01,495 --> 00:02:03,956 wo sie BlitzschlĂ€ge zu Asche verbrannten. 13 00:02:04,081 --> 00:02:07,960 Sie waren fĂŒr alle Zeiten hinter den Toren der Unterwelt gefangen 14 00:02:08,085 --> 00:02:10,296 und konnten nie wieder auferstehen. 15 00:02:13,049 --> 00:02:15,676 Wo auch immer dieser himmlische Gelehrte erschien, 16 00:02:15,801 --> 00:02:18,721 waren die DĂ€monen von blanker Furcht ergriffen 17 00:02:19,347 --> 00:02:21,641 und flohen in Panik. 18 00:02:39,992 --> 00:02:41,285 Macht Spaß, oder? 19 00:02:43,913 --> 00:02:45,915 Das verstehst du unter Spaß? 20 00:03:11,273 --> 00:03:13,859 - Was wird'n das? - Du bist dran. Zeig, was du kannst! 21 00:03:13,984 --> 00:03:15,069 Was, wieso denn ich? 22 00:03:21,951 --> 00:03:23,786 Die Verurteilung durch Yin und Yang! 23 00:03:40,302 --> 00:03:43,806 Die Macht von Himmel und Erde wird dich besiegen! 24 00:04:19,884 --> 00:04:22,887 Der schwarze Drache, ein tausende Jahre alter DĂ€mon, der den Menschen schadete: 25 00:04:22,887 --> 00:04:24,764 Der schwarze Drache, ein tausende Jahre alter DĂ€mon, der den Menschen schadete: 26 00:04:29,894 --> 00:04:30,811 verbannt! 27 00:04:31,687 --> 00:04:33,439 - Wie gruselig! - Hat's euch gefallen? 28 00:04:33,939 --> 00:04:37,151 - Ja, das war toll. - Ich habe die ganze Geschichte 29 00:04:38,027 --> 00:04:39,695 in diesem Buch aufgeschrieben. 30 00:04:40,654 --> 00:04:43,115 Nehmt es mit, eure Mama soll daraus vorlesen. 31 00:04:43,991 --> 00:04:45,993 Wollt ihr denn wissen, wie sie endet? 32 00:04:46,452 --> 00:04:47,953 - Na klar. 33 00:04:49,038 --> 00:04:50,581 - FĂŒnf Cent. - Ich habe kein Geld. 34 00:04:50,706 --> 00:04:53,209 - Wir auch nicht. - Nicht mal lĂ€ppische fĂŒnf Cent? 35 00:04:53,667 --> 00:04:55,753 - Nein, leider nicht. - Wir haben gar nichts. 36 00:04:56,796 --> 00:04:59,548 Husch, husch, husch, geht! Ihr verschwendet meine Zeit. 37 00:04:59,673 --> 00:05:03,010 - Ich schnattere hier seit Stunden. - Ist ja gut, wir gehen schon. 38 00:05:03,135 --> 00:05:04,220 - Wartet! - Komm schon! 39 00:05:04,345 --> 00:05:06,680 Merkt's euch, kein Geld, kein Honig, klar? 40 00:05:08,724 --> 00:05:12,353 Kein bisschen Geld, aber in der ersten Reihe sitzen wollen. 41 00:05:14,230 --> 00:05:16,732 - Wartet auf mich... - Spielen wir noch was?... 42 00:05:18,108 --> 00:05:19,652 Kommt mal her, los, schnell! 43 00:05:20,152 --> 00:05:23,197 - Was ist denn los? - Die Statue hat gelacht, ich schwör's. 44 00:05:31,747 --> 00:05:33,541 - Ein DĂ€mon!... - Bloß weg hier!... 45 00:05:34,458 --> 00:05:35,876 Bringt besser Geld mit! 46 00:05:38,087 --> 00:05:39,380 Bist du es nicht leid, 47 00:05:40,214 --> 00:05:43,509 fĂŒr ein paar lausige Cent den ganzen Tag Geschichten zu erzĂ€hlen? 48 00:05:43,634 --> 00:05:46,887 - Da schlafen einem ja die Beine ein. - Nur weil du so alt bist. Ach, 49 00:05:47,096 --> 00:05:49,682 -hast du sie ordentlich erschreckt? - NatĂŒrlich. 50 00:05:49,807 --> 00:05:52,810 Sehr gut, sehr gut, sehr gut. Das fördert meinen Buchverkauf. 51 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 Sehr gut, sehr gut, sehr gut. Das fördert meinen Buchverkauf. 52 00:06:36,228 --> 00:06:39,148 Dieser AntiquitĂ€tenladen wurde ausgeraubt, 53 00:06:39,273 --> 00:06:42,276 obwohl Fenster und TĂŒren verschlossen waren. 54 00:06:42,651 --> 00:06:44,445 Es muss also einen Geheimgang geben. 55 00:06:45,738 --> 00:06:46,739 Chief Zhen, 56 00:06:47,531 --> 00:06:50,367 nach meiner Auffassung wurden diese Tat hier 57 00:06:50,784 --> 00:06:53,787 und die beiden EinbrĂŒche bei den Juwelieren von derselben Person verĂŒbt. 58 00:06:53,787 --> 00:06:54,914 Und die beiden EinbrĂŒche bei den Juwelieren von derselben Person verĂŒbt. 59 00:06:57,333 --> 00:06:59,627 An allen Tatorten wurde nĂ€mlich 60 00:07:00,461 --> 00:07:02,338 das gleiche BeweisstĂŒck hinterlassen. 61 00:07:03,339 --> 00:07:04,381 Sehen Sie hier! 62 00:07:08,677 --> 00:07:12,681 Die feste, leicht fettige Struktur und die Temperatur dieser Haare 63 00:07:12,932 --> 00:07:15,935 lĂ€sst vermuten, dass diese Person etwa 1,22 Meter groß und sehr krĂ€ftig ist. 64 00:07:15,935 --> 00:07:18,103 LĂ€sst vermuten, dass diese Person etwa 1,22 Meter groß und sehr krĂ€ftig ist. 65 00:07:18,270 --> 00:07:19,271 Des Weiteren 66 00:07:22,650 --> 00:07:23,901 duscht sie nicht oft. 67 00:07:25,694 --> 00:07:27,237 Diese FĂ€lle gehören zusammen. 68 00:07:27,863 --> 00:07:30,866 Die zeitlichen AbstĂ€nde lassen vermuten, dass der nĂ€chste Einbruch kurz bevorsteht. 69 00:07:30,866 --> 00:07:32,660 Die zeitlichen AbstĂ€nde lassen vermuten, dass der nĂ€chste Einbruch kurz bevorsteht. 70 00:07:32,785 --> 00:07:36,330 Es ist daher wichtig, alle wertvollen LĂ€den beobachten zu lassen. 71 00:07:36,455 --> 00:07:39,166 So schnappen wir den Verbrecher und lösen die FĂ€lle. 72 00:07:40,793 --> 00:07:42,503 - Großartig. - Sehr gut. 73 00:07:43,295 --> 00:07:46,423 Yan Fei, das ist wieder einmal der Beweis dafĂŒr, 74 00:07:46,548 --> 00:07:49,885 weshalb ich dein Vorgesetzter geworden bin und du nur Assistent. 75 00:07:51,303 --> 00:07:52,638 Was war denn falsch? 76 00:07:53,305 --> 00:07:54,974 Dieser Fall ist doch klar. 77 00:07:55,516 --> 00:07:58,477 Der Einbrecher...arbeitet in diesem Laden! 78 00:07:59,103 --> 00:08:00,896 - Ein Insider-Job! - Ich bitte Sie... 79 00:08:01,021 --> 00:08:02,940 - Das ist doch Unsinn. - Nein, unmöglich. 80 00:08:03,065 --> 00:08:04,024 Sie irren sich. 81 00:08:05,526 --> 00:08:06,652 Warst du's? 82 00:08:07,444 --> 00:08:09,613 - Dann du. - Aber mir gehört das GeschĂ€ft. 83 00:08:09,738 --> 00:08:12,074 - Dann du. - Nein, so etwas mache ich doch nicht. 84 00:08:12,366 --> 00:08:14,368 - Hardy, Brawny, Hunky! -.Jawohl! 85 00:08:14,493 --> 00:08:18,288 Bringt die VerdĂ€chtigen auf die Wache, notfalls prĂŒgelt ein GestĂ€ndnis raus. 86 00:08:18,497 --> 00:08:21,291 - Einer von ihnen hat weggesehen! - Jawohl. Dann vorwĂ€rts! 87 00:08:21,417 --> 00:08:23,752 - Oh nein! - Wir haben gar keine wertvollen Waren! 88 00:08:23,877 --> 00:08:25,921 - Es muss weggeflogen sein. - Wie bitte? 89 00:08:26,046 --> 00:08:27,840 Anders ist das nicht zu erklĂ€ren. 90 00:08:27,965 --> 00:08:30,092 Ach so, der Kram ist davongeflogen? 91 00:08:30,217 --> 00:08:33,679 Na dann haben wir's doch, es war der heilige Geist. Fall gelöst. 92 00:08:33,846 --> 00:08:36,265 - Was tun Sie denn da? - Das ist ein BeweisstĂŒck. 93 00:08:39,268 --> 00:08:40,853 - Was ist da los?... - Chief Zhen! 94 00:08:40,978 --> 00:08:43,981 Chief Zhen! Chief Zhen!... 95 00:08:43,981 --> 00:08:45,107 Chief Zhen! Chief Zhen!... 96 00:08:45,232 --> 00:08:47,401 KĂŒmmern Sie sich mal um den Spinner Songling! 97 00:08:47,484 --> 00:08:49,695 Er erzĂ€hlt den Kindern von bösen DĂ€monen! 98 00:08:50,571 --> 00:08:54,450 - Sie mĂŒssen ihn sofort verhaften! - Ist ja gut, nicht alle durcheinander! 99 00:08:55,451 --> 00:08:56,952 Hey, Yan Fei! 100 00:08:57,453 --> 00:08:59,580 - Ja, Chief? - Ich habe eine Aufgabe fĂŒr dich. 101 00:08:59,705 --> 00:09:03,709 Schnapp dir den GruselmĂ€rchen-ErzĂ€hler Songling Pu und schleif ihn zur Wache! 102 00:09:04,376 --> 00:09:06,128 Und was ist mit den EinbrĂŒchen? 103 00:09:06,336 --> 00:09:09,590 - Nein, dieser Fall ist wichtiger. - Das Gesetz muss durchgreifen! 104 00:09:17,806 --> 00:09:20,434 - Aufstehen, du SchlafmĂŒtze! - Los, wach auf! 105 00:09:20,559 --> 00:09:23,562 - Komm schon, die Sonne lacht! - Hoch mit dir, du Faulpelz! 106 00:09:23,562 --> 00:09:24,813 - Komm schon, die Sonne lacht! - Hoch mit dir, du Faulpelz! 107 00:09:36,116 --> 00:09:37,076 Kommt raus! 108 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 Schlag richtig zu! 109 00:10:01,975 --> 00:10:03,894 Aufgepasst! Keiner schlĂ€ft hier. 110 00:10:11,693 --> 00:10:13,070 Zeit zum Essen! 111 00:10:19,118 --> 00:10:20,869 - Das ist unverantwortlich! - Ja doch, 112 00:10:20,994 --> 00:10:23,330 ich werde Ihnen zu Ihrem Recht verhelfen. 113 00:10:23,539 --> 00:10:25,374 Sie mĂŒssen das auf jeden Fall klĂ€ren. 114 00:10:25,541 --> 00:10:27,376 Machen Sie mal etwas schneller! 115 00:10:27,668 --> 00:10:30,337 - Na, gemĂŒtlich da unten? - Sollen wir Sie jetzt tragen? 116 00:10:30,462 --> 00:10:31,880 Finger weg, weg da! 117 00:10:32,297 --> 00:10:34,133 - Völlig nutzlos. - Liegt da und glotzt. 118 00:10:34,550 --> 00:10:37,302 - Da oben ist er. - Ich bin hier das Gesetz! 119 00:10:37,427 --> 00:10:38,428 Schnell. 120 00:10:40,097 --> 00:10:42,558 Ihr esst so, als wĂ€rt ihr am verhungern. 121 00:10:43,475 --> 00:10:45,602 - Und wo ist Goblin? - Keine Ahnung. 122 00:10:45,686 --> 00:10:48,355 Wo steckt der Kerl? Pu Songling! 123 00:10:49,481 --> 00:10:53,402 - Sind Sie Pu Songling? - Ja, er hat uns die GruselmĂ€rchen erzĂ€hlt. 124 00:10:53,694 --> 00:10:55,195 Stimmt das? 125 00:10:59,867 --> 00:11:02,619 - Ich bin Pu Songling. - Wie können Sie es wagen? 126 00:11:02,744 --> 00:11:05,789 Mein Junge hat jetzt solche Angst. Ich werde Sie anzeigen! 