All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 24 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:11,230 I'm going back to "my kind." 2 00:00:51,350 --> 00:00:53,020 That is... 3 00:00:53,020 --> 00:00:55,350 the castle. 4 00:00:55,350 --> 00:00:58,690 The Schwartz Quelle Castle that Miss Hazuki used to live in. 5 00:00:58,690 --> 00:01:00,290 Incredible. 6 00:01:00,290 --> 00:01:04,960 The Castle seeks her, as she seeks the castle... 7 00:01:04,960 --> 00:01:09,630 Her decision is what summoned the castle, 8 00:01:09,630 --> 00:01:12,730 from that land to this land here. 9 00:01:16,640 --> 00:01:18,310 What is that? 10 00:01:18,310 --> 00:01:21,470 Seems he accomplished his mission... that Jeda. 11 00:01:22,980 --> 00:01:25,650 Be happy... You're free now. 12 00:01:25,650 --> 00:01:27,650 Huh? It's really okay? 13 00:01:27,650 --> 00:01:32,720 Our objectives have been met. Shall we go, Princess? 14 00:01:37,500 --> 00:01:39,730 Kitty ears 15 00:01:39,730 --> 00:01:41,670 Kitty ear mode 16 00:01:43,170 --> 00:01:45,100 It's kitty ear mode! 17 00:02:03,620 --> 00:02:05,960 Kitty ear mode 18 00:02:05,960 --> 00:02:08,230 Kitty ear mode 19 00:02:08,230 --> 00:02:10,500 Kitty ear mode 20 00:02:10,500 --> 00:02:12,860 It's kitty ear mode! 21 00:02:12,860 --> 00:02:14,730 Kitty ear mode 22 00:02:14,730 --> 00:02:17,300 Nyaa 23 00:02:17,300 --> 00:02:19,200 Un-nyaa-nyaa 24 00:02:19,200 --> 00:02:21,410 Furu, furu, furu moon 25 00:02:21,410 --> 00:02:23,600 Kiss... 26 00:02:23,600 --> 00:02:25,840 Onii-sama 27 00:02:25,840 --> 00:02:27,680 Kiss... 28 00:02:27,720 --> 00:02:30,420 It's a promise 29 00:02:30,420 --> 00:02:31,840 Kiss... 30 00:02:31,880 --> 00:02:34,990 Be my servant! 31 00:02:34,990 --> 00:02:37,150 Kiss 32 00:02:40,260 --> 00:02:42,330 Kitty ear mode 33 00:02:42,330 --> 00:02:44,600 Kitty ear mode 34 00:02:44,600 --> 00:02:46,830 Kitty ear mode 35 00:02:46,830 --> 00:02:49,200 It's kitty ear mode! 36 00:02:49,200 --> 00:02:51,370 Kitty ear mode 37 00:02:51,370 --> 00:02:53,670 Kitty ear mode 38 00:02:53,670 --> 00:02:55,940 Kitty ear mode 39 00:02:55,940 --> 00:02:57,770 It's kitty ear mode! 40 00:02:58,780 --> 00:03:03,270 Kiss... I want to... 41 00:03:06,660 --> 00:03:12,080 Good bye, Onii-sama... I'm Going Back? I'm Really Going? 42 00:03:07,040 --> 00:03:12,080 Episode 43 00:03:19,300 --> 00:03:28,140 I'm sorry, mother... I came back again. I wanted to wait until you came to see me... 44 00:03:32,310 --> 00:03:34,310 Kouhei... 45 00:03:34,310 --> 00:03:36,250 Y- you... 46 00:03:42,990 --> 00:03:47,320 Nice to meet you. My name is Hazuki. 47 00:03:47,320 --> 00:03:49,660 Excuse me, but, what's your name? 48 00:03:49,660 --> 00:03:53,330 Eh? Oh... Morioka Kouhei. 49 00:03:53,330 --> 00:03:55,000 Kouhei... 50 00:03:55,000 --> 00:03:57,260 So it's Kouhei oniisama, is it? 51 00:03:59,000 --> 00:04:03,270 I remember it clearly... like it happened yesterday... 52 00:04:10,280 --> 00:04:12,440 Onii-sama... 53 00:04:31,300 --> 00:04:33,670 Our first kiss... 54 00:04:37,310 --> 00:04:39,980 It all started here... 55 00:04:39,980 --> 00:04:44,440 But it's all going to end soon... All of it... 56 00:04:45,980 --> 00:04:49,320 I wish I could have stayed with you forever... 57 00:04:59,330 --> 00:05:02,330 You're afraid of me, aren't you? 58 00:05:02,330 --> 00:05:05,430 But, it's okay now... 59 00:05:06,600 --> 00:05:08,940 You don't have to be afraid... 