All language subtitles for [mottoj] Tsukuyomi Moon Phase - 21 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,270 --> 00:01:13,010 It was you that attacked Kouhei. 2 00:01:13,010 --> 00:01:14,280 Where is Kouhei? 3 00:01:14,280 --> 00:01:16,270 Where is he? 4 00:01:19,950 --> 00:01:23,950 Let go of Hikaru. Just let her go. 5 00:01:23,950 --> 00:01:25,950 Those eyes... 6 00:01:25,950 --> 00:01:27,650 And mouth... 7 00:01:28,960 --> 00:01:32,320 She truly resembles the Princess, just as I thought... 8 00:01:35,460 --> 00:01:37,700 Kitty ears 9 00:01:37,700 --> 00:01:39,630 Kitty ear mode 10 00:01:41,140 --> 00:01:43,070 It's kitty ear mode! 11 00:02:01,590 --> 00:02:03,930 Kitty ear mode 12 00:02:03,930 --> 00:02:06,190 Kitty ear mode 13 00:02:06,190 --> 00:02:08,460 Kitty ear mode 14 00:02:08,460 --> 00:02:10,830 It's kitty ear mode! 15 00:02:10,830 --> 00:02:12,700 Kitty ear mode 16 00:02:12,700 --> 00:02:15,270 Nyaa 17 00:02:15,270 --> 00:02:17,170 Un-nyaa-nyaa 18 00:02:17,170 --> 00:02:19,370 Furu, furu, furu moon 19 00:02:19,370 --> 00:02:21,680 Kiss... 20 00:02:21,680 --> 00:02:23,810 Onii-sama 21 00:02:23,810 --> 00:02:25,560 Kiss... 22 00:02:25,560 --> 00:02:28,380 It's a promise 23 00:02:28,380 --> 00:02:29,840 Kiss... 24 00:02:29,840 --> 00:02:32,950 Be my servant! 25 00:02:32,950 --> 00:02:35,120 Kiss 26 00:02:38,230 --> 00:02:40,300 Kitty ear mode 27 00:02:40,300 --> 00:02:42,560 Kitty ear mode 28 00:02:42,560 --> 00:02:44,800 Kitty ear mode 29 00:02:44,800 --> 00:02:47,170 It's kitty ear mode! 30 00:02:47,170 --> 00:02:49,340 Kitty ear mode 31 00:02:49,340 --> 00:02:51,640 Kitty ear mode 32 00:02:51,640 --> 00:02:53,910 Kitty ear mode 33 00:02:53,910 --> 00:02:55,740 It's kitty ear mode! 34 00:02:56,740 --> 00:03:00,940 Kiss... I want to... 35 00:03:08,260 --> 00:03:11,260 Those eyes, that mouth... 36 00:03:11,260 --> 00:03:14,930 She resembles the princess, just as I expected. 37 00:03:14,930 --> 00:03:17,270 What do you mean? 38 00:03:17,270 --> 00:03:20,060 You will soon find out. 39 00:03:36,770 --> 00:03:42,820 Episode 40 00:03:36,770 --> 00:03:42,820 Onii-sama, Where Does This Nursery Rhyme Come From? 41 00:03:44,960 --> 00:03:50,960 Nooo... My first kiss was supposed to be with Seiji nii-sama, not with a ghoul. 42 00:03:50,960 --> 00:03:54,300 You should be more conscious of your movements. 43 00:03:54,300 --> 00:03:57,300 Don't say that. I'd be doing it if I knew how. 44 00:03:57,300 --> 00:03:59,640 Who cares, you vicious shrine maiden. 45 00:03:59,640 --> 00:04:01,440 You monster shrine maiden. 46 00:04:04,240 --> 00:04:07,580 Just like the music of two little birds. 47 00:04:07,580 --> 00:04:10,250 You're both so adorable... 48 00:04:10,250 --> 00:04:12,920 W- when did you appear? 49 00:04:12,920 --> 00:04:19,590 However, only when in a cage can birds feel safe enough to sing. 50 00:04:19,590 --> 00:04:26,430 Go back, Miss Luna... to that cage of your Master. 51 00:04:32,610 --> 00:04:33,940 Hikaru, now. 52 00:04:33,940 --> 00:04:35,270 Uh-huh. 53 00:04:38,950 --> 00:04:41,610 You're so cruel. 