127 00:11:05,998 --> 00:11:07,749 - Machen Sie das wieder gut! - Ja, ja. 128 00:11:08,083 --> 00:11:10,586 - Sonst werden Sie verhaftet! - Sie haben ja recht. 129 00:11:10,878 --> 00:11:13,630 Breezy, wĂŒrdest du unsere GĂ€ste willkommen heißen? 130 00:11:19,720 --> 00:11:22,306 Herzlich willkommen, seien Sie meine GĂ€ste. 131 00:11:22,723 --> 00:11:24,099 Das ist mein neuestes Werk. 132 00:11:25,934 --> 00:11:28,520 FĂŒr nur fĂŒnf Cent, ein fairer Preis. 133 00:11:29,563 --> 00:11:30,981 - Vielen Dank. - Eins fĂŒr Sie. 134 00:11:31,106 --> 00:11:32,608 - Eins fĂŒr Sie. - Wie nett. 135 00:11:39,114 --> 00:11:40,407 Ich hab' ihn geschnappt. 136 00:11:41,533 --> 00:11:44,786 Der Dieb der Juwelen wohnt hier. 137 00:11:45,412 --> 00:11:46,830 Hier, Ihr Geld. 138 00:11:48,457 --> 00:11:50,375 Danke, haben Sie vielen Dank... 139 00:11:50,500 --> 00:11:52,836 - Der Rest ist fĂŒr Sie. - Aber nein, nicht doch. 140 00:11:52,961 --> 00:11:54,588 - Das ist zu viel. - Stimmt so. 141 00:11:54,671 --> 00:11:57,132 Nein, fĂŒnf Cent sind vollkommen angemessen. 142 00:11:57,257 --> 00:12:01,136 Vielen Dank fĂŒr Ihren Besuch und dass Sie meine Arbeit unterstĂŒtzen. 143 00:12:01,637 --> 00:12:04,932 Sie finden schon selbst raus. Fangen Sie an zu lesen, 144 00:12:05,057 --> 00:12:07,726 -erweitern Sie Ihren Horizont. - Haben Sie vielen Dank. 145 00:12:07,851 --> 00:12:10,854 Schon gut, schon gut. Ach, und empfehlen Sie mich ruhig Ihren Nachbarn weiter. 146 00:12:10,854 --> 00:12:11,897 Schon gut, schon gut. Ach, und empfehlen Sie mich ruhig Ihren Nachbarn weiter. 147 00:12:12,022 --> 00:12:13,690 Entschuldigen Sie die Störung. 148 00:12:13,899 --> 00:12:16,276 - Bitte, keine UmstĂ€nde. - Wir finden schon raus. 149 00:12:16,401 --> 00:12:19,947 - Dann wollen wir mal. - Vielen Dank. Danke, dass Sie hier waren. 150 00:12:20,822 --> 00:12:23,367 Hey, wieso gehen Sie denn? Ich sollte doch... 151 00:12:23,492 --> 00:12:25,744 - Was will der denn? -...den Kerl verhaften!? 152 00:12:25,869 --> 00:12:27,537 So was schimpft sich Polizist... 153 00:12:42,052 --> 00:12:43,804 - Sind Sie Pu Songling? - Ja. Und du? 154 00:12:44,429 --> 00:12:45,722 Das Schwert des Gesetzes. 155 00:12:46,598 --> 00:12:48,475 Polizeioffizier Yan Fei. 156 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 - Was gibt's da zu lachen? - Du schaust einfach so lĂ€cherlich aus. 157 00:12:52,271 --> 00:12:53,313 - Was gibt's da zu lachen? - Du schaust einfach so lĂ€cherlich aus. 158 00:12:53,438 --> 00:12:54,481 Schluss damit! 159 00:12:55,565 --> 00:12:57,985 - Woher kommt der goldene Armreif? - Das ist Silber. 160 00:13:00,529 --> 00:13:01,738 Das ist Diebesgut. 161 00:13:04,241 --> 00:13:05,450 Haben Sie es gestohlen? 162 00:13:06,451 --> 00:13:07,494 Breezy? 163 00:13:08,954 --> 00:13:11,748 Handsy? Das ist eigentlich nicht ihre Art. 164 00:13:12,582 --> 00:13:14,668 Ich fand auch ein ekliges Haar am Tatort. 165 00:13:16,795 --> 00:13:20,257 Wollen Sie mich fĂŒr dumm verkaufen? Kommen Sie mit auf die Wache! 166 00:13:20,799 --> 00:13:23,802 Wir sollten vorher noch etwas essen. Nimm doch Platz, bitte sei mein Gast. 167 00:13:23,802 --> 00:13:24,886 Wir sollten vorher noch etwas essen. Nimm doch Platz, bitte sei mein Gast. 168 00:13:25,012 --> 00:13:26,471 - Was!? - Hier, ein Pfannkuchen. 169 00:13:26,596 --> 00:13:28,015 Los, her mit den HĂ€nden! 170 00:13:29,558 --> 00:13:30,517 Hier. 171 00:13:32,352 --> 00:13:34,980 Das Essen können Sie sich abschminken. 172 00:13:35,105 --> 00:13:38,191 - Nein, du ziehst am falschen Ende. - Oh, danke. Ruhe! Gehen wir! 173 00:13:39,359 --> 00:13:40,444 Nicht so schnell! 174 00:13:42,779 --> 00:13:44,072 Nicht so schnell! 175 00:13:46,408 --> 00:13:48,035 Das ist Widerstand gegen die... 176 00:13:49,202 --> 00:13:52,205 Ich habe nichts gestohlen. Aber ich weiß, wer es war. 177 00:13:53,373 --> 00:13:56,001 Ich rĂ€ume nur schnell auf, dann kriegst du deinen Dieb 178 00:13:56,168 --> 00:13:58,253 -und ich meinen DĂ€mon. - Halt! 179 00:13:58,879 --> 00:14:01,798 - Was ist das fĂŒr ein Knoten? - Das putzige HoppelhĂ€schen. 180 00:14:08,263 --> 00:14:10,557 Nach dem Pfannkuchen kommt der Nachtisch: 181 00:14:12,267 --> 00:14:14,478 ein feuchter Furz. 182 00:14:36,416 --> 00:14:39,795 Wo bin ich? Wieso fliegen wir? Und womit? 183 00:14:39,961 --> 00:14:42,964 Beruhige dich. Nein, bleib sitzen. Bleib sitzen. 184 00:14:42,964 --> 00:14:44,049 Beruhige dich. Nein, bleib sitzen. Bleib sitzen. 185 00:14:44,549 --> 00:14:46,093 Ja,aha„. 186 00:14:47,427 --> 00:14:50,138 Sie sind doch irre. Wo bringen Sie mich hin? 187 00:14:50,263 --> 00:14:53,266 - Wir fangen jetzt einen Juwelendieb. - Das ist nicht ihre Aufgabe, klar? 188 00:14:53,266 --> 00:14:54,810 - Wir fangen jetzt einen Juwelendieb. - Das ist nicht ihre Aufgabe, klar? 189 00:14:55,310 --> 00:14:57,104 Genau, ich fange ja den DĂ€mon. 190 00:14:57,229 --> 00:14:59,856 Aber der Dieb sind doch Sie. Und welcher DĂ€mon denn? 191 00:15:00,273 --> 00:15:01,858 BrĂŒII nicht, bleib ganz ruhig. 192 00:15:02,192 --> 00:15:04,152 - Was Sie tun... - Die Stadt ist erreicht. 193 00:15:07,072 --> 00:15:09,074 - Wer war das? - Der da. 194 00:15:09,908 --> 00:15:11,159 Alles senkrecht? 195 00:15:27,759 --> 00:15:29,344 Also gut, weck den Jungen auf. 196 00:15:33,682 --> 00:15:35,183 Raus aus den Federn! 197 00:15:36,101 --> 00:15:39,312 Lass mich nicht fallen! Und wackel nicht so! 198 00:15:40,856 --> 00:15:42,774 - Wie auf Eiern. - Was murmelst du da? 199 00:15:44,109 --> 00:15:45,527 Nicht meine Schuld. 200 00:16:03,670 --> 00:16:07,048 Und? Wo steckt denn jetzt der Dieb? 201 00:16:07,674 --> 00:16:11,011 Sei leise. Dir lĂ€uft vor lauter Aufregung schon Blut aus der Nase. 202 00:16:11,136 --> 00:16:14,764 - Das...hat Ihr Monster zu verantworten. - Achtung. 203 00:16:14,931 --> 00:16:16,266 - Wo ist der Dieb? - Achtung! 204 00:16:19,478 --> 00:16:23,398 Sieh dort hin. Da werden wir deinen Dieb finden. 205 00:16:36,536 --> 00:16:40,290 Wir sind hier, um einen Dieb zu fangen, nicht um Einbrecher zu werden. 206 00:16:40,665 --> 00:16:41,666 Wo ist... 207 00:16:42,501 --> 00:16:44,753 Sei ruhig. Sieh mal da hoch. 208 00:16:47,297 --> 00:16:51,092 Da... Da schwebt ein Beutel durch die Luft! 209 00:16:51,301 --> 00:16:52,302 Keinen Mucks. 210 00:16:56,765 --> 00:16:59,601 Die Verurteilung...durch Yin und Yang. 211 00:17:01,978 --> 00:17:04,523 - Was tun Sie da? - Ich gebe dir die göttliche Sicht, 212 00:17:04,648 --> 00:17:07,192 damit du die DĂ€monen sehen kannst. Klar? 213 00:17:07,901 --> 00:17:08,860 Halt still. 214 00:17:14,115 --> 00:17:16,993 - Jetzt darfst du gucken. - Okay... 215 00:17:25,210 --> 00:17:28,338 Etwa 1,22 Meter groß...und sehr krĂ€ftig. 216 00:17:28,797 --> 00:17:29,881 Ich hatte recht. 217 00:17:30,590 --> 00:17:32,717 - Er entwischt. Sollen wir... - Nur zu, 218 00:17:33,218 --> 00:17:35,470 greif ihn dir. Du den Dieb, ich den DĂ€mon. 219 00:17:35,595 --> 00:17:36,846 Ja, einverstanden... 220 00:17:45,855 --> 00:17:49,234 Donna! Ich habe dich ja so vermisst. 221 00:17:49,609 --> 00:17:52,946 Hast du dich allein gefĂŒhlt ohne mich? 222 00:17:54,823 --> 00:17:58,451 Nicht so voreilig, was ist mit den ParkgebĂŒhren fĂŒr dein Muli? 223 00:17:59,953 --> 00:18:00,954 Da, bitte. 224 00:18:01,580 --> 00:18:04,165 - Jetzt habe ich dich wieder. - Das reicht nicht. 225 00:18:04,291 --> 00:18:07,294 Es ist nur eine Anzahlung, zu Hause habe ich noch mehr. Immer mit der Ruhe. 226 00:18:07,294 --> 00:18:08,378 Es ist nur eine Anzahlung, zu Hause habe ich noch mehr. Immer mit der Ruhe. 227 00:18:08,837 --> 00:18:11,089 Willst du mich hinters Licht fĂŒhren, hm? 228 00:18:11,214 --> 00:18:14,759 - Sieh dich nur an... - Mein kleiner, rosa Freund, 229 00:18:15,093 --> 00:18:18,471 ich kann aus deiner Donna auch einen saftigen Hackbraten machen. 230 00:18:18,597 --> 00:18:22,475 Tu mir das nicht an. Ich bitte dich, Schwiegervater, 231 00:18:23,351 --> 00:18:24,853 sei nicht so streng zu mir. 232 00:18:26,021 --> 00:18:28,648 Wenn ich heute Nacht nicht aus der Stadt fliehe, 233 00:18:28,940 --> 00:18:32,402 wird mich Pu Songling fangen und in sein Buch verbannen. 234 00:18:32,527 --> 00:18:36,239 - Das ist nicht meine Sorge. - Aber wenn er mich verbannt, 235 00:18:36,448 --> 00:18:38,992 werde ich zu Asche und bin fĂŒr alle Zeiten tot. 236 00:18:39,326 --> 00:18:42,454 Und dann werde ich meine geliebte Donna nie wieder sehen. 237 00:18:42,912 --> 00:18:45,081 Was soll sie denn ohne mich nur machen? 238 00:18:45,540 --> 00:18:48,668 Hör gut zu. Wenn er mich verbannen sollte, 239 00:18:51,504 --> 00:18:54,174 werde ich dich als Geist bis ans Lebensende verfolgen. 240 00:18:54,716 --> 00:18:57,427 Und das restliche Geld kriegst du auch nicht. 241 00:18:57,761 --> 00:18:58,720 Du Dieb, ich DĂ€mon. 242 00:19:01,014 --> 00:19:03,808 - Die Verurteilung durch Yin und Yang. - Nein, bitte nicht! 