All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 25 [SubtitleTools.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,660 --> 00:01:00,860
It's over, isn't it?
2
00:01:07,460 --> 00:01:11,960
The End
3
00:01:09,210 --> 00:01:11,960
There's still more to come!
4
00:01:12,630 --> 00:01:19,470
Onii-sama
5
00:01:13,720 --> 00:01:19,470
This Is the Final Episode <3
6
00:01:16,260 --> 00:01:19,470
Be My Servant Forever, Okay? <3<3<3
7
00:01:16,300 --> 00:01:19,470
Episode
8
00:01:25,270 --> 00:01:29,520
Antiques
New Marumido
9
00:01:29,460 --> 00:01:32,290
It looks like a pachinko parlor.
10
00:01:32,290 --> 00:01:35,960
Come on... I told you that doesn't belong there.
11
00:01:35,960 --> 00:01:36,960
Did you?
12
00:01:36,960 --> 00:01:41,300
What do you mean, "Did you"? That goes over there. I just told you that.
13
00:01:41,300 --> 00:01:42,640
You never said that.
14
00:01:42,640 --> 00:01:43,300
I did.
15
00:01:43,300 --> 00:01:44,640
You didn't.
16
00:01:44,640 --> 00:01:45,310
I did.
17
00:01:45,310 --> 00:01:46,970
You absolutely didn't.
18
00:01:46,970 --> 00:01:48,310
Then I just did.
19
00:01:48,310 --> 00:01:51,110
See. You didn't say it, after all.
20
00:01:52,310 --> 00:01:55,320
You wouldn't back down, so I did.
21
00:01:55,320 --> 00:02:00,650
At this rate, your shop will never be ready to open. Stop them, Grandpa.
22
00:02:00,650 --> 00:02:06,330
Leave them alone. That's an expression of love, isn't it, Elfriede?
23
00:02:06,330 --> 00:02:08,330
Yes, Ryuuhei.
24
00:02:08,330 --> 00:02:10,000
Love?
25
00:02:10,000 --> 00:02:11,330
It's absolutely true.
26
00:02:11,330 --> 00:02:12,000
It's not.
27
00:02:12,000 --> 00:02:12,930
It is, too.
28
00:02:12,930 --> 00:02:14,270
No, it's not.
29
00:02:14,270 --> 00:02:15,940
I don't understand.
30
00:02:15,940 --> 00:02:17,270
I tell you she is.
31
00:02:17,270 --> 00:02:17,940
No, she's not.
32
00:02:17,940 --> 00:02:20,910
Of course, she is wearing underwear..
33
00:02:22,280 --> 00:02:25,280
Hey. What are you two arguing about?
34
00:02:25,280 --> 00:02:27,280
- Huh? - Huh?
35
00:02:27,280 --> 00:02:29,770
Haiji. You are wearing them, aren't you?
36
00:02:30,950 --> 00:02:34,620
Oh. You're talking about me?
37
00:02:34,620 --> 00:02:38,110
No... Stop it.
38
00:02:38,960 --> 00:02:44,300
Well... The shop is finally ready for the opening. Isn't that wonderful?
39
00:02:44,300 --> 00:02:45,790
Yes, it is.
40
00:02:47,970 --> 00:02:50,970
Haiji, get over it, will you?
41
00:02:50,970 --> 00:02:56,640
Shut up, servant. If I could, I would vanish into thin air right now.
42
00:02:56,640 --> 00:02:58,650
Ohh? Then shall I make you vanish?
43
00:02:58,650 --> 00:03:01,650
You know you can't do that anymore.
44
00:03:01,650 --> 00:03:04,650
I wonder... Shall I give it a try?
45
00:03:04,650 --> 00:03:05,680
Yikes.
46
00:03:06,990 --> 00:03:08,610
Just kidding.
47
00:03:14,590 --> 00:03:20,930
Darn servant. While he's asleep, I'm going to write "booby" on the soles of his feet.
48
00:03:20,930 --> 00:03:25,060
His right will say "boo," and his left will say "by."