54 00:04:41,610 --> 00:04:43,880 I didn't have a choice in that situation. 55 00:04:47,620 --> 00:04:50,320 I don't want any more people dragged into this... 56 00:05:17,250 --> 00:05:18,770 Tie him up. 57 00:05:22,590 --> 00:05:27,960 So you're the ones that have been hiding Miss Luna... 58 00:05:29,260 --> 00:05:34,600 I'm actually good at building barriers, since I always liked to stay in. 59 00:05:34,600 --> 00:05:36,600 Yayoi-sama, he's... 60 00:05:36,600 --> 00:05:40,610 Not to worry, my barrier would not be destroyed by his power. 61 00:05:40,610 --> 00:05:43,280 It's not that. His eyes are not red, 62 00:05:43,280 --> 00:05:46,610 which means he is not the one who sucked Kouhei's blood. 63 00:05:46,610 --> 00:05:48,840 There are other vampires? 64 00:06:22,580 --> 00:06:26,110 Full... full... full moon... 65 00:06:26,920 --> 00:06:31,020 Oh... My pain is going away? 66 00:06:31,920 --> 00:06:34,590 This girl... is doing this? 67 00:06:47,940 --> 00:06:50,610 Feel better? 68 00:06:50,610 --> 00:06:54,280 Y- yeah I'm not hurting anymore... Thanks... 69 00:06:54,280 --> 00:06:56,280 That's good. 70 00:06:56,280 --> 00:06:59,290 Um... you... 71 00:06:59,290 --> 00:07:01,290 Cat ears. 72 00:07:01,290 --> 00:07:02,880 Huh? 73 00:07:06,560 --> 00:07:08,230 I'm hungry... 74 00:07:08,230 --> 00:07:09,750 Huh? 75 00:07:12,230 --> 00:07:13,570 This... 76 00:07:13,570 --> 00:07:16,160 No... there is no way. 77 00:07:24,240 --> 00:07:29,180 Umm... She says she's hungry but I don't know what to do... 78 00:07:29,920 --> 00:07:31,920 Here. 79 00:07:31,920 --> 00:07:38,690 This is all I have. 80 00:07:39,590 --> 00:07:41,590 Yuck... 81 00:07:41,590 --> 00:07:42,930 Oh yeah? 82 00:07:42,930 --> 00:07:50,430 It's survival food for Ninjas that I made. I knew it wouldn't taste good to a girl... 83 00:07:57,280 --> 00:07:58,770 She's eating it... 84 00:08:18,230 --> 00:08:22,570 I found a cat ear... 85 00:08:22,570 --> 00:08:31,700 I put on the cat ear that I found, and look, I could hear... 86 00:08:35,250 --> 00:08:38,920 I could hear it in the mountains in the moonlight... 87 00:08:38,920 --> 00:08:43,380 Nekomimi Moudo... furu furu... 88 00:08:44,260 --> 00:08:46,930 That's how the rest goes... 89 00:08:46,930 --> 00:08:50,260 I'm surprised you know a nursery rhyme. 90 00:08:50,260 --> 00:08:54,600 I learned it at the same time I learned the language of this country. 91 00:08:54,600 --> 00:08:55,970 Really? 92 00:08:59,610 --> 00:09:01,160 Say... 93 00:09:02,270 --> 00:09:03,900 Let's play... 94 00:09:09,880 --> 00:09:15,220 Passing out was the biggest blunder that I made in my life. Where is my master? 95 00:09:15,220 --> 00:09:16,890 Oh? 96 00:09:16,890 --> 00:09:19,560 Isn't that my servant? 97 00:09:19,560 --> 00:09:21,490 Hey, servant. 98 00:09:22,900 --> 00:09:25,230 Do not go. 99 00:09:25,230 --> 00:09:27,230 Y- you are... 100 00:09:27,230 --> 00:09:33,540 Encountering a vampire is an unavoidable challenge for his awakening. 101 00:09:34,240 --> 00:09:35,570 Let's play. 102 00:09:35,570 --> 00:09:38,740 But Kouhei is your precious... 