243 00:19:03,933 --> 00:19:04,893 Ins FlĂ€schchen! 244 00:19:06,186 --> 00:19:08,480 Nein! 245 00:19:12,025 --> 00:19:15,320 Wozu sollten wir Schlaf brauchen? Ist einer mĂŒde? 246 00:19:15,445 --> 00:19:16,863 - Ich. - Ich auch. 247 00:19:18,073 --> 00:19:20,742 Ach ja? Und wovon, wenn ich fragen darf? 248 00:19:22,327 --> 00:19:25,330 - Halt! Stehen bleiben! - Wer war das? Los, los, los! Hinterher! 249 00:19:25,330 --> 00:19:26,456 - Halt! Stehen bleiben! - Wer war das? Los, los, los! Hinterher! 250 00:19:26,873 --> 00:19:27,957 Stehen bleiben! 251 00:19:28,750 --> 00:19:29,834 Stopp! 252 00:19:37,300 --> 00:19:39,302 Was soll das? Sofort loslassen! 253 00:19:39,427 --> 00:19:42,430 Wir haben dich, dank dem großartigen Liu Quanzhen - meiner Wenigkeit. 254 00:19:42,430 --> 00:19:43,723 Wir haben dich, dank dem großartigen Liu Quanzhen - meiner Wenigkeit. 255 00:19:44,641 --> 00:19:46,726 - Ab auf die Wache mit ihm! - Chief Zhen, 256 00:19:47,310 --> 00:19:49,604 -ich habe ihn erwischt. - Wer bist du? 257 00:19:49,854 --> 00:19:52,899 - Ich bin Yan Fei. - Ach, den hab' ich gar nicht erkannt. 258 00:19:53,024 --> 00:19:56,319 - Er war wohl beim Kinderschminken. - Diesen Dieb...habe ich erwischt. 259 00:19:58,863 --> 00:20:01,866 Yan Fei, du hattest so viele Chancen, aber hast mich immer nur enttĂ€uscht. 260 00:20:01,866 --> 00:20:03,827 Yan Fei, du hattest so viele Chancen, aber hast mich immer nur enttĂ€uscht. 261 00:20:04,661 --> 00:20:07,664 Morgen nimmst du deinen Zahnstocher und verschwindest aus diesem Bezirk. 262 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 Morgen nimmst du deinen Zahnstocher und verschwindest aus diesem Bezirk. 263 00:20:10,834 --> 00:20:14,587 Aber Chief, diese Verhaftung haben Sie nur mir zu verdanken. 264 00:20:14,713 --> 00:20:16,256 - Chief... - Auf geht's! 265 00:20:23,471 --> 00:20:26,474 Mein Schwert mag aus Holz sein, aber es steckt in einer echten Scheide. 266 00:20:26,474 --> 00:20:27,559 Mein Schwert mag aus Holz sein, aber es steckt in einer echten Scheide. 267 00:20:30,395 --> 00:20:33,398 Wenn man mich hier nicht will, dann sicherlich woanders. 268 00:20:34,649 --> 00:20:35,650 So nicht. 269 00:20:36,776 --> 00:20:39,112 Ich gebe nicht auf. Ich gebe nicht auf. 270 00:20:39,404 --> 00:20:41,281 Ich gebe nicht auf! 271 00:20:42,323 --> 00:20:44,868 Schrei hier nicht herum, es ist mitten in der Nacht! 272 00:20:45,326 --> 00:20:47,787 - Du Spinner. - Ich bitte um Verzeihung. 273 00:20:56,337 --> 00:20:59,048 FĂŒhlen Sie das? Dieser Ort... 274 00:21:04,095 --> 00:21:06,473 Hier ist es irgendwie so unheimlich. 275 00:21:07,140 --> 00:21:09,392 Wir sollten lieber wieder nach Hause gehen. 276 00:21:22,739 --> 00:21:25,742 Ich hörte, Sie sind im Besitz eines Spiegels, 277 00:21:26,075 --> 00:21:28,077 der seinen Betrachter schöner macht. 278 00:21:34,667 --> 00:21:38,338 Das stimmt. Wollen Sie es mal ausprobieren? 279 00:21:38,588 --> 00:21:40,840 Ja. Was wollen Sie dafĂŒr haben? 280 00:21:50,975 --> 00:21:52,560 Sie sind wunderschön. 281 00:21:56,022 --> 00:21:57,899 Schließen Sie die Augen. 282 00:22:37,814 --> 00:22:38,940 Da sind Sie ja. 283 00:22:44,779 --> 00:22:45,947 Ist alles in Ordnung? 284 00:23:01,796 --> 00:23:03,548 DĂ€monen! 285 00:23:49,052 --> 00:23:51,429 Dank der Kraft des endlosen Kosmos, 286 00:23:51,554 --> 00:23:53,806 DĂ€monen und Teufel gehorcht! 287 00:24:11,199 --> 00:24:14,118 Sieh an, der unbeugsame Yan Chixia. 288 00:24:31,719 --> 00:24:33,513 Xiaoqian, lass sie frei! 289 00:24:36,849 --> 00:24:40,103 Was sagtest du? Ich habe dich nicht gehört. 290 00:24:40,561 --> 00:24:41,646 Lass sie frei. 291 00:24:43,982 --> 00:24:46,526 Na gut. Aber ich brauche einen Ersatz fĂŒr sie. 292 00:24:47,193 --> 00:24:50,279 - Sei nicht so starrköpfig. - Du verkennst mich. 293 00:24:51,447 --> 00:24:54,742 Ich bin ein DĂ€mon. Wenn ich keine menschlichen Seelen verschlinge, 294 00:24:54,993 --> 00:24:57,704 altere ich und sterbe. 295 00:24:58,621 --> 00:24:59,914 Lass sie frei 296 00:25:01,624 --> 00:25:02,750 oder stirb. 297 00:25:05,044 --> 00:25:08,172 Dank der Kraft des endlosen Kosmos, DĂ€monen und Teufel gehorcht! 298 00:25:38,286 --> 00:25:40,288 Dank der Kraft des endlosen Kosmos. 299 00:26:08,983 --> 00:26:11,986 Du verdankst mir dein Leben. Töte mich und deine Schuld 300 00:26:11,986 --> 00:26:13,029 Du verdankst mir dein Leben. Töte mich und deine Schuld 301 00:26:13,154 --> 00:26:14,989 wird mit mir ein Ende finden. 302 00:26:21,329 --> 00:26:22,538 Ich will den Seelen-Orb. 303 00:26:44,894 --> 00:26:46,521 Komm mir nicht mehr in die Quere. 304 00:26:57,073 --> 00:26:58,991 Wir sind uns nicht mehr eins. 305 00:27:04,455 --> 00:27:07,708 Nie Xiaoqian! Xiaoqian! 306 00:27:08,000 --> 00:27:09,544 Nie Xiaoqian! 307 00:27:44,579 --> 00:27:47,874 Du gewitzter Goblin, dachtest wohl, ich wĂ€re eingeschlafen. 308 00:27:48,124 --> 00:27:50,751 Das war nur ein Trick. Mir entkommt keiner. 309 00:27:51,961 --> 00:27:54,213 Hallo? Lebst du noch? 310 00:27:54,839 --> 00:27:57,383 Aber natĂŒrlich. Ich bin der große Unsterbliche. 311 00:27:57,508 --> 00:28:01,220 Ein wenig ĂŒbertrieben, oder? Wie soll ich dich nur bestrafen, hĂ€? 312 00:28:02,680 --> 00:28:05,683 - Ich werde brav gehorchen, ich schwör's. - Nein, einer wie du Ă€ndert sich nicht. 313 00:28:05,683 --> 00:28:07,727 - Ich werde brav gehorchen, ich schwör's. - Nein, einer wie du Ă€ndert sich nicht. 314 00:28:08,644 --> 00:28:11,647 - Wie wĂ€r's mit einer besonderen Massage? - Eine Massage? Ich bin ganz Ohr. 315 00:28:11,647 --> 00:28:13,149 - Wie wĂ€r's mit einer besonderen Massage? - Eine Massage? Ich bin ganz Ohr. 316 00:28:13,274 --> 00:28:16,277 - Was ist daran so besonders? - Ich habe sie eben erst gelernt. 317 00:28:16,402 --> 00:28:18,279 Sehr wohltuend, du musst es probieren. 318 00:28:18,404 --> 00:28:20,740 Keine Tricks, sonst verbanne ich dich ins Buch. 319 00:28:20,865 --> 00:28:22,617 Dann war's das mit dir. verstanden? 320 00:28:25,912 --> 00:28:26,913 Raus mit dir! 321 00:28:30,082 --> 00:28:32,752 - Hey, ich bin hier. - Ist mir duselig. 322 00:28:32,877 --> 00:28:36,255 Ja, bin schon da, bin schon da. Das wird dir gefallen. 323 00:28:36,672 --> 00:28:38,257 Nein, die Schulter schmerzt. 324 00:28:47,141 --> 00:28:49,227 Hast du etwa Appetit auf SchweinefĂŒĂŸe? 325 00:28:49,769 --> 00:28:52,521 - Setz dich. - Und ich dachte schon... 326 00:28:55,775 --> 00:28:58,236 Du...du kannst also auch nĂ€hen? 327 00:28:58,361 --> 00:29:01,364 NatĂŒrlich. Ich kann so viel, von dem du nichts weißt. 328 00:29:01,364 --> 00:29:02,490 NatĂŒrlich. Ich kann so viel, von dem du nichts weißt. 329 00:29:03,741 --> 00:29:06,661 Wieso bist du auch einfach davongelaufen 330 00:29:07,370 --> 00:29:10,957 -und hast dich in einen Esel verliebt? - Wir lieben uns von ganzem Herzen. 331 00:29:12,833 --> 00:29:16,587 So, ab jetzt höre ich immer, wo du bist. 332 00:29:17,922 --> 00:29:20,341 Denk nicht mal dran, Freundchen. Klar? 333 00:29:20,800 --> 00:29:23,427 - Donna! Donna! - Vergiss es. 334 00:29:24,011 --> 00:29:26,639 Auf diesem verlassenen Berg sind keine Esel. Komm her! 335 00:29:28,015 --> 00:29:30,685 Nimm das NĂ€hzeug und bring es zurĂŒck. Dann denkst du 336 00:29:31,477 --> 00:29:33,813 ĂŒber dein Verhalten nach - in der Flasche. 337 00:29:34,897 --> 00:29:36,732 Komm erst raus, wenn ich's sage. Los! 338 00:29:37,358 --> 00:29:38,776 Na dann... 339 00:29:40,611 --> 00:29:41,737 Ein Esel? 340 00:29:53,332 --> 00:29:55,501 HĂ€? Was willst du schon wieder? 341 00:29:58,004 --> 00:29:59,964 Du bist völlig außer Atem. Was ist los? 342 00:30:02,758 --> 00:30:05,052 Du... Was willst du von mir? 343 00:30:08,222 --> 00:30:09,348 Rede endlich! 344 00:30:11,600 --> 00:30:13,769 Meister, ich vollziehe dreimaliges Kotau! 345 00:30:13,894 --> 00:30:15,396 - Nein, halt. - Eins! 346 00:30:15,521 --> 00:30:16,731 - Zwei! - Nicht, lass es! 347 00:30:16,856 --> 00:30:19,066 - Drei! - Schluss jetzt, lass das, lass das! 348 00:30:19,233 --> 00:30:21,652 Steh auf. Ich kann dich nicht als SchĂŒler nehmen. 349 00:30:22,069 --> 00:30:24,405 - Aber Sie mĂŒssen es tun! - Wieso denn? 350 00:30:24,780 --> 00:30:26,824 - Ich will mehr Macht. - Geh in die Politik. 351 00:30:27,783 --> 00:30:30,161 Nein, ich meinte, ich will stĂ€rker werden. 352 00:30:30,328 --> 00:30:33,581 - Dann mach doch Sport. - Äh... ich kann fĂŒr Sie kochen! 353 00:30:33,831 --> 00:30:35,374 Eine KĂŒchenfee habe ich schon. 354 00:30:37,585 --> 00:30:39,837 - Vorsicht, nicht bewegen! - Oh, ja... 355 00:30:42,798 --> 00:30:44,300 Noch ein StĂŒck zurĂŒck. 356 00:30:44,967 --> 00:30:47,094 - Lassen Sie mich auffegen. - Keinen Mucks! 357 00:30:54,643 --> 00:30:55,853 - Junger Freund... - Ja? 358 00:30:56,270 --> 00:30:58,356 WĂŒrdest du bitte deinen Krempel ablegen? 