49
00:03:27,610 --> 00:03:30,610
I wonder if it really did vanish...
50
00:03:30,610 --> 00:03:31,610
Huh?
51
00:03:31,610 --> 00:03:33,880
Kouhei's Jyougan.
52
00:03:35,620 --> 00:03:38,280
Judging from what I can read of his ki,
53
00:03:38,280 --> 00:03:42,620
he doesn't have the same power that he had before.
54
00:03:42,620 --> 00:03:45,630
Did he use it up in that battle?
55
00:03:45,630 --> 00:03:50,300
No... He sealed it up himself.
56
00:03:50,300 --> 00:03:52,970
Sealed it up? Why?
57
00:03:52,970 --> 00:03:57,370
So that his relationship with Hazuki wouldn't change.
58
00:04:08,310 --> 00:04:11,650
Y- you idiot. What do you think you're doing?
59
00:04:11,650 --> 00:04:13,250
Doing? Using the toilet.
60
00:04:13,250 --> 00:04:18,260
You should have told me you were here. You knew I was taking a bath, didn't you?
61
00:04:18,260 --> 00:04:19,260
Why?
62
00:04:19,260 --> 00:04:22,600
Why? I get it. You did it on purpose, didn't you?
63
00:04:22,600 --> 00:04:23,260
Huh?
64
00:04:23,260 --> 00:04:27,270
Don't act innocent. You peeked on purpose, you pervert.
65
00:04:27,270 --> 00:04:31,600
Idiot. Wait until you're more mature before you say things like that.
66
00:04:31,600 --> 00:04:35,940
Wha... What did you say? Say it again...
67
00:04:35,940 --> 00:04:38,140
Ah... Ah-choo..
68
00:04:43,280 --> 00:04:49,620
I was all nice and warm and now I have to soak all over again... Darn that Kouhei...
69
00:04:49,620 --> 00:04:50,960
You idiot.
70
00:04:50,960 --> 00:04:54,920
Idiot. Wait until you're more mature before you say things like that.
71
00:05:01,300 --> 00:05:03,060
Darn that Kouhei...
72
00:05:13,910 --> 00:05:18,040
Hey, Hazuki... Are you still mad about yesterday?
73
00:05:19,590 --> 00:05:21,590
Did something happen?
74
00:05:21,590 --> 00:05:23,920
I told you I wasn't trying to peek.
75
00:05:23,920 --> 00:05:26,260
Peek?
76
00:05:26,260 --> 00:05:31,600
This guy snuck into the bathroom to try to get a look at my master in her altogether.
77
00:05:31,600 --> 00:05:36,270
That's not true. Why do you say things that just add fuel to the fire?
78
00:05:36,270 --> 00:05:38,270
Oh, he scolded me.
79
00:05:38,270 --> 00:05:41,270
Hey, don't go yelling at Haiji.
80
00:05:41,270 --> 00:05:43,940
It's her fault for butting in.
81
00:05:43,940 --> 00:05:48,610
Um... Kouhei... Did you peek?
82
00:05:48,610 --> 00:05:50,620
What the heck did you do?
83
00:05:50,620 --> 00:05:54,290
I didn't, I tell you. That's just a story that Haiji made up.
84
00:05:54,290 --> 00:05:57,480
Anyway, even if I did see her naked, it wouldn't mean anything...
85
00:06:03,960 --> 00:06:05,630
I'm done.
86
00:06:05,630 --> 00:06:09,300
Hey... There's rice on your face.
87
00:06:09,300 --> 00:06:12,910
I put it there. It's the fashion now.
88
00:06:12,910 --> 00:06:13,960
That girl.
89
00:06:22,250 --> 00:06:25,180
The weather looks ominous this morning...
90
00:06:32,930 --> 00:06:34,260
Elfriede...
91
00:06:34,260 --> 00:06:36,930
Oh, Miss...
92
00:06:36,930 --> 00:06:41,270
I'm sorry about what happened. Please apologize to Grandfather, too.