103 00:09:40,580 --> 00:09:43,920 It's the end of him if he is unable to overcome it. 104 00:09:43,920 --> 00:09:47,080 What do you want to play? 105 00:09:48,250 --> 00:09:50,480 Ball bouncing. 106 00:09:56,600 --> 00:10:00,050 H- hey... S- stop. 107 00:10:08,210 --> 00:10:11,880 You said my power wouldn't destroy this? 108 00:10:11,880 --> 00:10:16,220 Your shield encloses a space under conditions set by you. 109 00:10:16,220 --> 00:10:19,620 All I need to do is to destroy those conditions. 110 00:10:21,220 --> 00:10:23,220 He grew arms. 111 00:10:23,220 --> 00:10:26,210 A barrier created around trees... 112 00:10:34,570 --> 00:10:36,900 ...is so fragile. 113 00:10:36,900 --> 00:10:38,460 Tairaifu. 114 00:10:41,240 --> 00:10:42,580 Seiji nii-sama. 115 00:10:42,580 --> 00:10:43,970 Seiji nii-sama... 116 00:10:45,580 --> 00:10:47,480 I finally caught up with you. 117 00:10:49,920 --> 00:10:52,010 How dare you... 118 00:10:57,260 --> 00:10:59,930 Sorry, but I haven't got time to waste. 119 00:10:59,930 --> 00:11:04,120 You... Is this the best you can do? 120 00:11:08,870 --> 00:11:10,200 M- monster... 121 00:11:10,200 --> 00:11:13,170 Don't you think it's over. 122 00:11:30,220 --> 00:11:32,090 Oh... hi... 123 00:11:39,900 --> 00:11:41,920 Kouhei nii-sama... 124 00:12:01,590 --> 00:12:02,610 H- hi... 125 00:12:08,860 --> 00:12:10,200 Kouhei. 126 00:12:10,200 --> 00:12:14,530 Weren't you supposed to be keeping the princess company? 127 00:12:14,530 --> 00:12:16,870 Well... It's a long story... 128 00:12:18,200 --> 00:12:21,540 Go back and continue. 129 00:12:21,540 --> 00:12:23,970 Not again. 130 00:12:26,210 --> 00:12:29,480 S- stop. Let me down. It's dangerous. 131 00:12:38,220 --> 00:12:42,560 I found a cat ear... 132 00:12:42,560 --> 00:12:51,240 I put on the cat ear that I found... 133 00:12:46,230 --> 00:12:49,000 That's the vampire that attacked Kouhei. 134 00:12:51,240 --> 00:12:54,910 I could hear it in the mountains in the moonlight... 135 00:12:54,910 --> 00:12:59,240 Nekomimi moudo furu furu... 136 00:12:54,910 --> 00:12:59,240 A girl? 137 00:13:06,250 --> 00:13:11,260 Princess, I told you I'd be responsible for the search. 138 00:13:11,260 --> 00:13:13,930 But I was bored. 139 00:13:13,930 --> 00:13:16,450 It was fun playing bounce the ball, wasn't it? 140 00:13:17,930 --> 00:13:20,600 Actually, that was juggling. 141 00:13:20,600 --> 00:13:22,270 Are you dissatisfied? 142 00:13:22,270 --> 00:13:23,270 What? 143 00:13:23,270 --> 00:13:25,430 Do you want to play some more? 144 00:13:27,610 --> 00:13:29,270 Okay, let's play then. 145 00:13:29,270 --> 00:13:29,940 What? 146 00:13:29,940 --> 00:13:32,950 Hey, you little one. 147 00:13:32,950 --> 00:13:34,610 Little one? 148 00:13:34,610 --> 00:13:39,240 That's right, you. You can't play with my servant without permission. 149 00:13:45,290 --> 00:13:48,020 So this is where you were. 150 00:13:53,630 --> 00:13:56,640 What is this vibe? 151 00:13:56,640 --> 00:14:00,310 Who... are you? 152 00:14:00,310 --> 00:14:02,640 I'm Arte. 153 00:14:02,640 --> 00:14:05,240 Arte as in Artemis. 