60 00:05:08,940 --> 00:05:13,670 You don't have to be afraid anymore... she says... 61 00:05:19,280 --> 00:05:22,950 It was my fault that Hazuki went... 62 00:05:22,950 --> 00:05:26,960 It's not just you. It was for all of us... 63 00:05:26,960 --> 00:05:30,830 It was for the sake of the entire Mido family that Hazuki... 64 00:05:31,960 --> 00:05:37,630 Master. 65 00:05:37,630 --> 00:05:40,640 We have to go help her... 66 00:05:40,640 --> 00:05:42,970 We must not. 67 00:05:42,970 --> 00:05:47,640 We must not go. We promised Hazuki that. 68 00:05:47,640 --> 00:05:48,980 But still. 69 00:05:48,980 --> 00:05:51,880 I feel the same as you. 70 00:05:51,880 --> 00:05:58,320 However, we have no spells to use, other than Kouhei's Jyougan. 71 00:05:58,320 --> 00:06:04,890 Koharu is using her "whisper spell," but the outcome looks bleak. 72 00:06:12,600 --> 00:06:15,270 Why? 73 00:06:15,270 --> 00:06:17,940 Why did you return? 74 00:06:17,940 --> 00:06:22,840 I didn't come back because I wanted to, to tell you the truth. 75 00:06:26,620 --> 00:06:30,290 But, I had to do this, 76 00:06:30,290 --> 00:06:32,620 for the people that I love. 77 00:06:32,620 --> 00:06:36,960 That you love... hate you. 78 00:06:36,960 --> 00:06:37,960 Huh? 79 00:06:37,960 --> 00:06:41,690 I hate you. I hate you, Luna. 80 00:06:46,640 --> 00:06:50,970 You... are loved... 81 00:06:50,970 --> 00:06:54,500 Only Luna... that Father loved... 82 00:06:55,650 --> 00:06:56,980 I don't know... 83 00:06:56,980 --> 00:07:03,990 If he truly loved me, he wouldn't have locked me up in a place like this. 84 00:07:03,990 --> 00:07:07,220 Even Kouhei loves you... 85 00:07:10,260 --> 00:07:15,600 I wanted to make him my servant... 86 00:07:15,600 --> 00:07:19,270 You get everything that I wanted, Luna. 87 00:07:19,270 --> 00:07:23,100 So I've decided... to kill them off. 88 00:07:23,940 --> 00:07:27,180 Since I'm told that I can't kill you, Luna, 89 00:07:27,180 --> 00:07:33,280 if I kill Kouhei, then you'll be sad. I want to see that. 90 00:07:33,280 --> 00:07:35,950 This girl... Is she? 91 00:07:35,950 --> 00:07:40,790 That's right... she is... She's just like how I used to be... 92 00:07:40,790 --> 00:07:43,190 How I used to be before I met Kouhei. 93 00:07:44,290 --> 00:07:47,390 She's just like the old me. 94 00:07:48,970 --> 00:07:51,960 You're lonely, aren't you? 95 00:07:53,640 --> 00:07:55,640 You're all alone. 96 00:07:55,640 --> 00:08:01,170 Alone? I'm not alone. I have Vargas with me. 97 00:08:02,980 --> 00:08:08,780 I have Vargas with me. But Luna, now you're all alone. 98 00:08:18,930 --> 00:08:21,600 The castle is disappearing. 99 00:08:21,600 --> 00:08:23,270 What's going on? 100 00:08:23,270 --> 00:08:28,270 The portal... it is trying to seal itself. 101 00:08:28,270 --> 00:08:32,580 Hazuki... What is this? 102 00:08:32,580 --> 00:08:39,280 If we let her go, all of Kouhei's and our efforts will be for nothing. 103 00:08:39,280 --> 00:08:40,620 I don't care about that promise. 104 00:08:40,620 --> 00:08:41,620 Huh? 105 00:08:41,620 --> 00:08:43,710 I'm going. 106 00:08:45,620 --> 00:08:48,680 I'm... going, too. 107 00:08:49,960 --> 00:08:53,630 Kaoru, you stay by Kouhei nii's side. 108 00:08:53,630 --> 00:08:54,630 Huh? 109 00:08:54,630 --> 00:08:57,860 You are his fiancée, aren't you? 110 00:09:03,970 --> 00:09:07,910 Master, I'm going to break my promise. 111 00:09:07,910 --> 00:09:10,350 Forgive me, Hazuki. 