359 00:30:59,440 --> 00:31:00,566 Ah, klar. 360 00:31:24,548 --> 00:31:26,384 Ich war schon ein wenig in Sorge, 361 00:31:26,509 --> 00:31:28,552 aber du kommst genau recht, Schwester. 362 00:31:35,059 --> 00:31:36,477 Welch ein Genuss. 363 00:31:38,354 --> 00:31:41,357 Die zarten Seelen 16-jĂ€hriger, junger Frauen sind Ă€ußerst rar geworden. 364 00:31:41,357 --> 00:31:43,192 Die zarten Seelen 16-jĂ€hriger, junger Frauen sind Ă€ußerst rar geworden. 365 00:31:44,568 --> 00:31:46,946 Sie ist ganz bestimmt ein Leckerbissen. 366 00:31:48,489 --> 00:31:49,949 Verschlingst du sie sofort? 367 00:31:58,707 --> 00:32:01,710 Schwesterherz, du musst versuchen, diesen unwĂŒrdigen Mann zu vergessen. 368 00:32:01,710 --> 00:32:03,963 Schwesterherz, du musst versuchen, diesen unwĂŒrdigen Mann zu vergessen. 369 00:32:09,760 --> 00:32:13,264 Diese Menschen wissen ihr Herz nicht zu nutzen. 370 00:32:14,098 --> 00:32:18,018 Da bin ich wesentlich gelehriger, eine DĂ€monin ohne Herz. 371 00:32:19,645 --> 00:32:21,564 Kannst du bitte aufhören zu reden? 372 00:32:25,025 --> 00:32:28,112 Was, wenn ich dir helfen wĂŒrde, ihn zu töten? 373 00:32:29,488 --> 00:32:30,948 Misch dich nicht ein. 374 00:32:37,455 --> 00:32:40,458 Dann gehe ich jetzt in die Stadt und kaufe einen edlen Tropfen zu meinem Abendessen. 375 00:32:40,458 --> 00:32:41,792 Dann gehe ich jetzt in die Stadt und kaufe einen edlen Tropfen zu meinem Abendessen. 376 00:32:45,212 --> 00:32:47,465 Sie ist hier in diesen Laden reingegangen. 377 00:32:47,590 --> 00:32:49,049 Keine Angst, Zhen ist hier! 378 00:32:50,134 --> 00:32:51,594 - Jemand hier? - Ich gehe vor! 379 00:32:51,719 --> 00:32:54,805 Jade? Jade? Jade! 380 00:32:54,930 --> 00:32:55,931 Liu Quanzhen? 381 00:32:57,057 --> 00:32:59,226 - Ja? - Wo ist der Inhaber dieses GeschĂ€fts? 382 00:32:59,351 --> 00:33:02,521 - Äh... Er ist anscheinend nicht hier. - Was!? 383 00:33:02,646 --> 00:33:05,441 - Wo ist meine Tochter? - Ganz ruhig, nicht aufregen. 384 00:33:05,566 --> 00:33:08,527 Liu Quanzhen, finden Sie heraus, was genau hier passiert ist. 385 00:33:08,652 --> 00:33:11,322 Es gibt keine Anzeichen fĂŒr einen Kampf oder Gewalt. 386 00:33:12,031 --> 00:33:14,408 Ist Ihre Tochter vielleicht nur durchgebrannt? 387 00:33:14,783 --> 00:33:15,951 Durchgebrannt? 388 00:33:16,327 --> 00:33:19,497 - Atmen, atmen. Sie mĂŒssen atmen! - Schatz, Schatz! 389 00:33:20,498 --> 00:33:23,667 - Alles gut? - Liebling, was war gerade mit mir los? 390 00:33:23,792 --> 00:33:27,588 - Du warst ohnmĂ€chtig! - Wie kann ich jetzt ohnmĂ€chtig werden? 391 00:33:27,713 --> 00:33:28,672 Wo waren wir? 392 00:33:28,797 --> 00:33:30,716 - Sie ist durchgebrannt. - Schwachsinn! 393 00:33:31,509 --> 00:33:35,387 - Wieso sollte meine Tochter durchbrennen? - Auch wieder wahr. Ah, 394 00:33:35,513 --> 00:33:39,183 -vielleicht wurde sie ja entfĂŒhrt. - Sie ist entfĂŒhrt wordenl? 395 00:33:39,558 --> 00:33:42,144 Nein, nein, nein! Er klappt schon wieder zusammen. 396 00:33:43,229 --> 00:33:45,856 Schatz, was war denn jetzt bitte los? 397 00:33:45,981 --> 00:33:48,609 - Du warst wieder ohnmĂ€chtig. - Echt, wieder ohnmĂ€chtig? 398 00:33:48,734 --> 00:33:50,194 - Ja. - WorĂŒber sprachen wir? 399 00:33:50,319 --> 00:33:51,654 - Eine EntfĂŒhrung. - Von wem? 400 00:33:51,779 --> 00:33:53,405 - Meinem Herzen. - Organdiebe, hier? 401 00:33:53,531 --> 00:33:55,658 - Ich meine unsere Tochter! - So ein Unfug! 402 00:33:56,325 --> 00:34:00,079 Wer sollte meine Tochter entfĂŒhren? Liu Quanzhen, ich befehle Ihnen, 403 00:34:00,579 --> 00:34:03,624 finden Sie sofort den Ladeninhaber und dann meine Tochter. 404 00:34:04,458 --> 00:34:06,460 Sonst putzen Sie die Chinesische Mauer! 405 00:34:06,835 --> 00:34:09,838 SelbstverstĂ€ndlich! Bei meiner Ehre, ich finde Ihre Tochter. 406 00:34:09,964 --> 00:34:12,341 Verlassen Sie sich auf mich, den grandiosen 407 00:34:12,466 --> 00:34:14,426 -und stets erfolgreichen... - Chief Zhen. 408 00:34:14,552 --> 00:34:16,053 Ist gut jetzt, er ist fort. 409 00:34:18,055 --> 00:34:19,014 Dann los. 410 00:34:24,895 --> 00:34:27,356 - Oh, riecht das lecker... - Wow, so viel Essen. 411 00:34:27,648 --> 00:34:29,692 Und ihr seid alle hier. 412 00:34:30,192 --> 00:34:31,360 Worauf wartet ihr? 413 00:34:32,444 --> 00:34:35,114 - Los, sonst wird es kalt. - Wir wollten auf dich warten. 414 00:34:36,865 --> 00:34:37,992 Echt lecker. 415 00:34:38,826 --> 00:34:40,119 Wer hat das gekocht? 416 00:34:41,203 --> 00:34:43,414 - Ich, Meister! - Du schon wiederl? 417 00:34:43,581 --> 00:34:46,542 - Meister, heute habe ich was ganz... - Lass das mit "Meister"! 418 00:34:46,917 --> 00:34:48,586 Du bist nicht mein SchĂŒler. 419 00:34:49,545 --> 00:34:51,630 - Aber die Kotaus! - Es waren nur zwei. 420 00:34:52,548 --> 00:34:54,967 Oh, dann nenne ich Sie Mei, okay? 421 00:34:56,385 --> 00:34:57,928 Und, schmeckt es Ihnen? 422 00:34:58,554 --> 00:35:01,473 - Das hast du alles selbst gekocht? - Ja, alles auf dem Tisch. 423 00:35:02,016 --> 00:35:03,934 Nicht ĂŒbel. Wo hast du die HĂŒhner her? 424 00:35:04,435 --> 00:35:07,062 Aus dem HĂŒhnerstall, wo der Schmuck versteckt war. 425 00:35:07,605 --> 00:35:10,608 Das waren die dicksten, saftigsten HĂŒhner, die ich je gesehen habe. Ganz besonders... 426 00:35:10,608 --> 00:35:12,401 Das waren die dicksten, saftigsten HĂŒhner, die ich je gesehen habe. Ganz besonders... 427 00:35:12,526 --> 00:35:14,695 - Aus dem HĂŒhnerstall? - Ja, woher denn sonst? 428 00:35:15,237 --> 00:35:17,031 Ich esse gerade unsere HĂŒhner!? 429 00:35:17,156 --> 00:35:20,618 - Aber dafĂŒr zĂŒchtet man doch HĂŒhner. - Dann war das mein kleines Gelbes? 430 00:35:21,827 --> 00:35:24,371 - Ich kann nicht ganz folgen. - Das kleine Rote! 431 00:35:25,039 --> 00:35:28,626 - Hatten...die HĂŒhner etwa Namen? - Klar, du hast doch auch einen! 432 00:35:30,044 --> 00:35:33,255 Du liebe GĂŒte. RĂŒhr dich nicht! 433 00:35:34,965 --> 00:35:38,469 - Ich muss mich beruhigen. - Das gibt mĂ€chtig Ärger, Junge. 434 00:35:40,429 --> 00:35:42,806 Aber wenn er sie nicht isst, ich nehme sie. 435 00:35:43,307 --> 00:35:44,642 Die sehen ja lecker aus. 436 00:35:47,102 --> 00:35:48,562 Hey, das könnte dir so passen. 437 00:35:49,772 --> 00:35:51,398 Und ob die in mich reinpassen. 438 00:35:58,197 --> 00:36:01,408 - Wer bist du? - Was will der? Wieso kann er uns sehen? 439 00:36:01,909 --> 00:36:04,036 Pu hat ihm die göttliche Sicht geschenkt. 440 00:36:04,620 --> 00:36:06,872 Ich bin der Sammler und wer bist du? 441 00:36:07,164 --> 00:36:08,666 Was sammelst du denn so? 442 00:36:09,375 --> 00:36:12,211 In Jinhua ist etwas ganz Schreckliches passiert. 443 00:36:12,419 --> 00:36:14,755 - Ja was denn? - Die Tochter des BĂŒrgermeisters 444 00:36:14,880 --> 00:36:18,008 -ist im Spiegelladen verschwunden. - Ein MĂ€dchen wird vermisst? 445 00:36:18,133 --> 00:36:21,178 - Nicht gerade das erste Mal. - Das sollten wir untersuchen! 446 00:36:22,096 --> 00:36:25,891 Kennt ihr denn keine PietĂ€t? Ich versuche, um meine HĂŒhner zu trauern. 447 00:36:26,016 --> 00:36:29,061 - Mögen sie als HĂŒhner reinkarnieren. - Du, in Jinhua ist was... 448 00:36:29,186 --> 00:36:30,688 - Nein, sei ruhig. - Hören Sie, 449 00:36:31,480 --> 00:36:34,358 die Tochter des BĂŒrgermeisters ist weg. Ein Fall fĂŒr uns! 450 00:36:34,566 --> 00:36:37,486 - Nicht ansprechen... - Ich kaufe auch neue HĂŒhner. 10 StĂŒck! 451 00:36:39,154 --> 00:36:41,824 Das ist unser Fall. Alles aufrĂ€umen und dann auf 452 00:36:41,949 --> 00:36:44,243 nach Jinhua, FrĂ€ulein HĂŒhnchen retten. 453 00:36:45,119 --> 00:36:47,162 Sie meinten FrĂ€ulein Jade. 454 00:36:50,916 --> 00:36:54,294 Hey, sind hier vielleicht auch DĂ€monen unterwegs? 455 00:36:54,420 --> 00:36:56,004 - Kann sein. - Was denn fĂŒr welche? 456 00:36:57,131 --> 00:36:59,633 - Ihr Pinsel... - Ein mĂ€chtiger Yin-und-Yang-Pinsel. 457 00:36:59,800 --> 00:37:02,344 - Wirklich? Wo haben Sie den her? - Gefunden. 458 00:37:02,469 --> 00:37:05,431 Ja? An einem mystischen Ort? - Nein, da auf der Straße. 459 00:37:06,890 --> 00:37:09,893 - Feinste Handarbeit... - Mei, kann jeder den Pinsel benutzen? 460 00:37:09,893 --> 00:37:10,978 - Feinste Handarbeit... - Mei, kann jeder den Pinsel benutzen? 461 00:37:11,770 --> 00:37:15,232 - Nur durch ZaubersprĂŒche. - Ich verstehe... Bringen Sie mir die bei? 462 00:37:15,357 --> 00:37:18,360 Und wie ich böse DĂ€monen erkenne? Sehen die so aus, so richtig böse? 463 00:37:18,360 --> 00:37:20,237 Und wie ich böse DĂ€monen erkenne? Sehen die so aus, so richtig böse? 464 00:37:21,697 --> 00:37:24,700 - Die mĂŒssen doch... - Mach' die Augen auf, sie sind ĂŒberall. 465 00:37:30,789 --> 00:37:33,459 - Was soll das? - Alle denken, dass DĂ€monen so aussehen. 466 00:37:33,584 --> 00:37:35,502 Dabei sehen sie in Wahrheit so aus. 467 00:37:37,713 --> 00:37:40,007 Auf zur Jagd! Und bezahl mal. 468 00:37:40,966 --> 00:37:41,967 10 Cent. 469 00:37:43,218 --> 00:37:44,428 Bin pleite. 