154 00:14:05,240 --> 00:14:06,580 Arte? 155 00:14:06,580 --> 00:14:09,620 It's the name of the goddess of the moon, same as Luna, 156 00:14:09,620 --> 00:14:13,590 that was given to me by the Master... my father. 157 00:14:13,590 --> 00:14:14,920 What? 158 00:14:14,920 --> 00:14:20,590 That's right, Arte-sama is your half-sister, Luna-sama, born to a different mother. 159 00:14:20,590 --> 00:14:24,600 My... little sister? 160 00:14:24,600 --> 00:14:27,930 That is why we don't need you, Luna. 161 00:14:27,930 --> 00:14:29,300 Die. 162 00:14:36,610 --> 00:14:37,940 What was that? 163 00:14:37,940 --> 00:14:39,610 It's her shadow. 164 00:14:39,610 --> 00:14:41,880 She's a shadow master. 165 00:14:54,960 --> 00:15:00,830 Kaoru noticed long ago that the mountain is filled with danger. 166 00:15:00,830 --> 00:15:03,640 Yet you're telling her not to go? 167 00:15:03,640 --> 00:15:07,440 It is what Yayoi-sama and the other decided. 168 00:15:07,440 --> 00:15:12,240 For Kouhei-sama's awakening, neither empathy nor a helping hand is necessary. 169 00:15:12,240 --> 00:15:14,800 Are you saying to abandon all human emotions? 170 00:15:16,920 --> 00:15:18,610 Yes. 171 00:15:29,930 --> 00:15:37,600 Princess, you must not kill her. Our mission is to take Miss Luna back to the Master. 172 00:15:37,600 --> 00:15:43,940 Why does he try to protect Luna? Even though I kissed him. 173 00:15:43,940 --> 00:15:45,500 What? 174 00:15:47,610 --> 00:15:51,880 I see... he's the vampire's lover. 175 00:16:01,960 --> 00:16:05,450 He is... my servant. 176 00:16:15,240 --> 00:16:17,210 Kaoru. 177 00:16:18,910 --> 00:16:22,140 You come and help me. 178 00:16:23,250 --> 00:16:26,250 We are going to make rice balls. 179 00:16:26,250 --> 00:16:30,090 Everyone will be hungry when they return. 180 00:16:32,930 --> 00:16:34,590 Don't worry, 181 00:16:34,590 --> 00:16:41,330 they will return safely... every one of them. 182 00:16:55,280 --> 00:16:57,280 Damn... 183 00:16:57,280 --> 00:17:00,620 This is the power of vampires. 184 00:17:00,620 --> 00:17:03,620 We still can't help him? 185 00:17:03,620 --> 00:17:06,590 We need to act as a demon and watch Kouhei suffer? 186 00:17:09,560 --> 00:17:12,560 N- no... 187 00:17:12,560 --> 00:17:14,230 Hikaru, what happened? 188 00:17:14,230 --> 00:17:16,790 No... I can't take it... 189 00:17:18,240 --> 00:17:23,170 This is payback for my wound... I am going to kill you. 190 00:17:24,910 --> 00:17:26,910 Yayoi-sama. 191 00:17:26,910 --> 00:17:28,910 You protect Hikaru. 192 00:17:28,910 --> 00:17:30,510 Y- yes. 193 00:17:31,920 --> 00:17:36,120 I don't blame her... I can't stop shaking myself, either... 194 00:17:38,590 --> 00:17:41,260 Let's play. 195 00:17:41,260 --> 00:17:45,260 Leave Luna alone and play with me. 196 00:17:45,260 --> 00:17:49,940 Kouhei is my servant. I'm sorry but he's mine. 197 00:17:49,940 --> 00:17:53,270 I have no desire to have him play with you. 198 00:17:53,270 --> 00:17:55,940 Bleah. 199 00:17:55,940 --> 00:17:58,140 It's Luna's. 200 00:17:59,950 --> 00:18:03,280 Just as I thought. 