112 00:09:12,580 --> 00:09:13,920 Wait.. 113 00:09:13,920 --> 00:09:17,150 We have our own duties. 114 00:09:29,930 --> 00:09:31,600 Go-Gyo-Sou-Koku. 115 00:09:29,930 --> 00:09:33,500 Attack of the Five Elements 116 00:09:31,600 --> 00:09:36,270 Fire. Water. Wood. Metal. Earth. 117 00:09:39,610 --> 00:09:43,950 We must keep "the way" open. Until he awakens... 118 00:09:43,950 --> 00:09:46,420 Believe in our Last Hope. 119 00:10:03,300 --> 00:10:06,570 Oh? Were you still here? 120 00:10:06,570 --> 00:10:08,000 Huh? 121 00:10:17,250 --> 00:10:19,270 Arte-sama... 122 00:10:21,250 --> 00:10:25,920 Miss... The time has come... 123 00:10:25,920 --> 00:10:29,220 Time for you to return to being "Miss Luna." 124 00:10:30,590 --> 00:10:34,600 This is an important task assigned to me... 125 00:10:34,600 --> 00:10:38,940 I shall ask you two to step outside. 126 00:10:38,940 --> 00:10:40,270 I want to see. 127 00:10:40,270 --> 00:10:41,610 Huh? 128 00:10:41,610 --> 00:10:45,670 I want to see Luna change. 129 00:10:46,610 --> 00:10:50,910 I suppose that will be fine. Do as you wish. 130 00:10:54,280 --> 00:10:59,960 Promise me that you'll never lay a hand on Kouhei and the others. 131 00:10:59,960 --> 00:11:06,560 Of course. Had you returned willingly, we could have avoided that debacle... 132 00:11:06,560 --> 00:11:10,900 Really. You really tick me off. If you'd just left me alone... 133 00:11:10,900 --> 00:11:16,240 If it weren't for you pestering me, none of this would have had to happen. 134 00:11:16,240 --> 00:11:18,680 Exactly as you say, Miss. 135 00:11:18,680 --> 00:11:23,010 If you hadn't run and hidden, none of this would have happened. 136 00:11:24,920 --> 00:11:28,650 Well, it's all water under the bridge now. 137 00:11:31,590 --> 00:11:33,610 Master. 138 00:11:50,610 --> 00:11:52,940 Goodbye, Kouhei. 139 00:11:58,620 --> 00:12:00,210 Goodbye... 140 00:12:02,290 --> 00:12:04,050 Kouhei... 141 00:12:10,230 --> 00:12:13,230 Isn't that good? 142 00:12:13,230 --> 00:12:15,570 Hazuki is going away... 143 00:12:15,570 --> 00:12:17,900 You'll finally be released... 144 00:12:17,900 --> 00:12:20,900 You won't have to be afraid anymore. 145 00:12:20,900 --> 00:12:23,300 Isn't that good? 146 00:12:25,240 --> 00:12:28,180 I wonder... 147 00:12:45,600 --> 00:12:50,660 Is this for naught? Won't you wake up? Kouhei? 148 00:12:53,940 --> 00:13:00,940 Even without a full moon, this pendant can turn you back into Miss Luna. 149 00:13:00,940 --> 00:13:03,950 That is, as long as the moon is out. 150 00:13:03,950 --> 00:13:10,180 However, once worn, you cannot take it off with your own hands. 151 00:13:11,620 --> 00:13:16,960 Soon, I won't hate being called "Luna." 152 00:13:16,960 --> 00:13:23,630 Maybe then, we might get along together... as sisters. 153 00:13:23,630 --> 00:13:25,260 As sisters? 154 00:13:27,640 --> 00:13:28,900 Yes. 155 00:13:31,640 --> 00:13:35,440 Because then, I'll be just like you... 156 00:13:42,320 --> 00:13:45,520 Thank you... everyone. 157 00:13:53,000 --> 00:13:55,330 I'm sorry... Kouhei. 158 00:13:55,330 --> 00:13:57,330 Hazuki. 159 00:13:57,330 --> 00:13:59,300 Master. 160 00:14:01,340 --> 00:14:04,470 Hikaru... Haiji... Yayoi-sama? 161 00:14:08,950 --> 00:14:12,620 Wha-wha-what's going on? 162 00:14:12,620 --> 00:14:15,950 Well, we've come to rescue you. 163 00:14:15,950 --> 00:14:17,620 Rescue me? 164 00:14:17,620 --> 00:14:18,960 That's right. 