93
00:06:41,270 --> 00:06:42,940
Don't worry about it.
94
00:06:42,940 --> 00:06:47,940
I'm sorry. Oh, yes... Have you heard anything from Seiji nii-sama?
95
00:06:47,940 --> 00:06:49,280
No.
96
00:06:49,280 --> 00:06:51,940
I see... He hasn't found her yet.
97
00:06:51,940 --> 00:06:54,610
You're worried? About Arte?
98
00:06:54,610 --> 00:06:55,950
Well...
99
00:06:55,950 --> 00:06:57,950
She is your little sister, after all.
100
00:06:57,950 --> 00:07:02,960
That's the story she's telling. There's no proof.
101
00:07:02,960 --> 00:07:04,620
In that case...
102
00:07:04,620 --> 00:07:09,530
She was gone when the fighting was over... If she's doing okay somewhere...
103
00:07:09,530 --> 00:07:11,000
I'm fine with it.
104
00:07:14,230 --> 00:07:18,570
Everyone in the Mido family is out looking for her...
105
00:07:18,570 --> 00:07:21,170
Even though Arte was the enemy...
106
00:07:22,580 --> 00:07:29,250
Don't worry, they will find her. Don't worry, Miss...
107
00:07:29,250 --> 00:07:31,920
Well, I hope so...
108
00:07:31,920 --> 00:07:34,250
You're very sweet...
109
00:07:34,250 --> 00:07:37,250
No way. That's not why...
110
00:07:37,850 --> 00:07:40,730
Let's have pot au feu on Monday
111
00:07:39,590 --> 00:07:40,620
So cute...
112
00:07:51,270 --> 00:07:53,270
Everyone should be here soon.
113
00:07:53,270 --> 00:07:54,610
That's right.
114
00:07:54,610 --> 00:07:57,610
Miss, the full moon is beautiful.
115
00:07:57,610 --> 00:08:00,480
I know that. I just saw it.
116
00:08:01,950 --> 00:08:07,010
Oh... My fangs are tingling... Why today, of all days?
117
00:08:10,620 --> 00:08:12,560
They're still at it.
118
00:08:12,560 --> 00:08:14,390
Good evening.
119
00:08:15,560 --> 00:08:16,900
Oh, Hiromi oneesama.
120
00:08:16,900 --> 00:08:19,230
Ohh, Anzai, welcome.
121
00:08:19,230 --> 00:08:24,570
Oh, my... Everything's back to normal. It makes me feel so happy.
122
00:08:24,570 --> 00:08:26,240
- Good evening. - Good evening.
123
00:08:26,240 --> 00:08:29,910
Oh, Hikaru, Kaoru. Welcome.
124
00:08:29,910 --> 00:08:31,910
Thank you for coming all this way.
125
00:08:31,910 --> 00:08:35,720
We brought you gifts. Yayoi-sama sent sake,
126
00:08:35,720 --> 00:08:38,240
and Grandmother Koharu sent braised vegetables.
127
00:08:39,250 --> 00:08:42,260
Ohh... I love Grandmother Koharu's braised vegetables.
128
00:08:42,260 --> 00:08:44,260
She said she added extra kelp for you, Hazuki.
129
00:08:44,260 --> 00:08:46,590
Hurray.
130
00:08:46,590 --> 00:08:50,260
I wish those two would get over it.
131
00:08:50,260 --> 00:08:52,820
Huh? Kaoru? What are you doing?
132
00:08:56,600 --> 00:08:58,270
Nyaa...
133
00:08:58,270 --> 00:09:00,610
K- Kaoru...
134
00:09:00,610 --> 00:09:04,280
I did the best I could. What do you think?
135
00:09:04,280 --> 00:09:06,110
Kaoru...
136
00:09:07,280 --> 00:09:10,280
Kouhei-nii, praise her. Please praise her.
137
00:09:10,280 --> 00:09:11,620
Now, that is dangerous.
138
00:09:11,620 --> 00:09:15,220
Hikaru. You don't need to do that...