201 00:18:03,280 --> 00:18:07,220 I knew it... Father and the servant are only paying attention to Luna... 202 00:18:07,220 --> 00:18:10,560 If you have Luna, you don't need me? 203 00:18:10,560 --> 00:18:14,230 I... I... 204 00:18:14,230 --> 00:18:17,560 I hate Luna. 205 00:18:17,560 --> 00:18:19,790 We can't escape it. 206 00:18:20,900 --> 00:18:22,900 The shadow is attacking? 207 00:18:22,900 --> 00:18:26,060 No, that's not possible. 208 00:18:37,920 --> 00:18:39,580 Kou. 209 00:18:39,580 --> 00:18:44,020 He repelled the shadow? No... Kouhei made it disappear. 210 00:18:48,260 --> 00:18:49,930 Princess. 211 00:18:49,930 --> 00:18:54,270 Princess. Get a hold of yourself, Princess. 212 00:18:54,270 --> 00:18:57,270 T- that girl passed out. 213 00:18:57,270 --> 00:18:58,940 I'm not surprised. 214 00:18:58,940 --> 00:19:02,610 If her shadow vanishes, there has to be damage to her body. 215 00:19:02,610 --> 00:19:05,540 Is that so? 216 00:19:05,540 --> 00:19:06,880 Umm, Kouhei. 217 00:19:06,880 --> 00:19:07,880 Huh? 218 00:19:07,880 --> 00:19:10,220 This is going to hurt a little, but bear with me, okay? 219 00:19:10,220 --> 00:19:14,950 You. How dare a human hurt the princess. 220 00:19:16,220 --> 00:19:18,090 You will not be forgiven. 221 00:19:19,890 --> 00:19:22,560 Oh, no... the blood... 222 00:19:22,560 --> 00:19:28,270 I'm different now, so if you don't want to get hurt even more, 223 00:19:28,270 --> 00:19:30,730 take that girl and leave now. 224 00:19:39,910 --> 00:19:42,580 I'm going to fight, too. 225 00:19:42,580 --> 00:19:48,250 I don't want anyone to hurt anymore because of me. 226 00:19:48,250 --> 00:19:49,920 Hazuki... 227 00:19:49,920 --> 00:19:55,930 She has the true power of a vampire. I can now see the chance of victory. 228 00:19:55,930 --> 00:19:57,930 We will have to see about that... 229 00:19:57,930 --> 00:19:59,290 What? 230 00:20:00,600 --> 00:20:02,730 Oh. Seiji nii-sama. 231 00:20:06,200 --> 00:20:07,540 What. 232 00:20:07,540 --> 00:20:09,880 Hikaru. 233 00:20:09,880 --> 00:20:11,210 Jeda. 234 00:20:11,210 --> 00:20:14,780 Vargas-dono, what a blunder. 235 00:20:14,780 --> 00:20:18,650 I'm disappointed with your handling of your position as the Princess' aide. 236 00:20:19,890 --> 00:20:22,890 Oh, no... There is another vampire. 237 00:20:22,890 --> 00:20:25,980 Hey, you. Give me back Hikaru. 238 00:20:27,230 --> 00:20:30,230 Would you be willing to return with us? 239 00:20:30,230 --> 00:20:32,900 Of course not. 240 00:20:32,900 --> 00:20:36,570 In that case, I can't give you back this girl. 241 00:20:36,570 --> 00:20:37,570 T- then... 242 00:20:37,570 --> 00:20:39,570 Can you do it? 243 00:20:39,570 --> 00:20:44,270 Can you defeat us without harming this girl? 244 00:20:45,910 --> 00:20:48,250 Hikaru... 245 00:20:48,250 --> 00:20:50,980 You are cowardly. 246 00:20:58,260 --> 00:21:02,160 We will give you time to consider. 247 00:21:03,260 --> 00:21:06,720 We shall meet again here on the night of the next full moon. 248 00:21:08,870 --> 00:21:13,210 If you want to see this girl alive again... 249 00:21:13,210 --> 00:21:14,210 Where is Hikaru? 250 00:21:14,210 --> 00:21:18,230 I will be waiting for you, Miss Luna... 251 00:21:21,880 --> 00:21:23,880 Damn it... 252 00:21:23,880 --> 00:21:26,370 If only I had more strength... 