165 00:14:18,960 --> 00:14:20,620 Better appreciate it. 166 00:14:20,620 --> 00:14:23,960 We put up with being scared, just to come get you. 167 00:14:23,960 --> 00:14:29,630 What... what is this? Then, what's the point of me coming back here? 168 00:14:29,630 --> 00:14:31,300 Stop whining. 169 00:14:31,300 --> 00:14:36,310 It's because you acted hastily, leaving Kouhei nii all alone. 170 00:14:36,310 --> 00:14:37,640 But... 171 00:14:37,640 --> 00:14:40,840 Besides, I never promised you anything. 172 00:14:40,840 --> 00:14:45,280 I'm sure Kouhei nii would have said the same. 173 00:14:47,980 --> 00:14:50,320 Hmph. Let's go. 174 00:14:50,320 --> 00:14:51,790 Y- yes. 175 00:14:54,320 --> 00:14:56,950 You want to come with us? 176 00:15:00,660 --> 00:15:02,720 Oh no, you don't. 177 00:15:22,950 --> 00:15:25,940 I am the keeper of this castle now. 178 00:15:27,960 --> 00:15:31,290 I will not allow such behavior. 179 00:15:31,290 --> 00:15:38,300 Let me go. You let me go. You promised me that you wouldn't touch them. 180 00:15:38,300 --> 00:15:41,640 They were the ones who broke the promise. 181 00:15:41,640 --> 00:15:44,610 This is a good opportunity to make them disappear. 182 00:15:46,310 --> 00:15:50,650 Stop it. I said stop it. Kouhei... 183 00:15:50,650 --> 00:15:54,280 Help me, Kouhei. 184 00:15:55,650 --> 00:15:58,020 What the heck am I doing? 185 00:15:58,020 --> 00:16:04,660 Wasn't the whole point of receiving the Jyougan to help Hazuki? 186 00:16:04,660 --> 00:16:06,290 Kouhei... 187 00:16:07,600 --> 00:16:10,270 Kou... hei... 188 00:16:10,270 --> 00:16:11,940 Grandma. 189 00:16:11,940 --> 00:16:13,770 Grandma. 190 00:16:37,960 --> 00:16:42,060 I wanted to show you this place, Kouhei. 191 00:16:45,640 --> 00:16:47,030 Hazuki. 192 00:16:47,970 --> 00:16:50,800 Hazuki.. 193 00:17:02,320 --> 00:17:03,410 Yikes. 194 00:17:06,920 --> 00:17:10,930 Damn you, Jeda. Have you forgotten that the Princess is still here? 195 00:17:10,930 --> 00:17:12,090 Luna... 196 00:17:24,270 --> 00:17:26,280 Vargas? 197 00:17:26,280 --> 00:17:29,370 Prin... cess... 198 00:17:46,300 --> 00:17:50,160 Var... gas? 199 00:18:05,650 --> 00:18:06,840 This way. 200 00:18:07,920 --> 00:18:09,750 Come. Hurry. 201 00:18:17,260 --> 00:18:17,930 Oh yeah? 202 00:18:17,930 --> 00:18:20,020 Piece of cake. 203 00:18:23,270 --> 00:18:26,170 You can curse the foolishness of your good intentions, 204 00:18:26,170 --> 00:18:28,230 as you cross into the afterlife. 205 00:18:32,610 --> 00:18:38,100 Seeing that there's still some use for him, I've called him over... 206 00:18:38,950 --> 00:18:41,620 Seiji nii-sama... 207 00:18:41,620 --> 00:18:43,080 Hikaru. 208 00:18:56,300 --> 00:18:59,390 Seiji nii-sama. 209 00:19:01,970 --> 00:19:03,730 Tai-Rai-Fu. 210 00:19:10,250 --> 00:19:14,580 To think he broke out of my spell... No matter... 211 00:19:14,580 --> 00:19:20,520 They're not getting out of here alive... Never. 212 00:19:23,930 --> 00:19:26,930 Everyone... Everyone's risking themselves for me... 213 00:19:26,930 --> 00:19:30,890 I'm so sorry... Forgive me... 214 00:19:54,290 --> 00:19:56,160 Kouhei... 215 00:20:00,630 --> 00:20:02,030 You called? 216 00:20:06,900 --> 00:20:09,570 Kou... hei? 217 00:20:09,570 --> 00:20:11,240 What? 218 00:20:11,240 --> 00:20:17,250 But... it's too late for you. She will return to being Miss Luna. 219 00:20:17,250 --> 00:20:22,480 This is her destiny... Yes. She cannot escape from her destiny. 220 00:20:25,920 --> 00:20:30,480 Then I'll take on that destiny.. 