139
00:09:15,220 --> 00:09:17,560
You look cute, Kaoru.
140
00:09:17,560 --> 00:09:18,890
Nyaa...
141
00:09:18,890 --> 00:09:21,380
I haven't felt this irritated in a while.
142
00:09:22,900 --> 00:09:28,230
Oh, Haiji... I'm sorry. Wait just a little longer.
143
00:09:28,230 --> 00:09:31,500
When Hiromi oneesama gets nice and tipsy,
144
00:09:31,500 --> 00:09:33,940
you can return to your human form.
145
00:09:35,240 --> 00:09:37,580
Hikaru, where's Seiji?
146
00:09:37,580 --> 00:09:40,250
I think he should be getting here soon.
147
00:09:40,250 --> 00:09:41,910
Oh, is that so?
148
00:09:41,910 --> 00:09:45,420
Oh. So Seiji nii-sama is coming too?
149
00:09:45,420 --> 00:09:48,920
I thought he might be too busy searching to come here.
150
00:09:48,920 --> 00:09:49,920
Huh?
151
00:09:49,920 --> 00:09:50,920
Huh?
152
00:09:50,920 --> 00:09:52,590
You haven't heard?
153
00:09:52,590 --> 00:09:53,590
Heard what?
154
00:09:53,590 --> 00:09:57,930
Oh... I haven't told Kouhei or the child yet.
155
00:09:57,930 --> 00:10:02,270
Huh? Grandfather, what are you talking about?
156
00:10:02,270 --> 00:10:03,940
I'm sorry to be late.
157
00:10:03,940 --> 00:10:06,940
Ohh... Sensei... Yoo-hoo.
158
00:10:06,940 --> 00:10:08,270
Speaking of the devil...
159
00:10:08,270 --> 00:10:10,280
Did you bring her?
160
00:10:10,280 --> 00:10:10,940
Yes.
161
00:10:10,940 --> 00:10:11,610
Huh?
162
00:10:11,610 --> 00:10:14,210
Who did you bring?
163
00:10:14,210 --> 00:10:15,870
Come in.
164
00:10:19,890 --> 00:10:22,220
Arte...
165
00:10:22,220 --> 00:10:23,880
Luna...
166
00:10:29,020 --> 00:10:30,520
Antiques
New Marumido
167
00:10:30,900 --> 00:10:34,230
Grandfather, why didn't you tell me?
168
00:10:34,230 --> 00:10:35,900
Well...
169
00:10:35,900 --> 00:10:37,470
It's because, after I took her into my custody,
170
00:10:37,470 --> 00:10:39,910
I kept my eye on her for a while.
171
00:10:39,910 --> 00:10:40,910
Why?
172
00:10:40,910 --> 00:10:43,910
To see if she was friend or foe.
173
00:10:43,910 --> 00:10:49,310
And I finally determined that she was not an enemy, so I brought her here today.
174
00:10:54,590 --> 00:10:56,920
Where has she been?
175
00:10:56,920 --> 00:10:58,260
At the main home of the Mido family.
176
00:10:58,260 --> 00:11:01,260
The main family? But the mansion...
177
00:11:01,260 --> 00:11:04,060
It was a few days after the battle...
178
00:11:18,610 --> 00:11:19,950
All alone...
179
00:11:19,950 --> 00:11:24,280
After that, I had the Mido branch family keep her,
180
00:11:24,280 --> 00:11:29,960
but she never opened her herrt to me, or Yayoi-sama, or even Hikaru or Kaoru.
181
00:11:29,960 --> 00:11:34,290
She's probably become afraid to trust in others.
182
00:11:34,290 --> 00:11:38,630
Isolation warps a person. I understand that well.
183
00:11:38,630 --> 00:11:40,300
Seiji...
184
00:11:40,300 --> 00:11:42,670
She ate all alone...
185
00:11:47,310 --> 00:11:48,970
Arte...
186
00:11:48,970 --> 00:11:53,650
Child, perhaps you will be able to open up her herrt.
187
00:11:53,650 --> 00:11:55,310
Grandfather...