253 00:21:28,890 --> 00:21:30,950 Kouhei... 254 00:21:33,560 --> 00:21:34,890 Kouhei... 255 00:21:34,890 --> 00:21:36,230 Huh? 256 00:21:36,230 --> 00:21:40,900 I... fought back this time... 257 00:21:40,900 --> 00:21:42,900 Uh-huh. 258 00:21:42,900 --> 00:21:46,270 But... I dragged her in again... 259 00:21:48,240 --> 00:21:51,370 I don't know why this happens... 260 00:21:55,580 --> 00:21:57,380 Hikaru... 261 00:22:17,600 --> 00:22:20,110 To be continued 262 00:22:20,840 --> 00:22:28,850 tsuki ga utsusu kanashii yokan 263 00:22:20,840 --> 00:22:28,850 The moon reflects a sorrowful premonition 264 00:22:28,850 --> 00:22:34,810 doko made tsudzuku no 265 00:22:28,850 --> 00:22:34,810 How far will it continue? 266 00:22:36,330 --> 00:22:44,300 anata ni ageta hari no nai tokei wa 267 00:22:36,330 --> 00:22:44,300 I gave you a watch with no hands, 268 00:22:44,300 --> 00:22:48,340 like a sweet dream I can't wake from, 269 00:22:44,300 --> 00:22:48,340 amai yume ga samenai you ni 270 00:22:48,340 --> 00:22:52,540 to stop our time. 271 00:22:48,340 --> 00:22:52,540 jikan wo yameta no 272 00:22:52,540 --> 00:23:00,450 mou kagayaita hibi iroase 273 00:22:52,540 --> 00:23:00,450 Already, our shining days fade, 274 00:23:00,450 --> 00:23:06,620 that continue to ornament lies 275 00:23:00,450 --> 00:23:06,620 uso de kazari tsudzukete iku 276 00:23:06,620 --> 00:23:13,200 to our broken future. 277 00:23:06,620 --> 00:23:13,200 koware hateta mirai 278 00:23:13,200 --> 00:23:17,270 kanashii yokan 279 00:23:13,200 --> 00:23:17,270 This sorrowful premonition 280 00:23:17,280 --> 00:23:21,420 itsuka watashi wo 281 00:23:17,320 --> 00:23:21,420 One day 282 00:23:21,420 --> 00:23:29,540 my painful memories will torture me. 283 00:23:21,420 --> 00:23:29,540 kurushi meru no wa kizutsu itakioku 284 00:23:29,560 --> 00:23:38,400 anata no tadoru yume no hate ni watashi wa 285 00:23:29,560 --> 00:23:38,400 In pursuit of your dream's horizon, 286 00:23:38,420 --> 00:23:44,460 hitsuyou nano 287 00:23:38,420 --> 00:23:44,460 will you need me? 288 00:23:44,480 --> 00:23:48,290 Je pressens... 289 00:23:44,480 --> 00:23:48,290 I sense... 290 00:23:50,070 --> 00:23:53,070 Preview 291 00:23:52,290 --> 00:23:54,960 Onii-sama, let's play riddle. 292 00:23:54,960 --> 00:23:57,630 What is something that you get praised for breaking over and over? 293 00:23:57,630 --> 00:23:59,630 I figured it out right away. 294 00:23:59,630 --> 00:24:02,640 Furu, furu, furu moon. 295 00:24:02,640 --> 00:24:07,310 Next on Moonphase: "Onii-sama, I didn't know you were like that." 296 00:24:07,310 --> 00:24:09,980 The answer to the riddle is, a record. 297 00:24:09,980 --> 00:24:14,980 The other day, I actually ate 186 cat-ear buns from Furufuru-do. 298 00:24:14,980 --> 00:24:16,990 Pretty great, huh? 299 00:24:15,100 --> 00:24:20,190 Episode 300 00:24:15,100 --> 00:24:20,190 Onii-sama, I Didn't Know You Were Like That!? 301 00:24:16,990 --> 00:24:19,090 Good night, Onii-sama. 20007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.