470 00:37:46,847 --> 00:37:49,391 Versiegelt. Na gut, dann gehen wir eben wieder. 471 00:37:49,683 --> 00:37:50,642 Halt! 472 00:37:51,393 --> 00:37:53,270 - Was hast du vor? - Ich will da rein. 473 00:37:53,395 --> 00:37:54,438 Und wie bitte? 474 00:37:56,315 --> 00:37:58,692 - Magie! - Du bist ein Fuchs. 475 00:38:13,624 --> 00:38:15,501 Man kann den DĂ€mon förmlich riechen. 476 00:38:16,126 --> 00:38:17,169 Kann man das? 477 00:38:18,295 --> 00:38:19,546 Ich rieche gar nichts. 478 00:38:20,714 --> 00:38:23,300 - Dazu braucht man eine feine Schnauze. - Verstehe. 479 00:38:26,136 --> 00:38:27,679 - Gobfin - Ja? 480 00:38:29,890 --> 00:38:32,184 Hey, was suchst du denn hier? 481 00:38:32,559 --> 00:38:35,771 Der große Unsterbliche geht dahin, wo immer es ihm gefĂ€llt. 482 00:38:35,896 --> 00:38:39,066 Vorsicht, das hier ist ein Tatort! 483 00:38:39,191 --> 00:38:40,275 Riecht menschlich. 484 00:38:41,652 --> 00:38:42,653 Nach ihr? 485 00:38:43,278 --> 00:38:44,738 Hey! Pass doch mal auf! 486 00:38:45,447 --> 00:38:46,824 So wundervoll. 487 00:38:47,991 --> 00:38:51,495 - Du vernichtest noch Spuren! - So ein wunderschönes, junges MĂ€dchen! 488 00:38:52,788 --> 00:38:53,831 Ein junges MĂ€dchen? 489 00:38:55,374 --> 00:38:58,669 Hier, ich habe was! Ich habe was! Ich habe was! 490 00:39:00,128 --> 00:39:02,589 - Da ist "Jade" aufgestickt. - Das könnte ihrs sein. 491 00:39:02,714 --> 00:39:04,258 Her damit. Gib es her! 492 00:39:07,845 --> 00:39:09,972 Lass das sein, das ist ein BeweisstĂŒck! 493 00:39:20,899 --> 00:39:22,150 FrĂ€ulein Jade? 494 00:39:31,827 --> 00:39:33,161 Sie ist davongeflogen. 495 00:39:33,787 --> 00:39:36,957 Wir...sollten uns beeilen und ihr folgen, Mei. 496 00:39:38,458 --> 00:39:41,712 Vermisste Personen aufzuspĂŒren ist Sache der Polizei. 497 00:39:41,837 --> 00:39:42,796 Was? 498 00:39:48,093 --> 00:39:51,013 Und...wie kann ich sie finden? 499 00:39:51,847 --> 00:39:53,265 - Sie fĂŒhrt dich zu ihr. - Sie? 500 00:39:53,390 --> 00:39:54,725 Ich ermittle hier weiter. 501 00:39:56,852 --> 00:39:58,896 Mei, wie soll ich denn... 502 00:40:06,528 --> 00:40:08,280 - Kommen Sie! - Ja, ja... 503 00:40:08,405 --> 00:40:09,615 - Schmeckt es? - Bitte. 504 00:40:09,740 --> 00:40:10,699 So lecker... 505 00:40:11,825 --> 00:40:13,368 Bitte aufpassen, Vorsicht! 506 00:40:13,911 --> 00:40:15,996 - Riecht das aber gut. - Bitte, kommen Sie. 507 00:40:16,121 --> 00:40:18,373 - Hier entlang. - Vielen Dank, bis bald. 508 00:40:18,498 --> 00:40:20,042 Drei Personen? Bitte nach oben. 509 00:40:23,170 --> 00:40:24,212 Kommen Sie wieder. 510 00:40:24,713 --> 00:40:26,506 Achtung, passen Sie bitte auf! 511 00:40:27,925 --> 00:40:30,928 Sagen Sie, was haben Sie denn fĂŒr Weine im Angebot? 512 00:40:30,928 --> 00:40:31,970 Sagen Sie, was haben Sie denn fĂŒr Weine im Angebot? 513 00:40:32,763 --> 00:40:34,973 Wir haben eine beachtliche Auswahl: 514 00:40:35,098 --> 00:40:38,143 unseren hausgemachten Tusu-KrĂ€uterwein, Herbsttau, Hua Diao... 515 00:40:40,020 --> 00:40:42,522 Dann hĂ€tte ich gerne eine Flasche Hua Diao. 516 00:40:43,023 --> 00:40:45,817 Eine ausgezeichnete Wahl. Eine Flasche Hua Diao! 517 00:40:45,943 --> 00:40:47,778 Kommt sofort nach oben! 518 00:40:48,320 --> 00:40:51,323 - Der Spiegel ist wunderschön. - Bitte, passen Sie oben auf... 519 00:40:51,323 --> 00:40:52,407 - Der Spiegel ist wunderschön. - Bitte, passen Sie oben auf... 520 00:40:52,616 --> 00:40:55,619 Ich wĂŒrde mich gern darin betrachten, doch ich sehe nur ein junges MĂ€dchen. 521 00:40:55,619 --> 00:40:57,746 Ich wĂŒrde mich gern darin betrachten, doch ich sehe nur ein junges MĂ€dchen. 522 00:40:57,871 --> 00:41:01,166 Eine schöne Frau wie Sie sieht man hier nur Ă€ußerst selten. 523 00:41:03,752 --> 00:41:06,129 Zu freundlich, vielen Dank. FĂŒr Sie. 524 00:41:08,215 --> 00:41:09,424 Haben Sie vielen Dank. 525 00:41:09,800 --> 00:41:12,427 - Beehren Sie uns bald wieder. - Das werde ich machen. 526 00:41:14,721 --> 00:41:18,684 - Wirt, noch einen Krug Wein. - Okay! Ein Krug Wein, sofort! 527 00:41:18,809 --> 00:41:21,436 - So eine Schönheit war hier noch nie. - Ja, allerdings. 528 00:41:21,561 --> 00:41:23,981 - Die wĂŒrde ich heiraten. - Bis bald, mein Herr. 529 00:43:11,755 --> 00:43:13,965 Sag, wo Xiaoqian ist, dann verschone ich dich. 530 00:43:18,053 --> 00:43:21,807 Du kĂŒmmerliches Wesen. Wieso musst du meine Schwester behelligen? 531 00:43:22,390 --> 00:43:23,975 Sie soll ein Mensch bleiben! 532 00:43:24,851 --> 00:43:28,230 Was ist so falsch...daran, 533 00:43:29,481 --> 00:43:31,233 wenn sie eine DĂ€monin ist? 534 00:43:50,836 --> 00:43:54,005 Es ist meine Schuld, dass sie so geworden ist. 535 00:43:54,589 --> 00:43:56,341 Ich befreie dich von dieser Last. 536 00:44:57,986 --> 00:44:59,738 Dank der Kraft des endlosen Kosmos! 537 00:45:11,958 --> 00:45:15,629 Xiaoqian, ich entferne diesen Fleck aus deiner Vergangenheit. 538 00:45:25,263 --> 00:45:28,725 Ist er das wert? Denk doch nur nach, Schwester, 539 00:45:28,892 --> 00:45:31,937 wenn er stirbt, wirst du eine noch mĂ€chtigere DĂ€monin! 540 00:45:33,980 --> 00:45:35,273 Xiaoqian... 541 00:45:38,485 --> 00:45:39,986 Ach, es ist eine DĂ€monin. 542 00:45:42,030 --> 00:45:42,989 Angriff! 543 00:46:01,132 --> 00:46:02,133 Handsy. 544 00:46:24,614 --> 00:46:25,699 SpiegeldĂ€monin? 545 00:46:27,325 --> 00:46:28,451 Meine Hand! 546 00:46:31,371 --> 00:46:33,164 Hey, wo ist mein Unterkörper? 547 00:46:35,625 --> 00:46:36,960 Wer grabscht mich da an? 548 00:46:38,211 --> 00:46:40,130 Wieso ist mein Unterkörper da draußen? 549 00:46:44,342 --> 00:46:45,427 Lass mich! 550 00:46:46,094 --> 00:46:47,053 Weg, lass los! 551 00:46:49,806 --> 00:46:51,182 Der Pinsel ist in der Hose. 552 00:46:51,891 --> 00:46:54,519 Nicht weglaufen! Ich brauche den Pinsel! 553 00:47:04,362 --> 00:47:05,780 Hör auf, hier herumzurennen! 554 00:47:07,782 --> 00:47:10,201 Ich muss irgendwie an den Yin-Yang-Pinsel kommen. 555 00:47:12,787 --> 00:47:13,955 Was ist jetzt? 556 00:47:15,540 --> 00:47:16,541 Alles dreht sich. 557 00:47:19,627 --> 00:47:21,338 Was jetzt, ein irischer Volkstanz? 558 00:47:22,964 --> 00:47:25,133 Mir ist so schwindlig. 559 00:47:34,225 --> 00:47:36,853 Die TĂŒr vor der Nase zugeknallt, aua! 560 00:47:52,369 --> 00:47:55,789 Unterkörper, bring mir den Pinsel! Folge meiner Stimme! 561 00:48:05,924 --> 00:48:08,301 Na, warte, wenn ich meinen Pinsel wiederhabe. 562 00:48:13,807 --> 00:48:14,808 Unterkörper, komm! 563 00:48:27,487 --> 00:48:29,864 Die Macht von Himmel und Erde wird dich besiegen! 564 00:50:56,261 --> 00:50:57,262 Xiaoqian. 565 00:51:15,863 --> 00:51:18,032 Oh, aufgewacht. 566 00:51:21,286 --> 00:51:24,872 Ich heiße Yan Chixia. Danke, dass Sie mich gerettet haben. 567 00:51:25,164 --> 00:51:28,751 Deine Verletzung ist schwer, du sollest ĂŒber Nacht noch hierbleiben. 568 00:51:28,876 --> 00:51:30,670 Ich will nicht weiter stören, danke. 569 00:51:33,089 --> 00:51:34,048 Hier. 570 00:51:35,883 --> 00:51:38,344 Sehr freundlich. Auf Wiedersehen. 571 00:51:38,553 --> 00:51:41,723 Wenn ich dir noch einen kleinen Rat geben darf... 572 00:51:43,141 --> 00:51:45,226 Mei! Ich habe einen gesehen, 573 00:51:46,102 --> 00:51:47,687 -einen DĂ€mon! - Ganz ruhig, ruhig. 574 00:51:48,187 --> 00:51:50,023 Ich war im Lanruo Tempel! 575 00:51:50,982 --> 00:51:53,109 Es wĂ€re eine...eine...eine... 576 00:51:53,276 --> 00:51:54,777 -...DĂ€monin? - Ja, ja, genau! 577 00:51:55,403 --> 00:51:57,155 Sie sah in einen...einen... 578 00:51:57,280 --> 00:51:58,865 -...Spiegel? - Genau, ja. 579 00:51:59,866 --> 00:52:01,451 - Und sie... -...frisierte sich. 580 00:52:06,497 --> 00:52:09,459 Und dann griff sie plötzlich... in diesen... 581 00:52:09,584 --> 00:52:11,544 'f-Spiegel. 'Ja' Ja' ja: genau! 582 00:52:11,794 --> 00:52:13,880 Und dann ist der Spiegel explodiert! 583 00:52:15,006 --> 00:52:16,132 Was ist mit der Frau? 584 00:52:16,758 --> 00:52:19,010 - Weiß nicht. Wer bist du? - Das ist Yan Chixia. 585 00:52:19,177 --> 00:52:22,096 - Er war da auch... Beruhig dich, ruhig. ErzĂ€hl weiter. 586 00:52:22,972 --> 00:52:26,225 Als der Spiegel explodiert ist, bin ich vor Schreck weggelaufen. 587 00:52:26,601 --> 00:52:28,603 Dann können wir ja jetzt DĂ€monen fangen. 588 00:52:28,728 --> 00:52:31,731 Ja, ja, ja! Genau, das machen wir. 589 00:52:32,106 --> 00:52:33,733 - Jetzt gleich. - Verzeihung! 590 00:52:38,529 --> 00:52:39,530 Darf ich... 591 00:52:40,740 --> 00:52:43,534 darf ich Sie begleiten? Ich werde Ihnen helfen können. 592 00:52:45,244 --> 00:52:48,247 - Deine Verletzung... - Das macht nichts. Jagen wir DĂ€monen! 593 00:52:51,876 --> 00:52:53,002 Na dann los. 594 00:53:42,552 --> 00:53:43,928 Yan Chixia. 595 00:53:46,806 --> 00:53:49,434 Ach nein, Ning Catchen. 596 00:53:50,101 --> 00:53:52,019 Kannst du mich nicht allein töten? 597 00:53:54,021 --> 00:53:56,274 Xiaoqian, ich bitte dich. 598 00:53:57,358 --> 00:53:58,860 Du kannst noch umkehren. 