188
00:11:58,320 --> 00:11:59,990
A- Arte...
189
00:11:59,990 --> 00:12:00,990
Arte.
190
00:12:00,990 --> 00:12:04,990
- Oh... I don' know whaz goin' on, but go to it. - Kaoru, pull yourself together.
191
00:12:04,990 --> 00:12:06,990
Hey. What are you doing?
192
00:12:06,990 --> 00:12:08,330
It's the full moon night.
193
00:12:08,330 --> 00:12:11,350
I know that. But that's no reason...
194
00:12:12,260 --> 00:12:15,940
Oh, not you too, Elfriede.
195
00:12:15,940 --> 00:12:17,600
Woo-hoo. Boy, is Kouhei popular.
196
00:12:17,600 --> 00:12:19,370
Kaoru, pull yourself together.
197
00:12:20,610 --> 00:12:21,940
Elfriede.
198
00:12:21,940 --> 00:12:27,610
Oh, I'm sorry, Miss. When I saw Arte do it, I couldn't help myself.
199
00:12:27,610 --> 00:12:29,950
You should be sucking Grandfather's blood.
200
00:12:29,950 --> 00:12:33,290
Me? Oh, this is embarrassing...
201
00:12:33,290 --> 00:12:35,290
Oh, my. I couldn't do that.
202
00:12:35,290 --> 00:12:35,960
Why not?
203
00:12:35,960 --> 00:12:40,960
Well, if I kissed Ryuuhei, he would become my servant.
204
00:12:40,960 --> 00:12:45,970
But Kouhei is a vampire's lover. He would not be affected by my kiss.
205
00:12:45,970 --> 00:12:48,900
A kiss... That sounds wonderful.
206
00:12:50,300 --> 00:12:52,970
Still, Kouhei is my servant.
207
00:12:52,970 --> 00:12:56,640
You're wrong. Kouhei nii is Kaoru's fiancé.
208
00:12:56,640 --> 00:13:00,310
Stay out of this, will you? You'll just make everything more complicated.
209
00:13:00,310 --> 00:13:02,310
Now, Miss, don't be shy.
210
00:13:02,310 --> 00:13:03,650
I'm not shy.
211
00:13:03,650 --> 00:13:05,990
Why, aren't you going to suck his blood?
212
00:13:05,990 --> 00:13:09,250
I... I don't need to tonight.
213
00:13:12,930 --> 00:13:14,260
Arte.
214
00:13:14,260 --> 00:13:15,590
Luna, you're bothering me.
215
00:13:15,590 --> 00:13:18,860
Of course, I am. Kouhei. It's your fault, too.
216
00:13:18,860 --> 00:13:21,600
A servant should be loyal. You should reject anyone but me.
217
00:13:21,600 --> 00:13:24,600
I'm not your servant.
218
00:13:24,600 --> 00:13:26,610
Uh-oh... He did it...
219
00:13:26,610 --> 00:13:27,610
That fool.
220
00:13:27,610 --> 00:13:30,610
W- what did you say?
221
00:13:30,610 --> 00:13:33,950
- Stand at attention. I'm going to punish you.. - Hazuki-sama, calm down.
222
00:13:33,950 --> 00:13:36,140
Hazuki, whoa, whoa, whoa.
223
00:13:50,630 --> 00:13:54,970
I'm tired, but I can't fall asleep... I feel all hot...
224
00:13:54,970 --> 00:13:57,970
My teeth are tingling...
225
00:13:57,970 --> 00:13:59,970
Tell me... Tell me...
226
00:13:59,970 --> 00:14:02,640
It's okay, isn't it, Sensei?
227
00:14:02,640 --> 00:14:05,310
Mhm... It's fine with me, young lady.
228
00:14:05,310 --> 00:14:12,920
Really? Sensei, will you really marry me? Hurray. Pinky promise...
229
00:14:12,920 --> 00:14:15,250
Looks like Hiromi thinks Haiji is you.
230
00:14:15,250 --> 00:14:17,260
Thaz right...