221 00:20:36,270 --> 00:20:38,700 This is..."Jyougan." 222 00:20:46,280 --> 00:20:48,280 Kept you waiting, huh? 223 00:20:48,280 --> 00:20:50,950 Kouhei... 224 00:20:50,950 --> 00:20:57,180 Kouhei. Kouhei. Kouhei. You came for me, Kouhei. 225 00:20:58,960 --> 00:21:02,290 Aren't you... scared? 226 00:21:02,290 --> 00:21:03,690 Nah... 227 00:21:12,900 --> 00:21:14,800 Not at all. 228 00:21:17,910 --> 00:21:19,670 Kouhei... 229 00:21:21,580 --> 00:21:25,580 Ah. I'm not crying. I said, I'm not crying. 230 00:21:25,580 --> 00:21:30,590 Of course you should come. You're my servant, after all. 231 00:21:30,590 --> 00:21:34,260 That's true, my master. 232 00:21:34,260 --> 00:21:36,780 Here, take my blood. 233 00:21:57,950 --> 00:22:00,070 T- this is... 234 00:22:03,290 --> 00:22:04,980 It's over. 235 00:22:13,230 --> 00:22:15,530 This is not good. 236 00:22:15,600 --> 00:22:20,060 To be continued 237 00:22:20,340 --> 00:22:28,350 The moon reflects a sorrowful premonition 238 00:22:20,340 --> 00:22:28,350 tsuki ga utsusu kanashii yokan 239 00:22:28,350 --> 00:22:34,310 doko made tsudzuku no 240 00:22:28,350 --> 00:22:34,310 How far will it continue? 241 00:22:35,830 --> 00:22:43,800 I gave you a watch with no hands, 242 00:22:35,830 --> 00:22:43,800 anata ni ageta hari no nai tokei wa 243 00:22:43,800 --> 00:22:47,840 amai yume ga samenai you ni 244 00:22:43,800 --> 00:22:47,840 like a sweet dream I can't wake from, 245 00:22:47,840 --> 00:22:52,040 jikan wo yameta no 246 00:22:47,840 --> 00:22:52,040 to stop our time. 247 00:22:52,040 --> 00:22:59,950 Already, our shining days fade, 248 00:22:52,040 --> 00:22:59,950 mou kagayaita hibi iroase 249 00:22:59,950 --> 00:23:06,120 that continue to ornament lies 250 00:22:59,950 --> 00:23:06,120 uso de kazari tsudzukete iku 251 00:23:06,120 --> 00:23:12,700 koware hateta mirai 252 00:23:06,120 --> 00:23:12,700 to our broken future. 253 00:23:12,700 --> 00:23:16,770 kanashii yokan 254 00:23:12,700 --> 00:23:16,770 This sorrowful premonition 255 00:23:16,780 --> 00:23:20,920 itsuka watashi wo 256 00:23:16,820 --> 00:23:20,920 One day 257 00:23:20,920 --> 00:23:29,040 kurushi meru no wa kizutsu itakioku 258 00:23:20,920 --> 00:23:29,040 my painful memories will torture me. 259 00:23:29,060 --> 00:23:37,900 In pursuit of your dream's horizon, 260 00:23:29,060 --> 00:23:37,900 anata no tadoru yume no hate ni watashi wa 261 00:23:37,920 --> 00:23:43,960 will you need me? 262 00:23:37,920 --> 00:23:43,960 hitsuyou nano 263 00:23:43,980 --> 00:23:47,790 Je pressens... 264 00:23:43,980 --> 00:23:47,790 I sense... 265 00:23:50,110 --> 00:23:53,120 Preview 266 00:23:51,990 --> 00:23:54,660 Onii-sama, please play a riddle with me. 267 00:23:54,660 --> 00:24:00,330 Who's the most important person to me? I think I finally realized who it is. 268 00:24:00,330 --> 00:24:04,340 Furu, furu, furu moon. 269 00:24:04,340 --> 00:24:05,940 Next episode, Moonphase, 270 00:24:05,940 --> 00:24:11,680 "Onii-sama, They Say This Is the Final Episode. Be My Slave Forever, Will You?" 271 00:24:11,680 --> 00:24:15,020 The correct answer is: I don't have to put it into words, 272 00:24:15,020 --> 00:24:16,350 Do I? 273 00:24:15,140 --> 00:24:20,190 Episode 274 00:24:15,310 --> 00:24:20,190 They Say This Is the Final Episode. <3 Be My Servant Forever, Will You <3 <3 <3 275 00:24:16,350 --> 00:24:18,690 Good night, Onii-sama. 18480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.