599 00:54:01,696 --> 00:54:03,990 Ob Mensch oder DĂ€mon, 600 00:54:05,116 --> 00:54:07,410 -ist das nicht egal? - Ihr zwei kennt euch? 601 00:54:10,204 --> 00:54:12,874 - Du hast meine Schwester getötet. - Die SpiegeldĂ€monin? 602 00:54:13,458 --> 00:54:16,878 Ach, das war deine Schwester? Soll ich dich zu ihr bringen? 603 00:54:18,713 --> 00:54:20,006 Jetzt stirbst du! 604 00:54:20,506 --> 00:54:21,507 Xiaoqian! 605 00:54:24,510 --> 00:54:27,221 - Nein, ich bitte Sie! - Ich helfe Ihnen, Mei! 606 00:54:44,947 --> 00:54:47,033 Jetzt gibt's 'ne stinkende Überraschung. 607 00:54:51,579 --> 00:54:55,124 Warten Sie! Helfen Sie mir, ihr den Seelen-Orb auszutreiben. 608 00:54:55,249 --> 00:54:56,667 Ich kriege keine Luft. 609 00:54:57,043 --> 00:54:59,796 Ich kann sie nur verbannen. Austreiben geht nicht. 610 00:55:06,093 --> 00:55:08,763 Wo ist denn der Pinsel? Ach, da drĂŒben. 611 00:55:11,265 --> 00:55:13,810 Mit dem Yin-Yang-Pinsel liegt das in Ihrer Macht. 612 00:55:14,435 --> 00:55:17,104 - Wir finden da eine Lösung... - Sie mĂŒssen mir helfen! 613 00:55:17,230 --> 00:55:19,232 Ja... Ich kann so nicht nachdenken. 614 00:55:21,776 --> 00:55:22,777 Der Pinsel. 615 00:55:33,871 --> 00:55:34,872 Nein! 616 00:55:36,374 --> 00:55:38,417 - Nein, tut das nicht! - Lass los! 617 00:55:38,543 --> 00:55:40,127 Man kann sie nicht einfangen! 618 00:56:25,172 --> 00:56:26,299 Xiaoqian! 619 00:56:33,890 --> 00:56:36,017 Xiaoqian, verschwinde! 620 00:56:36,934 --> 00:56:38,227 Verschwinde! 621 00:56:40,187 --> 00:56:42,023 Verschwinde! 622 00:56:50,156 --> 00:56:52,241 Hey! Worauf wartest du? 623 00:56:53,034 --> 00:56:54,160 Mach mich los! 624 00:56:56,120 --> 00:56:58,205 Ich bitte vielmals um Verzeihung. 625 00:56:59,624 --> 00:57:00,666 Mach mich los! 626 00:57:02,126 --> 00:57:04,462 - Verzeihen Sie mir, sonst nicht. - Mach mich los! 627 00:57:04,587 --> 00:57:05,880 Zuerst verzeihen Sie mir! 628 00:57:09,133 --> 00:57:10,259 Ich danke Ihnen. 629 00:57:12,511 --> 00:57:13,721 Jetzt Schneid mich los! 630 00:57:17,391 --> 00:57:19,060 Beide Seiten gleichzeitig. 631 00:57:20,353 --> 00:57:21,312 Nein! 632 00:57:29,904 --> 00:57:32,657 - Geht es Ihnen gut? - Hast du mir nicht zugehört? 633 00:57:33,783 --> 00:57:35,701 Ich...ich verstehe kein Wort. 634 00:57:36,369 --> 00:57:38,454 Ich sagte, beide Seiten gleichzeitig! 635 00:57:39,080 --> 00:57:40,456 So hĂ€tte ich's verstanden. 636 00:57:41,707 --> 00:57:42,750 - Oh. - Ich helfe Ihnen. 637 00:57:42,875 --> 00:57:44,085 Fass mich nicht an! 638 00:57:46,712 --> 00:57:47,838 Doch, hilf mir. 639 00:57:49,590 --> 00:57:51,133 Meine armen Knochen. 640 00:57:53,928 --> 00:57:55,137 Und jetzt Finger weg. 641 00:57:57,181 --> 00:58:00,101 Retten wir sie. Jetzt mach mich endlich los! 642 00:58:06,482 --> 00:58:09,568 Da sind Ihre Tochter und alle anderen MĂ€dchen drauf, 643 00:58:09,735 --> 00:58:13,698 die verschwunden sind. Zwei DĂ€moninnen haben sie auf diesem Wandteppich gefangen. 644 00:58:14,073 --> 00:58:16,534 Was fĂŒr ein Schwachsinn. Du hast zu viel Fantasie! 645 00:58:16,659 --> 00:58:18,744 - Verzeihen Sie bitte. Drillinge! - Ja! 646 00:58:18,869 --> 00:58:19,829 Antanzen! 647 00:58:20,997 --> 00:58:24,250 Sperrt ihn ein, in die Irrenanstalt. Er hat sie nicht mehr alle. 648 00:58:24,375 --> 00:58:25,710 - Klappe! - Und Klappe halten! 649 00:58:25,835 --> 00:58:27,169 Sie sind gemeint! 650 00:58:28,337 --> 00:58:31,632 Liebling, kannst du es auch spĂŒren? 651 00:58:33,384 --> 00:58:36,971 Ich fĂŒhle die PrĂ€senz unserer geliebten Jade. Sie sagt: "Vater, 652 00:58:38,097 --> 00:58:39,849 mein Herz ist von UnglĂŒck erfĂŒllt." 653 00:58:40,433 --> 00:58:43,185 Verzeihung, ich kann DĂ€monen sehen. 654 00:58:43,436 --> 00:58:46,731 Ich werde sie fĂŒr Sie erledigen und ihre Tochter befreien. 655 00:58:47,815 --> 00:58:51,777 Mach ihm keine falschen Hoffnungen! Entschuldigen Sie, aber bei allem Respekt, 656 00:58:51,902 --> 00:58:54,321 so etwas wie DĂ€monen gibt es nicht. 657 00:58:57,158 --> 00:58:59,035 War "Klappe!" nicht deutlich genug? 658 00:59:00,995 --> 00:59:03,164 - Sie können DĂ€monen jagen? - Mein Meister. 659 00:59:03,330 --> 00:59:06,333 Gut, dann sind Sie ab jetzt der Polizeichef. 660 00:59:06,333 --> 00:59:07,585 Gut, dann sind Sie ab jetzt der Polizeichef. 661 00:59:08,961 --> 00:59:10,171 Wie bitte? 662 00:59:15,092 --> 00:59:18,220 Denjenigen, der meine Tochter rettet, mache ich 663 00:59:19,096 --> 00:59:21,557 als Dank dafĂŒr zu meinem Schwiegersohn. 664 00:59:32,610 --> 00:59:35,821 Mei, Ning Catchen hat keinen Ton gesagt, seit wir zu Hause sind. 665 00:59:35,946 --> 00:59:38,657 - Die beiden verbindet eine Vergangenheit. - Und die wĂ€re? 666 00:59:42,453 --> 00:59:43,829 Was wollen Sie von ihr? 667 00:59:44,330 --> 00:59:47,333 Sie kann Erinnerungen löschen und auch sichtbar machen. Sehen wir mal rein. 668 00:59:47,333 --> 00:59:48,959 Sie kann Erinnerungen löschen und auch sichtbar machen. Sehen wir mal rein. 669 00:59:51,545 --> 00:59:53,380 Ich war einst ein SchlangendĂ€mon 670 00:59:54,215 --> 00:59:57,259 und lebte in den Schatten. Eines Tages 671 00:59:58,427 --> 00:59:59,970 traf ich auf Xiaoqian. 672 01:00:01,430 --> 01:00:02,640 Sie stand da 673 01:00:03,724 --> 01:00:06,644 und fing die herabfallenden BlĂŒten eines Baumes. 674 01:00:08,604 --> 01:00:11,607 Ihr eigener Schatten wurde vom Schatten des Baumes verborgen. 675 01:00:11,607 --> 01:00:12,983 Ihr eigener Schatten wurde vom Schatten des Baumes verborgen. 676 01:00:15,027 --> 01:00:16,612 Ich schlĂŒpfte in ihren Schatten 677 01:00:17,988 --> 01:00:19,740 und nahm menschliche Gestalt an. 678 01:00:20,991 --> 01:00:24,703 Ich sagte: "Mein Name ist Ning Ciachen, ich bin ein DĂ€mon." 679 01:00:26,247 --> 01:00:29,250 Sie war nicht verĂ€ngstigt, sondern lĂ€chelte mich sogar an. 680 01:00:30,334 --> 01:00:33,337 Und von da an lebte ich friedlich in ihrem Schatten. 681 01:00:33,337 --> 01:00:34,588 Und von da an lebte ich friedlich in ihrem Schatten. 682 01:00:35,297 --> 01:00:38,717 Licht und Dunkelheit, Mensch und DĂ€mon, alles begann zu verschmelzen. 683 01:00:39,927 --> 01:00:43,305 Bis zu dem Tag, an dem ich sagte: "Ich will so sein wie du. 684 01:00:43,806 --> 01:00:47,017 Mich außerhalb der Schatten bewegen, in der Sonne baden." 685 01:00:47,977 --> 01:00:50,980 Sie antwortete: "Ich gebe dir meinen Schatten." 686 01:00:51,856 --> 01:00:54,358 Im Austausch dafĂŒr bekam sie meinen Seelen-Orb. 687 01:00:55,484 --> 01:00:58,821 Voller GlĂŒck wandelte ich unter den wĂ€rmenden Sonnenstrahlen, 688 01:00:59,405 --> 01:01:01,448 nichts ahnend, welchen Fehler ich beging. 689 01:01:02,825 --> 01:01:06,745 Banditen wollten den Tempel ĂŒberfallen, doch Xiaqian tötete sie alle. 690 01:01:07,204 --> 01:01:08,831 Der mit Blut besudelte Seelen-Orb 691 01:01:08,956 --> 01:01:12,793 verwandelte sie in eine DĂ€monin, die sich mit der Spiegel-DĂ€monin VerbĂŒndete. 692 01:01:13,669 --> 01:01:17,047 Ich bin schuld daran, dass ihre menschliche Seite abstumpfte. 693 01:01:18,257 --> 01:01:20,509 Ich Ă€nderte meinen Namen in Yan Chixia 694 01:01:20,759 --> 01:01:24,513 und fing an, böse DĂ€monen zu jagen, wodurch ich an Kraft gewann. 695 01:01:25,014 --> 01:01:28,017 Kraft, die ich brauche, um meinen Seelen-Orb zurĂŒckzubekommen 696 01:01:28,017 --> 01:01:29,935 Kraft, die ich brauche, um meinen Seelen-Orb zurĂŒckzubekommen 697 01:01:30,978 --> 01:01:32,980 und Xiaoqian wieder menschlich zu machen. 698 01:01:51,999 --> 01:01:53,167 Ich bitte Sie, 699 01:01:55,044 --> 01:01:58,297 helfen Sie mir dabei. Danach können Sie mich verbannen. 700 01:01:59,590 --> 01:02:01,217 Xiaoqian hat das nicht verdient. 701 01:02:02,635 --> 01:02:05,262 Wer nicht zurĂŒckblickt, kennt keinen Trennungsschmerz. 702 01:02:07,389 --> 01:02:10,309 Bitte helfen Sie mir, Xiaoqian zurĂŒckzuverwandeln! 703 01:02:11,352 --> 01:02:12,561 Ich flehe Sie an! 704 01:02:12,811 --> 01:02:15,814 Mei, Sie mĂŒssen ihm helfen! 705 01:02:17,524 --> 01:02:21,320 - Mei! - Wenn sie ihre Schwester rĂ€chen will, 706 01:02:21,487 --> 01:02:24,365 wird sie mich aufsuchen. Aber um wieder zu erstarken, 707 01:02:24,490 --> 01:02:27,618 braucht sie zuerst die Seele eines jungen MĂ€dchens. 708 01:02:30,412 --> 01:02:31,997 Denk nach... 709 01:02:35,292 --> 01:02:39,129 Yan Fei, wir werden deine neue Stellung als Polizeichef ausnutzen. 710 01:02:40,547 --> 01:02:41,507 Zu Diensten! 711 01:02:44,301 --> 01:02:45,928 - Womit habe ich das verdient? - Oh. 712 01:03:06,282 --> 01:03:08,409 Sind Sie sicher, dass Xiaoqian auftaucht? 713 01:03:08,534 --> 01:03:11,745 Halte dich einfach an den Plan. Wenn sie sich blicken lĂ€sst, 714 01:03:13,122 --> 01:03:15,874 wird Yan Fei uns warnen. Mach dir mal keine Sorgen. 715 01:03:17,042 --> 01:03:18,168 Ich vertraue Ihnen. 716 01:03:20,462 --> 01:03:22,840 Bleib stehen. Hier wollten wir uns treffen. 