231
00:14:17,260 --> 00:14:18,260
How is this?
232
00:14:18,260 --> 00:14:21,930
Ohh... Right there. That feels so good...
233
00:14:21,930 --> 00:14:24,930
And these two seem not to have a care in the world.
234
00:14:24,930 --> 00:14:27,930
That child... Do you think she'll get along here?
235
00:14:27,930 --> 00:14:28,930
Huh?
236
00:14:28,930 --> 00:14:31,940
You mean Arte? Things should work out.
237
00:14:31,940 --> 00:14:34,270
Yes. After all, Miss is here too.
238
00:14:34,270 --> 00:14:38,470
That child is like an offshoot of the child, you see.
239
00:14:50,620 --> 00:14:52,350
You can't sleep?
240
00:14:54,630 --> 00:14:56,630
I slept today.
241
00:14:56,630 --> 00:15:00,630
Shall I play with you? Anything but ball bouncing.
242
00:15:00,630 --> 00:15:01,970
I won't play.
243
00:15:01,970 --> 00:15:02,970
Huh?
244
00:15:02,970 --> 00:15:06,500
Those I play with go away.
245
00:15:08,310 --> 00:15:11,640
I don't need friends.
246
00:15:11,640 --> 00:15:13,410
Arte...
247
00:15:20,590 --> 00:15:24,520
It's no good... I just can't stay in bed...
248
00:15:28,590 --> 00:15:32,260
What is that guy doing? What a jerk.
249
00:15:32,260 --> 00:15:36,700
Me too... A long time ago, someone I loved went away.
250
00:15:38,600 --> 00:15:41,040
I was about your age, Arte.
251
00:15:45,280 --> 00:15:48,280
It was so painful...
252
00:15:48,280 --> 00:15:50,010
and I was so lonely...
253
00:15:51,950 --> 00:15:56,960
But I had Grandpa... and Seiji was there for me...
254
00:15:56,960 --> 00:16:00,290
There were people who stood by me...
255
00:16:00,290 --> 00:16:06,560
That's why I've been able to come this far. I wasn't alone.
256
00:16:11,970 --> 00:16:14,670
You shouldn't say that you don't need friends.
257
00:16:14,670 --> 00:16:18,580
There are friends who never go away.
258
00:16:18,580 --> 00:16:20,480
Kouhei...
259
00:16:24,920 --> 00:16:26,890
So warm...
260
00:16:27,920 --> 00:16:31,450
Hazuki was like that too.
261
00:16:32,930 --> 00:16:36,600
In the beginning, she was forlorn too.
262
00:16:36,600 --> 00:16:41,600
We had a hard time with her. That's why it was difficult to get her to trust people.
263
00:16:41,600 --> 00:16:44,600
Of course, she still gives us a hard time.
264
00:16:44,600 --> 00:16:48,010
But, because we stuck with her through all the difficult times,
265
00:16:48,010 --> 00:16:50,280
I've come to know her well.
266
00:16:50,280 --> 00:16:53,040
She's a very warm-herrted girl.
267
00:16:53,950 --> 00:16:57,620
When Grandpa and the others were injured in the battle the other day,
268
00:16:57,620 --> 00:17:01,620
she felt bad because she had gotten them involved.
269
00:17:01,620 --> 00:17:05,960
She's just a little thing, but she carried such a heavy burden...
270
00:17:05,960 --> 00:17:10,630
But, no one believes that she was responsible for what happened to them.
271
00:17:10,630 --> 00:17:17,900
We all love her. We did our best to help her because we love her...
272
00:17:17,900 --> 00:17:20,570
and we want to be with her again...
273
00:17:20,570 --> 00:17:22,470
we want to laugh with her again.
274
00:17:23,910 --> 00:17:27,280
If you live here, Arte, you'll see that.
275
00:17:30,920 --> 00:17:32,250
Hazuki.
276
00:17:32,250 --> 00:17:36,050
What do you think you're doing? You're my servant, you know.