717 01:03:26,510 --> 01:03:29,054 Wer sind Sie? Kennen wir uns? 718 01:03:34,310 --> 01:03:36,145 Endlich sind Sie hier, mein Herr. 719 01:03:36,270 --> 01:03:38,856 Was steht ihr da wie die Ölgötzen? Bewegt euch! 720 01:03:40,691 --> 01:03:44,403 Ich habe schon auf Sie gewartet. Und all die hĂŒbschen MĂ€dchen auch. 721 01:03:50,034 --> 01:03:53,037 Macht euch nĂŒtzlich. Husch, husch, bedient die GĂ€ste! Dieses Personal... 722 01:03:53,037 --> 01:03:54,079 Macht euch nĂŒtzlich. Husch, husch, bedient die GĂ€ste! Dieses Personal... 723 01:03:54,663 --> 01:03:57,750 Wir konnten eine wundervolle Folkloregruppe engagieren 724 01:03:57,875 --> 01:04:00,878 und der BĂŒrgermeister hat dieses Theater zur VerfĂŒgung gestellt. Setzen Sie sich! 725 01:04:00,878 --> 01:04:02,796 Und der BĂŒrgermeister hat dieses Theater zur VerfĂŒgung gestellt. Setzen Sie sich! 726 01:04:08,385 --> 01:04:11,972 Mei, hier sind sĂ€mtliche junge, schöne MĂ€dchen aus Jinhua versammelt. 727 01:04:12,514 --> 01:04:15,809 Falls Xiaoqian auftaucht, mĂŒssen Sie fĂŒr ihre Sicherheit sorgen. 728 01:04:16,226 --> 01:04:18,771 - Hier. - Halt, komm zurĂŒck! 729 01:04:21,023 --> 01:04:24,026 Was ist denn das fĂŒr ein Benehmen? Das ist Kundschaft! 730 01:04:24,276 --> 01:04:26,862 - Du!? - Sie, ja? Ich bin hier jetzt der Chief. 731 01:04:27,279 --> 01:04:28,364 Verschwinde! 732 01:04:31,867 --> 01:04:33,869 Nichts passiert, essen Sie nur weiter. 733 01:05:03,107 --> 01:05:04,066 Xiaoqian. 734 01:05:06,860 --> 01:05:07,820 Xiaoqian! 735 01:05:09,863 --> 01:05:10,864 Xiaoqian! 736 01:05:13,117 --> 01:05:14,118 Xiaoqian! 737 01:05:16,662 --> 01:05:17,788 Xiaoqian! 738 01:05:18,664 --> 01:05:19,790 Xiaoqian! 739 01:05:25,879 --> 01:05:26,964 Xiaoqian. 740 01:05:29,675 --> 01:05:30,759 Hast du vor, 741 01:05:32,469 --> 01:05:34,763 mich in dieses Buch zu verbannen, Catchen? 742 01:05:41,687 --> 01:05:43,105 Ich will meinen Seelen-Orb, 743 01:05:45,899 --> 01:05:49,736 du bekommst deinen Schatten. Damit wir wieder die werden, 744 01:05:52,072 --> 01:05:53,240 die wir 745 01:05:55,868 --> 01:05:57,035 einst waren. 746 01:05:58,954 --> 01:06:00,664 Du wolltest ein Mensch sein 747 01:06:01,790 --> 01:06:04,168 und mein Schatten war ein Geschenk an dich. 748 01:06:06,503 --> 01:06:08,505 Nun will ich eine DĂ€monin sein, 749 01:06:10,549 --> 01:06:12,676 doch du verlangst dein Geschenk zurĂŒck. 750 01:06:18,140 --> 01:06:19,558 Es war ein Fehler. 751 01:06:21,101 --> 01:06:22,311 Dass du 752 01:06:24,396 --> 01:06:26,648 ein DĂ€mon warst, hat mich nie gestört. 753 01:06:28,275 --> 01:06:31,612 Und ich habe es nie bereut, fĂŒr dich zur DĂ€monin zu werden. 754 01:06:35,616 --> 01:06:37,659 - Xiaoqian. - Der Seelen-Orb bleibt bei mir. 755 01:06:38,368 --> 01:06:42,331 Er ist ein Teil von mir geworden. Und was du sagst, wird nicht passieren. 756 01:06:44,333 --> 01:06:45,918 Wir können nie wieder 757 01:06:50,297 --> 01:06:51,673 zu denen werden, 758 01:06:53,091 --> 01:06:54,551 die wir einst waren. 759 01:06:58,805 --> 01:07:00,057 Das ist nicht wahr. 760 01:07:35,425 --> 01:07:38,011 Ich kann den besudelten Orb nicht zurĂŒckgeben. 761 01:07:38,136 --> 01:07:41,473 Diese BĂŒrde habe allein ich zu tragen. 762 01:07:49,314 --> 01:07:50,524 Catchen, 763 01:07:52,192 --> 01:07:53,735 sei ein aufrichtiger Mensch. 764 01:08:14,798 --> 01:08:17,217 Komm, trink was. Hoch die Tassen! 765 01:08:17,801 --> 01:08:19,761 Wie schmissig die TĂ€nzer sind. 766 01:09:08,101 --> 01:09:09,853 Komm, du bist als NĂ€chste dran! 767 01:10:26,596 --> 01:10:28,598 - Hey. Hey! - Was? 768 01:10:29,516 --> 01:10:31,685 - FĂ€llt dir nichts auf? - Sie ist wunderschön. 769 01:10:32,018 --> 01:10:35,188 - Das ist Xiaoqian. - Achtung! Sie ist eine DĂ€monin! 770 01:10:35,397 --> 01:10:38,400 Macht, dass ihr wegkommt! Bringt die MĂ€dchen in Sicherheit! 771 01:10:38,400 --> 01:10:39,484 Macht, dass ihr wegkommt! Bringt die MĂ€dchen in Sicherheit! 772 01:10:39,693 --> 01:10:41,403 Alle raus hier! Los, macht schon! 773 01:10:43,238 --> 01:10:46,324 - Schnell! - Komm nur her, du kleine DĂ€monin! 774 01:11:00,547 --> 01:11:03,133 Fei! Worauf wartest du? Los, hol Catchen! 775 01:11:14,227 --> 01:11:17,147 Lasst mich! Sie hat euch unter Kontrolle. 776 01:11:26,406 --> 01:11:27,407 Der Pinsel. 777 01:12:23,839 --> 01:12:25,131 Ihr werdet verurteilt! 778 01:12:26,842 --> 01:12:27,926 Still gestanden! 779 01:12:38,186 --> 01:12:40,105 - Mei! - Wo ist denn Catchen? 780 01:12:40,814 --> 01:12:43,400 Er ist nirgendwo zu finden, auch nicht im Stall! 781 01:12:43,525 --> 01:12:45,402 Wie bitte? Herrje. 782 01:12:46,570 --> 01:12:50,156 Breezy, Gassy, Handsy, Goblin, sucht die ganze Stadt nach Catchen ab! 783 01:12:58,456 --> 01:13:02,127 Hör lieber auf. Wenn du so weitermachst, wirst du das nicht ĂŒberleben! 784 01:13:02,252 --> 01:13:03,420 Halt den Mund! 785 01:13:10,093 --> 01:13:11,177 Wacht auf! 786 01:13:12,053 --> 01:13:15,849 - Raus hier! - Komm, ich helfe dir. Los! 787 01:13:16,725 --> 01:13:20,395 Wie sollen wir einen einzelnen Menschen in so einer großen Stadt finden? 788 01:13:20,520 --> 01:13:21,855 Sei doch mal still! 789 01:13:24,024 --> 01:13:25,066 Da ist er! 790 01:13:32,282 --> 01:13:35,368 Döst du hier? Pu und Xiaoqian hauen sich schon die RĂŒbe ein. 791 01:13:47,505 --> 01:13:50,133 - Mei, was haben Sie vor? - Sie zu verbannen. 792 01:13:50,342 --> 01:13:53,386 Aber Catchen will das nicht. Er kann sie befreien. 793 01:13:58,558 --> 01:13:59,768 Nichts wie weg! 794 01:14:19,996 --> 01:14:21,665 Mei! - Ich muss es tun! 795 01:14:28,004 --> 01:14:30,882 Nie Xiaoqian, das ist deine letzte Chance. 796 01:14:31,633 --> 01:14:35,011 Nimm wieder Menschengestalt an und gib Catchen seinen Orb zurĂŒck! 797 01:14:37,430 --> 01:14:38,598 In Deckung! 798 01:14:55,281 --> 01:14:56,241 Verbannen! 799 01:15:40,243 --> 01:15:41,327 Xiaoqian. 800 01:16:26,414 --> 01:16:28,041 - Wir sind frei! - Wo sind wir? 801 01:16:28,208 --> 01:16:29,292 - Wir sind frei! - Ja! 802 01:16:29,417 --> 01:16:31,795 - Lasst uns nach Hause gehen! - Ja, komm, los! 803 01:16:32,837 --> 01:16:33,797 Kommt! 804 01:16:42,764 --> 01:16:43,848 Xiaoqian. 805 01:16:47,310 --> 01:16:48,353 Xiaoqian. 806 01:16:49,979 --> 01:16:51,064 Xiaoqian! 807 01:16:52,732 --> 01:16:55,360 - Xiaoqian. Wo ist Xiaoqian? Xiaoqian? 808 01:17:02,200 --> 01:17:03,910 Lebe ein aufrechtes Leben. 809 01:17:04,869 --> 01:17:06,830 Ganz so, wie sie es gewollt hat. 810 01:17:07,747 --> 01:17:10,834 Sie haben mich belogen! Sie wollten mir helfen! 811 01:17:11,459 --> 01:17:13,086 - Er trĂ€gt keine Schuld! - Hört auf. 812 01:17:13,211 --> 01:17:14,879 - Xiaoqian war verzaubert! - Breezy. 813 01:17:15,004 --> 01:17:17,549 - Sie sollten mich verbannen! - Hey, du bist gemeint. 814 01:17:26,182 --> 01:17:29,185 Du wirst studieren, Ning Catchen, und dein kaiserliches Examen ablegen. 815 01:17:29,185 --> 01:17:30,478 Du wirst studieren, Ning Catchen, und dein kaiserliches Examen ablegen. 816 01:17:31,521 --> 01:17:33,815 Der Dekan wartet schon auf dich. 817 01:17:35,859 --> 01:17:36,860 Warten Sie! 818 01:17:41,239 --> 01:17:42,949 Du bekommst eine gute Arbeit, 819 01:17:44,367 --> 01:17:47,036 Frau und Kinder. Du wirst ein aufrichtiger Mensch. 820 01:18:03,761 --> 01:18:06,222 - Was ist hier passiert? - Äh... 821 01:18:07,265 --> 01:18:10,268 - Wir sind gerade erst angekommen. - Was fĂŒr ein Saustall! 822 01:18:13,354 --> 01:18:14,355 Wie heißen Sie? 823 01:18:16,566 --> 01:18:20,278 - Unsere Namen sind nicht wichtig. - Wir sind nur auf der Durchreise. 824 01:18:21,905 --> 01:18:23,239 Dann alles Gute fĂŒr Sie. 825 01:18:33,875 --> 01:18:36,085 - GlĂŒckwunsch. - Und wofĂŒr? 826 01:18:36,669 --> 01:18:39,047 Der Fall ist gelöst. Die sollten dich einstellen. 827 01:18:40,048 --> 01:18:41,007 Ja. 828 01:18:43,551 --> 01:18:46,054 Die DĂ€monin ist besiegt, die DĂ€monin ist besiegt! 829 01:18:46,179 --> 01:18:48,681 Ein Grund zum Feiern! Die DĂ€monin ist besiegt! 830 01:18:48,806 --> 01:18:52,644 Lasst uns feiern, die DĂ€monin ist besiegt! Kommt alle und feiert mit! 831 01:18:53,102 --> 01:18:56,105 - Herr BĂŒrgermeister. - Heute ernenne ich Sie 832 01:18:56,272 --> 01:18:58,733 offiziell zu unserem Polizeichef. 833 01:18:59,192 --> 01:19:02,195 Von nun an werden Sie fĂŒr Frieden in unserer Stadt sorgen. 834 01:19:02,195 --> 01:19:03,696 Von nun an werden Sie fĂŒr Frieden in unserer Stadt sorgen. 835 01:19:03,821 --> 01:19:05,031 Das werde ich. 836 01:19:05,990 --> 01:19:08,910 - Und wer ist das? - Das ist Pu Songling, mein Mei. 837 01:19:12,121 --> 01:19:13,373 Ihr Mei? 838 01:19:14,374 --> 01:19:16,542 Nun ja, noch nicht ganz mein Meister. 839 01:19:18,628 --> 01:19:19,629 Tochter, 840 01:19:19,796 --> 01:19:22,799 -danke dem Mann, der dich gerettet hat. - Ich danke Ihnen vielmals fĂŒr Ihre Hilfe. 841 01:19:22,799 --> 01:19:23,883 - Danke dem Mann, der dich gerettet hat. - Ich danke Ihnen vielmals fĂŒr Ihre Hilfe. 