277
00:17:39,260 --> 00:17:40,930
So soft...
278
00:17:40,930 --> 00:17:43,260
We have to protect her.
279
00:17:43,260 --> 00:17:46,860
Yeah... She's my little sister, after all...
280
00:17:54,940 --> 00:17:58,280
The fighting isn't over yet, I guess.
281
00:17:58,280 --> 00:18:00,610
Huh? I guess...
282
00:18:00,610 --> 00:18:04,280
The other vampires are sure to come after me again...
283
00:18:04,280 --> 00:18:06,950
but I'm not afraid...
284
00:18:06,950 --> 00:18:09,620
because everyone is with me.
285
00:18:09,620 --> 00:18:12,110
Because you're with me, Kouhei.
286
00:18:16,560 --> 00:18:20,660
Mother... I'm fine...
287
00:18:30,240 --> 00:18:31,580
Thanks.
288
00:18:31,580 --> 00:18:32,580
I...
289
00:18:32,580 --> 00:18:33,580
Huh?
290
00:18:33,580 --> 00:18:37,410
I... I don't want to lie to you...
291
00:18:39,250 --> 00:18:40,580
Hazuki...
292
00:18:42,250 --> 00:18:46,260
Your mother... is gone.
293
00:18:46,260 --> 00:18:48,120
Huh?
294
00:18:51,260 --> 00:18:53,360
My mother...
295
00:18:56,600 --> 00:18:59,610
Is that so?
296
00:18:59,610 --> 00:19:03,340
I see... Is that so?
297
00:19:07,280 --> 00:19:09,680
Yes, I understand...
298
00:19:11,620 --> 00:19:14,950
Thank you... for telling me...
299
00:19:22,230 --> 00:19:26,600
Kouhei... Kouhei...
300
00:19:39,910 --> 00:19:41,580
Uh, oh yeah.
301
00:19:41,580 --> 00:19:42,250
Huh?
302
00:19:42,250 --> 00:19:45,050
I forgot... Here...
303
00:19:46,250 --> 00:19:48,780
You didn't suck my blood today, did you?
304
00:19:50,260 --> 00:19:52,990
Do it. You can have all you want.
305
00:19:53,930 --> 00:19:55,930
Okay.
306
00:19:55,930 --> 00:19:57,160
Here goes...
307
00:20:05,940 --> 00:20:07,610
H- Hazuki...
308
00:20:07,610 --> 00:20:10,840
How's that? I've matured a little, haven't I?
309
00:20:11,940 --> 00:20:15,880
And now... thank you for your offer.
310
00:20:15,880 --> 00:20:17,710
H- hey...
311
00:20:25,560 --> 00:20:27,680
It's a beautiful moon...
312
00:20:29,560 --> 00:20:31,560
Hey, you're biting too hard. You're biting too hard.
313
00:20:31,560 --> 00:20:32,900
Ow.
314
00:20:32,900 --> 00:20:34,900
Hey, don't move..
315
00:20:34,900 --> 00:20:37,900
Can't you bite me more gently?
316
00:20:37,900 --> 00:20:39,770
That's impossible.
317
00:20:48,250 --> 00:20:51,580
Well, good-bye, Hikaru, Kaoru...
318
00:20:51,580 --> 00:20:52,920
I'm sorry to have put you to trouble.
319
00:20:52,920 --> 00:20:54,920
Yes-nyaa
320
00:20:54,920 --> 00:20:56,590
Be careful on your way back.
321
00:20:56,590 --> 00:20:58,260
We will, Seiji nii-sama healed.
322
00:20:58,260 --> 00:21:00,930
Kaoru, come and visit again.
323
00:21:00,930 --> 00:21:02,590
~Nyaa~
324
00:21:02,590 --> 00:21:05,930
I'm amazed you'd walk around dressed like that.
325
00:21:05,930 --> 00:21:11,940
It's a lot better than that ugly costume that some so-and-so made for Arte to wear.
326
00:21:11,940 --> 00:21:12,940
Ugly.
327
00:21:12,940 --> 00:21:14,610
Don't say "ugly".
328
00:21:14,610 --> 00:21:15,610
Ugly?
329
00:21:15,610 --> 00:21:16,940
Don't ask him.
330
00:21:16,940 --> 00:21:20,610
Please give this to the people back in Kyoto.
331
00:21:20,610 --> 00:21:22,610
Oh, thank you.
332
00:21:22,610 --> 00:21:25,810
Okay. Then I'll walk the two to the station.
333
00:21:27,950 --> 00:21:30,290
Huh?
334
00:21:30,290 --> 00:21:32,960
I'll go with you.
335
00:21:32,960 --> 00:21:35,960
I'll go with you, Hazuki.
336
00:21:35,960 --> 00:21:38,730
I see. Okay, let's go, Arte.
337
00:21:47,310 --> 00:21:50,370
Okay. Let's get on with it.
338
00:22:13,270 --> 00:22:17,270
Now everyone... This is the end.
339
00:22:17,270 --> 00:22:19,760
- Withdraw.. - Withdraw.. - Withdraw..
340
00:22:21,440 --> 00:22:23,670
Kitty ears
341
00:22:23,670 --> 00:22:25,610
Kitty ear mode
342
00:22:27,110 --> 00:22:29,040
It's kitty ear mode!
343
00:22:47,560 --> 00:22:49,900
Kitty ear mode
344
00:22:49,900 --> 00:22:52,170
Kitty ear mode
345
00:22:52,170 --> 00:22:54,440
Kitty ear mode
346
00:22:54,440 --> 00:22:56,810
It's kitty ear mode!
347
00:22:56,810 --> 00:22:58,670
Kitty ear mode
348
00:22:58,670 --> 00:23:01,240
Nyaa
349
00:23:01,240 --> 00:23:03,150
Un-nyaa-nyaa
350
00:23:03,150 --> 00:23:05,350
Furu, furu, furu moon
351
00:23:05,350 --> 00:23:07,620
Kiss...
352
00:23:07,620 --> 00:23:09,790
Onii-sama
353
00:23:09,790 --> 00:23:11,660
Kiss...
354
00:23:11,660 --> 00:23:14,360
It's a promise
355
00:23:14,360 --> 00:23:15,860
Kiss...
356
00:23:15,860 --> 00:23:18,930
Be my servant!
357
00:23:18,930 --> 00:23:21,090
Kiss
358
00:23:24,200 --> 00:23:26,270
Kitty ear mode
359
00:23:26,270 --> 00:23:28,540
Kitty ear mode
360
00:23:28,540 --> 00:23:30,770
Kitty ear mode
361
00:23:30,770 --> 00:23:33,140
It's kitty ear mode!
362
00:23:33,140 --> 00:23:35,310
Kitty ear mode
363
00:23:35,310 --> 00:23:37,610
Kitty ear mode
364
00:23:37,610 --> 00:23:39,880
Kitty ear mode
365
00:23:39,880 --> 00:23:41,710
It's kitty ear mode!
366
00:23:42,720 --> 00:23:47,210
Kiss... I want to...
367
00:23:50,110 --> 00:23:53,120
Preview
368
00:23:53,630 --> 00:23:56,630
Onii-sama, let's play a riddle.
369
00:23:56,630 --> 00:24:01,640
Up and down in the sun,
floating away. What is it?
370
00:24:01,640 --> 00:24:05,640
Furu, furu, furu moon.
371
00:24:05,640 --> 00:24:07,640
The answer is...
372
00:24:07,640 --> 00:24:09,980
You'll have to wait until the next episode of Moonphase.
373
00:24:09,980 --> 00:24:14,320
My first trip to the sea with Onii-sama...
I'm really looking forward to it.
374
00:24:14,320 --> 00:24:16,980
Good night, Onii-sama...
375
00:24:15,140 --> 00:24:20,190
Episode
376
00:24:15,140 --> 00:24:20,190
Onii-sama... Up and Down, in the
Sun, Floating Away. What Is It?
25930