842 01:19:27,345 --> 01:19:28,596 Gehen wir doch hinein. 843 01:19:29,889 --> 01:19:30,848 Nach Ihnen. 844 01:20:21,858 --> 01:20:24,360 Du hast ihm also seine Erinnerungen zurĂŒckgegeben, 845 01:20:24,485 --> 01:20:27,155 weil du zwei Liebende nicht trennen willst? 846 01:20:27,572 --> 01:20:30,616 Oh, und du hĂ€ttest auch gerne jemanden an deiner Seite? 847 01:20:31,075 --> 01:20:32,577 Das erzĂ€hle ich dem Meister... 848 01:20:44,547 --> 01:20:47,425 "Ein langer Weg unter frostigem Himmel. 849 01:20:51,721 --> 01:20:54,807 Die Haare grau, nach all den vielen Jahren. 850 01:20:58,061 --> 01:21:01,397 Keinen Fehler, den ich in diesem Leben beging, habe ich bereut. 851 01:21:09,989 --> 01:21:12,617 Auf ein gutes Schicksal im nĂ€chsten Leben." 852 01:21:12,742 --> 01:21:16,371 - Wundervolle Worte! - Sie sind ein wahrer Poet. 853 01:21:16,496 --> 01:21:18,373 - Sehr schöne Handschrift. - Hier, bitte. 854 01:21:18,831 --> 01:21:21,834 - Kommen Sie, nur zu, nur zu. Lasst uns trinken. 855 01:21:21,834 --> 01:21:23,628 - Kommen Sie, nur zu, nur zu. Lasst uns trinken. 856 01:21:24,337 --> 01:21:25,755 Was, ohne Becher? 857 01:21:26,923 --> 01:21:29,801 - Oh, ohne abzusetzen! - Wahnsinn, haben Sie einen Zug! 858 01:22:03,709 --> 01:22:05,962 Ich kann dir den besudelten Orb nicht zurĂŒckgeben. 859 01:22:06,421 --> 01:22:09,549 Diese BĂŒrde habe allein ich zu tragen. 860 01:22:10,341 --> 01:22:13,469 Catchen, sei ein aufrichtiger Mensch. 861 01:22:45,084 --> 01:22:46,210 Wer ist da? 862 01:22:55,052 --> 01:22:58,514 Yan Chixia. Äh, ich meine, Ning Catchen. 863 01:22:59,056 --> 01:23:02,059 - Wolltest du...nicht zur UniversitĂ€t? - Dank der Kraft des unendlichen Kosmos, 864 01:23:02,059 --> 01:23:03,478 - Wolltest du...nicht zur UniversitĂ€t? - Dank der Kraft des unendlichen Kosmos, 865 01:23:03,728 --> 01:23:07,064 DĂ€monen und Teufel, gehorcht mir! 866 01:23:24,999 --> 01:23:26,292 Die Verurteilung 867 01:23:27,960 --> 01:23:29,086 durch Yin und Yang. 868 01:23:47,104 --> 01:23:48,564 Bei allen MĂ€chten 869 01:23:49,732 --> 01:23:50,816 befehle ich dir: 870 01:23:51,859 --> 01:23:52,818 öffne dich! 871 01:24:50,585 --> 01:24:52,920 - Nicht so lahmarschig, Bewegung! - Was denn? 872 01:24:53,045 --> 01:24:54,255 - Schnell! - Was willst du? 873 01:24:54,380 --> 01:24:55,798 - Hier, sieh mal da drĂŒben! 874 01:24:55,923 --> 01:24:57,258 - Pu wurde gebannt. - Mei! 875 01:24:57,383 --> 01:24:59,051 - Du musst ihn befreien. - Mei! 876 01:25:02,597 --> 01:25:03,723 Xiaoqian! 877 01:25:33,502 --> 01:25:35,463 Zeit fĂŒr die Hinrichtung. 878 01:26:14,043 --> 01:26:15,002 Xiaoqian. 879 01:26:17,171 --> 01:26:18,339 Xiaoqian! 880 01:26:19,090 --> 01:26:20,132 Xiaoqian! 881 01:26:21,425 --> 01:26:24,512 - Xiaoqian! - Catchen! 882 01:26:26,430 --> 01:26:27,598 Catchen! 883 01:27:07,930 --> 01:27:08,973 Catchen. 884 01:27:11,517 --> 01:27:12,935 Wieso bist du hier? 885 01:27:14,770 --> 01:27:16,439 Ich folge dir ĂŒberallhin. 886 01:27:24,739 --> 01:27:25,698 Geh besser. 887 01:27:31,412 --> 01:27:32,621 Verschwinde! 888 01:27:35,082 --> 01:27:36,459 Du vertreibst mich nicht. 889 01:27:42,631 --> 01:27:44,341 Du sollst gehen! 890 01:27:45,342 --> 01:27:46,719 Verschwinde! 891 01:28:05,780 --> 01:28:06,906 Xiaoqian. 892 01:28:09,784 --> 01:28:13,662 Du hast einen aufrichtigen Menschen aus mir gemacht und es fĂŒhlt sich gut an. 893 01:28:17,082 --> 01:28:19,084 Ich habe es genossen. 894 01:28:22,505 --> 01:28:24,215 Aber jetzt werde ich 895 01:28:27,551 --> 01:28:29,053 wieder ein DĂ€mon 896 01:28:33,390 --> 01:28:34,850 und du wieder ein Mensch. 897 01:29:08,300 --> 01:29:10,261 Zeit fĂŒr die Hinrichtung. 898 01:29:15,683 --> 01:29:16,809 Lasslos. 899 01:29:18,352 --> 01:29:21,605 - Xiaoqian, lass los! - Nein! 900 01:29:22,314 --> 01:29:24,859 - Lass sofort los! - Nein! 901 01:29:25,901 --> 01:29:27,528 Catchen! 902 01:29:30,823 --> 01:29:32,616 Catchen! 903 01:29:35,077 --> 01:29:36,161 Catchen! 904 01:29:37,538 --> 01:29:41,083 Catchen! Catchen! 905 01:30:27,087 --> 01:30:28,380 Vernichte! 906 01:31:47,251 --> 01:31:48,669 Er ist da drĂŒben, Mei! 907 01:31:53,799 --> 01:31:56,176 Ning Catchen, was hast du angerichtet? 908 01:31:56,719 --> 01:31:58,387 Deinetwegen konnten alle DĂ€monen, 909 01:31:58,846 --> 01:32:02,099 die ich jahrelang mĂŒhevoll verbannt habe, einfach so entkommen! 910 01:32:03,475 --> 01:32:05,310 Seine Augen sind ja blutrot. 911 01:32:06,020 --> 01:32:09,481 Gib mir den Yin-Yang-Pinsel zurĂŒck, sonst nimmt es kein gutes Ende! 912 01:32:10,232 --> 01:32:13,235 Der blutbesudelte Orb und der Pinsel ergeben eine gefĂ€hrliche Mischung. 913 01:32:13,235 --> 01:32:14,445 Der blutbesudelte Orb und der Pinsel ergeben eine gefĂ€hrliche Mischung. 914 01:32:14,570 --> 01:32:15,863 Hol ihn dir doch! 915 01:33:04,453 --> 01:33:06,538 Nanu? Wo sind sie denn hin? 916 01:33:06,663 --> 01:33:09,541 Nein, Hilfe, halt mich doch fest! 917 01:33:10,125 --> 01:33:11,460 Ich fliege sonst davon! 918 01:33:13,587 --> 01:33:16,840 Mei, die Schlange hat sich in zwei kleine Schlangen geteilt. 919 01:33:18,550 --> 01:33:22,179 Helft mir, die Schlange verschlingt mich gleich! 920 01:33:22,346 --> 01:33:23,388 Hilfe! 921 01:33:39,029 --> 01:33:40,280 Oh mein Gott, nein! 922 01:33:53,544 --> 01:33:56,547 Mann, ich verstehe dein Gemurmel nicht. 923 01:33:56,672 --> 01:33:59,967 Ich lasse gleich einen Furz ab und du zĂŒndest ihn an, klar? 924 01:34:28,412 --> 01:34:29,788 Hey, hier sind wir! 925 01:34:48,557 --> 01:34:51,185 Auweia, da kommt eine noch grĂ¶ĂŸere Schlange. 926 01:35:23,508 --> 01:35:25,594 Handsy, flieg da rĂŒber! 927 01:35:27,638 --> 01:35:30,515 - Mei, was ist das? - Das Tor zur Hölle. 928 01:35:30,933 --> 01:35:34,061 - Was passiert am Tor zur Hölle? - Die dort durchgeworfenen DĂ€monen 929 01:35:34,186 --> 01:35:37,189 verbrennen zu Asche und können nicht wiedergeboren werden. 930 01:35:37,189 --> 01:35:38,232 Verbrennen zu Asche und können nicht wiedergeboren werden. 931 01:35:39,358 --> 01:35:41,151 Aber dann verbrennen wir doch auch. 932 01:36:32,953 --> 01:36:35,414 Ich beiße dich! Ich beiße dich ins Bein! 933 01:36:35,706 --> 01:36:37,874 Na warte, jetzt gibt's PrĂŒgel! 934 01:36:38,625 --> 01:36:40,669 Hier, der Pinsel, fang! 935 01:36:40,794 --> 01:36:42,879 Meister, du musst zum Höllentor, schnell! 936 01:36:43,005 --> 01:36:45,382 Sag dann dort deine SprĂŒche auf! 937 01:37:04,067 --> 01:37:05,068 Verschwinde! 938 01:37:49,988 --> 01:37:51,448 Catchen! 939 01:38:09,508 --> 01:38:11,218 Xiaoqian! 940 01:38:40,163 --> 01:38:41,623 Xiaoqian! Xiaoqian! 941 01:38:47,295 --> 01:38:48,672 Xiaoqian! 942 01:38:51,633 --> 01:38:55,637 - Xiaoqian, gib mir deine Hand. - Catchen, 943 01:38:56,513 --> 01:39:00,142 hier endet unsere Reise, auf denkbar schönste Weise. 944 01:39:02,644 --> 01:39:04,479 Denn auch wenn dies das Ende ist 945 01:39:06,189 --> 01:39:08,400 und ich niemals zurĂŒckkehre werde, 946 01:39:09,568 --> 01:39:11,611 unwiderruflich zu Asche verbrannt, 947 01:39:12,863 --> 01:39:14,406 gefangen zwischen Yin und Yang, 948 01:39:15,615 --> 01:39:18,243 so habe ich doch nur diesen einen Wunsch: 949 01:39:20,162 --> 01:39:21,705 in deiner NĂ€he zu sein. 950 01:39:25,834 --> 01:39:27,169 ErfĂŒllst du ihn mir? 951 01:39:33,550 --> 01:39:35,510 - Komm da raus! - Mei! 952 01:40:24,643 --> 01:40:26,853 Jetzt sind sie wieder vereint. 953 01:40:36,488 --> 01:40:37,989 "Die unschuldige Schlange, 954 01:40:39,407 --> 01:40:41,284 rein und unverdorben, 955 01:40:42,744 --> 01:40:44,871 verließ diese irdische Welt 956 01:40:45,705 --> 01:40:48,041 und ging zurĂŒck nach Lanruo." 957 01:41:09,771 --> 01:41:11,147 Mei, Mei! 958 01:41:13,400 --> 01:41:14,401 Mei! 959 01:41:19,489 --> 01:41:21,116 - Komisch. - Yan Fei! 960 01:41:22,409 --> 01:41:23,410 Da sind Sie ja! 961 01:41:30,625 --> 01:41:32,460 Steh auf, mein SchĂŒler! 962 01:41:34,212 --> 01:41:35,672 Die dritte Verbeugung. 963 01:41:36,965 --> 01:41:39,718 Mach die Kerzen aus und lass die Vögel frei. 964 01:41:42,095 --> 01:41:43,680 Auf zur Jagd! 965 01:41:45,056 --> 01:41:46,349 Ja, Meister! 966 01:41:46,975 --> 01:41:47,976 Die Vögel... 967 01:41:52,105 --> 01:41:55,734 Sie haben doch Xiaoqians Geschichte letzte Nacht niedergeschrieben. 968 01:41:56,151 --> 01:41:58,111 Wie ist sie denn ausgegangen? 969 01:41:59,279 --> 01:42:02,282 Wie sagt man so schön: "Die Liebe besiegt alles." 970 01:42:04,784 --> 01:42:07,787 Wird es gefĂ€hrlich, all die entflohenen DĂ€monen wieder einzufangen, Meister? 971 01:42:07,787 --> 01:42:09,164 Wird es gefĂ€hrlich, all die entflohenen DĂ€monen wieder einzufangen, Meister? 972 01:42:09,873 --> 01:42:13,668 DĂ€monen einzufangen ist immer gefĂ€hrlich. Setz dich hin. 973 01:42:20,008 --> 01:42:23,011 GEISTERGESCHICHTE 974 01:42:23,011 --> 01:42:24,179 GEISTERGESCHICHTE 77735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.